libvirt/po/mk.po
Daniel Veillard 31a5ee922a Release of libvirt-0.7.6
* configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: version bump and doc
  updates
* po/*.po*: updated and regenerated the localizations
2010-02-03 18:16:25 +01:00

13435 lines
375 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of mk.po to Macedonian
# Macedonian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Automatically generated, 2007.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-03 17:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-28 23:55+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: daemon/dispatch.c:375
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:381
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:401
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:449
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:467
#, fuzzy
msgid "authentication required"
msgstr "операцијата не успеа"
#: daemon/dispatch.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "добив непознат код за HTTP-грешка %d"
#: daemon/dispatch.c:487
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "одговорот од серверот за анализа не успеа"
#: daemon/libvirtd.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:286
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:299
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:313
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:330
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:343
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:348
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: daemon/libvirtd.c:377
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "алоцирам конфигурација"
#: daemon/libvirtd.c:379
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Грешка при алоцирање на меморија: %s"
#: daemon/libvirtd.c:385
#, c-format
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: daemon/libvirtd.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:530
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: daemon/libvirtd.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:552
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo: %s"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: daemon/libvirtd.c:613
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:637
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:682
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:713
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: daemon/libvirtd.c:805
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:823
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: daemon/libvirtd.c:831 daemon/libvirtd.c:1329 src/conf/domain_conf.c:709
#: src/conf/interface_conf.c:1327 src/conf/network_conf.c:175
#: src/conf/node_device_conf.c:196 src/conf/storage_conf.c:1465
#: src/openvz/openvz_conf.c:465 src/qemu/qemu_driver.c:993
#: src/remote/remote_driver.c:978 src/remote/remote_driver.c:7171
#: src/remote/remote_driver.c:7350 src/remote/remote_driver.c:7562
#: src/test/test_driver.c:509 src/test/test_driver.c:754
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:836
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:843
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: daemon/libvirtd.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: daemon/libvirtd.c:954
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Не успеав да се поврзам со хипервизорот"
#: daemon/libvirtd.c:1041
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1077
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1093
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1110
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1132
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1136
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1140
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1145
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1153
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1158
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1168
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1178
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1185
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1194
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1212
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1215
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1221
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: daemon/libvirtd.c:1276
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: daemon/libvirtd.c:1282
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1288
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "менува алокација на меморија"
#: daemon/libvirtd.c:1362
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1401 daemon/libvirtd.c:2029
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "операцијата GET не успеа: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1580 daemon/libvirtd.c:1830
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: daemon/libvirtd.c:1596
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1609
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1671
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: daemon/libvirtd.c:1841
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1852
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1901
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: daemon/libvirtd.c:2177
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2236
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:2245
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: daemon/libvirtd.c:2429 daemon/libvirtd.c:2448
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: daemon/libvirtd.c:2435 daemon/libvirtd.c:2465
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: daemon/libvirtd.c:2453 daemon/libvirtd.c:2476
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2492
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2514
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2557
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2721
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2731
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: daemon/libvirtd.c:2740
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: daemon/libvirtd.c:2746
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2758 daemon/libvirtd.c:2767
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2842
msgid "additional privileges are required"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2848
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: daemon/libvirtd.c:2881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: daemon/libvirtd.c:2903
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3059
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: daemon/libvirtd.c:3086
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: daemon/remote.c:142
msgid "connection already open"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:173
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во"
#: daemon/remote.c:407
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:501 daemon/remote.c:585
msgid "nparams too large"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:550
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: daemon/remote.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: daemon/remote.c:725
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:794 daemon/remote.c:843
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1325
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1331
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1621
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1748
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2080 daemon/remote.c:2147 daemon/remote.c:3542
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2114
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2533
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2586
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2821 src/remote/remote_driver.c:6108
#, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2864
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2873
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: daemon/remote.c:2885
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: daemon/remote.c:2906
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2919
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: daemon/remote.c:2928
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2956
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2972
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2981
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3012 src/remote/remote_driver.c:6601
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3022
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3051
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3059
msgid "no client username was found"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3069
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "нема меморија"
#: daemon/remote.c:3088
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3119 daemon/remote.c:3207
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3134
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3141
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3221
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3229
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3286
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3300
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3314
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3356 daemon/remote.c:3425
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3361 daemon/remote.c:3430
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3365 daemon/remote.c:3434
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3369
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3374
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: daemon/remote.c:3378
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3382
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3438
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3445
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: daemon/remote.c:3455
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: daemon/remote.c:3473
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3487
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3492
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3518
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3576
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4062
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4429 daemon/remote.c:4600
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4893
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:113
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:115
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:468
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:471
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:101
#, fuzzy
msgid "Missing match attribute for CPU specification"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/cpu_conf.c:111
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:121
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:129 src/cpu/cpu_x86.c:651
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:141
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:150
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:159
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:166
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:178 src/conf/cpu_conf.c:288
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:201
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/conf/cpu_conf.c:211
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/conf/cpu_conf.c:218 src/conf/cpu_conf.c:366
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/cpu_conf.c:326 src/cpu/cpu_x86.c:338
#, fuzzy
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "недостасува \""
#: src/conf/cpu_conf.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/conf/domain_conf.c:914
#, fuzzy
msgid "missing device information"
msgstr "недостасува информација за уредите"
#: src/conf/domain_conf.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1003
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1010 src/conf/domain_conf.c:1069
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1017
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1024
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1030
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1062
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1076
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1082
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1138
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1143
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1161
#, fuzzy
msgid "Unknown device address type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1269 src/conf/domain_conf.c:4619
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "извор за уредот за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:1348
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1363
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1370
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1395
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1401
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1408
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "извор за уредот за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:1418 src/conf/domain_conf.c:1726
#: src/conf/domain_conf.c:2904
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1487
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk controller type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1496
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse disk controller index %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:1507
msgid "Disk controllers must use the 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1545
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1644
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1712 src/qemu/qemu_conf.c:4681
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1741
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: src/conf/domain_conf.c:1749
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1775
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1795
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1800
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1808
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1820
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1844
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1948 src/conf/domain_conf.c:2014
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown target type for character device: %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1989
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:2006
msgid "character device target does not define a type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2035 src/conf/domain_conf.c:2078
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2047
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2058
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr "MAC-адреса"
#: src/conf/domain_conf.c:2065
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2072
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2087
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected target type type %u"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:2111 src/conf/domain_conf.c:2195
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:2128 src/conf/domain_conf.c:2145
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:2133 src/conf/domain_conf.c:2150
#: src/conf/domain_conf.c:2177
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:2168
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2254
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:2260
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2267
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2275
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2281 src/conf/domain_conf.c:2288
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2293
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2341
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:2347
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2358
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2396 src/conf/domain_conf.c:2458
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2414
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2497
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:2534
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2540
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:2551
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2705
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:2711
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2719
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:2729
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2779
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2786
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2797
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2805
msgid "usb product needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2816
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2823
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2832
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:2840
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2845
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2855
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2861
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "недостасува \""
#: src/conf/domain_conf.c:2866
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "недостасува \""
#: src/conf/domain_conf.c:2912
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2945
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2956
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2961
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:2990
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3007
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3039
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3063
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:3070
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3083
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/conf/domain_conf.c:3092
msgid "security label is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3106
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3139 src/conf/domain_conf.c:4097
#: src/conf/domain_conf.c:4138 src/conf/domain_conf.c:4210
#: src/conf/interface_conf.c:908 src/conf/interface_conf.c:948
#: src/conf/network_conf.c:560 src/conf/network_conf.c:600
#: src/conf/node_device_conf.c:1302 src/conf/secret_conf.c:241
#: src/conf/storage_conf.c:805 src/conf/storage_conf.c:1215
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:3187
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:3321
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:3332
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3367
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/conf/domain_conf.c:3373
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3389 src/conf/network_conf.c:415
#: src/conf/secret_conf.c:165
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID-от на мрежа"
#: src/conf/domain_conf.c:3395 src/conf/network_conf.c:422
#: src/conf/secret_conf.c:171 src/conf/storage_conf.c:660
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3407
msgid "missing memory element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3444
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3484
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:3512
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3520 src/xen/xm_internal.c:709
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3571
msgid "cannot extract boot device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3579
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:3584
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3609
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:3628
#, fuzzy
msgid "cannot extract controller devices"
msgstr "прикаува мрежен уред"
#: src/conf/domain_conf.c:3653
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3672
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "прикаува мрежен уред"
#: src/conf/domain_conf.c:3693
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3713
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3762
#, fuzzy
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:3783
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:3818
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:3862
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:3881
#, fuzzy
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:3906
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3922
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:3942
#, fuzzy
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:3947
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4003
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/conf/domain_conf.c:4017
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/conf/domain_conf.c:4022
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4030
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/conf/domain_conf.c:4060 src/conf/interface_conf.c:873
#: src/conf/network_conf.c:525 src/conf/node_device_conf.c:1254
#: src/conf/secret_conf.c:203 src/conf/storage_conf.c:734
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4091 src/conf/domain_conf.c:4132
#: src/conf/domain_conf.c:4204 src/conf/interface_conf.c:902
#: src/conf/interface_conf.c:942 src/conf/network_conf.c:554
#: src/conf/network_conf.c:594 src/conf/node_device_conf.c:1296
#: src/conf/secret_conf.c:234 src/conf/storage_conf.c:798
#: src/conf/storage_conf.c:1208
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: src/conf/domain_conf.c:4162 src/conf/domain_conf.c:4233
#: src/conf/interface_conf.c:841 src/conf/network_conf.c:622
#: src/conf/node_device_conf.c:1223 src/conf/secret_conf.c:117
msgid "incorrect root element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4534
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4548
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:4571
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:4576
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:4581
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:4586
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:4657
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:4687
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:4742 src/conf/domain_conf.c:5129
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:4840
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:4928
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4934
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd address"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4953
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected character destination type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:4977 src/xen/xend_internal.c:5679
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:5008
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:5014
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:5056
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:5094 src/xen/xend_internal.c:5706
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:5099
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:5225
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:5232
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:5284
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:5380
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:5398
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/conf/domain_conf.c:5601 src/conf/network_conf.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5610 src/conf/network_conf.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5618 src/conf/network_conf.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5625 src/conf/network_conf.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5755
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:5796 src/conf/network_conf.c:878
#: src/conf/storage_conf.c:1542
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5861
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5968 src/xen/xm_internal.c:2671
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/conf/domain_conf.c:5977
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/conf/domain_conf.c:5991
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/conf/domain_event.c:99
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/domain_event.c:155
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/domain_event.c:216
msgid "event callback already tracked"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:342
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:128
#, fuzzy
msgid "interface has no name"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/conf/interface_conf.c:144
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/interface_conf.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/interface_conf.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "извор за уредот за диск"
#: src/conf/interface_conf.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/interface_conf.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/interface_conf.c:296
#, fuzzy
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "MAC-адреса"
#: src/conf/interface_conf.c:453
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/conf/interface_conf.c:501
#, fuzzy
msgid "bridge interfaces"
msgstr "откачува мрежен интерфејс"
#: src/conf/interface_conf.c:543
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "откачува мрежен интерфејс"
#: src/conf/interface_conf.c:593
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:601
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:610
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:629
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/conf/interface_conf.c:638
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/conf/interface_conf.c:659
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:667
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:685
#, fuzzy
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/conf/interface_conf.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/interface_conf.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/conf/interface_conf.c:749
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:761
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:791
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:812
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1023
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1051
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1134
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1148
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1154
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/network_conf.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse dhcp start address '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/network_conf.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse dhcp end address '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/network_conf.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "dhcp range '%s' to '%s' invalid"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
#: src/conf/network_conf.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/network_conf.c:305
#, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:321 src/conf/network_conf.c:451
#, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:457
#, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:481
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/network_conf.c:836
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/conf/network_conf.c:1001
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1020
