mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-12-23 14:15:28 +00:00
3a4d9d1ed3
* configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: new version and documentation update * po/*.po*: updated and regenerated localizations
27208 lines
811 KiB
Plaintext
27208 lines
811 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
|
|
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
|
|
# A S Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2011.
|
|
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011.
|
|
# Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>, 2007, 2009, 2010, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libvirt\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-06-25 18:56+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 02:46+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel <veillard@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/pa/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pa\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:60 daemon/libvirtd-config.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
|
|
msgstr "%s config ਸੂਚੀ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:68 daemon/libvirtd-config.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
|
|
msgstr "%s config ਸੂਚੀ ਮੁੱਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:89 daemon/libvirtd-config.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
|
|
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ਇੱਕ ਸਤਰ ਜਾਂ ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
|
|
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ਗਲਤ ਕਿਸਮ: %s ਮਿਲਿਆ; ਲੋੜੀਂਦਾ %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
|
|
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ auth %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ਗਲਤੀ: ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਡੈਮਨ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ: %s\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
|
|
"info.\n"
|
|
msgstr "%s: ਗਲਤੀ: %s. ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ /var/log/messages ਵੇਖੋ ਜਾਂ without --daemon ਚਲਾਓ।\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:455 daemon/libvirtd.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse mode '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:702
|
|
msgid "additional privileges are required"
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:708
|
|
msgid "failed to set reduced privileges"
|
|
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:759
|
|
msgid "Driver state initialization failed"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਸਟੇਟ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to migrate %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
" %s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
|
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
|
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
|
|
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
|
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
|
" | --version Display version information.\n"
|
|
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"libvirt management daemon:\n"
|
|
msgstr "\nUsage:\n %s [options]\n\nOptions:\n -v | --verbose Verbose messages.\n -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n -f | --config <file> Configuration file.\n | --version Display version information.\n -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n\nlibvirt management daemon:\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
|
|
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
|
|
"\n"
|
|
" TLS:\n"
|
|
" CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n"
|
|
" Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
|
" Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
|
" %s/run/libvirtd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "\n Default paths:\n\n Configuration file (unless overridden by -f):\n %s/libvirt/libvirtd.conf\n\n Sockets:\n %s/run/libvirt/libvirt-sock\n %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n\n TLS:\n CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n\n PID file (unless overridden by -p):\n %s/run/libvirtd.pid\n\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:907
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_HOME/libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
|
|
"\n"
|
|
" TLS:\n"
|
|
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
|
|
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
|
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_HOME/libvirt/libvirtd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:967 src/lxc/lxc_controller.c:1654
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1169 src/storage/parthelper.c:75
|
|
#: src/util/iohelper.c:228 src/util/iohelper.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: initialization failed\n"
|
|
msgstr "%s: ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1010
|
|
msgid "Invalid value for timeout"
|
|
msgstr "ਟਾਈਮਆਊਟ ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1018 daemon/libvirtd.c:1026
|
|
msgid "Can't allocate memory"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c"
|
|
msgstr "%s: ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਅਣਜਾਣ ਫਲੈਗ: %c"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1053
|
|
msgid "Can't create initial configuration"
|
|
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1062
|
|
msgid "Can't determine config path"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮਾਰਗ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't load config file: %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't load config file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1081
|
|
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid host UUID: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਹੋਸਟ UUID ਮਾਰਗ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1092
|
|
msgid "Can't initialize logging"
|
|
msgstr "ਲਾਗਿੰਗ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1099
|
|
msgid "Can't determine pid file path."
|
|
msgstr "pid ਫਾਇਲ ਮਾਰਗ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1108
|
|
msgid "Can't determine socket paths"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਮਾਰਗ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to root directory: %s"
|
|
msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
|
|
msgstr "ਡੈਮਨ ਤੌਰ ਤੇ ਫੌਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1137
|
|
msgid "Can't determine user directory"
|
|
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create rundir %s: %s"
|
|
msgstr "rundir %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/qemu_dispatch.h:36 daemon/remote.c:750 daemon/remote.c:959
|
|
#: daemon/remote.c:1013 daemon/remote.c:1068 daemon/remote.c:1124
|
|
#: daemon/remote.c:1188 daemon/remote.c:1245 daemon/remote.c:1310
|
|
#: daemon/remote.c:1363 daemon/remote.c:1410 daemon/remote.c:1456
|
|
#: daemon/remote.c:1527 daemon/remote.c:1613 daemon/remote.c:1670
|
|
#: daemon/remote.c:1721 daemon/remote.c:1786 daemon/remote.c:1851
|
|
#: daemon/remote.c:1917 daemon/remote.c:1995 daemon/remote.c:2070
|
|
#: daemon/remote.c:2112 daemon/remote.c:2889 daemon/remote.c:2942
|
|
#: daemon/remote.c:2983 daemon/remote.c:3061 daemon/remote.c:3098
|
|
#: daemon/remote.c:3131 daemon/remote.c:3180 daemon/remote.c:3226
|
|
#: daemon/remote.c:3267 daemon/remote.c:3318 daemon/remote.c:3378
|
|
#: daemon/remote.c:3432 daemon/remote.c:3481 daemon/remote.c:3529
|
|
#: daemon/remote.c:3569 daemon/remote.c:3614 daemon/remote.c:3678
|
|
#: daemon/remote.c:3753 daemon/remote.c:3816 daemon/remote.c:3877
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:185 daemon/remote_dispatch.h:235
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:283 daemon/remote_dispatch.h:335
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:387 daemon/remote_dispatch.h:439
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:492 daemon/remote_dispatch.h:569
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:625 daemon/remote_dispatch.h:681
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:736 daemon/remote_dispatch.h:815
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:867 daemon/remote_dispatch.h:921
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:976 daemon/remote_dispatch.h:1028
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1078 daemon/remote_dispatch.h:1130
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1182 daemon/remote_dispatch.h:1234
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1373 daemon/remote_dispatch.h:1451
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1553 daemon/remote_dispatch.h:1655
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1737 daemon/remote_dispatch.h:1804
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1860 daemon/remote_dispatch.h:1939
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2019 daemon/remote_dispatch.h:2229
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2285 daemon/remote_dispatch.h:2341
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2397 daemon/remote_dispatch.h:2450
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2505 daemon/remote_dispatch.h:2568
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2624 daemon/remote_dispatch.h:2680
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2757 daemon/remote_dispatch.h:2809
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2861 daemon/remote_dispatch.h:2911
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2963 daemon/remote_dispatch.h:3105
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3160 daemon/remote_dispatch.h:3237
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3293 daemon/remote_dispatch.h:3443
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3520 daemon/remote_dispatch.h:3592
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3645 daemon/remote_dispatch.h:3702
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3793 daemon/remote_dispatch.h:3845
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3897 daemon/remote_dispatch.h:3949
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4001 daemon/remote_dispatch.h:4053
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4104 daemon/remote_dispatch.h:4151
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4200 daemon/remote_dispatch.h:4253
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4310 daemon/remote_dispatch.h:4363
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4416 daemon/remote_dispatch.h:4465
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4519 daemon/remote_dispatch.h:4601
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4653 daemon/remote_dispatch.h:4707
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4769 daemon/remote_dispatch.h:4831
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4892 daemon/remote_dispatch.h:4947
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5002 daemon/remote_dispatch.h:5058
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5121 daemon/remote_dispatch.h:5179
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5241 daemon/remote_dispatch.h:5303
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5363 daemon/remote_dispatch.h:5415
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5467 daemon/remote_dispatch.h:5519
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5574 daemon/remote_dispatch.h:5632
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5688 daemon/remote_dispatch.h:5749
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5813 daemon/remote_dispatch.h:5875
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5937 daemon/remote_dispatch.h:6021
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6096 daemon/remote_dispatch.h:6166
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6224 daemon/remote_dispatch.h:6281
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6339 daemon/remote_dispatch.h:6391
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6443 daemon/remote_dispatch.h:6495
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6549 daemon/remote_dispatch.h:6599
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6650 daemon/remote_dispatch.h:6700
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6748 daemon/remote_dispatch.h:6796
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6847 daemon/remote_dispatch.h:6899
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6947 daemon/remote_dispatch.h:7000
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7048 daemon/remote_dispatch.h:7095
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7141 daemon/remote_dispatch.h:7187
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7234 daemon/remote_dispatch.h:7288
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7338 daemon/remote_dispatch.h:7393
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7449 daemon/remote_dispatch.h:7504
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7556 daemon/remote_dispatch.h:7606
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7658 daemon/remote_dispatch.h:7708
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7772 daemon/remote_dispatch.h:7836
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7900 daemon/remote_dispatch.h:7964
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8028 daemon/remote_dispatch.h:8092
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8156 daemon/remote_dispatch.h:8220
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8284 daemon/remote_dispatch.h:8346
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8400 daemon/remote_dispatch.h:8452
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8502 daemon/remote_dispatch.h:8557
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8613 daemon/remote_dispatch.h:8669
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8725 daemon/remote_dispatch.h:8781
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8836 daemon/remote_dispatch.h:8888
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8938 daemon/remote_dispatch.h:8990
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9044 daemon/remote_dispatch.h:9094
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9146 daemon/remote_dispatch.h:9223
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9279 daemon/remote_dispatch.h:9348
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9401 daemon/remote_dispatch.h:9454
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9506 daemon/remote_dispatch.h:9560
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9644 daemon/remote_dispatch.h:9692
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9793 daemon/remote_dispatch.h:9860
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9909 daemon/remote_dispatch.h:9956
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10004 daemon/remote_dispatch.h:10052
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10100 daemon/remote_dispatch.h:10148
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10196 daemon/remote_dispatch.h:10244
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10292 daemon/remote_dispatch.h:10340
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10388 daemon/remote_dispatch.h:10438
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10491 daemon/remote_dispatch.h:10546
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10598 daemon/remote_dispatch.h:10648
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10723 daemon/remote_dispatch.h:10798
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10853 daemon/remote_dispatch.h:10905
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10955 daemon/remote_dispatch.h:11007
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11059 daemon/remote_dispatch.h:11111
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11165 daemon/remote_dispatch.h:11217
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11267 daemon/remote_dispatch.h:11319
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11374 daemon/remote_dispatch.h:11430
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11489 daemon/remote_dispatch.h:11545
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11601 daemon/remote_dispatch.h:11657
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11726 daemon/remote_dispatch.h:11778
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11831 daemon/remote_dispatch.h:11889
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11942 daemon/remote_dispatch.h:11994
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12046 daemon/remote_dispatch.h:12101
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12160 daemon/remote_dispatch.h:12220
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12274 daemon/remote_dispatch.h:12345
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12403 daemon/remote_dispatch.h:12459
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12514 daemon/remote_dispatch.h:12567
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12624 daemon/remote_dispatch.h:12674
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12728 daemon/remote_dispatch.h:12796
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12848
|
|
msgid "connection not open"
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਖੁੱਲਿਆ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:64 src/remote/remote_driver.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
|
|
msgstr "hyper ਤੋਂ %s ਵੱਲ ਤਬਦੀਲੀ ਓਵਰਫਲੋ ਹੋ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:686
|
|
msgid "connection already open"
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:692
|
|
msgid "keepalive support is required to connect"
|
|
msgstr "ਜੁੜਨ ਲਈ keepalive ਸਹਿਯੋਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:837 daemon/remote.c:927 src/remote/remote_driver.c:1402
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown parameter type: %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਕਿਸਮ: %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:873 daemon/remote.c:964 daemon/remote.c:1073
|
|
#: daemon/remote.c:1254 daemon/remote.c:1728 daemon/remote.c:1793
|
|
#: daemon/remote.c:1858 daemon/remote.c:1924 daemon/remote.c:2002
|
|
#: daemon/remote.c:2117 daemon/remote.c:3621 daemon/remote.c:3683
|
|
msgid "nparams too large"
|
|
msgstr "nparams ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:888 src/remote/remote_driver.c:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1130
|
|
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
|
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1201 daemon/remote.c:1322
|
|
msgid "size > maximum buffer size"
|
|
msgstr "ਅਕਾਰ > ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਬਫਰ ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1464
|
|
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1470 daemon/remote.c:1541
|
|
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1535
|
|
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2252
|
|
msgid "client tried invalid SASL init request"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੇ ਗਲਤ SASL init ਬੇਨਤੀ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਸੀ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2298 daemon/remote.c:2449 daemon/remote.c:2547
|
|
#: daemon/remote.c:2563 daemon/remote.c:2577 daemon/remote.c:2591
|
|
#: daemon/remote.c:2688 daemon/remote.c:2834 daemon/remote.c:2863
|
|
#: src/util/virterror.c:943
|
|
msgid "authentication failed"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤਾ SSF %d ਏਨਾਂ ਮਜਬੂਤ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2380 daemon/remote.c:2478
|
|
msgid "client tried invalid SASL start request"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੇ ਗਲਤ SASL ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਬੇਨਤੀ ਦੀ ਕੀਤੀ ਸੀ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl start reply data too long %d"
|
|
msgstr "sasl ਨੇ ਜਵਾਬੀ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਲੇਟ %d ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl step reply data too long %d"
|
|
msgstr "sasl ਪਗ ਰਿਪਲਾਈ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ %d ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2630 daemon/remote.c:2739
|
|
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੇ ਗਲਤ PolicyKit init ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s"
|
|
msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਕਿੱਟ ਨੇ ਕਾਰਵਾਈ %s ਨੂੰ pid %lld, uid %d ਤੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2685
|
|
msgid "authentication cancelled by user"
|
|
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2745
|
|
msgid "cannot get peer socket identity"
|
|
msgstr "ਪੀਅਰ ਸਾਕਟ ਪਛਾਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
|
|
msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਕਿੱਟ ਕਾਲਰ ਦੇ ਪਰਬੰਧਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create polkit action %s"
|
|
msgstr "polkit ਕਾਰਵਾਈ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create polkit context %s"
|
|
msgstr "polkit ਕੰਟੈਕਸਟ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
|
|
msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਕਿੱਟ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ %d %s ਜਾਂਚ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s"
|
|
msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਕਿੱਟ ਨੇ ਕਾਰਵਾਈ %s ਨੂੰ pid %lld, uid %d ਤੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2861
|
|
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੇ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ PolicyKit init ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2949 daemon/remote.c:3144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain event %d already registered"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਈਵੈਂਟ %d ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2990 daemon/remote.c:3194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain event %d not registered"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਈਵੈਂਟ %d ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3139 daemon/remote.c:3188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported event ID %d"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਈਵੈਂਟ ID %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3687
|
|
msgid "ncpus too large"
|
|
msgstr "ncpus ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3762
|
|
msgid "maxerrors too large"
|
|
msgstr "maxerrors ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6027 daemon/remote_dispatch.h:6102
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7714
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7778
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7842 daemon/remote_dispatch.h:8098
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7906 daemon/remote_dispatch.h:8290
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7970
|
|
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8034
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8162
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8226
|
|
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9285
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9566
|
|
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
|
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9799
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11663
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:237
|
|
msgid "stream had unexpected termination"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਨੂੰ ਗਲਤ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:240
|
|
msgid "stream had I/O failure"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਵਿੱਚ I/O ਫੇਲ ਸੀ"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:622
|
|
msgid "stream aborted at client request"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਨੂੰ ਕਲਾਂਈਟ ਬੇਨਤੀ ਤੇ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਸੀ"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ %d ਨਤੀਜੇ ਨਾਲ ਸਟਰੀਮ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੀ ਗਈ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
|
|
msgid "Address family for hostname not supported"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਲਈ ਐਡਰੈੱਸ ਫੈਮਲੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਆਰਜੀ ਗਲਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
|
|
msgid "Bad value for ai_flags"
|
|
msgstr "ai_flags ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
|
|
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਯੋਗ ਅਸਫਲਤਾ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
|
|
msgid "ai_family not supported"
|
|
msgstr "ai_family ਨੂੰ ਸਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
|
|
msgid "Memory allocation failure"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
|
|
msgid "No address associated with hostname"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਲਈ ਕੋਈ ਐਡਰੈੱਸ ਸੰਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
|
|
msgid "Name or service not known"
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਜਾਂ ਸਰਵਿਸ ਅਣਜਾਣ ਹਨ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
|
|
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
|
msgstr "Servname ਨੂੰ ai_socktype ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
|
|
msgid "ai_socktype not supported"
|
|
msgstr "ai_socktype ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
|
|
msgid "Argument buffer too small"
|
|
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਬਫਰ ਬਹਤੁ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
|
|
msgid "Processing request in progress"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ ਬੇਨਤੀ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
|
|
msgid "Request canceled"
|
|
msgstr "ਬੇਨਤੀ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
|
|
msgid "Request not canceled"
|
|
msgstr "ਬੇਨਤੀ ਰੱਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
|
|
msgid "All requests done"
|
|
msgstr "ਸਭ ਬੇਨਤੀਆਂ ਮੁਕੰਮਲ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
|
|
msgid "Interrupted by a signal"
|
|
msgstr "ਸਿਗਨਲ ਕਰਕੇ ਰੁਕਾਵਟ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
|
|
msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
|
msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸਤਰ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4066
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:183
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:218
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:130
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:133
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:136
|
|
msgid "Invalid regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:139
|
|
msgid "Invalid collation character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:142
|
|
msgid "Invalid character class name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:145
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:148
|
|
msgid "Invalid back reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:151
|
|
msgid "Unmatched [ or [^"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:154
|
|
msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:157
|
|
msgid "Unmatched \\{"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:160
|
|
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:163
|
|
msgid "Invalid range end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:166
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:169
|
|
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:172
|
|
msgid "Premature end of regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:175
|
|
msgid "Regular expression too big"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:178
|
|
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:703
|
|
msgid "No previous regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:204
|
|
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦੇ 'cpu' ਹਿੱਸੇ ਨਹੀਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:217
|
|
msgid ""
|
|
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
|
|
"attribute'"
|
|
msgstr "'arch' ਐਲੀਮੈਂਟ ਨੂੰ 'cpu' ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ 'match' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ'"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:233
|
|
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
|
|
msgstr "ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਮੋਡ ਸਿਰਫ ਗਿਸਟ CPU ਲਈ ਮਨਜੂਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:268
|
|
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
|
|
msgstr "CPU ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:278
|
|
msgid "Missing CPU architecture"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ CPU ਢਾਂਚਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:286 src/cpu/cpu_x86.c:957
|
|
msgid "Missing CPU model name"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ CPU ਮਾਡਲ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:301
|
|
msgid "Invalid fallback attribute"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਫਾਲਬੈਕ ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:310
|
|
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
|
|
msgstr "CPU ਵਿਕੇਰਤਾ CPU ਮਾਡਲ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੀ ਹੈCPU ਵਿਕੇਰਤਾ CPU ਮਾਡਲ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤCPU ਵਿਕੇਰਤਾ CPU ਮਾਚਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:322
|
|
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ 'sockets' ਐਟਰੀਬਿਊਟ CPU ਟੋਪੋਲੋਜੀ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:331
|
|
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ 'cores' ਐਟਰੀਬਿਊਟ CPU ਟੋਪੋਲੋਜੀ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:340
|
|
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ 'threads' ਐਟਰੀਬਿਊਟ CPU ਟੋਪੋਲੋਜੀ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:347
|
|
msgid "Invalid CPU topology"
|
|
msgstr "ਗਲਤ CPU ਟੋਪੋਲੋਜੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:359 src/conf/cpu_conf.c:574
|
|
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਖਾਲੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੂਚੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਬਿਨਾਂ CPU ਮਾਡਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:386
|
|
msgid "Invalid CPU feature policy"
|
|
msgstr "ਗਲਤ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਪਾਲਿਸੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:396
|
|
msgid "Invalid CPU feature name"
|
|
msgstr "ਗਲਤ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:403 src/conf/cpu_conf.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
|
|
msgstr "CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ `%s' ਇੱਕ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਵਾਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:419
|
|
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
|
|
msgstr "NUMA ਟੋਪੋਲੋਜੀ NUMA ਸੈੱਲਾਂ ਤੋਂ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:438
|
|
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ 'cpus' ਐਟਰੀਬਿਊਟ NUMA ਸੈੱਲ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:455
|
|
msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ 'memory' ਐਟਰੀੂਬਿਊਟ NUMA ਸੈੱਲ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:462
|
|
msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell"
|
|
msgstr "ਗਲਤ 'memory' ਐਟਰੀਬਿਊਟ NUMA ਸੈੱਲ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU mode %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਮੋਡ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ CPU ਮੇਲ ਪਾਲਿਸੀ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਫਾਲਬੈਕ ਮੁੱਲ: %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:616 src/cpu/cpu_x86.c:677
|
|
msgid "Missing CPU feature name"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਪਾਲਿਸੀ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:700
|
|
msgid "Target CPU does not match source"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਸੋਰਸ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਮੋਡ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU arch %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਮਾਡਲ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਸਾਕਟ %d ਸੋਰਸ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਕੋਰਾਂ %d ਸੋਰਸ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਥਰਿੱਡ %d ਸੋਰਸ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਫੀਚਰ ਕਾਊਂਟ %zu ਸੋਰਸ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਫੀਚਰ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਫੀਚਰ ਪਾਲਿਸੀ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse weight %s"
|
|
msgstr "ਭਾਰ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:716
|
|
msgid "missing per-device path"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਤੀ-ਜੰਤਰ ਮਾਰਗ ਗੌਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1701 src/conf/interface_conf.c:1289
|
|
#: src/conf/network_conf.c:241 src/conf/node_device_conf.c:189
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3039 src/conf/storage_conf.c:1470
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:865 src/openvz/openvz_conf.c:608
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:476 src/remote/remote_driver.c:781
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:151 src/rpc/virnetserver.c:356
|
|
#: src/test/test_driver.c:531 src/test/test_driver.c:771
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:320
|
|
msgid "cannot initialize mutex"
|
|
msgstr "mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1858 src/lxc/lxc_driver.c:3840
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1926 src/qemu/qemu_driver.c:1487
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1506 src/qemu/qemu_driver.c:1558
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1638 src/qemu/qemu_driver.c:1735
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1790 src/qemu/qemu_driver.c:1878
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2095 src/qemu/qemu_driver.c:2106
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2177 src/qemu/qemu_driver.c:2338
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2843 src/qemu/qemu_driver.c:2902
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3167 src/qemu/qemu_driver.c:3277
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3369 src/qemu/qemu_driver.c:4588
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7614 src/qemu/qemu_driver.c:7679
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7702 src/qemu/qemu_driver.c:7764
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7792 src/qemu/qemu_driver.c:7933
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8294 src/qemu/qemu_driver.c:8429
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8980 src/qemu/qemu_driver.c:9487
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9522 src/qemu/qemu_driver.c:9584
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9642 src/qemu/qemu_driver.c:9817
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10203 src/qemu/qemu_driver.c:11653
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11662 src/qemu/qemu_driver.c:11806
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11925 src/qemu/qemu_driver.c:11958
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12009 src/qemu/qemu_driver.c:12101
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12487 src/qemu/qemu_driver.c:12967
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13040 src/qemu/qemu_driver.c:13070
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13116 src/qemu/qemu_migration.c:2621
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2397 src/xen/xen_driver.c:2131
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1177 src/xen/xen_hypervisor.c:1258
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1377 src/xen/xm_internal.c:715
|
|
msgid "domain is not running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1865 src/libxl/libxl_driver.c:1664
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2274
|
|
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1871
|
|
msgid "Get persistent config failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected rom bar value %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown address type '%d'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ '%d'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2217
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'domain' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2224 src/conf/domain_conf.c:2292
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2346 src/conf/domain_conf.c:2429
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'bus' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2231 src/conf/domain_conf.c:2388
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'slot' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2238
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'function' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2252
|
|
msgid "Insufficient specification for PCI address"
|
|
msgstr "PCI ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਨਾ-ਲੋੜੀਂਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2285 src/conf/domain_conf.c:2339
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2381
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'controller' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2299
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2306
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'unit' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2353 src/conf/domain_conf.c:2419
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'port' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ<address> 'port' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰ ਸਨਹੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2454
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'reg' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2482
|
|
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
|
|
msgstr "<master> 'startport' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2505
|
|
msgid "missing boot order attribute"
|
|
msgstr "ਬੂਟ ਆਰਡਰ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੌਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2519
|
|
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
|
|
msgstr "ਇੰਪੋਰਟ 1"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "boot order %d used for more than one device"
|
|
msgstr "ਬੂਟ ਆਰਡਰ %d ਇੱਕ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown rom bar value '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown address type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2623
|
|
msgid "No type specified for device address"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਕੋਈ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2662
|
|
msgid "Unknown device address type"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vendor id %s"
|
|
msgstr "ਵਿਕਰੇਤਾ id %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2725
|
|
msgid "usb vendor needs id"
|
|
msgstr "usb ਵਿਕਰੇਤਾ ਨੂੰ id ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse product %s"
|
|
msgstr "ਉਤਪਾਦ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2744
|
|
msgid "usb product needs id"
|
|
msgstr "usb ਉਤਪਾਦ ਨੂੰ id ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse bus %s"
|
|
msgstr "ਬੱਸ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2762
|
|
msgid "usb address needs bus id"
|
|
msgstr "usb ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਬੱਸ id ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse device %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2779
|
|
msgid "usb address needs device id"
|
|
msgstr "usb ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਜੰਤਰ id ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown usb source type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ usb ਸੋਰਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2794
|
|
msgid "vendor cannot be 0."
|
|
msgstr "ਵਿਕਰੇਤਾ 0 ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ।"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2800
|
|
msgid "missing vendor"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ ਵਿਕਰੇਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2805
|
|
msgid "missing product"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ ਉਤਪਾਦ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2875 src/conf/domain_conf.c:3880
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
|
|
msgstr "devaddr ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pci source type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ pci ਸੋਰਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ hostdev ਮੋਡ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host device source address type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2955
|
|
msgid "missing source address type"
|
|
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2961
|
|
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3091
|
|
msgid "invalid security type"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3105 src/conf/domain_conf.c:3227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid security relabel value %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3113
|
|
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
|
|
msgstr "ਕੋਈ OS ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3119
|
|
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
|
|
msgstr "ਗਿਸਟ CPU ਹੋਸਟ CPU ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3140
|
|
msgid "security label is missing"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3155
|
|
msgid "security imagelabel is missing"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਈਮੇਜ਼ਲੇਬਲ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3179
|
|
msgid "missing security model"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3208
|
|
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
|
|
msgstr "ਕੋਈ OS ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3243
|
|
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off"
|
|
msgstr " ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3289
|
|
msgid "Missing 'key' element for lease"
|
|
msgstr "ਰੂਟ (root) ਇਕਾਈ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3294
|
|
msgid "Missing 'target' element for lease"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed lease target offset %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3417
|
|
msgid "missing protocol type"
|
|
msgstr "ਗੌਰਮੌਜੂਦ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown protocol type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3430
|
|
msgid "missing name for disk source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3448
|
|
msgid "missing name for host"
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3454
|
|
msgid "missing port for host"
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3463 src/conf/domain_conf.c:11136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk type %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3503
|
|
msgid "mirror requires file name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3516
|
|
msgid "missing username for auth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3528
|
|
msgid "missing type for secret"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਦੀ ਗੌਰਮੌਜੂਦ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid secret type %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸੀਕਰੇਟ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3544
|
|
msgid "only one of uuid and usage can be specified"
|
|
msgstr "init ਬਾਇਨਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed uuid %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3606
|
|
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr "bytes_sec ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3616
|
|
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk device '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid floppy device name: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਫਲਾਪੀ ਜੰਤਰ ਨਾਂ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਹਾਰਡਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਨਾਂ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3711 src/conf/domain_conf.c:13770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3734
|
|
msgid "rawio can be used only with device='lun'"
|
|
msgstr "rawio can be used only with device='lun'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk bus type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk tray status '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3774
|
|
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s' ਫਲਾਪੀ ਡਿਸਕ ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਲਈ ਗਲਤ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ: '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk error policy '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਮ ਡਿਸਕ ਗਲਤੀ ਪਾਲਿਸੀ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk io mode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ io ਮੋਡ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3832
|
|
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ ioeventfd ਮੋਡ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3850
|
|
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ startupPolicy ਮੁੱਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown controller type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਕੰਟਰੋਲਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse controller index %s"
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown model type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਮਾਡਲ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ports: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਪੋਰਟਾਂ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vectors: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਵੈਕਟਰ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4129
|
|
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰਾਂ ਨੂੰ 'pci' ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse element %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing element %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown filesystem type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown accessmode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਕਸੈੱਸ ਮੋਡ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown fs driver type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ fs ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4328
|
|
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4395
|
|
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unkown mode '%s' in interface <actual> element"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ <actual> ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣ ਮੋਡ '%s' "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4646 src/qemu/qemu_command.c:6927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse mac address '%s'"
|
|
msgstr "ਮੈਕ ਐਜਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4682
|
|
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ 'pci' ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4690
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
|
|
msgstr "ਕੋਈ <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/> ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4717
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
|
|
msgstr "ਕੋਈ <source> 'bridge' ਐਟਰੀਬਿਊਟ <interface type='bridge'/> ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4735
|
|
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr "ਕੋਈ <source> 'port' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸਾਕਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4740
|
|
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
|
|
msgstr "<source> 'port' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਸਾਕਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4748
|
|
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr "ਕੋਈ <source> 'address' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਸੈਕਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4760
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
|
|
msgstr "ਕੋਈ <source> 'name' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ <interface type='internal'/>ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4770
|
|
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
|
|
msgstr "ਕੋਈ <source> 'dev' ਐਟਰੀਬਿਊਟ <interface type='direct'/> ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4778
|
|
msgid "Unkown mode has been specified"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੋਡ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4843
|
|
msgid "Model name contains invalid characters"
|
|
msgstr "ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ <driver name='%s'> ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ <driver txmode='%s'> ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface link state '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4927
|
|
msgid "sndbuf must be a positive integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target type must be specified for %s device"
|
|
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਟਾਰਗਿਟ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4983
|
|
msgid "Driver does not have a default console type set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5065
|
|
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
|
|
msgstr "guestfwd ਚੈਨਲ ਨੇ ਟਾਰਗਿਟ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5080
|
|
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
|
|
msgstr "guestfwd ਚੈਨਲ ਸਿਰਫ IPv4 ਐਡਰੈੱਸਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5087
|
|
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
|
|
msgstr "guestfwd ਚੈਨਲ ਨੇ ਟਾਰਗਿਟ ਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5094 src/conf/domain_conf.c:5118
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid port number: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown source mode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਰੋਤ ਮੋਡ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5223 src/conf/domain_conf.c:5306
|
|
msgid "Missing source path attribute for char device"
|
|
msgstr "char ਜੰਤਰ ਲਈ ਸੋਰਸ ਪਾਥ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5241 src/conf/domain_conf.c:5258
|
|
msgid "Missing source host attribute for char device"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸੋਰਸ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5246 src/conf/domain_conf.c:5263
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5288
|
|
msgid "Missing source service attribute for char device"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸੋਰਸ ਸਰਵਿਸ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown protocol '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5409 src/conf/domain_conf.c:5553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character device type: %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਅਖਰ ਜੰਤਰਕਿਸਮ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5446
|
|
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5486
|
|
msgid "missing smartcard device mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5508 src/conf/domain_conf.c:5537
|
|
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting absolute path: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5547
|
|
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5571
|
|
msgid "unknown smartcard mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5580
|
|
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰਾਂ ਨੂੰ 'pci' ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5616
|
|
msgid "missing input device type"
|
|
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown input device type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown input bus type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "ps2 ਬੱਸ %s ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5643 src/conf/domain_conf.c:5650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported input bus %s"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਇੰਪੁੱਟ ਬੱਸ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xen bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "xen ਬੱਸ %s ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5678 src/conf/domain_conf.c:7059
|
|
msgid "Invalid address for a USB device"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਐਡਰੈੱਸ।"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5711
|
|
msgid "missing hub device type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown hub device type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5762
|
|
msgid "missing timer name"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਟਾਈਮਰ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer name '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਮਰ ਨਾਂ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer present value '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਮਰ ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਮਰ ਟਿੱਕਪਾਲਿਸੀ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer track '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਮਰ ਟਰੈਕ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5809
|
|
msgid "invalid timer frequency"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਟਾਈਮਰ ਫਰੀਕੁਇੰਸੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer mode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਮਰ ਮੋਡ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5831
|
|
msgid "invalid catchup threshold"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਕੈਚਅੱਪ ਥਰਿੱਸ਼ੋਲਡ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5840
|
|
msgid "invalid catchup slew"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਕੈਚਅੱਪ ਸਲਿਊ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5849
|
|
msgid "invalid catchup limit"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਕੈਚਅੱਪ ਸੀਮਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
|
|
msgstr "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown connected value %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5932
|
|
msgid "VNC supports connected='keep' only"
|
|
msgstr "VNC supports connected='keep' only"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5954
|
|
msgid "graphics listen type must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5980
|
|
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6022
|
|
msgid "missing graphics device type"
|
|
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics device type '%s'"
|
|
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6095
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
|
|
"element (found %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vnc port %s"
|
|
msgstr "vnc ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6152 src/conf/domain_conf.c:6219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫੁੱਲ ਸਕਰੀਨ ਮੁੱਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse rdp port %s"
|
|
msgstr "rdp ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse spice port %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
|
|
msgstr "ਬੱਸ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown default spice channel mode %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6309
|
|
msgid "spice channel missing name/mode"
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice channel name %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice channel mode %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6341
|
|
msgid "spice image missing compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice image compression %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6362
|
|
msgid "spice jpeg missing compression"
|
|
msgstr "ਸਪਾਈਸ jpeg ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6383
|
|
msgid "spice zlib missing compression"
|
|
msgstr "ਸਪਾਈਸ zlib ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice zlib compression %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਪਾਈਸ zlib ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6404
|
|
msgid "spice playback missing compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6411
|
|
msgid "unknown spice playback compression"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਪਾਈਸ ਪਲੇਬੈਕ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6425
|
|
msgid "spice streaming missing mode"
|
|
msgstr "ਸਪਾਈਸ ਸਟਰੀਮਿੰਗ ਵਿੱਚ ਮੋਡ ਗੈਰਮਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6431
|
|
msgid "unknown spice streaming mode"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਪਾਈਸ ਸਟਰੀਮਿੰਗ ਮੋਡ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6445
|
|
msgid "spice clipboard missing copypaste"
|
|
msgstr "ਸਪਾਈਸ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀਪੇਸਟ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown copypaste value '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਪੀਪੇਸਟ ਮੁੱਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6465
|
|
msgid "spice mouse missing mode"
|
|
msgstr "ਸਪਾਈਸ ਮਾਊਸ ਵਿੱਚ ਮੋਡ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮਾਊਸ ਮੋਡ ਮੁੱਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown codec type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown sound model '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ'%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6616
|
|
msgid "watchdog must contain model name"
|
|
msgstr "watchdog ਵਿੱਚ ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown watchdog model '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ watchdog ਮਾਡਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown watchdog action '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ watchdog ਕਾਰਵਾਈ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6669
|
|
msgid "balloon memory must contain model name"
|
|
msgstr "ਬੈਲੂਨ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੈਮੋਰੀ ਬੈਲੂਨ ਮਾਡਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6701
|
|
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ 'sysinfo' ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6713
|
|
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
|
|
msgstr "sysinfo ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ sysinfo ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown video model '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵੀਡੀਓ ਮਾਡਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6902
|
|
msgid "missing video model and cannot determine default"
|
|
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਮਾਡਲ ਗੌਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਮੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse video ram '%s'"
|
|
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਰੈਮ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse video heads '%s'"
|
|
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਹੈੱਡ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6977
|
|
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
|
|
msgstr "PCI ਹੋਸਟ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ 'pci' ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ redirdev ਬੱਸ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ redirdev ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7030
|
|
msgid "missing type in redirdev"
|
|
msgstr "redirdev ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown lifecycle action %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਲਾਈਫਸਾਈਕਲ ਕਾਰਵਾਈ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7107 tools/virsh.c:14184
|
|
msgid "(device_definition)"
|
|
msgstr "(device_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7175
|
|
msgid "unknown device type"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7646
|
|
msgid "unknown virt type"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ virt ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਈਮੂਲੇਟਰ ਡੋਮੇਨ %s os ਕਿਸਮ %s ਲਈ ਢਾਂਚੇ %s ਉੱਪਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7685
|
|
msgid "cannot count boot devices"
|
|
msgstr "ਬੂਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀ ਗਿਣ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7696
|
|
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਤੀ-ਜੰਤਰ ਬੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ os/boot ਐਲੀਮੈਂਟਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7706
|
|
msgid "missing boot device"
|
|
msgstr "ਬੂਟ ਜੰਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown boot device '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਬੂਟ ਜੰਤਰ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7739
|
|
msgid "need at least one serial port for useserial"
|
|
msgstr "useserial ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7780
|
|
msgid "vcpu id must be an unsigned integer"
|
|
msgstr "vcpu id ਇੱਕ ਅਨਸਾਈਂਨਡ ਪੂਰਨਅੰਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7784
|
|
msgid "can't parse vcpupin node"
|
|
msgstr "vcpupin ਨੋਡ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7790
|
|
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
|
|
msgstr "vcpu id maxvcpus ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7812
|
|
msgid "missing cpuset for vcpupin"
|
|
msgstr "cpuset ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ vcpupin ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7930
|
|
msgid "missing domain type attribute"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain type %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ %s, %s ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ %s, ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7993 src/conf/network_conf.c:963
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:180 src/openvz/openvz_conf.c:1106
|
|
msgid "Failed to generate UUID"
|
|
msgstr "UUID ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8000 src/conf/domain_conf.c:9166
|
|
#: src/conf/network_conf.c:970 src/conf/nwfilter_conf.c:2583
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:186 src/conf/storage_conf.c:751
|
|
msgid "malformed uuid element"
|
|
msgstr "malformed uuid ਇਕਾਈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8010
|
|
msgid "Domain title can't contain newlines"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਟਾਈਟਲ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ-ਲਾਈਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ '%lluk' ਵੱਧੋ-ਵੱਧ '%lluk' ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8062
|
|
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
|
|
msgstr "blkiotune ਨੋਡਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate device weight path '%s'"
|
|
msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਜੰਤਰ ਭਾਰ ਮਾਰਗ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8106
|
|
msgid "maximum vcpus must be an integer"
|
|
msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ vcpus ਇੱਕ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ vcpus ਇੱਕ ਪੂਰਨ ਅੱਕ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid maxvcpus %lu"
|
|
msgstr "ਗਲਤ maxvcpus %lu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8122
|
|
msgid "current vcpus must be an integer"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ vcpus ਇੱਕ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid current vcpus %lu"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮੌਜੂਦਾ vcpus %lu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
|
|
msgstr "maxvcpus ਮੌਜੂਦਾ vcpus ਨਾਲੋਂ ਘੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ (%d < %lu)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ CPU ਪਲੇਸਮੈਂਟ ਮੋਡ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8194
|
|
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
|
|
msgstr "vcpupin ਨੋਡ maxvcpus ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8209
|
|
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
|
|
msgstr "ਇੱਕੋ vcpu ਲਈ ਡੁਪਲੀਕੇਟ vcpupin"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8221
|
|
msgid "cannot extract numatune nodes"
|
|
msgstr "numatune ਨੋਡਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8227
|
|
msgid "only one numatune is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ numatune ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ NUMA ਮੈਮਮੋਰੀ ਟਿਊਨਿੰਗ ਮੋਡ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported memory placement mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8306
|
|
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported XML element %s"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ XML ਐਲੀਮੈਂਟ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected feature %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock offset '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock basis '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8439
|
|
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
|
|
msgstr "ਘੜੀ ਦਾ 'timezone' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ offset='timezone' ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8472
|
|
msgid "no OS type"
|
|
msgstr "ਕੋਈ OS ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No guest options available for arch '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਗਿਸਟ ਚੋਣ arch '%s' ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No os type '%s' available for arch '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ os ਕਿਸਮ '%s' ਢਾਂਚੇ '%s' ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8516 src/xenxs/xen_xm.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
|
|
msgstr "os ਕਿਸਮ '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਢਾਂਚਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8557
|
|
msgid "init binary must be specified"
|
|
msgstr "init ਬਾਇਨਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8573
|
|
msgid "No data supplied for <initarg> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8652
|
|
msgid "cannot extract device leases"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ leases ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8783
|
|
msgid "cannot extract console devices"
|
|
msgstr "ਕੰਸੋਲ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8820
|
|
msgid "Only the first console can be a serial port"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਪਹਿਲਾਂ ਕੰਸੋਲ ਇੱਕ ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9014
|
|
msgid "cannot determine default video type"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਵੀਡੀਓ ਕਿਸਮ ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9051
|
|
msgid "only a single watchdog device is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ watchdog ਜੰਤਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9071
|
|
msgid "only a single memory balloon device is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬੈਲੂਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ ਨੂੰਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬੈਲੂਨ ਨ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9142
|
|
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
|
|
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ CPUs ਟੋਪੋਲੋਜੀ ਸੀਮਾਂ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9148
|
|
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
|
|
msgstr "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9173
|
|
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smbios mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9252
|
|
msgid "no domain config"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9266
|
|
msgid "missing domain state"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state reason '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9291
|
|
msgid "invalid pid"
|
|
msgstr "ਗਲਤ pid"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown taint flag %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9340 src/security/virt-aa-helper.c:642
|
|
#: tools/virsh.c:1986 tools/virsh.c:2145 tools/virsh.c:2566 tools/virsh.c:2670
|
|
#: tools/virsh.c:3234 tools/virsh.c:13873 tools/virsh.c:13935
|
|
#: tools/virsh.c:14178 tools/virsh.c:14657 tools/virsh.c:15121
|
|
#: tools/virsh.c:19822
|
|
msgid "(domain_definition)"
|
|
msgstr "(domain_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target timer %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9518
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source "
|
|
"%04x:%02x:%02x.%02x"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ PCI ਐਡਰੈੱਸ %04x:%02x:%02x.%02x ਸਰੋਤ %04x:%02x:%02x.%02x ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
|
msgstr "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9546
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
|
|
msgstr "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9613
|
|
msgid "Target disk access mode does not match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9694
|
|
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9715
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02xdoes not match source "
|
|
"%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਾਰਡ mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x ਸਰੋਤ %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9825
|
|
msgid "Target video card acceleration does not match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9910 src/conf/domain_conf.c:9932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target console type %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10150 src/conf/domain_conf.c:10162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10184
|
|
msgid "Target domain timers do not match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain disk count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain net card count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain input device count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain video card count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain host device count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain channel count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain console count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain hub device count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10716
|
|
msgid "topology cpuset syntax error"
|
|
msgstr "ਟਪੌਲੋਜੀ cpuset ਖਾਕਾ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਲਾਈਫਸਾਈਕਲ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk device %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk bus %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਬੱਸ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk cache mode %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk io mode %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected controller type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਕੰਟਰੋਲਰ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected model type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮਾਡਲ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected filesystem type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected accessmode %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਐਕਸੈੱਸਮੋਡ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11454 src/conf/domain_conf.c:12549
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ hostdev ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11478 src/conf/domain_conf.c:11563
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected net type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਨੈੱਟ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected source mode %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected net type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected char type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ char ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected char device type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ char ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11864
|
|
msgid "Could not format channel target type"
|
|
msgstr "ਚੈਨਲ ਟਾਰਗਿਟ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਫਾਰਮਿਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11874
|
|
msgid "Unable to format guestfwd port"
|
|
msgstr "guestfwd ਪੋਰਟ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11934 src/conf/domain_conf.c:11965
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected smartcard type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected codec type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12002 src/xenxs/xen_sxpr.c:2159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected sound model %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਨੋਡ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected memballoon model %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ memballoon ਮੋਡ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected watchdog model %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ watchdog ਮਾਡਲ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected watchdog action %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ watchdog ਕਾਰਵਾਈ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected video model %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਵੀਡੀਓ ਮਾਡਲ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12168 src/xenxs/xen_sxpr.c:2196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected input type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected input bus type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਬੱਸ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer name %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਟਾਈਮਰ ਨਾਂ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਟਾਈਮਰ ਟਿੱਕਪਾਲਿਸੀ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer track %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਟਾਈਮਰ ਟਰੈਕ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer mode %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਟਾਈਮਰ ਮੋਡ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev mode %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ hostdev ਮੋਡ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hub type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12813
|
|
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12842
|
|
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected boot device type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਬੂਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected smbios mode %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected feature %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13220 src/conf/network_conf.c:1594
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2736 src/util/dnsmasq.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create config directory '%s'"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain %s already exists"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13405 src/conf/network_conf.c:1694
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3110 src/conf/storage_conf.c:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open dir '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ %s ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13575 src/xen/xm_internal.c:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain is already active as '%s'"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ '%s' ਤੌਰ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13761
|
|
msgid "missing name from disk snapshot element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13823 tools/virsh.c:16790 tools/virsh.c:17449
|
|
msgid "(domain_snapshot)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13836
|
|
msgid "domainsnapshot"
|
|
msgstr "domainsnapshot"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13846
|
|
msgid "a redefined snapshot must have a name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13865
|
|
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮੈਪਸ਼ਾਟ ਤੋਂ creationTime ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13877
|
|
msgid "missing state from existing snapshot"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮੈਪਸ਼ਾਟ ਤੋਂ ਸਟੇਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ XML ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਟੇਟ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13898 src/conf/domain_conf.c:13989
|
|
msgid "missing domain in snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13931
|
|
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13938
|
|
msgid "Could not find 'active' element"
|
|
msgstr "'ਸਰਗਰਮ' ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13995
|
|
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk named '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' specified twice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
|
|
"snapshot name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14121
|
|
msgid "integer overflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਡਿਸਕ ਫਾਰਮੈਟ ਕਿਸਮ '%s' %s ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14668 src/qemu/qemu_driver.c:8558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਪੜਤਾਲ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "backing store for %s is self-referential"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਬੈਕਟਰੇਸ ਸਟੋਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open disk path %s"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਗਰ %s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close file %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:196 src/conf/domain_event.c:246
|
|
msgid "could not find event callback for removal"
|
|
msgstr "ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਈਵੈਂਟ ਕਾਲ ਬੈਕ ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:272 src/conf/domain_event.c:297
|
|
msgid "could not find event callback for deletion"
|
|
msgstr "ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਈਵੈਂਟ ਕਾਲ ਬੈਕ ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:368
|
|
msgid "event callback already tracked"
|
|
msgstr "ਈਵੈਂਟ ਕਾਲਬੈਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:616
|
|
msgid "unable to initialize state mutex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:1421 src/conf/domain_event.c:1477
|
|
msgid "could not initialize domain event timer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:126
|
|
msgid "interface has no name"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਾ ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:142
|
|
msgid "interface mtu value is improper"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ mtu ਮੁੱਲ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface startmode %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਟਾਰਟਮੋਡ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown bonding mode %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਬਾਊਂਡਿੰਗ ਮਾਡਲ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ mii ਬਾਊਂਡਿੰਗ ਕੈਰੀਅਰ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown arp bonding validate %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ arp ਬਾਊਂਡਿੰਗ ਵੇਰੀਏਬਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ dhcp peerdns ਮੁੱਲ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:294
|
|
msgid "Invalid ip address prefix value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ip ਐਡਰੈੱਸ ਅਗੇਤਰ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:454
|
|
msgid "protocol misses the family attribute"
|
|
msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਿੱਚ ਫੈਮਿਲੀ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported protocol family '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਫੈਮਿਲੀ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:547
|
|
msgid "bond has no interfaces"
|
|
msgstr "ਬਾਊਂਡ ਦਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:596
|
|
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
|
|
msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ miimon freq ਗੌਰਮੌਜੂਦ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:604
|
|
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
|
|
msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ miimon downdelay ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:613
|
|
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
|
|
msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ miimon updelay ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:632
|
|
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
|
|
msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ arpmon ਅੰਤਰਾਲ ਗਲਤ ਜਾਂ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:641
|
|
msgid "bond interface arpmon target missing"
|
|
msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ arpmon ਟਾਰਗਿਟ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:662
|
|
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
|
|
msgstr "vlan ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਟੈਗ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:670
|
|
msgid "vlan interface misses name attribute"
|
|
msgstr "vlan ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:687
|
|
msgid "interface misses the type attribute"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface type %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface has unsupported type '%s'"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:751
|
|
msgid "bridge interface misses the bridge element"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਬਰਿੱਜ ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਡ ਇੰਟਰਫੇਸ stp ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:794
|
|
msgid "bond interface misses the bond element"
|
|
msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਬਾਊਂਡ ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:815
|
|
msgid "vlan interface misses the vlan element"
|
|
msgstr "vlan ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ vlan ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:870
|
|
msgid "(interface_definition)"
|
|
msgstr "(interface_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:951
|
|
msgid "bond arp monitoring has no target"
|
|
msgstr "ਬਾਊਂਡ arp ਨਿਗਰਾਨੀ ਦਾ ਕੋਈ ਟਾਰਗਿਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:979
|
|
msgid "vlan misses the tag name"
|
|
msgstr "vlan ਵਿੱਚ ਟੈਗ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1061
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat ਅਣਜਾਣ ਸਟਾਰਟਮੋਡ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1075
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1081
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat ਗੁੰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected interface type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:46 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:113
|
|
msgid "invalid argument supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:57 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:69
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:63
|
|
msgid "Missing mandatory average attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:122
|
|
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130
|
|
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:63
|
|
msgid "missing virtualportprofile type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown virtualportprofile type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:96
|
|
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
|
|
msgstr "managerid ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:102
|
|
msgid "value of managerid out of range"
|
|
msgstr "managerid ਦਾ ਮੁੱਲ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:110
|
|
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
|
|
msgstr "typeid ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:116
|
|
msgid "value for typeid out of range"
|
|
msgstr "typeid ਦਾ ਮੁੱਲ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:124
|
|
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
|
|
msgstr "typeidversion ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾtypeidversion ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦੇ ਮੂ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130
|
|
msgid "value of typeidversion out of range"
|
|
msgstr "typeidversion ਦਾ ਮੁੱਲ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈtypeidversion ਦਾ ਮੁੱਲ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹ੍"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:140
|
|
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
|
|
msgstr "instanceid ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ uuid ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146
|
|
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
|
|
msgstr "instanceid ਲਈ ਲਗਾਤਾਰ uuid ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:155
|
|
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
|
|
msgstr "802.1Qbg ਵਰਣਨ ਲਈ ਇੱਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ802.1Qbg ਵਰਣਨ ਲਈ ਇੱਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗੈਰਮੌਦ802.1Qbg ਵਰਣਨ ਲਈ ਇੱਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗੈਰਮੌ802.1Qbg ਵਰਣਨ ਲਈ ਇੱਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗੌਰ802.1Qbg ਵਰਣਨ ਲਈ ਇੱਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗੌ802.1Qbg ਵਰਮ802.1Qbg ਵੇ802.1Qbg ਵ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:167
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:196
|
|
msgid "profileid parameter too long"
|
|
msgstr "profileid ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈprofileid ਪੈਰਾਮprofileid ਪੈਰ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:172
|
|
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:181
|
|
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:187
|
|
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:206
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected virtualport type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:527
|
|
msgid "Missing IP address in DNS host definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:588
|
|
msgid "Missing required service attribute in dns srv record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Service name is too long, limit is %d bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required protocol attribute in dns srv record '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid protocol attribute value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:685
|
|
msgid "Missing required name attribute in dns txt record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required value attribute in dns txt record '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "spaces are not allowed in DNS TXT record names (name is '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown forwarding type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1094
|
|
msgid "No interface pool or SRIOV physical device given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1106
|
|
msgid "A forward Dev should not be used when using a SRIOV PF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required dev attribute in network '%s' pf element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1124
|
|
msgid "Use of more than one physical interface is not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing required dev attribute in network '%s' forward interface element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"forward dev '%s' must match first interface element dev '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
|
|
"supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
|
|
"in %s (network '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1243
|
|
msgid "(network_definition)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1741 src/util/dnsmasq.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config file '%s'"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਜਨਰੇਸ਼ਨ ਅਧਿਕਤਮ id %d ਤੋਂ ਵਧ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge name '%s' already in use."
