mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-10-30 09:53:10 +00:00
8f8397df7f
preparing release of 0.1.11 * docs/Makefile.am libvirt.spec.in: package libvirt.rng in * po/*: translation update Daniel
1503 lines
45 KiB
Plaintext
1503 lines
45 KiB
Plaintext
# translation of pa.po to Punjabi
|
|
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pa\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-01-22 16:17+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-15 18:05+0530\n"
|
|
"Last-Translator: A S Alam <apbrar@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:245 src/libvirt.c:309 src/hash.c:652
|
|
msgid "allocating connection"
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:325
|
|
msgid "Xen Daemon or Xen Store"
|
|
msgstr "Xen ਡੈਮਨ ਜਾਂ Xen ਸਟੋਰ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:243
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:246
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:335
|
|
msgid "No error message provided"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error %s"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:391
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:394
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:398
|
|
msgid "no support for hypervisor"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no support for hypervisor %s"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ %s ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:404
|
|
msgid "could not connect to hypervisor"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to %s"
|
|
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:410
|
|
msgid "invalid connection pointer in"
|
|
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:416
|
|
msgid "invalid domain pointer in"
|
|
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:422
|
|
msgid "invalid argument in"
|
|
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation failed: %s"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:430
|
|
msgid "operation failed"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GET operation failed: %s"
|
|
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:436
|
|
msgid "GET operation failed"
|
|
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POST operation failed: %s"
|
|
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:442
|
|
msgid "POST operation failed"
|
|
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ HTTP ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਮਿਲਿਆ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:451
|
|
msgid "unknown host"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
|
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:457
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
|
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:461
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
|
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ (Xen) ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
|
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ %s ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:467
|
|
msgid "could not connect to Xen Store"
|
|
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
|
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed Xen syscall %s %d"
|
|
msgstr "Xen syscall %s %d ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:476
|
|
msgid "unknown OS type"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown OS type %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:481
|
|
msgid "missing kernel information"
|
|
msgstr "ਕਰਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:485
|
|
msgid "missing root device information"
|
|
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing root device information in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:491
|
|
msgid "missing source information for device"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing source information for device %s"
|
|
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:497
|
|
msgid "missing target information for device"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing target information for device %s"
|
|
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:503
|
|
msgid "missing domain name information"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing domain name information in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:509
|
|
msgid "missing operating system information"
|
|
msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operating system information for %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:515
|
|
msgid "missing devices information"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing devices information for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:521
|
|
msgid "too many drivers registered"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਇਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many drivers registered in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਇਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:527
|
|
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ %s ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:533
|
|
msgid "XML description not well formed or invalid"
|
|
msgstr "XML ਵੇਰਵਾ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
|
|
msgstr "%s ਲਈ XML ਵੇਰਵਾ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:539
|
|
msgid "this domain exists already"
|
|
msgstr "ਇਹ ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s exists already"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:545
|
|
msgid "operation forbidden for read only access"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation %s forbidden for read only access"
|
|
msgstr "%s ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:551
|
|
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
|
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open %s for reading"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:557
|
|
msgid "failed to read configuration file"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read configuration file %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:563
|
|
msgid "failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:569
|
|
msgid "configuration file syntax error"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:575
|
|
msgid "failed to write configuration file"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parser error"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:63
|
|
msgid "copying node content"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਭਾਗ ਨਕਲ ਕੀਤਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:163
|
|
msgid "allocate value array"
|
|
msgstr "ਮੁੱਲ ਲਰੀ ਜਾਰੀ"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:196
|
|
msgid "unexpected dict node"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:268
|
|
msgid "unexpected value node"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:431
|
|
msgid "send request"
|
|
msgstr "ਮੰਗ ਭੇਜੀ"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:437
|
|
msgid "unexpected mime type"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:444