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/conf/node_device_conf.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/node_device_conf.c:578
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:588
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:610
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:611
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:634
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:661 src/conf/node_device_conf.c:739
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:662 src/conf/node_device_conf.c:740
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:667
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:673
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:674
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:679
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:680
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:746
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/conf/node_device_conf.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: src/conf/node_device_conf.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:871
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:872
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:877
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:878
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:883
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:884
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:940
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:941
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:946
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:952
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:953
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:958
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:959
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:986
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:992
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:998
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1004
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1010
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1011
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1016
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1017
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1052
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1058
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1093
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/conf/node_device_conf.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1188
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1356
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1406
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:100
#: src/conf/secret_conf.c:274 src/conf/secret_conf.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/secret_conf.c:93
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:141
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/conf/secret_conf.c:155
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/conf/storage_conf.c:227 src/storage/storage_backend.c:874
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:375
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:382
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:443
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"
#: src/conf/storage_conf.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:498
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:516
#, fuzzy
msgid "root element was not source"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/storage_conf.c:568
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:579
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:590
msgid "malformed group element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:622 src/storage/storage_driver.c:446
#: src/test/test_driver.c:3729
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:646
msgid "missing pool source name element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:654 src/storage/storage_backend.c:390
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/conf/storage_conf.c:670
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:678
msgid "missing storage pool source path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:696
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"
#: src/conf/storage_conf.c:703
msgid "missing storage pool target path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:750
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:881
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:914 src/conf/storage_conf.c:1723
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/storage_conf.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1019
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1024
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1056
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/conf/storage_conf.c:1067
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1096 src/conf/storage_conf.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1158
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1263
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1608
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1619
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1633
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/conf/storage_conf.c:1641
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1649
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1656
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1677
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека: %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1683
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:93
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:118
#, fuzzy
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:147
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:164
#, fuzzy
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:196
#, fuzzy
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:228
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:248
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:275
#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:286
#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/cpu/cpu.c:51 src/cpu/cpu_map.c:82
#, fuzzy
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/cpu/cpu.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/cpu/cpu.c:133
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:139
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/cpu/cpu.c:148
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:174
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:199
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:219
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:241
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/cpu/cpu_map.c:106
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/cpu/cpu_x86.c:374
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "Непознато"
#: src/cpu/cpu_x86.c:662
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:669
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/cpu/cpu_x86.c:997
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:341
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "не успеав да го додадам доменот во hash-табелата на поврзувања"
#: src/datatypes.c:382
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "доменот недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#: src/datatypes.c:482
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#: src/datatypes.c:520
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "мрежата недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#: src/datatypes.c:629
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""
#: src/datatypes.c:660
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#: src/datatypes.c:699
#, fuzzy
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "мрежата недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#: src/datatypes.c:801
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#: src/datatypes.c:840
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "доменот недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#: src/datatypes.c:939
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:948
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#: src/datatypes.c:988
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "доменот недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#: src/datatypes.c:1084
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#: src/datatypes.c:1122
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "доменот недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#: src/datatypes.c:1218
#, fuzzy
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#: src/datatypes.c:1257
#, fuzzy
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "доменот недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#: src/interface/netcf_driver.c:186
#, fuzzy
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/interface/netcf_driver.c:207
#, fuzzy
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/interface/netcf_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/interface/netcf_driver.c:249
#, fuzzy
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1094
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/libvirt.c:2351
#, fuzzy
msgid "cannot get working directory"
msgstr "прикаува мрежен уред"
#: src/libvirt.c:2358 src/libvirt.c:2434
msgid "path too long"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2427
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/libvirt.c:2929
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3092
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "информацијата за доменот е неправилна, domid не е нумерички"
#: src/libvirt.c:3180 src/qemu/qemu_driver.c:8083
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "информацијата за доменот е неправилна, domid не е нумерички"
#: src/libvirt.c:3413
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4263 src/libvirt.c:4368
msgid "flags must be zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4362
msgid "path is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4375
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4476 src/qemu/qemu_driver.c:6986
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4483
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10248
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10345
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:129
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:135
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:148
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:154
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:160
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:188
#, fuzzy
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:217
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:312
#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:323 src/lxc/lxc_container.c:345
#: src/lxc/lxc_container.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/lxc/lxc_container.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:370
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:427
#, fuzzy
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/lxc/lxc_container.c:434
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:478
#, fuzzy
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:486
#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:523 src/lxc/lxc_container.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s at %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:546
#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:625
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:649
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /proc"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/lxc/lxc_container.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/lxc/lxc_container.c:705 src/lxc/lxc_controller.c:261
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:733
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:837
#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/lxc/lxc_controller.c:92
#, fuzzy
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:183
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/lxc/lxc_controller.c:309
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:319
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:325
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:333
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:341 src/lxc/lxc_controller.c:361
#: src/lxc/lxc_controller.c:367
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:384
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:405
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/lxc/lxc_controller.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete veth: %s"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/lxc/lxc_controller.c:513
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:543
#, fuzzy
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:549
#, fuzzy
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:587 src/lxc/lxc_controller.c:596
#: src/lxc/lxc_driver.c:1212
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: src/lxc/lxc_controller.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/lxc/lxc_controller.c:787
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/lxc/lxc_controller.c:793
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:804
#, fuzzy
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:131
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:139
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "патеката за дневникот не е датотека"
#: src/lxc/lxc_driver.c:378 src/lxc/lxc_driver.c:1315
#: src/lxc/lxc_driver.c:1365
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:427 src/lxc/lxc_driver.c:479 src/lxc/lxc_driver.c:532
#: src/lxc/lxc_driver.c:666
#, fuzzy
msgid "No domain with matching uuid"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/lxc/lxc_driver.c:433
#, fuzzy
msgid "Cannot delete active domain"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:439
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:497
#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:502
#, fuzzy
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:561 src/lxc/lxc_driver.c:586 src/lxc/lxc_driver.c:618
#: src/lxc/lxc_driver.c:2030 src/lxc/lxc_driver.c:2084
#: src/lxc/lxc_driver.c:2111 src/lxc/lxc_driver.c:2280
#: src/lxc/lxc_driver.c:2345
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/lxc/lxc_driver.c:592
#, fuzzy
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:624
#, fuzzy
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:637
#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:805
#, fuzzy
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/lxc/lxc_driver.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s to %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable %s device"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:888
#, fuzzy
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:896
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:902
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: src/lxc/lxc_driver.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/lxc/lxc_driver.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to kill pid %d"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot wait for '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1142
#, c-format
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1253
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1309
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain named %s"
msgstr "име на домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1418 src/lxc/lxc_driver.c:1551
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with id %d"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1606 src/qemu/qemu_driver.c:593
#: src/uml/uml_driver.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1884
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1926 src/lxc/lxc_driver.c:1984
#: src/qemu/qemu_driver.c:6611 src/qemu/qemu_driver.c:6682
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1937
#, fuzzy
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1946 src/qemu/qemu_driver.c:6640
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1975 src/qemu/qemu_driver.c:6674
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1996
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2036 src/lxc/lxc_driver.c:2286
#: src/lxc/lxc_driver.c:2351
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2053
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2117
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "автом. старт на домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2142
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2149 src/qemu/qemu_driver.c:6538
#: src/uml/uml_driver.c:1752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2156 src/network/bridge_driver.c:1538
#: src/qemu/qemu_driver.c:6545 src/storage/storage_driver.c:1036
#: src/uml/uml_driver.c:1759
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2293
#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2358
#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/network/bridge_driver.c:246 src/qemu/qemu_conf.c:1462
#: src/uml/uml_conf.c:114
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:538
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:544 src/network/bridge_driver.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/network/bridge_driver.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/network/bridge_driver.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/network/bridge_driver.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/network/bridge_driver.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/network/bridge_driver.c:693 src/network/bridge_driver.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/network/bridge_driver.c:708 src/network/bridge_driver.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/network/bridge_driver.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/network/bridge_driver.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/network/bridge_driver.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/network/bridge_driver.c:815
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:859 src/network/bridge_driver.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/network/bridge_driver.c:900
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/network/bridge_driver.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:949
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/network/bridge_driver.c:980 src/network/bridge_driver.c:1020
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:987 src/network/bridge_driver.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/network/bridge_driver.c:1058 src/network/bridge_driver.c:1327
#: src/network/bridge_driver.c:1365 src/network/bridge_driver.c:1388
#: src/network/bridge_driver.c:1423 src/network/bridge_driver.c:1478
#: src/network/bridge_driver.c:1503
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/network/bridge_driver.c:1333
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/network/bridge_driver.c:1394
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/network/bridge_driver.c:1446
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: src/network/bridge_driver.c:1452 src/test/test_driver.c:3061
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1509
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "автом. старт на домен"
#: src/network/bridge_driver.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1531 src/storage/storage_driver.c:1028
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/node_device/node_device_driver.c:280
#: src/node_device/node_device_driver.c:309
#: src/node_device/node_device_driver.c:344
#: src/node_device/node_device_driver.c:375 src/test/test_driver.c:4811
#: src/test/test_driver.c:4837 src/test/test_driver.c:4873
#: src/test/test_driver.c:4904
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/node_device/node_device_driver.c:320 src/test/test_driver.c:4848
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "одредиште за уредот за диск"
#: src/node_device/node_device_driver.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/node_device/node_device_driver.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:452
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:461
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/node_device/node_device_driver.c:474
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:120
#, c-format
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/node_device/node_device_udev.c:115
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:204
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:82
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:94
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:121
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "процесорски numa-јазли на јазолот"
#: src/nodeinfo.c:159 src/uml/uml_driver.c:1821 src/util/pci.c:1225
#: src/util/util.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/nodeinfo.c:175
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:263
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Користена меморија:"
#: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_conf.c:150
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:283 src/opennebula/one_driver.c:314
#: src/opennebula/one_driver.c:389 src/openvz/openvz_driver.c:395
#: src/openvz/openvz_driver.c:478 src/openvz/openvz_driver.c:522
#: src/openvz/openvz_driver.c:559 src/openvz/openvz_driver.c:1015
#: src/openvz/openvz_driver.c:1057 src/openvz/openvz_driver.c:1088
#: src/openvz/openvz_driver.c:1161 src/uml/uml_driver.c:1374
#: src/uml/uml_driver.c:1497 src/uml/uml_driver.c:1537
#: src/uml/uml_driver.c:1587 src/uml/uml_driver.c:1652
#: src/uml/uml_driver.c:1696 src/uml/uml_driver.c:1722
#: src/uml/uml_driver.c:1796
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/opennebula/one_driver.c:289 src/qemu/qemu_driver.c:5102
#: src/uml/uml_driver.c:1664
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/opennebula/one_driver.c:320 src/test/test_driver.c:519
#: src/test/test_driver.c:1672 src/test/test_driver.c:2113
#: src/test/test_driver.c:2608 src/test/test_driver.c:2663
msgid "getting time of day"
msgstr "преземам време во денот"
#: src/opennebula/one_driver.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "име на домен"
#: src/opennebula/one_driver.c:453
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:496 src/opennebula/one_driver.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/opennebula/one_driver.c:502 src/opennebula/one_driver.c:538
#: src/opennebula/one_driver.c:573 src/opennebula/one_driver.c:606
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "информација за јазол"
#: src/opennebula/one_driver.c:577 src/qemu/qemu_driver.c:3403
#: src/qemu/qemu_driver.c:3460 src/qemu/qemu_driver.c:3519
#: src/qemu/qemu_driver.c:3560 src/qemu/qemu_driver.c:3885
#: src/qemu/qemu_driver.c:4034 src/qemu/qemu_driver.c:6747
#: src/qemu/qemu_driver.c:6816 src/qemu/qemu_driver.c:6879
#: src/qemu/qemu_driver.c:6995 src/qemu/qemu_driver.c:8186
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1147 src/xen/xen_hypervisor.c:1231
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1340
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
#: src/qemu/qemu_driver.c:3174 src/uml/uml_driver.c:1314
#: src/uml/uml_driver.c:1344 src/vbox/vbox_tmpl.c:1028
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:610
#, fuzzy
msgid "domain is not paused"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/openvz/openvz_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "Не можам да ја добијам верзијата на активниот хипервизор %s\n"
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:290
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "MAC-адреса"
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC-адреса"
#: src/openvz/openvz_conf.c:371
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:385
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:446
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/openvz/openvz_conf.c:456 src/openvz/openvz_driver.c:154
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:494
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:119
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: src/openvz/openvz_driver.c:144
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/openvz/openvz_driver.c:192 src/openvz/openvz_driver.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:215
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:224
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:235
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "конвертира име или ид. на домен во UUID на домен"
#: src/openvz/openvz_driver.c:241
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:247
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:255
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:261 src/openvz/openvz_driver.c:732
#: src/openvz/openvz_driver.c:934 src/openvz/openvz_driver.c:989
#: src/openvz/openvz_driver.c:1027 src/openvz/openvz_driver.c:1063
#: src/openvz/openvz_driver.c:1141 src/openvz/openvz_driver.c:1308
#: src/openvz/openvz_driver.c:1354 src/openvz/openvz_driver.c:1452
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:406
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:529 src/openvz/openvz_driver.c:566
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/openvz/openvz_driver.c:646
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:679
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:690
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:774
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:785
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:823
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:835 src/openvz/openvz_driver.c:917
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "алоцирам конфигурација"
#: src/openvz/openvz_driver.c:843 src/openvz/openvz_driver.c:923
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:853 src/openvz/openvz_driver.c:945
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "го менува бројот на виртуелни процесори"
#: src/openvz/openvz_driver.c:861
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/openvz/openvz_driver.c:903
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:976
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:982
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1020 src/qemu/qemu_driver.c:5096
#: src/uml/uml_driver.c:1658
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1094
#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1115 src/qemu/qemu_driver.c:3069
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1167
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1212
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1219
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1225
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1317 src/openvz/openvz_driver.c:1363
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:94
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:100
msgid "Missing managed system name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:106
msgid "Missing username in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:153
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:159
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Грешка при алоцирање на меморија: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Грешка при алоцирање на меморија: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:317
#, fuzzy
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "Грешка при алоцирање на меморија: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:347
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/phyp/phyp_driver.c:358
msgid "Required credentials are not supported."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:367
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch credentials."