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network is already active as '%s'"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ '%s' ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no block device path supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing storage capability type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡੀਆ ਅਕਾਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡੀਆ ਅਕਾਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ '%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ ਅਕਾਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:650 src/conf/node_device_conf.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ SCSI ਹੋਸਟ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:651 src/conf/node_device_conf.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ SCSI ਹੋਸਟ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ SCSI ਬੱਸ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ SCSI ਬੱਸ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ SCSI ਟਾਰਗਿਟ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ SCSI ਟਾਰਗਿਟ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ SCSI LUN ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ SCSI LUN ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no target name supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਟਾਰਗਿਟ ਨਾਂ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ SCSI ਹੋਸਟ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ SCSI ਹੋਸਟ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ '%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network interface supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ ਦਿੱਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਸ਼੍ਰੇਣੀ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਸ਼੍ਰੇਣੀ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਉਪ-ਸ਼੍ਰੇਣੀ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਉੱਪ-ਸ਼੍ਰੇਣੀ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ USB ਬੱਸ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ USB ਬੱਸ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ USB ਜੰਤਰ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ USB ਜੰਤਰ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ USB ਵਿਕਰੇਤਾ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ USB ਵਿਕਰੇਤਾ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "no USB product ID supplied for '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "invalid USB product ID supplied for '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "no PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ PCI ਡੋਮੇਨ ID ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "no PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ PCI ਬੱਸ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ PCI ਸਲਾਟ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ PCI ਸਲਾਟ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ PCI ਫੰਕਸ਼ਨ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ PCI ਫੰਕਸ਼ਨ ID ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "no PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "no system UUID supplied for '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed uuid element for '%s'"
|
|
msgstr "malformed uuid element for '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1081
|
|
msgid "missing capability type"
|
|
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown capability type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ '%d', '%s' ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device capabilities for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1252
|
|
msgid "(node_device_definition)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1302
|
|
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਇੱਕ ਫਾਈਬਰ ਚੈਨਲ HBA"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find parent device for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਅਧਾਰ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
|
|
msgstr "ਅਧਾਰ ਜੰਤਕ %s ਵਿੱਚ vport ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਲਈ ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:996
|
|
msgid "ipset name is too long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1002
|
|
msgid "ipset name contains invalid characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1034
|
|
msgid "malformed ipset flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has illegal value %s"
|
|
msgstr "%s ਦਾ ਮੁੱਲ %s ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2061 src/conf/nwfilter_conf.c:2329
|
|
msgid "rule node requires action attribute"
|
|
msgstr "ਰੂਲ ਨੋਡ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2336
|
|
msgid "unknown rule action attribute value"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰੂਲ ਐਕਸ਼ਨ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2343
|
|
msgid "rule node requires direction attribute"
|
|
msgstr "ਰੂਲ ਨੋਡ ਲਈ ਦਿਸ਼ਾ ਐਟਰੂਬਿਊਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2350
|
|
msgid "unknown rule direction attribute value"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰੂਲ ਦਿਸ਼ਾ ਐਟਰੂਬਿਊਟ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2435
|
|
msgid "Chain name contains invalid characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2472
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
|
|
"following prefixes: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2520
|
|
msgid "filter has no name"
|
|
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਦਾ ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2577 src/conf/storage_conf.c:745
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:430
|
|
msgid "unable to generate uuid"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2640
|
|
msgid "unknown root element for nw filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2666
|
|
msgid "(nwfilter_definition)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
|
|
msgstr "ਉਸੇ UUID ਪਰ ਵੱਖਰੇ ਨਾਂ ('%s') ਵਾਲਾ ਫਿਲਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2999
|
|
msgid "filter would introduce a loop"
|
|
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਵਿੱਚ ਲੂਪ ਹੋਵੇਗੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3152 src/conf/storage_conf.c:1597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create config directory %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3165 src/conf/storage_conf.c:1616
|
|
msgid "failed to generate XML"
|
|
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3181 src/conf/storage_conf.c:1630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no config file for %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3187 src/conf/storage_conf.c:1636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "formatter for %s %s reported error"
|
|
msgstr "%s %s ਦੇ ਫਾਰਮੈਟਰ ਨੇ ਗਲਤੀ ਦਿੱਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:117
|
|
msgid "Variable value contains invalid character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:328 src/conf/nwfilter_params.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find value for variable '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:353
|
|
msgid ""
|
|
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:396
|
|
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
|
|
msgstr "ਵੇਰੀਏਬਲ '%s' ਨੂੰ ਹੈਸ਼ਮੈਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:867
|
|
msgid "missing filter parameter table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1002
|
|
msgid "Malformatted array index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1005
|
|
msgid "Malformatted iterator id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1030
|
|
msgid "Malformatted variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:61 src/conf/secret_conf.c:113
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:243 src/conf/secret_conf.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected secret usage type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:77
|
|
msgid "unknown secret usage type"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown secret usage type %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:97
|
|
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਉਪਯੋਗਤਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਵਾਲੀਅਮ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:106
|
|
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:156
|
|
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
|
|
msgstr "'ephemeral' ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:170
|
|
msgid "invalid value of 'private'"
|
|
msgstr "'private' ਦਾ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:214
|
|
msgid "(definition_of_secret)"
|
|
msgstr "(definition_of_secret)"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:238 src/storage/storage_backend.c:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing backend for pool type %d"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਕਿਸਮ %d ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:404
|
|
msgid "missing auth host attribute"
|
|
msgstr "auth host ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:411
|
|
msgid "missing auth passwd attribute"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਸਵਰਡ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:425
|
|
msgid "missing auth username attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:433
|
|
msgid "missing auth secret uuid or usage attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:439
|
|
msgid "invalid auth secret uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:469
|
|
msgid "missing mandatory 'name' field for RBD pool name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pool format type %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:501
|
|
msgid "missing storage pool host name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:537
|
|
msgid "missing storage pool source device path"
|
|
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown auth type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:596
|
|
msgid "(storage_source_specification)"
|
|
msgstr "(storage_source_specification)"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:608
|
|
msgid "root element was not source"
|
|
msgstr "ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:658
|
|
msgid "malformed octal mode"
|
|
msgstr "ਗਲਤ octal ਮੋਡ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:670
|
|
msgid "malformed owner element"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮਾਲਕ ਐਲੀਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:681
|
|
msgid "malformed group element"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ ਐਲੀਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:713 src/storage/storage_driver.c:446
|
|
#: src/test/test_driver.c:4039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage pool type %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:737
|
|
msgid "missing pool source name element"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਸੋਰਸ ਨਾਂ ਐਲੀਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:761
|
|
msgid "missing storage pool source host name"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:769
|
|
msgid "missing storage pool source path"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਰ ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:787
|
|
msgid "missing storage pool source adapter name"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸੋਰਸ ਅਡਾਪਟਰ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:796
|
|
msgid "missing storage pool source device name"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:806
|
|
msgid "missing storage pool target path"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਟਾਰਗਿਟ ਮਾਰਗ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:836
|
|
msgid "unknown root element for storage pool"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:859
|
|
msgid "(storage_pool_definition)"
|
|
msgstr "(storage_pool_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pool format number %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੂਲ ਫਾਰਮੈਟ ਨੰਬਰ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:995 src/conf/storage_conf.c:1674
|
|
msgid "unexpected pool type"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ mime ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1059
|
|
msgid "malformed capacity element"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਮਰੱਥਾ ਐਲੀਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1092
|
|
msgid "missing volume name element"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1103
|
|
msgid "missing capacity element"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ ਸਮਰੱਥਾ ਐਲੀਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1132 src/conf/storage_conf.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume format type %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1193
|
|
msgid "unknown root element for storage vol"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1217
|
|
msgid "(storage_volume_definition)"
|
|
msgstr "(storage_volume_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume format number %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਫਾਰਮੈਟ ਨੰਬਰ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਸੰਰਚਨਾ ਪਾਇਲ-ਨਾਂ '%s' ਪੂਲ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool is already active as '%s'"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ '%s' ਤੌਰ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
|
|
msgid "unknown volume encryption secret type"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸੀਕਰੇਟ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸੀਕਰੇਟ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
|
|
msgstr "ਮੇਲਫੌਰਮਡ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ uuid '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
|
|
msgid "missing volume encryption uuid"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ uuid"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
|
|
msgid "unknown volume encryption format"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਫਾਰਮੈਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume encryption format type %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਫਾਰਮੈਟ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:192
|
|
msgid "unknown root element for volume encryption information"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਰੂਟ ਹਿੱਸਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:222
|
|
msgid "unexpected volume encryption secret type"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸੀਕਰੇਟ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:242
|
|
msgid "unexpected encryption format"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਫਾਰਮੈਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:269
|
|
msgid "Cannot open /dev/urandom"
|
|
msgstr "/dev/urandom ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:280
|
|
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
|
|
msgstr "/dev/urandom ਤੋਂ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/virconsole.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested console pty '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/virconsole.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create lock file for pty '%s' in path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/virconsole.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't write to lock file for pty '%s' in path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:54 src/cpu/cpu_map.c:90
|
|
msgid "undefined hardware architecture"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਢਾਂਚਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:81 src/cpu/cpu.c:310
|
|
msgid "(CPU_definition)"
|
|
msgstr "(CPU_definition)"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:90
|
|
msgid "no CPU model specified"
|
|
msgstr "ਕੋਈ CPU ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
|
|
msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਦੇ CPUs ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:146 src/cpu/cpu.c:380
|
|
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
|
|
msgstr "ਨਾਨ-ਜ਼ੀਰੋ nmodels NULL ਮਾਡਲਾਂ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:152
|
|
msgid "invalid CPU definition"
|
|
msgstr "ਗਲਤ CPU ਭਾਸ਼ਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "CPU ਡਾਟੇ ਨੂੰ %s ਢਾਂਚੇ ਸਈ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "CPU ਡਾਟੇ ਨੂੰ %s ਢਾਂਚੇ ਸਈ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "CPU ਡਾਟੇ ਨੂੰ %s ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਨੋਡ CPU ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਗਿਸਟ CPU ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਲਗਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:297
|
|
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
|
|
msgstr "ਨਾਨ-ਜ਼ੀਰੋ ncpus, NULL xmlCPUs ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:302 src/cpu/cpu.c:374
|
|
msgid "No CPUs given"
|
|
msgstr "ਕੋਈ CPU ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:369
|
|
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
|
|
msgstr "ਨਾਨ-ਜ਼ੀਰੋ ncpus, NULL cpus ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
|
|
msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਦਾ ਬੇਸਲਾਈਨ CPU ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਗਿਸਟ CPU ਡਾਟਾ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਗਿਸਟ CPU ਡਾਟੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ '%s' ਨੂੰ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
|
|
msgstr "CPU ਦਾ ਨਾ-ਅਨੁਕੂਲ ਢਾਂਚਾ ਹੈ: '%s' != '%s'"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ: '%s' != '%s'"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:96
|
|
msgid "no callback provided"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਕਾਲਬੈਕ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ।"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
|
|
msgstr "CPU ਮੈਪ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
|
|
msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਦਾ CPU ਮੈਪ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
|
|
msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਲਈ CPU ਮੈਪ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:528
|
|
msgid "Missing CPU vendor name"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ CPU ਵਿਕਰੇਤਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s already defined"
|
|
msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
|
|
msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਲਈ ਵਿਕਰੇਤਾ ਸਤਰ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ USB ਵਿਕਰੇਤਾ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU feature %s already defined"
|
|
msgstr "CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
|
|
msgstr "ਗਲਤ cpuid[%d], %s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:820 src/cpu/cpu_x86.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU model %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਮਾਡਲ %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:841 src/cpu/cpu_x86.c:882 src/cpu/cpu_x86.c:1746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU feature %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਵਿੱਚ ਪੁਰਵਜ ਦਾ ਨਾਂ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਲਈ ਪੂਰਵਜ ਮਾਡਲ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਵਿਕਰੇਤਾ ਐਲੀਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਵਿਕਰੇਤਾ %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ '%s' ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1213
|
|
msgid "Host CPU provides forbidden features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1222
|
|
msgid "Host CPU does not provide required features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1244
|
|
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1399
|
|
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
|
|
msgstr "ਦਿੱਤੇ ਡਾਟੇ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ CPU ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s not found"
|
|
msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1650 src/cpu/cpu_x86.c:1680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU vendor %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
|
|
msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਜੋ ਕਿ ਮਾਡਲ %s ਦਾ ਹੈ, ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1685
|
|
msgid "CPU vendors do not match"
|
|
msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1697
|
|
msgid "CPUs are incompatible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:141 src/datatypes.c:176 src/datatypes.c:303
|
|
#: src/datatypes.c:430 src/datatypes.c:564 src/datatypes.c:693
|
|
#: src/datatypes.c:830 src/datatypes.c:948 src/datatypes.c:1129
|
|
msgid "no connection"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:267
|
|
msgid "bad domain or no connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:393
|
|
msgid "bad network or no connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:526
|
|
msgid "bad interface or no connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:655
|
|
msgid "bad storage pool or no connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:794
|
|
msgid "bad storage volume or no connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:1034
|
|
msgid "bad secret or no connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:1222
|
|
msgid "bad nwfilter or no connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:1247
|
|
msgid "bad domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:1310
|
|
msgid "not a snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/driver.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load module %s %s"
|
|
msgstr "ਮੋਡੀਊਲ %s %s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/driver.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing module registration symbol %s"
|
|
msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਸਿੰਬਲ %s ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/driver.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed module registration %s"
|
|
msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ %s ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File name '%s' doesn't have expected format "
|
|
"'/vmfs/volumes/<datastore>/<path>'"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਸੰਬੰਧੀ ਮਾਰਗ '%s' ਦਾ ਸਹੀ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ '[<datastore>] <path>'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:254 src/esx/esx_driver.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not handle file name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੰਟਰੋਲਰ ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕੰਟਰੋਲਰ ਮਾਡਲ '%s' ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਡਿਸਕ '%s' ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:472 src/esx/esx_driver.c:552 src/esx/esx_driver.c:1185
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1286 src/esx/esx_driver.c:1384
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2707
|
|
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟਸਿਸਟਮ ਆਬਜੈਕਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
|
|
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
|
|
msgstr "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:689 src/esx/esx_driver.c:4489
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4582 src/esx/esx_storage_driver.c:673
|
|
#: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:258 src/esx/esx_vi.c:355
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:401 src/esx/esx_vi.c:640 src/esx/esx_vi.c:1112
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1317 src/esx/esx_vi.c:1353 src/esx/esx_vi.c:1369
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1392 src/esx/esx_vi.c:1432 src/esx/esx_vi.c:1461
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1495 src/esx/esx_vi.c:1550 src/esx/esx_vi.c:1576
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1622 src/esx/esx_vi.c:1650 src/esx/esx_vi.c:1891
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2088 src/esx/esx_vi.c:2114 src/esx/esx_vi.c:2150
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2184 src/esx/esx_vi.c:2221 src/esx/esx_vi.c:2326
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2503 src/esx/esx_vi.c:2548 src/esx/esx_vi.c:2613
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2667 src/esx/esx_vi.c:2802 src/esx/esx_vi.c:2870
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2957 src/esx/esx_vi.c:3023 src/esx/esx_vi.c:3072
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3180 src/esx/esx_vi.c:3236 src/esx/esx_vi.c:3333
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3530 src/esx/esx_vi.c:3638 src/esx/esx_vi.c:3696
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3753 src/esx/esx_vi.c:3808 src/esx/esx_vi.c:3927
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4275 src/esx/esx_vi.c:4355 src/esx/esx_vi_methods.c:44
|
|
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:338
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:608 src/esx/esx_vi_types.c:669
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:885 src/esx/esx_vi_types.c:952
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1173 src/esx/esx_vi_types.c:1213
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1243 src/esx/esx_vi_types.c:1377
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1417 src/esx/esx_vi_types.c:1551
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1617 src/esx/esx_vi_types.c:1647
|
|
#: src/hyperv/hyperv_util.c:45 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1765
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1840 src/vmx/vmx.c:1948 src/vmx/vmx.c:2305 src/vmx/vmx.c:2534
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2731 src/vmx/vmx.c:2835 src/vmx/vmx.c:3218 src/vmx/vmx.c:3268
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3358 src/vmx/vmx.c:3442
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:708 src/esx/esx_driver.c:839
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:153 src/phyp/phyp_driver.c:1014
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:145
|
|
msgid "Username request failed"
|
|
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਬੇਨਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:716 src/esx/esx_driver.c:847
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:161 src/phyp/phyp_driver.c:1095
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:154
|
|
msgid "Password request failed"
|
|
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬੇਨਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
|
|
msgstr "%s ਇੱਕ GSX 2.0 ਹੋਸਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:820
|
|
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:986 src/hyperv/hyperv_driver.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
|
|
"transport part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1000 src/hyperv/hyperv_driver.c:108
|
|
msgid "URI is missing the server part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1007 src/hyperv/hyperv_driver.c:115
|
|
msgid "Missing or invalid auth pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1064
|
|
msgid "This host is not managed by a vCenter"
|
|
msgstr "ਇਸ ਹੋਸਟ ਇੱਕ vCenter ਦੁਆਰਾ ਪਰਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
|
|
msgstr "vCenter IP ਐਡਰੈੱਸ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
|
|
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
|
|
msgstr "ਇਹ ਹੋਸਟ vCenter ਦੁਆਰਾ IP ਐਡਰੈੱਸ %s ਨਾਲ ਪਰਬੰਧਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਪਰ ਇੱਕ ਗਲਤ vCenter '%s' (%s) ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1249 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse version number from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1315
|
|
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
|
|
msgstr "'ਹੋਸਟ-ਨਾਂ' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU Model %s too long for destination"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਧਨਾਤਮਕ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1655 src/hyperv/hyperv_driver.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with ID %d"
|
|
msgstr "ID %d ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1801 src/esx/esx_driver.c:1916
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1967 src/esx/esx_driver.c:2023
|
|
msgid "Domain is not powered on"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not suspend domain: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1858
|
|
msgid "Domain is not suspended"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not resume domain: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not destroy domain: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got invalid memory size %d"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮੈਮੋਰੀ ਅਕਾਰ %d ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2156 src/esx/esx_driver.c:3073
|
|
msgid "Domain is not powered off"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2473 src/esx/esx_driver.c:2483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "QueryPerf ਨੇ ਇੱਕ ਐਬਜੈਕਟ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ '%s' ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2600 src/esx/esx_driver.c:2684
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1448 src/phyp/phyp_driver.c:3726
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2125 src/vbox/vbox_tmpl.c:2183
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1127 src/xenapi/xenapi_driver.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਫਲੈਗ: (0x%x)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2606
|
|
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
|
|
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਨੰਬਰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 1 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2622
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
|
|
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
|
|
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਲੋੜੀਂਦੀ ਗਿਣਤੀ ਅਧਿਕਤਮ ਮਨਜੂਰ ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2877 src/esx/esx_driver.c:2920
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported config format '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start domain: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3171
|
|
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਮੌਜੂਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੋਧ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3207 src/vmware/vmware_conf.c:365
|
|
msgid ""
|
|
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
|
|
"VMX file"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, VMX ਫਾਇਲ ਲਈ ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਅਤੇ ਮਾਰਗ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3222 src/vmware/vmware_conf.c:380
|
|
msgid ""
|
|
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore"
|
|
" and path for VMX file"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਫਾਇਲ-ਅਧਾਰਿਤ ਹਾਰਡਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, VMX ਫਾਇਲ ਲਈ ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਅਤੇ ਮਾਰਗ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3229 src/vmware/vmware_conf.c:387
|
|
msgid ""
|
|
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
|
|
"for VMX file"
|
|
msgstr "ਪਹਿਲੀ ਫਾਇਲ-ਅਧਾਰਿਤ ਹਾਰਡਡਿਸਕ ਦਾ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ, VMX ਫਾਇਲ ਲਈ ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਅਤੇ ਮਾਰਗ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3241 src/vmware/vmware_conf.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
|
|
msgstr "ਪਹਿਲੀ ਫਾਇਲ-ਅਧਾਰਿਤ ਹਾਰਡਡਿਸਕ ਦਾ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸਰੋਤ '%s' ਇੱਕ VMDK ਈਮੇਜ਼ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not define domain: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3386
|
|
msgid "Domain is not suspended or powered off"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਜਾਂ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3532
|
|
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shares level has unknown value %d"
|
|
msgstr "ਸ਼ੇਅਰ ਲੈਵਲ ਦਾ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ %d ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
|
|
msgstr "ਰਾਖਵਾਂਕਰਨ %lld MHz ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਧਨਾਤਮਕ ਮੁੱਲ ਦੀ ਉਮੀਦ ਰੱਖੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3830
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
|
|
msgstr "%lld MHz ਦੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਧਨਾਤਮਕ ਮੁੱਲ ਜਾਂ -1 (ਅਸੀਮਿਤ) ਦੀ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3869
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
|
|
"(normal) or -3 (high)"
|
|
msgstr "ਸ਼ੇਅਰ ਨੂੰ %d ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਧਨਾਤਮਕ ਮੁੱਲ ਜਾਂ -1 (ਘੱਟ), -2 (ਸਧਾਰਨ) ਜਾਂ -3 (ਜਿਆਦਾ) ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3975
|
|
msgid "Migration not possible without a vCenter"
|
|
msgstr "vCenter ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3981
|
|
msgid "Renaming domains on migration not supported"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3995
|
|
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ vpxmigr:// ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ URIs ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4001
|
|
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4011
|
|
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ URI ਨੂੰ ਸਰੋਤ ਪੂਲ ਅਤੇ ਹੋਸਟ ਸਿਸਟਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4050
|
|
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4147
|
|
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਪੂਲ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4328 src/vbox/vbox_tmpl.c:5935
|
|
msgid "disk snapshots not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot '%s' already exists"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create snapshot: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4705 src/qemu/qemu_driver.c:10953
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change memory parameters: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:573
|
|
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
|
|
msgstr "DatastoreInfo ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
|
|
msgstr "UUID '%s' ਵਾਲਾ ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ '%s' ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:611
|
|
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਸੋਰਸ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:841
|
|
msgid ""
|
|
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1003 src/esx/esx_storage_driver.c:1237
|
|
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
|
|
msgstr "ਨਾਨ-ਰਾਅ ਫਾਇਲ ਈਮੇਨ ਨੂੰ qemu-img ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1012 src/esx/esx_storage_driver.c:1246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ '%s' ਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਫਾਰਮੈਟ '<directory>/<file>' ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1019 src/esx/esx_storage_driver.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ '%s' ਦਾ ਅਗੇਤਰ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ, '.vmdk' ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1099
|
|
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ capacity-to-allocation ਸੰਬੰਧ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create volume: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1153 src/esx/esx_storage_driver.c:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
|
|
msgstr "%s ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy volume: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete volume: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not wipe volume: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' has unknown type"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:78 src/hyperv/hyperv_util.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
|
|
msgstr "ਕਿਊਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ 'transport' ਨਾ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ (http|https ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr "ਕਿਊਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ 'no_verify' ਦਾ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ (0 ਜਾਂ 1 ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr "ਕਿਊਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ 'auto_answer' ਦਾ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ (0 ਜਾਂ 1 ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be "
|
|
"(http|socks(|4|4a|5))"
|
|
msgstr "ਕਿਊਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ 'transport' ਦਾ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ (http|https ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:150
|
|
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
|
|
msgstr "ਕਿਊਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ 'no_verify' ਦਾ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ (0 ਜਾਂ 1 ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਮਾਰਗ '%s' ਦਾ ਸਹੀ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ '[<datastore>] <path>'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ '%s' ਲਈ IP ਐਡਰੈੱਸ ਖੋਜ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
|
|
msgstr "ਕੋਈ IP ਐਡਰੈੱਸ ਹੋਸਟ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:390 src/esx/esx_vi.c:2392 src/hyperv/hyperv_driver.c:909
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
|
|
msgstr "UUID ਨੂੰ ਸਤਰ '%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
|
|
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ '%s' ਤੋਂ '%s' ਵੱਲ ਭੇਜਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server redirects from '%s'"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ '%s' ਤੋਂ ਰੀਡਾਇਰੈਕਟ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:280 src/esx/esx_vi_methods.c:165
|
|
msgid "Invalid call"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਕਾਲਗਲਤ ਸੀਕਰੇ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:288
|
|
msgid "Could not initialize CURL"
|
|
msgstr "CURL ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:307
|
|
msgid "Could not build CURL header list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:341
|
|
msgid "Could not initialize CURL mutex"
|
|
msgstr "CURL mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
|
|
msgstr "HTTP ਰਿਸਪੌਂਸ ਕੋਡ %d '%s' ਤੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਼ਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
|
|
msgstr "HTTP ਰਿਸਪੌਂਸ ਕੋਡ %d '%s' ਤੋਂ ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:500
|
|
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:520
|
|
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:526
|
|
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:535
|
|
msgid "Could not initialize CURL (share)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:552
|
|
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:571
|
|
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:577
|
|
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:582
|
|
msgid "CURL (share) mismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:660
|
|
msgid "Could not initialize session mutex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
|
|
msgstr "GSX ਮੁੱਖ/ਛੋਟੇ ਵਰਜਨ '2.0' ਦੀ ਉਮੀਦ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਪਰ '%s' ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
|
|
msgstr "ਉਤਪਾਦ 'gsx' ਜਾਂ 'esx' ਜਾਂ 'embeddedEsx' ਜਾਂ 'vpx' ਦੀ ਉਮੀਦ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਪਰ '%s' ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:820 src/esx/esx_vi.c:986 src/esx/esx_vi.c:1080
|
|
msgid "Could not retrieve resource pool"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਪੂਲ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1145
|
|
msgid "(esx execute response)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
|
|
"failed"
|
|
msgstr "HTTP response code %d for call to '%s'। Fault is unknown, XPath evaluation failed"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
|
|
"failed"
|
|
msgstr "HTTP ਰਿਸਪੌਂਸ ਕੋਡ %d '%s' ਕਾਲ ਨੂੰ। ਨੁਕਸ ਅਣਜਾਣ ਹੈ, ਡੀਸੀਰੀਅਲਾਈਜੇਸ਼ਨ ਫੇਲ ਹੋਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
|
|
msgstr "HTTP ਜਵਾਬ ਕੋਡ %d '%s' ਕਾਲ ਨੂੰ। ਗਲਤੀ: %s - %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
|
|
msgstr "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1212 src/esx/esx_vi.c:1227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਕਾਲ ਨੇ ਖਾਲੀ ਨਤੀਜਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਗੈਰ-ਖਾਲੀ ਨਤੀਜੇ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1217 src/esx/esx_vi.c:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1261
|
|
msgid "Invalid argument (occurrence)"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ (ਇਤਫਾਕ)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
|
|
msgstr "HTTP ਰਿਸਪੌਂਸ ਕੋਡ %d '%s' ਨੂੰ ਕਾਲ ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1325 src/esx/esx_vi_types.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1339 src/esx/esx_vi.c:1411 src/esx/esx_vi_types.c:357
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' %s ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1514 src/esx/esx_vi.c:1587 src/esx/esx_vi_types.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong XML element type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1789
|
|
msgid "Invalid call, no mutex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1796
|
|
msgid "Invalid call, no session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1855
|
|
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1910 src/esx/esx_vi.c:1922 src/esx/esx_vi.c:1936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਦੀ '%s' ਤੋਂ ਗਲਤ ਖੋਜ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid lookup from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਗਲਤ ਖੋਜ "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1995
|
|
msgid "Invalid occurrence value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
|
|
msgstr "'%s' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਗੈਰਮੌਜੂਗ ਹੈ ਜਦੋਂ ManagedEntityStatus ਦੀ ਖੋਜ ਹੋ ਰਹੀ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2073
|
|
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
|
|
msgstr "'runtime.powerState' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2134 src/esx/esx_vi.c:2167 src/esx/esx_vi.c:2203
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' property"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ '%s' ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2310
|
|
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਧਨਾਤਮਕ ਪੂਰਨਅੰਕ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2348
|
|
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2358
|
|
msgid "Could not get name of virtual machine"
|
|
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2386
|
|
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
|
|
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਦਾ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਨਾਂ '%s' ਵਾਲਾ ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
|
|
msgstr "UUID '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain with name '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2759
|
|
msgid "Other tasks are pending for this domain"
|
|
msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਅਧੂਰੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2997
|
|
msgid "Could not lookup datastore host mount"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਹੋਸਟ ਮਾਊਂਟ ਦੀ ਖੋਜ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3273
|
|
msgid "Domain has no current snapshot"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਕੋਈ ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3280
|
|
msgid "Could not lookup root snapshot list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਮਾਰਗ '%s' ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਹਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3728
|
|
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3844 src/esx/esx_vi.c:3878
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
|
|
"possible answers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3852
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
|
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3873
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
|
"possible answers are %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3992
|
|
msgid ""
|
|
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3997
|
|
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਰੱਦਹੋਣਯੋਗ ਕਾਰਜ ਨਾ-ਜਾਵਬ ਦਿੱਤੇ ਸਵਾਲ ਦੁਆਰਾ ਬਲਾਕ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
|
|
msgstr "HostCpuIdInfo ਰਜਿਸਟਰ '%s' ਦਾ ਅਣਜਾਣ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4207
|
|
msgid "Unexpected product version"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਉਤਪਾਦ ਵਰਜਨ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find %s with name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s object has invalid dynamic type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:546 src/esx/esx_vi_types.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:489 src/esx/esx_vi_types.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:679 src/esx/esx_vi_types.c:1738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is missing 'type' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' %s 'type' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:902 src/esx/esx_vi_types.c:964
|
|
msgid "Could not copy an XML node"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਨੋਡ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:975
|
|
msgid "AnyType is missing 'type' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਕਿਸੇਕਿਸਮ 'type' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is out of %s range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' xsd:boolean ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1390
|
|
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
|
|
msgstr "XML ਨੋਡ ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਇੱਕ xsd:dateTime ਮੁੱਲ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
|
|
msgstr "xsd:dateTime ਮੁੱਲ '%s' ਨੀਯਤ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1445 src/esx/esx_vi_types.c:1455
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1468 src/esx/esx_vi_types.c:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
|
|
msgstr "xsd:dateTime ਮੁੱਲ '%s' ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1565
|
|
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1660
|
|
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:86 src/fdstream.c:123 src/fdstream.c:205 src/fdstream.c:367
|
|
#: src/fdstream.c:419
|
|
msgid "stream is not open"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਖੁੱਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:93 src/fdstream.c:130
|
|
msgid "stream does not have a callback registered"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦੀ ਕਾਲਬੈਕ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੋਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:212
|
|
msgid "stream already has a callback registered"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਾਲਬੈਕ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:222
|
|
msgid "cannot register file watch on stream"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੇ ਫਾਇਲ ਨਿਗਰਾਨੀ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I/O helper exited with status %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:305
|
|
msgid "I/O helper exited abnormally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:361
|
|
msgid "Too many bytes to write to stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:376 src/fdstream.c:395
|
|
msgid "cannot write to stream"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੇ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:413
|
|
msgid "Too many bytes to read from stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:445
|
|
msgid "cannot read from stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:493 src/rpc/virnetsocket.c:139 src/util/event_poll.c:671
|
|
msgid "Unable to initialize mutex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:523
|
|
msgid "Unable to open UNIX socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:566
|
|
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open stream for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access stream for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:609 src/util/iohelper.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to seek %s to %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:633 src/lxc/lxc_driver.c:1889
|
|
msgid "Unable to create pipe"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:171
|
|
msgid "Could not create openwsman client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:177
|
|
msgid "Could not initialize openwsman transport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a Hyper-V server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:258 src/hyperv/hyperv_driver.c:300
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU model %s too long for destination"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:510 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with UUID %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with name %s"
|
|
msgstr "%s ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:571
|
|
msgid "Domain is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:600
|
|
msgid "Domain is not paused"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:632 src/hyperv/hyperv_driver.c:1193
|
|
msgid "Domain is not active or is in state transition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:707 src/hyperv/hyperv_driver.c:728
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:750 src/hyperv/hyperv_driver.c:849
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:870 src/hyperv/hyperv_driver.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1070
|
|
msgid "Domain is already active or is in state transition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1248
|
|
msgid "Domain has no managed save image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "openwsman error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty response during %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426
|
|
msgid "Could not initialize options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153
|
|
msgid "Could not create filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180
|
|
msgid "Could not lookup SOAP body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188
|
|
msgid "Could not lookup pull response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196
|
|
msgid "Could not lookup pull response items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209
|
|
msgid "Could not deserialize pull response item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299
|
|
msgid "Could not free deserialized data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319
|
|
msgid "Completed with no error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328
|
|
msgid "Cannot complete within timeout period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367
|
|
msgid "Invalid parameter"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337
|
|
msgid "In use"
|
|
msgstr "ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340
|
|
msgid "Transition started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343
|
|
msgid "Invalid state transition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346
|
|
msgid "Timeout parameter not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "ਰੁਝਿਆ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "ਅਸੈੱਸ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361
|
|
msgid "Status is unknown"
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ ਅਣਜਾਣੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370
|
|
msgid "System is in use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373
|
|
msgid "Invalid state for this operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376
|
|
msgid "Incorrect data type"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379
|
|
msgid "System is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:4392 tools/virsh.c:11219
|
|
#: tools/virsh.c:11306 tools/virsh.c:12793 tools/virsh.c:15722
|
|
#: tools/virsh.c:16318 tools/virsh.c:16470 tools/virsh.c:19885
|
|
#: tools/virsh.c:19998 tools/virsh.c:20413 tools/virsh.c:20419
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385
|
|
msgid "Unknown return code"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰਿਟਰਨ ਕੋਡ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse return code from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:110 src/interface/netcf_driver.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:115 src/interface/netcf_driver.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface named '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:326
|
|
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
|
|
msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਿਨਾਂ ਦਾ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:366 src/interface/netcf_driver.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/internal.h:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:540 src/libvirt.c:570 src/libvirt.c:600 src/libvirt.c:630
|
|
#: src/libvirt.c:660 src/libvirt.c:690 src/libvirt.c:723 src/libvirt.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initialization of %s state driver failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:959
|
|
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:971
|
|
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
|
|
"0-9, _, -'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1040
|
|
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No connection for URI %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2072 src/libvirt.c:9849 src/libvirt.c:11545
|
|
#: src/libvirt.c:14141 src/libvirt.c:15761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2559 src/libvirt.c:2654
|
|
msgid "could not build absolute output file path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2643 src/libvirt.c:2781 src/libvirt.c:2930
|
|
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2710 src/libvirt.c:2792 src/libvirt.c:2860 src/libvirt.c:2941
|
|
msgid "could not build absolute input file path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2849
|
|
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3010
|
|
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3016
|
|
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3022
|
|
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3033
|
|
msgid "could not build absolute core file path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3218 src/libvirt.c:3280
|
|
msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "result too large: %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NULL string parameter '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string parameter '%s' unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3885 src/libvirt.c:4145 src/libvirt.c:6860 src/libvirt.c:8597
|
|
#: src/libvirt.c:8821 src/libvirt.c:9143 src/libvirt.c:18746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4345
|
|
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਫਲੈਗ ਨਾਲ virDomainGetXMLDesc"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4527
|
|
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
|
|
msgstr "uri ਨੂੰ domainMigratePrepare ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4639 src/qemu/qemu_migration.c:2241
|
|
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
|
|
msgstr "uri ਨੂੰ domainMigratePrepare2 ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4785 src/qemu/qemu_migration.c:2379
|
|
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
|
|
msgstr "uri ਨੂੰ domainMigratePrepare3 ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4932 src/libvirt.c:4940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse server from dconnuri in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4969 src/libvirt.c:5041 src/libvirt.c:5423 src/libvirt.c:5435
|
|
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4974
|
|
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5196 src/libvirt.c:5398
|
|
msgid "cannot enforce change protection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5202 src/libvirt.c:5404
|
|
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
|
|
msgstr "peer2peer ਫਲੈਗ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਟਨਲ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5988 src/libvirt.c:6156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conn in %s must match stream connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:6494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:6583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:7054 src/libvirt.c:7199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "size in %s must not exceed %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:7674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:8533 src/libvirt.c:8664 src/libvirt.c:8744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input too large: %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:8812 src/libvirt.c:8896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input too large: %d * %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:9067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "metadata title in %s can't contain newlines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:13239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:14951
|
|
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
|
|
msgstr "ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਡਾਟਾ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:15050
|
|
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾ ਸਿੰਕ ਨੂੰ ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਸਟਰੀਮਾਂ ਲਈ ਨਹੀਨ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:16560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "eventID in %s must be less than %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:16669 src/libvirt.c:17827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:16972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:16979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:16986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:17040
|
|
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:17895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:18414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use of flags in %s requires a copy job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:18481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access file descriptor %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:18487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fd %d in %s must be a socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:18872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:18887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input too large: %u * %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-qemu.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pid_value in %s is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access config file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:185 src/locking/lock_driver_sanlock.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create lockspace %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:194 src/locking/lock_driver_sanlock.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:198 src/locking/lock_driver_sanlock.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query sector size %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save lockspace %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add lockspace %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:300
|
|
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:342
|
|
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported object type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:367 src/locking/lock_driver_sanlock.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:413
|
|
msgid "String length too small to store md5 checksum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:419
|
|
msgid "Unable to compute md5 checksum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:460 src/locking/lock_driver_sanlock.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:469 src/locking/lock_driver_sanlock.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:503
|
|
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate lease %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save lease %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lease %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many resources %d for object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:696
|
|
msgid ""
|
|
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse lock state %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:747
|
|
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:761
|
|
msgid "Failed to acquire lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restrict process: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:785
|
|
msgid "Failed to restrict process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:831 src/locking/lock_driver_sanlock.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:834 src/locking/lock_driver_sanlock.c:877
|
|
msgid "Failed to inquire lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to release lock: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:848
|
|
msgid "Failed to release lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:49 src/locking/lock_manager.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s not accessible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:161
|
|
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:199
|
|
msgid "this platform is missing dlopen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:154
|
|
msgid "setsid failed"
|
|
msgstr "setsid ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:160
|
|
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
|
|
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:175
|
|
msgid "dup2(stdin) failed"
|
|
msgstr "dup2(stdin) ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:181
|
|
msgid "dup2(stdout) failed"
|
|
msgstr "dup2(stdout) ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:187
|
|
msgid "dup2(stderr) failed"
|
|
msgstr "dup2(stderr) ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:343
|
|
msgid "Failed to make root private"
|
|
msgstr "ਰੂਟ ਪਰਾਈਵੇਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:354 src/lxc/lxc_container.c:376
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:675 src/lxc/lxc_container.c:956
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ tmpfs ਨੂੰ %s ਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
|
|
msgstr "ਨਵੇਂ ਰੂਟ %s ਨੂੰ tmpfs ਵਿੱਚ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make new root %s readonly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to chroot into %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ chroot ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:410
|
|
msgid "Failed to pivot root"
|
|
msgstr "pivot root ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mkdir %s"
|
|
msgstr "mkdir %s ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:484 src/lxc/lxc_container.c:509
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:536
|
|
msgid "Cannot create /dev/pts"
|
|
msgstr "/dev/pts ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:543
|
|
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਵਿੱਚ /dev/pts ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make device %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:608
|
|
msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:617
|
|
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ /dev/ptmx ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to symlink %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat bind target %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat bind source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create bind target %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close bind target %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:710 src/lxc/lxc_container.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make directory %s readonly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open filesystem %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:743
|
|
msgid "Unable to create blkid library handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many filesystems detected for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:849 src/util/iohelper.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount device %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected filesystem type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1121 src/lxc/lxc_container.c:1252
|
|
msgid "Failed to read /proc/mounts"
|
|
msgstr "/proc/mounts ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read directory %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve link %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1351 src/lxc/lxc_container.c:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create directory %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1477
|
|
msgid "Failed to make / slave"
|
|
msgstr "/ slave ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1484
|
|
msgid "Failed to make root readonly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
|
|
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
|
|
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1630
|
|
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
|
|
msgstr "lxcChild() ਨੂੰ ਗਲਤ vm ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open tty %s"
|
|
msgstr "tty %s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1683
|
|
msgid "Failed to read the container continue message"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਜਾਰੀ ਸੁਨੇਹੇ ਪੜਂ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1702
|
|
msgid "failed to send continue signal to controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1818
|
|
msgid "Failed to run clone container"
|
|
msgstr "ਕਲੋਨ ਕੰਨਟੇਨਰ ਚੱਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_conf.c:81 src/qemu/qemu_driver.c:287 src/uml/uml_conf.c:91
|
|
msgid "cannot get the host uuid"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ uuid ਲੈ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:95
|
|
msgid "Unable to read /dev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:111 src/lxc/lxc_controller.c:164
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1029 src/util/iohelper.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get loop status on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:133
|
|
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to attach %s to loop device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:177
|
|
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:254 src/qemu/qemu_process.c:1693
|
|
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:266 src/qemu/qemu_process.c:1704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host cannot support NUMA node %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:295 src/qemu/qemu_process.c:1733
|
|
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set NUMA policy %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:321
|
|
msgid "NUMA policy is not available on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:394 src/qemu/qemu_cgroup.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set io cpu quota for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set io cpu period for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:460 src/qemu/qemu_cgroup.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਰਡ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:470 src/qemu/qemu_cgroup.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:480 src/qemu/qemu_cgroup.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਸਵੈਪ ਹਾਰਡ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %c:%d:%d ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow device %s for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:590
