libvirt/po/ru.po
Weblate bf89c546f0 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: libvirt/libvirt
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/

Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org>
Signed-off-by: Fedora Weblate Translation <i18n@lists.fedoraproject.org>
2023-12-01 11:42:23 +01:00

44122 lines
1.6 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Libvirt package strings.
# Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alexander Savchenko, 2014
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
# Mikhail Zholobov <legal90@gmail.com>, 2013
# Stanislav Hanzhin <hanzhin.stas@gmail.com>, 2013
# Yulia <ypoyarko@redhat.com>, 2010
# Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2012, 2013, 2014
# yuliya <ypoyarko@redhat.com>, 2015, 2016
# Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>, 2020.
# Sergey A. <sw@atrus.ru>, 2022, 2023.
# Jan Tomko <jtomko@redhat.com>, 2023.
# "Sergey A." <sw@atrus.ru>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-27 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 14:23+0000\n"
"Last-Translator: Jan Tomko <jtomko@redhat.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/"
"libvirt/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1.1\n"
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (используйте --help <команда> для получения подробной информации о "
"команде)\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (используйте help <группа> для получения информации о командах в группе)\n"
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИСАНИЕ\n"
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Список стандартных путей:\n"
"\n"
" Файл конфигурации (если не переопределен с помощью -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Сокеты:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" Файл PID:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Список стандартных путей:\n"
"\n"
" Файл конфигурации (если не переопределен с помощью -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n"
"\n"
" Сокеты:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n"
"\n"
" Файл PID:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %1$s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %2$s/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %3$s/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Список стандартных путей:\n"
"\n"
" Файл конфигурации (если не переопределен с помощью -f):\n"
" %1$s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Сокеты:\n"
" %2$s/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" Файл PID (если не переопределен с помощью -p):\n"
" %3$s/virtlockd.pid\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %1$s/libvirt/virtlogd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %2$s/libvirt/virtlogd-sock\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %3$s/virtlogd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Список стандартных путей:\n"
"\n"
" Файл конфигурации (если не переопределен с помощью -f):\n"
" %1$s/libvirt/virtlogd.conf\n"
"\n"
" Сокеты:\n"
" %2$s/libvirt/virtlogd-sock\n"
"\n"
" Файл PID (если не переопределен с помощью -p):\n"
" %3$s/virtlogd.pid\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ПАРАМЕТРЫ\n"
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" ОБЗОР\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%1$s [options]... [<command_string>]\n"
"%2$s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%1$s [параметры]... [<командная_строка>]\n"
"%2$s [параметры]... <команда> [аргументы...]\n"
"\n"
" параметры:\n"
" -c | --connect=URI URI подключения к управляющему серверу фоновой "
"службы\n"
" -d | --debug=ЧИСЛО уровень отладки [0-4]\n"
" -h | --help эта справка\n"
" -l | --log=ФАЙЛ вывод сообщений в файл\n"
" -q | --quiet режим без уведомлений\n"
" -v краткая версия\n"
" -V подробная информация о версии\n"
" --version[=ТИП] ТИП может принимать значения short (краткий "
"номер версии) и long (подробная информация). По умолчанию используется "
"значение short.\n"
" команды (неинтерактивный режим):\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%1$s [options]... [<command_string>]\n"
"%2$s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
" -h | --help this help\n"
" -k | --keepalive-interval=NUM\n"
" keepalive interval in seconds, 0 for disable\n"
" -K | --keepalive-count=NUM\n"
" number of possible missed keepalive messages\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%1$s [параметры]... [<командная_строка>]\n"
"%2$s [параметры]... <команда> [аргументы...]\n"
"\n"
" параметры:\n"
" -c | --connect=URI URI подключения к гипервизору\n"
" -d | --debug=ЧИСЛО уровень отладки [0-4]\n"
" -e | --escape <символ> управляющая последовательность для консольной "
"команды\n"
" -h | --help эта справка\n"
" -k | --keepalive-interval=СЕК\n"
" интервал отправки сообщений keepalive в "
"секундах, 0 — отключает механизм keepalive\n"
" -K | --keepalive-count=ЧИСЛО\n"
" максимально допустимое число пропущенных "
"сообщений keepalive\n"
" -l | --log=ФАЙЛ вывод сообщений в файл\n"
" -q | --quiet режим без уведомлений\n"
" -r | --readonly подключиться в режиме чтения\n"
" -t | --timing показывать время команд\n"
" -v краткая версия\n"
" -V подробная информация о версии\n"
" --version[=ТИП] ТИП может принимать значения short (краткий "
"номер версии) и long (подробная информация). По умолчанию используется "
"значение short.\n"
" команды (неинтерактивный режим):\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%1$s mode [options] [extra file] [< def.xml]\n"
"\n"
" Modes:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload profile and delete generated "
"rules\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" Options:\n"
" -d | --dryrun dry run\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
" -h | --help this help\n"
" Extra File:\n"
" -f | --add-file <file> add file to a profile generated from XML\n"
" -F | --append-file <file> append file to an existing profile\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"режим %1$s [параметры] [дополнительный файл] [< def.xml]\n"
"\n"
" Режимы:\n"
" -a | --add загрузить профиль\n"
" -c | --create создать профиль из шаблона\n"
" -D | --delete выгрузить профиль и удалить "
"сгенерированные правила\n"
" -r | --replace перезагрузить профиль\n"
" -R | --remove выгрузить профиль\n"
" Параметры:\n"
" -d | --dryrun пробное выполнение\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (название профиля)\n"
" -h | --help эта справка\n"
" Дополнительный файл:\n"
" -f | --add-file <file> добавить файл к профилю, созданному из "
"XML\n"
" -F | --append-file <file> добавить файл к существующему профилю\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %1$.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Время: %1$.3f мс)\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain '%1$s' dumped to %2$s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain '%1$s' saved to %2$s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain '%1$s' state saved by libvirt\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %1$s [option]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help\n"
" -V | --version Display program version\n"
" -c CMD Run CMD via shell\n"
"\n"
"libvirt login shell\n"
msgstr ""
"\n"
"Формат:\n"
" %1$s [параметр]\n"
"\n"
"Параметры:\n"
" -h | --help Показать справку программы\n"
" -V | --version Показать версию программы\n"
" -c CMD Выполнить CMD с помощью оболочки\n"
"\n"
"Оболочка входа libvirt\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %1$s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt lock management daemon:\n"
msgstr ""
"\n"
"Формат:\n"
" %1$s [параметры]\n"
"\n"
"Параметры:\n"
" -h | --help Показать справку.\n"
" -v | --verbose Детализация вывода.\n"
" -d | --daemon Запустить в фоновом режиме и создать файл PID.\n"
" -t | --timeout <сек.> Завершить работу по истечении указанного периода "
"бездействия.\n"
" -f | --config <файл> Файл конфигурации.\n"
" -V | --version Показать версию.\n"
" -p | --pid-file <файл> Изменить имя файла PID.\n"
"\n"
"Фоновая служба управления блокированием libvirt\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %1$s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt log management daemon:\n"
msgstr ""
"\n"
"Формат:\n"
" %1$s [параметры]\n"
"\n"
"Параметры:\n"
" -h | --help Показать справку.\n"
" -v | --verbose Детализация вывода.\n"
" -d | --daemon Запустить в фоновом режиме и создать файл PID.\n"
" -t | --timeout <сек.> Завершить работу по истечении указанного периода "
"бездействия.\n"
" -f | --config <файл> Файл конфигурации.\n"
" -V | --version Показать версию.\n"
" -p | --pid-file <файл> Изменить имя файла PID.\n"
"\n"
"Фоновая служба управления журналом libvirt\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"syntax: %1$s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
" - bhyve\n"
" - ch\n"
"\n"
" Options:\n"
" -h, --help Display command line help\n"
" -v, --version Display command version\n"
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " Bandwidth limit: %1$llu bytes/s (%2$-.3lf %3$s/s)"
msgstr ""
" Ограничение пропускной способности: %1$llu байт/с (%2$-.3lf %3$s/s)"
msgid " NAME\n"
msgstr " ИМЯ\n"
#, c-format
msgid " %1$s (help keyword '%2$s')\n"
msgstr " %1$s (ключевое слово «%2$s»)\n"
#, c-format
msgid " %1$s (help keyword '%2$s'):\n"
msgstr " %1$s (ключевое слово «%2$s»):\n"
msgid " Hypervisors:"
msgstr " Гипервизоры:"
msgid " Miscellaneous:"
msgstr " Прочее:"
msgid " Networking:"
msgstr " Работа в сети:"
msgid " Storage:"
msgstr " Хранилище данных:"
#, c-format
msgid ""
" type=%1$s\n"
" bandwidth=%2$lu\n"
" cur=%3$llu\n"
" end=%4$llu\n"
msgstr ""
" тип=%1$s\n"
" пропускная способность=%2$lu\n"
" текущий=%3$llu\n"
" конец=%4$llu\n"
#, c-format
msgid ""
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%1$s:%2$d' "
"differs from stored identity. Please verify the new host key '%3$s' to avoid "
"possible man in the middle attack. The key is stored in '%4$s'."
msgstr ""
"!!! НЕ УДАЛОСЬ ПРОВЕРИТЬ SSH-КЛЮЧ УЗЛА !!!: Профиль узла «%1$s:%2$d» "
"отличается от сохранённого профиля. Пожалуйста, проверьте новый ключузла "
"«%3$s», чтобы предотвратить вмешательство злоумышленников в обмен данными. "
"Ключ хранится в «%4$s»."
#, c-format
msgid "$%1$s value should be between 0 and %2$d"
msgstr "Значение $%1$s должно находится в диапазоне от 0 до %2$d"
#, c-format
msgid "%1$6s: Checking %2$-60s: "
msgstr "%1$6s: проверка %2$-60s: "
#, c-format
msgid "%1$s\n"
msgstr "%1$s\n"
#, c-format
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#, c-format
msgid "%1$s %2$s '%3$s' has an unsupported type '%4$s'"
msgstr "%1$s %2$s «%3$s» имеет недопустимый тип «%4$s»"
#, c-format
msgid ""
"%1$s %2$s '%3$s' has unsupported type '%4$s', expecting '%5$s' or '%6$s'"
msgstr ""
"%1$s %2$s «%3$s» имеет недопустимый тип «%4$s» (ожидается «%5$s» или «%6$s»)"
#, c-format
msgid ""
"%1$s (on destination side) does not support the --migration option needed "
"for migration with shared storage"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%1$s (out of %2$d)"
msgstr "%1$s (из %2$d)"
#, c-format
msgid "%1$s can't be empty"
msgstr "%1$s не может быть пустым"
#, c-format
msgid "%1$s cannot be set higher than %2$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%1$s cannot parse GID '%2$s'"
msgstr "%1$s не удалось разобрать GID «%2$s»"
#, c-format
msgid "%1$s cannot parse UID '%2$s'"
msgstr "%1$s не удалось разобрать UID «%2$s»"
#, c-format
msgid "%1$s disk is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%1$s does not support passing a passphrase using a file descriptor"
msgstr ""
"%1$s не поддерживает передачу парольной фразы с помощью дескриптора файла"
#, c-format
msgid "%1$s does not support passing passphrase via file descriptor"
msgstr ""
"%1$s не поддерживает передачу парольной фразы с помощью дескриптора файла"
#, c-format
msgid "%1$s expects UID and GID parameters"
msgstr "%1$s ожидает параметры UID и GID"
#, c-format
msgid "%1$s failed new mode for target '%2$s' with status '%3$d'"
msgstr ""
"%1$s, ошибка установки нового режима для цели «%2$s» с состоянием «%3$d»"
#, c-format
msgid "%1$s family specified for non-IPv4 address '%2$s' in network '%3$s'"
msgstr "Семейство «%1$s» выбрано для адреса «%2$s» (не IPv4) в сети «%3$s»"
#, c-format
msgid ""
"%1$s forwarding requested, but no IP address provided for network '%2$s'"
msgstr ""
"запрашивается перенаправление %1$s, но IP-адрес для сети «%2$s» не задан"
#, c-format
msgid "%1$s graphics are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%1$s harddisk '%2$s' has unsupported cache mode '%3$s'"
msgstr "Недопустимый режим кэширования для диска %1$s «%2$s»: «%3$s»"
#, c-format
msgid "%1$s has illegal value %2$s"
msgstr "Недопустимое значение %1$s: %2$s"
#, c-format
msgid "%1$s has unexpected '*' before last line"
msgstr "%1$s содержит непредвиденный знак «*» перед последней строкой"
#, c-format
msgid "%1$s in %2$s must be NULL"
msgstr "%1$s в %2$s должен содержать NULL"
#, c-format
msgid "%1$s in %2$s must be greater than zero"
msgstr "%1$s в %2$s должен быть больше нуля"
#, c-format
msgid "%1$s in %2$s must be zero"
msgstr "%1$s в %2$s должен быть равен нулю"
#, c-format
msgid "%1$s in %2$s must be zero or greater"
msgstr "%1$s в %2$s должен быть больше или равен нулю"
#, c-format
msgid "%1$s in %2$s must not be NULL"
msgstr "%1$s в %2$s не может содержать NULL"
#, c-format
msgid "%1$s in %2$s must not be zero"
msgstr "%1$s в %2$s не может быть равен нулю"
#, c-format
msgid "%1$s is missing 'type' property"
msgstr "Свойство «type» для %1$s не определено"
#, c-format
msgid "%1$s is not an executable"
msgstr "%1$s не является исполняемым файлом"
#, c-format
msgid "%1$s is not supported by this QEMU binary"
msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает %1$s"
#, c-format
msgid "%1$s length greater than maximum: %2$d > %3$d"
msgstr "длина %1$s превышает максимально допустимую: %2$d > %3$d"
#, c-format
msgid "%1$s model of watchdog can go only on PCI bus"
msgstr "модель %1$s watchdog может использоваться только на шине PCI"
#, c-format
msgid "%1$s model of watchdog cannot be used with this machine type"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%1$s model of watchdog does not support configuring the address"
msgstr "модель %1$s watchdog не поддерживает настройку адреса"
#, c-format
msgid "%1$s model of watchdog is allowed for s390 and s390x only"
msgstr "модель %1$s watchdog может использоваться только для s390 и s390x"
#, c-format
msgid "%1$s model of watchdog is only part of q35 machine"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%1$s model of watchdog is part of the machine and cannot have any address "
"set."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%1$s model of watchdog is virtual and cannot go on any bus."
msgstr ""
"модель %1$s watchdog является виртуальной и не может использоваться на какой-"
"либо шине."