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: src/phyp/phyp_driver.c:375
#, fuzzy
msgid "Unable to get password certificates"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:386
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:80 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:123
#, fuzzy
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:255
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:293
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in in '%s'"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/qemu/qemu_conf.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:495
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:515 src/qemu/qemu_conf.c:750 src/qemu/qemu_conf.c:1366
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:523 src/qemu/qemu_conf.c:758 src/qemu/qemu_conf.c:1374
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:718
#, c-format
msgid "don't know how to parse %s CPU models"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:729
msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:838 src/qemu/qemu_conf.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1309
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1342
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1413 src/qemu/qemu_driver.c:2605
#: src/qemu/qemu_driver.c:4787
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1456
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1487 src/uml/uml_conf.c:133
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1491 src/uml/uml_conf.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1495 src/uml/uml_conf.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1506
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1571
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1600
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1664
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1691
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1803
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1874
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1987
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2061
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2094
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2146
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2151
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2156
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2181
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2202 src/qemu/qemu_conf.c:2366
#: src/qemu/qemu_conf.c:3572 src/uml/uml_conf.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2210
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2219
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2229
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2235 src/qemu/qemu_conf.c:2251
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2245
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2257
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2280 src/qemu/qemu_conf.c:3582
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2286 src/qemu/qemu_conf.c:3588
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2393
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2602 src/qemu/qemu_conf.c:4009
#, fuzzy
msgid "missing watchdog model"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2655 src/qemu/qemu_conf.c:3979
msgid "invalid sound model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2733 src/qemu/qemu_conf.c:2755
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "недостасува информација за уредите"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2956
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3099
#, fuzzy
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3107 src/qemu/qemu_conf.c:3113
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3268
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3273
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3278
#, fuzzy, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3312
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3417
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3437
#, fuzzy
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3486 src/qemu/qemu_conf.c:3553
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3752
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3894
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3905 src/qemu/qemu_conf.c:3931
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4021
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "нема валидно поврзување"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4065 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1390
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4294
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4431
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4439
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4447
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4456
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4469
#, fuzzy, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4549
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4561
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4620
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4650
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4721 src/qemu/qemu_conf.c:4779
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4729 src/qemu/qemu_conf.c:4802
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4736
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4743
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4788
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4795
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4809
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4922
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4962
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5055
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5132
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5161
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5213
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5258
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5282
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5294
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5565
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5590
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:5593
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:222
msgid "no monitor path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:311 src/qemu/qemu_driver.c:353
#: src/xen/xm_internal.c:496
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "преземам време во денот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:324 src/qemu/qemu_driver.c:367
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:327 src/qemu/qemu_driver.c:370
#, fuzzy
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:522 src/qemu/qemu_driver.c:554
#: src/uml/uml_driver.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:528 src/qemu/qemu_driver.c:560
#: src/uml/uml_driver.c:868
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "missing <encryption> for volume %s"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:723
#, c-format
msgid "unexpected passphrase request for volume %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:748
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:756 src/storage/storage_backend.c:424
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:787
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect monitor for %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:915
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:923
msgid "No security driver available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1063
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1153
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1353
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1362
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1369
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1382
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1462
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1558
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1565
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1634
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1969
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1983
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1997
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2011
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2025
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2038
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2266
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2286
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2305
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2347
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2361
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2374
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2383
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните домени"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2391
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните домени"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2402 src/qemu/qemu_driver.c:5967
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2437 src/qemu/qemu_driver.c:5958
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2460
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2468
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Не успеав да го обележам доменот %s како автом. стартуван"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2556 src/uml/uml_driver.c:823
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2581
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2589 src/uml/uml_driver.c:845
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2638
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2645
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2670 src/qemu/qemu_driver.c:2673
#: src/uml/uml_driver.c:883 src/uml/uml_driver.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2680 src/qemu/qemu_driver.c:2683
#: src/qemu/qemu_driver.c:2688 src/uml/uml_driver.c:893
#: src/uml/uml_driver.c:896 src/uml/uml_driver.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2692
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2709
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Доменот %s се гаси\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2774 src/qemu/qemu_driver.c:3470
#: src/qemu/qemu_driver.c:8343
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2848
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2857
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2956
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "патеката за дневникот не е датотека"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2962
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2973
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2980
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3042
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3201 src/qemu/qemu_driver.c:3395
#: src/qemu/qemu_driver.c:3451 src/qemu/qemu_driver.c:3510
#: src/qemu/qemu_driver.c:3551 src/qemu/qemu_driver.c:3603
#: src/qemu/qemu_driver.c:3630 src/qemu/qemu_driver.c:3655
#: src/qemu/qemu_driver.c:3687 src/qemu/qemu_driver.c:3744
#: src/qemu/qemu_driver.c:3876 src/qemu/qemu_driver.c:4025
#: src/qemu/qemu_driver.c:4139 src/qemu/qemu_driver.c:4206
#: src/qemu/qemu_driver.c:4271 src/qemu/qemu_driver.c:4355
#: src/qemu/qemu_driver.c:4390 src/qemu/qemu_driver.c:4649
#: src/qemu/qemu_driver.c:4884 src/qemu/qemu_driver.c:5090
#: src/qemu/qemu_driver.c:5931 src/qemu/qemu_driver.c:6411
#: src/qemu/qemu_driver.c:6481 src/qemu/qemu_driver.c:6508
#: src/qemu/qemu_driver.c:6738 src/qemu/qemu_driver.c:6810
#: src/qemu/qemu_driver.c:6868 src/qemu/qemu_driver.c:6907
#: src/qemu/qemu_driver.c:6980 src/qemu/qemu_driver.c:8177
#: src/uml/uml_driver.c:1402 src/uml/uml_driver.c:1427
#: src/uml/uml_driver.c:1460
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3226 src/qemu/qemu_driver.c:8291
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3661 src/uml/uml_driver.c:1433
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3693 src/uml/uml_driver.c:1472
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3711 src/uml/uml_driver.c:1466
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3864
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3906 src/qemu/qemu_driver.c:8137
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3914 src/qemu/qemu_driver.c:4041
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3920
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3926
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3932 src/qemu/qemu_driver.c:4047
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4100
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4148
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/qemu/qemu_driver.c:4154 src/qemu/qemu_driver.c:4361
#: src/qemu/qemu_driver.c:4396
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4161
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4167
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4212 src/test/test_driver.c:2191
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4220
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4239
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4278
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4309
#, fuzzy
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4327
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4419
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4450
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4460
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4491
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4497
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4503
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4509
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4521
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4529 src/qemu/qemu_driver.c:7459
#: src/qemu/qemu_driver.c:7686
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4541 src/qemu/qemu_driver.c:7474
#: src/qemu/qemu_driver.c:7701
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "не успеав да го добијам UUID-от на мрежа"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4554
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4604
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4699 src/qemu/qemu_driver.c:4737
#: src/xen/xen_driver.c:1182 src/xen/xen_driver.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4796 src/qemu/qemu_driver.c:7495
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4893
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5148
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5156 src/qemu/qemu_driver.c:6766
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5163
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5232 src/qemu/qemu_driver.c:5427
#: src/qemu/qemu_driver.c:5533
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5323
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5441
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5464
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5545
#, fuzzy
msgid "disk source path is missing"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5616
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5624
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5651
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5716
#, fuzzy
msgid "Unable to remove network backend"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5723
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5734
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close tapfd with '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5873 src/qemu/qemu_driver.c:6374
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5898 src/qemu/qemu_driver.c:6385
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5940
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5999
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6007
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6021
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6037
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6078
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "информација за домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6085 src/qemu/qemu_driver.c:6151
#: src/qemu/qemu_driver.c:6217 src/qemu/qemu_driver.c:6316
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6142
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "информација за домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6207
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6223
#, fuzzy
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6251
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6305
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6420
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6441
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6449
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6514 src/uml/uml_driver.c:1728
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "автом. старт на домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6531 src/storage/storage_driver.c:1021
#: src/uml/uml_driver.c:1745
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6617 src/qemu/qemu_driver.c:6688
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6628
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6635
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6695
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6702
#, fuzzy
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6760 src/test/test_driver.c:2602
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6833 src/test/test_driver.c:2657
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6913 src/uml/uml_driver.c:1802
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6932
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6943
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6950 src/uml/uml_driver.c:1839
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7007
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7029
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7162 src/qemu/qemu_driver.c:7199
#: src/qemu/qemu_driver.c:7265 src/qemu/qemu_driver.c:7381
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7169 src/qemu/qemu_driver.c:7206
#, fuzzy
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7272
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7282
#, fuzzy
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7397
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7441 src/qemu/qemu_driver.c:7609
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7446
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7451
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7505
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7537
#, c-format
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7603
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7650
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7673
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7785
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7816
msgid "migrate did not successfully complete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7841
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7850
#, fuzzy
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7908
#, fuzzy
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr "лежишта за процесори на јазолот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7916
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7923
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7929
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7937
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7945
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7981
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8004
#, fuzzy
msgid "migrate failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8013
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8124
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8130
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8427 src/xen/xen_driver.c:1707
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8523
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:236
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:244
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:261
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:268
#, fuzzy
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "Доменот %s се гаси\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:286
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:537
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:573
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:584
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:590
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:623
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:628
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:640
#, fuzzy
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:226 src/qemu/qemu_monitor_text.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:256
msgid "Missing QEMU error klass"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:273 src/qemu/qemu_monitor_json.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "error running QEMU command '%s': '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:279
#, c-format
msgid "error running QEMU command '%s': %s ('%s')"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:335
#, fuzzy
msgid "cannot query time of day"
msgstr "преземам време во денот"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:384
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:555
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:561
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:567
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "информација за вирт. процесори на домен"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:582 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1609
msgid "character device information was missing aray element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:588
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:594
msgid "cpu information was missing thread ID"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:680
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:687
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:737
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:747 src/qemu/qemu_monitor_json.c:753
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:764
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:770 src/qemu/qemu_monitor_json.c:776
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:782 src/qemu/qemu_monitor_json.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1011
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1017
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1023 src/qemu/qemu_monitor_text.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1031
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1037
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1042
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1047
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1303
msgid "pci_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1309
msgid "pci_add reply was missing device domain number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1315
msgid "pci_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1321
msgid "pci_add reply was missing device slot number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1327
msgid "pci_add reply was missing device function number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1593
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1599
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1615 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1621
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1634 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1757
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1722
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1728
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1734
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1785
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:370
#, fuzzy
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:383
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:402
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:554
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "менува алокација на меморија"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:591
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr "менува алокација на меморија"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:622
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:634
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:745
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:774
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "менува алокација на меморија"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:807 src/qemu/qemu_monitor_text.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:816 src/qemu/qemu_monitor_text.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "could save memory region to '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:943
#, fuzzy
msgid "could restrict migration speed"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:978
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1002
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1013
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1082
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1179
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1208
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1216
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1243
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1251
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "вчитувам датотека за дефиниција на сервер"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse domain number '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1327 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1340
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse bus number '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1357
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse slot number '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1384
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1396 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1483
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1435
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1448
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1521
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1540
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1569
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1577
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1605 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1641
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1891 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2111
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1613
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1671
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1706
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1791
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1836
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse bus '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1841
#, c-format
msgid "Expected ', ' parsing drive_add reply '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1848
#, c-format
msgid "Expected 'unit ' parsing drive_add reply '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1854
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse unit number '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1903
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1958
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1976
#, fuzzy
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2068
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2074
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%d:%d' on '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:92 src/security/security_selinux.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:329
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/remote/remote_driver.c:411
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:569
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:592 src/xen/xend_internal.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/remote/remote_driver.c:689
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:700
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/remote/remote_driver.c:792
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:816
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:825
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:831
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:865
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "не успеав да го добијам URI"
#: src/remote/remote_driver.c:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: src/remote/remote_driver.c:1149
#, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1164