|
|
msgid "Unable to get cgroup for driver"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਲਈ cgroup ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ cgroup ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ %d ਨੂੰ cgroup ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create server socket '%s'"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਕਟ '%s' ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Socket path %s too long for destination"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਸਾਕਟ ਮਾਰਗ %s ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to bind server socket '%s'"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਕਟ '%s' ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to listen server socket %s"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਕਟ %s ਨੂੰ ਸੁਣਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to apply capabilities: %d"
|
|
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:788
|
|
msgid "Unable to read from monitor client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:817
|
|
msgid "Unable to accept monitor client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:834 src/lxc/lxc_controller.c:1158
|
|
msgid "Unable to watch client socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:884 src/lxc/lxc_controller.c:920
|
|
msgid "Unable to add epoll fd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:895 src/lxc/lxc_controller.c:932
|
|
msgid "Unable to remove epoll fd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:962
|
|
msgid "Unable to wait on epoll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1020
|
|
msgid "Unable to read container pty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1048
|
|
msgid "Unable to write to container pty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1117
|
|
msgid "Cannot create signal pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1127
|
|
msgid "Unable to watch signal pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1133
|
|
msgid "Cannot install signal handler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1147
|
|
msgid "Unable to watch monitor socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1180
|
|
msgid "Unable to create epoll fd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1190
|
|
msgid "Unable to watch epoll FD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1200 src/lxc/lxc_controller.c:1210
|
|
msgid "Unable to watch host console PTY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1400
|
|
msgid "sockpair failed"
|
|
msgstr "sockpair ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1406
|
|
msgid "socketpair failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "root source %s does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1452
|
|
msgid "Cannot unshare mount namespace"
|
|
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਨਾਂ-ਸਪੇਸ ਦੀ ਸ਼ੇਅਰਿੰਗ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1458
|
|
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
|
|
msgstr "ਰੂਟ ਮਾਊਂਟ ਨੂੰ ਸਲੇਵ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make path %s"
|
|
msgstr "ਮਾਰਗ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount devpts on %s"
|
|
msgstr "%s ਉੱਪਰ devpts ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected exactly one TTY fd, but got %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1513 src/lxc/lxc_controller.c:1522
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1858
|
|
msgid "Failed to allocate tty"
|
|
msgstr "tty ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1548
|
|
msgid "Unable to send container continue message"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਜਾਰੀ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1554
|
|
msgid "error receiving signal from container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1571
|
|
msgid "error sending continue signal to parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1579 src/lxc/lxc_controller.c:1586
|
|
msgid "Unable to set file descriptor non-blocking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
|
|
msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s/%s.pid' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1820
|
|
msgid "Unable to change to root dir"
|
|
msgstr "root dir ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1826
|
|
msgid "Unable to become session leader"
|
|
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੀਡਰ ਬਣਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1834
|
|
msgid "Failed to accept a connection from driver"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
|
|
msgstr "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:167
|
|
msgid "lxc state driver is not active"
|
|
msgstr "lxc ਸਟੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching id %d"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ id %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:265 src/lxc/lxc_driver.c:319 src/lxc/lxc_driver.c:344
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:368 src/lxc/lxc_driver.c:503 src/lxc/lxc_driver.c:560
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:626 src/lxc/lxc_driver.c:653 src/lxc/lxc_driver.c:684
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:709 src/lxc/lxc_driver.c:741 src/lxc/lxc_driver.c:816
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:886 src/lxc/lxc_driver.c:979 src/lxc/lxc_driver.c:2087
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2418 src/lxc/lxc_driver.c:3462
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3517 src/lxc/lxc_driver.c:3544
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3712 src/lxc/lxc_driver.c:3777
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1313 src/libxl/libxl_driver.c:1371
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1429 src/libxl/libxl_driver.c:1482
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1525 src/libxl/libxl_driver.c:1580
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1921 src/libxl/libxl_driver.c:2019
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2109 src/libxl/libxl_driver.c:2175
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2204 src/libxl/libxl_driver.c:2703
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3442 src/libxl/libxl_driver.c:3470
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "uuid '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching name '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:450 src/lxc/lxc_driver.c:2093
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2174
|
|
msgid "System lacks NETNS support"
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ NETNS ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:509
|
|
msgid "Cannot undefine transient domain"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:572 src/lxc/lxc_driver.c:765 src/lxc/lxc_driver.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get cgroup for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ cgroup ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:578
|
|
msgid "Cannot read cputime for domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ cputime ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:583
|
|
msgid "Cannot read memory usage for domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ cputime ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:715
|
|
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਅਧਿਕਤਮ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:747
|
|
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
|
|
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:753 src/lxc/lxc_driver.c:2424
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3468 src/lxc/lxc_driver.c:3718
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3783 src/libxl/libxl_driver.c:1317
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1376 src/libxl/libxl_driver.c:1435
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1488 src/libxl/libxl_driver.c:1531
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1926 src/libxl/libxl_driver.c:2024
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2114 src/libxl/libxl_driver.c:2402
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2499 src/libxl/libxl_driver.c:3252
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3543 src/libxl/libxl_driver.c:3610
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3696 src/openvz/openvz_driver.c:530
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:568 tools/virsh.c:13866
|
|
msgid "Domain is not running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:759
|
|
msgid "cgroups must be configured on the host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:771
|
|
msgid "Failed to set memory for domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:822 src/lxc/lxc_driver.c:3032
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3176 src/lxc/lxc_driver.c:3280
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3384 src/qemu/qemu_driver.c:6275
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6435 src/qemu/qemu_driver.c:6617
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6724 src/qemu/qemu_driver.c:6886
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7055 src/qemu/qemu_driver.c:7280
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7496 src/qemu/qemu_driver.c:12979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ cgroup ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:834 src/qemu/qemu_driver.c:6631
|
|
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:841 src/qemu/qemu_driver.c:6644
|
|
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:848 src/qemu/qemu_driver.c:6657
|
|
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:912 src/qemu/qemu_driver.c:6785
|
|
msgid "unable to get memory hard limit"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਰਡ ਸੀਮਾ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:923 src/qemu/qemu_driver.c:6798
|
|
msgid "unable to get memory soft limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:934 src/qemu/qemu_driver.c:6811
|
|
msgid "unable to get swap hard limit"
|
|
msgstr "ਸਵੈਪ ਹਾਰਡ ਸੀਮਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1222 src/network/bridge_driver.c:1833
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:277 src/qemu/qemu_driver.c:8102
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1258
|
|
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1272
|
|
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1363
|
|
msgid "No bridge name specified"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਬਰਿੱਜ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported network type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1432 src/qemu/qemu_process.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਮਾਨੀਟਰ ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1440 src/qemu/qemu_process.c:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਮਾਨੀਟਰ ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1447
|
|
msgid "Failed to create client socket"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Socket path %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਮਾਰਗ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1461
|
|
msgid "Failed to connect to client socket"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਸਾਕਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PID %d for container"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ ਗਲਤ PID %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1502
|
|
msgid "Failed to kill container PIDs"
|
|
msgstr "ਕਲੋਨ ਕੰਨਟੇਨਰ ਚੱਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1508
|
|
msgid "Some container PIDs refused to die"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open logfile %s"
|
|
msgstr "ਲਾਗਫਾਇਲ %s ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1678 src/qemu/qemu_domain.c:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to seek to end of log for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ cgroup ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1682 src/qemu/qemu_domain.c:1523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1699
|
|
msgid "Failure while reading guest log output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1757
|
|
msgid ""
|
|
"The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1764
|
|
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1770
|
|
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1776
|
|
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create log directory '%s'"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1852
|
|
msgid "Only PTY console types are supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1941
|
|
msgid "could not close handshake fd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
|
|
msgstr "pid ਫਾਇਲ %s/%s.pid ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "guest failed to start: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2021
|
|
msgid "could not close logfile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2099 src/libxl/libxl_driver.c:2709
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:602
|
|
msgid "Domain is already running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2228 src/lxc/lxc_driver.c:3834
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2799 src/openvz/openvz_driver.c:1920
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1225 src/qemu/qemu_driver.c:1277
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1301 src/qemu/qemu_driver.c:1325
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1482 src/qemu/qemu_driver.c:1549
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1609 src/qemu/qemu_driver.c:1690
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1781 src/qemu/qemu_driver.c:1843
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1927 src/qemu/qemu_driver.c:1956
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1987 src/qemu/qemu_driver.c:2089
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2166 src/qemu/qemu_driver.c:2212
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2299 src/qemu/qemu_driver.c:2332
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2837 src/qemu/qemu_driver.c:2896
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2967 src/qemu/qemu_driver.c:2996
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3157 src/qemu/qemu_driver.c:3522
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3632 src/qemu/qemu_driver.c:3765
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3844 src/qemu/qemu_driver.c:3935
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3976 src/qemu/qemu_driver.c:4571
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4907 src/qemu/qemu_driver.c:5132
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5783 src/qemu/qemu_driver.c:5954
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5981 src/qemu/qemu_driver.c:7673
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7758 src/qemu/qemu_driver.c:7927
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8285 src/qemu/qemu_driver.c:8346
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8414 src/qemu/qemu_driver.c:8511
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8874 src/qemu/qemu_driver.c:8964
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9151 src/qemu/qemu_driver.c:9222
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9463 src/qemu/qemu_driver.c:9513
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9575 src/qemu/qemu_driver.c:9631
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9688 src/qemu/qemu_driver.c:10420
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10662 src/qemu/qemu_driver.c:10692
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10722 src/qemu/qemu_driver.c:10755
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10795 src/qemu/qemu_driver.c:10835
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10874 src/qemu/qemu_driver.c:10909
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10939 src/qemu/qemu_driver.c:10982
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11017 src/qemu/qemu_driver.c:11055
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11095 src/qemu/qemu_driver.c:11168
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11536 src/qemu/qemu_driver.c:11647
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11800 src/qemu/qemu_driver.c:11920
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12095 src/qemu/qemu_driver.c:12190
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12345 src/qemu/qemu_driver.c:12476
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12561 src/qemu/qemu_driver.c:12661
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13032 src/qemu/qemu_driver.c:13107
|
|
#: src/test/test_driver.c:2130 src/uml/uml_driver.c:1639
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1664 src/uml/uml_driver.c:1697
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2040 src/uml/uml_driver.c:2158
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2391 src/vmware/vmware_driver.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "uuid '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2234 src/qemu/qemu_driver.c:3545
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ virt ਕਿਸਮ ਡੋਮੇਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ '%d' ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2257 src/qemu/qemu_driver.c:4005
|
|
msgid "Failed to get security label"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2288 src/qemu/qemu_driver.c:4037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਸਤਰ ਅਧਿਕਤਮ %d ਬਾਈਟ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2297 src/qemu/qemu_driver.c:4047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ DOI ਸਤਰ ਅਧਿਕਤਮ %d ਬਾਈਟ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2496 src/libxl/libxl_driver.c:154
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:183 src/uml/uml_driver.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
|
|
msgstr "VM '%s' ਨੂੰ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2609 src/qemu/qemu_driver.c:256
|
|
msgid "Failed to initialize security drivers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown release: %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਰੀਲੀਜ਼: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2879 src/lxc/lxc_driver.c:3027
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3170 src/qemu/qemu_driver.c:6079
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7275 src/qemu/qemu_driver.c:7490
|
|
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2912 src/qemu/qemu_driver.c:7156
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7377
|
|
msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2919 src/qemu/qemu_driver.c:7149
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7384
|
|
msgid "unable to get cpu bandwidth tunable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2941 src/qemu/qemu_cgroup.c:448
|
|
msgid "Unable to get cpu bandwidth period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2948 src/qemu/qemu_cgroup.c:455
|
|
msgid "Unable to set cpu bandwidth period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2957 src/qemu/qemu_cgroup.c:464
|
|
msgid "Unable to set cpu bandwidth quota"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2969 src/openvz/openvz_conf.c:462
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:476 src/qemu/qemu_cgroup.c:511
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7136 src/xenapi/xenapi_utils.c:375
|
|
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3009 src/lxc/lxc_driver.c:3151
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3264 src/lxc/lxc_driver.c:3361
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6258 src/qemu/qemu_driver.c:6412
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6600 src/qemu/qemu_driver.c:6707
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6869 src/qemu/qemu_driver.c:7032
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7257 src/qemu/qemu_driver.c:7471
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8008 src/qemu/qemu_driver.c:8171
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such domain %s"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਅਜਿਹਾ ਡੋਮੇਨ %s ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3046 src/qemu/qemu_driver.c:7294
|
|
msgid "unable to set cpu shares tunable"
|
|
msgstr "cpu ਸ਼ੇਅਰ ਟਿਊਨੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3183 src/qemu/qemu_driver.c:7503
|
|
msgid "unable to get cpu shares tunable"
|
|
msgstr "cpu ਸ਼ੇਅਰ ਟਿਊਨੇਬਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3274 src/lxc/lxc_driver.c:3378
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6269 src/qemu/qemu_driver.c:6429
|
|
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3292 src/lxc/lxc_driver.c:3315
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6290 src/qemu/qemu_driver.c:6346
|
|
msgid "out of blkio weight range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3299 src/qemu/qemu_driver.c:6298
|
|
msgid "unable to set blkio weight tunable"
|
|
msgstr "cpu ਸ਼ੇਅਰ ਟਿਊਨੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3397 src/qemu/qemu_driver.c:6450
|
|
msgid "unable to get blkio weight"
|
|
msgstr "VIOS ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮਾਰਗ, '%s' ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3550
|
|
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create autostart directory %s"
|
|
msgstr "ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3580 src/libxl/libxl_driver.c:3498
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6009 src/uml/uml_driver.c:2277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
|
|
msgstr "symlink '%s ਤੋਂ '%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3587 src/libxl/libxl_driver.c:3505
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2667 src/qemu/qemu_driver.c:6016
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1055 src/uml/uml_driver.c:2284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
|
|
msgstr "symlink '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3725
|
|
msgid "Suspend operation failed"
|
|
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3790
|
|
msgid "Resume operation failed"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3861 src/uml/uml_driver.c:2418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find console device '%s'"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਅੰਕੜੇ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3862 src/uml/uml_driver.c:2419
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "ਮੂਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3868 src/qemu/qemu_driver.c:11842
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2425 src/xen/xen_driver.c:2159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character device %s is not using a PTY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:156 src/qemu/qemu_driver.c:177
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:185 src/qemu/qemu_hostdev.c:743
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:762 src/qemu/qemu_hostdev.c:811
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:505 src/uml/uml_driver.c:170
|
|
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:266 tools/virsh.c:564 tools/virsh.c:17778
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:172 src/libxl/libxl_driver.c:3381
|
|
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
|
|
msgstr "libxl_get_physinfo_info failed"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:178 src/libxl/libxl_driver.c:3386
|
|
msgid "libxl_get_version_info failed"
|
|
msgstr "libxl_get_version_info failed"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "machine type %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ ਲਈ ਕਿਸਮ %s ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:228
|
|
msgid "cannot read domain image"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਈਮੇਜ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:234
|
|
msgid "failed to read libxl header"
|
|
msgstr "qemu ਸਿਰਲੇਖ ਪੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:239 src/qemu/qemu_driver.c:4112
|
|
msgid "image magic is incorrect"
|
|
msgstr "ਈਮੇਜ ਮੈਜਿਕ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:245 src/qemu/qemu_driver.c:4138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
|
|
msgstr "ਈਮੇਜ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋ ਨਹੀਂ ਹੈ (%d > %d)"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:252 src/qemu/qemu_driver.c:4145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid XML length: %d"
|
|
msgstr "ਗਲਤ XML ਲੰਬਾਈ: %d"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:262 src/qemu/qemu_driver.c:4156
|
|
msgid "failed to read XML"
|
|
msgstr "XML ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to cleanup domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:545 src/libxl/libxl_driver.c:2454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:643 src/qemu/qemu_driver.c:4530
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
|
|
"uuid %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:700
|
|
msgid "libxenlight failed to store userdata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:909 src/qemu/qemu_driver.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
|
|
msgstr "ਸਟੇਟ dir '%s' ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:914 src/qemu/qemu_driver.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
|
|
msgstr "lib dir '%s' ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:919 src/qemu/qemu_driver.c:588
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
|
|
msgstr "ਸੰਭਾਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:930 src/qemu/qemu_domain.c:1464
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create logfile %s"
|
|
msgstr "ਲਾਗਫਾਇਲ %s ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:963
|
|
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1068
|
|
msgid "libxenlight state driver is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1078 src/xen/xen_driver.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ Xen URI ਟਿਕਾਣਾ '%s', xen:/// ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1540 src/libxl/libxl_driver.c:1877
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1605 src/libxl/libxl_driver.c:1636
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1756 src/libxl/libxl_driver.c:1803
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2262 src/libxl/libxl_driver.c:2381
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2438 src/libxl/libxl_driver.c:2494
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2558 src/libxl/libxl_driver.c:3239
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3538 src/libxl/libxl_driver.c:3605
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3691 src/openvz/openvz_driver.c:358
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:406 src/openvz/openvz_driver.c:480
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:524 src/openvz/openvz_driver.c:562
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:605 src/openvz/openvz_driver.c:656
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1147 src/openvz/openvz_driver.c:1196
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1226 src/openvz/openvz_driver.c:1319
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2019 src/uml/uml_driver.c:1609
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1734 src/uml/uml_driver.c:1780
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1809 src/uml/uml_driver.c:1861
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1940 src/uml/uml_driver.c:2223
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2249 src/uml/uml_driver.c:2324
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2075 src/vbox/vbox_tmpl.c:2135
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5305 src/vbox/vbox_tmpl.c:5402
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5639 src/vbox/vbox_tmpl.c:8768
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9133 src/vmware/vmware_driver.c:331
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:388 src/vmware/vmware_driver.c:437
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:481 src/vmware/vmware_driver.c:836
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:944 src/vmware/vmware_driver.c:979
|
|
msgid "no domain with matching uuid"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ uuid ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1657
|
|
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1699 src/qemu/qemu_driver.c:2023
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1709
|
|
msgid "cannot set memory higher than max memory"
|
|
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
|
|
msgstr "%s ਤੇ ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1855
|
|
msgid "Failed to write save file header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1861
|
|
msgid "Failed to write xml description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1893 src/libxl/libxl_driver.c:1985
|
|
msgid "cannot close file"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1910 src/libxl/libxl_driver.c:1959
|
|
#: src/test/test_driver.c:1758 src/test/test_driver.c:1871
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1055 src/xen/xen_driver.c:1079
|
|
msgid "xml modification unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2119 src/qemu/qemu_driver.c:2907
|
|
msgid "cannot do managed save for transient domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2248 src/libxl/libxl_driver.c:2395
|
|
#: src/test/test_driver.c:2174 src/xen/xen_driver.c:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਫਲਾਸ ਕੰਬੀਨੇਸ਼ਨ: (0x%x)"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2253
|
|
msgid "nvcpus is zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2268
|
|
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2280 src/qemu/qemu_driver.c:3552
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2228 src/xen/xm_internal.c:731
|
|
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਅਧਿਕਤਮ vcpus ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2290 src/qemu/qemu_driver.c:3562
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2233 src/xen/xm_internal.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦਾ vcpus ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਅਧਿਕਤਮ ਮਨਜੂਰ vcpus ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2328 src/libxl/libxl_driver.c:2337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2409
|
|
msgid "domain is transient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2444 src/test/test_driver.c:2363
|
|
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਤੇ vcpus ਨੂੰ ਪਿੰਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2460
|
|
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2585 src/libxl/libxl_driver.c:2628
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4632 src/qemu/qemu_driver.c:4676
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1278 src/xen/xen_driver.c:1327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported config type %s"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2590 src/libxl/libxl_driver.c:2633
|
|
msgid "cannot get version information from libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2598
|
|
msgid "parsing xm config failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2805 src/qemu/qemu_driver.c:5138
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1946 src/vmware/vmware_driver.c:645
|
|
msgid "cannot undefine transient domain"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2817 src/qemu/qemu_driver.c:5163
|
|
msgid "Failed to remove domain managed save image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2822 src/qemu/qemu_driver.c:5169
|
|
#: tools/virsh.c:3176
|
|
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2880 src/qemu/qemu_hotplug.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
|
|
msgstr "ਬੱਸ '%s' ਟਾਰਗਿਟ '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2887 src/qemu/qemu_hotplug.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removable media not supported for %s device"
|
|
msgstr "'%s' ਜੰਤਰ ਲਈ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡੀਆ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2932 src/qemu/qemu_hotplug.c:214
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:444 src/qemu/qemu_hotplug.c:567
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s already exists"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2938 src/qemu/qemu_hotplug.c:585
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1993
|
|
msgid "disk source path is missing"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਸਰੋਤ ਟਿਕਾਣਾ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2962 src/qemu/qemu_driver.c:5261
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਬੱਸ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2968 src/qemu/qemu_driver.c:5267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2995 src/qemu/qemu_hotplug.c:1650
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1754 src/uml/uml_driver.c:2117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s not found"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3047 src/qemu/qemu_driver.c:5357
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be attached"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3065 src/qemu/qemu_driver.c:5538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s already exists."
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3078 src/qemu/qemu_driver.c:5605
|
|
msgid "persistent attach of device is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3097 src/xen/xm_internal.c:1553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be detached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3116 src/qemu/qemu_driver.c:5626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no target device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3124 src/qemu/qemu_driver.c:5672
|
|
msgid "persistent detach of device is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3149 src/qemu/qemu_driver.c:5479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3156 src/qemu/qemu_driver.c:5516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3177 src/openvz/openvz_driver.c:1966
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s doesn't exist."
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ."
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3183 src/qemu/qemu_driver.c:5699
|
|
msgid "this disk doesn't support update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3204 src/qemu/qemu_driver.c:5744
|
|
msgid "persistent update of device is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3259 src/qemu/qemu_driver.c:5808
|
|
msgid "cannot modify device on transient domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3285 src/libxl/libxl_driver.c:3309
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5845 src/qemu/qemu_driver.c:5866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown domain modify action %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3476 src/qemu/qemu_driver.c:5987
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2255
|
|
msgid "cannot set autostart for transient domain"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3491 src/qemu/qemu_driver.c:6002
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1040 src/uml/uml_driver.c:2270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create autostart directory %s"
|
|
msgstr "ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3550 src/libxl/libxl_driver.c:3618
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3625 src/libxl/libxl_driver.c:3711
|
|
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3631 src/libxl/libxl_driver.c:3717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:401
|
|
msgid "This version of libxenlight only supports 32 vcpus per domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:552
|
|
msgid "libxenlight does not support transient disks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:630 src/qemu/qemu_command.c:2865
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:701 src/qemu/qemu_process.c:3398
|
|
msgid "Unable to find an unused VNC port"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਵਰਤੀ VNC ਪੋਰਟ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:783 src/xenxs/xen_sxpr.c:1692
|
|
msgid "unexpected chr device type"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ chr ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:921
|
|
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:927
|
|
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:731 src/network/bridge_driver.c:737
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:749 src/network/bridge_driver.c:816
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create directory %s"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:940 src/network/bridge_driver.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਵੱਲ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਮਸਕਿਊਰੇਡਿੰਗ (masquerading) ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1003
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ UDP ਮਸਕਿਊਰੇਡਿੰਗ (masquerading) ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1017
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ UDP ਮਸਕਿਊਰੇਡਿੰਗ (masquerading) ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ TCP ਮਸਕਿਊਰੇਡਿੰਗ (masquerading) ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1031
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
|
|
msgstr "TCP ਮਸਕਿਊਰੇਡਿੰਗ (masquerading) ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
|
|
msgstr "iptables ਨਿਯਮ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਰਾਊਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਰਾਊਟਿੰਗ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1218 src/network/bridge_driver.c:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1279 src/network/bridge_driver.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
|
|
msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ DHCP ਬੇਨਤੀਆਂ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1310 src/network/bridge_driver.c:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
|
|
msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ DNS ਬੇਨਤੀਆਂ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
|
|
msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਆਊਟਬਾਊਂਡ ਟਰੈਫਿਕ ਬਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
|
|
msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਇਨਬਾਊਂਡ ਟਰੈਫਿਕ ਬਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
|
|
msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਕਰਾਸ ਬਰਿੱਜ ਟਰੈਫਿਕ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1596 src/network/bridge_driver.c:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot disable %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network is already in use by interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1818
|
|
msgid "failed to enable IP forwarding"
|
|
msgstr "IP ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਯੋਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1967
|
|
msgid "network is already active"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2069 src/network/bridge_driver.c:2397
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2484 src/network/bridge_driver.c:2507
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2547 src/network/bridge_driver.c:2607
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2632
|
|
msgid "no network with matching uuid"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ uuid ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2092 src/network/bridge_driver.c:2768
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3025 src/network/bridge_driver.c:3126
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network with matching name '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾਂ '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2342
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
|
|
"address on each network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2403
|
|
msgid "network is still active"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਲੇ ਵੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2513
|
|
msgid "network is not active"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2575
|
|
msgid "no network with matching id"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ id ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2581 src/test/test_driver.c:3270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦਾ ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2638
|
|
msgid "cannot set autostart for transient network"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
|
|
msgstr "ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਡਾਇਰੈਟਰੀ '%s' ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2660 src/storage/storage_driver.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ %s ਵੱਲ symlink ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2884 src/network/bridge_driver.c:3040
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface "
|
|
"pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2962
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3033 src/network/bridge_driver.c:3134
|
|
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3058 src/network/bridge_driver.c:3157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve driver link %s"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਲਿੰਕ %s ਨੂੰ ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:275
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:305
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:341
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:5160
|
|
#: src/test/test_driver.c:5186 src/test/test_driver.c:5222
|
|
#: src/test/test_driver.c:5253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no node device with matching name '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:316 src/test/test_driver.c:5197
|
|
msgid "no parent for this device"
|
|
msgstr "ਇਸ ਜੰਤਰ ਲਈ ਕੋਈ ਅਧਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vport operation (%d)"
|
|
msgstr "ਗਲਤ vport ਕਾਰਵਾਈ (%d)"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No vport operation path found for host%d"
|
|
msgstr "ਕੋਈ vport ਕਾਰਵਾਈ ਮਾਰਗ host%d ਲਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
|
|
msgstr "vport ਬਣਾਉਣ/ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ '%s' ਨੂੰ '%s' ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:478
|
|
msgid "Vport operation complete"
|
|
msgstr "Vport ਕਾਰਵਾਈ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:491
|
|
msgid "Could not get current time"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:625
|
|
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
|
|
msgstr "libhal_ctx_new returned NULL"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:630
|
|
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
|
|
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection ਫੇਲ ਹੋਇਆlibhal_ctx_set_dbus_connection faile"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:634
|
|
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
|
|
msgstr "libhal_ctx_init ਫੇਲ ਹੋਈ, ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ haldaemon ਬੰਦੇ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:659
|
|
msgid "setting up HAL callbacks failed"
|
|
msgstr "HAL ਕੈਲਬੈਕ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:665 src/node_device/node_device_hal.c:726
|
|
msgid "libhal_get_all_devices failed"
|
|
msgstr "libhal_get_all_devices ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:678 src/qemu/qemu_migration.c:923
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:946 src/qemu/qemu_migration.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
|
|
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ WWN ਟਿਕਾਣਾ '%s' ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
|
|
msgstr "host%d ਲਈ WWPN ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
|
|
msgstr "host%d ਲਈ WWPN ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read fabric WWN for host%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਅਨ-ਸਾਈਨਡ ਲੌਂਗ ਲੌਂਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:82 src/util/pci.c:1807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to int"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device"
|
|
" with sysname '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s'"
|
|
" on device with sysname '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
|
|
msgstr "sysname '%s' ਵਾਲੇ ਜੰਤਰ ਲਈ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ ਬਫਰ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown device type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1327
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create device for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "udev scan devices returned %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
|
|
"descriptor %d"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਜੋ udev %d ਦੁਆਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਦਾ ਮੇਲ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ %d ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1462
|
|
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
|
|
msgstr "udev_monitor_receive_device returned NULL"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
|
|
msgstr "syspath '%s' ਜਾਂ '%s' ਲਈ udev ਜੰਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1649
|
|
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1670
|
|
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
|
|
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:108 src/nodeinfo.c:147 src/nodeinfo.c:701 src/nodeinfo.c:738
|
|
#: src/nodeinfo.c:803 src/uml/uml_driver.c:2346 src/util/command.c:357
|
|
#: src/util/pci.c:1633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:113 src/nodeinfo.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਪੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert '%s' to an integer"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse possible nodes '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:263 src/nodeinfo.c:304
|
|
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:283
|
|
msgid "parsing cpu cores from cpuinfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot opendir %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem reading %s"
|
|
msgstr "ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem closing %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:392
|
|
msgid "no CPUs found"
|
|
msgstr "ਕੋਈ cpu ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:397
|
|
msgid "no sockets found"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਸਾਕਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:402
|
|
msgid "no threads found"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਥਰਿੱਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:487 src/nodeinfo.c:496 src/nodeinfo.c:505 src/nodeinfo.c:514
|
|
msgid "Field kernel cpu time too long for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cpuNum in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nparams in %s must be %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:600
|
|
msgid "no prefix found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:619
|
|
msgid "Field kernel memory too long for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:633
|
|
msgid "no available memory line found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:719
|
|
msgid "node info not implemented on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:748
|
|
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:778 src/nodeinfo.c:933 src/nodeinfo.c:971
|
|
msgid "NUMA not supported on this host"
|
|
msgstr "NUMA ਨੂੰ ਇਸ ਹੋਸਟ ਤੇ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:815
|
|
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:839
|
|
msgid "node cpumap not implemented on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
|
|
msgstr "ਸਟਾਰਟ ਸੈੱਲ %d ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ (0-%d)"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:979
|
|
msgid "Failed to query NUMA free memory"
|
|
msgstr "NUMA ਫਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1000 src/nodeinfo.c:1007
|
|
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
|
|
msgstr "NUMA ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:890
|
|
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1097
|
|
msgid "pcap_create failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1105
|
|
msgid "setup of pcap handle failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcap_compile: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcap_setfilter: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcap_setdirection: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface '%s' failing; reopening"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1625
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:679
|
|
msgid ""
|
|
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
|
|
"possibly due to missing tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1636
|
|
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1770
|
|
msgid "lease file write failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unlink(\"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open(\"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1896 src/qemu/qemu_driver.c:2721
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2736 src/qemu/qemu_driver.c:3311
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to close %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1932
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ifname \"%s\" not in key map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2209
|
|
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:240 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:390
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:438
|
|
msgid "no nwfilter with matching uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:397
|
|
msgid "nwfilter is in use"
|
|
msgstr "nwfilter ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:280
|
|
msgid "buffer too small for IP address"
|
|
msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:294
|
|
msgid "buffer too small for IPv6 address"
|
|
msgstr "IPv6 ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:305
|
|
msgid "Buffer too small for MAC address"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:317
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:347
|
|
msgid "Buffer too small for uint8 type"
|
|
msgstr "uint8 ਕਿਸਮ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:327
|
|
msgid "Buffer too small for uint32 type"
|
|
msgstr "uint32 ਕਿਸਮ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:337
|
|
msgid "Buffer too small for uint16 type"
|
|
msgstr "uint16 ਕਿਸਮ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:355
|
|
msgid "Buffer to small for ipset name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:387
|
|
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled datatype %x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
|
|
msgstr "ਰੂਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ ਕਿਉਂਕਿ %s ਟੂਲ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2017
|
|
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2685
|
|
msgid "illegal protocol type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3201
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3298
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3427
|
|
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3260
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3403
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3473
|
|
msgid "Some rules could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4045
|
|
msgid "error while executing CLI commands"
|
|
msgstr "CLI ਕਮਾਂਡਾਂ ਚਲਾਉਣ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing of ebtables command failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing of iptables command failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing of ip6tables command failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4201
|
|
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4210
|
|
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165
|
|
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:179
|
|
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
|
|
msgstr "ਵੇਰੀਏਬਲ 'IP' ਨੂੰ hashmap ਵਿੱਚ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:431
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:543
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter '%s' is in use."
|
|
msgstr "ਫਿਲਟਰ '%s' ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:479
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "referenced filter '%s' is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
|
|
"elements: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:843
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1071
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1097
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find filter '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:152
|
|
msgid "mutex initialization failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਇੰਡੈਕਸ %d ਉੱਪਰ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
|
|
msgstr "linkdev ('%s') ਲਈ ਨੀਯਤ ਬਫਰ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਵੱਡਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:767
|
|
msgid ""
|
|
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
|
|
"learning support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:125
|
|
msgid "Could not extract vzctl version"
|
|
msgstr "vzctl ਵਰਜਨ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
|
|
msgstr "'IP_ADDRESS' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ %d ਲਈ ਪੜਨ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
|
|
msgstr "'NETIF' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ %d ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:297
|
|
msgid "Too long network device name"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network ifname %s too long for destination"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ifname %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:314
|
|
msgid "Too long bridge device name"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge name %s too long for destination"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:331
|
|
msgid "Wrong length MAC address"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਲੰਬਾਈ ਦਾ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC address %s too long for destination"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:341
|
|
msgid "Wrong MAC address"
|
|
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
|
|
msgstr "'OSTEMPLATE' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ %d ਲਈ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
|
|
msgstr "'VE_PRIVATE' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ %d ਲਈ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:454 src/openvz/openvz_conf.c:509
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:598 src/openvz/openvz_conf.c:1189
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1876
|
|
msgid "Failed to parse vzlist output"
|
|
msgstr "vzlist ਆਊਟਪੁੱਟ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:645
|
|
msgid "UUID in config file malformed"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ UUID ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read config for container %d"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ %d ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid uuid %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ uuid %s"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:1151
|
|
msgid "Failed to scan configuration directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:117
|
|
msgid "Container is not defined"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:142
|
|
msgid "only one filesystem supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:151
|
|
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਕਿਸਮ 'template' ਜਾਂ 'mount' ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:162 src/openvz/openvz_driver.c:2025
|
|
msgid "Could not convert domain name to VEID"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਨੂੰ VEID ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:168
|
|
msgid "Could not copy default config"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਸੰਰਨਚਾ ਦੀ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:174
|
|
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:221
|
|
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read cputime for domain %d"
|
|
msgstr "cputime ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ %d ਲਈ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:615 src/openvz/openvz_driver.c:666
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:337 src/vmware/vmware_driver.c:396
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:492
|
|
msgid "domain is not in running state"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:756
|
|
msgid "Container ID is not specified"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:792
|
|
msgid "Could not generate eth name for container"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ eth ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:804
|
|
msgid "Could not generate veth name"
|
|
msgstr "veth ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not put argument to %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:885
|
|
msgid "Could not configure network"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:896
|
|
msgid "cannot replace NETIF config"
|
|
msgstr "NETIF ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
|
|
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ OPENVZ VM ਸਰਗਰਮ ਹੈ ਜਿਸਦਾ id '%s' ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:939 src/openvz/openvz_driver.c:1027
|
|
msgid "Error creating initial configuration"
|
|
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸੰਰਚਨਾ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:946 src/openvz/openvz_driver.c:1034
|
|
msgid "Could not set disk quota"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:953 src/openvz/openvz_driver.c:1041
|
|
msgid "Could not set UUID"
|
|
msgstr "UUID ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:962 src/vbox/vbox_tmpl.c:5098
|
|
msgid "current vcpu count must equal maximum"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ vcpu ਕਾਊਂਟ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:968 src/openvz/openvz_driver.c:1061
|
|
msgid "Could not set number of virtual cpu"
|
|
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ cpu ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:976
|
|
msgid "Could not set memory size"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਅਕਾਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
|
|
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ OPENVZ VM ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ਜਿਸਦਾ id '%s' ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1095
|
|
msgid "no domain with matching id"
|
|
msgstr "id ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1104 src/vmware/vmware_driver.c:218
|
|
msgid "domain is not in shutoff state"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੱਟਆਫ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1232
|
|
msgid "Could not read container config"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1256 src/qemu/qemu_driver.c:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1265 src/openvz/openvz_driver.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags (0x%x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1325
|
|
msgid "VCPUs should be >= 1"
|
|
msgstr "VCPUs >= 1 ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
|
|
msgstr "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1382
|
|
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
|
|
msgstr "OpenVZ ਕੰਟਰੋਲ ਫਾਇਲ /proc/vz does ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1388
|
|
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
|
|
msgstr "OpenVZ ਕੰਟਰੋਲ ਫਾਇਲ /proc/vz ਵਰਤਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1483 src/openvz/openvz_driver.c:1538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse VPS ID %s"
|
|
msgstr "VPS ID %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1494 src/openvz/openvz_driver.c:1553
|
|
msgid "failed to close file"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get %s for %s: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1679
|
|
msgid "Can't parse limit from "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1686
|
|
msgid "Can't parse barrier from "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set %s for %s: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1943 src/qemu/qemu_driver.c:7950
|
|
#: src/test/test_driver.c:2859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮਾਰਗ, '%s' ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1978
|
|
msgid "Can only modify disk quota"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't modify device type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_util.c:45
|
|
msgid "Can't determine page size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse number from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:461 src/phyp/phyp_driver.c:467
|
|
msgid "Unable to write information to local file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:473 src/phyp/phyp_driver.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:841
|
|
msgid "Unable to determine number of domains."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1006 src/phyp/phyp_driver.c:1087
|
|
msgid "No authentication callback provided."
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਾਲਬੈਕ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while getting %s address info"
|
|
msgstr "%s ਐਡਰੈੱਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to %s"
|
|
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1064
|
|
msgid "Failure establishing SSH session."
|
|
msgstr "SSH ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1106
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1161
|
|
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
|
|
msgstr "phyp:// URI ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1203
|
|
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
|
|
msgstr "'path' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ। ਗਲਤ ਅੱਖਰ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1210
|
|
msgid "Error while opening SSH session."
|
|
msgstr "SSH ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1591 src/phyp/phyp_driver.c:1636
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1814
|
|
msgid "Unable to get VIOS profile name."
|
|
msgstr "VIOS ਪਰੋਫਾਈਲ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1631 src/phyp/phyp_driver.c:1779
|
|
msgid "Unable to get VIOS name"
|
|
msgstr "VIOS ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1641
|
|
msgid "Unable to get free slot number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1789 src/phyp/phyp_driver.c:1793
|
|
msgid "Unable to create new virtual adapter"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਵਰਚੁਅਲ ਅਡਾਪਟਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1873
|
|
msgid ""
|
|
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
|
|
"support to enable this feature."
|
|
msgstr "ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ LPAR ਵਿੱਚ IBM ਟੂਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਹਨ। ਇਸ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਪੋਰਟ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create Volume: %s"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2056 src/phyp/phyp_driver.c:2310
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2762
|
|
msgid "Unable to determine storage pool's name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2061 src/phyp/phyp_driver.c:2767
|
|
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਦਾ uuid ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2067 src/phyp/phyp_driver.c:2773
|
|
msgid "Unable to determine storage pools's size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2080 src/phyp/phyp_driver.c:2786
|
|
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2085
|
|
msgid "Error parsing volume XML."
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ XML ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2091
|
|
msgid "StoragePool name already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2100
|
|
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
|
|
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਖਾਲੀ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ, ਪਾਵਰ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇੱਕ ਬਣਾਏਗਾ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2105
|
|
msgid "Capacity cannot be empty."
|
|
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2281
|
|
msgid "Unable to determine storage sp's name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2286
|
|
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ sp's uuid ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2291
|
|
msgid "Unable to determine storage sps's size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2303
|
|
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ sps's ਸਰੋਤ ਅਡਾਪਟਰ ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3363
|
|
msgid "Unable to determine domain's name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3368
|
|
msgid "Unable to generate random uuid."
|
|
msgstr "ਲਗਾਤਾਰ uuid ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3374
|
|
msgid "Unable to determine domain's max memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3380
|
|
msgid "Unable to determine domain's memory."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3386
|
|
msgid "Unable to determine domain's CPU."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦਾ CPU ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3589
|
|
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3596
|
|
msgid ""
|
|
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid "
|
|
"value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3603
|
|
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3609
|
|
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3630
|
|
msgid "Unable to add LPAR to the table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3734
|
|
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3758
|
|
msgid ""
|
|
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
|
|
"support to enable this feature."
|
|
msgstr "ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ LPAR ਵਿੱਚ IBM ਟੂਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਹਨ। ਇਸ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਪੋਰਟ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:202 src/qemu/qemu_monitor.c:282
|
|
msgid "failed to create socket"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:208 src/qemu/qemu_monitor.c:757
|
|
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਨੂੰ ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਪਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:214 src/qemu/qemu_agent.c:279
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:752
|
|
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ close-on-exec ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Agent path %s too big for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:248 src/qemu/qemu_monitor.c:308
|
|
msgid "failed to connect to monitor socket"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਸਾਕਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:255 src/qemu/qemu_monitor.c:315
|
|
msgid "monitor socket did not show up."