#, c-format
msgid "%1$s module is not loaded, "
msgstr "модуль %1$s не загружен, "
#, c-format
msgid "%1$s namespace is not available"
msgstr "пространство имён %1$s недоступно"
#, c-format
msgid "%1$s not found in %2$s"
msgstr "%1$s не найдено в %2$s"
#, c-format
msgid "%1$s not implemented on Win32"
msgstr "%1$s: не реализовано в Win32"
#, c-format
msgid "%1$s not matched against 'allowed_users' in %2$s"
msgstr "%1$s не найдено среди «allowed_users» в %2$s"
#, c-format
msgid "%1$s not parseable"
msgstr "%1$s не может быть обработан"
#, c-format
msgid "%1$s not supported in this QEMU binary"
msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает %1$s"
#, c-format
msgid "%1$s object has invalid dynamic type"
msgstr "Недопустимый динамический тип объекта %1$s"
#, c-format
msgid "%1$s object is missing the required '%2$s' property"
msgstr "Объект %1$s должен содержать обязательное свойство «%2$s»"
#, c-format
msgid "%1$s reply data was missing 'model'"
msgstr "в данных ответа %1$s отсутствует «model»"
#, c-format
msgid "%1$s reply data was missing 'name'"
msgstr "в данных ответа %1$s отсутствует «name»"
#, c-format
msgid "%1$s reply data was missing 'props'"
msgstr "в данных ответа %1$s отсутствует «props»"
#, c-format
msgid ""
"%1$s rule with port specification requires protocol specification with "
"protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)"
msgstr ""
"правило %1$s с определением порта требует также определения протокола, "
"возможны варианты: tcp(6), udp(17), dccp(33) или sctp(132)"
#, c-format
msgid "%1$s uri uuid action\n"
msgstr "Действие UUID для URI %1$s\n"
#, c-format
msgid ""
"%1$s with index %2$d is configured for a NUMA node (%3$d) not present in the "
"domain's <cpu><numa> array (%4$zu)"
msgstr ""
"%1$s с индексом %2$d настроено для узла NUMA (%3$d), не присутствующего в "
"массиве <cpu><numa> домена (%4$zu)"
#, c-format
msgid ""
"%1$s:\n"
"%2$s%3$c"
msgstr ""
"%1$s:\n"
"%2$s%3$c"
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s: unsupported auth %3$s"
msgstr "%1$s: %2$s: неподдерживаемая аутентификация %3$s"
#, c-format
msgid "%1$s: '%2$s' does not exist"
msgstr "%1$s: «%2$s» не существует"
#, c-format
msgid "%1$s: Address '%2$s' in route definition is not a network address"
msgstr "%1$s: адрес «%2$s» в определении маршрута не является сетевым адресом"
#, c-format
msgid "%1$s: Bad gateway address '%2$s' in route definition"
msgstr "%1$s: недопустимый адрес шлюза «%2$s» в определении маршрута"
#, c-format
msgid "%1$s: Bad netmask address '%2$s' in route definition"
msgstr "%1$s: недопустимая адрес маски «%2$s» в определении маршрута"
#, c-format
msgid "%1$s: Bad network address '%2$s' in route definition"
msgstr "%1$s: недопустимый сетевой адрес «%2$s» в определении маршрута"
#, c-format
msgid "%1$s: Cannot request read and write flags together"
msgstr "%1$s: флаги чтения и записи не могут использоваться одновременно"
#, c-format
msgid ""
"%1$s: Error converting address '%2$s' with netmask '%3$s' to network-address "
"in route definition"
msgstr ""
"%1$s: ошибка преобразования адреса «%2$s» с сетевой маской «%3$s» в сетевой "
"адрес в определении маршрута"
#, c-format
msgid ""
"%1$s: Error converting address '%2$s' with prefix %3$u to network-address in "
"route definition"
msgstr ""
"%1$s: ошибка преобразования адреса «%2$s» с префиксом %3$u в сетевой адрес в "
"определении маршрута"
#, c-format
msgid "%1$s: File '%2$s' is too large\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%1$s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%2$s' in route definition"
msgstr ""
"%1$s: для адреса «%2$s» в определении маршрута, записанного не в формате "
"IPv4, указано семейство IPv4"
#, c-format
msgid ""
"%1$s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%2$s' in route definition"
msgstr ""
"%1$s: для шлюза «%2$s» в определении маршрута, записанного не в формате "
"IPv4, указано семейство IPv4"
#, c-format
msgid "%1$s: Invalid netmask '%2$s' for address '%3$s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
"%1$s: недопустимая маска сети «%2$s» адреса «%3$s» (оба адреса должны быть "
"адресами IPv4)"
#, c-format
msgid ""
"%1$s: Invalid prefix %2$u specified in route definition, must be 0 - 128"
msgstr ""
"%1$s: в определении маршрута указан недопустимый префикс %2$u, должно быть 0 "
"— 128"
#, c-format
msgid "%1$s: Invalid prefix %2$u specified in route definition, must be 0 - 32"
msgstr ""
"%1$s: в определении маршрута указан недопустимый префикс %2$u, должно быть 0 "
"— 32"
#, c-format
msgid "%1$s: Missing required address attribute in route definition"
msgstr "%1$s: в определении маршрута отсутствует обязательный атрибут адреса"
#, c-format
msgid "%1$s: Missing required gateway attribute in route definition"
msgstr "%1$s: в определении маршрута отсутствует обязательный атрибут шлюза"
#, c-format
msgid ""
"%1$s: No family specified for non-IPv4 address '%2$s' in route definition"
msgstr ""
"%1$s: для адреса «%2$s» в определении маршрута, записанного не в формате "
"IPv4, не указано семейство"
#, c-format
msgid ""
"%1$s: No family specified for non-IPv4 gateway '%2$s' in route definition"
msgstr ""
"%1$s: для шлюза «%2$s» в определении маршрута, записанного не в формате "
"IPv4, не указано семейство"
#, c-format
msgid "%1$s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr ""
"%1$s: определение маршрута не может одновременно содержать префикс и маску "
"сети"
#, c-format
msgid ""
"%1$s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%2$s' in route definition"
msgstr ""
"%1$s: в определении маршрута указана недопустимая маска сети для адреса IPv6 "
"«%2$s»"
#, c-format
msgid ""
"%1$s: Starting external device: %2$s\n"
"%3$s\n"
msgstr ""
"%1$s: запуск внешнего устройства: %2$s\n"
"%3$s\n"
#, c-format
msgid "%1$s: Unrecognized family '%2$s' in route definition"
msgstr "%1$s: неизвестное семейство «%2$s» в определении маршрута"
#, c-format
msgid "%1$s: cannot connect to '%2$s': %3$s\n"
msgstr "%1$s: не удалось подключиться к «%2$s»: %3$s\n"
#, c-format
msgid "%1$s: cannot parse URI transport '%2$s': %3$s\n"
msgstr "%1$s: не удалось разобрать транспорт URI «%2$s»: %3$s\n"
#, c-format
msgid "%1$s: could not proxy traffic: %2$s\n"
msgstr "%1$s: не удалось перенаправить трафик: %2$s\n"
#, c-format
msgid "%1$s: error: %2$s%3$c"
msgstr "%1$s: ошибка: %2$s%3$c"
#, c-format
msgid ""
"%1$s: error: %2$s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
"%1$s: ошибка: %2$s. Проверьте /var/log/messages или выполните команду без "
"аргумента «--daemon» для получения информации.\n"
#, c-format
msgid "%1$s: error: unable to determine if daemon is running: %2$s\n"
msgstr "%1$s: ошибка. Не удалось определить, выполняется ли процесс: %2$s\n"
#, c-format
msgid "%1$s: event '%2$s' for node device %3$s\n"
msgstr "%1$s: событие «%2$s» для устройства узла %3$s\n"
#, c-format
msgid "%1$s: event '%2$s' for secret %3$s\n"
msgstr "%1$s: событие «%2$s» для секрета %3$s\n"
#, c-format
msgid "%1$s: event '%2$s' for storage pool %3$s\n"
msgstr "%1$s: событие «%2$s» для пула носителей %3$s\n"
#, c-format
msgid "%1$s: event 'lifecycle' for network %2$s: %3$s\n"
msgstr "%1$s: событие «lifecycle» для сети %2$s: %3$s\n"
#, c-format
msgid "%1$s: event 'lifecycle' for node device %2$s: %3$s\n"
msgstr "%1$s: событие «lifecycle» для устройства узла %2$s: %3$s\n"
#, c-format
msgid "%1$s: event 'lifecycle' for secret %2$s: %3$s\n"
msgstr "%1$s: событие «lifecycle» для секрета %2$s: %3$s\n"
#, c-format
msgid "%1$s: event 'lifecycle' for storage pool %2$s: %3$s\n"
msgstr "%1$s: событие «lifecycle» для пула носителей %2$s: %3$s\n"
#, c-format
msgid "%1$s: event 'metadata-change' for network %2$s: type %3$s, uri %4$s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%1$s: expected a bool for '%2$s' parameter"
msgstr "%1$s: для параметра «%2$s» ожидалось логическое значение"
#, c-format
msgid "%1$s: expected a signed integer for '%2$s' parameter"
msgstr "%1$s: для параметра «%2$s» ожидалось целое число со знаком"
#, c-format
msgid "%1$s: expected a string for '%2$s' parameter"
msgstr "%1$s: для параметра «%2$s» ожидалась строка"
#, c-format
msgid "%1$s: expected a string list for '%2$s' parameter"
msgstr "%1$s: для параметра «%2$s» ожидался список строк"
#, c-format
msgid "%1$s: expected a string or string list for '%2$s' parameter"
msgstr "%1$s: для параметра «%2$s» ожидалась строка или список строк"
#, c-format
msgid "%1$s: expected an unsigned integer for '%2$s' parameter"
msgstr "%1$s: для параметра «%2$s» ожидалось целое число без знака"
#, c-format
msgid "%1$s: failed to communicate with bridge helper: %2$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%1$s: failed to generate UNIX socket path"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%1$s: failed to read temporary file: %2$s"
msgstr "%1$s: не удалось прочитать временный файл: %2$s"
#, c-format
msgid "%1$s: failed to write log file: %2$s"
msgstr "%1$s: не удалось записать журнал: %2$s"
#, c-format
msgid "%1$s: failure with %2$s: %3$s"
msgstr "%1$s: ошибка, %2$s: %3$s"
#, c-format
msgid "%1$s: initialization failed"
msgstr "%1$s: ошибка инициализации"
#, c-format
msgid "%1$s: initialization failed\n"
msgstr "%1$s: ошибка инициализации\n"
#, c-format
msgid ""
"%1$s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%2$s' in route definition"
msgstr ""
"%1$s: для адреса «%2$s» в определении маршрута, записанного не в формате "
"IPv6, указано семейство IPv6"
#, c-format
msgid ""
"%1$s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%2$s' in route definition"
msgstr ""
"%1$s: для адреса шлюза «%2$s» в определении маршрута, записанного не в "
"формате IPv6, указано IPv6"
#, c-format
msgid "%1$s: malformed fd %2$s"
msgstr "%1$s: неверный формат дескриптора %2$s"
#, c-format
msgid ""
"%1$s: migration_port_max: port must be between the minimal port %2$d and "
"65535"
msgstr ""
"%1$s: migration_port_max: номер порта должен находиться в диапазоне от "
"минимального значения, %2$d, до 65535"
#, c-format
msgid "%1$s: migration_port_min: port must be greater than 0"
msgstr "%1$s: migration_port_min: номер порта должен быть больше нуля"
#, c-format
msgid "%1$s: must be run as root\n"
msgstr "%1$s: необходимо запускать от имени root\n"
#, c-format
msgid "%1$s: must not be run setuid root\n"
msgstr "%1$s: не следует запускать с setuid root\n"
#, c-format
msgid "%1$s: passthrough input device has no source"
msgstr "%1$s: сквозное устройство ввода не имеет источника"
#, c-format
msgid ""
"%1$s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %2$d"
msgstr ""
"%1$s: remote_display_port_max: номер порта должен находиться в диапазоне от "
"минимального значения до %2$d"
#, c-format
msgid ""
"%1$s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
"%1$s: remote_display_port_min: минимальный номер порта не должен превышать "
"максимальный номер порта"
#, c-format
msgid ""
"%1$s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %2$d"
msgstr ""
"%1$s: remote_display_port_min: номер порта должен быть больше или равен %2$d"
#, c-format
msgid ""
"%1$s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and "
"%2$d"
msgstr ""
"%1$s: remote_websocket_port_max: номер порта должен находиться в диапазоне "
"от минимального значения до %2$d"
#, c-format
msgid ""
"%1$s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
"%1$s: remote_websocket_port_min: минимальный номер порта не должен превышать "
"максимальный номер порта"
#, c-format
msgid ""
"%1$s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %2$d"
msgstr ""
"%1$s: remote_websocket_port_min: номер порта должен быть больше или равен "
"%2$d"
#, c-format
msgid ""
"%1$s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable "
"characters (is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%1$s: имя временного файла содержит недопустимые символы (проверьте $TMPDIR)"
#, c-format
msgid "%1$s: too many command line arguments\n"
msgstr "%1$s: слишком много аргументов в команде\n"
#, c-format
msgid "%1$s: try --help for more details"
msgstr "%1$s: для получения подробной информации добавьте --help"
#, c-format
msgid "%1$s: try --help for more details\n"
msgstr "%1$s: для получения подробной информации используйте --help\n"
#, c-format
msgid "%1$s: unexpected URI transport '%2$s'\n"
msgstr "%1$s: непредвиденный транспорт URI «%2$s»\n"
#, c-format
msgid "%1$s: unknown remote mode '%2$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%1$s: unsupported hypervisor name %2$s\n"
msgstr "%1$s: имя гипервизора не поддерживается: %2$s\n"
#, c-format
msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be 0 or 1"
msgstr "%1$s: значением параметра «%2$s» должно быть число 0 или 1"
#, c-format
msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range %3$d:%4$d"
msgstr ""
"%1$s: значением параметра «%2$s» должно быть число в диапазоне %3$d:%4$d"
#, c-format
msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range %3$lld:%4$lld"
msgstr ""
"%1$s: значением параметра «%2$s» должно быть число в диапазоне %3$lld:%4$lld"
#, c-format
msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range %3$zd:%4$zd"
msgstr ""
"%1$s: значением параметра «%2$s» должно быть число в диапазоне %3$zd:%4$zd"
#, c-format
msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range 0:%3$u"
msgstr "%1$s: значением параметра «%2$s» должно быть число в диапазоне 0:%3$u"
#, c-format
msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range 0:%3$zu"
msgstr "%1$s: значением параметра «%2$s» должно быть число в диапазоне 0:%3$zu"
#, c-format
msgid "%1$s: warning: %2$s%3$c"
msgstr "%1$s: предупреждение: %2$s%3$c"
#, c-format
msgid "%1$s:%2$d: %3$s"
msgstr "%1$s:%2$d: %3$s"
#, c-format
msgid ""
"%1$s:%2$d: %3$s%4$s\n"
"%5$s"
msgstr ""
"%1$s:%2$d: %3$s%4$s\n"
"%5$s"
#, c-format
msgid "%1$s_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr "Для %1$s_DEBUG не указано допустимое числовое значение"
#, c-format
msgid "'%1$s'"
msgstr "«%1$s»"
#, c-format
msgid "'%1$s' D-Bus address is not handled"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%1$s' architecture is not supported by CPU driver"
msgstr "драйвер процессора не поддерживает архитектуру «%1$s»"
#, c-format
msgid "'%1$s' attributes '%2$s' must not overlap"
msgstr "атрибуты «%1$s» «%2$s» не должны перекрываться"
#, c-format
msgid "'%1$s' controller cannot be hot plugged."
msgstr "Контроллер «%1$s» не может быть подключён в режиме горячей замены."
#, c-format
msgid "'%1$s' controller cannot be hot unplugged."
msgstr "Контроллер «%1$s» не может быть отключён в режиме горячей замены."