|
|
msgid "allocate response"
|
|
msgstr "ਜਾਰੀ ਜਵਾਬ"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
|
|
msgid "read response"
|
|
msgstr "ਜਵਾਬ ਪੜ੍ਹੋ"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:484
|
|
msgid "allocate string array"
|
|
msgstr "ਸਤਰ ਲੜੀ ਜਾਰੀ"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:606
|
|
msgid "parse server response failed"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:670
|
|
msgid "allocate new context"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਸੰਗ ਜਾਰੀ"
|
|
|
|
#: src/hash.c:749 src/hash.c:755 src/test.c:864 src/test.c:893 src/test.c:916
|
|
#: src/test.c:940 src/xend_internal.c:1962 src/xend_internal.c:2744
|
|
#: src/xend_internal.c:2963 src/xs_internal.c:603 src/proxy_internal.c:798
|
|
#: src/proxy_internal.c:845 src/proxy_internal.c:896
|
|
msgid "allocating domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/hash.c:766
|
|
msgid "failed to add domain to connection hash table"
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/hash.c:818
|
|
msgid "domain missing from connection hash table"
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਮੇਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test.c:268 src/test.c:479 src/test.c:1047 src/test.c:1078
|
|
#: src/test.c:1129
|
|
msgid "getting time of day"
|
|
msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test.c:274 src/test.c:434 src/test.c:459 src/test.c:1318
|
|
msgid "domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ"
|
|
|
|
#: src/test.c:280 src/test.c:559
|
|
msgid "creating xpath context"
|
|
msgstr "xpath ਪ੍ਰਸੰਗ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test.c:287
|
|
msgid "domain name"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/test.c:296 src/test.c:301
|
|
msgid "domain uuid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ uuid"
|
|
|
|
#: src/test.c:309 src/test.c:314
|
|
msgid "domain memory"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੈਮੋਰੀ"
|
|
|
|
#: src/test.c:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain current memory"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੈਮੋਰੀ"
|
|
|
|
#: src/test.c:344
|
|
msgid "domain vcpus"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu"
|
|
|
|
#: src/test.c:355
|
|
msgid "domain reboot behaviour"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਰਵੱਈਆ"
|
|
|
|
#: src/test.c:366
|
|
msgid "domain poweroff behaviour"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਰਵੱਈਆ"
|
|
|
|
#: src/test.c:377
|
|
msgid "domain crash behaviour"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਸ਼ਟ ਹੋਣ ਰਵੱਈਆ"
|
|
|
|
#: src/test.c:452
|
|
msgid "load domain definition file"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ"
|
|
|
|
#: src/test.c:538
|
|
msgid "loading host definition file"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test.c:545
|
|
msgid "host"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
|
|
|
|
#: src/test.c:553
|
|
msgid "node"
|
|
msgstr "ਨੋਡ"
|
|
|
|
#: src/test.c:575
|
|
msgid "node cpu numa nodes"
|
|
msgstr "node cpu numa nodes"
|
|
|
|
#: src/test.c:587
|
|
msgid "node cpu sockets"
|
|
msgstr "node cpu sockets"
|
|
|
|
#: src/test.c:599
|
|
msgid "node cpu cores"
|
|
msgstr "node cpu cores"
|
|
|
|
#: src/test.c:611
|
|
msgid "node cpu threads"
|
|
msgstr "node cpu threads"
|
|
|
|
#: src/test.c:623
|
|
msgid "node active cpu"
|
|
msgstr "node active cpu"
|
|
|
|
#: src/test.c:637
|
|
msgid "node cpu mhz"
|
|
msgstr "node cpu mhz"
|
|
|
|
#: src/test.c:656
|
|
msgid "node memory"
|
|
msgstr "node memory"
|
|
|
|
#: src/test.c:665
|
|
msgid "node domain list"
|
|
msgstr "node domain list"
|
|
|
|
#: src/test.c:675
|
|
msgid "resolving domain filename"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test.c:714
|
|
msgid "allocating node"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test.c:770
|
|
msgid "too many connections"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: src/test.c:849
|
|
msgid "too many domains"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/test.c:1347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain is already running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test.c:1371
|
|
msgid "Domain is still running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xml.c:65
|
|
msgid "growing buffer"
|
|
msgstr "ਬਫ਼ਰ ਵੱਧ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xml.c:117 src/xend_internal.c:1625 src/xend_internal.c:1644
|
|
msgid "allocate new buffer"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਬਫ਼ਰ ਜਾਰੀ"
|
|
|
|
#: src/xml.c:121
|
|
msgid "allocate buffer content"
|
|
msgstr "ਬਫ਼ਰ ਭਾਗ ਜਾਰੀ"
|
|
|
|
#: src/sexpr.c:59
|
|
msgid "failed to allocate a node"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
|
|
msgid "failed to copy a string"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸਤਰ ਨਕਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:274 src/xend_internal.c:277
|
|
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
|
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1074
|
|
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
|
|
msgstr "S-Expr ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ urlencode ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1115
|
|
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, domid ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1121
|
|
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗਲਤ ਹੈ, domid ਅੰਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1128 src/xend_internal.c:1177
|
|
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1168 src/xend_internal.c:1508
|
|
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1424 src/xend_internal.c:1449
|
|
msgid "domain information incomplete, missing kernel"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਕਰਨਲ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1604
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1610
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ dev ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1618
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
|
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਇਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1637
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
|
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਇਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1981
|
|
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
|
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:3021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain %s\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:3027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਵਾਸਤੇ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:3038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume new domain %s\n"
|
|
msgstr "ਨਵੀਂ ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:3147
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:234
|
|
msgid "print help"
|
|
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਛਾਪੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:235
|
|
msgid "Prints global help or command specific help."