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਸਾਕਟ ਦਿਸਿਆ ਨਹੀਂ।"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:273 src/qemu/qemu_monitor.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open monitor path %s"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਮਾਰਗ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:335 src/qemu/qemu_monitor_json.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:366 src/qemu/qemu_monitor_json.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:370 src/qemu/qemu_monitor_json.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:482
|
|
msgid "Cannot check socket connection status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:488
|
|
msgid "Cannot connect to agent socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:518 src/qemu/qemu_monitor.c:486
|
|
msgid "Unable to write to monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:558 src/qemu/qemu_monitor.c:526
|
|
msgid "Unable to read from monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:613 src/qemu/qemu_monitor.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:653 src/qemu/qemu_monitor.c:616
|
|
msgid "End of file from monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:661 src/qemu/qemu_monitor.c:624
|
|
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:667 src/qemu/qemu_monitor.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:681 src/qemu/qemu_monitor.c:644
|
|
msgid "Error while processing monitor IO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:738 src/qemu/qemu_monitor.c:702
|
|
msgid "EOF notify callback must be supplied"
|
|
msgstr "EOF ਤੋਂ ਪਤਾ ਲੱਗਾ ਹੈ ਕਿ ਕਾਲਬੈਕ ਲਾਗੂ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:749 src/qemu/qemu_monitor.c:713
|
|
msgid "cannot initialize monitor mutex"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:755 src/qemu/qemu_monitor.c:719
|
|
msgid "cannot initialize monitor condition"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:778 src/qemu/qemu_monitor.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to handle monitor type: %s"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਕਿਸਮ ਪਰਬੰਧਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:796 src/qemu/qemu_monitor.c:769
|
|
msgid "unable to register monitor events"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਈਵੈਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:890
|
|
msgid "Guest agent not available for now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:894 src/qemu/qemu_monitor.c:870
|
|
msgid "Unable to wait on monitor condition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:963 src/qemu/qemu_agent.c:1033
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:267
|
|
msgid "Missing monitor reply object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:970
|
|
msgid "Malformed return value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1132 src/qemu/qemu_agent.c:1150
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:340 src/qemu/qemu_monitor_json.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
|
|
msgstr "QEMU ਕਮਾਂਡ '%s' ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1136 src/qemu/qemu_monitor_json.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
|
|
msgstr "QEMU ਕਮਾਂਡ '%s' ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1182 src/qemu/qemu_monitor_json.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
|
|
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਕੁੰਜੀ '%s' ਬਹੁਤ ਛੋਟੀ ਹੈ, ਕਿਸਮ ਅਗੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1236 src/qemu/qemu_monitor_json.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਾਟਾ ਕਿਸਮ '%c' ਆਰਗ '%s' ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1336 src/qemu/qemu_agent.c:1373
|
|
msgid "malformed return value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
|
|
msgstr "ebtables ਰੂਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਜੋ '%s' ਉੱਪਰ ਮੂਲ ਪਾਲਿਸੀ ਨੂੰ ਡਰਾਪ ਕਰਨ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰਦੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ '%s' ਉੱਪਰ mac ਐਡਰੈੱਸ ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
|
|
msgstr " '%s' ਰੂਟਿੰਗ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ebtables ਰੂਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:312 src/qemu/qemu_capabilities.c:1495
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
|
|
msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ %s ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1217
|
|
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
|
|
msgstr "%s ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ ਨੂੰ '%.*s' ਵਿੱਚ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:166 src/qemu/qemu_migration.c:3227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow device %s for %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ %s ਲਈ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow device %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create cgroup for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ cgroup ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to deny all devices for %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਸਭ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:245
|
|
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
|
|
msgstr "/dev/pts/ ਜੰਤਰ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:260
|
|
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
|
|
msgstr "/dev/snd/ ਜੰਤਰ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allow device %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:314 src/qemu/qemu_cgroup.c:337
|
|
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set io device weight for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:376
|
|
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:391
|
|
msgid "CPU tuning is not available on this host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:409
|
|
msgid "failed to convert memory nodemask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set cpuset.mems for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:500 src/qemu/qemu_cgroup.c:591
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5233 src/qemu/qemu_driver.c:5462
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10210 src/qemu/qemu_hotplug.c:1081
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1666 src/qemu/qemu_hotplug.c:1770
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find cgroup for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ cgroup ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ cgroup ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਕਾਰਜ %d cgroup ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is not active."
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network type %d is not supported"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %d ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
|
|
msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:318
|
|
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:329
|
|
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:345
|
|
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਨੂੰ ਬੱਸ/ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਨਾਂ ਬੱਸ '%s' ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:559
|
|
msgid "Unable to determine device index for network device"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਲਈ ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:586
|
|
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:613
|
|
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:854
|
|
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ PCI ਡੋਮੇਨ 0 ਅਤੇ ਬੱਸ 0 ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" "
|
|
"for device on function 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempted double use of PCI Address '%s'(need \"multifunction='off'\" for "
|
|
"device on function 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to reserve PCI address %s"
|
|
msgstr "PCI ਐਡਰੈੱਸ'%s' ਨੂੰ ਰਾਖਵਾਂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1116
|
|
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ function=0 ਵਾਲੇ PCI ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1233
|
|
msgid "No more available PCI addresses"
|
|
msgstr "ਹੋਰ ਕੋਈ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1324
|
|
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
|
|
msgstr "ਪਰਾਇਮਰੀ IDE ਕੰਟਰੋਲਰ ਦਾ PCI ਐਡਰੈੱਸ 0:0:1.1 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1347
|
|
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1382
|
|
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
|
|
msgstr "ਪਰਾਇਮਰੀ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ ਦਾ PCI ਐਡਰੈੱਸ 0:0:2.0 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1530
|
|
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1612
|
|
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ domain=0 ਵਾਲੇ PCI ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1617
|
|
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ bus=0 ਵਾਲੇ PCI ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1623
|
|
msgid "The function of PCI device addresses must less than 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1630
|
|
msgid ""
|
|
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU "
|
|
"binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1636
|
|
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1679
|
|
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1684
|
|
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਸੀਰੀਅਲ '%s' ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get the value of the secret for username %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rbd username '%s' specified but secret not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1932 src/qemu/qemu_command.c:2275
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4869 src/uml/uml_conf.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1940
|
|
msgid "unexpected address type for scsi disk"
|
|
msgstr "scsi ਡਿਸਕ ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1949
|
|
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
|
|
msgstr "SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ ਸਿਰਫ 1 ਬੱਸ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1959
|
|
msgid "unexpected address type for ide disk"
|
|
msgstr "ide ਡਿਸਕ ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1965 src/qemu/qemu_command.c:1981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only 1 %s controller is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ 1 %s ਕੰਟਰੋਲਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1975
|
|
msgid "unexpected address type for fdc disk"
|
|
msgstr "fdc ਡਿਸਕ ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only 1 %s bus is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ 1 %s ਬੱਸ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1992
|
|
msgid "target must be 0 for controller fdc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2021 src/qemu/qemu_command.c:4879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2027 src/qemu/qemu_command.c:4885
|
|
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
|
|
msgstr "ਪੜਨ-ਲਿਖਣ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵਰਚੁਅਲ FAT ਡਿਸਕਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2040 src/qemu/qemu_command.c:4901
|
|
msgid "NBD accepts only one host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2068 src/qemu/qemu_command.c:4838
|
|
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2116 src/xenxs/xen_sxpr.c:1874
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1246
|
|
msgid "transient disks not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2139
|
|
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2145
|
|
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2164
|
|
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2200
|
|
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2215 src/qemu/qemu_driver.c:12196
|
|
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported for type='%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2298
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2307 src/qemu/qemu_command.c:2412
|
|
msgid "target must be 0 for ide controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2328
|
|
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2344
|
|
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2370
|
|
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2378
|
|
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2407
|
|
msgid "bus must be 0 for ide controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਸੈਟਅੱਪ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਬੱਸ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2483
|
|
msgid "only supports mount filesystem type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2489
|
|
msgid "Filesystem driver type not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2508
|
|
msgid "only supports passthrough accessmode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2518
|
|
msgid "filesystem writeout not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2531
|
|
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2558
|
|
msgid "can only passthrough directories"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਪਾਸਥਰੋ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2633 src/qemu/qemu_command.c:3097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported controller model: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown controller type: %s"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਕੰਟਰੋਲਰ ਕਿਸਮ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2806
|
|
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2811
|
|
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2959 src/qemu/qemu_command.c:5948
|
|
msgid "missing watchdog model"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ watchdog ਮਾਡਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3039 src/qemu/qemu_command.c:5910
|
|
msgid "invalid sound model"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3120
|
|
msgid "invalid video model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3129 src/qemu/qemu_command.c:5774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed opening %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3243
|
|
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3276 src/qemu/qemu_command.c:3346
|
|
msgid "USB host device is missing bus/device information"
|
|
msgstr "USB ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਵਿੱਚ ਬੱਸ/ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hub type %s not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3316
|
|
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3445
|
|
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chardev '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3582
|
|
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3592
|
|
msgid "virtio serial device has invalid address type"
|
|
msgstr "virtio ਸੀਰੀਅਲ ਜੰਤਰ ਦੀ ਗਲਤ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported clock basis '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3759 src/qemu/qemu_command.c:4448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported clock offset '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ rtc ਟਾਈਮਰ ਟਰੈਕ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3861
|
|
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "guest and host CPU are not compatible: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3882
|
|
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
|
|
msgstr "ਗਿਸਟ CPU ਹੋਸਟ CPU ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4033
|
|
msgid ""
|
|
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU"
|
|
" binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
|
|
msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ %s %s ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4264
|
|
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
|
|
msgstr "hugetlbfs ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4269
|
|
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
|
|
msgstr "hugepages ਨੂੰ ਪਰਬੰਧਕ ਸੰਰਚਨਾ ਦੁਆਰਾ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
|
|
msgstr "hugepage ਬੈਕਿੰਗ ਨੂੰ '%s' ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
|
|
msgstr "qemu ਇੰਮੂਲੇਟਰ '%s' xen ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4328 src/qemu/qemu_driver.c:1052
|
|
msgid "Host SMBIOS information is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4383
|
|
msgid "qemu does not support -device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4388
|
|
msgid "qemu does not support SGA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4393
|
|
msgid "need at least one serial port to use SGA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4488 src/qemu/qemu_command.c:4499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗ rtc tickpolicy '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4523 src/qemu/qemu_command.c:4532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4554
|
|
msgid "pit timer is not supported"
|
|
msgstr "pit ਟਾਈਮਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4589
|
|
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4655 src/qemu/qemu_driver.c:5225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਂ '%s' ਡਿਸਕ '%s' ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4676
|
|
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4693
|
|
msgid "Multiple legacy USB controller not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4749 src/qemu/qemu_command.c:4849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ usb ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4973
|
|
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਪਾਸਥਰੋ ਇਸ QEMU ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5136
|
|
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5147 src/qemu/qemu_command.c:5159
|
|
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid certificate name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid database name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5195
|
|
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5308
|
|
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
|
|
msgstr "guestfwd ਲਈ QEMU ਦੁਆਰਾ -chardev & -device ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5336 src/qemu/qemu_command.c:5375
|
|
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
|
|
msgstr "virtio ਚੈਨਲ ਲਈ QEMU ਦੁਆਰਾ -device ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported console target type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5441
|
|
msgid "only 1 graphics device is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ 1 ਗਰਾਫਿਕਸ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5480 src/qemu/qemu_command.c:5631
|
|
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5486 src/qemu/qemu_command.c:5637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "listen network '%s' had no usable address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sdl not supported by '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5602
|
|
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5611
|
|
msgid ""
|
|
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5700
|
|
msgid ""
|
|
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS is disabled in "
|
|
"qemu.conf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported graphics type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5755
|
|
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
|
|
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਕਿਸਮ %s ਨੂੰ QEMU ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5835
|
|
msgid "only one video card is currently supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5917
|
|
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5964
|
|
msgid "invalid watchdog action"
|
|
msgstr "ਗਲਤ watchdog ਕਾਰਵਾਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6005
|
|
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6010
|
|
msgid ""
|
|
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6067 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1987
|
|
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr "qemu ਦੇ ਇਸ ਵਰਜਨ ਨਾਲ PCI ਜੰਤਰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6081
|
|
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "TCP ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6098
|
|
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "STDIO ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6105
|
|
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6113
|
|
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6122
|
|
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6129
|
|
msgid "unknown migration protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੀਵਰਡ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6517 src/qemu/qemu_command.c:7723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6576 src/qemu/qemu_command.c:7752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive index '%s'"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਸੂਚੀ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵ ਬੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵ ਯੂਨਿਟ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse io mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ '%s' ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵ '%s' ਵਿੱਚ ਸੂਚੀ/ਯੂਨਿਟ/ਬੱਸ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid device name '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਜੰਤਰ ਨਾਂ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ NIC vlan ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
|
|
msgstr "NIC ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ vlan %d ਲਈ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ NIC vlan ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
|
|
msgstr "NIC ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ PCI ਜੰਤਰ ਸੰਟੈਕਸ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਬੱਸ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਸਲਾਟ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਫੰਕਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ USB ਜੰਤਰ ਸੰਟੈਕਸ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
|
|
msgstr "USB ਜੰਤਰ ਵਿਕਰੇਤਾ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
|
|
msgstr "USB ਜੰਤਰ ਉਤਪਾਦ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
|
|
msgstr "USB ਜੰਤਰ ਬੱਸ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
|
|
msgstr "USB ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find port number in character device %s"
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ %s ਵਿੱਚ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character device syntax %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਸੰਟੈਕਸ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7320
|
|
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਸੰਟੈਕਸ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
|
|
msgstr "CPU ਟੋਪੋਲੋਜੀ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7490
|
|
msgid "no emulator path found"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਇਮੂਲੇਟਰ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7503
|
|
msgid "failed to generate uuid"
|
|
msgstr "uuid ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing value for %s argument"
|
|
msgstr "%s ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਲਈ ਮੁੱਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing VNC port number in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
|
|
msgstr "VNC ਪੋਰਟ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse memory level '%s'"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੈਵਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse UUID '%s'"
|
|
msgstr "UUID '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown video adapter type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵੀਡੀਓ ਅਡਾਪਟਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8105
|
|
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:115
|
|
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
|
|
msgstr "hugetlbfs ਮਾਊਂਟਪੁਆਂਇਟ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:308
|
|
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
|
|
msgstr "cgroup_controllers ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਸੂਚੀ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:350
|
|
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
|
|
msgstr "cgroup_device_acl ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਸੂਚੀ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ mac ਫਿਲਟਰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਸਭ ਫਰੇਮ ਡਰੌਪ ਕਰਨ ਲਈ ਰੂਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load lock manager %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:247
|
|
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:251
|
|
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:349
|
|
msgid "no monitor path"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਮਾਨੀਟਰ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported monitor type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਮਾਨੀਟਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:407
|
|
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown job type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown async job type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown job phase %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:542
|
|
msgid "No qemu command-line argument specified"
|
|
msgstr "ਕੋਈ qemu ਵਿੱਚ ਕਮਾਂਡ-ਲਾਈਨ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:568
|
|
msgid "No qemu environment name specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:573
|
|
msgid "Empty qemu environment name specified"
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ qemu ਇਨਵਾਇਰਮੈਂਟ ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:578
|
|
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:583
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:843
|
|
msgid "cannot acquire state change lock"
|
|
msgstr "ਸਟੇਟ ਚੇਂਜ ਲਾਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:847
|
|
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:851
|
|
msgid "cannot acquire job mutex"
|
|
msgstr "ਜੌਬ mutex ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:904
|
|
msgid "Attempt to start invalid job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected async job %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:988
|
|
msgid "domain is no longer running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1246 src/qemu/qemu_driver.c:9422
|
|
msgid "cannot get host CPU capabilities"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ CPU ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1580 src/storage/storage_backend.c:782
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1229
|
|
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
|
|
msgstr "kvm-img ਜਾਂ qemu-img ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1899 src/qemu/qemu_domain.c:1907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot access file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
|
|
msgstr "VM '%s' ਉੱਪਰ ਜੌਬ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:362
|
|
msgid "Failed to allocate memory for path"
|
|
msgstr "ਮਾਰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
|
|
msgstr "ਸਨਾਪਸ਼ਾਟ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
|
|
msgstr "ਕੈਸ਼ੇ dir '%s' ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:628
|
|
msgid "Missing lock manager implementation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
|
|
msgstr "'%s' ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਯੂਜ਼ਰ %d ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ:%d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:657 src/qemu/qemu_driver.c:663
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
|
|
msgstr "'%s' ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ %d ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ:%d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create hugepage path %s"
|
|
msgstr "hugepage ਟਿਕਾਣਾ %s ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
|
|
msgstr "%s ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ %d ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ:%d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:934
|
|
msgid "qemu state driver is not active"
|
|
msgstr "qemu ਸਟੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
|
|
msgstr "ਕੋਈ QEMU URI ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ, %s ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
|
|
msgstr "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ QEMU URI ਟਿਕਾਣਾ '%s', qemu:///session ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1198 src/uml/uml_driver.c:1526
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1567 src/vbox/vbox_tmpl.c:1229
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1556 src/vbox/vbox_tmpl.c:1608
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1662 src/vbox/vbox_tmpl.c:1720
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1771 src/vbox/vbox_tmpl.c:1847
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching id %d"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ id %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1250 src/qemu/qemu_driver.c:8920
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching name '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1567 src/qemu/qemu_migration.c:3015
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3145 src/qemu/qemu_process.c:576
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3781
|
|
msgid "resume operation failed"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1623 src/qemu/qemu_driver.c:1704
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9739 src/qemu/qemu_driver.c:9767
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13055
|
|
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1628 src/qemu/qemu_driver.c:1709
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9745 src/qemu/qemu_driver.c:9774
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13061
|
|
msgid "QEMU guest agent is not configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1717
|
|
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1723
|
|
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1859
|
|
msgid "failed to kill qemu process with SIGTERM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2003
|
|
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2040 src/uml/uml_driver.c:1703
|
|
msgid "cannot set memory of an active domain"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2223 src/uml/uml_driver.c:1745
|
|
msgid "cannot read cputime for domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ cputime ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2440 src/qemu/qemu_driver.c:4484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write xml to '%s'"
|
|
msgstr "xml ਨੂੰ '%s' ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2514 src/qemu/qemu_driver.c:2538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error from child process creating '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਬਣਾਉਣ ਵਾਲੇ ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2600 src/qemu/qemu_driver.c:10426
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:807
|
|
msgid "domain is marked for auto destroy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2628 src/qemu/qemu_driver.c:3185
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9833 src/qemu/qemu_driver.c:10245
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11304 src/qemu/qemu_driver.c:11356
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:419 src/qemu/qemu_hotplug.c:788
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1933 src/qemu/qemu_migration.c:2234
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2558 src/qemu/qemu_migration.c:2944
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:554 src/qemu/qemu_process.c:567
|
|
msgid "guest unexpectedly quit"
|
|
msgstr "ਗਿਸਟ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2660
|
|
msgid "failed to get domain xml"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ xml ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2690 src/qemu/qemu_driver.c:3061
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4083
|
|
msgid "bypass cache unsupported by this system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2820
|
|
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸੰਭਾਲਿਆ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਰਮੈਟ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2826
|
|
msgid ""
|
|
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3023
|
|
msgid "dump-guest-memory is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to close file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3121
|
|
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3126
|
|
msgid ""
|
|
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
|
|
"available, using raw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3222
|
|
msgid "resuming after dump failed"
|
|
msgstr "ਡੰਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3266 src/qemu/qemu_driver.c:7603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain matching uuid '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3285
|
|
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3296 src/qemu/qemu_driver.c:8441
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
|
|
msgstr "mkstemp(\"%s\") ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3317 src/vbox/vbox_tmpl.c:9213
|
|
msgid "unable to open stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3379
|
|
msgid "Dump failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3387
|
|
msgid "Resuming after dump failed"
|
|
msgstr "ਡੰਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3466 src/qemu/qemu_process.c:1645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
|
|
msgstr "QEMU ਮਾਨੀਟਰ ਤੋਂ vCPU pids ਦੀ ਗਲਤ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ। ਮਿਲੇ %d, ਚਾਹੀਦੇ %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3487
|
|
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
|
|
msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਦਾ vcpu ਕਾਊਂਟ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3510 src/test/test_driver.c:2179
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument out of range: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3539
|
|
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
|
|
msgstr "vcpu ਨੰਬਰ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ %d > %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3673 src/qemu/qemu_process.c:1934
|
|
msgid "cpu affinity is not supported"
|
|
msgstr "cpu affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3680
|
|
msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3687
|
|
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3702
|
|
msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3709
|
|
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3851
|
|
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ vcpu ਨੂੰ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3883
|
|
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
|
|
msgstr "vCPU ਪਲੇਸਮੈਂਟ ਤੇ pCPU ਟਾਈਮ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3901
|
|
msgid "cpu affinity is not available"
|
|
msgstr "cpu affinity ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4100 src/qemu/qemu_driver.c:4120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4107
|
|
msgid "failed to read qemu header"
|
|
msgstr "qemu ਸਿਰਲੇਖ ਪੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4116
|
|
msgid "save image is incomplete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4164 src/qemu/qemu_driver.c:4269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file: %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid compressed save format %d"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਕੰਪਰੈੱਸਡ ਸੰਭਾਲ ਫਾਰਮੈਟ %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start decompression binary %s"
|
|
msgstr "ਡੀਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਬਾਇਮਰੀ %s ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4293
|
|
msgid "failed to resume domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4469
|
|
msgid "new xml too large to fit in file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove managed save file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4916
|
|
msgid "domain is already running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5250
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਕੰਟਰੋਲਰ ਬੱਸ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5384 src/uml/uml_driver.c:2179
|
|
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਇਹ ਕਿਸਮ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਕੰਟਰੋਲਰ ਬੱਸ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5441 src/uml/uml_driver.c:2183
|
|
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਦੀ ਇਹ ਕਿਸਮ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mac %s already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5576
|
|
msgid "device is already in the domain configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no nic of mac %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5651
|
|
msgid "device not present in domain configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5663 src/qemu/qemu_hotplug.c:2409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mac %s doesn't exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5800
|
|
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse device weight '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set io device weight for path %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6502 src/qemu/qemu_driver.c:6542
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name '%s' too long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6611 src/qemu/qemu_driver.c:6718
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7049
|
|
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6880
|
|
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6900
|
|
msgid "can't change numa mode for running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6917
|
|
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6925
|
|
msgid "unable to set numa tunable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7087
|
|
msgid "unable to get numa nodeset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7580
|
|
msgid "empty path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "size must be less than %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7620 src/qemu/qemu_driver.c:7685
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7771 src/test/test_driver.c:2804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮਾਰਗ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7692 src/qemu/qemu_driver.c:7778
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing disk device alias name for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ ਉਪ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7964
|
|
msgid "interface stats not implemented on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8020 src/qemu/qemu_driver.c:8028
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8305
|
|
msgid "cannot get RSS for domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8352 src/qemu/qemu_driver.c:8517
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2330
|
|
msgid "NULL or empty path"
|
|
msgstr "NULL ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਮਾਰਗ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8359 src/uml/uml_driver.c:2337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮਾਰਗ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to open"
|
|
msgstr "%s: ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek or read"
|
|
msgstr "%s: ਖੋਜਣ ਜਾਂ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8420
|
|
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
|
msgstr "ਫਲੈਗ ਪੈਰਾਮੀਟਰ VIR_MEMORY_VIRTUAL ਜਾਂ VIR_MEMORY_PHYSICAL ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
|
|
msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ %s ਨਾਲ ਬਣਾਈ ਆਰਜੀ ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s does not currently have a source assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open path '%s'"
|
|
msgstr "ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk format %s for %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ ਫਾਰਮੈਟ %s %s ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8577 src/storage/storage_backend.c:1017
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1045 src/storage/storage_backend.c:1165
|
|
#: src/util/storage_file.c:744 src/util/storage_file.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to seek to end of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8753 src/qemu/qemu_driver.c:8825
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9065 src/qemu/qemu_driver.c:9100
|
|
msgid "no domain XML passed"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ XML ਪੈਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8758 src/qemu/qemu_driver.c:9105
|
|
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
|
|
msgstr "PrepareTunnel ਕਾਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਪਰ ਕੋਈ TUNNELLED ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8763 src/qemu/qemu_driver.c:9110
|
|
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
|
|
msgstr "tunnelled ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਪਰ NULL ਸਟਰੀਮ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਗਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8769 src/qemu/qemu_driver.c:8809
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8819 src/qemu/qemu_driver.c:9059
|
|
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
|
|
msgstr "Tunnelled ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਪਰ ਗਲਤ RPC ਢੰਗ ਕਾਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9007 src/qemu/qemu_migration.c:1372
|
|
msgid "domain disappeared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9294 src/xen/xen_driver.c:1969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device %s is not a PCI device"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਇੱਕ PCI ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is still in use by domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is still in use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9530
|
|
msgid "no job is active on the domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਕੋਈ ਜੌਬ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9534
|
|
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9592
|
|
msgid "domain is not being migrated"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਿੰਗ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9867 src/qemu/qemu_driver.c:10342
|
|
msgid "resuming after snapshot failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9897
|
|
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9908
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
|
|
"internal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9948
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device:"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9963 src/qemu/qemu_driver.c:10017
|
|
msgid "unexpected code path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9970
|
|
msgid "disk snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9980
|
|
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10402
|
|
msgid "quiesce requires disk-only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10431
|
|
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parent %s would create cycle to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10496
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10541
|
|
msgid "disk snapshots of inactive domains not implemented yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10762 src/qemu/qemu_driver.c:10802
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10842 src/qemu/qemu_driver.c:10946
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11024 src/qemu/qemu_driver.c:11062
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11102 src/qemu/qemu_driver.c:11175
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10988
|
|
msgid "the domain does not have a current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11186
|
|
msgid ""
|
|
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive "
|
|
"snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11192
|
|
msgid "revert to external disk snapshot not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11209
|
|
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No monitor connection for pid %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find character device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11855
|
|
msgid "Active console session exists for this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11894
|
|
msgid "No device found for specified path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11934
|
|
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11938
|
|
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11943
|
|
msgid ""
|
|
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No graphics backend with index %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12245
|
|
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12252
|
|
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12299
|
|
msgid "Write to config file failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12585
|
|
msgid "QEmu driver does not support modifying<metadata> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12591 src/qemu/qemu_driver.c:12618
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12687
|
|
msgid "unknown metadata type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12613 src/qemu/qemu_driver.c:12681
|
|
msgid "QEMU driver does not support<metadata> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12694
|
|
msgid "Requested metadata element is not present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12723 src/qemu/qemu_driver.c:12737
|
|
msgid "unable to get cpu account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12790
|
|
msgid "error accessing cgroup cpuacct for vcpu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12801 src/qemu/qemu_driver.c:12879
|
|
msgid "cpuacct parse error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12909
|
|
msgid "the set of online cpus changed while reading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12973
|
|
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13011
|
|
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown suspend target: %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13048
|
|
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13124
|
|
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:311 src/qemu/qemu_hostdev.c:349
|
|
msgid ""
|
|
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
|
|
"only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is not assignable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is in use by domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is already in use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USB device %s is in use by domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USB device %s is already in use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:657 src/qemu/qemu_hotplug.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
|
|
msgstr "pciDeviceList ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s:%d already exists"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ %s:%d ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:339
|
|
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk address type %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
|
|
msgstr "SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ %d ਦਾ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:696
|
|
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ qemu ਵਰਜਨ host_net_add ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:738
|
|
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
|
|
msgstr "vlan ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:824
|
|
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:836
|
|
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:957
|
|
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
|
|
msgstr "ਹਾਟਪਲੱਗ ਦੌਰਾਨ ਗਿਸਟ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1128 src/qemu/qemu_hotplug.c:2135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
|
|
msgstr "hostdev ਮੋਡ '%s' ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1203 src/qemu/qemu_hotplug.c:2107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
|
|
msgstr "hostdev subsys ਕਿਸਮ '%s' ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge %s doesn't exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to recover former state by adding portto bridge %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1295
|
|
msgid "can't change link state: device alias not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1325
|
|
msgid "cannot find existing network device to modify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1331
|
|
msgid "cannot change network interface type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1344
|
|
msgid "cannot modify ethernet network device configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1355
|
|
msgid "cannot modify network socket device configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1365 src/qemu/qemu_hotplug.c:1411
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1419
|
|
msgid "cannot modify network device configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1376
|
|
msgid "cannot modify bridge network device configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1384
|
|
msgid "cannot modify internal network device configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1394
|
|
msgid "cannot modify direct network device configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change config on '%s' network type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1466
|
|
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1481
|
|
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
|
|
msgstr "vnc ਗਰਾਫਿਕਸ ਉੱਪਰ ਪੋਰਟ ਸੈਟਿੰਗ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1486
|
|
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1491
|
|
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1496
|
|
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1534
|
|
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1539
|
|
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1544
|
|
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1550
|
|
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1658 src/qemu/qemu_hotplug.c:1906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1675 src/qemu/qemu_hotplug.c:1900
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1986 src/qemu/qemu_hotplug.c:2218
|
|
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
|
|
msgstr "ਬਿਨਾਂ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk controller %s:%d not found"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਕੰਟਰੋਲਰ %s:%d ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1913
|
|
msgid "device cannot be detached: device is busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2046
|
|
msgid "device cannot be detached without a device alias"
|
|
msgstr "device cannot be detached without a device alias"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2052
|
|
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
|
|
msgstr "ਇਸ QEMU ਵਰਜਨ ਨਾਲੋਂ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device not found in hostdevs list (%d entries)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
|
|
msgstr "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
|
|
msgstr "host usb device %03d.%03d not found"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
|
|
msgstr "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2231
|
|
msgid "unable to determine original VLAN"
|
|
msgstr "ਅਸਲੀ VLAN ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
|
|
msgstr "ebtables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2345
|
|
msgid "Graphics password only supported for VNC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2371
|
|
msgid "Expiry of passwords is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read server cert %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot initialize cert object: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:281
|
|
msgid "Unable to obtain host UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:302
|
|
msgid "Migration graphics data already present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:328
|
|
msgid "Migration lockstate data already present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:359
|
|
msgid "Migration persistent data already present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:478
|
|
msgid "missing type attribute in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics type %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:490
|
|
msgid "missing port attribute in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:496
|
|
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:502
|
|
msgid "missing listen attribute in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:539
|
|
msgid "missing name element in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:554
|
|
msgid "missing uuid element in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:568
|
|
msgid "missing hostname element in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:573 src/qemu/qemu_migration.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:580
|
|
msgid "missing hostuuid element in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:585
|
|
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:606
|
|
msgid "missing feature name"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:638
|
|
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:686
|
|
msgid "(qemu_migration_cookie)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:748
|
|
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:822
|
|
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
|
|
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਵਾਲਾ ਡੋਮੇਨ ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:853
|
|
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:923
|
|
msgid "is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:946
|
|
msgid "unexpectedly failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:952
|
|
msgid "canceled by client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:970 src/qemu/qemu_migration.c:1945
|
|
msgid "migration job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:973
|
|
msgid "domain save job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:976
|
|
msgid "domain core dump job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:979
|
|
msgid "job"
|
|
msgstr "ਕੰਮ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:993
|
|
msgid "Lost connection to destination host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1159
|
|
msgid "target domain name doesn't match source name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1310 src/qemu/qemu_migration.c:2125
|
|
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1331
|
|
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1481
|
|
msgid ""
|
|
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an "
|
|
"FQDN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1503
|
|
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ tcp URIs ਨੂੰ KVM/QEMU ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1527
|
|
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
|
|
msgstr "URI ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ':port' ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1633
|
|
msgid "poll failed in migration tunnel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1651
|
|
msgid "failed to read from wakeup fd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1673
|
|
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
|
|
msgstr "tunnelled ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ qemu ਤੋਂ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1717
|
|
msgid "Unable to make pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1733
|
|
msgid "Unable to create migration thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1757
|
|
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1953
|
|
msgid "failed to accept connection from qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2103
|
|
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
|
|
msgstr "tunnelled ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਦੇ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਸਰੋਤ qemu ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
|
|
msgstr "ਰਿਮੋਟ libvirt URI %s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2551
|
|
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ libvirt ਪੀਅਰ-ਤੋਂ-ਪੀਅਰ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2673 src/qemu/qemu_migration.c:2752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
|
|
msgstr "ਫੇਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਗਿਸਟ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2817
|
|
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2828
|
|
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port profile Associate failed for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2991
|
|
msgid "can't get vmdef"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3268
|
|
msgid "Unable to set cloexec flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is not being migrated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Monitor path %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਮਾਨੀਟਰ ਟਿਕਾਣਾ %s ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
msgstr "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:455
|
|
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:817
|
|
msgid "Qemu monitor was closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:906
|
|
msgid "Unable to unescape command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1099 src/qemu/qemu_monitor.c:1143
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1163 src/qemu/qemu_monitor.c:1204
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1223 src/qemu/qemu_monitor.c:1243
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1282 src/qemu/qemu_monitor.c:1302
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1323 src/qemu/qemu_monitor.c:1370
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1424 src/qemu/qemu_monitor.c:1460
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1513 src/qemu/qemu_monitor.c:1559
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1591 src/qemu/qemu_monitor.c:1613
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1632 src/qemu/qemu_monitor.c:1653
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1676 src/qemu/qemu_monitor.c:1699
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1721 src/qemu/qemu_monitor.c:1741
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1761 src/qemu/qemu_monitor.c:1784
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1812 src/qemu/qemu_monitor.c:1845
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1877 src/qemu/qemu_monitor.c:1919
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1984 src/qemu/qemu_monitor.c:2009
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2032 src/qemu/qemu_monitor.c:2096
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2117 src/qemu/qemu_monitor.c:2138
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2161 src/qemu/qemu_monitor.c:2184
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2205 src/qemu/qemu_monitor.c:2227
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2249 src/qemu/qemu_monitor.c:2287
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2318 src/qemu/qemu_monitor.c:2357
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2382 src/qemu/qemu_monitor.c:2419
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2440 src/qemu/qemu_monitor.c:2461
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2487 src/qemu/qemu_monitor.c:2507
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2526 src/qemu/qemu_monitor.c:2545
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2568 src/qemu/qemu_monitor.c:2602
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2623 src/qemu/qemu_monitor.c:2642
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2661 src/qemu/qemu_monitor.c:2680
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2706 src/qemu/qemu_monitor.c:2796
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2938 src/qemu/qemu_monitor.c:2964
|
|
msgid "monitor must not be NULL"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ NULL ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1185
|
|
msgid "both monitor and running must not be NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1263
|
|
msgid "monitor || name must not be NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown block IO status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find info for device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported protocol type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਆਫਸੈੱਟ %llu ਦਾ ਗੁਣਾਂਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2041
|
|
msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2255
|
|
msgid "fd must be valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2716
|
|
msgid "text monitor lacks several snapshot features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2736
|
|
msgid "transaction requires JSON monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bandwidth must be less than %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2838
|
|
msgid "block jobs require JSON monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2970
|
|
msgid "JSON monitor is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:240
|
|
msgid "Unable to append command 'id' string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument key '%s' must not have null value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected empty keyword in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਖਾਲੀ ਮੁੱਖ-ਸ਼ਬਦ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:902
|
|
msgid "human monitor command was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1093
|
|
msgid "query-status reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1099
|
|
msgid "query-status reply was missing running state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1196
|
|
msgid "cpu reply was missing return data"
|
|
msgstr "cpu ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਰਿਟਰਨ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1202
|
|
msgid "cpu information was not an array"
|
|
msgstr "cpu ਜਾਣਕਾਰੀ ਇੱਕ ਐਰੇ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1208
|
|
msgid "cpu information was empty"
|
|
msgstr "cpu ਜਾਣਕਾਰੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1223 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2789
|
|
msgid "character device information was missing array element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1229
|
|
msgid "cpu information was missing cpu number"
|
|
msgstr "cpu ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਿੱਚ cpu ਨੰਬਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
|
|
msgstr "ਅਤਾਨਕ cpu ਸੂਚੀ %d ਪਰ ਉਮੀਦ %d ਦੀ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1311
|
|
msgid "info kvm reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1318
|
|
msgid "info kvm reply missing 'running' field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1368 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1423
|
|
msgid "info balloon reply was missing return data"
|
|
msgstr "ਇੰਨਫੋ ਬੈਲੂਨ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਰਿਟਰਨ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1375
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
|
|
msgstr "ਇੰਨਫੋ ਬੈਲੂਨ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਬੈਲੂਨ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1431
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon actual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1443
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1454
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1465
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1476
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1487
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1498
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1544
|
|
msgid "block info reply was missing device list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1556 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1562
|
|
msgid "block info device entry was not in expected format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1581 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1662 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1801
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1876
|
|
msgid "blockstats reply was missing device list"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕਸਟੇਟਸ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1672 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1678
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1809 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1887
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1893
|
|
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕਸਟੇਟਸ ਜੰਤਰ ਐਂਟਰੀ ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1696 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1816
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1918
|
|
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕਸਟੇਟਸ ਸਟੇਟਸ ਐਂਟਰੀ ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1702 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1708
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1717 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1723
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1729 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1738
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1747 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1756
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s statistic"
|
|
msgstr "%s ਅੰਕੜੇ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1764 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਅੰਕੜੇ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1911
|
|
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2313
|
|
msgid "info migration reply was missing return data"
|
|
msgstr "ਇਨਫੋ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਰਿਟਰਲ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2319
|
|
msgid "info migration reply was missing return status"
|
|
msgstr "ਇਨਫੋ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਰਿਟਰਲ ਸਟੇਟਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2325 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1567
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected migration status in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਥਿਤੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2333
|
|
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ ਕੋਈ RAM ਇਨਫੋ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2340
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ RAM 'ਟਰਾਂਸਫਰਡ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2346
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ RAM 'ਬਾਕੀ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2352
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ RAM 'ਕੁੱਲ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2364
|
|
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2371
|
|
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2378
|
|
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2541 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2551
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2561
|
|
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2571 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2582
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2592 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2858
|
|
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2601
|
|
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2773
|
|
msgid "character device reply was missing return data"
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਰਿਟਰਨ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2779
|
|
msgid "character device information was not an array"
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇੱਕ ਐਰੇ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2795 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2801
|
|
msgid "character device information was missing filename"
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2814 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to save chardev path '%s'"
|
|
msgstr "chardev ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2872
|
|
msgid "drive_add reply was missing device address"
|
|
msgstr "drive_add ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2878
|
|
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
|
|
msgstr "drive_add ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਜੰਤਰ ਬੱਸ ਨੰਬਰ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2884
|
|
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
|
|
msgstr "drive_add ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਜੰਤਰ ਯੂਨਿਟ ਨੰਬਰ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2935
|
|
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3054
|
|
msgid ""
|
|
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3281
|
|
msgid ""
|
|
"HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be "
|
|
"used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3381
|
|
msgid "entry was missing 'device'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3390
|
|
msgid "entry was missing 'type'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3400
|
|
msgid "entry was missing 'speed'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3407
|
|
msgid "entry was missing 'offset'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3413
|
|
msgid "entry was missing 'len'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3435
|
|
msgid "reply was missing return data"
|
|
msgstr "ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਰਿਟਰਨ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3441
|
|
msgid "unrecognized format of block job information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3447
|
|
msgid "unable to determine array size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3455
|
|
msgid "missing array element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only modern block pull supports base: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only modern block pull supports speed: %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3533 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3711
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No active operation on device: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s in use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3540 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3714
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operation is not supported for device: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3544 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3350
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command '%s' is not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3547 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3717
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3750
|
|
msgid "Unexpected error"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3601
|
|
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3612 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3618
|
|
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3632
|
|
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3638
|
|
msgid "cannot read total_bytes_sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3644
|
|
msgid "cannot read read_bytes_sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3650
|
|
msgid "cannot read write_bytes_sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3656
|
|
msgid "cannot read total_iops_sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3662
|
|
msgid "cannot read read_iops_sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3668
|
|
msgid "cannot read write_iops_sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:177
|
|
msgid "Password request seen, but no handler available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to extract disk path from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:393
|
|
msgid "cannot stop CPU execution"
|
|
msgstr "CPU ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਸ਼ਨ ਨੂੰ ਰੋਕ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:414
|
|
msgid "cannot get status info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected reply from info status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:454
|
|
msgid "system shutdown operation failed"
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੱਟਡਾਊਨ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:478
|
|
msgid "set_link operation failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:486
|
|
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:493
|
|
msgid "device name rejected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:513
|
|
msgid "system reset operation failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:532
|
|
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
|
|
msgstr "CPU ਥਰਿੱਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਮਾਨੀਟਰ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਚਲਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:613
|
|
msgid "could not query kvm status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720
|
|
msgid "could not query memory balloon allocation"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਵਧਾਉਣ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:730 src/qemu/qemu_monitor_text.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected balloon information '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:764
|
|
msgid "could not query memory balloon statistics"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਬੈਲੂਨ ਅੰਕੜੇ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:791
|
|
msgid "info block command failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:798
|
|
msgid "info block not supported by this qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:910 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1037
|
|
msgid "'info blockstats' command failed"
|
|
msgstr "'info blockstats' ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:922 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1049
|
|
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
|
|
msgstr "'info blockstats' ਨੂੰ ਇਸ qemu ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no stats found for device %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਲਈ ਕੋਈ ਸਥਿਤੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1100
|
|
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
|
|
msgstr "ਇਸ QEMU ਨਾਲ ਬਲਾਕ ਐਕਸਟੈਂਡ ਬਾਰੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1121
|
|
msgid "failed to resize block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1177
|
|
msgid "setting VNC password failed"
|
|
msgstr "VNC ਪਾਸਵਰਡ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1202
|
|
msgid "setting password failed"
|
|
msgstr " ਪਾਸਵਰਡ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1236
|
|
msgid "expiring password failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1275
|
|
msgid "could not balloon memory allocation"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਨੂੰ ਵਧਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1312
|
|
msgid "could not change CPU online status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not eject media on %s"
|
|
msgstr "%s ਉੱਪਰ ਮੀਡੀਆ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not eject media on %s: %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change media on %s"
|
|
msgstr "%s ਉੱਪਰ ਮੀਡੀਆ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਦਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1400 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change media on %s: %s"
|
|
msgstr "%s ਉੱਪਰ ਮੀਡੀਆ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਦਾ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not save memory region to '%s'"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖੇਤਰ ਨੂੰ '%s' ਤੇ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1490
|
|
msgid "could not restrict migration speed"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਪੀਡ ਪਾਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1517
|
|
msgid "could not set maximum migration downtime"
|
|
msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਊਨਟਾਈਮ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1558
|
|
msgid "cannot query migration status"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਥਿਤੀ ਨਹੀਂ ਪੁੱਛ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਟਰਾਂਸਫਰ ਅੰਕੜੇ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਬਾਕੀ ਅੰਕੜੇ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਕੁੱਲ ਅੰਕੜੇ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to start migration to %s"
|
|
msgstr "%s ਵੱਲ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration to '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "'%s' ਵੱਲ ਮਾਈਗਰੇਟ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
|
|
msgstr "'%s' ਵੱਲ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ qemu ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1744
|
|
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਨੀਟਰ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਚਲਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1773
|
|
msgid "cannot run monitor command to relocate graphics client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1804
|
|
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
|
|
msgstr "usb ਡਿਸਕ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਨੀਟਰ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਚਲਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
|
|
msgstr "USB ਡਿਸਕ %s ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1840
|
|
msgid "cannot attach usb device"
|
|
msgstr "usb ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1848
|
|
msgid "adding usb device failed"
|
|
msgstr "usb ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1981
|
|
msgid "cannot attach host pci device"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ pci ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1993 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
|
|
msgstr "pci_add ਜਵਾਬ ਪਾਰਸਿੰਗ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot attach %s disk %s"
|
|
msgstr "%s ਡਿਸਕ %s ਨੂੰ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
|
|
msgstr "%s ਡਿਸਕ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ %s: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add NIC with '%s'"
|
|
msgstr "NIC ਨੂੰ '%s' ਨਾਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2118
|
|
msgid "failed to remove PCI device"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ, ਗਲਤ ਐਡਰੈੱਸ %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
|
|
msgstr "fd ਨੂੰ qemu ਵੱਲ '%s' ਨਾਲ ਪਾਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
|
|
msgstr "qemu ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਭੇਜਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
|
|
msgstr "qemu ਵਿੱਚ fd ਨੂੰ '%s' ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
|
|
msgstr "qemu ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add host net with '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add host net: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
|
|
msgstr "qemu ਵਿੱਚ '%s' ਨਾਲ ਹੋਸਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add netdev with '%s'"
|
|
msgstr "netdev ਨੂੰ '%s' ਨਾਲ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2373
|
|
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
|
|
msgstr "qemu ਵਿੱਚ 'info chardev' ਨਾਲ chardev ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot attach %s disk controller"
|
|
msgstr "%s ਡਿਸਕ ਕੰਟਰੋਲਰ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
|
|
msgstr "%s ਡਿਸਕ ਕੰਟਰੋਲਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to attach drive '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2563 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2840
|
|
msgid "drive hotplug is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk failed: %s"
|
|
msgstr "%s ਡਿਸਕ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse value for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਮੁੱਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2648
|
|
msgid "cannot query PCI addresses"
|
|
msgstr "PCI ਐਡਰੈੱਸ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot detach %s device"
|
|
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "detaching %s device failed: %s"
|
|
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot attach %s device"
|
|
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s device failed: %s"
|
|
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add drive '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2846
|
|
msgid "open disk image file failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot delete %s drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2887
|
|
msgid ""
|
|
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting %s drive failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2935
|
|
msgid "failed to set disk password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2941
|
|
msgid "setting disk password is not supported"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਲਾਉਣਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2945
|
|
msgid "the disk password is incorrect"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਪਾਸਵਰਡ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2973 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਵਰਤ ਕੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2979 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to take snapshot: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2984
|
|
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3028
|
|
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਅਤੇ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3086
|
|
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run cmd '%s'"
|
|
msgstr "cmd '%s' ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to inject NMI using command '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keycode %d is invalid: 0x%X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to send key using command '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to send key '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3270
|
|
msgid "taking screenshot failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3304
|
|
msgid "adding graphics client failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3343 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3449
|
|
msgid "cannot run monitor command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No info for device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk found with path %s"
|
|
msgstr "%s ਮਾਰਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk found with alias %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s does not have any encryption information"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਤੇ ਕੋਈ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:423
|
|
msgid "cannot find secrets without a connection"
|
|
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕੋਈ ਸੀਕਰੇਟ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:431 src/storage/storage_backend.c:464
|
|
msgid "secret storage not supported"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਸਟੇਜ਼ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
|
|
msgstr "%s ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਗਲਤ <encryption>"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
|
|
msgstr "%s ਲਈ format='qcow' ਗੁਪਤਕੋਡ ਵਿੱਚ ਇੱਕ '\\0' ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:619
|
|
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure while reading %s log output"
|
|
msgstr "%s ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "%s ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਸਪੇਸ ਖਤਮ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "%s ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "%s ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਸਮਾਂ ਲੰਘ ਗਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no assigned pty for device %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਲਈ ਕੋਈ pty ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1747
|
|
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1763
|
|
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1787
|
|
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1798
|
|
msgid "numad is not available on this host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1893
|
|
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
|
|
msgstr "ਕੋਈ PCI ਐਡਰੈੱਸ VirtIO ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
|
|
msgstr "%s NIC ਲਈ ਕੋਈ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰ %s ਲਈ ਕੋਈ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
|
|
msgstr "ਅਡਾਪਟਰ %s ਲਈ ਕੋਈ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
|
|
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਅਡਾਪਟਰ %s ਲਈ ਕੋਈ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
|
|
msgstr "watchdog %s ਲਈ ਕੋਈ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit number of processes to %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set max opened files to %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3251
|
|
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3332 src/qemu/qemu_process.c:4171
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:980
|
|
msgid "VM is already active"
|
|
msgstr "VM ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3410
|
|
msgid "Unable to find an unused SPICE port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3424
|
|
msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3436 src/qemu/qemu_process.c:4187
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create log directory %s"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3449
|
|
msgid ""
|
|
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
|
|
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
|
|
"modules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3521
|
|
msgid "Failed to build pidfile path."