#, c-format
msgid "'%1$s' controller only supports up to '%2$u' ports"
msgstr "контроллер «%1$s» поддерживает не более «%2$u» портов"
#, c-format
msgid "'%1$s' denied access"
msgstr "доступ запрещён «%1$s»"
#, c-format
msgid "'%1$s' does not exist"
msgstr "«%1$s» не существует"
#, c-format
msgid "'%1$s' file does not fit in memory"
msgstr "недостаточно памяти для файла «%1$s»"
#, c-format
msgid "'%1$s' is currently not supported by the qemu encryption engine"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%1$s' is not a VF device"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%1$s' is not a known interface"
msgstr "«%1$s» не является известным интерфейсом"
#, c-format
msgid "'%1$s' is not a suitable bridge helper"
msgstr "«%1$s» не является подходящим вспомогательным средством моста"
#, c-format
msgid "'%1$s' is not a suitable dbus-daemon"
msgstr "«%1$s» не является подходящей фоновой службой D-Bus"
#, c-format
msgid "'%1$s' is not a suitable pr helper"
msgstr "«%1$s» не является подходящим вспомогательным средством pr"
#, c-format
msgid "'%1$s' is not supported in this QEMU binary"
msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает «%1$s»"
#, c-format
msgid "'%1$s' missing"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%1$s' requires shared memory"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%1$s' scheduler bitmap '%2$s' is empty"
msgstr "битовая карта планировщика «%1$s», «%2$s», является пустой"
#, c-format
msgid "'%1$s' starting from %2$llu has only %3$zd bytes available"
msgstr "«%1$s» начиная с %2$llu имеет только %3$zd доступных байтов"
msgid ""
"'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
msgstr ""
"--wipe-storage должен использоваться вместе с параметром --storage <строка> "
"или --remove-all-storage"
#, c-format
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%1$s'"
msgstr "имя источника для тома RBD «%1$s» не может содержать «:»"
msgid "'<local>' element missing for 'udp' socket interface"
msgstr ""
msgid "'adapter' name must be specified for scsi hostdev source"
msgstr ""
"секция source в определении hostdev SCSI-устройства должна содержать имя "
"«adapter»"
msgid "'address' is not supported for 'ramfb' video devices"
msgstr "«address» не поддерживается для видеоустройств «ramfb»"
msgid "'address' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr ""
"секция source в определении hostdev SCSI-устройства должна содержать элемент "
"«address»"
msgid "'aes-key-wrap'/'dea-key-wrap' is not available on this architecture"
msgstr ""
msgid ""
"'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'"
msgstr ""
"Элемент «arch» не может находиться внутри элемента «cpu» с атрибутом «match»"
msgid "'blob' support for virtio-gpu devices requires a memfd memory backend"
msgstr ""
msgid "'cache' refers to a non-existent NUMA node cache"
msgstr "«cache» ссылается на несуществующий кэш узла NUMA"
msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr "«cmd_per_lun» поддерживается только контроллером virtio-scsi"
msgid "'cow' storage format is not supported"
msgstr "формат хранения «cow» не поддерживается"
msgid ""
"'directory' storage format is not directly supported by QEMU, use 'dir' disk "
"type instead"
msgstr ""
"формат хранения «directory» не поддерживается QEMU напрямую, используйте тип "
"диска «dir»"
msgid "'discard_no_unref' is not compatible with read-only disk"
msgstr ""
msgid "'discard_no_unref' is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
msgid "'discard_no_unref' only works with qcow2 disk format"
msgstr ""
msgid "'disk' missing or not an array in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'extended_l2' not supported with compat level %1$s"
msgstr ""
msgid "'gluster' command line tool not found"
msgstr "утилита командной строки «gluster» не найдена"
msgid "'host-name' missing in guest-get-host-name reply"
msgstr "ответ guest-get-host-name не содержит «host-name»"
#, c-format
msgid ""
"'incremental' backup mode of disk '%1$s' requires setting 'incremental' "
"field for disk or backup"
msgstr ""
"режим резервного копирования «incremental» для диска «%1$s» требует "
"установки поля «incremental» для диска или резервной копии"
msgid "'initiator' refers to a non-existent NUMA node"
msgstr "«initiator» ссылается на несуществующий узел NUMA"
msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr "«ioeventfd» поддерживается только контроллером virtio-scsi"
msgid "'iothread' attribute only supported for virtio scsi controllers"
msgstr "атрибут «iothread» поддерживается только для контроллеров scsi virtio"
msgid "'iothread' is only supported for virtio-scsi controller"
msgstr "«iothread» поддерживается только контроллером virtio-scsi"
msgid "'legacy KVM' device assignment is no longer supported on this system"
msgstr ""
"привязка устройств «legacy KVM» больше не поддерживается в этой системе"
msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr "Ответ guest-get-vcpus не содержит «logical-id»"
msgid "'login-time' missing in reply of guest-get-users"
msgstr "Ответ guest-get-users не содержит «login-time»"
msgid "'manual' memory snapshot mode not supported"
msgstr "режим снимков «manual» не поддерживается"
msgid "'manual' snapshot mode is not supported by the test driver"
msgstr "режим снимков «manual» не поддерживается тестовым драйвером"
msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr "«max_sectors» поддерживается только контроллером virtio-scsi"
msgid "'max_workers' must be greater than 0"
msgstr "'max_workers' должно быть больше нуля"
#, c-format
msgid ""
"'mode' of Xen passthrough feature differs: source: '%1$s', destination: "
"'%2$s'"
msgstr ""
"«mode» возможности сквозной передачи Xen различается: источник: «%1$s», "
"назначение: «%2$s»"
#, c-format
msgid "'model' attribute in <hostdev> is only supported when type='%1$s'"
msgstr "атрибут «model» в <hostdev> поддерживается только при типе «%1$s»"
msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr "ответ guest-get-fsinfo не содержит «mountpoint»"
msgid "'name' missing in reply of guest-get-disks"
msgstr "ответ guest-get-disks не содержит «name»"
msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr "ответ guest-get-fsinfo не содержит «name»"
msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet"
msgstr ""
"источник пространства имён «netns» можно использовать только с sharenet"
msgid "'network' attribute is required for listen type 'network'"
msgstr "атрибут «network» необходим для типа ожидания «network»"
msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'"
msgstr ""
"Атрибут «network» является корректным только для типа ожидания «network»"
msgid "'nfs' host must use TCP protocol"
msgstr "хост «nfs» должен использовать протокол TCP"
msgid "'nfs' protocol requires the usage of exactly one host"
msgstr "протокол «nfs» требует использования только одного хоста"
msgid "'offset' missing in reply of guest-get-timezone"
msgstr "ответ guest-get-timezone не содержит «offset»"
msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr "Ответ guest-get-vcpus не содержит «online»"
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
msgstr "для vHBA не указано «parent», также не удалось найти его на этом хосте"
msgid "'partition' missing in reply of guest-get-disks"
msgstr "ответ guest-get-disks не содержит «partition»"
msgid "'pci-controller' missing"
msgstr "отсутствует «pci-controller»"
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
msgstr "«peak» и «burst» требуют наличия атрибута «average»"
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
msgstr "Для источника типа «pool» необходимо определить «pool» и «volume»"
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr "«queues» поддерживается только контроллером virtio-scsi"
msgid ""
"'reconnect' attribute unsupported 'server' mode for <interface "
"type='vhostuser'>"
msgstr ""
msgid ""
"'restrictive' mode is required in memnode element when mode is 'restrictive' "
"in memory element"
msgstr ""
msgid ""
"'restrictive' mode is required in memory element when mode is 'restrictive' "
"in memnode element"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'sibling_id %1$d' does not refer to a valid cell within NUMA 'cell id %2$d'"
msgstr ""
"«sibling_id %1$d» не ссылается на действительную ячейку в пределах «cell id "
"%2$d» NUMA"
msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'"
msgstr "атрибут «socket» является корректным только для типа ожидания «socket»"
msgid "'target' refers to a non-existent NUMA node"
msgstr "«target» ссылается на несуществующий узел NUMA"
msgid "'tftp' protocol is not supported with this QEMU binary"
msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает протокол «tftp»"
msgid "'tlsHostname' field is not supported by this QEMU"
msgstr "поле «tlsHostname» не поддерживается этим QEMU"
msgid "'tlsHostname' field is supported only with NBD disks"
msgstr "поддержка поля «tlsHostname» предусмотрена только для дисков NBD"
msgid "'trim' algorithm not supported"
msgstr "алгоритм «trim» не поддерживается"
msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr "ответ guest-get-fsinfo не содержит «type»"
msgid "'user' missing in reply of guest-get-users"
msgstr "Ответ guest-get-users не содержит «user»"
#, c-format
msgid "'value %1$d' is invalid for 'sibling id %2$d' under NUMA 'cell id %3$d'"
msgstr ""
"«value %1$d» недействительно для «sibling id %2$d» в «cell id %3$d» NUMA"
msgid "'vhostuser' driver is only supported with 'virtio' device"
msgstr "драйвер «vhostuser» поддерживается только для устройства «virtio»"
msgid "'virtio-s390' addresses are no longer supported"
msgstr "адреса «virtio-s390» больше не поддерживаются"
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
msgstr ""
"для адаптера типа «fc_host» необходимо указать атрибуты «wwnn» и «wwpn»"
msgid "(<null>)"
msgstr "(<null>)"
msgid "(CPU_definition)"
msgstr "(определение_процессора)"
msgid "(_migration_cookie)"
msgstr "(_cookie_миграции)"
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr "(определение интерфейса моста)"
msgid "(capabilities)"
msgstr "(характеристики)"
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr "(определение_секретного_ключа)"
msgid "(device_definition)"
msgstr "(определение_устройства)"
msgid "(disk_definition)"
msgstr "(определение_диска)"
msgid "(domainCapabilities)"
msgstr "(domainCapabilities)"
msgid "(domain_backup)"
msgstr "(резервная_копия_домена)"
msgid "(domain_checkpoint)"
msgstr "(контрольная_точкаомена)"
msgid "(domain_definition)"
msgstr "(определениеомена)"
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr "(снимок_домена)"
msgid "(esx execute response)"
msgstr "(ответ на запрос esx)"
msgid "(gluster_cli_output)"
msgstr "(gluster_cli_output)"
msgid "(interface definition)"
msgstr "(определение интерфейса)"
msgid "(interface_definition)"
msgstr "(определение_интерфейса)"
msgid "(libxl_migration_cookie)"
msgstr "(cookie_миграции_libxl)"
msgid "(metadata_xml)"
msgstr "(xml_метаданных)"
msgid "(network_definition)"
msgstr "(определение_сети)"
msgid "(networkport_definition)"
msgstr "(определение_сетевого_порта)"
msgid "(node_device_definition)"
msgstr "(определение_узла_устройства)"
msgid "(none)"
msgstr "(нет)"
msgid "(nwfilter_definition)"
msgstr "(определение_фильтра)"
msgid "(nwfilterbinding_definition)"
msgstr "(определение_привязки_nwfilter)"
msgid "(nwfilterbinding_status)"
msgstr "(состояние_привязки_nwfilter)"
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr "(cookie_миграции_qemu)"
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "подключиться к гипервизору"
msgid "(save cookie)"
msgstr "(сохранить cookie)"
msgid "(snapshot_tree)"
msgstr "(дерево_снимка)"
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr "(определение_пулаосителей)"
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr "(спецификация_источникаанных)"
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr "(определениеомаанных)"
msgid "(test driver)"
msgstr "(проверить драйвер)"
msgid "(volume_definition)"
msgstr "(определениеома)"
msgid "-"
msgstr "-"
#, c-format
msgid "--%1$s <number>"
msgstr "--%1$s <число>"
#, c-format
msgid "--%1$s <string>"
msgstr "--%1$s <строка>"
#, c-format
msgid "--%1$s and --current are mutually exclusive"
msgstr "--%1$s и --current являются взаимоисключающими"
#, c-format
msgid "--%1$s and --tree are mutually exclusive"
msgstr "--%1$s и --tree являются взаимоисключающими"
#, c-format
msgid "--%1$s is required"
msgstr "необходимо указать --%1$s"
#, c-format
msgid "--%1$s or --current is required"
msgstr "Необходимо указать --%1$s или --current"
msgid "------------------------------"
msgstr "------------------------------"
msgid "-------------------------------------------------"
msgstr "-------------------------------------------------"
msgid ""
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
msgstr ""
"--async требуется хотя бы одно из следующих: --timeout, --wait, --pivot или "
"--finish"
msgid ""
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
"overlay"
msgstr ""
"--async требуется хотя бы одно из следующих: --timeout, --wait, --pivot или "
"--keep-overlay"
msgid "--descendants requires --from"
msgstr "--descendants требует указания --from"
msgid "--descendants requires either --from or --current"
msgstr "--descendants требует указания --from или --current"
msgid "--format only works with --memory-only"
msgstr "--format может использоваться только вместе с --memory-only"
msgid ""
"--listen parameter not permitted with systemd activation sockets, see 'man "
"libvirtd' for further guidance"
msgstr ""
"параметр --listen нельзя использовать с сокетами активации systemd, "
"подробные сведения доступны по команде «man libvirtd»"
msgid "--max-unauth-clients must be less than or equal to --max-clients"
msgstr "--max-unauth-clients должно быть меньше или равно --max-clients"
msgid "--min-workers must be less than or equal to --max-workers"
msgstr "--min-workers должно быть меньше или равно --max-workers"
msgid "--source-protocol option requires --sourcetype network"
msgstr ""
msgid ""
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
msgstr ""
"--verbose требуется хотя бы одно из следующих: --timeout, --wait, --pivot "
"или --finish"
msgid ""
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
"overlay"
msgstr ""
"--verbose требуется хотя бы одно из следующих: --timeout, --wait, --pivot "
"или --keep-overlay"
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr "/proc/net/dev: интерфейс не найден"
msgid "3d acceleration is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
msgid "3d acceleration is supported only with 'virtio' video device"
msgstr ""
msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
msgstr ""
"указание 64-битного пропуска PCI доступно только для контроллеров PCI root"
#, c-format
msgid "<%1$s>"
msgstr "<%1$s>"
#, c-format
msgid "<%1$s>..."
msgstr "<%1$s>..."
#, c-format
msgid "<active_pcr_banks/> requires TPM version '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<address>, <interface>, and <pf> elements of <forward> in network %1$s are "
"mutually exclusive"
msgstr ""
"элементы <address>, <interface> и <pf> в секции <forward> сети %1$s являются "
"взаимоисключающими"
msgid "<config> element is currently supported only with 'rbd' disks"
msgstr "элемент <config> поддерживается только для дисков «rbd»"
msgid "<domainbackup> must specify TCP port for now"
msgstr "<domainbackup> сейчас должно указывать порт TCP"
#, c-format
msgid ""
"<forward dev='%1$s'> must match first <interface dev='%2$s'/> in network %3$s"
msgstr ""
"<forward dev='%1$s'> должен соответствовать первому элементу <interface "
"dev='%2$s'/> в сети %3$s"
msgid "<hostdev> attribute 'display' is only supported with model='vfio-pci'"
msgstr "атрибут «display» <hostdev> поддерживается только для model='vfio-pci'"
msgid "<iotune> is not supported with bus='sd'"
msgstr ""
msgid "<reservations/> allowed only for lun devices"
msgstr "<reservations/> разрешено только для устройств lun"
msgid "<snapshot> element is currently supported only with 'rbd' disks"
msgstr "элемент <snapshot> поддерживается только для дисков «rbd»"
msgid "<system_field> evaluation has failed"
msgstr ""
msgid "<system_field> value evaluation has failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%1$s'"
msgstr "<uuid> не соответствует имени файла секрета «%1$s»"
msgid "<vendor_field> evaluation has failed"
msgstr ""
msgid "<vendor_field> value evaluation has failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%1$s'> not supported for network '%2$s' which uses IP "
"forwarding"
msgstr ""
"<virtualport type='%1$s'> не поддерживается для сети «%2$s», использующей "
"перенаправление IP"
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%1$s'> not supported for network '%2$s' which uses a "
"bridge device"
msgstr ""
"<virtualport type='%1$s'> не поддерживается для сети «%2$s», использующей "
"устройство моста"
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%1$s'> not supported for network '%2$s' which uses a "
"macvtap device"
msgstr ""
"<virtualport type='%1$s'> не поддерживается для сети «%2$s», использующей "
"устройство macvtap"
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%1$s'> not supported for network '%2$s' which uses an SR-"
"IOV Virtual Function via PCI passthrough"
msgstr ""
"<virtualport type='%1$s'> не поддерживается для сети «%2$s», так как эта "
"сеть использует виртуальные функции SR-IOV для сквозного режима PCI"
#, c-format
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%1$s'>"
msgstr "<interface type='%1$s'> не может содержать элемент <virtualport>"
#, c-format
msgid ""
"<virtualport> element unsupported for type='%1$s' in interface's <actual> "
"element"
msgstr ""
"<virtualport> не поддерживается, если секция интерфейса <actual> содержит "
"«type='%1$s'»"
#, c-format
msgid ""
"<vlan> element specified for network %1$s, whose type doesn't support vlan "
"configuration"
msgstr ""
"определение сети %1$s содержит элемент <vlan>, но ее тип не поддерживает vlan"
msgid "? - print this help"
msgstr "? — показать справку"
msgid "A close callback is already registered"
msgstr "Обратный вызов закрытия соединения уже зарегистрирован"
msgid "A different callback was requested"
msgstr "Запрошен другой обратный вызов"
#, c-format
msgid ""
"A domain definition can have no more than one cipher node with name %1$s"
msgstr ""
"В определении домена не может быть более одного узла шифрования с именем %1$s"
msgid "A interface driver is already registered"
msgstr "Драйвер интерфейса уже зарегистрирован"
msgid "A network driver is already registered"
msgstr "Драйвер сети уже зарегистрирован"
msgid "A network filter driver is already registered"
msgstr "Драйвер сетевых фильтров уже зарегистрирован"
#, c-format
msgid ""
"A network with forward mode='%1$s' can specify a bridge name or a forward "
"dev, but not both (network '%2$s')"
msgstr ""
"Для сети с заданным режимом перенаправления (forward mode='%1$s') можно "
"определить одно из двух — имя моста или устройство перенаправления (сеть "
"%2$s)"
msgid "A node device driver is already registered"
msgstr "Драйвер устройства узла уже зарегистрирован"
msgid "A secret driver is already registered"
msgstr "Драйвер закрытых ключей уже зарегистрирован"
msgid ""
"A single <secret type='passphrase'...> element is expected in encryption "
"description"
msgstr ""
"В описании шифрования ожидается один элемент <secret type='passphrase'...>"
msgid "A storage driver is already registered"
msgstr "Драйвер управления доступом к данным уже зарегистрирован"
msgid "ACPI index is not supported with this QEMU"
msgstr ""
msgid "ACPI index is only supported for PCI devices"
msgstr ""
msgid "ACPI requires UEFI on this architecture"
msgstr "ACPI требует наличия UEFI на этой архитектуре"
#, c-format
msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%1$zu"
msgstr "Шифрование AES256CBC, некорректная длительность ключа %1$zu"
#, c-format
msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%1$zu"
msgstr "AES256CBC, некорректная длина вектора инициализации %1$zu"
msgid "API error"
msgstr "Ошибка API"
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "Прерывает выполнение задания в домене"
#, c-format
msgid "Accept SSH host key with hash '%1$s' for host '%2$s:%3$d' (%4$s/%5$s)?"
msgstr "Принять SSH-ключ узла с хэшем «%1$s» для узла «%2$s:%3$d» (%4$s/%5$s)?"
msgid "Access denied"
msgstr "Отказано в доступе"
#, c-format
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%1$s'"
msgstr "Не удалось активировать запрос слежения на интерфейсе «%1$s»"
#, c-format
msgid "Active %1$s devices on bus with %2$s, not doing bus reset"
msgstr ""
"Активно %1$s устройств на шине с %2$s. Повторная инициализация шины "
"выполняться не будет."
msgid "Active Block Commit"
msgstr "Активное блочное сведение"
msgid "Active Block Commit started"
msgstr "Активное блочное сведение началось"
msgid "Active channel stream exists for this domain"
msgstr "Для этого домена существует активный поток канала"
msgid "Active console session exists for this domain"
msgstr "Для этого домена существует активный сеанс консоли"
msgid "Active:"
msgstr "Активен:"
#, c-format
msgid "Actual interface '%1$s' hostdev was not a PCI device"
msgstr ""
"Фактическое устройство основной системы для интерфейса «%1$s» не является "
"устройством PCI"
msgid "Add an IOThread to the guest domain."
msgstr "Добавить поток ввода-вывода в гостевой домен."
msgid "Add or remove vcpus"
msgstr "Добавить или удалить виртуальные процессоры"
msgid "Added"
msgstr "Добавлен"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement"
msgstr "В случае автоматического размещения numa требуются данные от numad"
#, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr ""
"Не удалось возобновить работу домена «%1$d» при помощи libxenlight после "
"создания дампа"
msgid "Agent authentication is not supported on this host"
msgstr ""
msgid "Ain't nobody heard of that much cache level"
msgstr "Никто не слышал о таком высоком уровне кэширования"
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
msgstr "Всем профилям, предоставленным агентом SSH, было отказано"
msgid ""
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
"server"
msgstr ""
"Сервером отказано в аутентификации по всем предоставленным методам и учётным "
"данным"
msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell."
msgstr "Выделить или освободить некоторые страницы в пуле для ячейки NUMA."
msgid "Allocation"
msgstr "Распределение"
msgid "Allocation:"
msgstr "Выделение:"
msgid "Allows setting or modifying the description or title of a domain."
msgstr "Позволяет указать или изменить описание или заголовок домена."
msgid "Allows setting or modifying the description or title of a network."
msgstr ""
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr "Произошла ошибка (неизвестная причина)."
msgid "An event loop implementation must be registered"
msgstr "Реализация цикла обработки событий должна быть зарегистрирована"
msgid "An explicit disk format must be specified"
msgstr "Необходимо явно определить формат диска"
#, c-format
msgid "Ancestor model %1$s not found for CPU model %2$s"
msgstr "Не найдена предшествующая модель %1$s для %2$s"
msgid "Another relabel transaction is already started"
msgstr "Уже начата другая операция изменения меток"
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr "Отсутствует свойство «type» для AnyType"
msgid ""
"Append, reset or remove specified key from the authorized keys file for "
"given user"
msgstr ""
msgid ""
"Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's "
"NUMA cell"
msgstr ""
"Аргумент «cellid» в элементе memnode должен соответствовать существующей "
"ячейке NUMA гостевой системы"
#, c-format
msgid "Argument 'node' %1$zu outranges defined number of NUMA nodes"
msgstr ""
"Аргумент «node» %1$zu находится за пределами определённого количества узлов "
"NUMA"
msgid "Arguments must be non null"
msgstr "Аргументы не могут быть пустыми"
msgid ""
"Arguments under memnode element do not correspond with existing guest's NUMA "
"cell"
msgstr ""
"Аргументы в элементе memnode не соответствуют существующей ячейке NUMA "
"гостевой системы"
msgid "At least one NUMA node has to have CPUs"
msgstr "Хотя бы один узел NUMA должен иметь процессоры"
msgid "At least one PTY console is required"
msgstr "Необходимо указать как минимум одну консоль PTY"
msgid "At least one cgroup controller is required"
msgstr "Требуется как минимум один контроллер cgroup"
msgid ""
"At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug"
msgstr ""
"Если включается «горячее» добавление памяти, необходимо настроитьпо крайней "
"мере один узел NUMA"
#, c-format
msgid ""
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
"definition in network '%1$s'"
msgstr ""
msgid ""
"At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory"
msgstr ""
"Необходимо указать хотя бы один из параметров: --max-clients, --max-unauth-"
"clients"
msgid ""
"At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is "
"mandatory"
msgstr ""
msgid "At least one tty is required"
msgstr "Необходимо указать как минимум один tty"
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Подключить устройство из файла XML."