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1193
#, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1202
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1211
#, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1221
#, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1236
#, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1258
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1264
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/remote/remote_driver.c:1296
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/remote/remote_driver.c:1301
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/remote/remote_driver.c:1304
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1307
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1310
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1314
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1318
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1324
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1329
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1339
#, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1354
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1360
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1368
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1760
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1823 src/remote/remote_driver.c:1837
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "премногу домени"
#: src/remote/remote_driver.c:2389
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2428
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2434
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2451
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2457
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2532
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2567
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2576
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2879 src/remote/remote_driver.c:2893
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "премногу домени"
#: src/remote/remote_driver.c:3186
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3196
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3216
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3274
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/remote/remote_driver.c:3384
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "премногу поврзувања"
#: src/remote/remote_driver.c:3428
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3449 src/remote/remote_driver.c:3500
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3480
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3612 src/remote/remote_driver.c:3626
#: src/remote/remote_driver.c:3694 src/remote/remote_driver.c:3708
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "премногу поврзувања"
#: src/remote/remote_driver.c:4167 src/remote/remote_driver.c:4181
#: src/remote/remote_driver.c:4248 src/remote/remote_driver.c:4262
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "премногу поврзувања"
#: src/remote/remote_driver.c:4607 src/remote/remote_driver.c:4685
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: src/remote/remote_driver.c:4619 src/remote/remote_driver.c:4697
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: src/remote/remote_driver.c:5249
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: src/remote/remote_driver.c:5262
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: src/remote/remote_driver.c:5657
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: src/remote/remote_driver.c:5671
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: src/remote/remote_driver.c:5820
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: src/remote/remote_driver.c:5833
msgid "too many capability names received"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6027
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6037
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6078
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/remote/remote_driver.c:6320
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6329
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6339
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/remote/remote_driver.c:6364
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:6377
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6387
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6406
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6425
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/remote/remote_driver.c:6444
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6462 src/remote/remote_driver.c:6540
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: src/remote/remote_driver.c:6486
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6526
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6610
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6686
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Не успеав да се поврзам со хипервизорот"
#: src/remote/remote_driver.c:6721
msgid "no event support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6726
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6756
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "информација за вирт. процесори на домен"
#: src/remote/remote_driver.c:6762
msgid "removing cb from list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6883 src/remote/remote_driver.c:6896
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr "премногу домени"
#: src/remote/remote_driver.c:7197 src/remote/remote_driver.c:7584
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7207
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7220 src/remote/remote_driver.c:7607
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7590
msgid "marshalling args"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7653
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/remote/remote_driver.c:7684
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:7689 src/remote/remote_driver.c:7707
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "поврзување само за читање"
#: src/remote/remote_driver.c:7703
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/remote/remote_driver.c:7736
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/remote/remote_driver.c:7839
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/remote/remote_driver.c:7890
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7897
msgid "packet received from server too small"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7906
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7952
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7963
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7971
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7997
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8026
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8035
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8048
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8058 src/remote/remote_driver.c:8179
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8067
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8307
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/remote/remote_driver.c:8368
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8462
#, fuzzy
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/remote/remote_driver.c:8620
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:349
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/secret/secret_driver.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/secret/secret_driver.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Грешка при алоцирање на меморија: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:634 src/secret/secret_driver.c:802
#: src/secret/secret_driver.c:836 src/secret/secret_driver.c:888
#: src/secret/secret_driver.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/secret/secret_driver.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/secret/secret_driver.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/secret/secret_driver.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/secret/secret_driver.c:728
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:776
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/secret/secret_driver.c:903
#, fuzzy
msgid "secret is private"
msgstr "алоцирам приватни податоци"
#: src/secret/secret_driver.c:1026
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "менува алокација на меморија"
#: src/security/security_driver.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/security/security_driver.c:127
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/security/security_apparmor.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/security/security_apparmor.c:161
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/security/security_apparmor.c:196
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#: src/security/security_apparmor.c:208
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:266
#, fuzzy
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/security/security_apparmor.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/security/security_apparmor.c:338 src/security/security_selinux.c:175
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/security/security_apparmor.c:414
#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/security/security_apparmor.c:420
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/security/security_apparmor.c:479 src/security/security_selinux.c:721
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:489
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:521 src/security/security_apparmor.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/security/security_apparmor.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/security/security_apparmor.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/security/security_selinux.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/security/security_selinux.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/security/security_selinux.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/security/security_selinux.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/security/security_selinux.c:196 src/security/security_selinux.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/security/security_selinux.c:236 src/security/security_selinux.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/security/security_selinux.c:295
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:307
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/security/security_selinux.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/security/security_selinux.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s\n"
msgstr "%s: грешка: "
#: src/security/virt-aa-helper.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s\n"
msgstr "предупредување"
#: src/security/virt-aa-helper.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/storage/storage_backend.c:172 src/storage/storage_backend.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:188 src/storage/storage_backend.c:260
#: src/storage/storage_backend.c:365 src/storage/storage_backend_logical.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:222 src/storage/storage_backend.c:299
#: src/storage/storage_backend_fs.c:528 src/storage/storage_backend_fs.c:544
#: src/storage/storage_backend_fs.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:238 src/util/util.c:1179 src/util/util.c:1226
#: src/util/util.c:1304 src/util/util.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:247 src/util/util.c:1185 src/util/util.c:1232
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:254 src/storage/storage_backend.c:559
#: src/util/util.c:1192 src/util/util.c:1239 src/util/util.c:1318
#: src/util/util.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:289 src/storage/storage_backend_disk.c:560
#: src/storage/storage_backend_logical.c:584
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "патеката за дневникот не е датотека"
#: src/storage/storage_backend.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open new path '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:345 src/storage/storage_backend.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:401
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:431
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/storage/storage_backend.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/storage/storage_backend.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/storage/storage_backend.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot run %s to create %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed to create %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/storage/storage_backend.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:625 src/storage/storage_backend.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/storage/storage_backend.c:646
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/storage/storage_backend.c:659
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:671
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/storage/storage_backend.c:685
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:701
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:754
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:760
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:766
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:772
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/storage/storage_backend.c:851
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:889 src/storage/storage_backend_fs.c:67
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:52
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1006
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1077 src/storage/storage_backend_scsi.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1084 src/storage/storage_backend_scsi.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1269 src/storage/storage_backend.c:1405
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1342 src/storage/storage_backend.c:1459
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1351 src/storage/storage_backend.c:1472
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1438
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1466
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1493 src/storage/storage_backend.c:1505
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:109
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:116
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:398
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:406
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:430
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:515
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:641
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:650
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:357 src/storage/storage_backend_fs.c:433
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:510
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:362
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:368 src/storage/storage_backend_fs.c:444
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:517
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:438
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:784
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:812
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:832
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:73
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:82
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:150
msgid "cannot find session"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:187
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:263
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:284
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run %s to get target list"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:422
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:154
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:159
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:164
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:222
msgid "lvs command failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:228
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:355
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:123
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:331
#, c-format
msgid "in %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:247
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:316
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:337
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "блокирано"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:451
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:456
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:472
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:488
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:510
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:523
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:536
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:558
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:596
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:621
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:630
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/storage/storage_driver.c:275 src/storage/storage_driver.c:974
#: src/storage/storage_driver.c:1003
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/storage/storage_driver.c:456 src/test/test_driver.c:3761
#, fuzzy, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/storage/storage_driver.c:531 src/test/test_driver.c:3788
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:616 src/storage/storage_driver.c:670
#: src/storage/storage_driver.c:715 src/storage/storage_driver.c:752
#: src/storage/storage_driver.c:808 src/storage/storage_driver.c:857
#: src/storage/storage_driver.c:913 src/storage/storage_driver.c:949
#: src/storage/storage_driver.c:1065 src/storage/storage_driver.c:1098
#: src/storage/storage_driver.c:1143 src/storage/storage_driver.c:1269
#: src/storage/storage_driver.c:1390 src/storage/storage_driver.c:1543
#: src/storage/storage_driver.c:1622 src/storage/storage_driver.c:1675
#: src/storage/storage_driver.c:1722
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:622
msgid "pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:628 src/storage/storage_driver.c:767
#: src/storage/storage_driver.c:823 src/storage/storage_driver.c:872
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:679
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/storage/storage_driver.c:724
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/storage/storage_driver.c:761 src/storage/storage_driver.c:866
#: src/storage/storage_driver.c:1071 src/storage/storage_driver.c:1104
#: src/storage/storage_driver.c:1149 src/storage/storage_driver.c:1275
#: src/storage/storage_driver.c:1403 src/storage/storage_driver.c:1409
#: src/storage/storage_driver.c:1549 src/storage/storage_driver.c:1628
#: src/storage/storage_driver.c:1681 src/storage/storage_driver.c:1728
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "патеката за дневникот не е датотека"
#: src/storage/storage_driver.c:817
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:830
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1009 src/test/test_driver.c:4119
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1157 src/storage/storage_driver.c:1419
#: src/storage/storage_driver.c:1560 src/storage/storage_driver.c:1636
#: src/storage/storage_driver.c:1689 src/storage/storage_driver.c:1736
#: src/test/test_driver.c:4241 src/test/test_driver.c:4442
#: src/test/test_driver.c:4518 src/test/test_driver.c:4596
#: src/test/test_driver.c:4641 src/test/test_driver.c:4681
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1197
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1244
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1288 src/test/test_driver.c:4354
#: src/test/test_driver.c:4435
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1300
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1396
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/storage/storage_driver.c:1430
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/storage/storage_driver.c:1446
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1452 src/storage/storage_driver.c:1567
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/storage/storage_driver.c:1574
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:337
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/test/test_driver.c:684
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/test/test_driver.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "вчитувам датотека за дефиниција на сервер"
#: src/test/test_driver.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/test/test_driver.c:788
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:795
msgid "creating xpath context"
msgstr "креирам xpath-контекст"
#: src/test/test_driver.c:803
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:813
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "процесорски numa-јазли на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:821
msgid "node cpu sockets"
msgstr "лежишта за процесори на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:829
msgid "node cpu cores"
msgstr "процесорски јадра на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:837
msgid "node cpu threads"
msgstr "процесорски нишки на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:848
msgid "node active cpu"
msgstr "активен процесор на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:855
msgid "node cpu mhz"
msgstr "фреквенција на процесор на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:863 src/xen/xm_internal.c:1072
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:874
msgid "node memory"
msgstr "меморија на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:880
msgid "node domain list"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:891
msgid "resolving domain filename"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/test/test_driver.c:924
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:934
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/test/test_driver.c:960
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:970
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/test/test_driver.c:996
#, fuzzy
msgid "node pool list"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:1008
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/test/test_driver.c:1047
#, fuzzy
msgid "node device list"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:1061
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/test/test_driver.c:1129
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: наведете патека или користете test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1480
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/test/test_driver.c:1522 src/test/test_driver.c:1563
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/test/test_driver.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: src/test/test_driver.c:1724
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
#: src/test/test_driver.c:1731 src/test/test_driver.c:1737
#: src/test/test_driver.c:1743 src/test/test_driver.c:1750
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
#: src/test/test_driver.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:1808
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1814
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1819
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/test/test_driver.c:1825
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1834
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/test/test_driver.c:1897
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/test/test_driver.c:1903
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/test/test_driver.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/test/test_driver.c:2055
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/test/test_driver.c:2105
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/test/test_driver.c:2197
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2336
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2370
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/test/test_driver.c:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/test/test_driver.c:2946
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/test/test_driver.c:2979
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/test/test_driver.c:3703 src/test/test_driver.c:3867
#: src/test/test_driver.c:3900 src/test/test_driver.c:3968
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/test/test_driver.c:3929 src/test/test_driver.c:4000
#: src/test/test_driver.c:4152 src/test/test_driver.c:4187
#: src/test/test_driver.c:4233 src/test/test_driver.c:4344
#: src/test/test_driver.c:4425 src/test/test_driver.c:4525
#: src/test/test_driver.c:4603 src/test/test_driver.c:4648
#: src/test/test_driver.c:4688
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4284
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4318
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4362 src/test/test_driver.c:4451
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:183
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:188
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:195
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/uml/uml_conf.c:200
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/uml/uml_conf.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/uml/uml_conf.c:245
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/uml/uml_conf.c:311
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:331
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:125 src/util/util.c:377 src/util/util.c:406
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:418
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/uml/uml_driver.c:457
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "нема меморија"
#: src/uml/uml_driver.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:627
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:658
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "лежишта за процесори на јазолот"
#: src/uml/uml_driver.c:667
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "лежишта за процесори на јазолот"
#: src/uml/uml_driver.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/uml/uml_driver.c:729
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/uml/uml_driver.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/uml/uml_driver.c:829
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:838
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/uml/uml_driver.c:997
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1004
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1013
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "патеката за дневникот не е датотека"
#: src/uml/uml_driver.c:1230
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1321
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/uml/uml_driver.c:1508
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/uml/uml_driver.c:1832
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/util/bridge.c:397
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:403
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:412
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:417
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:422
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:354
msgid "unterminated number"
msgstr "недовршен број"
#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:407 src/util/conf.c:422
msgid "unterminated string"
msgstr "недовршена низа"
#: src/util/conf.c:453 src/util/conf.c:516
msgid "expecting a value"
msgstr "се очекуваше вредност"
#: src/util/conf.c:464
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "листата не е затворена со ] "
#: src/util/conf.c:478
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "се очекуваше раздвојувач во листата"
#: src/util/conf.c:501
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "листата не е затворена со ] "
#: src/util/conf.c:508
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:551
msgid "expecting a name"
msgstr "се очекуваше име"
#: src/util/conf.c:615
msgid "expecting a separator"
msgstr "се очекуваше разделувач"
#: src/util/conf.c:646
msgid "expecting an assignment"
msgstr "се очекуваше доделување"
#: src/util/conf.c:941
msgid "failed to open file"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/util/conf.c:951
msgid "failed to save content"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: src/util/hostusb.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/util/hostusb.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/hostusb.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/hostusb.c:149
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""
#: src/util/json.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/util/json.c:1038 src/util/json.c:1044
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/logging.c:333
msgid "Ignoring invalid log level setting."
msgstr ""
#: src/util/logging.c:784
msgid "Ignoring invalid log output setting."