|
|
msgstr "pidfile ਮਾਰਗ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s didn't show up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat fd %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set balloon to %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
|
|
msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1277
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1316
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1384
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1556
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1590
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1978
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2661
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2680
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2724
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2743
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3468
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3485
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3529
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3546
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3590
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3607
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3651
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3668
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3712
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3729
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3773
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3790
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3834
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3851
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3895
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3912
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3956
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3973
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4472
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4490
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4645
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4664
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5608
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:395
|
|
msgid ""
|
|
"remote_open: transport in URL not recognised (should be "
|
|
"tls|unix|ssh|ext|tcp)"
|
|
msgstr "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:547
|
|
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
|
|
msgstr "remote_open: 'ext' ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਲਈ, ਕਮਾਂਡ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:604
|
|
msgid "Unable to locate libvirtd daemon in $PATH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:659
|
|
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਢੰਗ unix, ssh ਅਤੇ ext ਨੂੰ Windows ਅਧੀਨ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1081
|
|
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1100 src/remote/remote_driver.c:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stats %s too big for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1145
|
|
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ NUMA ਸੈੱਲ: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1236 src/remote/remote_driver.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਰਿਮੋਟ ਡੋਮੇਨ IDs: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1431
|
|
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1507
|
|
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1557
|
|
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1752 src/remote/remote_driver.c:1825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "vCPU ਕਾਊਂਟ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1760 src/remote/remote_driver.c:1832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "vCPU ਮੈਪ ਬਫਰ ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1781 src/remote/remote_driver.c:1849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ vCPUs ਰਿਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਹਨ: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1788 src/remote/remote_driver.c:1855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨੇ ਰਿਪੋਰਟ ਕੀਤੀ ਹੈ ਕਿ ਮੈਪ ਬਫਰ ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2072
|
|
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2081 src/remote/remote_driver.c:4399
|
|
msgid "caller ignores uri_out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਮੈਨੋਹੀ ਸਟੇਟਸ ਮੰਗੇ ਗਏ ਹਨ: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਪੀਕ ਬੇਨਤੀ ਰਿਮੋਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ, %zi > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2250 src/remote/remote_driver.c:2301
|
|
msgid "returned buffer is not same size as requested"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ ਬਫਰ ਅਕਾਰ ਲੋੜੀਂਦੇ ਅਕਾਰ ਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਪੀਕ ਬੇਨਤੀ ਰਿਮੋਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ, %zi > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2457
|
|
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown authentication type %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested authentication type %s rejected"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ %s ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported authentication type %d"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3125
|
|
msgid "Failed to make auth credentials"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਧਿਕਾਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3132
|
|
msgid "No authentication callback available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3138 src/remote/remote_driver.c:3443
|
|
msgid "Failed to collect auth credentials"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਧਿਕਾਰ ਇਕੱਠੇ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
|
|
msgstr "SASL ਵਿਧੀ %s ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr "SSF %d ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨਾ ਏਨਾ ਮਜਬਰੂ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3483 src/remote/remote_driver.c:4187
|
|
msgid "adding cb to list"
|
|
msgstr "ਸੂਟੀ ਵਿੱਚ cb ਨੂੰ ਜੋੜ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3918
|
|
msgid "no internalFlags support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4228 src/remote/remote_driver.c:4235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find callback ID %d"
|
|
msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ID %d ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4331 src/remote/remote_driver.c:4390
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4473 src/remote/remote_driver.c:4534
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4593
|
|
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4687
|
|
msgid ""
|
|
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
|
|
"loop implementation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virkeepalive.c:291
|
|
msgid "keepalive interval already set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:291
|
|
msgid "unable to make pipe"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:545 src/rpc/virnetclient.c:1540
|
|
msgid "failed to wake up polling thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:650
|
|
msgid "Unable to read TLS confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:655
|
|
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ (ਸਾਡੇ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਜਾਂ IP ਐਡਰੈੱਸ ਦੀ) ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1352
|
|
msgid "poll on socket failed"
|
|
msgstr "poll on socket failed"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1379
|
|
msgid "read on wakeup fd failed"
|
|
msgstr "ਵੇਕਅੱਪ fd ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1417
|
|
msgid "received hangup / error event on socket"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਉੱਪਰ hangup / error ਈਵੈਂਟ ਮਿਲੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1558
|
|
msgid "failed to wait on condition"
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1677
|
|
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1684
|
|
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1696
|
|
msgid "cannot initialize condition variable"
|
|
msgstr "ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਵੇਰੀਏਬਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1761
|
|
msgid "client socket is closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No event expected with procedure %x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:308 src/rpc/virnetclientprogram.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot duplicate FD %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:314 src/rpc/virnetclientprogram.c:375
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message status %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:456
|
|
msgid "multiple stream callbacks not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:492 src/rpc/virnetclientstream.c:514
|
|
msgid "no stream callback registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:124
|
|
msgid "Unable to decode message length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:190
|
|
msgid "Unable to decode message header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:236 src/rpc/virnetmessage.c:365
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:430 src/rpc/virnetmessage.c:455
|
|
msgid "Unable to encode message length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:241
|
|
msgid "Unable to encode message header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:252
|
|
msgid "Unable to re-encode message length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:283
|
|
msgid "Unable to encode number of FDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:308
|
|
msgid "Unable to decode number of FDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:352
|
|
msgid "Unable to encode message payload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:393
|
|
msgid "Unable to decode message payload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:499
|
|
msgid "Library function returned error but did not set virError"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No FD available at slot %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to duplicate FD %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:61 src/rpc/virnetsaslcontext.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:73 src/rpc/virnetsaslcontext.c:103
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:200 src/rpc/virnetsaslcontext.c:245
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:660 src/rpc/virnettlscontext.c:1180
|
|
msgid "Failed to initialized mutex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:137 src/rpc/virnettlscontext.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
|
|
msgstr "SASL ਕਲਾਂਈਟ %s ਨੂੰ whitelist ਵਿੱਟ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:150
|
|
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:218 src/rpc/virnetsaslcontext.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL ਕਲਾਂਈਟ ਪ੍ਰਸੰਗ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
|
|
msgstr "ਬਾਹਰੀ SSF %d (%s) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ %d (%s) ਉੱਪਰ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਬਾਰੇ SASL ਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:321
|
|
msgid "no client username was found"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਕਲਾਂਈਟ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL ssf ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ %d (%s) ਬਾਰੇ ਬੇਨਤੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set security props %d (%s)"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ props %d (%s) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get security props %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL ਵਿਧੀਆਂ %d (%s) ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:483 src/rpc/virnetsaslcontext.c:578
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL ਨੈਗੋਸ਼ੀਏਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:656 src/rpc/virnetsaslcontext.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:123
|
|
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:128
|
|
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:160
|
|
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:213 src/rpc/virnetsocket.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:226 src/rpc/virnetsocket.c:421
|
|
msgid "Unable to create socket"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:232
|
|
msgid "Unable to enable port reuse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:249
|
|
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:257 src/rpc/virnetsocket.c:287
|
|
msgid "Unable to bind to port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:268 src/rpc/virnetsocket.c:444
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:527 src/rpc/virnetsocket.c:1279
|
|
msgid "Unable to get local socket name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:325 src/rpc/virnetsocket.c:491
|
|
msgid "Failed to create socket"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:332 src/rpc/virnetsocket.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path %s too long for unix socket"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ %s ਯੂਨਿਕਸ ਸਾਕਟ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:380 src/rpc/virnetsocket.c:547
|
|
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:450
|
|
msgid "Unable to get remote socket name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:486
|
|
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:569 src/rpc/virnetsocket.c:575
|
|
msgid "unable to create socket pair"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਜੋੜੇ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲi"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:613
|
|
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:791
|
|
msgid "Unable to copy socket file handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:842
|
|
msgid "Failed to get client socket identity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:862
|
|
msgid "Client socket identity not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot recv data: %s"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:995
|
|
msgid "Cannot recv data"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of file while reading data: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1003
|
|
msgid "End of file while reading data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1030
|
|
msgid "Cannot write data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1035
|
|
msgid "End of file while writing data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1181
|
|
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send file descriptor %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1215
|
|
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1225
|
|
msgid "Failed to recv file descriptor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1242
|
|
msgid "Unable to listen on socket"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਤੇ ਸੁਣਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1273
|
|
msgid "Unable to accept client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:468
|
|
msgid "Failed to read from signal pipe"
|
|
msgstr "ਸਿਗਨਲ ਪਾਈਪ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected signal received: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:500
|
|
msgid "Unable to create signal pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:509
|
|
msgid "Failed to add signal handle watch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:685
|
|
msgid "Failed to register shutdown timeout"
|
|
msgstr "ਸ਼ੱਟਡਾਊਨ ਮਿਆਦ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:779 src/rpc/virnetserverclient.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:344 src/util/virtime.c:247
|
|
msgid "Unable to get current time"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add timer with timeout %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find program %d version %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਗਲਤ-ਮੇਲ (ਅਸਲ %x, ਲੋੜੀਂਦਾ %x)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "ਵਰਜਨ ਗਲਤ-ਮੇਲ (ਅਸਲ %x, ਲੋੜੀਂਦਾ %x)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message type %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message status %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown procedure: %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਢੰਗ: %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:390
|
|
msgid "authentication required"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read %s '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:114
|
|
msgid "cannot get current time"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CA certificate %s has expired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server certificate %s has expired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The client certificate %s has expired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server certificate %s is not yet active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The client certificate %s is not yet active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:287 src/rpc/virnettlscontext.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:373
|
|
msgid ""
|
|
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
|
|
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
|
|
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
|
|
"with --verbose option."
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਦਾ ਵੱਖ ਕੀਤਾ ਨਾਂ ਮਨਜੂਰ ਕਲਾਂਈਟਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ (tls_allowed_dn_list)। ਕਲਾਂਈਟ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵਿੱਚ ਵੱਖ ਕੀਤਾ ਨਾਂ ਵੇਖਣ ਲਈ 'certtool -i --infile clientcert.pem' ਵਰਤੋ, ਜਾਂ ਇਸ ਡੈਮਨ ਨੂੰ --verbose ਚੋਣ ਨਾਲ ਚਲਾਓ।"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਮਾਲਕ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:453 src/rpc/virnettlscontext.c:964
|
|
msgid "Invalid certificate"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:456 src/rpc/virnettlscontext.c:967
|
|
msgid "The certificate is not trusted."
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:459 src/rpc/virnettlscontext.c:970
|
|
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਾ ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:462 src/rpc/virnettlscontext.c:973
|
|
msgid "The certificate has been revoked."
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:466 src/rpc/virnettlscontext.c:977
|
|
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਇੱਕ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:493 src/rpc/virnettlscontext.c:1003
|
|
msgid "Unable to initialize certificate"
|
|
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to import server certificate %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to import client certificate %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate failed validation: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:988
|
|
msgid "Only x509 certificates are supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ x509 ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:994
|
|
msgid "The certificate has no peers"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਾ ਕੋਈ ਪੀਅਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1009
|
|
msgid "Unable to load certificate"
|
|
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1096
|
|
msgid "Failed to verify peer's certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TLS handshake failed %s"
|
|
msgstr "TLS ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1388
|
|
msgid "invalid cipher size for TLS session"
|
|
msgstr "TLS ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਗਲਤ ਸਾਈਫਰ ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkstemp('%s') failed"
|
|
msgstr "mkstemp('%s') ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fchmod('%s') failed"
|
|
msgstr "fchmod('%s') ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error closing '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rename(%s, %s) failed"
|
|
msgstr "rename(%s, %s) ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
|
|
msgstr "<uuid> ਸੀਕਰੇਟ ਫਾਇਲ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:381 src/secret/secret_driver.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:385 src/util/virfile.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat '%s'"
|
|
msgstr "stat '%s' ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' file does not fit in memory"
|
|
msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid base64 in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਗਲਤ base64"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading secret: %s"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:637 src/secret/secret_driver.c:809
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:845 src/secret/secret_driver.c:900
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "uuid '%s' ਨਾਲ ਕੋਈ ਸੀਕਰੇਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret with matching usage '%s'"
|
|
msgstr "ਉਪਯੋਗਤਾ '%s' ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਸੀਕਰਟੇ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
|
|
msgstr "UUID %s ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
|
|
msgstr "UUID %s ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:733
|
|
msgid "cannot change private flag on existing secret"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੀਕਰੇਟ ਤੇ ਪਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਗ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:781
|
|
msgid "list of secrets is inconsistent"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਨਾ-ਅਨੁਕੂਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret '%s' does not have a value"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:915
|
|
msgid "secret is private"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਪਰਾਈਵੇਟ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:1030
|
|
msgid "Out of memory initializing secrets"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor ਪਰੋਫਾਈਲ ਸੂਚੀ '%s' ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:242
|
|
msgid "could not find libvirtd"
|
|
msgstr "libvirtd ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:279 src/security/security_apparmor.c:303
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:321 src/security/security_apparmor.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor ਪਰੋਫਾਈਲ '%s' ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "template '%s' does not exist"
|
|
msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:407
|
|
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:415 src/security/security_selinux.c:288
|
|
msgid "security label already defined for VM"
|
|
msgstr "VM ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:497
|
|
msgid "error copying profile name"
|
|
msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ-ਨਾਂ ਨਕਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:503
|
|
msgid "error calling profile_status()"
|
|
msgstr "profile_status() ਕਾਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove profile for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਪਰੋਫਾਈਲ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:564 src/security/security_selinux.c:1229
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1259 src/security/security_selinux.c:1294
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1361 src/security/security_selinux.c:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
|
|
"hypervisor driver is '%s'."
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਡਰਾਈਵਰ ਗਲਤ-ਮੇਲ: '%s' ਮਾਡਲ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਪਰ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਡਰਾਈਵਰ '%s' ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:574
|
|
msgid "error calling aa_change_profile()"
|
|
msgstr "aa_change_profile() ਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not exist"
|
|
msgstr "'%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid security label '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve symlink %s"
|
|
msgstr "symlink %s ਨੂੰ ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_driver.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security driver %s not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_manager.c:129
|
|
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_manager.c:321
|
|
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open SELinux lxc contexts file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:159 src/security/security_selinux.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot allocate memory for LXC SELinux contexts '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:198
|
|
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
|
|
msgstr "SELinux ਵਰਚੁਅਲ ਈਮੇਜ਼ ਪ੍ਰਸੰਗ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:281
|
|
msgid "security model already defined for VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:294
|
|
msgid "security image label already defined for VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:312 src/security/security_selinux.c:1303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:354 src/security/security_selinux.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate selinux context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ selinux ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected security label type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:425 src/security/security_selinux.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get PID %d security context"
|
|
msgstr "PID %d ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਵਧ ਗਈ ਹੈ: %d"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:535
|
|
msgid "error calling security_getenforce()"
|
|
msgstr "error calling security_getenforce()"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
|
|
"virt_use_nfs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1110 src/security/security_selinux.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smartcard type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid security label %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ %s"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s'"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get current process context '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1317 src/security/security_selinux.c:1333
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set socket security context '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਰੇਂਜ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਕਲੀਅਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options] [< def.xml]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a | --add load profile\n"
|
|
" -c | --create create profile from template\n"
|
|
" -D | --delete unload and delete profile\n"
|
|
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
|
|
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
|
|
" -r | --replace reload profile\n"
|
|
" -R | --remove unload profile\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:104
|
|
msgid "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: %s%c"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s%c"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s:\n"
|
|
"%s%c"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:147
|
|
msgid "could not find replacement string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:152
|
|
msgid "could not allocate memory for string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:164 src/security/virt-aa-helper.c:172
|
|
msgid "not enough space in target buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:180
|
|
msgid "error replacing string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:202
|
|
msgid "invalid flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:210
|
|
msgid "profile name exceeds maximum length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:215
|
|
msgid "profile does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:224
|
|
msgid "failed to run apparmor_parser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:228
|
|
msgid "unable to unload already unloaded profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:230
|
|
msgid "apparmor_parser exited with error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:267 src/security/virt-aa-helper.c:272
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:383
|
|
msgid "could not allocate memory for profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:378
|
|
msgid "invalid length for new profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:291
|
|
msgid "failed to create include file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:297 src/security/virt-aa-helper.c:403
|
|
msgid "failed to write to profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:302 src/security/virt-aa-helper.c:408
|
|
msgid "failed to close or write to profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:333 src/security/virt-aa-helper.c:1216
|
|
msgid "profile exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:338
|
|
msgid "template name exceeds maximum length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:343
|
|
msgid "template does not exist"
|
|
msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:348
|
|
msgid "failed to read AppArmor template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:353 src/security/virt-aa-helper.c:358
|
|
msgid "no replacement string in template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:364
|
|
msgid "could not allocate memory for profile name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:370
|
|
msgid "could not allocate memory for profile files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:397
|
|
msgid "failed to create profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:548
|
|
msgid "bad pathname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:563
|
|
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:603
|
|
msgid "Invalid context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:609
|
|
msgid "Could not find <name>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:616
|
|
msgid "Could not find <uuid>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:648
|
|
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:658
|
|
msgid "os.type is not 'hvm'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:671 src/security/virt-aa-helper.c:708
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:722 src/security/virt-aa-helper.c:816
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:825 src/security/virt-aa-helper.c:900
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1198 src/security/virt-aa-helper.c:1202
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1262
|
|
msgid "could not allocate memory"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:729
|
|
msgid "could not parse XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:734
|
|
msgid "could not find name in XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:739
|
|
msgid "bad name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:765
|
|
msgid " skipped non-absolute path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:772
|
|
msgid " could not find realpath for disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:786
|
|
msgid " skipped restricted file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:905
|
|
msgid "given uuid does not match XML uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1041
|
|
msgid "failed to allocate file buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1090
|
|
msgid "could not allocate memory for disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1105 src/security/virt-aa-helper.c:1125
|
|
msgid "invalid UUID"
|
|
msgstr "ਗਲਤ UUID"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1108
|
|
msgid "error copying UUID"
|
|
msgstr "UUID ਨਕਲ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1117
|
|
msgid "unsupported option"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1122
|
|
msgid "bad command"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1135
|
|
msgid "could not read xml file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1139
|
|
msgid "could not get VM definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1144
|
|
msgid "invalid VM definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1176
|
|
msgid "could not set PATH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1180
|
|
msgid "could not set IFS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1191
|
|
msgid "could not initialize random generator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1194
|
|
msgid "could not parse arguments"
|
|
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1241
|
|
msgid "failed to allocate buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1272
|
|
msgid "could not create profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/parthelper.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/parthelper.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access device %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/parthelper.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access disk %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open input path '%s'"
|
|
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed reading from file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:199 src/storage/storage_backend.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extend file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਫੈਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed writing to file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:216 src/storage/storage_backend.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot sync data to file '%s'"
|
|
msgstr "ਡਾਟੇ ਨੂੰ '%s' ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਸਮਕਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:225 src/storage/storage_backend.c:294
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:258 src/storage/storage_backend.c:406
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:783 src/storage/storage_backend_fs.c:807
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create path '%s'"
|
|
msgstr "ਮਾਰਗ '%s' ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:273 src/util/util.c:796 src/util/util.c:1099
|
|
#: src/util/util.c:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat of '%s' failed"
|
|
msgstr "'%s' ਦਾ ਸਟੇਟਸ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:282 src/util/util.c:807 src/util/util.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
|
|
msgstr "chown '%s' ਨੂੰ (%u, %u) ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:288 src/storage/storage_backend.c:600
|
|
#: src/util/util.c:818 src/util/util.c:1113 src/util/util.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
|
|
msgstr "'%s' ਦਾ ਮੋਡ %04o ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:347 src/storage/storage_backend.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fill file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਭਰ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:390 src/storage/storage_backend_disk.c:648
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:685
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:434
|
|
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਵਾਲੀਅਮਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:441
|
|
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
|
|
msgstr "ਇੱਕ uuid ਬਣਾਉਣ ਵੇਲੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਤੀਰੋਧ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:471
|
|
msgid "secrets already defined"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
|
|
msgstr "chown %s ਨੂੰ (%u, %u) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:687 src/storage/storage_backend.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol type %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:710
|
|
msgid "a different backing store cannot be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਬੈਕਿੰਗ ਸਟੋਰ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inaccessible backing store volume %s"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਵਰਤਣਯੋਗ ਬੈਕਿੰਗ ਸਟੋਰ ਵਾਲੀਅਮ %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
|
|
msgstr "qcow ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਨੂੰ ਵਾਲੀਅਮ ਫਾਰਮੈਟ %s ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported volume encryption format %d"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਵਾਲੀਅਮ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:762
|
|
msgid "too many secrets for qcow encryption"
|
|
msgstr "qcow ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸੀਕਰੇਟ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:876
|
|
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ qcow-create ਨਾਲ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported storage vol type %d"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:888
|
|
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
|
|
msgstr "copy-on-write ਈਮੇਜ ਨੂੰ qcow-create ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:894
|
|
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
|
|
msgstr "ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ qcow-create ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਫਾਇਲ ਨੇ ਟੂਲ ਕਿਸਮ '%d' ਬਣਾਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:974
|
|
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
|
|
msgstr "non-raw ਈਮੇਜ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ qemu-img ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open volume '%s'"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਮੋਡ '%s' ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੇ ਅੰਤ ਤੱਕ ਵੇਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get file context of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਦਾ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵੇਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਖੋਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read dir '%s'"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1450
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to compile regex %s"
|
|
msgstr "regex %s ਨੂੰ ਕੰਪਾਈਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1481
|
|
msgid "cannot read fd"
|
|
msgstr "fd ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1596
|
|
msgid "cannot open file using fd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read error on pipe to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਪਾਈਪ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1657 src/storage/storage_backend.c:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not implemented on Win32"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ Win32 ਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
|
|
msgid "cannot parse device start location"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਿਕਾਣਾ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
|
|
msgid "cannot parse device end location"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਅੰਤਲਾ ਟਿਕਾਣਾ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device path '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:398 src/storage/storage_backend_fs.c:762
|
|
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:414
|
|
msgid "Error checking for disk label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:417
|
|
msgid "Disk label already present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:466
|
|
msgid "Invalid partition type"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:475
|
|
msgid "extended partition already exists"
|
|
msgstr "ਐਕਸਟੈੱਡਡ ਭਾਗ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:510
|
|
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਐਕਸਟੈਂਡਡ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾਂ ਕੋਈ ਪਰਾਇਮਰੀ ਭਾਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:516
|
|
msgid "unknown partition type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:600
|
|
msgid "no large enough free extent"
|
|
msgstr "no large enough free extent"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਟਾਰਗਿਟ ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਰਗ '%s' ਪੇਰੈਂਟ ਪੂਲ ਸੋਰਸ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਨਾਲ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ '%s' ਤੋਂ ਭਾਗ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ netfs ਮਾਰਗ (/ ਨਹੀਂ): %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ netfs ਮਾਰਗ (/ ਵਿੱਚ ਅੰਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ): %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:211 src/storage/storage_backend_fs.c:271
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:404 src/storage/storage_backend_fs.c:474
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:101
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:574
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:638
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:676
|
|
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read mount list '%s'"
|
|
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਸੂਚੀ '%s' ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:409 src/storage/storage_backend_fs.c:479
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:644
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:682
|
|
msgid "missing source host"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:414
|
|
msgid "missing source path"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:420 src/storage/storage_backend_fs.c:490
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:651
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:689
|
|
msgid "missing source device"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:484
|
|
msgid "missing source dir"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਰਟੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:617
|
|
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:639
|
|
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
|
|
"'%s' on device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' is not absolute"
|
|
msgstr "ਮਾਰਗ '%s' ਨੀਯਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open path '%s'"
|
|
msgstr "ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot statvfs path '%s'"
|
|
msgstr " statvfs ਮਾਰਗ '%s' ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove pool '%s'"
|
|
msgstr "ਪੂਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1052
|
|
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1086
|
|
msgid ""
|
|
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
|
|
msgstr "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1106
|
|
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
|
|
msgstr "non-raw ਈਮੇਜ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ qemu-img ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot unlink file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਲਿੰਕ ਨਹੀਂ ਹਟਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host lookup failed %s"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਖੋਜ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no IP address for target %s"
|
|
msgstr "ਕੋਈ IP ਐਡਰੈੱਸ ਟਾਰਗਿਟ %s ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot format ip addr for %s"
|
|
msgstr "ip ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ %s ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:175
|
|
msgid "cannot find session"
|
|
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਦੀ ਆਊਟਪੁੱਟ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਲਈ ਸਟਰੀਮ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਜਦੋਂ '%s' ਤੋਂ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜ ਰਿਹਾ ਸੀ: '%s'"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਲਾਈਨ > %d ਅੱਖਰ ਜਦੋਂ '%s' ਦੀ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪਾਰਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ iscsi ਇੰਟਰਫੇਸ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ '%s' ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
|
|
msgstr "iscsi ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ IQN '%s' ਨਾਲ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕਮਾਂਡ '%s' ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
|
|
msgstr "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find LUs on host %u"
|
|
msgstr "LUs ਨੂੰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %u ਤੇ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
|
|
msgid "malformed volume extent stripes value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:167
|
|
msgid "malformed volume extent length value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਲੰਬਾਈ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:172
|
|
msgid "malformed volume extent size value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:215
|
|
msgid "malformed volume extent devices value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:244
|
|
msgid "malformed volume extent offset value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈਂਟ ਆਫਸੈੱਟ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:436
|
|
msgid "failed to get source from sourceList"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਸਰੋਤ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open device '%s'"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot clear device header of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਦੇ ਜੰਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਨੂੰ ਸਾਫ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot flush header of device'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close device '%s'"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set file owner '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਮਾਲਕ '%s' ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set file mode '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੋਡ '%s' ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਿਆ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get %s minor number"
|
|
msgstr "%s ਛੋਟਾ ਨੰਬਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:69
|
|
msgid "failed to initialize RADOS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:88
|
|
msgid "failed to find the secret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:99
|
|
msgid "failed to decode the RADOS key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:106 src/storage/storage_backend_rbd.c:115
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:128 src/storage/storage_backend_rbd.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set RADOS option: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:123
|
|
msgid "failed to create the RADOS cluster"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:149
|
|
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:218 src/storage/storage_backend_rbd.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:226
|
|
msgid "failed to stat the RBD image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:281 src/storage/storage_backend_rbd.c:386
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:427 src/storage/storage_backend_rbd.c:473
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:289
|
|
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:318
|
|
msgid "A problem occured while listing RBD images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:376
|
|
msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find typefile '%s'"
|
|
msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read typefile '%s'"
|
|
msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device type '%s' is not an integer"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਇੱਕ ਪੂਰਨਅੰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update volume for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਵਾਲੀਅਮ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:322
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
|
|
msgstr "opendir sysfs ਮਾਰਗ '%s' ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse block name %s"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਨਾਂ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
|
msgstr "ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਕਿ ਜੋ %u:%u:%u:%u ਇੱਕ ਸਿੱਧੀ-ਪਹੁੰਚ ਵਾਲਾ LUN ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:524
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to opendir path '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਸਕੈਨ ਟਰਿੱਗਰ ਕਰਨ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
|
|
msgstr "ਟਰਿੱਗਰ ਹੋਸਟ ਸਕੈਨ ਵਿੱਚ '%s' ਵਿੱਚ ਲਿਖਣਾ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing backend %d"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਬੈਕਐਂਡ %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:115
|
|
msgid "no error message found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:272 src/storage/storage_driver.c:995
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1024
|
|
msgid "no pool with matching uuid"
|
|
msgstr "uuid ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no pool with matching name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:456 src/test/test_driver.c:4071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਕਿਸਮ '%s' ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:624 src/storage/storage_driver.c:682
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:728 src/storage/storage_driver.c:765
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:822 src/storage/storage_driver.c:875
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:931 src/storage/storage_driver.c:970
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1084 src/storage/storage_driver.c:1117
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1162 src/storage/storage_driver.c:1295
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1425 src/storage/storage_driver.c:1585
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1647 src/storage/storage_driver.c:1710
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2004 src/storage/storage_driver.c:2068
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2149 src/storage/storage_driver.c:2205
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2252
|
|
msgid "no storage pool with matching uuid"
|
|
msgstr "uuid ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:630
|
|
msgid "pool is still active"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਹਾਲੇ ਵੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:636 src/storage/storage_driver.c:780
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:837 src/storage/storage_driver.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
|
|
msgstr "ਪੂਲ '%s' ਦੀ ਨਾ-ਸਮਕਾਲੀ ਕਾਰਜ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
|
|
msgstr "неуспело брисање везе аутоматског покретања „%s“: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:691
|
|
msgid "pool already active"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:737
|
|
msgid "storage pool is already active"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:774 src/storage/storage_driver.c:884
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1090 src/storage/storage_driver.c:1123
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1168 src/storage/storage_driver.c:1301
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1438 src/storage/storage_driver.c:1444
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1591 src/storage/storage_driver.c:1653
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1716 src/storage/storage_driver.c:2010
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2074 src/storage/storage_driver.c:2155
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2211 src/storage/storage_driver.c:2258
|
|
msgid "storage pool is not active"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:831
|
|
msgid "storage pool is still active"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਹਾਲੇ ਵੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:844
|
|
msgid "pool does not support pool deletion"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਦੁਆਰਾ ਪੂਲ ਹਟਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1030 src/test/test_driver.c:4447
|
|
msgid "pool has no config file"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਦੀ ਕੋਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1176 src/storage/storage_driver.c:1454
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1599 src/storage/storage_driver.c:1661
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1727 src/storage/storage_driver.c:2018
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2085 src/storage/storage_driver.c:2163
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2219 src/storage/storage_driver.c:2266
|
|
#: src/test/test_driver.c:4569 src/test/test_driver.c:4776
|
|
#: src/test/test_driver.c:4855 src/test/test_driver.c:4933
|
|
#: src/test/test_driver.c:4981 src/test/test_driver.c:5021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1216
|
|
msgid "no storage vol with matching key"
|
|
msgstr "ਮੇਲ ਖਾਂਦੀ ਕੁੰਜੀ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1267
|
|
msgid "no storage vol with matching path"
|
|
msgstr "ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1314 src/test/test_driver.c:4685
|
|
#: src/test/test_driver.c:4769
|
|
msgid "storage vol already exists"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਹਾਲੇ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1326
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ '%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage volume name '%s' already in use."
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1481
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਮੌਜੂਦਾ ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1487 src/storage/storage_driver.c:1606
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1668 src/storage/storage_driver.c:1734
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2025 src/storage/storage_driver.c:2092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "volume '%s' is still being allocated."
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਹਾਲੇ ਵੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1748
|
|
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1755
|
|
msgid "Not enough space left on storage pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1761
|
|
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਤੋਂ 0 ਬਾਈਟ ਤੱਕ ਘਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
|
|
msgstr "ਸਥਿਤੀ %ju ਨੂੰ ਵਾਲੀਅਮ ਵਿੱਚ ਮਾਰਗ '%s' ਨਾਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਮਾਰਗ '%s' ਨਾਲ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "ਮਾਰਗ '%s' ਵਾਲੇ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਦੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported algorithm %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wiping algorithm %d not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2099
|
|
msgid "storage pool does not support vol deletion"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exceeded max iface limit %d"
|
|
msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ iface ਸੀਮਾ %d ਪਾਰ ਕਰ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:698
|
|
msgid "resolving volume filename"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:791
|
|
msgid "Root element is not 'node'"
|
|
msgstr "ਰੂਟ (Root) ਐਲੀਮੈਂਟ 'ਨੋਡ' ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:809
|
|
msgid "invalid node cpu nodes value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:818
|
|
msgid "invalid node cpu sockets value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:827
|
|
msgid "invalid node cpu cores value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:836
|
|
msgid "invalid node cpu threads value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:848
|
|
msgid "invalid node cpu active value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:856
|
|
msgid "invalid node cpu mhz value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:864 src/xenxs/xen_xm.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Model %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਮਾਡਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:876
|
|
msgid "invalid node memory value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:892
|
|
msgid "resolving domain filename"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:936
|
|
msgid "resolving network filename"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:971
|
|
msgid "resolving interface filename"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1008
|
|
msgid "resolving pool filename"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1060
|
|
msgid "resolving device filename"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1131
|
|
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
|
msgstr "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not paused"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1528 src/test/test_driver.c:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1693 src/test/test_driver.c:2285
|
|
#: src/test/test_driver.c:2810 src/test/test_driver.c:2865
|
|
msgid "getting time of day"
|
|
msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
|
|
msgstr "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
|
|
msgstr "saving domain '%s' to '%s': open failed"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1790 src/test/test_driver.c:1796
|
|
#: src/test/test_driver.c:1802 src/test/test_driver.c:1809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
|
|
msgstr "saving domain '%s' to '%s': write failed"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read domain image '%s'"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਈਮੇਜ਼ '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete save header in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਸਿਰਲੇਖ ਸੰਭਾਲਣਾ ਅਧੂਰਾ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1891
|
|
msgid "mismatched header magic"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਮੇਲ-ਖਾਂਦਾ ਸਿਰਲੇਖ ਮੈਜਿਕ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
|
|
msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਲੰਬਾਈ '%s' ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1902
|
|
msgid "length of metadata out of range"
|
|
msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete metdata in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਅਧੂਰਾ ਮੈਟਾਡਾਟਾ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
|
|
msgstr "domain '%s' coredump: failed to open %s"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
|
|
msgstr "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
|
|
msgstr "domain '%s' coredump: write failed: %s"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2194
|
|
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ vcpus ਨੂੰ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2277
|
|
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ vcpus ਨੂੰ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2369
|
|
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦਾ vcpus ਮਨਜੂਰ vcpus ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2510
|
|
msgid "Range exceeds available cells"
|
|
msgstr "ਰੇਂਜ ਉਪਲੱਬਦ ਸੈੱਲਾਂ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' is already running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is still running"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is already running"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3539
|
|
msgid "there is another transaction running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3566
|
|
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3593
|
|
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4011 src/test/test_driver.c:4183
|
|
#: src/test/test_driver.c:4219 src/test/test_driver.c:4290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is already active"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ'%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4101
|
|
msgid "storage pool already exists"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4248 src/test/test_driver.c:4325
|
|
#: src/test/test_driver.c:4480 src/test/test_driver.c:4515
|
|
#: src/test/test_driver.c:4561 src/test/test_driver.c:4675
|
|
#: src/test/test_driver.c:4759 src/test/test_driver.c:4862
|
|
#: src/test/test_driver.c:4940 src/test/test_driver.c:4988
|
|
#: src/test/test_driver.c:5028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is not active"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ '%s' ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਮਾਰਗ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4693 src/test/test_driver.c:4785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਵਿੱਚ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਸਪੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:192
|
|
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:199
|
|
msgid "TCP server networking type not supported"
|
|
msgstr "TCP ਸਰਵਰ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:204
|
|
msgid "TCP client networking type not supported"
|
|
msgstr "TCP ਕਲਾਂਈਟ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' not found"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:250
|
|
msgid "internal networking type not supported"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:255
|
|
msgid "direct networking type not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:260
|
|
msgid "hostdev networking type not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:269
|
|
msgid "interface script execution not supported by this driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:335
|
|
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ TCP ਨੂੰ chr ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open chardev file: %s"
|
|
msgstr "chardev ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chr device type %d"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ chr ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:468
|
|
msgid "cannot initialize inotify"
|
|
msgstr "inotify ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:511
|
|
msgid "umlStartup: out of memory"
|
|
msgstr "umlStartup: out of memory"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read pid: %s"
|
|
msgstr "failed to read pid: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unix path %s too long for destination"
|
|
msgstr "ਯੂਨਿਕਸ ਮਾਰਗ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:825
|
|
msgid "cannot open socket"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਨਹੀਂ ਖੋਲ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:835
|
|
msgid "cannot bind socket"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਨੂੰ ਬਾਈਂਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਬੀ ਕਮਾਂਡ %s (%d ਬਾਈਟ) ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command %s too long for destination"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਬੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send command %s"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ %s ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read reply %s"
|
|
msgstr "ਜਵਾਬ %s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete reply %s"
|
|
msgstr "ਅਧੂਰੀ ਰਿਪਲਾਈ %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:986
|
|
msgid "no kernel specified"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਕਰਨਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find UML kernel %s"
|
|
msgstr "UML ਕਰਨਲ %s ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1025
|
|
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
|
|
msgstr "VM ਲਾਗ-ਫਾਈਲ ਨੂੰ close-on-exec ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ UML URI ਟਿਕਾਣਾ '%s', uml:///system ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ UML URI ਟਿਕਾਣਾ '%s', uml:///session ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1177
|
|
msgid "uml state driver is not active"
|
|
msgstr "uml ਸਟੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse version %s"
|
|
msgstr "ਵਰਜਨ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1533
|
|
msgid "shutdown operation failed"
|
|
msgstr "ਸ਼ੱਟਡਾਊਨ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1670
|
|
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਅਧਿਕਤਮ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2046
|
|
msgid "cannot attach device on inactive domain"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2092 src/uml/uml_driver.c:2204
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5585 src/vbox/vbox_tmpl.c:5600
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5756
|
|
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਪੱਕੀ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2164
|
|
msgid "cannot detach device on inactive domain"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਜੰਤਰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2357 tools/virsh.c:12087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:114
|
|
msgid "Unable to open /proc/mounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:171
|
|
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
|
|
msgstr "/proc/self/cgroup ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detect mounts for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰ %s ਲਈ %s ਉੱਪਰ ਸਥਾਪਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detect mapping for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get %s %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set %s %d"
|
|
msgstr "%s %d ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
|
|
msgstr "%s (%d) ਲਈ readdir ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot clear process capabilities %d"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ ਸਮਰੱਥਾ %d ਕਲੀਅਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot apply process capabilities %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:259
|
|
msgid "cannot block signals"
|
|
msgstr "ਸਿਗਨਲਾਂ ਨੂੰ ਬਲਾਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:278 src/util/command.c:589
|
|
msgid "cannot fork child process"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਫੈਲਾਅ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:290 src/util/command.c:335
|
|
msgid "cannot unblock signals"
|
|
msgstr "ਸਿਗਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਨ-ਬਲਾਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find '%s' in path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:440
|
|
msgid "cannot create pipe"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:447 src/util/command.c:474
|
|
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
|
|
msgstr "ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:467
|
|
msgid "Failed to create pipe"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to preserve fd %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:541
|
|
msgid "failed to setup stdin file handle"
|
|
msgstr "failed to setup stdin file handle"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:546
|
|
msgid "failed to setup stdout file handle"
|
|
msgstr "failed to setup stdout file handle"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:551
|
|
msgid "failed to setup stderr file handle"
|
|
msgstr "failed to setup stderr file handle"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:576
|
|
msgid "cannot become session leader"
|
|
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੀਡਰ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:582
|
|
msgid "cannot change to root directory"
|
|
msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write pidfile %s for %d"
|
|
msgstr "pidfile %s ਨੂੰ %d ਲਈ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:620
|
|
msgid "Could not disable SIGPIPE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:631
|
|
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot execute binary %s"
|
|
msgstr "ਬਾਇਨਰੀ %s ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:712
|
|
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:736
|
|
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "virExec ਨੂੰ WIN32 ਲਈ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1624 src/util/command.c:1852 src/util/command.c:1901
|
|
#: src/util/command.c:2142 src/util/command.c:2290 src/util/command.c:2481
|
|
#: src/util/command.c:2548
|
|
msgid "invalid use of command API"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "exit status %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fatal signal %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1744
|
|
msgid "unable to poll on child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1771
|
|
msgid "unable to read child stdout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1772
|
|
msgid "unable to read child stderr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1808
|
|
msgid "unable to write to child input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1866
|
|
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1923
|
|
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1929
|
|
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1939
|
|
msgid "unable to open pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2060
|
|
msgid "Unable to notify parent process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2070
|
|
msgid "Unknown failure during hook execution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2074
|
|
msgid "Unable to send error to parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2086
|
|
msgid "Unable to wait on parent process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2089
|
|
msgid "libvirtd quit during handshake"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2154
|
|
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command is already running as pid %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2167
|
|
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2178
|
|
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2236 src/util/command.c:2246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to wait for process %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Child process (%lld) status unexpected: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2296
|
|
msgid "command is not yet running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Child process (%s) status unexpected: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2487 src/util/command.c:2554
|
|
msgid "Handshake is already complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2495
|
|
msgid "Unable to wait for child process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2498
|
|
msgid "Child quit during startup handshake"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2519
|
|
msgid "No error message from child failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2560
|
|
msgid "Unable to notify child process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:351
|
|
msgid "unterminated number"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਨੰਬਰ"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:384 src/util/conf.c:408 src/util/conf.c:423
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਸਤਰ"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:454 src/util/conf.c:524
|
|
msgid "expecting a value"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਲੋੜੀਦਾ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:465
|
|
msgid "lists not allowed in VMX format"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀਆਂ ਨੂੰ VMX ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:486
|
|
msgid "expecting a separator in list"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵੇਂ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:509
|
|
msgid "list is not closed with ]"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ] ਨਾਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:516
|
|
msgid "numbers not allowed in VMX format"
|
|
msgstr "VMX ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ ਮਨਜੂਰ ਨਹੀਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:559
|
|
msgid "expecting a name"
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:623
|
|
msgid "expecting a separator"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵੇਂ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:654
|
|
msgid "expecting an assignment"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਮੰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:952
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:962
|
|
msgid "failed to save content"
|
|
msgstr "ਭਾਗ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/dnsmasq.c:251 src/util/dnsmasq.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write config file '%s'"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ '%s' ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/dnsmasq.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/event_poll.c:627
|
|
msgid "Unable to poll on file handles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/event_poll.c:677
|
|
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/event_poll.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid hook name for #%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:116 src/util/hooks.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to build path for %s hook"
|
|
msgstr "%s ਹੂਕ ਲਈ ਮਾਰਗ ਬਿਲਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse usb file %s"
|
|
msgstr "usb ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open directory %s"
|
|
msgstr "%s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈ ਨਾਂ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not find USB device %x:%x"
|
|
msgstr "USB ਜੰਤਰ %x:%x ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:387 src/util/pci.c:1529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is already in use"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:115
|
|
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:128
|
|
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to process file with flags %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:161
|
|
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to truncate %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to close %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: try --help for more details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
|
|
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file flags %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file mode %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file offset %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed delete flag %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed fd %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file length %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iptables.c:297
|
|
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iptables.c:303
|
|
msgid "Failure to mask address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iptables.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/json.c:960
|
|
msgid "Unable to create JSON parser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/json.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse json %s: %s"
|
|
msgstr "json %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/json.c:1084
|
|
msgid "Unable to create JSON formatter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/json.c:1114 src/util/json.c:1120
|
|
msgid "No JSON parser implementation is available"
|
|
msgstr "ਕੋਈ JSON ਪਾਰਸਰ ਸਥਾਪਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
|
|
msgstr "ਬੱਸ ਉੱਪਰ ਸਰਗਰਮ %s ਜੰਤਰ %s ਨਾਲ, ਬੱਸ ਰੀਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:629 src/util/pci.c:1717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find parent device for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਅਧਾਰ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:642 src/util/pci.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ PCI ਸੰਰਚਨਾ ਸਪੇਸ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:662 src/util/pci.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ PCI ਸੰਰਚਨਾ ਸਪੇਸ ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਸੰਭਾਲਣ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open config space file '%s'"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸਪੇਸ ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not resetting active device %s"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਜਤੰਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:777
|
|
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
|
|
msgstr "ਕੋਈ FLR ਨਹੀਂ, PM ਰੀਸੈੱਟ ਜਾਂ ਬੱਸ ਰੀਸੈੱਟ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਮੁੜ-ਜਾਂਚ ਨੂੰ PCI ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਟਰਿੱਗਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ID '%s' ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ ਅਨ-ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਸਲਾਟ ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
|
|
msgstr "PCI ID '%s' ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1122 src/util/pci.c:1152
|
|
msgid "cannot find any PCI stub module"
|
|
msgstr "ਕੋਈ PCI stub ਮੈਡਿਊਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not detaching active device %s"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not reattaching active device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s not found: could not access %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਉਤਪਾਦ/ਵਿਕਰੇਤਾ ਪੜ੍ਹਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਇੱਕ ਸਵਿੱਚ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਹੈ ਜਿਸ ਤੇ ACS ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open dir '%s': '%s'"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:2043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:2173 src/util/virnetlink.c:618
|
|
msgid "not supported on non-linux platforms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
|
|
msgstr "CPU affinity ਨੂੰਕਾਰਜ %d ਤੇ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ %d ਦੀ CPU affinity ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/processinfo.c:171 src/util/processinfo.c:181
|
|
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/sexpr.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown s-expression kind %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/stats_linux.c:54
|
|
msgid "Could not open /proc/net/dev"
|
|
msgstr "/proc/net/dev ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/stats_linux.c:110 src/xen/xen_hypervisor.c:1515
|
|
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set to start of '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:765 src/util/storage_file.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read header '%s'"
|
|
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:796 src/util/storage_file.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to start of '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage file format %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid relative path '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸੰਬੰਧਿਤ ਮਾਰਗ '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:256
|
|
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find path for %s binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute command %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:858
|
|
msgid "Target sysinfo does not match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:337
|
|
msgid "Unknown poll response."