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Подключает новое дисковое устройство."
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Подключить новый сетевой интерфейс."
#, c-format
msgid "Attached device %1$s has no type"
msgstr "Для подключённого устройства %1$s не указан тип"
#, c-format
msgid "Attaching devices of type %1$d is not implemented"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Attaching memory device with size '%1$llu' would exceed domain's maxMemory "
"config size '%2$llu'"
msgstr ""
"Присоединение устройства памяти с размером «%1$llu» приведёт к превышению "
"настроенного размера maxMemory домена «%2$llu»"
#, c-format
msgid "Attempt to create %1$s without specifying mode"
msgstr "Попытка создания %1$s без выбора режима"
msgid "Attempt to migrate guest to the same host"
msgstr "Попытка миграции гостя на тот же хост"
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %1$s"
msgstr "Попытка миграции гостя на тот же хост %1$s"
#, c-format
msgid "Attempt to overwrite resctrlid='%1$s' with id='%2$s'"
msgstr "Попытка перезаписи resctrlid='%1$s' на id='%2$s'"
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr "Попытка передачи неблокирующего сообщения с синхронным ответом"
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr "Попытка передачи асинхронного сообщения с синхронным ответом"
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address %1$s"
msgstr "Попытка повторного использования адреса PCI «%1$s»"
msgid ""
"Attribute migratable is only allowed for 'host-passthrough' / 'maximum' CPU "
"mode"
msgstr ""
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
msgstr "Атрибут «mode» может использоваться только с гостевыми процессорами"
msgid "Audit is not supported by the kernel"
msgstr "Ядро не поддерживает аудит"
msgid ""
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
"qemu.conf"
msgstr ""
"Запрошено автоматическое выделение порта TLS, но SPICE TLS отключён в qemu."
"conf"
msgid "Auto converge throttle:"
msgstr "Регулирование скорости для автосхождения:"
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr ""
"Включён режим автоматического распределения диска, но не "
"установленидентификатор основной системы"
msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск"
msgid "Autostart:"
msgstr "Автозапуск:"
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
msgid ""
"Available servers on a daemon. Currently only supports 'libvirtd' or "
"'virtproxyd'."
msgstr ""
"Доступные серверы фоновой службы. Поддерживается только «libvirtd» или "
"«virtproxyd»."
msgid "Available:"
msgstr "Доступно:"
msgid "BIOS serial console only supported on x86 architectures"
msgstr ""
msgid "Backup"
msgstr "Резервное копирование"
msgid "Backup Dump XML"
msgstr "XML-дамп резервной копии"
msgid "Backup started\n"
msgstr "Резервное копирование началось\n"
#, c-format
msgid "Bad $%1$s value."
msgstr "Неверное значение $%1$s."
#, c-format
msgid "Bad ipv4 end address '%1$s' in <nat> in <forward> in network '%2$s'"
msgstr ""
"Недействительный адрес IPv4 в строке <address ... end='%1$s'> в описании "
"<nat> в секции <forward> для сети %2$s"
#, c-format
msgid "Bad ipv4 start address '%1$s' in <nat> in <forward> in network '%2$s'"
msgstr ""
"Недействительный адрес IPv4 в строке <address start='%1$s'> в описании <nat> "
"в секции <forward> для сети %2$s"
#, c-format
msgid "Bad prefix name '%1$s' for resctrl monitor"
msgstr "Ошибочное имя префикса «%1$s» для монитора resctrl"
msgid "Bad value for nativeMode"
msgstr "Недопустимое значение атрибута «nativeMode»"
msgid "Bandwidth rate limiting is not supported"
msgstr "Ограничение пропускной способности не поддерживается"
#, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr ""
"Не удалось сохранить домен «%1$d» при помощи libxenlight до создания дампа "
"ядра"
msgid "Bhyve version does not support framebuffer"
msgstr "Версия bhyve не поддерживает буфер кадров"
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%1$s' has unexpected value '%2$c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
"Непредвиденное значение бита 29 (в расширенном режиме) свойства HostSystem "
"«hardware.cpuFeature[].edx» (со значением «%1$s»). Получено «%2$c», "
"ожидается 0 или 1."
msgid "Block Commit"
msgstr "Блочное сведение"
msgid "Block Commit started"
msgstr "Блочное сведение началось"
msgid "Block Copy"
msgstr "Блочное копирование"
msgid "Block Copy started"
msgstr "Блочное копирование началось"
msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
msgstr "Настройка блочного ввода-вывода недоступна в режиме сеанса"
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr "Настройка блочного ввода-вывода на этом хосте недоступна"
msgid "Block Pull"
msgstr "Интеграция в активный образ"
msgid "Block Pull started"
msgstr "Операция блочного получения данных из резервного файла началась"
msgid "Block commit"
msgstr "Блочное сведение"
#, c-format
msgid "Block device '%1$s' is resized"
msgstr "Размер блочного устройства «%1$s» изменен."
msgid "Booted"
msgstr "Загружен"
msgid ""
"Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter"
msgstr "Для адаптера «scsi_host» нельзя одновременно указать «name» и «parent»"
msgid ""
"Both port and URI requested for disk migration while being mutually exclusive"
msgstr ""
"Для миграции диска запрошены порт и URI, но они являются взаимоисключающими"
msgid "Both secret and the secret header are required"
msgstr ""
msgid "Bounded"
msgstr "Связано"
#, c-format
msgid "Bridge '%1$s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%2$s'"
msgstr ""
"Не удалось установить значение «floor» для «%1$s», так как для моста «%2$s» "
"не установлен QoS"
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %1$d"
msgstr "Генерация моста превысила максимальный ID %1$d"
#, c-format
msgid "Bridge interface %1$s started\n"
msgstr "Интерфейс моста %1$s запущен\n"
msgid "Bridge:"
msgstr "Мост:"
msgid "Buffer to small for ipset name"
msgstr "Недостаточный размер буфера для ipset"
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
msgstr "Недостаточный размер буфера для типа IPSETFLAGS"
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "Недостаточный размер буфера для адреса MAC"
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr "Недостаточный размер буфера для uint16"
msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr "Недостаточный размер буфера для uint32"
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr "Недостаточный размер буфера для uint8"
#, c-format
msgid "Buffer too small to print variable '%1$s' into"
msgstr "Недостаточный размер буфера для вывода переменной «%1$s»"
msgid "Build a given pool."
msgstr "Собрать заданный пул."
msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
msgstr ""
"Для интегрированных контроллеров USB PIIX3 или IDE шина 0 должна быть шиной "
"PCI"
msgid "Busy"
msgstr "Занято"
msgid "CA certificate:"
msgstr "Сертификат ЦС:"
#, c-format
msgid "CCW addresses are not supported by machine type '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CHS geometry can not be set for '%1$s' bus"
msgstr "для шины «%1$s» нельзя указать геометрию CHS"
#, c-format
msgid "CHS translation mode can only be set for 'ide' bus not '%1$s'"
msgstr "режим трансляции CHS можно указать только для шины «ide», но не «%1$s»"
#, c-format
msgid "CPU %1$d in cpulist '%2$s' exceed the maxcpu %3$d"
msgstr ""
"Процессор %1$d в списке процессоров «%2$s» имеет номер, превышающий maxcpu "
"%3$d"
msgid "CPU Affinity"
msgstr "Соответствие ЦП"
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Соответствие ЦП:"
msgid "CPU IDs in <numa> exceed the <vcpu> count"
msgstr ""
"Количество идентификаторов процессоров в <numa> превышает количество <vcpu>"
#, c-format
msgid "CPU Model %1$s too long for destination"
msgstr "Слишком длинная запись модели процессора %1$s для назначения"
#, c-format
msgid "CPU arch %1$s does not match host arch"
msgstr "Архитектура процессора %1$s не соответствует архитектуре хоста"
msgid "CPU architecture (/domain/os/type/@arch)"
msgstr "архитектура процессора (/домен/операционная_система/тип/@архитектура)"
#, c-format
msgid "CPU cache mode '%1$s' can only be used with '%2$s' / '%3$s' CPUs"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CPU cache mode '%1$s' can only be used with level='3'"
msgstr ""
"Режим кэширования процессора «%1$s» можно использовать только с level='3'"
#, c-format
msgid "CPU cache specification is not supported for '%1$s' architecture"
msgstr "Спецификация кэша процессора не поддерживается для архитектуры «%1$s»"
msgid "CPU data"
msgstr "Данные процессора"
#, c-format
msgid "CPU described in %1$s is identical to host CPU\n"
msgstr "Описание процессора в %1$s совпадает с процессором хоста\n"
#, c-format
msgid ""
"CPU described in %1$s is identical to the CPU provided by hypervisor on the "
"host\n"
msgstr ""
"Характеристики процессора, описанные в %1$s, идентичны характеристикам "
"процессора гипервизора в основной системе\n"
#, c-format
msgid "CPU described in %1$s is incompatible with host CPU\n"
msgstr "Описание процессора в %1$s несовместимо с процессором хоста\n"
#, c-format
msgid ""
"CPU described in %1$s is incompatible with the CPU provided by hypervisor on "
"the host\n"
msgstr ""
"Характеристики процессора, описанные в %1$s, несовместимы с характеристиками "
"процессора гипервизора в основной системе\n"
#, c-format
msgid "CPU driver '%1$s' does not exist"
msgstr "драйвер процессора «%1$s» не существует"
#, c-format
msgid "CPU feature %1$s already defined"
msgstr "Функция %1$s процессора уже определена"
#, c-format
msgid "CPU feature '%1$s' specified more than once"
msgstr "Характеристика процессора «%1$s» определена несколько раз"
#, c-format
msgid "CPU features not supported by hypervisor for %1$s architecture"
msgstr "Гипервизор не поддерживает возможности процессора для архитектуры %1$s"
#, c-format
msgid "CPU flags requested but can't determine default CPU for arch %1$s"
msgstr ""
"запрошены флаги процессора, но не удалось определить процессор по умолчанию "
"для архитектуры %1$s"
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Частота процессора:"
msgid "CPU map:"
msgstr "Карта:"
#, c-format
msgid ""
"CPU maximum physical address bits number specification cannot be used with "
"mode='%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"CPU maximum physical address bits specification is not supported for '%1$s' "
"architecture"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"CPU mode '%1$s' for %2$s %3$s domain on %4$s host is not supported by "
"hypervisor"
msgstr ""
"Режим процессора «%1$s» для домена %2$s %3$s на узле %4$s не поддерживается "
"гипервизором"
#, c-format
msgid "CPU model %1$s already defined"
msgstr "Модель процессора %1$s уже определена"
#, c-format
msgid "CPU model %1$s is not supported by hypervisor"
msgstr "Процессор «%1$s» не поддерживается гипервизором"
#, c-format
msgid "CPU model %1$s too long for destination"
msgstr "Слишком длинная запись модели процессора %1$s для назначения"
#, c-format
msgid "CPU model '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CPU model '%1$s' not supported by hypervisor"
msgstr "Модель процессора «%1$s» не поддерживается гипервизором"
msgid "CPU model:"
msgstr "Модель процессора:"
msgid "CPU models"
msgstr "Модели процессоров"
msgid "CPU socket topology has changed"
msgstr "Топология сокетов процессоров изменилась"
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Сокеты:"
msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence"
msgstr "Приращение регулирования скорости процессора для автосхождения"
msgid "CPU time"
msgstr "Время процессора"
msgid "CPU time:"
msgstr "Время CPU:"
msgid "CPU topology doesn't match maximum vcpu count"
msgstr ""
"Топология процессоров не соответствует максимальному количеству виртуальных "
"процессоров"
msgid "CPU topology doesn't match the desired vcpu count"
msgstr ""
"Топология процессоров не соответствует желаемому количеству виртуальных "
"процессоров"
msgid "CPU tuning is not available in session mode"
msgstr "Настройка процессоров недоступна в режиме сеанса"
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr "Настройка процессоров на этом хосте недоступна"
#, c-format
msgid "CPU vendor %1$s already defined"
msgstr "Производитель процессора %1$s уже определён"
#, c-format
msgid "CPU vendor %1$s not found"
msgstr "Производитель процессора %1$s не найден"
#, c-format
msgid "CPU vendor %1$s of model %2$s differs from vendor %3$s"
msgstr "Производитель процессора %1$s модели %2$s отличается от %3$s"
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "Указан производитель процессора, но не указана модель процессора"
#, c-format
msgid "CPU vendor value 0x%1$2llx already defined"
msgstr ""
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "Производители не совпадают"
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
msgid "CPUID registers unavailable"
msgstr "Регистры CPUID недоступны"
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr "Процессоры несовместимы"
msgid "CPUs online:"
msgstr "Активно:"
msgid "CPUs present:"
msgstr "Доступно процессоров:"
msgid "CURL (multi) mismatch"
msgstr "Несоответствие CURL (мульти)"
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr "Несоответствие CURL (общего)"
#, c-format
msgid ""
"Cache allocation for the whole cache is not possible, specify size smaller "
"than %1$llu"
msgstr "Выделение кэша для всего кэша невозможно, укажите размер меньше %1$llu"
#, c-format
msgid "Cache allocation of size %1$llu is not divisible by granularity %2$llu"
msgstr ""
"Размер получаемой памяти для кэша, %1$llu, не является кратным уровню "
"детализации %2$llu"
#, c-format
msgid ""
"Cache allocation of size %1$llu is smaller than the minimum allowed "
"allocation %2$llu"
msgstr ""
"Распределение кэша размером %1$llu меньше, чем минимально допустимое "
"распределение %2$llu"
#, c-format
msgid "Cache level %1$d does not support tuning"
msgstr "Настройка уровня кэширования %1$d не поддерживается"
#, c-format
msgid "Cache level %1$d does not support tuning for scope type '%2$s'"
msgstr ""
"Настройка уровня кэширования %1$d не поддерживается для типа области «%2$s»"
#, c-format
msgid "Cache level %1$d id %2$u does not support tuning for scope type '%3$s'"
msgstr ""
"Настройка уровня кэширования %1$d, идентификатор %2$u, не поддерживается для "
"типа области «%3$s»"
#, c-format
msgid "Cache level '%1$u' already defined"
msgstr "Уровень кэширования «%1$u» уже определён"
#, c-format
msgid "Cache with id %1$u does not exists for level %2$d"
msgstr "Кэш с идентификатором %1$u не существует для уровня %2$d"
msgid "Calculate a vm's memory dirty rate"
msgstr ""
msgid ""
"Calculate memory dirty rate of a domain in order to decide whether it's "
"proper to be migrated out or not.\n"
"The calculated dirty rate information is available by calling 'domstats --"
"dirtyrate'."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Call to %1$s for unexpected type '%2$s'"
msgstr "Вызов %1$s для непредвиденного типа «%2$s»"
#, c-format
msgid "Call to %1$s for unexpected type '%2$s', expected '%3$s'"
msgstr "Вызов %1$s для непредвиденного типа «%2$s» (ожидается «%3$s»)"
#, c-format
msgid "Call to '%1$s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr "Вызов «%1$s» должен вернуть один объект, а не список"
#, c-format
msgid "Call to '%1$s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr "Вызов «%1$s» вернул пустой результат."