msgstr ""
#: src/util/logging.c:840
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
msgstr ""
#: src/util/logging.c:962
msgid "Ignoring invalid log level setting"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/util/pci.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:523
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:532 src/util/pci.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/util/pci.c:545 src/util/pci.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save PCI config space for %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:565 src/util/pci.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/util/pci.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/pci.c:675
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/pci.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/pci.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Не успеав да се поврзам со хипервизорот"
#: src/util/pci.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/pci.c:792 src/util/pci.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/pci.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/util/pci.c:818 src/util/pci.c:879
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/pci.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/pci.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/util/pci.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/util/pci.c:1361
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:77 src/util/processinfo.c:93
#: src/util/processinfo.c:138 src/util/processinfo.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/util/processinfo.c:172 src/util/processinfo.c:182
#, fuzzy
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/storage_file.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/util/storage_file.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/util.c:349
msgid "cannot block signals"
msgstr ""
#: src/util/util.c:364
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/util/util.c:371 src/util/util.c:400
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/util/util.c:393
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/util/util.c:428 src/util/util.c:550
msgid "cannot fork child process"
msgstr ""
#: src/util/util.c:447 src/util/util.c:491
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "лежишта за процесори на јазолот"
#: src/util/util.c:507
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/util/util.c:513
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/util/util.c:519
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/util/util.c:537
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""
#: src/util/util.c:543
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/util/util.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/util/util.c:711
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""
#: src/util/util.c:756
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util/util.c:787
#, fuzzy
msgid "poll error"
msgstr "грешка: "
#: src/util/util.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/util.c:865
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/util.c:1006
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/util/util.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/util/util.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close new file '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/util.c:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/util/util.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork o create file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/util/util.c:1285 src/util/util.c:1395
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/util/util.c:1311 src/util/util.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/util.c:1331 src/util/util.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/util.c:1338 src/util/util.c:1445
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/util.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/util/util.c:1354
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to close new file '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/util.c:1384
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork to create directory '%s'"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/util/util.c:1453
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/util/util.c:2181
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2217
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/util/util.c:2228
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/util/util.c:2234
#, fuzzy
msgid "could not determine canonical host name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/util/util.c:2353 src/util/util.c:2413 src/util/util.c:2456
#, fuzzy
msgid "sysconf failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/util/util.c:2371
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/util.c:2431
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/util.c:2474
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/uuid.c:104
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:223
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Непознато"
#: src/util/virterror.c:560
msgid "warning"
msgstr "предупредување"
#: src/util/virterror.c:563
msgid "error"
msgstr "грешка"
#: src/util/virterror.c:689
msgid "No error message provided"
msgstr "Нема зададена порака за грешка"
#: src/util/virterror.c:742
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: src/util/virterror.c:744
msgid "internal error"
msgstr "Интерна грешка"
#: src/util/virterror.c:747
msgid "out of memory"
msgstr "нема меморија"
#: src/util/virterror.c:751
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/virterror.c:753
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/util/virterror.c:757
msgid "no hypervisor driver available"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:759
#, c-format
msgid "no hypervisor driver available for %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:763
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во"
#: src/util/virterror.c:765
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во %s"
#: src/util/virterror.c:769
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/util/virterror.c:771
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/util/virterror.c:775
msgid "invalid argument in"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/util/virterror.c:777
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/util/virterror.c:781
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/util/virterror.c:783
msgid "operation failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/util/virterror.c:787
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "операцијата GET не успеа: %s"
#: src/util/virterror.c:789
msgid "GET operation failed"
msgstr "операцијата GET не успеа"
#: src/util/virterror.c:793
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "операцијата POST не успеа: %s"
#: src/util/virterror.c:795
msgid "POST operation failed"
msgstr "операцијата POST не успеа"
#: src/util/virterror.c:798
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "добив непознат код за HTTP-грешка %d"
#: src/util/virterror.c:802
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/util/virterror.c:804
msgid "unknown host"
msgstr "непознат сервер"
#: src/util/virterror.c:808
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr: %s"
#: src/util/virterror.c:810
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr"
#: src/util/virterror.c:814
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "не можам да го користам записот за Xen-хипервизорот"
#: src/util/virterror.c:816
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "не можам да го користам записот за Xen-хипервизорот %s"
#: src/util/virterror.c:820
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store"
#: src/util/virterror.c:822
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/util/virterror.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "не успеа сис. повик за Xen %s %d"
#: src/util/virterror.c:829
msgid "unknown OS type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/util/virterror.c:831
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/util/virterror.c:834
msgid "missing kernel information"
msgstr "недостасува информација за кернелот"
#: src/util/virterror.c:838
msgid "missing root device information"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/util/virterror.c:840
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред во %s"
#: src/util/virterror.c:844
msgid "missing source information for device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/util/virterror.c:846
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"
#: src/util/virterror.c:850
msgid "missing target information for device"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"
#: src/util/virterror.c:852
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот %s"
#: src/util/virterror.c:856
msgid "missing domain name information"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/util/virterror.c:858
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "недостасува информација за име на доменот во %s"
#: src/util/virterror.c:862
msgid "missing operating system information"
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем"
#: src/util/virterror.c:864
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем во %s"
#: src/util/virterror.c:868
msgid "missing devices information"
msgstr "недостасува информација за уредите"
#: src/util/virterror.c:870
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"
#: src/util/virterror.c:874
msgid "too many drivers registered"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: src/util/virterror.c:876
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "премногу регистрирани управувачи во %s"
#: src/util/virterror.c:880
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "повикот кон библиотеката не успеа, можеби не е поддржан"
#: src/util/virterror.c:882
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "повикот %s кон библиотеката не успеа, можеби не е поддржан"
#: src/util/virterror.c:886
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-описот не е добро формиран или не е валиден"
#: src/util/virterror.c:888
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-описот за %s не е добро формиран или не е валиден"
#: src/util/virterror.c:892
msgid "this domain exists already"
msgstr "овој домен веќе постои"
#: src/util/virterror.c:894
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/util/virterror.c:898
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "операцијата е забранета за пристап само за читање"
#: src/util/virterror.c:900
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "операцијата %s е забранета за пристап само за читање"
#: src/util/virterror.c:904
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "не успеав да ја отворам конфиг. датотека за читање"
#: src/util/virterror.c:906
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/util/virterror.c:910
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: src/util/virterror.c:912
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/util/virterror.c:916
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека"
#: src/util/virterror.c:918
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/util/virterror.c:922
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека"
#: src/util/virterror.c:924
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека: %s"
#: src/util/virterror.c:928
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"
#: src/util/virterror.c:930
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/util/virterror.c:934
msgid "parser error"
msgstr "грешка во анализаторот"
#: src/util/virterror.c:940
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/util/virterror.c:942
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/util/virterror.c:946
msgid "this network exists already"
msgstr "мрежата веќе постои"
#: src/util/virterror.c:948
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "мрежата %s веќе постои"
#: src/util/virterror.c:952
msgid "system call error"
msgstr "грешка во сис. повик"
#: src/util/virterror.c:958
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-грешка"
#: src/util/virterror.c:964
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "грешка во GNUTLS-повикот"
#: src/util/virterror.c:970
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/util/virterror.c:972
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:976
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "информација за домен"
#: src/util/virterror.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: src/util/virterror.c:982
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:988
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
msgstr "MAC-адреса"
#: src/util/virterror.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/util/virterror.c:994
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/util/virterror.c:996
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/util/virterror.c:1000
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1006
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1012
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/util/virterror.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/util/virterror.c:1018
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/util/virterror.c:1020
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/util/virterror.c:1024
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/util/virterror.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1030
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/util/virterror.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1036
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/util/virterror.c:1038
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/util/virterror.c:1042
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "информација за домен"
#: src/util/virterror.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1048
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1054
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/util/virterror.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/util/virterror.c:1060
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/util/virterror.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1066
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1072
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/util/virterror.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/util/virterror.c:1078
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1084
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/util/virterror.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1090
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/util/virterror.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/util/virterror.c:1096
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1102
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/util/virterror.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/util/virterror.c:1108
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: src/util/virterror.c:1110
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1114
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/util/virterror.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/util/virterror.c:1194
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: src/util/xml.c:60
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:101
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:131
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:161
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/util/xml.c:248 src/util/xml.c:346
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/util/xml.c:404
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:442
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:483
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:139 src/vbox/vbox_tmpl.c:788
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:146 src/vbox/vbox_tmpl.c:795
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:153 src/vbox/vbox_tmpl.c:802
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:159
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
#: src/xen/proxy_internal.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close socket %d"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to socket %d"
msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:381
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:392 src/xen/proxy_internal.c:415
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/xen/proxy_internal.c:397 src/xen/proxy_internal.c:420
#: src/xen/proxy_internal.c:438
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Грешка во комуникацијата со проксито: добив %d бајти од %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:404
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr ""
"Грешка во комуникацијата со проксито: се очекуваа %d бајти, а добив %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:428
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Грешка во комуникацијата со проксито: добив пакет од %d бајти\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:450
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Грешка во комуникацијата со проксито: лошо формиран пакет\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d"
msgstr "добив асинхрон пакет со број %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:1037
#, fuzzy
msgid "Cannot get domain details"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/xen/xend_internal.c:128
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: src/xen/xend_internal.c:151
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: src/xen/xend_internal.c:198
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/xen/xend_internal.c:201
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/xen/xend_internal.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/xen/xend_internal.c:440 src/xen/xend_internal.c:443
#: src/xen/xend_internal.c:451
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/xen/xend_internal.c:967
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1008
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува domid"
#: src/xen/xend_internal.c:1014
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "информацијата за доменот е неправилна, domid не е нумерички"
#: src/xen/xend_internal.c:1019 src/xen/xend_internal.c:1071
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:1058 src/xen/xend_internal.c:2360
#: src/xen/xend_internal.c:2367
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/xen/xend_internal.c:1152
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/xen/xend_internal.c:1206
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"информацијата за доменот е нецелосна, недостасува кернел и подигач на "
"системот"
#: src/xen/xend_internal.c:1270
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/xen/xend_internal.c:1304 src/xen/xend_internal.c:1344
#: src/xen/xend_internal.c:1360 src/xen/xend_internal.c:1495
#: src/xen/xend_internal.c:1523 src/xen/xend_internal.c:1539
msgid "malformed char device string"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1468
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/xen/xend_internal.c:1630
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "информацијата за домен не е комплетна, vbd нема dev"
#: src/xen/xend_internal.c:1641
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "информацијата за домен не е комплетна, vbd нема извор"
#: src/xen/xend_internal.c:1650
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
"не можам да го анализирам името на датотека за vbd, недостасува име на "
"управувач"
#: src/xen/xend_internal.c:1659 src/xen/xm_internal.c:909
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1670
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"не можам да го анализирам името на датотека за vbd, недостасува тип на "
"управувач"
#: src/xen/xend_internal.c:1679 src/xen/xm_internal.c:930
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1832
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1918
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2118
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2245
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "суспендира домен"
#: src/xen/xend_internal.c:2250
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "недостасува \""
#: src/xen/xend_internal.c:2255
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "недостасува \""
#: src/xen/xend_internal.c:2260
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "недостасува \""
#: src/xen/xend_internal.c:2266
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/xen/xend_internal.c:2271
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2276
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2281
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2347
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува id"
#: src/xen/xend_internal.c:2418
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2429 src/xen/xend_internal.c:2439
#: src/xen/xend_internal.c:2449
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2834
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека"
#: src/xen/xend_internal.c:2898
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/xen/xend_internal.c:3024 src/xen/xend_internal.c:3051
#: src/xen/xend_internal.c:3079 src/xen/xend_internal.c:3108
#: src/xen/xend_internal.c:3139 src/xen/xend_internal.c:3217
#: src/xen/xend_internal.c:3254
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/xen/xend_internal.c:3415
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4174 src/xen/xend_internal.c:4181
#: src/xen/xend_internal.c:4263
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/xen/xend_internal.c:4308
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4349
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4357
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/xen/xend_internal.c:4373
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/xen/xend_internal.c:4378
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4383
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4441
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4451
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4479
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4487
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4500
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4505
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4512
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4532
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4597
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/xen/xend_internal.c:4603
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr"
#: src/xen/xend_internal.c:4613
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:4793 src/xen/xend_internal.c:4869
#: src/xen/xend_internal.c:4966
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4805
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/xen/xend_internal.c:4823 src/xen/xend_internal.c:4924
#: src/xen/xend_internal.c:5036
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Распоредувач"
#: src/xen/xend_internal.c:4882 src/xen/xend_internal.c:4979
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/xen/xend_internal.c:4895 src/xen/xend_internal.c:5015
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:4900 src/xen/xend_internal.c:5024
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:4906
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4915
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5082
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5103
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5111
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/xen/xend_internal.c:5123
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5205 src/xen/xend_internal.c:5251
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/xen/xend_internal.c:5294
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/xen/xend_internal.c:5377
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5389
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5444 src/xen/xm_internal.c:1994
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/xen/xend_internal.c:5494 src/xen/xm_internal.c:2097
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5535 src/xen/xm_internal.c:2085
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/xen/xend_internal.c:5605 src/xen/xend_internal.c:5656
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5771 src/xen/xend_internal.c:5778
#: src/xen/xend_internal.c:5785
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/xen/xend_internal.c:5806
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/xen/xend_internal.c:6072
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:265
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:283
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:300
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1321
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1328
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1390
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1399
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2371
#, fuzzy
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2653 src/xen/xen_hypervisor.c:2664
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2833 src/xen/xen_hypervisor.c:3488
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "информација за домен"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2841
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2849 src/xen/xen_hypervisor.c:2855
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3503
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3520 src/xen/xen_hypervisor.c:3528
#, fuzzy
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:131 src/xen/xen_inotify.c:207
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:156
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:243
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "алоцирам нов домен"
#: src/xen/xen_inotify.c:250 src/xen/xen_inotify.c:343
#: src/xen/xen_inotify.c:350
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:296
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:339 src/xen/xen_inotify.c:362
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:425
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:435
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:446
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:158 src/xen/xm_internal.c:186
#: src/xen/xm_internal.c:191 src/xen/xm_internal.c:214
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:236 src/xen/xm_internal.c:249
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:242
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:457
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/xen/xm_internal.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/xen/xm_internal.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/xen/xm_internal.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/xen/xm_internal.c:874
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: src/xen/xm_internal.c:1048
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1056
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1064
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: src/xen/xm_internal.c:1086
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1094
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1203
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Доменот %s се гаси\n"
#: src/xen/xm_internal.c:1213
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1223
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: src/xen/xm_internal.c:1349
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1711
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "поврзување само за читање"
#: src/xen/xm_internal.c:1716
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "дава листа на неактивните домени"
#: src/xen/xm_internal.c:1724
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1729
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2365 src/xen/xm_internal.c:2374
#: src/xen/xm_internal.c:2383
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/xen/xm_internal.c:2684
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2690
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2701 src/xen/xm_internal.c:2708
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/xen/xm_internal.c:2717
msgid "config file name is too long"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2735
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/xen/xm_internal.c:2744 src/xen/xm_internal.c:2751
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/xen/xm_internal.c:2985 src/xen/xm_internal.c:3088
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/xen/xm_internal.c:3148
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3177
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/xen/xm_internal.c:3185
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/xen/xs_internal.c:300
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: src/xen/xs_internal.c:325
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:334
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1203
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
#: tools/console.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: tools/console.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: tools/console.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: tools/console.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: tools/console.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "failure reading input: %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: tools/console.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "failure writing output: %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: tools/virsh.c:358
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Непознато"
#: tools/virsh.c:379
msgid "print help"
msgstr "помош за печатење"
#: tools/virsh.c:380
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Печати глобална или помош специфична за наредба."
#: tools/virsh.c:386
msgid "name of command"
msgstr "име на наредба"
#: tools/virsh.c:398
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Наредби:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:411
msgid "autostart a domain"
msgstr "автом. старт на домен"
#: tools/virsh.c:413
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Го конфигурира доменот автоматски да се стартува при подигање."
#: tools/virsh.c:418 tools/virsh.c:516 tools/virsh.c:741 tools/virsh.c:777
#: tools/virsh.c:834 tools/virsh.c:901 tools/virsh.c:955 tools/virsh.c:1206
#: tools/virsh.c:1249 tools/virsh.c:1494 tools/virsh.c:1543 tools/virsh.c:1581
#: tools/virsh.c:1619 tools/virsh.c:1657 tools/virsh.c:1695 tools/virsh.c:1846
#: tools/virsh.c:1932 tools/virsh.c:2069 tools/virsh.c:2125 tools/virsh.c:2181
#: tools/virsh.c:2300 tools/virsh.c:2548 tools/virsh.c:6150 tools/virsh.c:6225
#: tools/virsh.c:6286 tools/virsh.c:6344 tools/virsh.c:6402 tools/virsh.c:6518
#: tools/virsh.c:6638 tools/virsh.c:6795 tools/virsh.c:7172
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "име, id или uuid на домен"
#: tools/virsh.c:419 tools/virsh.c:2640 tools/virsh.c:3617
msgid "disable autostarting"
msgstr "оневозможи автом. старт"
#: tools/virsh.c:440
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Не успеав да го обележам доменот %s како автом. стартуван"
#: tools/virsh.c:442
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Не успеав да го одобележам доменот %s како автом. стартуван"
#: tools/virsh.c:448
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Доменот %s е обележан како автом. стартуван\n"
#: tools/virsh.c:450
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Доменот %s е одобележан како автом. стартуван\n"
#: tools/virsh.c:460
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "поврзување (повторно) со хипервизорот"
#: tools/virsh.c:462
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Поврзување на локалниот хипервизор. Ова е вградена наредба по стартувањето "
"на школката."