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੂਲ ਜਵਾਬ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:371
|
|
msgid "poll error"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process failed to create file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:895
|
|
msgid "child process failed to send fd to parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:937 src/util/util.c:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲੇ ਚਾਈਲਡ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't determine fs type of mount containing '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਚਾਈਲਡ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
|
|
msgstr "chown '%s' ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %u ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1233
|
|
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1245
|
|
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid scale %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1756 src/util/util.c:1781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown suffix '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value too large: %llu%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk index %d is negative"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਸੂਚੀ %d ਨੈਗੇਟਿਵ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2167
|
|
msgid "failed to determine host name"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨਾਂ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਰਿਕਾਰਡ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨਾਂ ਲਈ ਗਰੁੱਪ ਰਿਕਾਰਡ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to '%d' group"
|
|
msgstr "'%d' ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to uid to '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2728
|
|
msgid "Unable to determine home directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2744 src/util/util.c:2759
|
|
msgid "Unable to determine config directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2775
|
|
msgid "virGetUserDirectory is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2784
|
|
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2793
|
|
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2802
|
|
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2812
|
|
msgid "virGetUserName is not available"
|
|
msgstr "virGetUserName ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2821
|
|
msgid "virGetUserID is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2831
|
|
msgid "virGetGroupID is not available"
|
|
msgstr "virGetGroupID ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2841
|
|
msgid "virSetUIDGID is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2849
|
|
msgid "virGetGroupName is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/viraudit.c:60
|
|
msgid "Unable to initialize audit layer"
|
|
msgstr "ਆਡਿਟ ਲੇਅਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virauth.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter username for %s [%s]"
|
|
msgstr "%s [%s] ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: src/util/virauth.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter username for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: src/util/virauth.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter %s's password for %s"
|
|
msgstr "%s ਦਾ ਪਾਸਵਰਡ %s ਲਈ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: src/util/virauthconfig.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virauthconfig.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:74
|
|
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:197
|
|
msgid "DBus support not compiled into this binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:176
|
|
msgid "invalid use with no flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:189
|
|
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid fd %d for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected mode %x for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create pipe for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:234
|
|
msgid "unable to close pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:255
|
|
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:399 src/util/virfile.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write data to file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot sync file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:417 src/util/virfile.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot save file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:471
|
|
msgid "invalid mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change permission of '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virhash.c:42
|
|
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virkeyfile.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:63 src/util/virnetdev.c:487
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:61 src/util/virnetdevtap.c:156
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network interface name '%s' is too long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:70 src/util/virnetdevbridge.c:69
|
|
msgid "Cannot open network interface control socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:76 src/util/virnetdevbridge.c:75
|
|
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to check interface flags for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to check interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:160 src/util/virnetdev.c:214 src/util/virnetdev.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:169 src/util/virnetdev.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to preserve mac for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:311 src/util/virnetdev.c:1590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:346 src/util/virnetdev.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:392 src/util/virnetdev.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:539 src/util/virnetdev.c:599 src/util/virnetdev.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:553 src/util/virnetdev.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:641 src/util/virnetdev.c:690
|
|
msgid "Unable to open control socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:650 src/util/virnetdev.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid interface name %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ %s"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get index for interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:673
|
|
msgid "Unable to get interface index on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:720
|
|
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:858
|
|
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get MAC address of interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:936
|
|
msgid "Unable to check interface config on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1014
|
|
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1019
|
|
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1025
|
|
msgid "Failed to get interface name of the VF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1177
|
|
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1185
|
|
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1195
|
|
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1204
|
|
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1214
|
|
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error dumping %s (%d) interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1325 src/util/virnetdev.c:1449
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:204 src/util/virnetdevmacvlan.c:283
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:437
|
|
msgid "malformed netlink response message"
|
|
msgstr "ਗਲਤ netlink ਜਵਾਬੀ ਸੁਨੇਹਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1330 src/util/virnetdev.c:1454
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:209 src/util/virnetdevmacvlan.c:288
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:442
|
|
msgid "allocated netlink buffer is too small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error during set %s of ifindex %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1479
|
|
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to preserve mac for pf = %s, vf = %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1659
|
|
msgid "Unable to dump link info on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1671
|
|
msgid "Unable to replace net config on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1682
|
|
msgid "Unable to restore net config on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:118 src/util/virnetdevbridge.c:129
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set bridge %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:170 src/util/virnetdevbridge.c:182
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get bridge %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:224 src/util/virnetdevbridge.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create bridge %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:262 src/util/virnetdevbridge.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete bridge %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:303 src/util/virnetdevbridge.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get interface index for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:309 src/util/virnetdevbridge.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:357 src/util/virnetdevbridge.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating %s type of interface"
|
|
msgstr "%s ਕਿਸਮ ਦਾ ਇੰਟਰਫੇਸ ਬਣਾਉਣ ਤੇ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error destroying %s interface"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:315
|
|
msgid "buffer for ifindex path is too small"
|
|
msgstr "ifindex ਮਾਰਗ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
|
|
msgstr "macvtap ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੂਚੂ ਵੇਖਣ ਲਈ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:330
|
|
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
|
|
msgstr "macvtap ਦਾ ਟੈਪ ਜੰਤਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੂਚੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:342
|
|
msgid "internal buffer for tap device is too small"
|
|
msgstr "ਟੈਪ ਜੰਤਰ ਲਈ ਅੰਦਰੂਨੀ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
|
|
msgstr "macvtap ਟੈਪ ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:393
|
|
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap ਟੈਪ ਉੱਪਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਲੈਗ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:402
|
|
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap ਟੈਪ ਉੱਪਰ IFF_VNET_HDR ਫਲੈਗ ਨੂੰ ਸਾਫ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:406
|
|
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:411
|
|
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap ਟੈਪ ਉੱਪਰ IFF_VNET_HDR ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create macvlan device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1064 src/util/virnetdevmacvlan.c:1071
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1089 src/util/virnetdevmacvlan.c:1101
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1113 src/util/virnetdevmacvlan.c:1125
|
|
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:140 src/util/virnetdevtap.c:205
|
|
msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create tap device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:221
|
|
msgid "Unable to associate TAP device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:227
|
|
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:243
|
|
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:249
|
|
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:149
|
|
msgid "error parsing pid of lldpad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:189
|
|
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
|
|
msgstr "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:194
|
|
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
|
|
msgstr "IFLA_PORT_SELF is missing"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:207
|
|
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
|
|
msgstr "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:215
|
|
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
|
|
msgstr "error parsing IFLA_VF_PORT part"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:234
|
|
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:240
|
|
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
|
|
msgstr "IFLA_VF_PORTS is missing"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:255
|
|
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
|
|
msgstr "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
|
|
msgstr "ifindex %d ਦੀ ਵਰਚੁਅਲ ਪੋਰਟ ਸੰਰਚਨਾ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:490
|
|
msgid "buffer for root interface name is too small"
|
|
msgstr "ਰੂਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:549
|
|
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:593
|
|
msgid "port-profile setlink timed out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:682 src/util/virnetdevvportprofile.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation type %d not supported"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਕਿਸਮ %d ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:944 src/util/virnetdevvportprofile.c:956
|
|
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:137
|
|
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:192
|
|
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:198 src/util/virnetlink.c:443
|
|
msgid "cannot connect to netlink socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:210
|
|
msgid "cannot send to netlink socket"
|
|
msgstr "netlink ਸਾਕਟ ਨੂੰ ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:224
|
|
msgid "error in select call"
|
|
msgstr "ਚੁਣੀ ਕਾਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:227
|
|
msgid "no valid netlink response was received"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:235
|
|
msgid "nl_recv failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:306
|
|
msgid "nl_recv returned with error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:393
|
|
msgid "netlink event service not running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:437
|
|
msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:451
|
|
msgid "cannot get netlink socket fd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:457
|
|
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:466
|
|
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:516
|
|
msgid "Invalid NULL callback provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:616
|
|
msgid "libnl was not available at build time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:99
|
|
msgid "Suspend duration is too short"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:202
|
|
msgid "Suspend operation already in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:210
|
|
msgid "Suspend-to-RAM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:218
|
|
msgid "Suspend-to-Disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:226
|
|
msgid "Hybrid-Suspend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:233
|
|
msgid "Invalid suspend target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:243
|
|
msgid "Failed to create thread to suspend the host\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open pid file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virrandom.c:104
|
|
msgid "argument virt_type must not be NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virrandom.c:121
|
|
msgid "Unsupported virt type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:95 src/util/virsocketaddr.c:233
|
|
msgid "Missing address"
|
|
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No socket addresses found for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:146
|
|
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:493
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:496 tools/virsh.c:19922
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:628
|
|
msgid "No error message provided"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error %s"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:693
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:696 tools/virsh.c:14194 tools/virsh.c:15738
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:700
|
|
msgid "this function is not supported by the connection driver"
|
|
msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
|
|
msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:706
|
|
msgid "no connection driver available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no connection driver available for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:712
|
|
msgid "invalid connection pointer in"
|
|
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:718
|
|
msgid "invalid domain pointer in"
|
|
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:724 src/xen/xen_hypervisor.c:3350
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3364 src/xen/xen_hypervisor.c:3626
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation failed: %s"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:732
|
|
msgid "operation failed"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GET operation failed: %s"
|
|
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:738
|
|
msgid "GET operation failed"
|
|
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POST operation failed: %s"
|
|
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:744
|
|
msgid "POST operation failed"
|
|
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ HTTP ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਮਿਲਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:753
|
|
msgid "unknown host"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
|
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:759
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
|
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:763
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
|
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ (Xen) ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
|
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ %s ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:769
|
|
msgid "could not connect to Xen Store"
|
|
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
|
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed Xen syscall %s"
|
|
msgstr "Xen syscall %s ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:778
|
|
msgid "unknown OS type"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown OS type %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:783
|
|
msgid "missing kernel information"
|
|
msgstr "ਕਰਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:787
|
|
msgid "missing root device information"
|
|
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing root device information in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:793
|
|
msgid "missing source information for device"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing source information for device %s"
|
|
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:799
|
|
msgid "missing target information for device"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing target information for device %s"
|
|
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:805
|
|
msgid "missing name information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing name information in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:811
|
|
msgid "missing operating system information"
|
|
msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operating system information for %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:817
|
|
msgid "missing devices information"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing devices information for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:823
|
|
msgid "too many drivers registered"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many drivers registered in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:829
|
|
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ %s ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:835
|
|
msgid "XML description is invalid or not well formed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:841
|
|
msgid "this domain exists already"
|
|
msgstr "ਇਹ ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s exists already"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:847
|
|
msgid "operation forbidden for read only access"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation %s forbidden for read only access"
|
|
msgstr "%s ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:853
|
|
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
|
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open %s for reading"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:859
|
|
msgid "failed to read configuration file"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read configuration file %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:865
|
|
msgid "failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:871
|
|
msgid "configuration file syntax error"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:877
|
|
msgid "failed to write configuration file"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:883
|
|
msgid "parser error"
|
|
msgstr "ਪਾਰਸਰ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:889
|
|
msgid "invalid network pointer in"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network pointer in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:895
|
|
msgid "this network exists already"
|
|
msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s exists already"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:901
|
|
msgid "system call error"
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਲ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:907
|
|
msgid "RPC error"
|
|
msgstr "RPC ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:913
|
|
msgid "GNUTLS call error"
|
|
msgstr "GNUTLS ਕਾਲ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:919
|
|
msgid "Failed to find the network"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the network: %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:925
|
|
msgid "Domain not found"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain not found: %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:931
|
|
msgid "Network not found"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not found: %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:937
|
|
msgid "invalid MAC address"
|
|
msgstr "ਗਲਤ MAC ਐਡਰੈੱਸ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid MAC address: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ MAC ਐਡਰੈੱਸ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication failed: %s"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:949
|
|
msgid "authentication cancelled"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication cancelled: %s"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:955
|
|
msgid "Storage pool not found"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool not found: %s"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:961
|
|
msgid "Storage volume not found"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage volume not found: %s"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:967
|
|
msgid "Storage pool probe failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool probe failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:973
|
|
msgid "Storage pool already built"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool already built: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:979
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:985
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:991
|
|
msgid "Failed to find a storage driver"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:997
|
|
msgid "Failed to find a node driver"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a node driver: %s"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1003
|
|
msgid "invalid node device pointer"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਪੁਆਂਇਟਰ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid node device pointer in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਪੁਆਂਇਟਰ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1009
|
|
msgid "Node device not found"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node device not found: %s"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1015
|
|
msgid "Security model not found"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security model not found: %s"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1021
|
|
msgid "Requested operation is not valid"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested operation is not valid: %s"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1027
|
|
msgid "Failed to find the interface"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the interface: %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1033
|
|
msgid "Interface not found"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface not found: %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1039
|
|
msgid "invalid interface pointer in"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid interface pointer in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1045
|
|
msgid "multiple matching interfaces found"
|
|
msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
|
|
msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੱਭੇ ਹਨ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1051
|
|
msgid "Failed to find a secret storage driver"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1057
|
|
msgid "Invalid secret"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸੀਕਰੇਟ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid secret: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸੀਕਰੇਟ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1063
|
|
msgid "Secret not found"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret not found: %s"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1069
|
|
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
|
|
msgstr "nwfilter ਡਰਾਈਵਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
|
|
msgstr "nwfilter ਡਰਾਈਵਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1075
|
|
msgid "Invalid network filter"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid network filter: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1081
|
|
msgid "Network filter not found"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter not found: %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1087
|
|
msgid "Error while building firewall"
|
|
msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਬਣਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while building firewall: %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਬਣਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1093
|
|
msgid "unsupported configuration"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported configuration: %s"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1099
|
|
msgid "Timed out during operation"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out during operation: %s"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਗਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1105
|
|
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1111
|
|
msgid "Hook script execution failed"
|
|
msgstr "ਹੂਰ ਸਕਰਿਪਟ ਆਗਜ਼ੀਕਿਊਸ਼ਨ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hook script execution failed: %s"
|
|
msgstr "ਹੂਰ ਸਕਰਿਪਟ ਆਗਜ਼ੀਕਿਊਸ਼ਨ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1117
|
|
msgid "Invalid snapshot"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid snapshot: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1123
|
|
msgid "Domain snapshot not found"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot not found: %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1129
|
|
msgid "invalid stream pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid stream pointer in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1135
|
|
msgid "argument unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument unsupported: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1141
|
|
msgid "revert requires force"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "revert requires force: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1147
|
|
msgid "operation aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation aborted: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1153
|
|
msgid "metadata not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "metadata not found: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1159
|
|
msgid "Unsafe migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsafe migration: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1165
|
|
msgid "numerical overflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "numerical overflow: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1171
|
|
msgid "block copy still active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block copy still active: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror_internal.h:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must be NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror_internal.h:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must not be NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror_internal.h:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must greater than zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror_internal.h:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must not be zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror_internal.h:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must be zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror_internal.h:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must be zero or greater"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtime.c:288
|
|
msgid "Unable to break out time format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtime.c:316 src/util/virtime.c:347
|
|
msgid "Unable to format time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parameter '%s' not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected type %d for field %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:70
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
|
|
msgstr "virXPathString() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:140
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
|
|
msgstr "virXPathNumber() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:169
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
|
|
msgstr "virXPathLong() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:275 src/util/xml.c:392
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
|
|
msgstr "virXPathULong() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:439
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
|
|
msgstr "virXPathLongLong() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:489
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
|
|
msgstr "virXPathBoolean() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:526
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
|
|
msgstr "virXPathNode() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:566
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
|
|
msgstr "virXPathNodeSet() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect xpath '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s:%d: %s%s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"at line %d: %s%s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:746
|
|
msgid "missing root element"
|
|
msgstr "ਰੂਟ (root) ਇਕਾਈ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:770
|
|
msgid "failed to parse xml document"
|
|
msgstr "xml ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:355 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calling %s from '%s' failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:166 src/vbox/vbox_tmpl.c:997
|
|
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਵਰਚੁਅਲ-ਬਾਕਸ ਡਰਾਈਵਰ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ (vbox:///session ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:173 src/vbox/vbox_tmpl.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਰਾਈਵਰ ਮਾਰਗ '%s' ਦਿੱਤਾ ਹੈ (vbox:///session ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:180 src/vbox/vbox_tmpl.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਰਾਈਵਰ ਮਾਰਗ '%s' ਦਿੱਤਾ ਹੈ (vbox:///system ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:186
|
|
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
|
|
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ-ਬਾਕਸ ਡਰਾਈਵਰ API ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:904
|
|
msgid "nsIEventQueue object is null"
|
|
msgstr "nsIEventQueue ਐਬਜੈਕਟ ਨੱਲ (null) ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:913
|
|
msgid "IVirtualBox object is null"
|
|
msgstr "IVirtualBox ਐਬਜੈਕਟ ਨੱਲ (null) ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:919
|
|
msgid "ISession object is null"
|
|
msgstr "ISession ਐਬਜੈਕਟ ਨੱਲ (null) ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:952
|
|
msgid "Could not extract VirtualBox version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1237 src/vbox/vbox_tmpl.c:1297
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1367 src/vbox/vbox_tmpl.c:1441
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1902 src/vbox/vbox_tmpl.c:3728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
|
|
msgstr "ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1506 src/vbox/vbox_tmpl.c:1531
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2013 src/vbox/vbox_tmpl.c:5943
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6045 src/vbox/vbox_tmpl.c:6150
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6201 src/vbox/vbox_tmpl.c:6290
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6322 src/vbox/vbox_tmpl.c:6364
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6428 src/vbox/vbox_tmpl.c:6489
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6549 src/vbox/vbox_tmpl.c:6693
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6851
|
|
msgid "no domain with matching UUID"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ UUID ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1577
|
|
msgid "error while suspending the domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1583
|
|
msgid "machine not in running state to suspend it"
|
|
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰਨ ਦੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1629
|
|
msgid "error while resuming the domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1635
|
|
msgid "machine not paused, so can't resume it"
|
|
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਿਰਾਮ ਨਹੀਂ ਹੋਈ, ਇਸ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1675
|
|
msgid "machine paused, so can't power it down"
|
|
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਿਰਾਮ ਹੋ ਗਈ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1679 src/vbox/vbox_tmpl.c:1784
|
|
msgid "machine already powered down"
|
|
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1742
|
|
msgid "machine not running, so can't reboot it"
|
|
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1860
|
|
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open session to the domain with id %d"
|
|
msgstr "id %d ਵਾਲੇ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2814
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, "
|
|
"port:%d, slot:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3674
|
|
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3721
|
|
msgid "Error while reading the domain name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3758
|
|
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3891 src/vbox/vbox_tmpl.c:5445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3898 src/vbox/vbox_tmpl.c:5454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4047 src/vbox/vbox_tmpl.c:5498
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4055 src/vbox/vbox_tmpl.c:5505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4235
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4245
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, "
|
|
"rc=%08x"
|
|
msgstr "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4286
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, "
|
|
"rc=%08x"
|
|
msgstr "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5083 src/vbox/vbox_tmpl.c:5151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5123 src/vbox/vbox_tmpl.c:5134
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5142
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "ਯੋਗ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5123 src/vbox/vbox_tmpl.c:5134
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5142
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "ਅਯੋਗ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
|
|
msgstr "could not delete the domain, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
|
|
msgstr "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਫਲਾਪੀ ਡਰਾਈਵ ਨਾਲ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5778 src/vbox/vbox_tmpl.c:6163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਗਿਣਤੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5798 src/vbox/vbox_tmpl.c:6224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਰੂਟ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5819 src/vbox/vbox_tmpl.c:6815
|
|
msgid "could not get children snapshots"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5874 src/vbox/vbox_tmpl.c:6244
|
|
msgid "could not get snapshot name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5950 src/vbox/vbox_tmpl.c:6620
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6720 src/vbox/vbox_tmpl.c:6862
|
|
msgid "could not get domain state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5965 src/vbox/vbox_tmpl.c:6636
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
|
|
msgstr "VirtualBox ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ %s ਨਾਲ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5987 src/vbox/vbox_tmpl.c:5995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not take snapshot of domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6002 src/vbox/vbox_tmpl.c:6712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get description of snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਦੇ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6085 src/vbox/vbox_tmpl.c:6374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get parent of snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6093 src/vbox/vbox_tmpl.c:6388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਦੇ ਅਧਾਰ ਦਾ ਨਾਂ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6108 src/vbox/vbox_tmpl.c:6704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get online state of snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6329 src/vbox/vbox_tmpl.c:6435
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6499
|
|
msgid "could not get current snapshot"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨਾਪਸ਼ਾਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6441
|
|
msgid "domain has no snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6448 src/vbox/vbox_tmpl.c:6510
|
|
msgid "could not get current snapshot name"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨਾਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6579 src/vbox/vbox_tmpl.c:6766
|
|
msgid "could not get snapshot UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6586 src/vbox/vbox_tmpl.c:6648
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਰੀਸਟੋਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6613
|
|
msgid "could not get domain UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s is already running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6645
|
|
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6727
|
|
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6778
|
|
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6781 src/vbox/vbox_tmpl.c:6790
|
|
msgid "could not delete snapshot"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6876
|
|
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਵਿੱਚ ਵਾਲੀਅਸ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8488 src/vbox/vbox_tmpl.c:8719
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8888 src/vbox/vbox_tmpl.c:8958
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9140
|
|
msgid "unable to get monitor count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9185
|
|
msgid "unable to get screen resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9195
|
|
msgid "failed to take screenshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write data to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse %s version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:262
|
|
msgid "version parsing error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s does not exist"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to move file to %s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:476
|
|
msgid "unable to read vmware log file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:482
|
|
msgid "cannot find pid in vmware log file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:492
|
|
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or "
|
|
"vmwarews:///session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s utility is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:279 src/vmware/vmware_driver.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:377
|
|
msgid ""
|
|
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
|
|
"operation "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:426
|
|
msgid ""
|
|
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
|
|
"operation "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:445
|
|
msgid "domain is not in suspend state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ UTF-8 ਇੱਕੋਡਿੰਗ ਵੱਲ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:631 src/vmx/vmx.c:647 src/vmx/vmx.c:676 src/vmx/vmx.c:692
|
|
#: src/vmx/vmx.c:722 src/vmx/vmx.c:733 src/vmx/vmx.c:771 src/vmx/vmx.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing essential config entry '%s'"
|
|
msgstr "ਜਰੂਰੀ ਸੰਰਚਨਾ ਐਂਟਰੀ '%s' ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:637 src/vmx/vmx.c:683 src/vmx/vmx.c:748 src/vmx/vmx.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must be a string"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਐਂਟਰੀ '%s' ਇੱਕ ਸਤਰ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਐਂਟਰੀ '%s' ਇੱਕ ਪੂਰਨਅੰਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਐਂਟਰੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ ਇੱਕ ਬੂਲੀਅਨ ਮੁੱਲ (true|false) ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:815
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start"
|
|
" with 'sd'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:824 src/vmx/vmx.c:864 src/vmx/vmx.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr "SCSI ਡਿਸਕ ਸੂਚੀ ('%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਕੀਤੀ ਹੋਈ) ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:855
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start"
|
|
" with 'hd'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:890
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start"
|
|
" with 'fd'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:939
|
|
msgid "Could not verify disk address"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਐਡਰੈੱਸ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:956 src/vmx/vmx.c:1645 src/vmx/vmx.c:1846 src/vmx/vmx.c:1966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr "SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %d ਰੇਂਜ [0..3] ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
|
|
msgstr "SCSI ਬੱਸ ਸੂਚੀ %d [0] ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:970 src/vmx/vmx.c:1973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
|
|
msgstr "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
|
|
msgstr "IDE controller index %d out of [0] range"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:984 src/vmx/vmx.c:1993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr "IDE bus index %d out of [0..1] range"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:991 src/vmx/vmx.c:2000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr "IDE unit index %d out of [0..1] range"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:998 src/vmx/vmx.c:2025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
|
|
msgstr "FDC controller index %d out of [0] range"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
|
|
msgstr "FDC bus index %d out of [0] range"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1012 src/vmx/vmx.c:2032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr "FDC unit index %d out of [0..1] range"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown driver name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
|
|
"index %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
|
|
"autodetect model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
|
|
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
|
|
msgstr "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1220
|
|
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
|
|
msgstr "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7 or 8 but found %lld"
|
|
msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ 'virtualHW.version' 4, 7 ਜਾਂ 8 ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਪਰ %lld ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1308
|
|
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1322
|
|
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1335
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
|
|
"found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of"
|
|
" 2) but found %lld"
|
|
msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ 'numvcpus' ਇੱਕ ਅਨ-ਸਾਈਨਡ ਪੂਰਨਅੰਕ (1 ਜਾਂ 2 ਦਾ ਗੁਣਾਂਕ) ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਪਰ %lld ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1413 src/vmx/vmx.c:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
|
|
"unsigned integers but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
|
|
msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ 'sched.cpu.affinity' ਵਿੱਚ ਇੱਕ %d ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ, ਇਹ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1452
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
|
|
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
|
|
msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ 'sched.cpu.affinity' ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 'numvcpus' (%lld) ਜਿੰਨੇ ਮੁੱਲ ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਪਰ ਸਿਰਫ %d ਮੁੱਲ ਮਿਲੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
|
|
"'normal' or 'high' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1636
|
|
msgid "Could not add controllers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1884
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
|
|
"'pvscsi' but found '%s'"
|
|
msgstr "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'pvscsi' but found '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2016 src/vmx/vmx.c:2049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s' ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2056 src/vmx/vmx.c:2231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported device type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
|
msgstr "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
|
msgstr "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2162 src/vmx/vmx.c:2198 src/vmx/vmx.c:2226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
|
|
msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' 'cdrom-image' ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਪਰ '%s' ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
|
|
msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਦਾ 'file' ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਪਰ '%s' ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਨੂੰ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2311 src/vmx/vmx.c:3507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %d [0..3] ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2370 src/vmx/vmx.c:2380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2387
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2404
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
|
|
"but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮੁੱਲ '%s' VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2540 src/vmx/vmx.c:3615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਸੂਚੀ %d [0..3] ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
|
|
msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਦਾ 'server' ਜਾਂ 'client' ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਪਰ '%s' ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2680
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
|
|
"found '%s'"
|
|
msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ 'device', 'file' ਜਾਂ 'pipe' ਜਾਂ 'network' ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਪਰ '%s' ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2737 src/vmx/vmx.c:3721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
|
|
msgstr "ਪੈਰਲਲ ਪੋਰਟ ਸੂਚੀ %d [0..2] ਰੋਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
|
|
msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਦਾ 'device' ਜਾਂ 'file' ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਪਰ '%s' ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2890
|
|
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2921
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
|
|
"'x86_64' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2998
|
|
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3004
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple"
|
|
" of 2) but found %d"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਐਂਟਰੀ 'vcpu' ਦਾ ਅਨ-ਸਾਈਨਡ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (1 ਜਾਂ 2 ਦਾ ਗੁਣਾਂਕ) ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਪਰ %d ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3026
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
|
|
"%d CPU(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3164
|
|
msgid "No support for multiple video devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
|
|
msgstr "%s ਹਾਰਡਡਿਸਕ '%s' ਜਾ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਕਿਸਮ '%s' ਹੈ, '%s' ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3313
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
|
msgstr "%s ਹਾਰਡਡਿਸਕ '%s' ਲਈ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਗੇਤਰ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ, '.vmdk' ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
|
|
msgstr "cdrom ਲਈ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
|
msgstr "%s cdrom '%s' ਦੀ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਕਿਸਮ '%s' ਹੈ, '%s' ਜਾਂ '%s' ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3522
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
|
|
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported net type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3698 src/vmx/vmx.c:3756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported character device type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported video device type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3786
|
|
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
|
|
"domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
|
|
"domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for"
|
|
" domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1429
|
|
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਡ ਕੀਤੇ ਡੋਮੇਨ ਦੀ XML ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1436
|
|
msgid "failed to define domain on destination host"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ ਹੋਸਟ ਉੱਪਰ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2138
|
|
msgid "Named device aliases are not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2153
|
|
msgid "cannot find default console device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1165 src/xen/xen_hypervisor.c:1246
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1352
|
|
msgid "domain or conn is NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1172 src/xen/xen_hypervisor.c:1253
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1372 src/xen/xen_hypervisor.c:3379
|
|
msgid "priv->handle invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1188 src/xen/xen_hypervisor.c:1269
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1388
|
|
msgid "unsupported in dom interface < 5"
|
|
msgstr "dom ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ < 5"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1288 src/xen/xend_internal.c:3615
|
|
msgid "Invalid parameter count"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1323 src/xen/xen_hypervisor.c:1451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown scheduler %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
|
|
msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਮੁੱਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ (%d) ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ(1-65535) ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
|
|
msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਸ਼ਡਿਊਲਰ ਕੈਪ ਪੈਰਾਮੀਟਰ (%d) (0-65534) ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1478
|
|
msgid "block statistics not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1503
|
|
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1508
|
|
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2465
|
|
msgid "could not read CPU flags"
|
|
msgstr "CPU ਫਲੈਗ ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2746 src/xen/xen_hypervisor.c:2757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read file %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2929 src/xen/xen_hypervisor.c:3621
|
|
msgid "domain shut off or invalid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਹੈ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2937
|
|
msgid "unsupported in dom interface < 4"
|
|
msgstr "dom ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਨਾਨ-ਸਹਿਯੋਗੀ < 4"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2945 src/xen/xen_hypervisor.c:2951
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3636
|
|
msgid "cannot get domain details"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3358
|
|
msgid "cannot determine actual number of cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3373
|
|
msgid "unsupported in sys interface < 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3653 src/xen/xen_hypervisor.c:3661
|
|
msgid "cannot get VCPUs info"
|
|
msgstr "VCPUs ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:95 src/xen/xen_inotify.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing uuid %s"
|
|
msgstr "parsing uuid %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:120
|
|
msgid "finding dom on config list"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ dom ਨੂੰ ਲੱਭ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:208
|
|
msgid "Error looking up domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:215 src/xen/xen_inotify.c:308
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:315
|
|
msgid "Error adding file to config cache"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਜੋੜਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:261
|
|
msgid "conn, or private data is NULL"
|
|
msgstr "conn, ਜਾਂ ਪਰਾਈਵੇਟ ਡਾਟਾ NULL ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:304 src/xen/xen_inotify.c:327
|
|
msgid "looking up dom"
|
|
msgstr "dom ਲਈ ਵੇਖ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open directory: %s"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:390
|
|
msgid "Error adding file to config list"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਜੋੜਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:403
|
|
msgid "initializing inotify"
|
|
msgstr "inotify ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding watch on %s"
|
|
msgstr "%s ਉੱਪਰ ਨਿਗਰਾਨੀ ਜੋੜ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:93
|
|
msgid "failed to create a socket"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:113
|
|
msgid "failed to connect to xend"
|
|
msgstr "Xend ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:160
|
|
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
|
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:163
|
|
msgid "failed to write to Xen Daemon"
|
|
msgstr "Xen ਡੈਮਨ ਤੇ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
|
|
msgstr "%d ਹਾਲਤ xen ਡੈਮਨ ਤੋਂ: %s:%s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:415 src/xen/xend_internal.c:418
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
|
|
msgstr "xend_post: xen ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ '%s' ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
|
|
msgstr "'%s:%s' ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:855
|
|
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, domid ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:861
|
|
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗਲਤ ਹੈ, domid ਅੰਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:866 src/xen/xend_internal.c:918
|
|
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:905 src/xenxs/xen_sxpr.c:1151
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1158
|
|
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1181
|
|
msgid "topology syntax error"
|
|
msgstr "ਟੌਪੋਲੋਜੀ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1244
|
|
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
|
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1370 src/xen/xend_internal.c:1396
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1423 src/xen/xend_internal.c:1453
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1490 src/xen/xend_internal.c:1566
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s isn't running."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2204 src/xen/xend_internal.c:2658
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2668 src/xen/xend_internal.c:2826
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2836 src/xen/xend_internal.c:2939
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2949
|
|
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2211
|
|
msgid "domain not running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2218 src/xen/xend_internal.c:2679
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2847 src/xen/xend_internal.c:2960
|
|
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2307
|
|
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2355 src/xen/xm_internal.c:795
|
|
msgid "domain not active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2652 src/xen/xend_internal.c:2820
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2933
|
|
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
|
|
msgstr "ਲਾਈਵ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਜੇ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2747 src/xen/xend_internal.c:2754
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2875 src/xen/xend_internal.c:2986
|
|
msgid "unsupported device type"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target '%s' already exists"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ '%s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2883
|
|
msgid "requested device does not exist"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦਾ ਜੰਤਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3030
|
|
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
|
|
msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ xenDaemonGetAutostart ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3070
|
|
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
|
|
msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ xenDaemonSetAutostart ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3080
|
|
msgid "unexpected value from on_xend_start"
|
|
msgstr "on_xend_start ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3095
|
|
msgid "sexpr2string failed"
|
|
msgstr "sexpr2string ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3108
|
|
msgid "Failed to redefine sexpr"
|
|
msgstr "sexpr ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3113
|
|
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
|
|
msgstr "sexpr ਵਿੱਚ on_xend_start ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3176
|
|
msgid ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
|
|
"migration"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate:ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ Xen ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3186
|
|
msgid ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
|
|
"migration"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਬੈਂਡਵਿੱਡਥ ਸੀਮਾ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3214
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend ਵਿਰਾਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3222
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗ ਫਲੈਗ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3238
|
|
msgid ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ਸਿਰਫ xenmigr:// ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ Xen ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3245
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3265
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ਗਲਤ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3331
|
|
msgid "failed to parse domain description"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3337
|
|
msgid "failed to build sexpr"
|
|
msgstr "sexpr ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create inactive domain %s"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3521 src/xen/xend_internal.c:3594
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3702
|
|
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
|
|
msgstr "xendConfigVersion ਵਿੱਚ ਨਾ ਸਹਿਯੋਗੀ < 4"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3533
|
|
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3553 src/xen/xend_internal.c:3662
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3772
|
|
msgid "Unknown scheduler"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਾਂ-ਤਹਿ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3607 src/xen/xend_internal.c:3715
|
|
msgid "Failed to get a scheduler name"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3626 src/xen/xend_internal.c:3751
|
|
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, cpu_weight ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3631 src/xen/xend_internal.c:3760
|
|
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, cpu_cap ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weight %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਭਾਰ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cap %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਕੈਪ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3821
|
|
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
|
|
msgstr "domainBlockPeek ਨੂੰ dom0 ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid path"
|
|
msgstr "%s: ਗਲਤ ਮਾਰਗ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open for reading: %s"
|
|
msgstr "ਪੜਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲਣ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ lseek ਜਾਂ ਪੜਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4004
|
|
msgid "hotplug of device type not supported"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਦੇ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat: %s"
|
|
msgstr "stat ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:285
|
|
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
|
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:326
|
|
msgid "cannot get time of day"
|
|
msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read directory %s"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:848
|
|
msgid "read only connection"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:853
|
|
msgid "not inactive domain"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:861
|
|
msgid "virHashLookup"
|
|
msgstr "virHashLookup"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:866
|
|
msgid "can't retrieve config file for domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1133
|
|
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਲਈ ਡੋਮੇਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1139
|
|
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਲਈ ਡੋਮੇਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1146 src/xen/xm_internal.c:1153
|
|
msgid "failed to remove old domain from config map"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1173
|
|
msgid "unable to get current time"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1185 src/xen/xm_internal.c:1192
|
|
msgid "unable to store config file handle"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1398 src/xen/xm_internal.c:1495
|
|
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
|
|
msgstr "Xm ਡਰਾਈਵਰ ਸਿਰਫ ਸਥਿਰ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1440
|
|
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1580
|
|
msgid "block peeking not implemented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot check link %s points to config %s"
|
|
msgstr "ਲਿੰਕ %s ਜੋ ਸੰਰਚਨਾ %s ਨੂੰ ਪੁਆਂਇਟ ਕਰਦਾ ਹੈ ਨੂੰ ਚੁਣ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create link %s to %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ %s ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove link %s"
|
|
msgstr "ਲਿੰਕ %s ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:258
|
|
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:282
|
|
msgid "adding watch @releaseDomain"
|
|
msgstr "adding watch @releaseDomain"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:291
|
|
msgid "adding watch @introduceDomain"
|
|
msgstr "adding watch @introduceDomain"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:1160
|
|
msgid "watch already tracked"
|
|
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਲੱਭਿਆਂ ਦੀ ਜਾਂਚ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:123
|
|
msgid "Server name not in URI"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਂ URI ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:129
|
|
msgid "Authentication Credentials not found"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਰੀਡੈਂਸ਼ਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:173
|
|
msgid "Capabilities not found"
|
|
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:195
|
|
msgid "Failed to allocate xen session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:322
|
|
msgid "Couldn't parse version info"
|
|
msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:330
|
|
msgid "Couldn't get version info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:399
|
|
msgid "Unable to get host metric Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:421
|
|
msgid "Unable to get Host CPU set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:442
|
|
msgid "Capabilities not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:472
|
|
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
|
|
msgstr "DomainID ਨੂੰ 32 ਬਿੱਟਾਂ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:548
|
|
msgid "Domain Pointer is invalid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪੁਆਂਇਟਰ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:601 src/xenapi/xenapi_driver.c:643
|
|
msgid "Domain Pointer not valid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪੁਆਂਇਟਰ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:678 src/xenapi/xenapi_driver.c:725
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:760 src/xenapi/xenapi_driver.c:798
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:842 src/xenapi/xenapi_driver.c:885
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:933 src/xenapi/xenapi_driver.c:968
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:999 src/xenapi/xenapi_driver.c:1036
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1091 src/xenapi/xenapi_driver.c:1135
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1179 src/xenapi/xenapi_driver.c:1246
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1305 src/xenapi/xenapi_driver.c:1363
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1636 src/xenapi/xenapi_driver.c:1732
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1774 src/xenapi/xenapi_driver.c:1820
|
|
msgid "Domain name is not unique"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:699
|
|
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪੁਆਂਇਟ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1230
|
|
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1235
|
|
msgid "Couldn't fetch Node Information"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1518
|
|
msgid "Unable to parse given mac address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1570
|
|
msgid "Couldn't get VM record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1697
|
|
msgid "Couldn't get VM information from XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1871
|
|
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ ਮੈਟਰਿਕਸ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ - ਮੈਮੋਕੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1877
|
|
msgid "Couldn't get host metrics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:110
|
|
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1138
|
|
msgid "domain information incomplete, missing id"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, id ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:97
|
|
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:157
|
|
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਕਰਨਲ ਤੇ ਬੂਟਲੋਡਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown chr device type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ chr ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:234 src/xenxs/xen_sxpr.c:264 src/xenxs/xen_sxpr.c:282
|
|
msgid "malformed char device string"
|
|
msgstr "ਗਲਤ char ਜੰਤਰ ਸਤਰ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:386
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ dev ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:397
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:406
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
|
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:420 src/xenxs/xen_xm.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver name %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਂ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:433
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
|
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:442 src/xenxs/xen_xm.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver type %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:605 src/xenxs/xen_xm.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed mac address '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮੈਕ ਐਜਰੈੱਸ '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound model %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1039
|
|
msgid "missing PCI domain"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ PCI ਡੋਮੇਨ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1044
|
|
msgid "missing PCI bus"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ PCI ਬੱਸ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1049
|
|
msgid "missing PCI slot"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ PCI ਸਲਾਟ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1054
|
|
msgid "missing PCI func"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ PCI func"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
|
|
msgstr "PCI ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
|
|
msgstr "PCI ਬੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
|
|
msgstr "PCI ਸਲਾਟ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
|
|
msgstr "PCI ਫੰਕ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid CPU mask %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ CPU ਮਾਸਕ %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1223 src/xenxs/xen_sxpr.c:1233
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown lifecycle type %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਮ lifecycle ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1269 src/xenxs/xen_sxpr.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown localtime offset %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1579 src/xenxs/xen_sxpr.c:1638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected graphics type %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chr device type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
|
|
msgstr "ਫਲਾਪੀ %s ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
|
|
msgstr "CDROM %s ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1859 src/xenxs/xen_xm.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk type %s"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1916 src/xenxs/xen_xm.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported network type %d"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1965 src/xenxs/xen_xm.c:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s is not active"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2067 src/xenxs/xen_sxpr.c:2127
|
|
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ PCI ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ XenD ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2274 src/xenxs/xen_sxpr.c:2281
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle value %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ lifecycle ਮੁੱਲ %d"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2306
|
|
msgid "no HVM domain loader"
|
|
msgstr "ਕੋਈ HVM ਡੋਮੇਨ ਲੋਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2496 src/xenxs/xen_sxpr.c:2536
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2552 src/xenxs/xen_xm.c:1674 src/xenxs/xen_xm.c:1707
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported clock offset='%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2519 src/xenxs/xen_sxpr.c:2528 src/xenxs/xen_xm.c:1690
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1699
|
|
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:119 src/xenxs/xen_xm.c:124 src/xenxs/xen_xm.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was malformed"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ %s ਗਲਤ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:167 src/xenxs/xen_xm.c:180 src/xenxs/xen_xm.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was missing"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ %s ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was not a string"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ %s ਇੱਸ ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:212
|
|
msgid "Arguments must be non null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s not a string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not parseable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
|
|
msgstr "on_poweroff ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
|
|
msgstr "on_reboot ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_crash"
|
|
msgstr "on_crash ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dest file %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ ਫਾਇਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC address %s too big for destination"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ ਲਈ ਕਿਸਮ %s ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vifname %s too big for destination"
|
|
msgstr "Vifname %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP %s too big for destination"
|
|
msgstr "IP %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਬੱਸ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਸਲਾਟ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Function %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VFB %s too big for destination"
|
|
msgstr "VFB %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to store %lld to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1736 src/xenxs/xen_xm.c:1745 src/xenxs/xen_xm.c:1754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle action %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ lifecycle ਕਾਰਵਾਈ %d"
|
|
|
|
#: tools/console.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get tty attributes: %s"
|
|
msgstr "tty ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: tools/console.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set tty attributes: %s"
|
|
msgstr "tty ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: tools/console.c:393
|
|
msgid "unable to wait on console condition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:100
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:164
|
|
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
|
|
msgstr "libvirt-guests ਨੂੰ ਇਸ ਤਰਾਂ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਕੋਈ ਵੀ ਗਿਸਟ ਨਾਲ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:186
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
|
|
msgstr "$uri URI ਉੱਪਰ ਗਿਸਟਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:192
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
|
|
msgstr "$uri URI ਉੱਪਰ ਗਿਸਟਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:195
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Resuming guest $name: "
|
|
msgstr "ਗਿਸਟ $name ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:198
|
|
msgid "already active"
|
|
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:207 tools/libvirt-guests.init.sh:243
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:278
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "ਸਮਾਪਤ"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:226
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Suspending $name: "
|
|
msgstr "$name ਨੂੰ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:255
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Shutting down $name: "
|
|
msgstr "$name ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:276
|
|
msgid "failed to shutdown in time"
|
|
msgstr "ਸਮੇਂ ਨਾਲ ਸ਼ੱਟਡਾਊਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:292
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:316
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:342
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Shutdown of guest $name complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:374
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:395
|
|
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:409
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Running guests on $uri URI: "
|
|
msgstr "$uri URI ਉੱਪਰ ਗਿਸਟਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:421
|
|
msgid "no running guests."