#, c-format
msgid "Call to '%1$s' returned something, expecting an empty result"
msgstr "Вызов «%1$s» должен вернуть пустой результат"
#, c-format
msgid "Calling %1$s from '%2$s' failed"
msgstr "Ошибка вызова %1$s из «%2$s»"
msgid "Can only modify disk quota"
msgstr "Разрешено изменять только квоту диска"
#, c-format
msgid "Can only open VNC, SPICE or D-Bus p2p graphics backends, not %1$s"
msgstr ""
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
msgstr "Не удалось концентратор USB: функции USB для этого домена отключены"
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
msgstr "Не удалось добавить устройство ввода USB. Шина USB отключена."
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
"Не удалось добавить другой контроллер USB: функции USB для этого домена "
"отключены"
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
msgstr "Не удалось добавить устройство USB: функции USB на хосте отключены."
msgid "Can't change domain configuration in managed save state"
msgstr ""
"Не удалось изменить конфигурацию домена в файле управляемого сохранения "
"состояния"
msgid "Can't change domain state."
msgstr "Не удалось изменить состояние домена."
#, sh-format
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
msgstr "Не удалось подключиться к $uri. Пропускается..."
#, c-format
msgid "Can't create %1$s container: %2$s"
msgstr "Не удалось создать контейнер %1$s: %2$s"
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr "Не удалось создать исходную конфигурацию"
msgid "Can't define NWFilter bindings in session mode"
msgstr ""
"Не удалось определить привязки сетевого фильтра (NWFilter) в режиме сеанса"
msgid "Can't define NWFilters in session mode"
msgstr "Не удалось определить сетевые фильтры (NWFilters) в режиме сеанса"
msgid "Can't determine config path"
msgstr "Не удалось определить путь конфигурации"
msgid "Can't determine page size"
msgstr "Не удалось определить размер страницы"
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr "Не удалось определить путь к файлу PID"
msgid "Can't determine restart state file path"
msgstr "Не удалось определить путь к файлу состояния перезапуска"
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr "Не удалось определить пути к сокетам."
#, c-format
msgid "Can't find boot device of type: %1$d, device index: %2$d"
msgstr ""
"Не удалось найти загрузочное устройство типа %1$d, индекс устройства: %2$d"
#, c-format
msgid "Can't find boot device of type: %1$s, index: %2$d"
msgstr "Не удалось найти загрузочное устройство типа %1$s, индекс: %2$d"
#, c-format
msgid "Can't find disk '%1$s' in domain definition"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't find network boot device for index: %1$d"
msgstr "Не удалось найти сетевое загрузочное устройство с индексом %1$d"
#, c-format
msgid ""
"Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %1$s"
msgstr ""
msgid "Can't initialize access manager"
msgstr "Не удалось инициализировать менеджер доступа"
#, c-format
msgid "Can't load config file: %1$s: %2$s"
msgstr "Не удалось загрузить файл конфигурации: %1$s: %2$s"
#, c-format
msgid "Can't modify device type '%1$s'"
msgstr "Не удалось изменить тип устройства «%1$s»"
#, c-format
msgid "Can't parse barrier from vzlist output '%1$s'"
msgstr "Не удалось разобрать барьер в выводе vzlist «%1$s»"
#, c-format
msgid "Can't parse limit from vzlist output '%1$s'"
msgstr "Не удалось разобрать ограничение в выводе vzlist «%1$s»"
msgid "Can't parse prlctl output"
msgstr "Не удалось разобрать вывод prlctl"
msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
msgstr ""
"Не удалось выполнить аутентификацию: не предоставлен обратный вызов "
"аутентификации"
msgid ""
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
"not provided"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't read %1$s"
msgstr "Не удалось выполнить чтение %1$s"
msgid "Can't rename domain to itself"
msgstr "Нельзя переименовать домен в самого себя"
msgid "Can't set 0 processors for a VM"
msgstr "Нельзя указать 0 процессоров для виртуальной машины"
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
msgstr "Прежде чем изменить гибкий лимит, надо определить жесткий"
msgid "Can't setup disk for non-block device"
msgstr "Нельзя настроить диск для неблочного устройства"
msgid "Can't setup disk without media"
msgstr "При настройке диска необходимо определить носитель"
msgid "Can't setup host uuid"
msgstr "Не удалось настроить UUID основной системы"
msgid ""
"Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly "
"specified"
msgstr ""
"Необходимо явно указать флаг сжатия, чтобы сделать ёмкость ниже текущей"
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr "Не удалось отменить задачу, которую блокирует неотвеченный вопрос"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#, c-format
msgid "Cannot access '%1$s'"
msgstr "Нет доступа к «%1$s»"
#, c-format
msgid "Cannot access backing file '%1$s' of storage file '%2$s'"
msgstr ""
"Не удалось получить доступ к резервному файлу «%1$s» файла хранилища данных "
"«%2$s»"
#, c-format
msgid ""
"Cannot access backing file '%1$s' of storage file '%2$s' (as uid:%3$u, gid:"
"%4$u)"
msgstr ""
"Не удалось получить доступ к резервному файлу «%1$s» файла хранилища данных "
"«%2$s» (от имени uid:%3$u, gid:%4$u)"
#, c-format
msgid "Cannot access storage file '%1$s'"
msgstr "Не удалось получить к файлу хранилища данных «%1$s»"
#, c-format
msgid "Cannot access storage file '%1$s' (as uid:%2$u, gid:%3$u)"
msgstr ""
"Не удалось получить доступ к файлу хранилища «%1$s» (от имени uid:%2$u, gid:"
"%3$u)"
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
msgstr "Дескриптор CURL не может быть дважды добавлен в мультидескриптор"
#, c-format
msgid "Cannot add multicast MAC %1$s on '%2$s' interface"
msgstr ""
"Не удалось добавить MAC-адрес %1$s для многоадресной рассылки на интерфейсе "
"«%2$s»"
msgid "Cannot add pid to non-existing resctrl group"
msgstr "Невозможно добавить pid к несуществующей группе resctrl"
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
msgstr ""
"Неиницализированный дескриптор CURL не может быть добавлен в мультидескриптор"
msgid "Cannot alter an existing mem_nodes set"
msgstr "Невозможно изменить существующий набор mem_nodes"
#, c-format
msgid "Cannot alter an existing nmem_nodes distances set for node: %1$zu"
msgstr ""
"Невозможно изменить существующий набор расстояний nmem_nodes для узла: %1$zu"
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
msgstr "Диск может быть подключен, только если известен PID init"
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
msgstr "Устройство хоста может быть подключено, только если известен PID init"
#, c-format
msgid ""
"Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %1$.2x"
msgstr ""
"Невозможно автоматически добавить новую шину PCI для устройства с флагами "
"подключения %1$.2x"
#, c-format
msgid "Cannot boot from device %1$s"
msgstr "Не удалось выполнить загрузку с устройства %1$s"
#, c-format
msgid "Cannot check NBD device %1$s pid"
msgstr "Не удалось проверить PID устройства NBD %1$s"
#, c-format
msgid "Cannot check QEMU binary %1$s"
msgstr "Не удалось проверить исполняемый файл QEMU %1$s"
#, c-format
msgid "Cannot check QEMU module directory %1$s"
msgstr "Не удалось проверить каталог модуля QEMU %1$s"
msgid "Cannot check address family on this platform"
msgstr "Не удалось проверить семейство адресов на этой платформе"
#, c-format
msgid "Cannot chown uniq path: %1$s"
msgstr "Не удалось сменить владельца уникального пути: %1$s"
msgid "Cannot close resctrl"
msgstr "Не удалось закрыть resctrl"
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr "Время ожидания операции истекло"
msgid "Cannot convert domain name to wide character string"
msgstr "Невозможно преобразовать имя домена в строку с расширенными символами"
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %1$s"
msgstr "Не удалось преобразовать адрес сокета в строку: %1$s"
msgid "Cannot convert wide character string back to multi-byte domain name"
msgstr ""
"Невозможно преобразовать строку с расширенными символами обратно в "
"многобайтовое имя домена"
#, c-format
msgid "Cannot create %1$s"
msgstr "Не удалось создать %1$s"
msgid "Cannot create /dev"
msgstr "Не удалось создать /dev"
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "Не удалось создать /dev/pts"
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk"
msgstr "Не удалось создать vboxSnapshotXmlHardDisk"
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
msgstr "Не удалось создать vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %1$s"
msgstr "Не удалось создать каталог автозапуска %1$s"
#, c-format
msgid "Cannot create daemon common directory '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot create directory '%1$s'"
msgstr "Не удалось создать каталог «%1$s»"
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%1$s'"
msgstr "Не удалось создать каталог журналирования «%1$s»"
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr "Создание устройств macvlan на этой платформе невозможно"
#, c-format
msgid "Cannot create resctrl directory '%1$s'"
msgstr "Не удалось создать каталог resctrl «%1$s»"
#, c-format
msgid "Cannot create socket '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot create socket directory '%1$s'"
msgstr "Невозможно создать каталог сокетов «%1$s»"
#, c-format
msgid "Cannot create user runtime directory '%1$s'"
msgstr "не удалось создать временный каталог пользователя «%1$s»"
msgid "Cannot deactivate network autostart"
msgstr "Не удалось отключить автозапуск сети."
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "Не удалось отключить автозапуск пула носителей."
#, c-format
msgid "Cannot delete directory '%1$s'"
msgstr "Не удалось удалить каталог «%1$s»"
#, c-format
msgid "Cannot delete file '%1$s'"
msgstr "Не удалось удалить файл «%1$s»"
#, c-format
msgid "Cannot detach %1$s device with no alias"
msgstr "Нельзя отключить устройство %1$s без альтернативного названия"
msgid "Cannot determine balloon device path"
msgstr "Не удалось определить путь к устройству дополнительной памяти"
msgid "Cannot determine system clock HZ"
msgstr "Не удалось определить частоту системных часов"
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
msgstr "Не удалось отключить флаг close-on-exec"
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %1$d"
msgstr "Не удалось отключить флаг close-on-exec на канале %1$d"
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %1$d"
msgstr "Не удалось отключить флаг close-on-exec для сокета %1$d"
#, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %1$d"
msgstr "Дублирование файлового дескриптора %1$d невозможно"
#, c-format
msgid "Cannot duplicate fd %1$d onto fd %2$d"
msgstr "Не удалось скопировать дескриптор %1$d в %2$d"
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
msgstr "Не удалось установить флаг close-on-exec"
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
"При активации параметра автозапуска он будет включён для других доменов"
msgid "Cannot extract CPU definition from domain capabilities XML"
msgstr "Не удалось извлечь определение процессора из XML возможностей домена"
msgid "Cannot extract cache nodes under cachetune"
msgstr "Не удалось извлечь узлы кэша в cachetune"
msgid "Cannot extract memnode nodes"
msgstr "Не удалось извлечь узлы memnode"
msgid "Cannot extract memory nodes under memorytune"
msgstr "Не удалось извлечь узлы памяти под записью memorytune"
msgid "Cannot extract monitor nodes"
msgstr "Не удалось извлечь узлы монитора"
#, c-format
msgid "Cannot extract running %1$s hypervisor version\n"
msgstr "Не удалось получить версию рабочего гипервизора %1$s\n"
#, c-format
msgid "Cannot find '%1$s' in node device database"
msgstr "Не удалось найти «%1$s» в базе данных устройств узла"
#, c-format
msgid "Cannot find '%1$s' in path"
msgstr "Путь не содержит «%1$s»"
#, c-format
msgid "Cannot find 'iothread' : %1$u"
msgstr "Не удалось найти «iothread» : %1$u"
#, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%1$03llx"
msgstr "Модель процессора с PVR 0x%1$03llx не найдена"
#, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%1$08x"
msgstr "Модель процессора с PVR 0x%1$08x не найдена"
#, c-format
msgid "Cannot find CPU vendor with vendor id 0x%1$02llx"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot find blkio cgroup stats (%1$s) for block device '%2$s' (%3$s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot find boot device of requested type %1$s"
msgstr "Не удалось найти загрузочное устройство запрашиваемого типа %1$s"
#, c-format
msgid "Cannot find byte '%1$s' stats for block device '%2$s'"
msgstr ""
"Не удалось найти байтовую статистику «%1$s» для блочного устройства «%2$s»"
#, c-format
msgid "Cannot find byte stats for block device '%1$s'"
msgstr "Не удалось найти байтовую статистику для блочного устройства «%1$s»"
#, c-format
msgid "Cannot find program %1$d version %2$d"
msgstr "Программа %1$d версии %2$d не найдена."
#, c-format
msgid "Cannot find security driver '%1$s'"
msgstr "Драйвер безопасности «%1$s» не найден"
#, c-format
msgid "Cannot find start time for pid %1$d"
msgstr ""
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr "Не найдена подходящая модель процессора для заданных данных"
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %1$s"
msgstr "Не удалось найти эмулятор для %1$s"
msgid "Cannot get all servers from daemon"
msgstr "Не удалось получить все серверы от фоновой службы"
msgid "Cannot get cbm_mask from resctrl cache info"
msgstr "Не удалось получить cbm_mask из данных кэша resctrl"
msgid "Cannot get device slot"
msgstr "Не удалось получить слот устройства"
msgid "Cannot get disk location"
msgstr "Не удалось получить информацию о расположении диска"
msgid "Cannot get hard disk by location"
msgstr "Не удалось получить информацию о жестком диске по его расположению"
msgid "Cannot get host interface addresses"
msgstr "Не удалось получить адреса интерфейсов основной системы"
#, c-format
msgid "Cannot get interface MAC on '%1$s'"
msgstr "Не удалось получить MAC-адрес интерфейса на «%1$s»"
#, c-format
msgid "Cannot get interface MTU on '%1$s'"
msgstr "Не удалось получить MTU интерфейса «%1$s»"
#, c-format
msgid "Cannot get interface flags on '%1$s'"
msgstr "Не удалось получить флаги интерфейса для «%1$s»"
#, c-format
msgid "Cannot get interface name for index '%1$i'"
msgstr "Не удалось получить имя интерфейса для индекса «%1$i»"
msgid "Cannot get max allocation from resctrl memory info"
msgstr "Не удалось получить максимальное выделение из данных памяти resctrl"
msgid "Cannot get maximum scheduler priority value"
msgstr "Не удалось получить максимальное значение приоритета планировщика"
msgid "Cannot get medium"
msgstr "Не удалось получить носитель"
msgid "Cannot get medium attachment port"
msgstr "Не удалось получить порт подключения носителя"
msgid "Cannot get medium attachment slot"
msgstr "Не удалось получить слот подключения носителя"
msgid "Cannot get medium attachment type"
msgstr "Не удалось получить тип подключения носителя"
msgid "Cannot get min bandwidth from resctrl memory info"
msgstr ""
"Не удалось получить минимальную пропускную способность из данных памяти "
"resctrl"
msgid "Cannot get min_cbm_bits from resctrl cache info"
msgstr "Не удалось получить min_cbm_bits из данных кэша resctrl"
msgid "Cannot get minimum scheduler priority value"
msgstr "Не удалось получить минимальное значение приоритета планировщика"
msgid "Cannot get mon_features from resctrl"
msgstr "Не удалось получить mon_features из resctrl"
msgid "Cannot get process uid and gid on this platform"
msgstr "Не удалось получить UID и GID процесса на этой платформе"
msgid "Cannot get read only attribute"
msgstr "Не удалось получить атрибут только чтения"
msgid "Cannot get storage controller"
msgstr "Не удалось получить контролер хранилища"
msgid "Cannot get storage controller bus"
msgstr "Не удалось получить шину контролера хранилища"
msgid "Cannot get storage controller by name"
msgstr "Не удалось получить контролер хранилища по имени"
msgid "Cannot get storage controller name"
msgstr "Не удалось получить имя контролера хранилища"
msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
msgstr ""
"Локальный по отношению к текущему профилю поток не может быть инициализирован"
#, c-format
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
"elements: %1$s"
msgstr ""
"Не удалось создать экземпляр фильтра из-за неразрешимых переменных или "
"недоступного списка элементов: %1$s"
msgid "Cannot lock resctrl"
msgstr "Не удалось заблокировать resctrl"
#, c-format
msgid "Cannot migrate empty or read-only disk %1$s"
msgstr ""
"Невозможно выполнить миграцию пустого или предназначенного только для чтения "
"диска %1$s"
#, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %1$s"
msgstr "Файловая система %1$s не может быть подключена"
#, c-format
msgid "Cannot move fd %1$d out of the way"
msgstr "Не удалось убрать дескриптор %1$d"
msgid "Cannot obtain CPU count"
msgstr "Не удалось определить число процессоров"
msgid "Cannot offline enough CPUs"
msgstr "Не удалось отключить достаточное число процессоров"
#, c-format
msgid "Cannot open %1$s"
msgstr "Не удалось открыть %1$s"
msgid "Cannot open /proc/cgroups"
msgstr "Не удалось открыть /proc/cgroups"
#, c-format
msgid ""
"Cannot open embedded driver at path '%1$s', already open with path '%2$s'"
msgstr ""
"Нельзя открыть встроенный драйвер по пути «%1$s», он уже открыт по пути "
"«%2$s»"
#, c-format
msgid "Cannot open init control %1$s"
msgstr "Не удалось открыть средство управления init %1$s"
#, c-format
msgid "Cannot open log file: '%1$s'"
msgstr "Не удалось открыть файл журнала: «%1$s»"
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr "Не удалось открыть сокет управления сетевым интерфейсом"
msgid "Cannot open resctrl"
msgstr "Не удалось открыть resctrl"
#, c-format
msgid "Cannot parse '%1$s' stat '%2$s'"
msgstr "Не удалось обработать статистику «%1$s» «%2$s»"
msgid "Cannot parse 'memory.stat' cgroup file."
msgstr "Не удалось разобрать файл cgroup «memory.stat»."