|
|
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸਹਾਇਤਾ ਜਾਂ ਖਾਸ ਕਮਾਂਡ ਸਹਾਇਤਾ ਛਾਪੋ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:253
|
|
msgid ""
|
|
"Commands:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕਮਾਂਡਾਂ:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:267
|
|
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
|
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ (ਮੁੜ-)ਜੁੜੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:269
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
|
msgstr "ਲੋਕਲ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ। ਇਹ ਸ਼ੈੱਲ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਨਾਲ ਵਿਚੇ-ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਮਾਂਡ ਬਣ ਜਾਵੇਗੀ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:274
|
|
msgid "hypervisor connection URI"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਰ URI"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:275
|
|
msgid "read-only connection"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:287
|
|
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:303
|
|
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:313
|
|
msgid "list domains"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:314
|
|
msgid "Returns list of domains."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:319
|
|
msgid "list inactive domains"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:320
|
|
msgid "list inactive & active domains"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:358 src/virsh.c:365
|
|
msgid "Failed to list active domains"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:376 src/virsh.c:385
|
|
msgid "Failed to list inactive domains"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:395
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:395
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:395
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:412 src/virsh.c:2237 src/virsh.c:2253
|
|
msgid "no state"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਹਾਲਤ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:455
|
|
msgid "domain state"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:456
|
|
msgid "Returns state about a running domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਹਾਲਤ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:461 src/virsh.c:499 src/virsh.c:736 src/virsh.c:818
|
|
#: src/virsh.c:863 src/virsh.c:902 src/virsh.c:941 src/virsh.c:980
|
|
#: src/virsh.c:1019 src/virsh.c:1091 src/virsh.c:1174 src/virsh.c:1260
|
|
#: src/virsh.c:1303 src/virsh.c:1346 src/virsh.c:1423
|
|
msgid "domain name, id or uuid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:493
|
|
msgid "suspend a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:494
|
|
msgid "Suspend a running domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s suspended\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:532
|
|
msgid "create a domain from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:533
|
|
msgid "Create a domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:538 src/virsh.c:593
|
|
msgid "file conatining an XML domain description"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:561 src/virsh.c:566 src/virsh.c:616 src/virsh.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read description file %s"
|
|
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:587
|
|
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:588
|
|
msgid "Define a domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define domain from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:642
|
|
msgid "undefine an inactive domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:643
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:648 src/virsh.c:1492
|
|
msgid "domain name or uuid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:681
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:682
|
|
msgid "Start a domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:687
|
|
msgid "name of the inactive domain"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:711
|
|
msgid "Domain is already active"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s started\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:730
|
|
msgid "save a domain state to a file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:731
|
|
msgid "Save a running domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲੋ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:737
|
|
msgid "where to save the data"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s saved to %s\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
|
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:774
|
|
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:775
|
|
msgid "Restore a domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:780
|
|
msgid "the state to restore"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain restored from %s\n"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:812
|
|
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
|
msgstr "ਕੋਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਲਈ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:813
|
|
msgid "Core dump a domain."