#: tools/virsh.c:467
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI за поврзување со хипервизорот"
#: tools/virsh.c:468
msgid "read-only connection"
msgstr "поврзување само за читање"
#: tools/virsh.c:479
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Не успеав да прекинам врска со хипервизорот"
#: tools/virsh.c:498
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Не успеав да се поврзам со хипервизорот"
#: tools/virsh.c:509
msgid "connect to the guest console"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: tools/virsh.c:511
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Се поврзува со виртуелната сериска конзола на гостинот"
#: tools/virsh.c:533
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: tools/virsh.c:538
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: tools/virsh.c:543
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: tools/virsh.c:548
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: tools/virsh.c:553
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: tools/virsh.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: tools/virsh.c:575
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:579
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Нема достапна конзола за доменот\n"
#: tools/virsh.c:618
msgid "list domains"
msgstr "дава листа на домените"
#: tools/virsh.c:619
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Враќа листа на домените."
#: tools/virsh.c:624
msgid "list inactive domains"
msgstr "дава листа на неактивните домени"
#: tools/virsh.c:625
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "дава листа на активните и неактивните домени"
#: tools/virsh.c:647 tools/virsh.c:654
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"
#: tools/virsh.c:665 tools/virsh.c:673
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните домени"
#: tools/virsh.c:682
msgid "Id"
msgstr "Ид."
#: tools/virsh.c:682 tools/virsh.c:3021 tools/virsh.c:3294 tools/virsh.c:4269
#: tools/virsh.c:5230
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: tools/virsh.c:682 tools/virsh.c:3021 tools/virsh.c:3294 tools/virsh.c:4269
msgid "State"
msgstr "Состојба"
#: tools/virsh.c:695 tools/virsh.c:717 tools/virsh.c:8287 tools/virsh.c:8303
msgid "no state"
msgstr "нема состојба"
#: tools/virsh.c:735
msgid "domain state"
msgstr "состојба на домен"
#: tools/virsh.c:736
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:771
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:772
#, fuzzy
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:778
#, fuzzy
msgid "block device"
msgstr "блокирано"
#: tools/virsh.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: tools/virsh.c:828
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "откачува мрежен интерфејс"
#: tools/virsh.c:829
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:835
msgid "interface device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:858
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: tools/virsh.c:895
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "откачува мрежен интерфејс"
#: tools/virsh.c:896
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: tools/virsh.c:949
msgid "suspend a domain"
msgstr "суспендира домен"
#: tools/virsh.c:950
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Суспендира домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:973
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"
#: tools/virsh.c:975
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"
#: tools/virsh.c:987
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:988
msgid "Create a domain."
msgstr "Креира домен."
#: tools/virsh.c:993 tools/virsh.c:1050
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"
#: tools/virsh.c:995 tools/virsh.c:1155
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1026
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:1034
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: tools/virsh.c:1044
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "дефинира (но не стартува) домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:1045
msgid "Define a domain."
msgstr "Дефинира домен."
#: tools/virsh.c:1077
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Доменот %s е дефиниран од %s\n"
#: tools/virsh.c:1081
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: tools/virsh.c:1091
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: tools/virsh.c:1092
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh.c:1097 tools/virsh.c:2471
msgid "domain name or uuid"
msgstr "име или uuid на домен"
#: tools/virsh.c:1120
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1132
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: tools/virsh.c:1134
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: tools/virsh.c:1147
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "стартува (претходно дефиниран) неактивен домен"
#: tools/virsh.c:1148
msgid "Start a domain."
msgstr "Стартува домен."
#: tools/virsh.c:1153
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: tools/virsh.c:1176
msgid "Domain is already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: tools/virsh.c:1182
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Доменот %s е стартуван\n"
#: tools/virsh.c:1189
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: tools/virsh.c:1200
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
#: tools/virsh.c:1201
msgid "Save a running domain."
msgstr "Зачувува домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:1207
msgid "where to save the data"
msgstr "каде да се зачуваат податоците"
#: tools/virsh.c:1229
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Доменот %s е зачуван во %s\n"
#: tools/virsh.c:1231
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: tools/virsh.c:1243
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "прикажува/поставува параметри на распоредувачот"
#: tools/virsh.c:1244
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Прикажува/поставува параметри на распоредувачот."
#: tools/virsh.c:1250
msgid "parameter=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1251
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "тежина за XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1252
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "способност за XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1270
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: tools/virsh.c:1285
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: tools/virsh.c:1297
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1312
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: tools/virsh.c:1319
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1326
msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1333
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1339
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: tools/virsh.c:1373 tools/virsh.c:1377
msgid "Scheduler"
msgstr "Распоредувач"
#: tools/virsh.c:1377
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: tools/virsh.c:1449
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh.c:1450
msgid "Restore a domain."
msgstr "Враќа домен."
#: tools/virsh.c:1455
msgid "the state to restore"
msgstr "состојбата што треба да се врати"
#: tools/virsh.c:1474
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: tools/virsh.c:1476
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: tools/virsh.c:1486
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "направи дамп од јардрото на доменот во датотека за анализа"
#: tools/virsh.c:1487
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Направи дамп за доменот."
#: tools/virsh.c:1492
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1493
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1495
msgid "where to dump the core"
msgstr "каде да се направи дамп на јадрото"
#: tools/virsh.c:1523
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Доменот %s е зачуван во %s\n"
#: tools/virsh.c:1525
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1537
msgid "resume a domain"
msgstr "продолжува домен"
#: tools/virsh.c:1538
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Продолжува претходно суспендиран домен."
#: tools/virsh.c:1561
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Доменот %s е продолжен\n"
#: tools/virsh.c:1563
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: tools/virsh.c:1575
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "го гаси доменот по мирен пат"
#: tools/virsh.c:1576
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Активира гасење на целниот домен."
#: tools/virsh.c:1599
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Доменот %s се гаси\n"
#: tools/virsh.c:1601
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Не успеав да го изгасам доменот %s"
#: tools/virsh.c:1613
msgid "reboot a domain"
msgstr "рестартира домен"
#: tools/virsh.c:1614
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Активира рестартирање на целниот домен."
#: tools/virsh.c:1637
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Доменот %s се рестартира\n"
#: tools/virsh.c:1639
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: tools/virsh.c:1651
msgid "destroy a domain"
msgstr "уништува домен"
#: tools/virsh.c:1652
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Уништува даден домен."
#: tools/virsh.c:1675
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Доменот %s е уништен\n"
#: tools/virsh.c:1677
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: tools/virsh.c:1689
msgid "domain information"
msgstr "информација за домен"
#: tools/virsh.c:1690
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Враќа основни информации за доменот."
#: tools/virsh.c:1718 tools/virsh.c:1720
msgid "Id:"
msgstr "Ид.:"
#: tools/virsh.c:1721 tools/virsh.c:4504 tools/virsh.c:5120
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: tools/virsh.c:1724 tools/virsh.c:4507
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:1727
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип на ОС:"
#: tools/virsh.c:1732 tools/virsh.c:1890 tools/virsh.c:4514 tools/virsh.c:4518
#: tools/virsh.c:4522 tools/virsh.c:4526
msgid "State:"
msgstr "Состојба:"
#: tools/virsh.c:1735 tools/virsh.c:2252
msgid "CPU(s):"
msgstr "Процесори:"
#: tools/virsh.c:1742 tools/virsh.c:1897
msgid "CPU time:"
msgstr "Проц. време:"
#: tools/virsh.c:1746 tools/virsh.c:1749
msgid "Max memory:"
msgstr "Макс. меморија:"
#: tools/virsh.c:1750
msgid "no limit"
msgstr "нема ограничување"
#: tools/virsh.c:1752
msgid "Used memory:"
msgstr "Користена меморија:"
#: tools/virsh.c:1760
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Автом. старт"
#: tools/virsh.c:1761
msgid "enable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1761
msgid "disable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1774
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1775
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1784
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1797
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Користена меморија:"
#: tools/virsh.c:1798
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1803
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-ќелии:"
#: tools/virsh.c:1829
msgid "Total"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1840
msgid "domain vcpu information"
msgstr "информација за вирт. процесори на домен"
#: tools/virsh.c:1841
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Враќа основни информации за вирт. процесори на доменот."
#: tools/virsh.c:1888
msgid "VCPU:"
msgstr "Вирт. процесори:"
#: tools/virsh.c:1889
msgid "CPU:"
msgstr "Процесор:"
#: tools/virsh.c:1899
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Афинитет на процесор:"
#: tools/virsh.c:1911
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Доменот е изгасен, нема присутни вирт. процесори."
#: tools/virsh.c:1926
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контрола за афинитетот на вирт. процесори за доменот"
#: tools/virsh.c:1927
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr ""
"Ги врзува виртуелните процесори на доменот за физичките процесори на "
"домаќинот"
#: tools/virsh.c:1933
msgid "vcpu number"
msgstr "број на вирт. процесори"
#: tools/virsh.c:1934
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "број на процесори на домаќинот (разделени со запирка)"
#: tools/virsh.c:1961
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1967
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1978
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: tools/virsh.c:1984
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1993
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: невалиден формат. Празна низа."
#: tools/virsh.c:2003
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: невалиден формат. Се очекуваше цифра на позиција %d (блиску до "
"„%c“)."
#: tools/virsh.c:2015
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: невалиден формат. Се очекуваше цифра или запирка на позиција %d "
"(блиску до „%c“)."
#: tools/virsh.c:2024
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: невалиден формат. Крајна запирка на позиција %d"
#: tools/virsh.c:2040
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Физичкиот процесор %d не постои."
#: tools/virsh.c:2063
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "го менува бројот на виртуелни процесори"
#: tools/virsh.c:2064
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr ""
"Го менува бројот на виртуелни процесори што се активни во доменот на "
"гостинот."
#: tools/virsh.c:2070
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "број на вирт. процесори"
#: tools/virsh.c:2090
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Невалиден број на вирт. процесори."
#: tools/virsh.c:2102
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Премногу вирт. процесори."
#: tools/virsh.c:2119
msgid "change memory allocation"
msgstr "менува алокација на меморија"
#: tools/virsh.c:2120
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Ја менува тековната алокација на меморија во доменот на гостинот."
#: tools/virsh.c:2126
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "број на килобајти меморија"
#: tools/virsh.c:2147 tools/virsh.c:2159 tools/virsh.c:2203
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: tools/virsh.c:2153
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Не можам да ја верификувам MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:2175
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "го менува ограничувањето на макс. меморија"
#: tools/virsh.c:2176
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Го менува ограничувањето на алокација на макс. меморија во доменот на "
"гостинот."
#: tools/virsh.c:2182
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "ограничување на макс. меморија во килобајти"
#: tools/virsh.c:2209
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: tools/virsh.c:2216
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Не можам да ја смалам тековната MemorySize"
#: tools/virsh.c:2222
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:2234
msgid "node information"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh.c:2235
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Враќа основни информации за јазолот."
#: tools/virsh.c:2248
msgid "failed to get node information"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: tools/virsh.c:2251
msgid "CPU model:"
msgstr "Модел на процесор:"
#: tools/virsh.c:2253
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Фреквенција на процесор:"
#: tools/virsh.c:2254
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Процесорски лежишта:"
#: tools/virsh.c:2255
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Јадра по лежишта:"
#: tools/virsh.c:2256
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Нишки по јадро:"
#: tools/virsh.c:2257
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-ќелии:"
#: tools/virsh.c:2258
msgid "Memory size:"
msgstr "Големина на меморија:"
#: tools/virsh.c:2267
msgid "capabilities"
msgstr "способности"
#: tools/virsh.c:2268
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Ги враќа способностите на хипервизорот/управувачот."
#: tools/virsh.c:2281
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: tools/virsh.c:2294
msgid "domain information in XML"
msgstr "информација за домен во XML"
#: tools/virsh.c:2295
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh.c:2301 tools/virsh.c:3409
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "дава листа на неактивните домени"
#: tools/virsh.c:2302
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2343
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "конвертира име или ид. на домен во UUID на домен"
#: tools/virsh.c:2344
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh.c:2349
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2350
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека"
#: tools/virsh.c:2389
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2390
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2395
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2396
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2435
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "конвертира ид. на домен или UUID во име на домен"
#: tools/virsh.c:2441
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: tools/virsh.c:2465
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "конвертира име на домен или UUID во ид. на домен"
#: tools/virsh.c:2500
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "конвертира име или ид. на домен во UUID на домен"
#: tools/virsh.c:2506
msgid "domain id or name"
msgstr "име или ид. на домен"
#: tools/virsh.c:2525
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#: tools/virsh.c:2535
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2536
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2541
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh.c:2542
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh.c:2543
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh.c:2544
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh.c:2545
#, fuzzy
msgid "persist VM on destination"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: tools/virsh.c:2546
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: tools/virsh.c:2547
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: tools/virsh.c:2549
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: tools/virsh.c:2550
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2551
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2572
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2601
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2632
msgid "autostart a network"
msgstr "автом. стартува мрежа"
#: tools/virsh.c:2634
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Ја конфигурира мрежата автоматски да се стартува на подигање."
#: tools/virsh.c:2639 tools/virsh.c:3159
msgid "network name or uuid"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: tools/virsh.c:2661
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "не успеав да ја означам мрежата %s како автом. стартувана"
#: tools/virsh.c:2663
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "не успеав да ја одобележам мрежата %s како автом. стартувана"
#: tools/virsh.c:2669
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Мрежата %s е означена како автом. стартувана\n"
#: tools/virsh.c:2671
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Мрежата %s е одобележана како автом. стартувана\n"
#: tools/virsh.c:2681
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "креира мрежа од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:2682
msgid "Create a network."
msgstr "Креира мрежа."
#: tools/virsh.c:2687 tools/virsh.c:2735
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML-датотеката со описот на мрежата"
#: tools/virsh.c:2714
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: tools/virsh.c:2718
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: tools/virsh.c:2729
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "дефинира (но не стартува) мрежа од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:2730
msgid "Define a network."
msgstr "Дефинира мрежа."
#: tools/virsh.c:2762
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежата %s е дефинирана од %s\n"
#: tools/virsh.c:2766
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"
#: tools/virsh.c:2777
msgid "destroy a network"
msgstr "уништува мрежа"
#: tools/virsh.c:2778
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Уништува дадена мрежа."