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'format' attribute"
msgstr "Не удалось извлечь атрибут «format» из <HardDisk>"
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'location' attribute"
msgstr "Не удалось извлечь атрибут «location» из <HardDisk>"
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'uuid' attribute"
msgstr "Не удалось извлечь атрибут «uuid» из <HardDisk>"
msgid "Cannot parse <Machine> 'currentSnapshot' attribute"
msgstr "Не удалось извлечь атрибут «currentSnapshot» из <Machine>"
msgid "Cannot parse <Machine> 'lastStateChange' attribute"
msgstr "Не удалось извлечь атрибут «lastStateChange» из <Machine>"
msgid "Cannot parse <Machine> 'name' attribute"
msgstr "Не удалось извлечь атрибут «name» из <Machine>"
msgid "Cannot parse <Machine> 'snapshotFolder' attribute"
msgstr "Не удалось извлечь атрибут «snapshotFolder» из <Machine>"
msgid "Cannot parse <Machine> 'uuid' attribute"
msgstr "Не удалось извлечь атрибут «uuid» из <Machine>"
msgid "Cannot parse <Machine> <Hardware> node"
msgstr "Не удалось обработать узел <Machine> <Hardware>"
msgid "Cannot parse <Machine> <MediaRegistry> node"
msgstr "Не удалось обработать узел <Machine> <MediaRegistry>"
msgid "Cannot parse <Machine> <StorageControllers> node"
msgstr "Не удалось обработать узел <Machine> <StorageControllers>"
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'name' attribute"
msgstr "Не удалось извлечь атрибут «name» из <Snapshot>"
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'timeStamp' attribute"
msgstr "Не удалось извлечь атрибут «timeStamp» из <Snapshot>"
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'uuid' attribute"
msgstr "Не удалось извлечь атрибут «uuid» из <Snapshot>"
msgid "Cannot parse <Snapshot> <Hardware> node"
msgstr "Не удалось обработать узел <Snapshot> <Hardware>"
msgid "Cannot parse <Snapshot> <StorageControllers> node"
msgstr "Не удалось обработать узел <Snapshot> <StorageControllers>"
msgid "Cannot parse <VirtualBox> <Machine> node"
msgstr "Не удалось обработать узел <VirtualBox> <Machine>"
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "Не удалось разобрать атрибут «port» для <address>"
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr "Не удалось разобрать MAC-адрес «%1$s» в сети «%2$s»"
#, c-format
msgid "Cannot parse USB device version %1$s"
msgstr "Не удалось разобрать версию устройства USB %1$s"
#, c-format
msgid "Cannot parse UUID '%1$s'"
msgstr "Не удалось разобрать UUID «%1$s»"
#, c-format
msgid "Cannot parse adapter '%1$s'"
msgstr "Не удалось разобрать запись адаптера «%1$s»"
#, c-format
msgid "Cannot parse blkio cgroup (%1$s) entry '%2$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot parse blkio cgroup ('%1$s') entry '%2$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot parse byte '%1$s' stat '%2$s'"
msgstr "Не удалось обработать байтовую статистику «%1$s» для «%2$s»"
#, c-format
msgid "Cannot parse category in %1$s"
msgstr "Не удалось разобрать категорию в %1$s"
msgid "Cannot parse cbm_mask from resctrl cache info"
msgstr "Не удалось разобрать cbm_mask в данных кэша resctrl"
msgid "Cannot parse mode string"
msgstr "Не удалось обработать строку режима"
#, c-format
msgid "Cannot parse resctrl schema level '%1$s'"
msgstr "Не удалось обработать уровень схемы resctrl «%1$s»"
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%1$s': %2$s"
msgstr "Не удалось разобрать адрес сокета «%1$s»: %2$s"
#, c-format
msgid "Cannot parse socket service '%1$s': %2$s"
msgstr "Не удалось разобрать службу сокета «%1$s»: %2$s"
#, c-format
msgid "Cannot parse start time %1$s for pid %2$d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot parse sys stat '%1$s'"
msgstr "Не удалось обработать статистику системы «%1$s»"
#, c-format
msgid "Cannot parse user stat '%1$s'"
msgstr "Не удалось обработать статистику пользователя «%1$s»"
msgid "Cannot parse uuid attribute of element <address>"
msgstr "Не удалось обработать атрибут uuid элемента <address>"
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%1$s' interface into '%2$s' because new combined inbound "
"floor=%3$llu would overcommit average=%4$llu on network '%5$s'"
msgstr ""
"Не удалось подключить интерфейс «%1$s» в «%2$s», так как новое "
"комбинированное нижнее значение входного потока %3$llu переопределило бы "
"среднее значение %4$llu в сети «%5$s»"
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%1$s' interface into '%2$s' because new combined inbound "
"floor=%3$llu would overcommit peak=%4$llu on network '%5$s'"
msgstr ""
"Не удалось подключить интерфейс «%1$s» в «%2$s», так как новое "
"комбинированное нижнее значение входного потока %3$llu переопределило бы "
"пиковое значение %4$llu в сети «%5$s»"
#, c-format
msgid "Cannot print data type %1$x"
msgstr "Не удалось вывести тип данных %1$x"
#, c-format
msgid "Cannot read %1$s '%2$s'"
msgstr "Ошибка чтения %1$s «%2$s»"
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "Не удалось прочитать cputime для домена"
msgid "Cannot read host CPUID"
msgstr ""
msgid "Cannot recv data"
msgstr "Не удалось восстановить данные"
#, c-format
msgid "Cannot recv data: %1$s"
msgstr "Не удалось восстановить данные: %1$s"
msgid ""
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
msgstr ""
"Если дескриптор CURL не был добавлен в мультидескриптор, он не может быть "
"удалён"
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %1$s"
msgstr "Не удалось удалить устаревший файл PID %1$s"
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
msgstr ""
"Неиницализированный дескриптор CURL не может быть удалён из мультидескриптора"
#, c-format
msgid "Cannot rename checkpoint %1$s to %2$s"
msgstr "Не удалось переименовать контрольную точку %1$s в %2$s"
#, c-format
msgid "Cannot rename interface '%1$s' to '%2$s' on this platform"
msgstr "Нельзя переименовать «%1$s» в «%2$s» на этой платформе"
msgid "Cannot resize the max memory on an active domain"
msgstr ""
"Нельзя изменить значение максимального размера памяти для активного домена"
#, c-format
msgid "Cannot resolve %1$s address: %2$s"
msgstr "Не удалось разрешить адрес %1$s : %2$s"
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
msgstr "Запуск интерактивной консоли без управления TTY не возможен"
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr "Не удалось установить базовую метку с помощью AppArmour"
msgid "Cannot set an empty mem_nodes set"
msgstr "Нельзя указать пустой набор mem_nodes"
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "Временный домен не может автоматически запускаться"
#, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %1$d"
msgstr "Не удалось установить close-on-exec %1$d"
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr "Не удалось установить флаг close-on-exec для сокета"
#, c-format
msgid "Cannot set coalesce info on '%1$s'"
msgstr "Не удалось указать данные объединения на «%1$s»"
#, c-format
msgid "Cannot set coalesce info on interface '%1$s'"
msgstr "Не удалось указать данные объединения на интерфейсе «%1$s»"
#, c-format
msgid "Cannot set context %1$s"
msgstr "Не удалось изменить контекст %1$s"
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC on '%1$s'"
msgstr "Не удалось настроить МАС-адрес интерфейса на «%1$s»"
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC to %1$s for ifname %2$s vf %3$d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC to %1$s on '%2$s'"
msgstr "Не удалось установить МАС-адрес интерфейса в %1$s на «%2$s»"
#, c-format
msgid "Cannot set interface MTU on '%1$s'"
msgstr "Не удалось установить MTU интерфейса в «%1$s»"
#, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%1$s'"
msgstr "Не удалось установить флаги интерфейса для «%1$s»"
#, c-format
msgid "Cannot set interface vlanid to %1$d for ifname %2$s vf %3$d"
msgstr ""
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "Объём памяти не может превышать максимальный размер"
#, c-format
msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %1$lld"
msgstr "Не удалось указать параметры планировщика для PID %1$lld"
msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
msgstr "Невозможно настроить привязку к процессору до запуска процесса"
msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
msgstr "Контрольные группы не могут быть настроены до запуска процесса"
msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting"
msgstr "Не удалось настроить keepalive. Соединение будет разорвано..."
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr ""
"Невозможно открыть доступ к дескриптору CURL, доступ к которому уже открыт"
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr ""
"Общий доступ к неиницализированному дескриптору CURL не может быть открыт"
#, c-format
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%1$s"
msgstr "Нельзя определить метку, если relabel='no' и model=%1$s"
#, c-format
msgid "Cannot specify relabel if label is missing. model=%1$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot stat %1$s"
msgstr "Не удалось выполнить stat для %1$s"
#, c-format
msgid "Cannot stat '%1$s'"
msgstr "Не удалось выполнить stat для «%1$s»"
#, c-format
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%1$s' port"
msgstr ""
"Определение HostVirtualSwitch содержит порт «%1$s» и не может быть удалено"
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "Определение временного домена не может быть удалено"
msgid "Cannot unlock resctrl"
msgstr "Не удалось разблокировать resctrl"
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr ""
"Если общий доступ к дескриптору CURL не был открыт, он не сможет быть закрыт"
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "Нельзя отменить общий доступ для пространства имён монтирования"
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr ""
"Общий доступ к неиницализированному дескриптору CURL не может быть закрыт"
#, c-format
msgid "Cannot use direct socket mode for %1$s transport"
msgstr ""
"Для способа передачи %1$s нельзя использовать режим непосредственного "
"использования сокетов"
msgid "Cannot use direct socket mode if no URI is set"
msgstr ""
"Нельзя использовать режим непосредственного использования сокетов, если не "
"задан адрес"
#, c-format
msgid "Cannot use host name '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr "Использование имени узла «%1$s» в сети «%2$s» не разрешено"
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %1$s"
msgstr ""
"Протокол миграции версии 2 нельзя использовать, если используется управление "
"блокированием %1$s"
msgid "Cannot use predefined UUID"
msgstr "Заранее подготовленный UUID не может использоваться"
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
msgstr "slcp используется только с консолью"
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr ""
"Последовательный порт virtio не может использоваться для последовательных и "
"параллельных устройств"
#, c-format
msgid "Cannot use volume path '%1$s'"
msgstr "Невозможно использовать путь к тому «%1$s»"
msgid "Cannot write data"
msgstr "Ошибка записи данных"
#, c-format
msgid "Cannot write device.map '%1$s'"
msgstr "Не удалось записать device.map «%1$s»"
#, c-format
msgid "Cannot write into schemata file '%1$s'"
msgstr "Не удалось выполнить запись в файл схематики «%1$s»"
#, c-format
msgid "Cannot write pid in tasks file '%1$s'"
msgstr "Не удалось записать pid в файл заданий «%1$s»"
msgid "Capacity"
msgstr "Размер"
msgid "Capacity:"
msgstr "Размер:"
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr ""
"Количество элементов списков должно совпадать для их параллельной обработки"
#, c-format
msgid "Category range c%1$d-c%2$d too small"
msgstr "Диапазон категорий c%1$d-c%2$d является слишком узким"
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr "выбран тип ceph, но имя ключа не определено"
#, c-format
msgid "Certificate %1$s owner does not match the hostname %2$s"
msgstr "Владелец сертификата %1$s не соответствует имени узла %2$s"
#, c-format
msgid "Certificate %1$s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr "Сертификат %1$s не предназначен для работы с клиентом TLS"
#, c-format
msgid "Certificate %1$s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr "Сертификат %1$s не предназначен для работы с сервером TLS"
#, c-format
msgid "Certificate %1$s usage does not permit certificate signing"
msgstr ""
"Ограничения использования сертификата %1$s не позволяют подписание "
"сертификатов"
#, c-format
msgid "Certificate %1$s usage does not permit digital signature"
msgstr ""
"Ограничения использования сертификата %1$s не позволяют цифровую подпись"
#, c-format
msgid "Certificate %1$s usage does not permit key encipherment"
msgstr ""
"Ограничения использования сертификата %1$s не позволяют шифрования ключом"
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %1$s"
msgstr "Сертификат не прошел проверку: %1$s"
#, c-format
msgid "Cgroup backend '%1$s' already registered."
msgstr "Модуль cgroup «%1$s» уже зарегистрирован."
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr "Имя цепочки содержит недопустимые символы"
msgid "Change bottom limit to number of workers."
msgstr "Изменить нижний предел количества обработчиков."
msgid "Change lifecycle actions for the guest domain."
msgstr "Изменить действия жизненного цикла для домена гостевой системы."
msgid "Change media of CD or floppy drive"
msgstr "сменить носитель в CD-приводе или дисководе"
msgid "Change media of CD or floppy drive."
msgstr "Сменить носитель в CD-приводе или дисководе"
msgid "Change name of PID file"
msgstr "Изменить имя файла PID"
msgid "Change the current directory."
msgstr "Изменить текущий каталог."
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Изменение размера выделенной гостевому домену памяти."
msgid "Change the current number of priority workers"
msgstr "Изменить текущее количество приоритетных обработчиков"
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Изменить максимально допустимый размер выделяемой памяти для гостевого "
"домена."
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Изменить количество виртуальных процессоров в гостевом домене."
msgid ""
"Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be "
"connected to the server"
msgstr ""
"Изменить верхний предел количества клиентов, ожидающих аутентификации для "
"соединения с сервером"
msgid ""
"Change the upper limit to overall number of clients connected to the server."
msgstr ""
"Изменить верхний предел общего количества клиентов, соединённых с сервером."
msgid "Change upper limit to number of workers."
msgstr "Изменить верхний предел количества обработчиков."
msgid "Changing destination XML is not supported"
msgstr "Изменение XML назначения не поддерживается"
msgid ""
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
"name"
msgstr ""
"Изменение типа устройства spicevmc изменит имя стандартного целевого канала"
msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver."
msgstr ""
"Драйвер vz не поддерживает изменение режима доступа к файловой системе."
msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver."
msgstr ""
"Драйвер vz не поддерживает изменение политики записи в файловую систему."
msgid ""
"Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to "
"access it"
msgstr ""
"Проверьте, доступна ли запись в /dev/kvm для всех пользователей или "
"находитесь ли вы в группе, которой разрешён доступ к этому файлу"
msgid ""
"Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded"
msgstr ""
"Проверьте, предусмотрена ли поддержка виртуализации в процессоре "
"имикропрограмме, а также загружен ли модуль kvm"
msgid ""
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
"enabled virtualization"
msgstr ""
"Модули «kvm-intel» и «kvm-amd» должны быть загружены, а в BIOS должны быть "
"включены функции виртуализации"
#, c-format
msgid ""
"Check the host setup: interface %1$s has kernel autoconfigured IPv6 routes "
"and enabling forwarding without accept_ra set to 2 will cause the kernel to "
"flush them, breaking networking."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Checkpoint %1$s XML configuration not changed.\n"
msgstr "XML-конфигурация контрольной точки %1$s не изменилась.\n"
#, c-format
msgid "Checkpoint %1$s edited.\n"
msgstr "Контрольная точка %1$s изменена.\n"
#, c-format
msgid "Checkpoint '%1$s' for incremental backup of disk '%2$s' not found"
msgstr ""
msgid "Checkpoint Delete"
msgstr "Удаление контрольной точки"
msgid "Checkpoint Dump XML"
msgstr "XML-дамп контрольной точки"
msgid "Checkpoint List"
msgstr "Список контрольных точек"
#, c-format
msgid "Checkpoints have inconsistent relations for domain %1$s"
msgstr "Некорректные взаимосвязи между контрольными точками домена %1$s"
#, c-format
msgid "Child process (%1$lld) unexpected %2$s"
msgstr "Дочерний процесс (%1$lld), не ожидалось %2$s"
#, c-format
msgid "Child process (%1$s) unexpected %2$s%3$s%4$s"
msgstr "Дочерний процесс (%1$s), не ожидалось %2$s%3$s%4$s"
msgid "Child quit during startup handshake"
msgstr "Дочерний процесс завершил работу во время приветствия"
msgid "Children:"
msgstr "Дочерние:"
#, c-format
msgid "Class %1$s must derive from virDomainEvent"
msgstr "Класс %1$s должен быть производным от virDomainEvent"
#, c-format
msgid "Class %1$s must derive from virObjectEvent"
msgstr "Класс %1$s должен быть производным от virObjectEvent"
#, c-format
msgid "Class %1$s must derive from virObjectLockable"
msgstr "Класс %1$s должен быть производным от virObjectLockable"
#, c-format
msgid "Class %1$s must derive from virObjectRWLockable"
msgstr "Класс %1$s должен быть производным от virObjectRWLockable"
#, c-format
msgid "Client '%1$llu' disconnected"
msgstr "Клиент «%1$llu» отключён"
msgid "Client ID or DUID"
msgstr "Идентификатор или DUID клиента"
msgid "Client not found"
msgstr "Клиент не найден"
#, c-format
msgid "Client not found: %1$s"
msgstr "Клиент не найден: %1$s"
msgid "Client socket identity not available"
msgstr "Профиль сокета клиентской части недоступен"
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'virt-pki-query-dn clientcert.pem' to view the "
"Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon with "
"--verbose option."
msgstr ""
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr "Имя клиента отсутствует в списке разрешённых имён"
msgid "Clone an existing volume within the parent pool."
msgstr "Клонировать существующий том в родительском пуле."