|
|
msgstr "ਕੋਰ ਡੰਪ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:819
|
|
msgid "where to dump the core"
|
|
msgstr "ਜਿੱਥੇ ਡੰਪ ਕੋਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
|
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:857
|
|
msgid "resume a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:858
|
|
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪਹਿਲਾਂ ਮੁਅੱਤਲ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s resumed\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:896
|
|
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:897
|
|
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਲਾਓ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:935
|
|
msgid "reboot a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:936
|
|
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:974
|
|
msgid "destroy a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:975
|
|
msgid "Destroy a given domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1013
|
|
msgid "domain information"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1014
|
|
msgid "Returns basic information about the domain."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1040 src/virsh.c:1042
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1043
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "ਨਾਂ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1046
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1049
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "OS ਕਿਸਮ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1135
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1401
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
msgstr "CPU(s):"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1064 src/virsh.c:1142
|
|
msgid "CPU time:"
|
|
msgstr "CPU ਸਮਾਂ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1067
|
|
msgid "Max memory:"
|
|
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1069
|
|
msgid "Used memory:"
|
|
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1085
|
|
msgid "domain vcpu information"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1086
|
|
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫ਼ਰਜ਼ੀ CPU ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1133
|
|
msgid "VCPU:"
|
|
msgstr "VCPU:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1134
|
|
msgid "CPU:"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1144
|
|
msgid "CPU Affinity:"
|
|
msgstr "CPU ਏਫੈਂਟੀ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1168
|
|
msgid "control domain vcpu affinity"
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਡੋਮੇਨ vcpu ਏਫੈਂਟੀ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1169
|
|
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਭੌਤਿਕ CPU ਲਈ ਡੋਮੇਨ VCPU ਹਨ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1175
|
|
msgid "vcpu number"
|
|
msgstr "vcpu ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1176
|
|
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ cpu ਗਿਣਤੀ (ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੇ)"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1254
|
|
msgid "change number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1255
|
|
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
|
|
msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1261
|
|
msgid "number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1297
|
|
msgid "change memory allocation"
|
|
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1298
|
|
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
|
msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1304
|
|
msgid "number of bytes of memory"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਦੇ ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1340
|
|
msgid "change maximum memory limit"
|
|
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਤਬਦੀਲ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1341
|
|
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
|
msgstr "ਮਹਿਮਾਨ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਸੀਮਾ ਬਦਲੋ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1347
|
|
msgid "maxmimum memory limit in bytes"
|
|
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਬਾਈਟ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1383
|
|
msgid "node information"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1384
|
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1397
|
|
msgid "failed to get node information"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1400
|
|
msgid "CPU model:"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1402
|
|
msgid "CPU frequency:"
|
|
msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1403
|
|
msgid "CPU socket(s):"
|
|
msgstr "CPU ਸਾਕਟ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1404
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
msgstr "ਕੋਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਕਟ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1405
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
msgstr "ਥਰਿੱਡ ਪ੍ਰਤੀ ਕੋਰ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1406
|
|
msgid "NUMA cell(s):"
|
|
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1407
|
|
msgid "Memory size:"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1417
|
|
msgid "domain information in XML"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1418
|
|
msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਮ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1457
|
|
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1462
|
|
msgid "domain id or uuid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1487
|
|
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ id ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1522
|
|
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ UUID ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1527
|
|
msgid "domain id or name"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1546
|
|
msgid "failed to get domain UUID"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1557
|
|
msgid "show version"
|
|
msgstr "ਵਰਜਨ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1558
|
|
msgid "Display the system version information."