#: tools/virsh.c:2783 tools/virsh.c:2822 tools/virsh.c:7275
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "име, ид. или uuid на мрежа"
#: tools/virsh.c:2801
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Мрежата %s е уништена\n"
#: tools/virsh.c:2803
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: tools/virsh.c:2816
msgid "network information in XML"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: tools/virsh.c:2817
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за мрежата на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh.c:2856
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh.c:2857
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh.c:2862 tools/virsh.c:3408 tools/virsh.c:3500 tools/virsh.c:3538
#: tools/virsh.c:3576
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: tools/virsh.c:2905
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: tools/virsh.c:2921 tools/virsh.c:7234
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2931
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: tools/virsh.c:2956
msgid "list networks"
msgstr "дава листа на мрежи"
#: tools/virsh.c:2957
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Ја враќа листата на сите мрежи."
#: tools/virsh.c:2962
msgid "list inactive networks"
msgstr "дава листа на неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:2963
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "Ја враќа листата на активните и неактивните мрежи."
#: tools/virsh.c:2983 tools/virsh.c:2991
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните мрежи"
#: tools/virsh.c:3002 tools/virsh.c:3012
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:3022 tools/virsh.c:4269
msgid "Autostart"
msgstr "Автом. старт"
#: tools/virsh.c:3038 tools/virsh.c:3061 tools/virsh.c:4284 tools/virsh.c:4307
msgid "no autostart"
msgstr "без автом. старт"
#: tools/virsh.c:3044 tools/virsh.c:3310 tools/virsh.c:4290
msgid "active"
msgstr "активна"
#: tools/virsh.c:3067 tools/virsh.c:3327 tools/virsh.c:4313 tools/virsh.c:4515
msgid "inactive"
msgstr "неактивна"
#: tools/virsh.c:3083
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "конвертира UUID на мрежа во име на мрежа"
#: tools/virsh.c:3089
msgid "network uuid"
msgstr "uuid на мрежа"
#: tools/virsh.c:3114
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "стартува (претходно дефинирана) неактивна мрежа"
#: tools/virsh.c:3115
msgid "Start a network."
msgstr "Стартува мрежа."
#: tools/virsh.c:3120
msgid "name of the inactive network"
msgstr "име на неактивната мрежа"
#: tools/virsh.c:3137
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: tools/virsh.c:3140
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: tools/virsh.c:3153
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "оддефинира неактивна мрежа"
#: tools/virsh.c:3154
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:3177
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Мрежата %s е оддефинирана\n"
#: tools/virsh.c:3179
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#: tools/virsh.c:3192
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "конвертира име на мрежа во UUID на мрежа"
#: tools/virsh.c:3198
msgid "network name"
msgstr "име на мрежа"
#: tools/virsh.c:3218
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID-от на мрежа"
#: tools/virsh.c:3230
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3231
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Враќа листа на домените."
#: tools/virsh.c:3236
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "дава листа на неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:3237
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "Ја враќа листата на активните и неактивните мрежи."
#: tools/virsh.c:3256 tools/virsh.c:3264
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните мрежи"
#: tools/virsh.c:3275 tools/virsh.c:3285
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:3295
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC-адреса"
#: tools/virsh.c:3342
#, fuzzy
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: tools/virsh.c:3348
msgid "interface mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3372
#, fuzzy
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: tools/virsh.c:3378
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "име на мрежа"
#: tools/virsh.c:3402
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: tools/virsh.c:3403
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh.c:3447
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "дефинира (но не стартува) домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:3448
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3453
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "XML-датотеката со описот на мрежата"
#: tools/virsh.c:3480
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежата %s е дефинирана од %s\n"
#: tools/virsh.c:3484
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"
#: tools/virsh.c:3494
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3495
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: tools/virsh.c:3518
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: tools/virsh.c:3520
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: tools/virsh.c:3532
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3533
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3556
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: tools/virsh.c:3558
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: tools/virsh.c:3570
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3571
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3594
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Мрежата %s е уништена\n"
#: tools/virsh.c:3596
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: tools/virsh.c:3609
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "автом. старт на домен"
#: tools/virsh.c:3611
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Го конфигурира доменот автоматски да се стартува при подигање."
#: tools/virsh.c:3616 tools/virsh.c:4016 tools/virsh.c:4055 tools/virsh.c:4094
#: tools/virsh.c:4133 tools/virsh.c:4172 tools/virsh.c:4486 tools/virsh.c:4751
#: tools/virsh.c:4984 tools/virsh.c:5061 tools/virsh.c:5102 tools/virsh.c:5153
#: tools/virsh.c:5194 tools/virsh.c:5338 tools/virsh.c:7292
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "име или uuid на домен"
#: tools/virsh.c:3638
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "не успеав да ја означам мрежата %s како автом. стартувана"
#: tools/virsh.c:3640
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "не успеав да ја одобележам мрежата %s како автом. стартувана"
#: tools/virsh.c:3646
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Доменот %s е обележан како автом. стартуван\n"
#: tools/virsh.c:3648
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Доменот %s е одобележан како автом. стартуван\n"
#: tools/virsh.c:3658
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:3659 tools/virsh.c:3881
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Креира домен."
#: tools/virsh.c:3665 tools/virsh.c:3927
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"
#: tools/virsh.c:3692
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:3696
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: tools/virsh.c:3707
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:3709
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3717
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"
#: tools/virsh.c:3746
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:3750
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: tools/virsh.c:3762
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "информација за домен"
#: tools/virsh.c:3763
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3770
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "име на неактивната мрежа"
#: tools/virsh.c:3794
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "одредиште за уредот за диск"
#: tools/virsh.c:3796
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните домени"
#: tools/virsh.c:3809
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: tools/virsh.c:3810
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3811
msgid "type of the pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3812
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3813
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3814
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3815
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3816
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3863 tools/virsh.c:4717 tools/virsh.c:5022
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: tools/virsh.c:3880
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:3906
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:3909
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: tools/virsh.c:3921
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "дефинира (но не стартува) домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:3922 tools/virsh.c:3970
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Дефинира домен."
#: tools/virsh.c:3954
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Доменот %s е дефиниран од %s\n"
#: tools/virsh.c:3958
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: tools/virsh.c:3969
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3995
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Доменот %s е дефиниран од %s\n"
#: tools/virsh.c:3998
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: tools/virsh.c:4010
msgid "build a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4011
msgid "Build a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4034
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Доменот %s е уништен\n"
#: tools/virsh.c:4036
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"
#: tools/virsh.c:4049
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "уништува домен"
#: tools/virsh.c:4050
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Уништува даден домен."
#: tools/virsh.c:4073
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Доменот %s е уништен\n"
#: tools/virsh.c:4075
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: tools/virsh.c:4088
msgid "delete a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4089
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Уништува даден домен."
#: tools/virsh.c:4112
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Доменот %s е уништен\n"
#: tools/virsh.c:4114
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: tools/virsh.c:4127
msgid "refresh a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4128
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4151
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Доменот %s е продолжен\n"
#: tools/virsh.c:4153
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: tools/virsh.c:4166
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "информација за домен во XML"
#: tools/virsh.c:4167
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh.c:4206
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "дава листа на домените"
#: tools/virsh.c:4207
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Враќа листа на домените."
#: tools/virsh.c:4212
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "дава листа на неактивните домени"
#: tools/virsh.c:4213
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "дава листа на активните и неактивните домени"
#: tools/virsh.c:4233 tools/virsh.c:4241
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"
#: tools/virsh.c:4252 tools/virsh.c:4260
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните домени"
#: tools/virsh.c:4328
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4329 tools/virsh.c:4409
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4335
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4336
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4337
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4382 tools/virsh.c:8715 tools/virsh.c:8721
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "нема меморија"
#: tools/virsh.c:4385
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4394 tools/virsh.c:4445
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: tools/virsh.c:4408
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4415
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4417
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4480
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh.c:4481
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Враќа основни информации за јазолот."
#: tools/virsh.c:4519
msgid "building"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4523 tools/virsh.c:8273 tools/virsh.c:8299
msgid "running"
msgstr "работи"
#: tools/virsh.c:4527
msgid "degraded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4534 tools/virsh.c:5130
msgid "Capacity:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4537 tools/virsh.c:5133
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "алоцирам нов домен"
#: tools/virsh.c:4540
msgid "Available:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4555
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "конвертира UUID на мрежа во име на мрежа"
#: tools/virsh.c:4561
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid на домен"
#: tools/virsh.c:4586
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "стартува (претходно дефиниран) неактивен домен"
#: tools/virsh.c:4587
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Стартува домен."
#: tools/virsh.c:4592
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: tools/virsh.c:4609
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Доменот %s е стартуван\n"
#: tools/virsh.c:4612
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: tools/virsh.c:4625
#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:4626 tools/virsh.c:4822
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Креира домен."
#: tools/virsh.c:4631 tools/virsh.c:4790 tools/virsh.c:4827 tools/virsh.c:4885
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "име на домен"
#: tools/virsh.c:4632
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: tools/virsh.c:4633
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4634
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4635
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4693 tools/virsh.c:4698
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4726
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:4730
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: tools/virsh.c:4745
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: tools/virsh.c:4746
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh.c:4769
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: tools/virsh.c:4771
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: tools/virsh.c:4784
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "конвертира име на мрежа во UUID на мрежа"
#: tools/virsh.c:4810
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#: tools/virsh.c:4821
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:4828 tools/virsh.c:4886
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"
#: tools/virsh.c:4865
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:4869 tools/virsh.c:4926
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: tools/virsh.c:4879
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4880
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:4887
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: tools/virsh.c:4888
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "име или uuid на домен"
#: tools/virsh.c:4923
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:4978
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "името на неактивниот домен"
#: tools/virsh.c:4979
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4985
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "име или uuid на домен"
#: tools/virsh.c:4986
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "име на мрежа"
#: tools/virsh.c:5008
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: tools/virsh.c:5029
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:5032
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: tools/virsh.c:5055
msgid "delete a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5056
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Уништува даден домен."
#: tools/virsh.c:5062 tools/virsh.c:5103 tools/virsh.c:5154
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5081
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Доменот %s е уништен\n"
#: tools/virsh.c:5083
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: tools/virsh.c:5096
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh.c:5097
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Враќа основни информации за јазолот."
#: tools/virsh.c:5125
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип на ОС:"
#: tools/virsh.c:5127
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML-датотека"
#: tools/virsh.c:5127
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "блокирано"
#: tools/virsh.c:5147
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "информација за домен во XML"
#: tools/virsh.c:5148
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh.c:5188
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "дава листа на домените"
#: tools/virsh.c:5189
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Враќа листа на домените."
#: tools/virsh.c:5214 tools/virsh.c:5222
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"
#: tools/virsh.c:5230
msgid "Path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5266
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "конвертира UUID на мрежа во име на мрежа"
#: tools/virsh.c:5272
msgid "vol key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5299
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "конвертира UUID на мрежа во име на мрежа"
#: tools/virsh.c:5305
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "uuid на домен"
#: tools/virsh.c:5332
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "конвертира UUID на мрежа во име на мрежа"
#: tools/virsh.c:5339
msgid "vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5366
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "дефинира (но не стартува) мрежа од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:5367
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5372
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5397
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: tools/virsh.c:5401
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: tools/virsh.c:5405
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh.c:5414
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5415
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за мрежата на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh.c:5420 tools/virsh.c:5460 tools/virsh.c:5519 tools/virsh.c:5571
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5454
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5455
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5461
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5485
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: tools/virsh.c:5489 tools/virsh.c:5548 tools/virsh.c:6599 tools/virsh.c:6868
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: tools/virsh.c:5498
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: tools/virsh.c:5501
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5513
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5514
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5565
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: tools/virsh.c:5566
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: tools/virsh.c:5590
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: tools/virsh.c:5593
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Доменот %s е уништен\n"
#: tools/virsh.c:5605
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: tools/virsh.c:5606
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Ја враќа листата на сите мрежи."
#: tools/virsh.c:5621 tools/virsh.c:5628
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните домени"
#: tools/virsh.c:5635
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:5635
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5649
msgid "Volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5659
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "паузирано"
#: tools/virsh.c:5673
msgid "show version"
msgstr "прикажува верзија"
#: tools/virsh.c:5674
msgid "Display the system version information."
msgstr "Прикажува информација за верзијата на системот."
#: tools/virsh.c:5697
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "не успеав да го добијам типот на хипервизор"
#: tools/virsh.c:5706
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Компилирано со библиотеката: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:5711
msgid "failed to get the library version"
msgstr "не успеав да ја добијам верзијата на библиотеката"
#: tools/virsh.c:5718
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Користам библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:5725
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Користам API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:5730
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "не успеав да ја добијам верзијата на хипервизорот"
#: tools/virsh.c:5735
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Не можам да ја добијам верзијата на активниот хипервизор %s\n"
#: tools/virsh.c:5742
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Активен хипервизор: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:5752
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5758
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "недостасува информација за уредите"
#: tools/virsh.c:5759
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "способности"
#: tools/virsh.c:5860
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Не успеав да се поврзам со хипервизорот"
#: tools/virsh.c:5870
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните домени"
#: tools/virsh.c:5920
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5921
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за мрежата на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh.c:5927 tools/virsh.c:5970 tools/virsh.c:6011 tools/virsh.c:6052
msgid "device key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5943 tools/virsh.c:5986 tools/virsh.c:6027 tools/virsh.c:6068
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5963
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "Прикачува уред за нов диск."
#: tools/virsh.c:5964
#, fuzzy
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:5991
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Доменот %s е уништен\n"
#: tools/virsh.c:5993
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: tools/virsh.c:6004
#, fuzzy
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "Прикачува уред за нов диск."
#: tools/virsh.c:6005
#, fuzzy
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "Прикачува уред за нов диск."