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਗਿਸਟ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:432
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:443
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:450
|
|
msgid "Failed to list transient guests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:467
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
|
|
msgstr "$uri URI ਉੱਪਰ ਗਿਸਟ ਨੂੰ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:469
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
|
|
msgstr "$uri URI ਉੱਪਰ ਗਿਸਟਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:510
|
|
msgid "stopped, with saved guests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:514
|
|
msgid "started"
|
|
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:516
|
|
msgid "stopped, with no saved guests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:526
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-"
|
|
"restart|reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:453 tools/virsh.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: ਬਾਈਟ %d ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %lu ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:644
|
|
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:646
|
|
msgid "Reconnected to the hypervisor"
|
|
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਜੁੜਿਆ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user
|
|
#. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?'
|
|
#: tools/virsh.c:696
|
|
msgid "Try again? [y,n,f,?]:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:702
|
|
msgid "y - yes, start editor again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:703
|
|
msgid "n - no, throw away my changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:704
|
|
msgid "f - force, try to redefine again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:705
|
|
msgid "? - print this help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:722
|
|
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:737
|
|
msgid "print help"
|
|
msgstr "ਮਦਦ ਛਾਪੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:738
|
|
msgid ""
|
|
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
|
|
" group of related commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:745
|
|
msgid ""
|
|
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
|
|
"commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:758
|
|
msgid ""
|
|
"Grouped commands:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:761 tools/virsh.c:18469
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:791
|
|
msgid "autostart a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:793
|
|
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:798 tools/virsh.c:901 tools/virsh.c:1433 tools/virsh.c:1589
|
|
#: tools/virsh.c:1637 tools/virsh.c:1684 tools/virsh.c:1856 tools/virsh.c:1922
|
|
#: tools/virsh.c:2099 tools/virsh.c:2228 tools/virsh.c:2424 tools/virsh.c:2482
|
|
#: tools/virsh.c:2529 tools/virsh.c:2638 tools/virsh.c:2736 tools/virsh.c:2774
|
|
#: tools/virsh.c:2847 tools/virsh.c:3461 tools/virsh.c:3760 tools/virsh.c:3866
|
|
#: tools/virsh.c:3920 tools/virsh.c:4229 tools/virsh.c:4344 tools/virsh.c:4495
|
|
#: tools/virsh.c:4533 tools/virsh.c:4595 tools/virsh.c:4652 tools/virsh.c:4691
|
|
#: tools/virsh.c:4740 tools/virsh.c:4878 tools/virsh.c:4961 tools/virsh.c:5158
|
|
#: tools/virsh.c:5366 tools/virsh.c:5472 tools/virsh.c:5716 tools/virsh.c:5811
|
|
#: tools/virsh.c:5968 tools/virsh.c:6002 tools/virsh.c:6087 tools/virsh.c:6169
|
|
#: tools/virsh.c:6255 tools/virsh.c:6403 tools/virsh.c:6607 tools/virsh.c:7080
|
|
#: tools/virsh.c:7341 tools/virsh.c:7659 tools/virsh.c:7704 tools/virsh.c:7748
|
|
#: tools/virsh.c:7864 tools/virsh.c:8017 tools/virsh.c:8151 tools/virsh.c:8227
|
|
#: tools/virsh.c:8336 tools/virsh.c:13843 tools/virsh.c:13911
|
|
#: tools/virsh.c:13966 tools/virsh.c:14278 tools/virsh.c:14343
|
|
#: tools/virsh.c:14414 tools/virsh.c:14614 tools/virsh.c:14750
|
|
#: tools/virsh.c:15324 tools/virsh.c:15400 tools/virsh.c:15993
|
|
#: tools/virsh.c:16259 tools/virsh.c:16398 tools/virsh.c:16539
|
|
#: tools/virsh.c:16650 tools/virsh.c:16823 tools/virsh.c:17286
|
|
#: tools/virsh.c:17507 tools/virsh.c:17569 tools/virsh.c:17626
|
|
#: tools/virsh.c:17700 tools/virsh.c:17848
|
|
msgid "domain name, id or uuid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:799 tools/virsh.c:8289 tools/virsh.c:10246
|
|
msgid "disable autostarting"
|
|
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰਨਾ ਆਯੋਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਤੌਰ ਤੇ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:840
|
|
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
|
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ (ਮੁੜ-)ਜੁੜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:842
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
|
msgstr "ਲੋਕਲ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ। ਇਹ ਸ਼ੈੱਲ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਨਾਲ ਵਿਚੇ-ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਮਾਂਡ ਬਣ ਜਾਵੇਗੀ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:848
|
|
msgid "hypervisor connection URI"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਰ URI"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:849
|
|
msgid "read-only connection"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:862 tools/virsh.c:20508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:870
|
|
msgid "Please specify valid connection URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:883
|
|
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:894
|
|
msgid "connect to the guest console"
|
|
msgstr "ਗੈੱਸਟ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:896
|
|
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
|
msgstr "ਗੈਸਟ ਲਈ ਵਰਚੁਅਲ ਸੀਰੀਅਲ ਕਨਸੋਲ ਜੁੜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:902
|
|
msgid "character device name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:904
|
|
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:906
|
|
msgid "only connect if safe console handling is supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:919
|
|
msgid "Unable to get domain status"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:924
|
|
msgid "The domain is not running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:929
|
|
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to domain %s\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾਲ ਜੁੜੋ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Escape character is %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:961
|
|
msgid "Invalid devname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:984
|
|
msgid "list domains"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:985
|
|
msgid "Returns list of domains."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1094
|
|
msgid "Failed to list domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1106 tools/virsh.c:1114
|
|
msgid "Failed to list active domains"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1123 tools/virsh.c:1132
|
|
msgid "Failed to list inactive domains"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1166
|
|
msgid "Failed to get domain persistence info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1178
|
|
msgid "Failed to get domain state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1198
|
|
msgid "Failed to get domain autostart state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1211
|
|
msgid "Failed to check for managed save image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1223
|
|
msgid "Failed to get snapshot count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1270
|
|
msgid "list inactive domains"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1271
|
|
msgid "list inactive & active domains"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1272
|
|
msgid "list transient domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1273
|
|
msgid "list persistent domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1275
|
|
msgid "list domains with existing snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1277
|
|
msgid "list domains without a snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1278
|
|
msgid "list domains in running state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1279
|
|
msgid "list domains in paused state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1280
|
|
msgid "list domains in shutoff state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1281
|
|
msgid "list domains in other states"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1282
|
|
msgid "list domains with autostart enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1284
|
|
msgid "list domains with autostart disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1286
|
|
msgid "list domains with managed save state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1288
|
|
msgid "list domains without managed save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1289
|
|
msgid "list uuid's only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1290
|
|
msgid "list domain names only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1291
|
|
msgid "list table (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1293
|
|
msgid "mark inactive domains with managed save state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1294
|
|
msgid "show short domain description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1348
|
|
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1366 tools/virsh.c:1371
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1366 tools/virsh.c:1371 tools/virsh.c:8754 tools/virsh.c:8907
|
|
#: tools/virsh.c:9179 tools/virsh.c:10150 tools/virsh.c:11099
|
|
#: tools/virsh.c:11119 tools/virsh.c:11188 tools/virsh.c:12700
|
|
#: tools/virsh.c:12715 tools/virsh.c:12765 tools/virsh.c:17406
|
|
#: tools/virsh.c:17410
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1366 tools/virsh.c:1371 tools/virsh.c:8907 tools/virsh.c:9179
|
|
#: tools/virsh.c:11099 tools/virsh.c:11124 tools/virsh.c:11188
|
|
#: tools/virsh.c:17406 tools/virsh.c:17410
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1366
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "ਟਾਈਟਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1396 tools/virsh.c:1403 tools/virsh.c:19750
|
|
msgid "saved"
|
|
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਾਲੇ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1407
|
|
msgid "Failed to get domain's UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1427
|
|
msgid "show or set domain's description or title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1428
|
|
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1434
|
|
msgid "modify/get running state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1435
|
|
msgid "modify/get persistent configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1436
|
|
msgid "modify/get current state configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1437
|
|
msgid "modify/get the title instead of description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1438
|
|
msgid "open an editor to modify the description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1439
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1468 tools/virsh.c:2256 tools/virsh.c:4041 tools/virsh.c:5506
|
|
#: tools/virsh.c:5739 tools/virsh.c:6112 tools/virsh.c:6194 tools/virsh.c:6284
|
|
#: tools/virsh.c:6459 tools/virsh.c:6635 tools/virsh.c:8380
|
|
#: tools/virsh.c:15462
|
|
msgid "--current must be specified exclusively"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1501
|
|
msgid "Failed to collect new description/title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1537
|
|
msgid "Domain description not changed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1549
|
|
msgid "Failed to set new domain description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1552
|
|
msgid "Domain description updated successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No description for domain: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1583
|
|
msgid "domain state"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1584
|
|
msgid "Returns state about a domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਹਾਲਤ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1590
|
|
msgid "also print reason for the state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1631
|
|
msgid "domain control interface state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1632
|
|
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1677
|
|
msgid "get device block stats for a domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1678
|
|
msgid ""
|
|
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for"
|
|
" explanation of fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1685 tools/virsh.c:2483 tools/virsh.c:8337
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1686
|
|
msgid "print a more human readable output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1700
|
|
msgid "number of read operations:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1702
|
|
msgid "number of bytes read:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1704
|
|
msgid "number of write operations:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1706
|
|
msgid "number of bytes written:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1708
|
|
msgid "error count:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1710
|
|
msgid "number of flush operations:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1712
|
|
msgid "total duration of reads (ns):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1714
|
|
msgid "total duration of writes (ns):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1716
|
|
msgid "total duration of flushes (ns):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1768 tools/virsh.c:1788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1775 tools/virsh.c:1794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1850
|
|
msgid "get network interface stats for a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1851
|
|
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1857
|
|
msgid "interface device"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1916
|
|
msgid "set link state of a virtual interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1917
|
|
msgid ""
|
|
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
|
|
"update-device command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1923 tools/virsh.c:2100 tools/virsh.c:2229
|
|
msgid "interface device (MAC Address)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1924
|
|
msgid "new state of the device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1926 tools/virsh.c:2232 tools/virsh.c:5476 tools/virsh.c:5719
|
|
#: tools/virsh.c:6091 tools/virsh.c:6173 tools/virsh.c:6260 tools/virsh.c:6412
|
|
#: tools/virsh.c:6612 tools/virsh.c:8356 tools/virsh.c:13969
|
|
#: tools/virsh.c:14281 tools/virsh.c:14346 tools/virsh.c:14422
|
|
#: tools/virsh.c:14618 tools/virsh.c:14760 tools/virsh.c:15327
|
|
msgid "affect next boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid link state '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1973 tools/virsh.c:2141
|
|
msgid "Failed to get domain description xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1989 tools/virsh.c:2148
|
|
msgid "Failed to parse domain description xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1996 tools/virsh.c:2155
|
|
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface (%s: %s) not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2061 tools/virsh.c:13114 tools/virsh.c:13173
|
|
#: tools/virsh.c:14703 tools/virsh.c:15224
|
|
msgid "Failed to allocate memory"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2066 tools/virsh.c:14708 tools/virsh.c:15287
|
|
msgid "Failed to create XML"
|
|
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2071
|
|
msgid "Failed to update interface link state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2074 tools/virsh.c:14396
|
|
msgid "Device updated successfully\n"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਅੱਪਡੇਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2093
|
|
msgid "get link state of a virtual interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2094
|
|
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2102
|
|
msgid "Get persistent interface state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface (%s: %s) not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2222
|
|
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2223
|
|
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2230 tools/virsh.c:14423
|
|
msgid "control domain's incoming traffics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2231 tools/virsh.c:14424
|
|
msgid "control domain's outgoing traffics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2233 tools/virsh.c:5477 tools/virsh.c:5720 tools/virsh.c:6092
|
|
#: tools/virsh.c:6174 tools/virsh.c:6261 tools/virsh.c:6413 tools/virsh.c:6613
|
|
#: tools/virsh.c:8357
|
|
msgid "affect running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2234 tools/virsh.c:5478 tools/virsh.c:5721 tools/virsh.c:6093
|
|
#: tools/virsh.c:6175 tools/virsh.c:6262 tools/virsh.c:6414 tools/virsh.c:6614
|
|
#: tools/virsh.c:8358
|
|
msgid "affect current domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2289 tools/virsh.c:14512
|
|
msgid "inbound format is incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2293 tools/virsh.c:14516
|
|
msgid "inbound average is mandatory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2302 tools/virsh.c:14523
|
|
msgid "outbound format is incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2306 tools/virsh.c:14527
|
|
msgid "outbound average is mandatory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2318
|
|
msgid "Unable to get number of interface parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2335
|
|
msgid "Unable to get interface parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2400
|
|
msgid "Unable to set interface parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2418
|
|
msgid "get memory statistics for a domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2419
|
|
msgid "Get memory statistics for a running domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2476
|
|
msgid "domain block device size information"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਅਕਾਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2477
|
|
msgid "Get block device size info for a domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2511 tools/virsh.c:11457 tools/virsh.c:12387
|
|
msgid "Capacity:"
|
|
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2512 tools/virsh.c:11460 tools/virsh.c:12390
|
|
msgid "Allocation:"
|
|
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2513
|
|
msgid "Physical:"
|
|
msgstr "ਭੌਤਿਕ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2523
|
|
msgid "list all domain blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2524
|
|
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2531 tools/virsh.c:2640
|
|
msgid "get inactive rather than running configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2533
|
|
msgid "additionally display the type and device value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2575 tools/virsh.c:2678 tools/virsh.c:12725
|
|
#: tools/virsh.c:12765
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "ਕਿਸਮ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2576
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2576 tools/virsh.c:2578
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2576 tools/virsh.c:2578 tools/virsh.c:2679
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2632
|
|
msgid "list all domain virtual interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2633
|
|
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2678
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2679
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "ਮਾਡਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2679
|
|
msgid "MAC"
|
|
msgstr "MAC"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2730
|
|
msgid "suspend a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2731
|
|
msgid "Suspend a running domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s suspended\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2768
|
|
msgid "suspend a domain for a given time duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2769
|
|
msgid "Suspend a running domain for a given time duration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2775
|
|
msgid "duration in seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2776 tools/virsh.c:6985
|
|
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2799 tools/virsh.c:7009
|
|
msgid "Invalid duration argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2804 tools/virsh.c:7004
|
|
msgid "Invalid target argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2815 tools/virsh.c:7025
|
|
msgid "Invalid target"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਟਾਰਗਿਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s could not be suspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s successfully suspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2840
|
|
msgid "wakeup a domain suspended by dompmsuspend command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2841
|
|
msgid "Wakeup a domain previously suspended by dompmsuspend command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s could not be woken up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s successfully woken up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2885
|
|
msgid "create a domain from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2886
|
|
msgid "Create a domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2891 tools/virsh.c:2954
|
|
msgid "file containing an XML domain description"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2893 tools/virsh.c:3358
|
|
msgid "attach to console after creation"
|
|
msgstr "ਬਣਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2895 tools/virsh.c:3360
|
|
msgid "leave the guest paused after creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2896 tools/virsh.c:3362
|
|
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2948
|
|
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2949
|
|
msgid "Define a domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define domain from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2993
|
|
msgid "undefine a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2995
|
|
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3000 tools/virsh.c:7257
|
|
msgid "domain name or uuid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3001
|
|
msgid "remove domain managed state file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3003
|
|
msgid ""
|
|
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source"
|
|
" paths) (see domblklist)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3006
|
|
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3008
|
|
msgid "wipe data on the removed volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3010
|
|
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3075
|
|
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3146
|
|
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3151
|
|
msgid "Could not retrieve domain XML description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3254
|
|
msgid "Failed to enumerate devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3297
|
|
msgid "Failed! Volume not removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3301
|
|
msgid "Done.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume '%s' removed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3348
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3349
|
|
msgid ""
|
|
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
|
|
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
|
|
" is present."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3356
|
|
msgid "name of the inactive domain"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3364
|
|
msgid "avoid file system cache when loading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3366
|
|
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3389
|
|
msgid "Domain is already active"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s started\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3454
|
|
msgid "save a domain state to a file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3455
|
|
msgid "Save the RAM state of a running domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3460 tools/virsh.c:3759 tools/virsh.c:4227
|
|
msgid "avoid file system cache when saving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3462
|
|
msgid "where to save the data"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3464 tools/virsh.c:3637 tools/virsh.c:4162 tools/virsh.c:7346
|
|
msgid "filename containing updated XML for the target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3465 tools/virsh.c:3638 tools/virsh.c:3695
|
|
msgid "set domain to be running on restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3466 tools/virsh.c:3639 tools/virsh.c:3696
|
|
msgid "set domain to be paused on restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3467 tools/virsh.c:3763
|
|
msgid "display the progress of save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3505 tools/virsh.c:4191 tools/virsh.c:7385
|
|
msgid "malformed xml argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
|
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3567
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3572
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Domain %s saved to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3584
|
|
msgid "saved state domain information in XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3585
|
|
msgid ""
|
|
"Output the domain information for a saved state file,\n"
|
|
"as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3591
|
|
msgid "saved state file to read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3592 tools/virsh.c:7082 tools/virsh.c:16653
|
|
#: tools/virsh.c:17510
|
|
msgid "include security sensitive information in XML dump"
|
|
msgstr "XML ਡੰਪ ਵਿੱਚ ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਨੁਕੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3629
|
|
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3630
|
|
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3635
|
|
msgid "saved state file to modify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3664
|
|
msgid "malformed or missing xml argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3672 tools/virsh.c:16632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State file %s updated.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3688
|
|
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3689
|
|
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3694
|
|
msgid "saved state file to edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3718
|
|
msgid "--running and --saved are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State file %s edited.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3750
|
|
msgid "managed save of a domain state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3751
|
|
msgid ""
|
|
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
|
|
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
|
|
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
|
|
" be started from this saved state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3761
|
|
msgid "set domain to be running on next start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3762
|
|
msgid "set domain to be paused on next start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3842
|
|
msgid "Managedsave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3847
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Domain %s state saved by libvirt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3860
|
|
msgid "Remove managed save of a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਪ੍ਰਬੰਧਤ ਸੰਭਾਲ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3861
|
|
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3886
|
|
msgid "Failed to check for domain managed save image"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਰਬੰਧਤ ਸੰਭਾਵੇ ਈਮੇਜ਼ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਪਰਬੰਧ ਕੀਤੇ ਸੰਭਾਲ ਈਮੇਜ਼ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ managedsave ਈਮੇਜ਼ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3914
|
|
msgid "show/set scheduler parameters"
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3915
|
|
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3921
|
|
msgid "parameter=value"
|
|
msgstr "parameter=value"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3922
|
|
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "XEN_CREDIT ਲਈ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3923
|
|
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "XEN_CREDIT ਲਈ ਕੈਪ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3924
|
|
msgid "get/set current scheduler info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3925
|
|
msgid "get/set value to be used on next boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3926
|
|
msgid "get/set value from running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3942
|
|
msgid "Invalid value of weight"
|
|
msgstr "ਭਾਰ ਦਾ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3956
|
|
msgid "Invalid value of cap"
|
|
msgstr "cap ਦਾ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3968
|
|
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
|
|
msgstr "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3983
|
|
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
|
|
msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦਾ ਮੁੱਲ ਗਲਤ, ਇੱਕ int ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਸੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3990
|
|
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
|
|
msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦਾ ਮੁੱਲ ਗਲਤ, ਇੱਕ unsigned int ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਸੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3997
|
|
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4004
|
|
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
|
|
msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦਾ ਮੁੱਲ ਗਲਤ, ਇੱਕ unsigned long long ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਸੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4010
|
|
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
|
|
msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦਾ ਮੁੱਲ ਗਲਤ, ਇੱਕ double ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਸੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4061 tools/virsh.c:4065
|
|
msgid "Scheduler"
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4065
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid scheduler option: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4129
|
|
msgid "cannot query both live and config at once"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4152
|
|
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4153
|
|
msgid "Restore a domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4158
|
|
msgid "the state to restore"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4160
|
|
msgid "avoid file system cache when restoring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4163
|
|
msgid "restore domain into running state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4164
|
|
msgid "restore domain into paused state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain restored from %s\n"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4218
|
|
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
|
msgstr "ਕੋਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਲਈ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4219
|
|
msgid "Core dump a domain."
|
|
msgstr "ਕੋਰ ਡੰਪ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4224
|
|
msgid "perform a live core dump if supported"
|
|
msgstr "ਜੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ ਤਾਂ ਲਾਈਵ ਕੋਰ ਡੰਪ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4225
|
|
msgid "crash the domain after core dump"
|
|
msgstr "ਕੋਰ ਡੰਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਕਰੈਸ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4228
|
|
msgid "reset the domain after core dump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4230
|
|
msgid "where to dump the core"
|
|
msgstr "ਜਿੱਥੇ ਡੰਪ ਕੋਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4231
|
|
msgid "display the progress of dump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4232
|
|
msgid "dump domain's memory only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
|
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4322
|
|
msgid "Dump"
|
|
msgstr "ਡੰਪ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4327
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Domain %s dumped to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4337
|
|
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4339
|
|
msgid "screenshot of a current domain console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4345
|
|
msgid "where to store the screenshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4346
|
|
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4376
|
|
msgid "Invalid domain supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4418 tools/virsh.c:12082 tools/virsh.c:12173
|
|
msgid "file must not be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4423
|
|
msgid "invalid screen ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not take a screenshot of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not receive data from domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4460 tools/virsh.c:12103 tools/virsh.c:12199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close stream on domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4489
|
|
msgid "resume a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4490
|
|
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪਹਿਲਾਂ ਮੁਅੱਤਲ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s resumed\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4527
|
|
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4528
|
|
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਲਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4534 tools/virsh.c:4596
|
|
msgid "shutdown mode: acpi|agent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4552 tools/virsh.c:4613 tools/virsh.c:5133
|
|
msgid "Invalid type"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4562 tools/virsh.c:4623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi' or 'agent'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4589
|
|
msgid "reboot a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4590
|
|
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4646
|
|
msgid "reset a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4647
|
|
msgid "Reset the target domain as if by power button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s was reset\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4684
|
|
msgid "destroy (stop) a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4686
|
|
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4692
|
|
msgid "terminate gracefully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4734
|
|
msgid "domain information"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4735
|
|
msgid "Returns basic information about the domain."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4766 tools/virsh.c:4768
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4769 tools/virsh.c:11405 tools/virsh.c:12360
|
|
#: tools/virsh.c:16855
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "ਨਾਂ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4772 tools/virsh.c:11408
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4775
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "OS ਕਿਸਮ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4780 tools/virsh.c:5410 tools/virsh.c:5439
|
|
#: tools/virsh.c:11415 tools/virsh.c:11419 tools/virsh.c:11423
|
|
#: tools/virsh.c:11427 tools/virsh.c:11431 tools/virsh.c:16888
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4783 tools/virsh.c:6773
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
msgstr "CPU(s):"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4790 tools/virsh.c:5417
|
|
msgid "CPU time:"
|
|
msgstr "CPU ਸਮਾਂ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4794 tools/virsh.c:4797
|
|
msgid "Max memory:"
|
|
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4798
|
|
msgid "no limit"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਸੀਮਾ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4800
|
|
msgid "Used memory:"
|
|
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4812 tools/virsh.c:4814 tools/virsh.c:8765 tools/virsh.c:8767
|
|
#: tools/virsh.c:11441 tools/virsh.c:11443
|
|
msgid "Persistent:"
|
|
msgstr "ਸਥਿਰ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4812 tools/virsh.c:4824 tools/virsh.c:8765
|
|
#: tools/virsh.c:10965 tools/virsh.c:10980 tools/virsh.c:10982
|
|
#: tools/virsh.c:10983 tools/virsh.c:10984 tools/virsh.c:11441
|
|
#: tools/virsh.c:12383 tools/virsh.c:12610 tools/virsh.c:12617
|
|
#: tools/virsh.c:12618 tools/virsh.c:12619 tools/virsh.c:12635
|
|
#: tools/virsh.c:19781 tools/virsh.c:19927
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4814 tools/virsh.c:4827 tools/virsh.c:8761 tools/virsh.c:8767
|
|
#: tools/virsh.c:8772 tools/virsh.c:8926 tools/virsh.c:8949
|
|
#: tools/virsh.c:10957 tools/virsh.c:10968 tools/virsh.c:11443
|
|
#: tools/virsh.c:11452 tools/virsh.c:16873 tools/virsh.c:16923
|
|
#: tools/virsh.c:19873
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ਹਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4814 tools/virsh.c:4827 tools/virsh.c:8761 tools/virsh.c:8767
|
|
#: tools/virsh.c:8772 tools/virsh.c:8926 tools/virsh.c:8949
|
|
#: tools/virsh.c:10957 tools/virsh.c:10968 tools/virsh.c:11443
|
|
#: tools/virsh.c:11452 tools/virsh.c:16873 tools/virsh.c:16923
|
|
#: tools/virsh.c:19873
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4818 tools/virsh.c:8770 tools/virsh.c:8772
|
|
#: tools/virsh.c:11450 tools/virsh.c:11452
|
|
msgid "Autostart:"
|
|
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4819
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "ਯੋਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4819
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "ਅਯੋਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4824 tools/virsh.c:4826
|
|
msgid "Managed save:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4842
|
|
msgid "Security model:"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4843
|
|
msgid "Security DOI:"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ DOI:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4857
|
|
msgid "Security label:"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4872
|
|
msgid "domain job information"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜੌਬ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4873
|
|
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਚੱਲ ਰਹੀਆਂ ਜੌਬਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4900
|
|
msgid "Job type:"
|
|
msgstr "ਜੌਬ ਕਿਸਮ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4903
|
|
msgid "Bounded"
|
|
msgstr "ਬਾਊਂਡਡ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4907
|
|
msgid "Unbounded"
|
|
msgstr "ਅਨ-ਬਾਊਂਡਡ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4912
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4916
|
|
msgid "Time elapsed:"
|
|
msgstr "ਬਾਕੀ ਸਮਾਂ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4918
|
|
msgid "Time remaining:"
|
|
msgstr "ਬਾਕੀ ਸਮਾਂ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4921
|
|
msgid "Data processed:"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾ ਵਰਤਿਆ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4923
|
|
msgid "Data remaining:"
|
|
msgstr "ਬਾਕੀ ਡਾਟਾ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4925
|
|
msgid "Data total:"
|
|
msgstr "ਕੁੱਲ ਡਾਟਾ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4929
|
|
msgid "Memory processed:"
|
|
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4931
|
|
msgid "Memory remaining:"
|
|
msgstr "ਬਾਕੀ ਮੈਮੋਰੀ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4933
|
|
msgid "Memory total:"
|
|
msgstr "ਕੁੱਲ ਮੈਮੋਰੀ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4937
|
|
msgid "File processed:"
|
|
msgstr "ਵਰਤੀ ਫਾਇਲ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4939
|
|
msgid "File remaining:"
|
|
msgstr "ਬਾਕੀ ਫਾਇਲ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4941
|
|
msgid "File total:"
|
|
msgstr "ਕੁੱਲ ਫਾਇਲ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4955
|
|
msgid "abort active domain job"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਜੌਬ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4956
|
|
msgid "Aborts the currently running domain job"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੱਲ ਰਹੀ ਡੋਮੇਨ ਜੌਬ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4988
|
|
msgid "NUMA free memory"
|
|
msgstr "NUMA ਫਰੀ ਮੈਮੋਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4989
|
|
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
|
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਫਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4994
|
|
msgid "NUMA cell number"
|
|
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ ਨੰਬਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4995
|
|
msgid "show free memory for all NUMA cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5021
|
|
msgid "cell number has to be a number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5027
|
|
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5035 tools/virsh.c:5041
|
|
msgid "unable to get node capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5039
|
|
msgid "(capabilities)"
|
|
msgstr "(ਅਨੁਕੂਲਤਾ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5048
|
|
msgid "could not get information about NUMA topology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5060
|
|
msgid "conversion from string failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5082 tools/virsh.c:5095
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "ਕੁੱਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5116
|
|
msgid "connection vcpu maximum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5117
|
|
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
|
|
msgstr "ਇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਪਰ ਗਿਸਟਾਂ ਲਈ ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5122
|
|
msgid "domain type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5152
|
|
msgid "domain vcpu counts"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5153
|
|
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5159
|
|
msgid "get maximum cap on vcpus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5160
|
|
msgid "get number of currently active vcpus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5161
|
|
msgid "get value from running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5162
|
|
msgid "get value to be used on next boot"
|
|
msgstr "ਅਗਲੇ ਬੂਟ ਤੇ ਵਰਤਣ ਵਾਲਾ ਮੁੱਲ ਲਵੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5164
|
|
msgid "get value according to current domain state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5212
|
|
msgid "--maximum and --active cannot both be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5217
|
|
msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5263 tools/virsh.c:5284
|
|
msgid "maximum"
|
|
msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5263 tools/virsh.c:5321
|
|
msgid "config"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5284 tools/virsh.c:5343
|
|
msgid "live"
|
|
msgstr "ਲਾਈਵ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5321 tools/virsh.c:5343
|
|
msgid "current"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5360
|
|
msgid "detailed domain vcpu information"
|
|
msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਾਹਿਤ ਡੋਮੇਨ vcpu ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5361
|
|
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫ਼ਰਜ਼ੀ CPU ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5408 tools/virsh.c:5437 tools/virsh.c:5572
|
|
msgid "VCPU:"
|
|
msgstr "VCPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5409 tools/virsh.c:5438
|
|
msgid "CPU:"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5419 tools/virsh.c:5441
|
|
msgid "CPU Affinity:"
|
|
msgstr "CPU ਏਫੈਂਟੀ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5438 tools/virsh.c:5439 tools/virsh.c:5440
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5440
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "CPU ਸਮਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5466
|
|
msgid "control or query domain vcpu affinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5467
|
|
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਭੌਤਿਕ CPU ਲਈ ਡੋਮੇਨ VCPU ਹਨ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5473
|
|
msgid "vcpu number"
|
|
msgstr "vcpu ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5475
|
|
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5527
|
|
msgid "vcpupin: Missing cpulist."
|
|
msgstr "vcpupin: Missing cpulist."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5536
|
|
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
|
|
msgstr "vcpupin: ਗਲਤ ਜਾਂ ਗੁੰਮ vCPU ਨੰਬਰ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5547
|
|
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5553
|
|
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
|
|
msgstr "vcpupin: ਗਲਤ vCPU ਨੰਬਰ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5572
|
|
msgid "CPU Affinity"
|
|
msgstr "CPU ਏਫੈਂਟੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5641 tools/virsh.c:5665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
|
|
msgstr "ਭੌਤਿਕ CPU %d ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5701
|
|
msgid "cpulist: Invalid format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5710
|
|
msgid "change number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5711
|
|
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
|
|
msgstr "ਗਿਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦਾ ਨੰਬਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5717
|
|
msgid "number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5718
|
|
msgid "set maximum limit on next boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5760
|
|
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਗਲਤ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5783
|
|
msgid "--maximum must be used with --config only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5804
|
|
msgid "show domain cpu statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5806
|
|
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5812
|
|
msgid "Show total statistics only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5813
|
|
msgid "Show statistics from this CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5814
|
|
msgid "Number of shown CPUs at most"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5863
|
|
msgid "No per-CPU stats available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5892 tools/virsh.c:15902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\n"
|
|
msgstr "%s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5912
|
|
msgid "No total stats available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5923
|
|
msgid "Total:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5952
|
|
msgid "Failed to virDomainGetCPUStats()\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5962
|
|
msgid "Inject NMI to the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5963
|
|
msgid "Inject NMI to the guest domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5996
|
|
msgid "Send keycodes to the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5997
|
|
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6004
|
|
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6006
|
|
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6007
|
|
msgid "the key code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown codeset: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6054
|
|
msgid "too many keycodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid keycode: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6081
|
|
msgid "change memory allocation"
|
|
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6082
|
|
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
|
msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6090
|
|
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6139 tools/virsh.c:6220
|
|
msgid "memory size has to be a number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6163
|
|
msgid "change maximum memory limit"
|
|
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਤਬਦੀਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6164
|
|
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
|
msgstr "ਮਹਿਮਾਨ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਸੀਮਾ ਬਦਲੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6172
|
|
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6228 tools/virsh.c:6233
|
|
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
|
msgstr "MaxMemorySize ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6246
|
|
msgid "Get or set blkio parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6247
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
|
|
" To get the blkio parameters use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # blkiotune <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6257
|
|
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6259
|
|
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6303 tools/virsh.c:6481 tools/virsh.c:8403 tools/virsh.c:8412
|
|
#: tools/virsh.c:8421 tools/virsh.c:8430 tools/virsh.c:8439 tools/virsh.c:8448
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6318
|
|
msgid "Unable to parse string parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6329
|
|
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6342
|
|
msgid "Unable to get blkio parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6376
|
|
msgid "Unable to change blkio parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6394
|
|
msgid "Get or set memory parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6395
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
|
|
" To get the memory parameters use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # memtune <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6405
|
|
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6407
|
|
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6409
|
|
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6411
|
|
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6501 tools/virsh.c:6671
|
|
msgid "Unable to get number of memory parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6514
|
|
msgid "Unable to get memory parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6521
|
|
msgid "unlimited"
|
|
msgstr "ਬੇਅੰਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6589
|
|
msgid "Unable to change memory parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6597
|
|
msgid "Get or set numa parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6598
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
|
|
" To get the numa parameters use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # numatune <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6609
|
|
msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6611
|
|
msgid "NUMA node selections to set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6653
|
|
msgid "Unable to parse nodeset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6660
|
|
msgid "Unable to parse mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6684
|
|
msgid "Unable to get numa parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid mode: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6739
|
|
msgid "Unable to change numa parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6755
|
|
msgid "node information"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6756
|
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6769
|
|
msgid "failed to get node information"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6772
|
|
msgid "CPU model:"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6774
|
|
msgid "CPU frequency:"
|
|
msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6775
|
|
msgid "CPU socket(s):"
|
|
msgstr "CPU ਸਾਕਟ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6776
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
msgstr "ਕੋਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਕਟ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6777
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
msgstr "ਥਰਿੱਡ ਪ੍ਰਤੀ ਕੋਰ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6778
|
|
msgid "NUMA cell(s):"
|
|
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6779
|
|
msgid "Memory size:"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6788
|
|
msgid "Prints cpu stats of the node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6789
|
|
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6794
|
|
msgid "prints specified cpu statistics only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6795
|
|
msgid "prints by percentage during 1 second."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6823
|
|
msgid "Invalid value of cpuNum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6829
|
|
msgid "Unable to get number of cpu stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6843
|
|
msgid "Unable to get node cpu stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6873 tools/virsh.c:6896
|
|
msgid "user:"
|
|
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6874 tools/virsh.c:6898
|
|
msgid "system:"
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6875 tools/virsh.c:6883 tools/virsh.c:6900
|
|
msgid "idle:"
|
|
msgstr "ਵਿਹਲਾ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6876 tools/virsh.c:6902
|
|
msgid "iowait:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6882 tools/virsh.c:6894
|
|
msgid "usage:"
|
|
msgstr "ਵਰਤੋਂ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6917
|
|
msgid "Prints memory stats of the node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6918
|
|
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6923
|
|
msgid "prints specified cell statistics only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6940
|
|
msgid "Invalid value of cellNum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6947
|
|
msgid "Unable to get number of memory stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6960
|
|
msgid "Unable to get memory stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6978
|
|
msgid "suspend the host node for a given time duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6979
|
|
msgid ""
|
|
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
|
|
"thereafter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6987
|
|
msgid "Suspend duration in seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6988
|
|
msgid "Suspend flags, 0 for default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7014
|
|
msgid "Invalid flags argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7030
|
|
msgid "Invalid duration"
|
|
msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਅੰਤਰਾਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7036
|
|
msgid "The host was not suspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7047
|
|
msgid "capabilities"
|
|
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7048
|
|
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਿਰ/ਡਰਾਈਵਰ ਦੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7061
|
|
msgid "failed to get capabilities"
|
|
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7074
|
|
msgid "domain information in XML"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7075
|
|
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7081 tools/virsh.c:9294
|
|
msgid "show inactive defined XML"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ XML ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7083
|
|
msgid "update guest CPU according to host CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7127
|
|
msgid "Convert native config to domain XML"
|
|
msgstr "ਮੁਢਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ XML ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7128
|
|
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
|
|
msgstr "ਮੁਢਲੀ ਗਿਸਟ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ XML ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7133
|
|
msgid "source config data format"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾ ਫਾਰਮੈਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7134
|
|
msgid "config data file to import from"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲ ਜਿਸਤੋਂ ਅਯਾਤ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7174
|
|
msgid "Convert domain XML to native config"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਨੂੰ ਨੇਟਿਵ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7175
|
|
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਨੇਟਿਵ ਗਿਸਟ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7180
|
|
msgid "target config data type format"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾ ਕਿਸਮ ਫਾਰਮੈਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7181
|
|
msgid "xml data file to export from"
|
|
msgstr "xml ਡਾਟਾ ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਤੋਂ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7221
|
|
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7227
|
|
msgid "domain id or uuid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7251
|
|
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ id ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7286
|
|
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ UUID ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7292
|
|
msgid "domain id or name"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7311
|
|
msgid "failed to get domain UUID"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7321
|
|
msgid "migrate domain to another host"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7322
|
|
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ। ਲਾਈਵ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ --live ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7327
|
|
msgid "live migration"
|
|
msgstr "ਲਾਈਵ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7328
|
|
msgid "peer-2-peer migration"
|
|
msgstr "ਪੀਅਰ-ਟੂ-ਪੀਅਰ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7329
|
|
msgid "direct migration"
|
|
msgstr "ਸਿੱਧੀ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7331
|
|
msgid "tunnelled migration"
|
|
msgstr "ਟੰਨਲਡ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7332
|
|
msgid "persist VM on destination"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਤੇ VM ਨੂੰ ਬਰਕਰਾਰ ਰੱਖੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7333
|
|
msgid "undefine VM on source"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਤੇ VM ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7334
|
|
msgid "do not restart the domain on the destination host"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ ਹੋਸਟ ਉੱਪਰ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਨਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7335
|
|
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7336
|
|
msgid ""
|
|
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
|
|
"shared between source and destination)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7338
|
|
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7339
|
|
msgid "force migration even if it may be unsafe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7340
|
|
msgid "display the progress of migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7342
|
|
msgid ""
|
|
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
|
|
"migration) or source(p2p migration)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7343
|
|
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ URI, ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7344
|
|
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਓ (ਜੇ ਸਹਿਯੋਗ ਹੋਵੇ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7345
|
|
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7380 tools/virsh.c:10458 tools/virsh.c:11278
|
|
#: tools/virsh.c:11290 tools/virsh.c:11617 tools/virsh.c:12303
|
|
msgid "missing argument"
|
|
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7428
|
|
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ: ਪੀਅਰਟੂਪੀਅਰ/ਸਿੱਧੀ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਅਚਾਨਕ migrateuri"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7609
|
|
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7614 tools/virsh.c:7908
|
|
msgid "migrate: Invalid timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7620 tools/virsh.c:7914
|
|
msgid "migrate: Timeout is too big"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7638
|
|
msgid "Migration"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7653
|
|
msgid "set maximum tolerable downtime"
|
|
msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਲੋੜੀਂਦਾ ਡਾਊਨਟਾਈਮ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7654
|
|
msgid ""
|
|
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
|
|
"another host."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਲੋੜੀਂਦਾ ਡਾਊਨਟਾਈਮ ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਜੋ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਲਾਈਵ-ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7660
|
|
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਲੋੜੀਂਦਾ ਡਾਊਨਟਾਈਮ (ਮਿਲੀਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7679
|
|
msgid "migrate: Invalid downtime"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ: ਗਲਤ ਡਾਊਨਟਾਈਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7697
|
|
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7698
|
|
msgid ""
|
|
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
|
|
"migrated to another host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7706
|
|
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7724
|
|
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7742
|
|
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7743
|
|
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7807
|
|
msgid "bandwidth must be a number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7858
|
|
msgid "Start a block copy operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7859 tools/virsh.c:8011 tools/virsh.c:8012
|
|
msgid "Populate a disk from its backing image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7865 tools/virsh.c:8018 tools/virsh.c:8152
|
|
msgid "fully-qualified path of disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7866
|
|
msgid "path of the copy to create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7867 tools/virsh.c:8019
|
|
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7868
|
|
msgid "make the copy share a backing chain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7869
|
|
msgid "reuse existing destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7870
|
|
msgid "use raw destination file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7871
|
|
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7872 tools/virsh.c:8023
|
|
msgid "with --wait, display the progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7874
|
|
msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7875
|
|
msgid "with --wait, pivot when mirroring starts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7876
|
|
msgid "with --wait, quit when mirroring starts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7878 tools/virsh.c:8027
|
|
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7903
|
|
msgid "cannot mix --pivot and --finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7935 tools/virsh.c:8078
|
|
msgid "blocking control options require --wait"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7943
|
|
msgid "Block Copy started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7953 tools/virsh.c:8096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to query job for disk %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7957 tools/virsh.c:8204
|
|
msgid "Block Copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7972 tools/virsh.c:8116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to abort job for disk %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to pivot job for disk %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to finish job for disk %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7993
|
|
msgid "Copy aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7994
|
|
msgid "Successfully pivoted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7995
|
|
msgid "Successfully copied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7996
|
|
msgid "Now in mirroring phase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8021
|
|
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8022
|
|
msgid "wait for job to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8025
|
|
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8051
|
|
msgid "invalid timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8057
|
|
msgid "timeout is too big"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8086
|
|
msgid "Block Pull started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8103 tools/virsh.c:8128 tools/virsh.c:8201
|
|
msgid "Block Pull"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8130
|
|
msgid "Pull aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8130
|
|
msgid "Pull complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8145
|
|
msgid "Manage active block operations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8146
|
|
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8154
|
|
msgid "abort the active job on the specified disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8156
|
|
msgid "don't wait for --abort to complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8158
|
|
msgid "conclude and pivot a copy job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8160
|
|
msgid "get active job information for the specified disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8162
|
|
msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8181
|
|
msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8207
|
|
msgid "Unknown job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8213
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8221 tools/virsh.c:8222
|
|
msgid "Resize block device of domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8229
|
|
msgid "Fully-qualified path of block device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8231
|
|
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8248
|
|
msgid "Path must not be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8253 tools/virsh.c:12068 tools/virsh.c:12073
|
|
#: tools/virsh.c:12160 tools/virsh.c:12165
|
|
msgid "Unable to parse integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resize block device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block device '%s' is resized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8281
|
|
msgid "autostart a network"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8283
|
|
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8288 tools/virsh.c:8648 tools/virsh.c:8687 tools/virsh.c:8734
|
|
#: tools/virsh.c:9006 tools/virsh.c:9044 tools/virsh.c:16049
|
|
msgid "network name or uuid"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8330
|
|
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8331
|
|
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8340
|
|
msgid "total throughput limit in bytes per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8343
|
|
msgid "read throughput limit in bytes per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8346
|
|
msgid "write throughput limit in bytes per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8349
|
|
msgid "total I/O operations limit per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8352
|
|
msgid "read I/O operations limit per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8355
|
|
msgid "write I/O operations limit per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8458
|
|
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8471
|
|
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8542
|
|
msgid "Unable to change block I/O throttle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8550
|
|
msgid "create a network from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8551
|
|
msgid "Create a network."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8556 tools/virsh.c:8602
|
|
msgid "file containing an XML network description"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create network from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8596
|
|
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8597
|
|
msgid "Define a network."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8642
|
|
msgid "destroy (stop) a network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8643
|
|
msgid "Forcefully stop a given network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s destroyed\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy network %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8681
|
|
msgid "network information in XML"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8682
|
|
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8688
|
|
msgid "network information of an inactive domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8728
|
|
msgid "network information"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8729
|
|
msgid "Returns basic information about the network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8757 tools/virsh.c:10150 tools/virsh.c:13260
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8761
|
|
msgid "Active:"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8770 tools/virsh.c:8924 tools/virsh.c:8947
|
|
#: tools/virsh.c:10954 tools/virsh.c:11450
|
|
msgid "no autostart"
|
|
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8776
|
|
msgid "Bridge:"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8787
|
|
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
|
|
msgstr "ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8788
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
|
|
msgstr "ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8793 tools/virsh.c:9293 tools/virsh.c:9383 tools/virsh.c:9421
|
|
#: tools/virsh.c:9459
|
|
msgid "interface name or MAC address"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਜਾਂ MAC ਐਡਰੈੱਸ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ।\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੀ ਗਈ।\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8842
|
|
msgid "list networks"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8843
|
|
msgid "Returns list of networks."