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1581
|
|
msgid "failed to get hypervisor type"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕਿਸਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "ਲਾਈਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1595
|
|
msgid "failed to get the library version"
|
|
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਰਾਹੀਂ: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "API ਰਾਹੀਂ: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1614
|
|
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ %s ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1637
|
|
msgid "quit this interactive terminal"
|
|
msgstr "ਇਹ ਇੰਟਰ-ਏਕਟਿਵ ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ <%s> ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ --%s ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1786
|
|
msgid " NAME\n"
|
|
msgstr " ਵੇਰਵਾ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1797
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ਵੇਰਵਾ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1801
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ਚੋਣਾਂ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <number>"
|
|
msgstr "--%s <number>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <string>"
|
|
msgstr "--%s <string>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1923
|
|
msgid "undefined domain name or id"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get domain '%s'"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1984
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(Time: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(ਸਮਾਂ: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2058
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ \""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟੋਕਣ (ਕਮਾਂਡ ਨਾਂ): '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਚੋਣ --%s ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਸੰਟੈਕਸ: --%s <%s>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2149
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "ਨੰਬਰ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2149
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "ਸਤਰ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected data '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਾਟਾ '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2177
|
|
msgid "OPTION"
|
|
msgstr "ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2177
|
|
msgid "DATA"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2225 src/virsh.c:2251
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2227 src/virsh.c:2249
|
|
msgid "blocked"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2229
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2231
|
|
msgid "in shutdown"
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2233
|
|
msgid "shut off"
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2235
|
|
msgid "crashed"
|
|
msgstr "ਨਸ਼ਟ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2247
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "ਆਫਲਾਇਨ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2266
|
|
msgid "no valid connection"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਠੀਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: "
|
|
msgstr "%s: ਗਲਤੀ: "
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2307
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ: "
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2329 src/virsh.c:2341 src/virsh.c:2353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: ਬਾਈਟ %d ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2381
|
|
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2526
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options] [commands]\n"
|
|
"\n"
|
|
" options:\n"
|
|
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
|
|
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
|
" -t | --timing print timing information\n"
|
|
" -v | --version program version\n"
|
|
"\n"
|
|
" commands (non interactive mode):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options] [commands]\n"
|
|
"\n"
|
|
" options:\n"
|
|
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
|
|
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
|
" -t | --timing print timing information\n"
|
|
" -v | --version program version\n"
|
|
"\n"
|
|
" commands (non interactive mode):\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2542
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify --help <command> for details about the command)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify --help <command> for details about the command)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਚੋਣਾਂ '-%c' ਹੈ। --help ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2709
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s, ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਟਰਮੀਨਲ ਹੈ, ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ।\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2712
|
|
msgid ""
|
|
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
|
" 'quit' to quit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕਿਸਮ: ਕਮਾਂਡਾਂ ਬਾਰੇ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਣ ਲਈ 'help'\n"
|
|
" ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ 'quit'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/conf.c:155 src/conf.c:206 src/conf.c:490 src/conf.c:528 src/conf.c:556
|
|
#: src/conf.c:634
|
|
msgid "allocating configuration"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf.c:342
|
|
msgid "unterminated number"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਨੰਬਰ"
|
|
|
|
#: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਸਤਰ"
|
|
|
|
#: src/conf.c:431 src/conf.c:484
|
|
msgid "expecting a value"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਲੋੜੀਦਾ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/conf.c:451
|
|
msgid "expecting a separator in list"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/conf.c:474
|
|
msgid "list is not closed with ] "
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ] ਨਾਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf.c:521
|
|
msgid "expecting a name"
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/conf.c:584
|
|
msgid "expecting a separator"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰਵੇ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/conf.c:616
|
|
msgid "expecting an assignment"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਮੰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/conf.c:898
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf.c:906
|
|
msgid "failed to save content"
|
|
msgstr "ਭਾਗ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xs_internal.c:323
|
|
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to exec %s\n"
|
|
msgstr "%s ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close socket %d\n"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read socket %d\n"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to socket %d\n"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:420 src/proxy_internal.c:441 src/proxy_internal.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
|
|
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %2$d ਦੇ %1$d ਬਾਈਟ ਮਿਲੇ\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
|
|
msgstr "ਪਰਕਾਸੀ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: ਮੰਗ ਸੀ %d ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ, ਮਿਲੇ %d\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
|
|
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %d ਬਾਈਟ ਪੈਕਟ ਮਿਲੇ\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
|
|
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਗਲਤੀ: ਨਿਕਾਰਾ ਪੈਕਟ\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਮਕਾਲੀ ਪੈਕਟ ਨੰਬਰ %d ਮਿਲਿਆ\n"
|
|
|
|
#: src/xen_internal.c:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "allocating %d domain info"
|
|
msgstr "%d ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|