#: tools/virsh.c:6032
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6034
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: tools/virsh.c:6045
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "одредиште за уредот за диск"
#: tools/virsh.c:6046
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh.c:6073
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Доменот %s е продолжен\n"
#: tools/virsh.c:6075
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: tools/virsh.c:6086
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "го печати името на серверот на хипервизорот"
#: tools/virsh.c:6101
msgid "failed to get hostname"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: tools/virsh.c:6115
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "го печати канонското URI на хипервизорот"
#: tools/virsh.c:6130
msgid "failed to get URI"
msgstr "не успеав да го добијам URI"
#: tools/virsh.c:6144
msgid "vnc display"
msgstr "vnc-екран"
#: tools/virsh.c:6145
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Ги печати IP-адресата и бројот на порта за VNC-екранот."
#: tools/virsh.c:6219
msgid "tty console"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6220
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6280
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "прикачува уред од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:6281
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Прикачува уред од XML <датотека>."
#: tools/virsh.c:6287 tools/virsh.c:6345
msgid "XML file"
msgstr "XML-датотека"
#: tools/virsh.c:6308
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6322
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: tools/virsh.c:6326
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6338
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "откачува уред од XML-датотека"
#: tools/virsh.c:6339
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Откачува уред од XML <датотека>"
#: tools/virsh.c:6366
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6380
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: tools/virsh.c:6384
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6396
msgid "attach network interface"
msgstr "прикаува мрежен уред"
#: tools/virsh.c:6397
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Прикачува нов мрежен уред."
#: tools/virsh.c:6403 tools/virsh.c:6519
msgid "network interface type"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: tools/virsh.c:6404
msgid "source of network interface"
msgstr "извор на мрежен интерфејс"
#: tools/virsh.c:6405
msgid "target network name"
msgstr "име на одредишна мрежа"
#: tools/virsh.c:6406 tools/virsh.c:6520
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-адреса"
#: tools/virsh.c:6407
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: tools/virsh.c:6439
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Нема поддршка за %s во наредбата „attach-interface“"
#: tools/virsh.c:6495
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6512
msgid "detach network interface"
msgstr "откачува мрежен интерфејс"
#: tools/virsh.c:6513
msgid "Detach network interface."
msgstr "Откачува мрежен интерфејс."
#: tools/virsh.c:6558 tools/virsh.c:6563
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: tools/virsh.c:6571
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Нема пронајден интерфејс со тип %s"
#: tools/virsh.c:6593
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: tools/virsh.c:6604 tools/virsh.c:6873
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: tools/virsh.c:6612
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6632
msgid "attach disk device"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: tools/virsh.c:6633
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Прикачува уред за нов диск."
#: tools/virsh.c:6639
msgid "source of disk device"
msgstr "извор за уредот за диск"
#: tools/virsh.c:6640 tools/virsh.c:6796
msgid "target of disk device"
msgstr "одредиште за уредот за диск"
#: tools/virsh.c:6641
msgid "driver of disk device"
msgstr "управувач за уредот за диск"
#: tools/virsh.c:6642
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "подуправувач за уредот за диск"
#: tools/virsh.c:6643
msgid "target device type"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: tools/virsh.c:6644
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "режим на уредот за читање и запишување"
#: tools/virsh.c:6677 tools/virsh.c:6684
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Нема поддршка за %s во наредбата „attach-disk“"
#: tools/virsh.c:6773
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6789
msgid "detach disk device"
msgstr "откачува уред за диск"
#: tools/virsh.c:6790
msgid "Detach disk device."
msgstr "Откачува уред за диск."
#: tools/virsh.c:6831 tools/virsh.c:6836 tools/virsh.c:6843
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"
#: tools/virsh.c:6862
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Не е пронајден диск чие одредиште е %s"
#: tools/virsh.c:6881
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6901
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6902
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6907
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"
#: tools/virsh.c:6935
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6941
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6947
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6954
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: tools/virsh.c:6971
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: tools/virsh.c:6981
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: tools/virsh.c:6988
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: tools/virsh.c:6996
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: tools/virsh.c:7026
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7034
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7042
#, fuzzy, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: tools/virsh.c:7050
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: tools/virsh.c:7056
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7071
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: tools/virsh.c:7084
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: tools/virsh.c:7085
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: tools/virsh.c:7090
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7101
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7114
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7128
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: tools/virsh.c:7129
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: tools/virsh.c:7152
#, fuzzy, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: tools/virsh.c:7155
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7166
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh.c:7167
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh.c:7218
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7244
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: tools/virsh.c:7269
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:7270
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:7286
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh.c:7287
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh.c:7303
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "го напушта овој интерактивен терминал"
#: tools/virsh.c:7523
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "наредбата „%s“ има потреба од опцијата <%s>"
#: tools/virsh.c:7524
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "наредбата „%s“ има потреба од опцијата --%s"
#: tools/virsh.c:7551
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: tools/virsh.c:7558
msgid " NAME\n"
msgstr " ИМЕ\n"
#: tools/virsh.c:7561
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" КРАТОК ПРЕГЛЕД\n"
#: tools/virsh.c:7570
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <број>"
#: tools/virsh.c:7572
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <низа_од_знаци>"
#: tools/virsh.c:7585
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИС\n"
#: tools/virsh.c:7591
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПЦИИ\n"
#: tools/virsh.c:7596
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <број>"
#: tools/virsh.c:7598
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <низа_од_знаци>"
#: tools/virsh.c:7750
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7767
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "недефинирано име или ид. на домен"
#: tools/virsh.c:7799
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: tools/virsh.c:7815
msgid "undefined network name"
msgstr "недефинирано име на мрежа"
#: tools/virsh.c:7839
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: tools/virsh.c:7855
#, fuzzy
msgid "undefined interface identifier"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: tools/virsh.c:7879
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: tools/virsh.c:7892 tools/virsh.c:7938
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "недефинирано име на мрежа"
#: tools/virsh.c:7916
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: tools/virsh.c:7933
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "недефинирано име на мрежа"
#: tools/virsh.c:7969
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: tools/virsh.c:7989
#, fuzzy
msgid "undefined secret UUID"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh.c:8001
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: tools/virsh.c:8032
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Време: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:8106
msgid "missing \""
msgstr "недостасува \""
#: tools/virsh.c:8167
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "неочекуван токен (име на команда): '%s'"
#: tools/virsh.c:8172
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: tools/virsh.c:8179
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: tools/virsh.c:8193
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "се очекуваше синтакса: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:8196
msgid "number"
msgstr "број"
#: tools/virsh.c:8196
msgid "string"
msgstr "низа од знаци"
#: tools/virsh.c:8202
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: tools/virsh.c:8224
msgid "OPTION"
msgstr "ОПЦИЈА"
#: tools/virsh.c:8224
msgid "DATA"
msgstr "ПОДАТОЦИ"
#: tools/virsh.c:8275 tools/virsh.c:8297
msgid "idle"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8277
msgid "paused"
msgstr "паузирано"
#: tools/virsh.c:8279
msgid "in shutdown"
msgstr "се гаси"
#: tools/virsh.c:8281
msgid "shut off"
msgstr "изгасено"
#: tools/virsh.c:8283
msgid "crashed"
msgstr "паднато"
#: tools/virsh.c:8295
msgid "offline"
msgstr "без мрежа"
#: tools/virsh.c:8314
msgid "no valid connection"
msgstr "нема валидно поврзување"
#: tools/virsh.c:8360
msgid "error: "
msgstr "грешка: "
#: tools/virsh.c:8376 tools/virsh.c:8388 tools/virsh.c:8401
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: не успеав да алоцирам %d бајти"
#: tools/virsh.c:8415
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: не успеав да алоцирам %lu бајти"
#: tools/virsh.c:8445
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "не успеав да се поврзам на хипервизорот"
#: tools/virsh.c:8477
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "не успеав да ги добијам информациите од дневникот"
#: tools/virsh.c:8482
msgid "the log path is not a file"
msgstr "патеката за дневникот не е датотека"
#: tools/virsh.c:8490
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "Не успеав да го отворам дневникот. Проверете ја патеката до датотеката"
#: tools/virsh.c:8559
msgid "failed to write the log file"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: tools/virsh.c:8574
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: tools/virsh.c:8739
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: tools/virsh.c:8802
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Не успеав да прекинам врска со хипервизорот"
#: tools/virsh.c:8817
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [опции] [наредби]\n"
"\n"
" опции:\n"
" -c | --connect <uri> URI за поврзување со хипервизорот\n"
" -r | --readonly поврзување само за читање\n"
" -d | --debug <num> ниво на debug [0-5]\n"
" -h | --help оваа помош\n"
" -q | --quiet тивок режим\n"
" -t | --timing печати информација за мерење време\n"
" -l | --log <file> пренасочува евиденција во датотека\n"
" -v | --version верзија на програмата\n"
"\n"
" наредби (неинтерактивен режим):\n"
#: tools/virsh.c:8835
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (задајте --help <naredba> за детали за наредбата)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:8927
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподдржана опција „-%c“. Видете --help."
#: tools/virsh.c:8934
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9018
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добредојдовте во %s, интерактивниот терминал за виртуелизација.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:9021
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Напишете: „help“ за помош со наредбите\n"
" „quit“ за да излезете\n"
"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in strdup"
#~ msgstr "нема меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "node_device not found"
#~ msgstr "информација за домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing CPU model"
#~ msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse domain %s"
#~ msgstr "тип на одредишниот уред"
#, fuzzy
#~ msgid "interface has no type"
#~ msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#, fuzzy
#~ msgid "bare ethernet has no name"
#~ msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#, fuzzy
#~ msgid "bare interface type %d unknown"
#~ msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set ownership on %s"
#~ msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set CPU affinity"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get affinity"
#~ msgstr "листа на домени на јазолот"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot unlink path '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run '%s %s': %s"
#~ msgstr "Не успеав да креирам XML"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read "
#~ msgstr "Не успеав да креирам XML"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write to "
#~ msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
#~ msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to lock capabilities: %d"
#~ msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate veth names"
#~ msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to unlink status file %s"
#~ msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel model: %s"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "could not generate random UUID"
#~ msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating callbacks list"
#~ msgstr "Грешка при алоцирање на меморија: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating domainEvents"
#~ msgstr "алоцирам нов домен"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating array"
#~ msgstr "менува алокација на меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "domain '%s' is already defined"
#~ msgstr "доменот %s веќе постои "
#, fuzzy
#~ msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
#~ msgstr "доменот %s веќе постои "
#, fuzzy
#~ msgid "no memory"
#~ msgstr "меморија на јазолот"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to resolve name %s"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate configInfoList"
#~ msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate activeDomainList"
#~ msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate xsWatchList"
#~ msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "reallocating list"
#~ msgstr "алоцирам патека"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid compress format %d"
#~ msgstr "невалиден аргумент во"
#, fuzzy
#~ msgid "migrate operation failed"
#~ msgstr "операцијата не успеа"
#, fuzzy
#~ msgid "suspending before dump failed"
#~ msgstr "операцијата не успеа"
#, fuzzy
#~ msgid "could not change cdrom media"
#~ msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#, fuzzy
#~ msgid "changing cdrom media failed: %s"
#~ msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#, fuzzy
#~ msgid "adding usb disk failed"
#~ msgstr "вчитувам датотека за дефиниција на сервер"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network backend with '%s'"
#~ msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to execute detach disk %s command"
#~ msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#~ msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot detach host pci device"
#~ msgstr "прикачува уред за диск"
#, fuzzy
#~ msgid "device not found: %s (%s)"
#~ msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected sound model %s"
#~ msgstr "неочекуван dict-јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown compressed save format %d"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "операцијата не успеа"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed: %s"
#~ msgstr "операцијата не успеа: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open a SSH channel."
#~ msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to execute remote command."
#~ msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send EOF."
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "повикот кон библиотеката не успеа, можеби не е поддржан"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "менува алокација на меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "грешка во сис. повик"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Непознато"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to get security label"
#~ msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected async event method call"
#~ msgstr "неочекуван dict-јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set lxc resources"
#~ msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to drop %s"
#~ msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
#~ msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n"
#~ msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#~ msgid "host"
#~ msgstr "сервер"
#~ msgid "node"
#~ msgstr "јазол"
#~ msgid "could not connect to hypervisor"
#~ msgstr "не можев да се поврзам со хипервизорот"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
#~ msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "нема меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "операцијата не успеа: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "нема меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "алоцирам нов бафер"
#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "алоцирам поврзување"
#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "алоцирам нов домен"
#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "алоцирам мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "копирам содржина на јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "операцијата не успеа: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "алоцирам нов бафер"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "невалиден аргумент во"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "не успеав да копирам низа знаци"
#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "прикажува верзија"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Име"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "алоцирам приватни податоци"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "алоцирам мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "име на домен"
#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "блокирано"
#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Име"
#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "алоцирам информација за %d домени"
#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "алоцирам нов бафер"
#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "операцијата не успеа: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "операцијата не успеа: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "алоцирам низа со знаци"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "име на мрежа или uuid"
#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "име на мрежа или uuid"
#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "операцијата не успеа"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "нема меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "алоцирам низа со вредности"
#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "копирам содржина на јазол"
#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "алоцирам низа со вредности"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "алоцирам нов контекст"
#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "неочекуван dict-јазол"
#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#~ msgid "send request"
#~ msgstr "барање за испраќање"
#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "неочекуван mime-тип"
#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "одговор од алокацијата"
#~ msgid "read response"
#~ msgstr "одговор од читањето"
#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "алоцирам низа со знаци"
#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "одговорот од серверот за анализа не успеа"
#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "алоцирам нов контекст"
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "домен"
#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "меморија на доменот"
#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "тековна меморија на доменот"
#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "вирт. процесори на доменот"
#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "однесување на доменот при рестартирање"
#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "однесување на доменот при исклучување"
#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "однесување на доменот при паѓање"
#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "вчитувам датотека за дефиниција на домен"
#, fuzzy
#~ msgid "network"
#~ msgstr "име на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "име на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "MAC-адреса"
#, fuzzy
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "вчитувам датотека за дефиниција на домен"
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "не успеав да извршам %s\n"