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟਮ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8848
|
|
msgid "list inactive networks"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8849
|
|
msgid "list inactive & active networks"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8869 tools/virsh.c:8877
|
|
msgid "Failed to list active networks"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8888 tools/virsh.c:8898
|
|
msgid "Failed to list inactive networks"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8908 tools/virsh.c:11100 tools/virsh.c:11129
|
|
#: tools/virsh.c:11188
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8930 tools/virsh.c:9195 tools/virsh.c:11068
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8953 tools/virsh.c:9212 tools/virsh.c:10993
|
|
#: tools/virsh.c:11066 tools/virsh.c:11416
|
|
msgid "inactive"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8969
|
|
msgid "convert a network UUID to network name"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8975
|
|
msgid "network uuid"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9000
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9001
|
|
msgid "Start a network."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s started\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start network %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9038
|
|
msgid "undefine an inactive network"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9039
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9077
|
|
msgid "convert a network name to network UUID"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9083
|
|
msgid "network name"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9103
|
|
msgid "failed to get network UUID"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9115
|
|
msgid "list physical host interfaces"
|
|
msgstr "ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9116
|
|
msgid "Returns list of physical host interfaces."
|
|
msgstr "ਭੋਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9121
|
|
msgid "list inactive interfaces"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9122
|
|
msgid "list inactive & active interfaces"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9141 tools/virsh.c:9149
|
|
msgid "Failed to list active interfaces"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9160 tools/virsh.c:9170
|
|
msgid "Failed to list inactive interfaces"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9180
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9227
|
|
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9233
|
|
msgid "interface mac"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ mac"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9257
|
|
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਨੂੰ ਇੰਟਰਫੇਸ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9263
|
|
msgid "interface name"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9287
|
|
msgid "interface information in XML"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9288
|
|
msgid ""
|
|
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ XML ਡੰਪ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ stdout ਤੇ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9332
|
|
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਚਲਾਓ ਨਾ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9333
|
|
msgid "Define a physical host interface."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9338
|
|
msgid "file containing an XML interface description"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define interface from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9377
|
|
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਹਟਾਓ (ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹਟਾਓ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9378
|
|
msgid "undefine an interface."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s undefined\n"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੋ ਗਿਆ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine interface %s"
|
|
msgstr "%s ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9415
|
|
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲੂ ਕਰੋ (ਇਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ / \"if-up\")"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9416
|
|
msgid "start a physical host interface."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9439 tools/virsh.c:9968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s started\n"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9441 tools/virsh.c:9965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start interface %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9453
|
|
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਖਤਮ ਕਰੋ (ਇਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ / \"if-down\")"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9454
|
|
msgid "forcefully stop a physical host interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s destroyed\n"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy interface %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9491
|
|
msgid ""
|
|
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
|
|
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9494
|
|
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9509
|
|
msgid "Failed to begin network config change transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9513
|
|
msgid "Network config change transaction started\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9521
|
|
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9522
|
|
msgid "commit changes and free restore point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9537
|
|
msgid "Failed to commit network config change transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9541
|
|
msgid "Network config change transaction committed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9549
|
|
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9550
|
|
msgid "rollback to previous restore point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9565
|
|
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9569
|
|
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9577
|
|
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9578
|
|
msgid "bridge an existing network device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9583
|
|
msgid "existing interface name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9584
|
|
msgid "new bridge device name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9585
|
|
msgid "do not enable STP for this bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9587
|
|
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9588
|
|
msgid "don't start the bridge immediately"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9619
|
|
msgid "Missing bridge device name in command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network device %s already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9633
|
|
msgid "Unable to parse delay parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9643
|
|
msgid "(interface definition)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9644 tools/virsh.c:9842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse configuration of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9651 tools/virsh.c:9849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing device %s has no type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing device %s is already a bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9663 tools/virsh.c:9862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9670
|
|
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9678
|
|
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9693
|
|
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9707
|
|
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9741 tools/virsh.c:9924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start bridge interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge interface %s started\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9798
|
|
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9799
|
|
msgid "unbridge a network device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9804
|
|
msgid "current bridge device name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9806
|
|
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9840
|
|
msgid "(bridge interface definition)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not a bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9870
|
|
msgid "No bridge node in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9875
|
|
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9880
|
|
msgid "No interface attached to bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attached device %s has no type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define new interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9990
|
|
msgid "define or update a network filter from an XML file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9991
|
|
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9996
|
|
msgid "file containing an XML network filter description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ %s ਜੋ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network filter from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10036
|
|
msgid "undefine a network filter"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਨਾ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10037
|
|
msgid "Undefine a given network filter."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10042 tools/virsh.c:10081 tools/virsh.c:10187
|
|
msgid "network filter name or uuid"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s undefined\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network filter %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10075
|
|
msgid "network filter information in XML"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10076
|
|
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10114
|
|
msgid "list network filters"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10115
|
|
msgid "Returns list of network filters."
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਦੀ ਲਿਸਟ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10135 tools/virsh.c:10143
|
|
msgid "Failed to list network filters"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10181
|
|
msgid "edit XML configuration for a network filter"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10182
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ।\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੀ ਗਈ।\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10238
|
|
msgid "autostart a pool"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10240
|
|
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ ਜੋ ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੇ ਆਪੇ ਚੱਲੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10245 tools/virsh.c:10641 tools/virsh.c:10692
|
|
#: tools/virsh.c:10731 tools/virsh.c:10770 tools/virsh.c:10809
|
|
#: tools/virsh.c:11385 tools/virsh.c:11731 tools/virsh.c:11864
|
|
#: tools/virsh.c:11961 tools/virsh.c:12038 tools/virsh.c:12138
|
|
#: tools/virsh.c:12234 tools/virsh.c:12275 tools/virsh.c:12343
|
|
#: tools/virsh.c:12412 tools/virsh.c:12496 tools/virsh.c:12536
|
|
#: tools/virsh.c:12924 tools/virsh.c:12957 tools/virsh.c:16120
|
|
msgid "pool name or uuid"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10287
|
|
msgid "create a pool from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੂਲ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10288 tools/virsh.c:10506
|
|
msgid "Create a pool."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਬਣਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10294 tools/virsh.c:10553
|
|
msgid "file containing an XML pool description"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ XML ਪੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s created from %s\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਪੂਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10334
|
|
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਤੇ ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਦੁਆਰਾ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10336
|
|
msgid ""
|
|
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
|
|
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਤੇ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਬਣਾਓ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਭੋਤਿਕ ਹੋਸਟ ਤੇ ਜੰਤਰ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ ਜੋ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10344
|
|
msgid "file containing an XML description of the device"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਜੰਤਰ ਦਾ ਇੱਕ XML ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node device %s created from %s\n"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create node device from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10385
|
|
msgid "destroy (stop) a device on the node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10386
|
|
msgid ""
|
|
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
|
|
"the physical host"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਤੇ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਖਤਮ ਕਰੋ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਭੋਤਿਕ ਹੋਸਤ ਉੱਪਰ ਜੰਤਰ ਖਤਮ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10393
|
|
msgid "name of the device to be destroyed"
|
|
msgstr "ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਜੰਤਰ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
|
|
msgstr "ਨੰਡ ਜੰਤਰ '%s' ਖਤਮ ਕਰੋ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ '%s' ਖਤਮ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10429
|
|
msgid "name of the pool"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10430
|
|
msgid "print XML document, but don't define/create"
|
|
msgstr "XML ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ, ਪਰ ਦਿੱਤਾ/ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10431
|
|
msgid "type of the pool"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਦੀ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10432
|
|
msgid "source-host for underlying storage"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਸਰੋਤ-ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10433
|
|
msgid "source path for underlying storage"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10434
|
|
msgid "source device for underlying storage"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10435
|
|
msgid "source name for underlying storage"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਸਰੋਤ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10436
|
|
msgid "target for underlying storage"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਟਾਰਗਿਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10437
|
|
msgid "format for underlying storage"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10488 tools/virsh.c:11697 tools/virsh.c:11996
|
|
#: tools/virsh.c:14573 tools/virsh.c:15068 tools/virsh.c:15956
|
|
#: tools/virsh.c:15973
|
|
msgid "Failed to allocate XML buffer"
|
|
msgstr "XML ਬਫਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10505
|
|
msgid "create a pool from a set of args"
|
|
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟਾਂ ਦੇ ਸੈੱਟ ਤੋਂ ਪੂਲ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s created\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10547
|
|
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਪੂਲ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10548 tools/virsh.c:10594
|
|
msgid "Define a pool."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%s ਪੂਲ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਪੂਲ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10593
|
|
msgid "define a pool from a set of args"
|
|
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟਾਂ ਦਾ ਸੈੱਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਪੂਲ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined\n"
|
|
msgstr "%s ਪੂਲ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10635
|
|
msgid "build a pool"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10636
|
|
msgid "Build a given pool."
|
|
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਪੂਲ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10642
|
|
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10643
|
|
msgid "overwrite any existing data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s built\n"
|
|
msgstr "ਪਲੂ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to build pool %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10685
|
|
msgid "destroy (stop) a pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10687
|
|
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s destroyed\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy pool %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10725
|
|
msgid "delete a pool"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10726
|
|
msgid "Delete a given pool."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਪੂਲ ਖਤਮ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s deleted\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete pool %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10764
|
|
msgid "refresh a pool"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਮੁੜ-ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10765
|
|
msgid "Refresh a given pool."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤਾ ਪੂਲ ਮੁੜ-ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s refreshed\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to refresh pool %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10803
|
|
msgid "pool information in XML"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਪੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10804
|
|
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10843
|
|
msgid "list pools"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10844
|
|
msgid "Returns list of pools."
|
|
msgstr "ਪੂਲਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10849
|
|
msgid "list inactive pools"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10850
|
|
msgid "list inactive & active pools"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10851
|
|
msgid "display extended details for pools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10892 tools/virsh.c:10918
|
|
msgid "Failed to list active pools"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10901 tools/virsh.c:10930
|
|
msgid "Failed to list inactive pools"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10979
|
|
msgid "Could not retrieve pool information"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10996 tools/virsh.c:11420
|
|
msgid "building"
|
|
msgstr "ਬਿਲਡਿੰਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10999 tools/virsh.c:11424 tools/virsh.c:19641
|
|
#: tools/virsh.c:19939
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11002 tools/virsh.c:11428
|
|
msgid "degraded"
|
|
msgstr "ਡੀਗਰੇਡਡ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11005 tools/virsh.c:11432
|
|
msgid "inaccessible"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਪਹੁੰਚਯੋਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11043 tools/virsh.c:11044 tools/virsh.c:11045
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11134 tools/virsh.c:11189
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr "ਪੱਕਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11139 tools/virsh.c:11189 tools/virsh.c:12730
|
|
msgid "Capacity"
|
|
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11144 tools/virsh.c:11189 tools/virsh.c:12735
|
|
#: tools/virsh.c:12766
|
|
msgid "Allocation"
|
|
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11149 tools/virsh.c:11189
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11223 tools/virsh.c:12797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
|
|
msgstr "virAsprintf ਫੇਲ ਹੋਇਆ (errno %d)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11253
|
|
msgid "find potential storage pool sources"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਲੱਭੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11254 tools/virsh.c:11330
|
|
msgid "Returns XML <sources> document."
|
|
msgstr "XML <sources> ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11260
|
|
msgid "type of storage pool sources to find"
|
|
msgstr "ਲੱਭਣ ਲਈ ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਦੀ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11261
|
|
msgid "optional host to query"
|
|
msgstr "ਬੇਨਤੀ ਲਈ ਚੋਣਵਾਂ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11262
|
|
msgid "optional port to query"
|
|
msgstr "ਬੇਨਤੀ ਲਈ ਚੋਣਵਾਂ ਪੋਰਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11263
|
|
msgid "optional initiator IQN to use for query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11315 tools/virsh.c:11365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find any %s pool sources"
|
|
msgstr "ਕੋਈ %s ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11329
|
|
msgid "discover potential storage pool sources"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਖੋਜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11336
|
|
msgid "type of storage pool sources to discover"
|
|
msgstr "ਖੋਜਣ ਲਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਦੀ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11338
|
|
msgid "optional file of source xml to query for pools"
|
|
msgstr "ਪੂਲਾਂ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਸਰੋਤ xml ਦੀ ਚੋਣਵੀਂ ਫਾਇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11352 tools/virsh.c:14649 tools/virsh.c:14958
|
|
#: tools/virsh.c:19177
|
|
msgid "missing option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11379
|
|
msgid "storage pool information"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11380
|
|
msgid "Returns basic information about the storage pool."
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11463
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11478
|
|
msgid "convert a pool UUID to pool name"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ UUID ਨੂੰ ਪੂਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11484
|
|
msgid "pool uuid"
|
|
msgstr "ਪੂਲ uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11509
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਪੂਲ ਸ਼ੁਰੂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11510
|
|
msgid "Start a pool."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11515
|
|
msgid "name or uuid of the inactive pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s started\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start pool %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11548
|
|
msgid "create a volume from a set of args"
|
|
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟਾਂ ਦੇ ਸੈੱਟ ਤੋਂ ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11549 tools/virsh.c:11802
|
|
msgid "Create a vol."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11554 tools/virsh.c:11770 tools/virsh.c:11807
|
|
msgid "pool name"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11555
|
|
msgid "name of the volume"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11557
|
|
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11559
|
|
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11561
|
|
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11563
|
|
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11565
|
|
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11603 tools/virsh.c:11609 tools/virsh.c:12461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed size %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਅਕਰਾ %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11672 tools/virsh.c:19211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get vol '%s'"
|
|
msgstr "failed to get vol '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created\n"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol %s"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11725
|
|
msgid "undefine an inactive pool"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11726
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine pool %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11764
|
|
msgid "convert a pool name to pool UUID"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਨਾਂ ਤੋਂ ਪੂਲ UUID ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11790
|
|
msgid "failed to get pool UUID"
|
|
msgstr "ਪੂਲ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11801
|
|
msgid "create a vol from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11808 tools/virsh.c:11865
|
|
msgid "file containing an XML vol description"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Vol %s ਜੋ %s ਤੋਂ ਬਣਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11848 tools/virsh.c:11904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11858
|
|
msgid "create a vol, using another volume as input"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ, ਹੋਰ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਇੰਪੁੱਟ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤ ਕੇ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11859
|
|
msgid "Create a vol from an existing volume."
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ ਇੱਕ vol ਬਣਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11866
|
|
msgid "input vol name or key"
|
|
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ ਜਾਂ ਕੁੰਜੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11867
|
|
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
|
|
msgstr "Vol %s ਜੋ ਇੱਪੁੱਟ vol %s ਤੋਂ ਬਣਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11930
|
|
msgid "(volume_definition)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11953
|
|
msgid "clone a volume."
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਕਲੋਨ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11954
|
|
msgid "Clone an existing volume."
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਕਲੋਨ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11959
|
|
msgid "orig vol name or key"
|
|
msgstr "ਅਸਲੀ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ ਜਾਂ ਕੁੰਜੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11960
|
|
msgid "clone name"
|
|
msgstr "ਕਲੋਨ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11983 tools/virsh.c:12891
|
|
msgid "failed to get parent pool"
|
|
msgstr "ਅਧਾਰ ਪੂਲ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਨੂੰ %s ਕਲੋਨ ਕੀਤਾ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clone vol from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12030
|
|
msgid "upload a file into a volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12031
|
|
msgid "Upload a file into a volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12036 tools/virsh.c:12136 tools/virsh.c:12233
|
|
#: tools/virsh.c:12274 tools/virsh.c:12342 tools/virsh.c:12409
|
|
#: tools/virsh.c:12495
|
|
msgid "vol name, key or path"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ, ਕੁੰਜੀ ਜਾਂ ਮਾਰਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12037 tools/virsh.c:12137 tools/virsh.c:12367
|
|
#: tools/virsh.c:12626
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12039
|
|
msgid "volume offset to upload to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12040
|
|
msgid "amount of data to upload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot upload to volume %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send data to volume %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12109 tools/virsh.c:12205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close volume %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12130 tools/virsh.c:12131
|
|
msgid "Download a volume to a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12139
|
|
msgid "volume offset to download from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12140
|
|
msgid "amount of data to download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create %s"
|
|
msgstr "%s ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot download from volume %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot receive data from volume %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12227
|
|
msgid "delete a vol"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12228
|
|
msgid "Delete a given vol."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਪੂਲ ਹਟਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s deleted\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete vol %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12268
|
|
msgid "wipe a vol"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12269
|
|
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
|
|
msgstr "ਧਿਆਨ ਰੱਖੇ ਕਿ ਵਾਲੀਅਮ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾ ਡਾਟਾ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਨਾ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12276
|
|
msgid "perform selected wiping algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to wipe vol %s"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s wiped\n"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12336
|
|
msgid "storage vol information"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12337
|
|
msgid "Returns basic information about the storage vol."
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12367 tools/virsh.c:12371 tools/virsh.c:12375
|
|
#: tools/virsh.c:12379 tools/virsh.c:12383
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "ਕਿਸਮ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12371 tools/virsh.c:12629
|
|
msgid "block"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12375 tools/virsh.c:12632
|
|
msgid "dir"
|
|
msgstr "dir"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12379
|
|
msgid "network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12403
|
|
msgid "resize a vol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12404
|
|
msgid "Resizes a storage volume."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12411
|
|
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12414
|
|
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12416
|
|
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12417
|
|
msgid "allow the resize to shrink the volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12456
|
|
msgid "negative size requires --delta and --shrink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12489
|
|
msgid "vol information in XML"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ vol ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12490
|
|
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12530
|
|
msgid "list vols"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12531
|
|
msgid "Returns list of vols by pool."
|
|
msgstr "ਪੂਲਾਂ ਦੁਆਰਾ ਵਾਲੀਅਮ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12537
|
|
msgid "display extended details for volumes"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮਾਂ ਲਈ ਵਧੀਕ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12578
|
|
msgid "Failed to list storage volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12588
|
|
msgid "Failed to list active vols"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12700 tools/virsh.c:12720 tools/virsh.c:12765
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "ਮਾਰਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12828
|
|
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12834 tools/virsh.c:12867
|
|
msgid "volume key or path"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਕੁੰਜੀ ਜਾਂ ਮਾਰਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12860
|
|
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12866
|
|
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12917
|
|
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12923
|
|
msgid "volume name or path"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ ਮਾਰਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12950
|
|
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12956
|
|
msgid "volume name or key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12990
|
|
msgid "define or modify a secret from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਜਾਂ ਸੋਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12991
|
|
msgid "Define or modify a secret."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਜਾਂ ਸੋਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12996
|
|
msgid "file containing secret attributes in XML"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿਚਲੇ ਸੀਕਰੇਟ ਐਟਰੀਬਿਊਟ XML ਵਿੱਚ "
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set attributes from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13025
|
|
msgid "Failed to get UUID of created secret"
|
|
msgstr "ਬਣਾਏ ਗਏ ਸੀਕਰੇਟ ਦਾ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret %s created\n"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13038
|
|
msgid "secret attributes in XML"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਸੀਕਰੇਟ ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13039
|
|
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਦਾ ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਆਉਟਪੁੱਟ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13044 tools/virsh.c:13084 tools/virsh.c:13144
|
|
#: tools/virsh.c:13196
|
|
msgid "secret UUID"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ UUID"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13078
|
|
msgid "set a secret value"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13079
|
|
msgid "Set a secret value."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13085
|
|
msgid "base64-encoded secret value"
|
|
msgstr "base64-encoded ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13110
|
|
msgid "Invalid base64 data"
|
|
msgstr "ਗਲਤ base64 ਡਾਟਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13123
|
|
msgid "Failed to set secret value"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13126
|
|
msgid "Secret value set\n"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ ਸੈੱਟ ਹੋ ਗਿਆ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13138
|
|
msgid "Output a secret value"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13139
|
|
msgid "Output a secret value to stdout."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ stdout ਤੋ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13190
|
|
msgid "undefine a secret"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13191
|
|
msgid "Undefine a secret."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete secret %s"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret %s deleted\n"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ %s ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13230
|
|
msgid "list secrets"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13231
|
|
msgid "Returns a list of secrets"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13246 tools/virsh.c:13253
|
|
msgid "Failed to list secrets"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13260
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "ਉਪਯੋਗਤਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13274
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13284
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਵਰਤਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13298
|
|
msgid "show version"
|
|
msgstr "ਵਰਜਨ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13299
|
|
msgid "Display the system version information."
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13304
|
|
msgid "report daemon version too"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13327
|
|
msgid "failed to get hypervisor type"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕਿਸਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "ਲਾਈਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13341
|
|
msgid "failed to get the library version"
|
|
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਰਾਹੀਂ: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "API ਰਾਹੀਂ: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13360
|
|
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ %s ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13379
|
|
msgid "failed to get the daemon version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13476
|
|
msgid "Failed to complete tree listing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13499
|
|
msgid "enumerate devices on this host"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13505
|
|
msgid "list devices in a tree"
|
|
msgstr "ਲੜੀ ਵਿਚਲੇ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13506
|
|
msgid "capability name"
|
|
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13527
|
|
msgid "Failed to count node devices"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਗਿਣਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13537
|
|
msgid "Failed to list node devices"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13581
|
|
msgid "node device details in XML"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਵੇਰਵਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13582
|
|
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13588 tools/virsh.c:13631 tools/virsh.c:13674
|
|
#: tools/virsh.c:13715
|
|
msgid "device key"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਕੁੰਜੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13604 tools/virsh.c:13647 tools/virsh.c:13690
|
|
#: tools/virsh.c:13731
|
|
msgid "Could not find matching device"
|
|
msgstr "ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਜੰਤਰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13624
|
|
msgid "detach node device from its device driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13625
|
|
msgid ""
|
|
"Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s detached\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13667
|
|
msgid "reattach node device to its device driver"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਜੰਤਰ ਡਿਸਕ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13668
|
|
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੁਆਰਾ ਛੱਡਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਜੰਤਰ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖ ਕਰ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s re-attached\n"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਮੁੜ-ਜੋੜਿਆ ਗਿਆ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to re-attach device %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13708
|
|
msgid "reset node device"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13709
|
|
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਂ ਬਾਅਦ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s reset\n"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਰੀਸੈੱਟ ਹੋ ਗਿਆ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset device %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13749
|
|
msgid "print the hypervisor hostname"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13764
|
|
msgid "failed to get hostname"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13778
|
|
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੈਨੋਨੀਕਲ URI ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13793
|
|
msgid "failed to get URI"
|
|
msgstr "URI ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13807
|
|
msgid "print the hypervisor sysinfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13809
|
|
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13823
|
|
msgid "failed to get sysinfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13837
|
|
msgid "vnc display"
|
|
msgstr "vnc display"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13838
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
|
msgstr "VNC ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਅਤੇ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13879
|
|
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13905
|
|
msgid "tty console"
|
|
msgstr "tty ਕੰਸੋਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13906
|
|
msgid "Output the device for the TTY console."
|
|
msgstr "TTY ਕੰਸੋਲ ਲਈ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13960
|
|
msgid "attach device from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13961
|
|
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML <file> ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13967 tools/virsh.c:14279 tools/virsh.c:14344
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML ਫਾਇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to attach device from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14014
|
|
msgid "Device attached successfully\n"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14098 tools/virsh.c:14111
|
|
msgid "Bad child elements counting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't get XML description of domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14180
|
|
msgid "Failed to parse domain definition xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14186
|
|
msgid "Failed to parse device definition xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14208
|
|
msgid "error when selecting nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14237
|
|
msgid "failed to create document saving context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14272
|
|
msgid "detach device from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14273
|
|
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML <file> ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14323
|
|
msgid "Device detached successfully\n"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14337
|
|
msgid "update device from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14338
|
|
msgid "Update device from an XML <file>."
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML <file> ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14347
|
|
msgid "force device update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update device from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14408
|
|
msgid "attach network interface"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14409
|
|
msgid "Attach new network interface."
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14415 tools/virsh.c:14615
|
|
msgid "network interface type"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14416
|
|
msgid "source of network interface"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਾ ਸਰੋਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14417
|
|
msgid "target network name"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14418 tools/virsh.c:14616
|
|
msgid "MAC address"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14419
|
|
msgid "script used to bridge network interface"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਕਰਿਪਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14420
|
|
msgid "model type"
|
|
msgstr "ਮਾਡਲ ਕਿਸਮ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ 'attach-interface' ਵਿੱਚ ਕੋਈ %s ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14591
|
|
msgid "Failed to attach interface"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14593
|
|
msgid "Interface attached successfully\n"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14608
|
|
msgid "detach network interface"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14609
|
|
msgid "Detach network interface."
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14660
|
|
msgid "Failed to get interface information"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found interface whose type is %s"
|
|
msgstr "%s ਕਿਸਮ ਦਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14673
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ %s ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14724
|
|
msgid "Failed to detach interface"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14726
|
|
msgid "Interface detached successfully\n"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14744
|
|
msgid "attach disk device"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14745
|
|
msgid "Attach new disk device."
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14752
|
|
msgid "source of disk device"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਰੋਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14753 tools/virsh.c:15325
|
|
msgid "target of disk device"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਟਾਰਗਿਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14754
|
|
msgid "driver of disk device"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਡਰਾਈਵਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14755
|
|
msgid "subdriver of disk device"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਬ-ਡਰਾਈਵਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14756
|
|
msgid "cache mode of disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14757
|
|
msgid "target device type"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14758
|
|
msgid "mode of device reading and writing"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਪੜਨ ਅਤੇ ਲਿਖਣ ਵਾਲਾ ਮੋਡ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14761
|
|
msgid "type of source (block|file)"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਦੀ ਕਿਸਮ (block|file)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14762
|
|
msgid "serial of disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14763
|
|
msgid "shareable between domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14764
|
|
msgid "needs rawio capability"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14765
|
|
msgid "address of disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14767
|
|
msgid "use multifunction pci under specified address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown source type: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ 'attach-disk' ਵਿੱਚ ਕੋਈ %s ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15022
|
|
msgid "Invalid address."
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਐਡਰੈੱਸ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15037
|
|
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15048
|
|
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15059
|
|
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15086
|
|
msgid "Failed to attach disk"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15088
|
|
msgid "Disk attached successfully\n"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਜੋੜ ਦਿੱਤੀ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15123 tools/virsh.c:15132
|
|
msgid "Failed to get disk information"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found disk whose source path or target is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15258
|
|
msgid "No source is specified for inserting media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15261
|
|
msgid "No source is specified for updating media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disk device '%s' already has media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15318
|
|
msgid "detach disk device"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15319
|
|
msgid "Detach disk device."
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15375
|
|
msgid "Failed to detach disk"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15377
|
|
msgid "Disk detached successfully\n"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾਈ ਗਈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15394
|
|
msgid "Change media of CD or floppy drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15395
|
|
msgid "Change media of CD or floppy drive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15401
|
|
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15403
|
|
msgid "source of the media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15404
|
|
msgid "Eject the media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15405
|
|
msgid "Insert the media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15406
|
|
msgid "Update the media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15407
|
|
msgid ""
|
|
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation of "
|
|
"hypervisor driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15409
|
|
msgid "alter live configuration of running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15410
|
|
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15411
|
|
msgid "force media insertion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15440
|
|
msgid "--eject, --insert, and --update must be specified exclusively."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15489
|
|
msgid "No disk source specified for inserting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to complete action %s on media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "succeeded to complete action %s on media\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15527
|
|
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ CPU ਦੀ XML ਫਾਇਲ ਦੁਆਰਾ ਦਿੱਤੇ CPU ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15528
|
|
msgid "compare CPU with host CPU"
|
|
msgstr "CPU ਦੀ ਹੋਸਟ CPU ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15533
|
|
msgid "file containing an XML CPU description"
|
|
msgstr "ਫਆਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML CPU ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read file '%s' to compare"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15571
|
|
msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15576
|
|
msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15582
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
|
|
"capabilities XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
|
|
msgstr "CPU ਜੋ %s ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਹੋਸਟ CPU ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
|
|
msgstr "CPU ਜੋ %s ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਹੋਸਟ CPU ਵਰਗਾ ਹੀ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ CPU %s ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ CPU ਦਾ ਮੁੱਖ-ਸਮੂਹ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ CPU ਦਾ %s ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15627
|
|
msgid "compute baseline CPU"
|
|
msgstr "ਬੇਸਲਾਈਨ CPU ਪਤਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15628
|
|
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
|
|
msgstr "ਦਿੱਤੇ CPUs ਦੇ ਸੈੱਟ ਲਈ ਬੇਸਲਾਈਨ CPU ਪਤਾ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15633
|
|
msgid "file containing XML CPU descriptions"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ XML CPU ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No host CPU specified in '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਹੋਸਟ CPU '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15693
|
|
msgid "Failed to extract <cpu> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
|
|
msgstr "write: %s: ਆਰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
|
|
msgstr "close: %s: ਆਰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15799
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
|
|
"(is $TMPDIR wrong?)"
|
|
msgstr "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters (is $TMPDIR wrong?)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
|
|
msgstr "%s: ਆਰਜੀ ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15844
|
|
msgid "change the current directory"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15845
|
|
msgid "Change the current directory."
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15850
|
|
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਹੈ (ਮੂਲ: home ਜਾਂroot)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15862
|
|
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
|
|
msgstr "cd: ਕਮਾਂਡ ਸਿਰਫ ਇੰਟਰੈਕਟਿਵ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cd: %s: %s"
|
|
msgstr "cd: %s: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15885
|
|
msgid "print the current directory"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15886
|
|
msgid "Print the current directory."
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
|
|
msgstr "pwd: ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15913
|
|
msgid "echo arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15914
|
|
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15919
|
|
msgid "escape for shell use"
|
|
msgstr "ਸ਼ੈੱਲ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਛੱਡੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15920
|
|
msgid "escape for XML use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15922
|
|
msgid "arguments to echo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15987
|
|
msgid "edit XML configuration for a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15988
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੀ ਗਈ।\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16043
|
|
msgid "edit XML configuration for a network"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16044
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a network."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16114
|
|
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16115
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16169
|
|
msgid "quit this interactive terminal"
|
|
msgstr "ਇਹ ਇੰਟਰ-ਏਕਟਿਵ ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16210
|
|
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16229 tools/virsh.c:17077
|
|
msgid "Could not get snapshot name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s created"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16253
|
|
msgid "Create a snapshot from XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16254
|
|
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16260
|
|
msgid "domain snapshot XML"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16261
|
|
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16262
|
|
msgid "with redefine, set current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16263 tools/virsh.c:16402
|
|
msgid "take snapshot but create no metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16264 tools/virsh.c:16403
|
|
msgid "halt domain after snapshot is created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16265 tools/virsh.c:16404
|
|
msgid "capture disk state but not vm state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16266 tools/virsh.c:16405
|
|
msgid "reuse any existing external files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16267 tools/virsh.c:16406
|
|
msgid "quiesce guest's file systems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16268 tools/virsh.c:16407
|
|
msgid "require atomic operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse diskspec: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16392
|
|
msgid "Create a snapshot from a set of args"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16393
|
|
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16399
|
|
msgid "name of snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16400
|
|
msgid "description of snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16401
|
|
msgid "print XML document rather than create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16409
|
|
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16447
|
|
msgid "argument must not be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument for --%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s or --current is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16533
|
|
msgid "edit XML for a snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16534
|
|
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16540 tools/virsh.c:16824 tools/virsh.c:17508
|
|
#: tools/virsh.c:17627 tools/virsh.c:17701
|
|
msgid "snapshot name"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16541
|
|
msgid "also set edited snapshot as current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16542
|
|
msgid "allow renaming an existing snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16543
|
|
msgid "allow cloning to new name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16563
|
|
msgid "--rename and --clone are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s edited.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clean up %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16644 tools/virsh.c:16645
|
|
msgid "Get or set the current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16651
|
|
msgid "list the name, rather than the full xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16655
|
|
msgid "name of existing snapshot to make current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid snapshotname argument '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16692
|
|
msgid "--name and snapshotname are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s set as current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16800
|
|
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16817
|
|
msgid "snapshot information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16818
|
|
msgid "Returns basic information about a snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16825
|
|
msgid "info on current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16856
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16872
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16884
|
|
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16893
|
|
msgid "Parent:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16906
|
|
msgid "Children:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16911
|
|
msgid "Descendants:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16922
|
|
msgid "Metadata:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17118
|
|
msgid "failed to collect snapshot list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot %s disappeared from list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17280
|
|
msgid "List snapshots for a domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17281
|
|
msgid "Snapshot List"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17287
|
|
msgid "add a column showing parent snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17288
|
|
msgid "list only snapshots without parents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17289
|
|
msgid "list only snapshots without children"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17291
|
|
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17293
|
|
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17295
|
|
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17296
|
|
msgid "list snapshots in a tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17297
|
|
msgid "limit list to children of given snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17299
|
|
msgid "limit list to children of current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17300
|
|
msgid "with --from, list all descendants"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17344
|
|
msgid "--parent and --roots are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17349
|
|
msgid "--parent and --tree are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17356
|
|
msgid "--roots and --tree are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17361
|
|
msgid "--roots and --from are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17369
|
|
msgid "--leaves and --tree are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17377
|
|
msgid "--no-leaves and --tree are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17393
|
|
msgid "--descendants requires either --from or --current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17406 tools/virsh.c:17410
|
|
msgid "Creation Time"
|
|
msgstr "ਬਣਾਉਣ ਵਾਲਾ ਸਮਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17407
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "ਮੁੱਢਲਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17465
|
|
msgid "time_t overflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17501
|
|
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਈ ਲਈ XML ਡੰਪ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17502
|
|
msgid "Snapshot Dump XML"
|
|
msgstr "XML ਡੰਪ ਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਵੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17563
|
|
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17564
|
|
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17570
|
|
msgid "find parent of snapshot name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17571
|
|
msgid "find parent of current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot '%s' has no parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17620
|
|
msgid "Revert a domain to a snapshot"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਤੋਂ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤੋ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17621
|
|
msgid "Revert domain to snapshot"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਤੋਂ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤੇ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17628
|
|
msgid "revert to current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17629
|
|
msgid "after reverting, change state to running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17630
|
|
msgid "after reverting, change state to paused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17631
|
|
msgid "try harder on risky reverts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17694
|
|
msgid "Delete a domain snapshot"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17695
|
|
msgid "Snapshot Delete"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17702
|
|
msgid "delete current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17703
|
|
msgid "delete snapshot and all children"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਅਤੇ ਸਭ ਅਧੀਨ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17704
|
|
msgid "delete children but not snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17706
|
|
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17769
|
|
msgid "no error"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17771
|
|
msgid "unspecified error"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17773
|
|
msgid "no space"
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17782
|
|
msgid "Show errors on block devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17783
|
|
msgid "Show block device errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17788
|
|
msgid "domain name, id, or uuid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17821
|
|
msgid "No errors found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17842 tools/virsh.c:17843
|
|
msgid "QEMU Monitor Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17849
|
|
msgid "command is in human monitor protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17850
|
|
msgid "command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17880
|
|
msgid "Failed to collect command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17908 tools/virsh.c:17909
|
|
msgid "QEMU Attach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17914
|
|
msgid "pid"
|
|
msgstr "pid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17930
|
|
msgid "missing pid value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to attach to pid %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option --%s already seen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਚੋਣ --%s ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
|
msgstr "command '%s' requires <%s> option"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ --%s ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command group '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18499 tools/virsh.c:19370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18504
|
|
msgid " NAME\n"
|
|
msgstr " ਵੇਰਵਾ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18507
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
msgstr "\n SYNOPSIS\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s <number>]"
|
|
msgstr "[--%s <number>]"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s <string>]"
|
|
msgstr "[--%s <string>]"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "{[--%s] <string>}..."
|
|
msgstr "{[--%s] <string>}..."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[[--%s] <string>]..."
|
|
msgstr "[[--%s] <string>]..."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>..."
|
|
msgstr "<%s>..."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[<%s>]..."
|
|
msgstr "[<%s>]..."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18560
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
msgstr "\n DESCRIPTION\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18566
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
msgstr "\n OPTIONS\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s] <number>"
|
|
msgstr "[--%s] <number>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <number>"
|
|
msgstr "--%s <number>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <string>"
|
|
msgstr "--%s <string>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18582 tools/virsh.c:18587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s] <string>"
|
|
msgstr "[--%s] <string>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>"
|
|
msgstr "<%s>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: virsh %s: ਕੋਈ %s VSH_OT_DATA ਚੋਣ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get domain '%s'"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get network '%s'"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
|
|
msgstr "nwfilter '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get interface '%s'"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get pool '%s'"
|
|
msgstr "ਪੂਲ '%s' ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get secret '%s'"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(Time: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "\n(ਸਮਾਂ: %.3f ms)\n\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਕਮਾਂਡ: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
msgstr "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19406
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "ਨੰਬਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19406
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "ਸਤਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid '=' after option --%s"
|
|
msgstr "invalid '=' after option --%s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected data '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਾਟਾ '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19450
|
|
msgid "optdata"
|
|
msgstr "optdata"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19450
|
|
msgid "bool"
|
|
msgstr "ਬੂਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19451
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19567
|
|
msgid "dangling \\"
|
|
msgstr "dangling \\"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19580
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ \""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19643 tools/virsh.c:19937
|
|
msgid "idle"
|
|
msgstr "ਵਿਹਲਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19645
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19647
|
|
msgid "in shutdown"
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19649
|
|
msgid "shut off"
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19651 tools/virsh.c:19746
|
|
msgid "crashed"
|
|
msgstr "ਨਸ਼ਟ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19653
|
|
msgid "pmsuspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19658 tools/virsh.c:19943
|
|
msgid "no state"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਹਾਲਤ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19676
|
|
msgid "booted"
|
|
msgstr "ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19678 tools/virsh.c:19748
|
|
msgid "migrated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19680
|
|
msgid "restored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19682 tools/virsh.c:19720 tools/virsh.c:19754
|
|
msgid "from snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19684
|
|
msgid "unpaused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19686
|
|
msgid "migration canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19688
|
|
msgid "save canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19690
|
|
msgid "event wakeup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19708 tools/virsh.c:19732
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19710
|
|
msgid "migrating"
|
|
msgstr "ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19712
|
|
msgid "saving"
|
|
msgstr "ਸੰਭਾਲਣਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19714
|
|
msgid "dumping"
|
|
msgstr "ਡੰਪ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19716
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr "I/O ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19718
|
|
msgid "watchdog"
|
|
msgstr "ਵਾਚਡੌਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19722
|
|
msgid "shutting down"
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19742
|
|
msgid "shutdown"
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19744
|
|
msgid "destroyed"
|
|
msgstr "ਖਤਮ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19752
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19819
|
|
msgid "Failed to retrieve domain XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19824
|
|
msgid "Couldn't parse domain XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unimplemented parameter type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19916
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19918
|
|
msgid "background job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19920
|
|
msgid "occupied"
|
|
msgstr "ਰੁਝਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19935
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "ਆਫਲਾਇਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19953
|
|
msgid "no valid connection"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਠੀਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20024
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ: "
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20077
|
|
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20120
|
|
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20150
|
|
msgid "failed to get the log file information"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20155
|
|
msgid "the log path is not a file"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20163
|
|
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ। ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਦੇ ਮਾਰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20245
|
|
msgid "failed to write the log file"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
|
msgstr "%s: ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20408
|
|
msgid "Could not determine home directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20544
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options]... [<command_string>]\n"
|
|
"%s [options]... <command> [args...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" options:\n"
|
|
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
|
|
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
|
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
|
" -t | --timing print timing information\n"
|
|
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
|
|
" -v short version\n"
|
|
" -V long version\n"
|
|
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
|
|
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
|
|
"\n"
|
|
" commands (non interactive mode):\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20561
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20574
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20576
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "\n (ਕਮਾਂਡ ਬਾਰੇ ਵਿਸਥਾਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ help <command> ਦਿਓ)\n\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20588
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"See web site at %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20590
|
|
msgid "Compiled with support for:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20591
|
|
msgid " Hypervisors:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20627
|
|
msgid " Networking:"
|
|
msgstr " ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20654
|
|
msgid " Storage:"
|
|
msgstr " ਸਟੋਰੇਜ਼:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20681
|
|
msgid " Miscellaneous:"
|
|
msgstr " ਫੁਟਕਲ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20744
|
|
msgid "option -d takes a numeric argument"
|
|
msgstr "ਚੋਣ -d ਦਾ ਮੁੱਲ ਅੰਕਾਂ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਚੋਣਾਂ '-%c' ਹੈ। --help ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20836
|
|
msgid "Failed to initialize mutex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20841
|
|
msgid "Failed to initialize libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20870
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "%s, ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਟਰਮੀਨਲ ਹੈ, ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ।\n\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20873
|
|
msgid ""
|
|
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
|
" 'quit' to quit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "ਕਿਸਮ: ਕਮਾਂਡਾਂ ਬਾਰੇ ਮਦਦ ਵੇਖਣ ਲਈ 'help'\n ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ 'quit'\n\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-edit.c:97
|
|
msgid "The XML configuration was changed by another user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-edit.c:106
|
|
msgid "Failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%6s: Checking %-60s: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:81 tools/virt-host-validate-common.c:83
|
|
msgid "PASS"
|
|
msgstr "ਪਾਸ"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:88
|
|
msgid "FAIL"
|
|
msgstr "ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:89
|
|
msgid "WARN"
|
|
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:90
|
|
msgid "NOTE"
|
|
msgstr "ਸੂਚਨਾ"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
|
|
msgstr "for Linux >= %d.%d.%d"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
|
|
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
|
|
msgid ""
|
|
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
|
|
"enabled virtualization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:42
|
|
msgid ""
|
|
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
|
|
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Hypervisor types:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - qemu\n"
|
|
" - lxc\n"
|
|
"\n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -h, --help Display command line help\n"
|
|
" -v, --version Display command version\n"
|
|
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "\nsyntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n\n Hypervisor types:\n\n - qemu\n - lxc\n\n Options:\n -h, --help Display command line help\n -v, --version Display command version\n -q, --quiet Don't display progress information\n\n"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many command line arguments\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
|
|
msgstr ""
|