#, c-format
msgid "Cloud-Hypervisor doesn't support '%1$s' device"
msgstr ""
msgid "Cloud-Hypervisor state driver is not active"
msgstr ""
msgid ""
"Cloud-Hypervisor version is too old (v15.0 is the minimum supported version)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Colliding cache allocations for cache level '%1$u' id '%2$u', type '%3$s'"
msgstr ""
"Пересечение выделений кэша для уровня кэширования «%1$u», идентификатор "
"«%2$u», тип «%3$s»"
msgid "Commit aborted"
msgstr "Операция сведения отменена"
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
msgstr "Сведение различий снимка в предыдущий образ."
msgid "Commit complete"
msgstr "Сведение завершено успешно"
msgid "Commit complete, overlay image kept"
msgstr "Сведение завершено успешно, образ-накладка сохранён"
msgid "Commit failed"
msgstr "Не удалось выполнить сведение"
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n"
msgstr "Скомпилировано с помощью: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n"
msgid "Compiled with support for:"
msgstr "Собрано с поддержкой:"
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr "Собрано с поддержкой:\n"
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
msgid "Completed with no error"
msgstr "Завершено без ошибок"
msgid "Compressed data:"
msgstr "Сжатые данные:"
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
msgstr "Этот исполняемый файл QEMU не поддерживает миграцию со сжатием"
msgid "Compressed pages:"
msgstr "Сжатые страницы:"
msgid "Compression cache misses:"
msgstr "Промахи кэша сжатия:"
msgid "Compression cache:"
msgstr "Кэш сжатия:"
#, c-format
msgid "Compression cache: %1$.3lf %2$s"
msgstr "Кэш сжатия: %1$.3lf %2$s"
#, c-format
msgid "Compression method '%1$s' is only supported with parallel migration"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Compression method '%1$s' is specified twice"
msgstr "Метод сжатия «%1$s» указан дважды"
#, c-format
msgid "Compression method '%1$s' isn't supported with parallel migration"
msgstr ""
msgid "Compression overflows:"
msgstr "Переполнение сжатия:"
#, c-format
msgid ""
"Compression program for %1$s image format in configuration file isn't "
"available"
msgstr ""
"Программа сжатия для формата образов %1$s из файла конфигурации недоступна"
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
"Создает шаблон процессора, объединяющий общие характеристики процессоров в "
"указанном наборе."
msgid ""
"Compute baseline CPU for a set of given CPUs. The result will be tailored to "
"the specified hypervisor."
msgstr ""
"Создает шаблон процессора, объединяющий общие характеристики процессоров в "
"указанном наборе. Результат будет адаптирован для указанного гипервизора."
#, c-format
msgid "Concrete job for %1$s invocation is in error state"
msgstr "Задание для вызова %1$s находится в состоянии ошибки"
#, c-format
msgid "Concrete job for %1$s invocation is in unknown state"
msgstr "Задание для вызова %1$s находится в неизвестном состоянии"
msgid ""
"Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces"
msgstr ""
"Конфигурация требует наследования пространства имён net, а также "
"интерфейсычастной сети"
#, c-format
msgid "Config entry '%1$s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr "Запись «%1$s» должна содержать логическое значение (true или false)"
#, c-format
msgid "Config entry '%1$s' must represent an integer value"
msgstr "Запись «%1$s» должна содержать целое значение"
msgid "Configuration file"
msgstr "Файл конфигурации"
msgid "Configuration file (unless overridden by -f):"
msgstr "Файл конфигурации (если не переопределено -f):"
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Настройка автоматического запуска домена при загрузке."
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Настройка автоматического запуска сети при загрузке."
msgid "Configure a node device to be automatically started at boot."
msgstr ""
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Настройка автоматического запуска пула при загрузке."
#, c-format
msgid ""
"Configuring the '%1$s' timer is not supported for virtType=%2$s arch=%3$s "
"machine=%4$s guests"
msgstr ""
"Настройка таймера «%1$s» не поддерживается для гостевых систем virtType=%2$s "
"arch=%3$s machine=%4$s"
#, c-format
msgid "Configuring the '%1$s' timer is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Этот исполняемый файл QEMU не поддерживает настройку таймера «%1$s»"
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Подключить последовательную виртуальную консоль для гостевой системы"
msgid "Connect to a daemon's administrating server."
msgstr "Подключиться к административному серверу фоновой службы."
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Подключиться к локальному гипервизору. Это действие будет выполняться сразу "
"после запуска оболочки."
msgid "Connected since"
msgstr "Подключено с"
#, c-format
msgid "Connected to domain '%1$s'\n"
msgstr ""
msgid "Connected to the admin server"
msgstr "Установлено соединение с административным сервером"
msgid "Connections from inside daemon must be direct"
msgstr "Подключения из фоновой службы должны быть прямыми"
msgid "Console can only be enabled for a PTY"
msgstr ""
msgid "Constant pages:"
msgstr "Неизменяемые страницы:"
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "Не задан ID контейнера"
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
msgstr "Контейнер не предоставляет доступ к каналу initctl"
msgid "Container is not defined"
msgstr "Контейнер не определён"
msgid "Control groups not supported on this platform"
msgstr "Эта платформа не поддерживает контрольные группы"
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "Контроллеры должны использовать адреса «ccid»"
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr "Преобразовать XML домена в собственную конфигурацию гостя."
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "Преобразовать XML домена в собственную конфигурацию"
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "Преобразовать конфигурацию в XML"
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Преобразовать конфигурацию из собственного формата гостя в XML домена."
msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
msgstr "Копирует цепочку резервных образов диска в новое место."
msgid "Copy aborted"
msgstr "Копирование прервано"
msgid "Copy failed"
msgstr "Сбой копирования"
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Создает файл дампа домена."
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядер на сокет:"
#, c-format
msgid "Could find volume with name: %1$s"
msgstr "Том %1$s не найден."
msgid "Could not add CDATA to doc root"
msgstr "Не удалось добавить CDATA к корневому элементу документа"
msgid "Could not add IDE controller"
msgstr ""
msgid "Could not add attribute to XML node"
msgstr "Не удалось добавить атрибут к узлу XML"
msgid "Could not add attribute to node"
msgstr "Не удалось добавить атрибут к узлу"
#, c-format
msgid "Could not add child node %1$s"
msgstr "Не удалось добавить дочерний узел %1$s"
msgid "Could not add child node to methodNode"
msgstr "Не удалось добавить дочерний узел к methodNode"
msgid "Could not add child to XML node"
msgstr "Не удалось добавить дочерний элемент к узлу XML"
msgid "Could not add virtual disk parent"
msgstr ""
msgid "Could not allocate disk def"
msgstr ""
msgid "Could not allocate disk definition"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%1$s'"
msgstr "Не удалось присвоить адрес диску «%1$s»"
#, c-format
msgid "Could not attach network %1$zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not attach serial port %1$zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %1$s"
msgstr ""
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr "Не удалось создать список заголовков CURL"
#, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %1$s"
msgstr "Не удалось изменить параметры памяти: %1$s"
#, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %1$s"
msgstr "Не удалось изменить параметры планировщика: %1$s"
#, c-format
msgid "Could not chown on swtpm logfile %1$s"
msgstr "Не удалось сменить владельца файла журнала swtpm %1$s"
#, c-format
msgid "Could not complete transfer: %1$s (%2$d)"
msgstr "Не удалось завершить передачи: %1$s (%2$d)"
msgid "Could not configure network"
msgstr "Не удалось настроить сеть"
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "Не удалось преобразовать имя домена в VEID"
#, c-format
msgid "Could not convert from %1$s to UTF-8 encoding"
msgstr "Не удалось преобразовать %1$s в UTF-8"
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "Не удалось скопировать узел XML"
msgid "Could not copy default config"
msgstr "Не удалось скопировать текущую конфигурацию"
#, c-format
msgid "Could not copy volume: %1$s"
msgstr "Не удалось скопировать том: %1$s"
msgid "Could not create CDATA element"
msgstr "Не удалось создать элемент CDATA"
#, c-format
msgid "Could not create TPM directory %1$s"
msgstr "Не удалось создать каталог TPM %1$s"
msgid "Could not create WQL filter"
msgstr "Не удалось создать фильтр WQL"
msgid "Could not create XML document"
msgstr "Не удалось создать документ XML"
#, c-format
msgid "Could not create base storage, rc=%1$08x"
msgstr "Не удалось создать базовое пространство хранения данных, rc=%1$08x"
#, c-format
msgid "Could not create directory %1$s as %2$u:%3$d"
msgstr "Не удалось создать каталог %1$s от имени %2$u:%3$d"
msgid "Could not create filter"
msgstr "Не удалось создать фильтр"
#, c-format
msgid "Could not create harddisk, rc=%1$08x"
msgstr "Не удалось создать жесткий диск, rc=%1$08x"
msgid "Could not create log directory"
msgstr ""
msgid "Could not create monitor"
msgstr "Не удалось создать монитор"
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr "Ошибка создания клиента openwsman"
msgid "Could not create simple param"
msgstr "Не удалось создать простой параметр"
#, c-format
msgid "Could not create snapshot: %1$s"
msgstr "Не удалось создать снимок: %1$s"
msgid "Could not create temporary xml doc"
msgstr "Не удалось создать временный документ XML"
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr ""
"Не удалось создать поток. Инициализация QEMU может оказаться незавершенной."
#, c-format
msgid "Could not create volume: %1$s"
msgstr "Не удалось создать том: %1$s"
#, c-format
msgid "Could not define domain: %1$s"
msgstr "Не удалось определить домен: %1$s"
#, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%1$s': %2$s"
msgstr "Не удалось удалить снимок «%1$s»: %2$s"
#, c-format
msgid "Could not delete volume: %1$s"
msgstr "Не удалось удалить том: %1$s"
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr "Не удалось выполнить десериализацию элемента в ответе pull"
#, c-format
msgid "Could not destroy domain: %1$s"
msgstr "Не удалось разрушить домен: %1$s"
#, c-format
msgid "Could not dlsym %1$s from '%2$s': %3$s"
msgstr "Не удалось выполнить dlsym для %1$s из %2$s: %3$s"
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr "Не удалось извлечь версию VirtualBox"
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "Не удалось извлечь версию vzctl"
#, c-format
msgid "Could not find %1$s"
msgstr "Не удалось найти %1$s"
#, c-format
msgid "Could not find %1$s controller with index %2$d required for device"
msgstr ""
"Не удалось найти контроллер %1$s с индексом %2$d, который требуется для "
"работы с устройством"
#, c-format
msgid "Could not find %1$s with name '%2$s'"
msgstr "%1$s с именем «%2$s» не найден"
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "Не найден элемент «active»"
msgid "Could not find <name>"
msgstr "Не удалось найти <name>"
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "Не удалось найти <uuid>"
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%1$s'"
msgstr "Не удалось найти HostPortGroup для ключа «%1$s»"
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%1$s'"
msgstr "Не удалось найти HostPortGroup с ключом «%1$s»"
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%1$s'"
msgstr "HostVirtualSwitch с UUID «%1$s» не найден"
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%1$s'"
msgstr "HostVirtualSwitch «%1$s» не найден"
msgid "Could not find Msvm_DiskDrive object"
msgstr "Не удалось найти объект Msvm_DiskDrive"
#, c-format
msgid ""
"Could not find PCI controller with index '%1$u' required for device at "
"address '%2$s'"
msgstr ""
"Не удалось найти контроллер PCI с индексом «%1$u», необходимый для "
"устройства по адресу «%2$s»"
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%1$s'"
msgstr "Не удалось найти PhysicalNic с ключом «%1$s»"
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%1$s'"
msgstr "Не удалось найти PhysicalNic «%1$s»"
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
msgstr "Файл состояния должен содержать элемент «network»"
msgid "Could not find any 'pool' element in state file"
msgstr "Файл состояния должен содержать элемент «pool»"
msgid "Could not find any mounted v1 controllers"
msgstr "Не удалось найти ни одного смонтированного контроллера v1"
#, c-format
msgid "Could not find any network device under PCI device at %1$s"
msgstr ""
msgid "Could not find any vport capable device"
msgstr "Не удалось найти устройство с возможностями vport"
#, c-format
msgid "Could not find auto-added %1$s controller with index %2$zu"
msgstr ""
"Не удалось найти добавленный автоматически контроллер %1$s с индексом %2$zu"
#, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%1$s'"
msgstr "Не удалось найти вычислительный ресурс, заданный в «%1$s»"
msgid "Could not find controller for disk!"
msgstr "Не удалось найти контроллер диска!"
#, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%1$s'"
msgstr "Не удалось найти центр данных, заданный в «%1$s»"
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%1$s'"
msgstr "Не найдено хранилище данных, содержащее абсолютный путь «%1$s»"
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%1$s'"
msgstr "Хранилище данных «%1$s» не найдено"
#, c-format
msgid "Could not find directory separator in %1$s"
msgstr "Не удалось найти разделитель каталогов в %1$s"
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%1$s'"
msgstr "Снимок домена с внутренним именем «%1$s» не найден"
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%1$s'"
msgstr "Домен c UUID «%1$s» не найден"
#, c-format
msgid "Could not find domain with name '%1$s'"
msgstr "Домен «%1$s» не найден"
#, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%1$s'"
msgstr "Не удалось найти хост-систему, заданную в «%1$s»"
msgid "Could not find matching device"
msgstr "Не удалось найти соответствующее устройство"
#, c-format
msgid "Could not find matching device '%1$s'"
msgstr "Не удалось найти подходящее устройство «%1$s»"
#, c-format
msgid "Could not find parent device for '%1$s'"
msgstr "Не найдено родительское устройство для «%1$s»"
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%1$s'"
msgstr "Физическая сетевая карта с MAC «%1$s» не найдена"
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with name '%1$s'"
msgstr "Физическая сетевая карта «%1$s» не найдена"
#, c-format
msgid "Could not find placement for v1 controller %1$s"
msgstr "Не удалось найти размещение для контролера %1$s v1"
msgid "Could not find placement for v2 controller"
msgstr "Не удалось найти размещение для контроллера v2"
msgid "Could not find selectors in method response"
msgstr "Не удалось найти выбранные значения в ответе метода"
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%1$s'"
msgstr "Снимок «%1$s» не найден"
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name '%1$s'"
msgstr "Пул «%1$s» не найден."
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name: %1$s"
msgstr "Пул «%1$s» не найден."
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with uuid '%1$s'"
msgstr "Пул с идентификатором «%1$s» не найден."
#, c-format
msgid "Could not find storage volume with key '%1$s'"
msgstr "Не удалось найти том данных с ключом «%1$s»"
#, c-format
msgid "Could not find value for variable '%1$s'"
msgstr "Не найдено значение переменной «%1$s»"
#, c-format
msgid "Could not find variable '%1$s' in iterator"
msgstr "Не удалось найти переменную «%1$s» в итераторе"
#, c-format
msgid "Could not find vf/instanceId %1$u/%2$s in netlink response"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not find volume with name: %1$s"
msgstr "Не удалось найти том с именем: %1$s"
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "Ошибка форматирования типа назначения channel"
msgid "Could not format console target type"
msgstr "Ошибка форматирования типа назначения console"
msgid "Could not format serial target type"
msgstr "Ошибка форматирования типа назначения serial"
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr "Не удалось освободить десериализованные данные"
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "Ошибка генерации имени eth для контейнера"
#, c-format
msgid "Could not generate medium name for the disk at: port:%1$d, slot:%2$d"
msgstr ""
"Не удалось сгенерировать запись имени носителя для диска: порт:%1$d, слот:"
"%2$d"
msgid "Could not generate next class ID"
msgstr "Ошибка генерации следующего идентификатора класса"
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "Ошибка генерации имени veth"
msgid "Could not get EPR address"
msgstr "Не удалось получить адрес EPR"
msgid "Could not get EPR items"
msgstr "Не удалось получить элементы EPR"
msgid "Could not get IMedium"
msgstr ""
msgid "Could not get Msvm_DiskDrive default InstanceID"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not get Msvm_ShutdownComponent for domain with UUID '%1$s'"
msgstr ""
msgid "Could not get SOAP body"
msgstr "Не удалось получить SOAP Body"
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "Не удалось получить UUID виртуальной машины."
#, c-format
msgid "Could not get Virtual functions on %1$s"
msgstr "Не удалось получить виртуальные функции для %1$s"
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%1$s'"
msgstr "Не удалось получить доступ к тех. драйверу ACL «%1$s»"
msgid "Could not get checkpoint name"
msgstr "Не удалось получить имя контрольной точки"
msgid "Could not get current time"
msgstr "Ошибка получения текущего времени"
msgid "Could not get device port"
msgstr ""
msgid "Could not get device slot"
msgstr ""
msgid "Could not get device type"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not get free memory for host %1$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not get instance ID for %1$s invocation"
msgstr "Не удалось получить идентификатор экземпляра для вызова %1$s"
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%1$s', which is a enslaved in bond "
"'%2$s'"
msgstr ""
"Не удалось получить информацию о подчинённом интерфейсе «%1$s» для «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%1$s', which is a member of bridge "
"'%2$s'"
msgstr ""
"Не удалось получить информацию об интерфейсе «%1$s» в составе моста «%2$s»"
msgid "Could not get interface list"
msgstr "Не удалось получить список интерфейсов"
#, c-format
msgid "Could not get interface list for '%1$s'"
msgstr "Не удалось получить список интерфейсов для «%1$s»"
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %1$u"
msgstr "Не удалось определить индекс итератора для внутреннего ID %1$u"
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %1$u"
msgstr "Не удалось определить индекс итератора для ID %1$u"
msgid "Could not get list of Defined Domains"
msgstr ""
msgid "Could not get list of Domains"
msgstr ""
msgid "Could not get list of domains"
msgstr ""
msgid "Could not get list of machines"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Could not get maximum definition of Msvm_ProcessorSettingData for host %1$s"
msgstr ""
msgid "Could not get medium storage location"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not get members of bridge '%1$s'"
msgstr "Не удалось определить компоненты моста «%1$s»"
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "Не удалось получить имя виртуальной машины."
#, c-format
msgid "Could not get nth (%1$u) value of variable '%2$s'"
msgstr "Не удалось получить значение %1$u переменной «%2$s»"
msgid "Could not get number of Defined Domains"
msgstr ""
msgid "Could not get number of Domains"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not get parent of '%1$s'"
msgstr ""
msgid "Could not get process ID of passt"
msgstr ""
msgid "Could not get process id of swtpm"
msgstr "Не удалось получить идентификатор процесса swtpm"
msgid "Could not get process id of vhost-user-gpu"
msgstr "Не удалось получить идентификатор процесса vhost-user-gpu"
msgid "Could not get read only state"
msgstr ""
msgid "Could not get response"
msgstr "Не удалось получить ответ"
msgid "Could not get response items"
msgstr "Не удалось получить элементы ответа"
#, c-format
msgid "Could not get return value for %1$s invocation"
msgstr "Не удалось получить возвращаемое значение для вызова %1$s"
msgid "Could not get root node of XML document"
msgstr "Не удалось получить корневой узел документа XML"
msgid "Could not get root of XML document"
msgstr "Не удалось получить корневой элемент документа XML"
#, c-format
msgid "Could not get slaves of bond '%1$s'"
msgstr "Не удалось получить подчинённые элементы связи «%1$s»"
msgid "Could not get snapshot id"
msgstr "Не удалось получить идентификатор снимка"
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr "Не удалось получить имя снимка"
msgid "Could not get storage controller bus"
msgstr "Не удалось получить шину контролера хранилища"
msgid "Could not get storage controller by name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%1$s'"
msgstr "Не удалось получить syspath для родительского элемента «%1$s»"
msgid "Could not get temp xml doc root"
msgstr "Не удалось получить корневой элемент временного документа XML"
#, c-format
msgid "Could not get version information for host %1$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not handle file name '%1$s'"
msgstr "Не удалось обработать имя файла «%1$s»"
msgid "Could not init options"
msgstr "Не удалось инициализировать параметры"
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "Не удалось инициализировать CURL"
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
msgstr "Не удалось инициализировать CURL (мульти)"
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr "Не удалось инициализировать CURL (общий)"
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс CURL"
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс CURL (share)"
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr "Не удалось инициализировать транспортный протокол openwsman"
msgid "Could not initialize options"
msgstr "Не удалось инициализировать параметры"
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс сеанса"
msgid "Could not instantiate XML document"
msgstr "Не удалось создать экземпляр документа XML"
msgid "Could not look up Win32_ComputerSystem"
msgstr ""
msgid "Could not look up active virtual machines"
msgstr ""
msgid "Could not look up inactive virtual machines"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Could not look up processor setting data with virtual system instance ID "
"'%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not look up processor(s) on '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Could not look up resource allocation setting data with virtual system "
"instance ID '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not lookup %1$s for %2$s invocation"
msgstr "Не удалось найти %1$s в вызове %2$s"
#, c-format
msgid "Could not lookup '%1$s' from '%2$s'"
msgstr "Не удалось получить «%1$s» из «%2$s»"
#, c-format
msgid "Could not lookup '%1$s' list from '%2$s'"
msgstr "Не удалось получить список «%1$s» из «%2$s»"
msgid "Could not lookup EPR item reference parameters"
msgstr "Не удалось найти ссылочные параметры элемента EPR"
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr "Не удалось найти данные SOAP Body"
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%1$s'"
msgstr "Не удалось определить модель контроллера для «%1$s»"
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr ""
"Не удалось выполнить поиск точки монтирования хранилища данных на хосте"
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr "Не удалось найти ответ pull"
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr "Не удалось найти элементы ответа pull"
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr "Не удалось выполнить поиск списка снимков root"
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %1$s"
msgstr "Ошибка миграции: %1$s"
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr "Не удалось перенести домен. Проверка вернула ошибку."
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %1$s"
msgstr "Не удалось перенести домен. При проверке была обнаружена ошибка: %1$s"
#, c-format
msgid "Could not open '%1$s' to trigger host scan"
msgstr "Не удалось открыть «%1$s» для активации проверки узла"
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "Не удалось открыть /proc/net/dev"
#, c-format
msgid "Could not open TPM device %1$s"
msgstr "Не удалось открыть устройство TPM %1$s"
#, c-format
msgid "Could not open TPM device's cancel path %1$s"
msgstr "Не удалось открыть путь отмены устройства TPM %1$s"
#, c-format
msgid "Could not parse %1$s VPD resource fields"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%1$s' for '%2$s'"
msgstr "Не удалось разобрать «bonding/arp_interval» «%1$s» для «%2$s»"
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%1$s' for '%2$s'"
msgstr "Не удалось разобрать «bonding/arp_validate» «%1$s» для «%2$s»"
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%1$s' for '%2$s'"
msgstr "Не удалось разобрать «bonding/downdelay» «%1$s» для «%2$s»"
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%1$s' for '%2$s'"
msgstr "Не удалось разобрать «bonding/miimon» «%1$s» для «%2$s»"
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%1$s' for '%2$s'"
msgstr "Не удалось разобрать «bonding/mode» «%1$s» для «%2$s»"
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%1$s' for '%2$s'"
msgstr "Не удалось разобрать «bonding/updelay» «%1$s» для «%2$s»"
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%1$s' for '%2$s'"
msgstr "Не удалось разобрать «bonding/use_carrier» «%1$s» для «%2$s»"
#, c-format
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%1$s' for '%2$s'"
msgstr "Не удалось разобрать «bridge/stp_state» «%1$s» для «%2$s»"
#, c-format
msgid "Could not parse MTU value '%1$s'"
msgstr "Не удалось обработать значение MTU «%1$s»"
msgid "Could not parse SCSI controller"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%1$s'"
msgstr "Не удалось извлечь UUID из «%1$s»"
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%1$s'"
msgstr "Не удалось извлечь UUID из строки «%1$s»"
#, c-format
msgid "Could not parse VI API version '%1$s'"
msgstr "Не удалось обработать версию VI API «%1$s»"
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %1$s"
msgstr "Ошибка разбора VPS ID %1$s"
#, c-format
msgid ""
"Could not parse barrier and limit of '%1$s' from config for container %2$d"
msgstr ""
"Не удалось разобрать барьер и ограничение «%1$s» в конфигурации контейнера "
"%2$d"
#, c-format
msgid "Could not parse barrier of '%1$s' from config for container %2$d"
msgstr "Не удалось разобрать барьер «%1$s» в конфигурации контейнера %2$d"
#, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%1$s'"
msgstr "Не удалось обработать приоритет цепочки «%1$s»"
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%1$s'"
msgstr "Не удалось получить положительное целое значение из «%1$s»"
#, c-format
msgid "Could not parse product version '%1$s'"
msgstr "Не удалось обработать версию продукта «%1$s»"
#, c-format
msgid "Could not parse return code from '%1$s'"
msgstr "Не удалось получить код возврата из «%1$s»"
#, c-format
msgid "Could not parse usb file %1$s"
msgstr "Не удалось разобрать файл USB %1$s"
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%1$s'"
msgstr "Не удалось извлечь индекс диска из «%1$s»"
#, c-format
msgid "Could not parse version from '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not produce packed version number from '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not read '%1$s' from config for container %2$d"
msgstr "Не удалось прочитать «%1$s» в конфигурации контейнера %2$d"
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %1$d"
msgstr "Ошибка чтения IP_ADDRESS в конфигурации контейнера %1$d"
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %1$d"
msgstr "Ошибка чтения NETIF в конфигурации контейнера %1$d"
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %1$d"
msgstr "Ошибка чтения OSTEMPLATE в конфигурации контейнера %1$d"
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %1$d"
msgstr "Ошибка чтения VE_PRIVATE в конфигурации контейнера %1$d"
msgid "Could not read a device name from the <name> element"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not read config for container %1$d"
msgstr "Ошибка чтения конфигурации контейнера %1$d"
msgid "Could not read container config"
msgstr "Ошибка чтения конфигурации контейнера"
msgid "Could not read embedded param hash table"
msgstr "Не удалось выполнить чтение хэш-таблицы встроенных параметров"
#, c-format
msgid "Could not read schemata file for group %1$s"
msgstr "Не удалось выполнить чтение файла схематики для группы %1$s"
msgid "Could not read schemata file for the default group"
msgstr "Не удалось выполнить чтение файла схематики для группы по умолчанию"
msgid "Could not read type information"
msgstr "Не удалось прочитать информацию о типе"
#, c-format
msgid "Could not resume domain: %1$s"
msgstr "Не удалось возобновить работу домена: %1$s"
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%1$s'"
msgstr "Не удалось получить «bonding/arp_interval» для «%1$s»"
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%1$s'"
msgstr "Не удалось получить «bonding/arp_ip_target» для «%1$s»"
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%1$s'"
msgstr "Не удалось получить «bonding/arp_validate» для «%1$s»"
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%1$s'"
msgstr "Не удалось получить «bonding/downdelay» для «%1$s»"
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%1$s'"
msgstr "Не удалось получить «bonding/miimon» для «%1$s»"
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%1$s'"
msgstr "Не удалось получить «bonding/mode» для «%1$s»"
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%1$s'"
msgstr "Не удалось получить «bonding/updelay» для «%1$s»"
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%1$s'"
msgstr "Не удалось получить «bonding/use_carrier» для «%1$s»"
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%1$s'"
msgstr "Не удалось получить «bridge/forward_delay» для «%1$s»"
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%1$s'"
msgstr "Не удалось получить «bridge/stp_state» для «%1$s»"
msgid "Could not retrieve NIC settings"
msgstr ""
msgid "Could not retrieve default Msvm_DiskDrive object"
msgstr ""
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "Не удалось получить информацию о пуле"
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "Не удалось получить пул ресурсов"
msgid "Could not retrieve screenshot"
msgstr ""
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "Не удалось получить объект AutoStartDefaults"
msgid "Could not retrieve virtual switch"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%1$s': %2$s"
msgstr "Не удалось восстановить состояние снимка «%1$s»: %2$s"
#, c-format
msgid ""
"Could not run '%1$s --reconfigure'. exitstatus: %2$d; Check error log '%3$s' "
"for details."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Could not run '%1$s' to create config files. exitstatus: %2$d;\n"
"Error: %3$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Could not run '%1$s'. exitstatus: %2$d; Check error log '%3$s' for details."
msgstr ""
"Не удалось запустить «%1$s». Состояние выхода: %2$d; подробности доступны в "
"журнале ошибок «%3$s»."
#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%1$s': %2$s"
msgstr "Не удалось выполнить поиск в «%1$s»: %2$s"
msgid "Could not set UUID"
msgstr "Не удалось задать UUID"
msgid "Could not set disk quota"
msgstr "Не удалось установить дисковую квоту"
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %1$lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
"Недопустимое ограничение %1$lld МГц: ожидается положительное значение или -1 "
"(не ограничено)"
#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %1$lu kilobytes: %2$s"
msgstr ""
"Не удалось установить максимальный размер памяти в %1$lu килобайт: %2$s"
msgid "Could not set memory size"
msgstr "Не удалось задать размер памяти"
#, c-format
msgid "Could not set memory to %1$lu kilobytes: %2$s"
msgstr "Не удалось установить размер памяти в %1$lu килобайт: %2$s"
msgid "Could not set namespace address for xmlNodeParam"
msgstr "Не удалось указать адрес пространства имён для xmlNodeParam"
msgid "Could not set number of vCPUs"
msgstr "Не удалось задать число виртуальных процессоров"
#, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %1$d: %2$s"
msgstr "Не удалось изменить число виртуальных процессоров на %1$d: %2$s"
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %1$lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
"Не удалось зарезервировать %1$lld МГц: ожидается положительное значение"
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %1$d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
"Не удалось установить уровень совместного использования (shares) в %1$d, "
"ожидается положительное значение или -1 (low), -2 (normal) или -3 (high)"
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "Не удалось задать исходный каталог для файловой системы"
msgid "Could not set wsman namespace address for xmlNodeParam"
msgstr "Не удалось указать адрес пространства имён wsman для xmlNodeParam"
#, c-format
msgid "Could not start 'nbdkit'. exitstatus: %1$d"
msgstr ""
msgid "Could not start 'virtiofsd'"
msgstr "Не удалось запустить «virtiofsd»"
#, c-format
msgid "Could not start domain: %1$s"
msgstr "Не удалось запустить домен: %1$s"
#, c-format
msgid "Could not stat %1$s"
msgstr "Не удалось получить статистические данные %1$s"
#, c-format
msgid "Could not suspend domain: %1$s"
msgstr "Не удалось приостановить работу домена: %1$s"
#, c-format
msgid "Could not transfer data: %1$s (%2$d)"
msgstr "Не удалось передать данные: %1$s (%2$d)"
msgid "Could not translate keycode"
msgstr "Не удалось перевести код клавиши"
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "Не удалось проверить адрес диска"
#, c-format
msgid "Could not wait for transfer: %1$s (%2$d)"
msgstr "Не удалось дождаться передачи: %1$s (%2$d)"
#, c-format
msgid "Could not wipe volume: %1$s"
msgstr "Не удалось освободить том: %1$s"
#, c-format
msgid "Couldn't create lock file for device '%1$s' in path '%2$s'"
msgstr "Не удалось создать файл блокировки для устройства «%1$s» в «%2$s»"
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%1$s'"
msgstr "Не удалось прочитать путь к целевому тому: «%1$s»"
#, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %1$s"
msgstr "Не удалось указать состояние связи для интерфейса: %1$s"
#, c-format
msgid "Couldn't write to lock file for device '%1$s' in path '%2$s'"
msgstr "Не удалось записать файл блокировки для устройства «%1$s» в «%2$s»"
#, c-format
msgid "Cpu '%1$u' in node '%2$zu' is out of range of the provided bitmap"
msgstr ""
"Процессор «%1$u» узла «%2$zu» выходит за пределы диапазона битовой карты"
msgid "Crashed"
msgstr "Аварийно завершил работу"
msgid "Crashloaded"
msgstr "Аварийная нагрузка"
msgid "Create a checkpoint from XML"
msgstr "Создать контрольную точку на основе XML"
msgid "Create a checkpoint from XML for use in future incremental backups"
msgstr ""
"Создать контрольную точку на основе XML для использования в будущих "
"инкрементных резервных копиях"
msgid "Create a checkpoint from a set of args"
msgstr "Создать контрольную точку на основе набора аргументов"
msgid ""
"Create a checkpoint from arguments for use in future incremental backups"
msgstr ""
"Создать контрольную точку на основе аргументов для использования в будущих "
"инкрементных резервных копиях"
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
"Создать устройство на узле. Обратите внимание, что эта команда создаёт "
"устройства на физическом узле, которые могут быть назначены виртуальной "
"машине."
msgid "Create a domain."
msgstr "Создать домен."
msgid "Create a network port."
msgstr "Создать сетевой порт."
msgid "Create a network."
msgstr "Создать сеть."
msgid "Create a new network filter binding."
msgstr "Создать новую привязку сетевого фильтра."
msgid "Create a pool."
msgstr "Создать пул."
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr "Создать точку восстановления для настроек интерфейсов"
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr "Создать снимок диска или памяти на основе XML"
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr "Создать снимок диска или памяти на основе аргументов"
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr "Создать снимок на основе XML"
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr "Создать снимок на основе набора аргументов"
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "Создать том на основе существующего тома."
msgid "Create a vol."
msgstr "Создать том."
msgid "Created"
msgstr "Создан"
#, c-format
msgid "Created bridge %1$s with attached device %2$s\n"
msgstr "Создан мост %1$s с подключенным устройством %2$s\n"
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "Создание нефайловых томов не поддерживается"
msgid "Creation Time"
msgstr "Время создания"
#, c-format
msgid "Creation of %1$s volumes is not supported"
msgstr "Создание томов %1$s не поддерживается"
msgid "Crypto device is missing alias"
msgstr ""
msgid "Current memory size too large"
msgstr "Текущий размер памяти слишком велик"
msgid "Current:"
msgstr "Текущий:"
#, c-format
msgid "Custom loader requires explicit %1$s configuration"
msgstr ""
"Для дополнительного загрузчика необходимо предоставить конфигурацию %1$s в "
"явном виде"
msgid "D-Bus audio is not supported with this QEMU"
msgstr ""
msgid "D-Bus p2p with an address is not supported"
msgstr ""
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined"
msgstr "Не удалось определить метку образа (imagelabel) DAC"
msgid "DAC seclabel couldn't be determined"
msgstr "Не удалось определить метку безопасности (seclabel) DAC"
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "записи DNS HOST можно добавить или удалить, но нельзя изменить"
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%1$s' in "
"network '%2$s'"
msgstr ""
"Атрибут порта SRV DNS нельзя указывать без назначения для службы «%1$s» в "
"сети «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%1$s' "
"in network '%2$s'"
msgstr ""
"Атрибут приоритета SRV DNS нельзя указывать без назначения для службы «%1$s» "
"в сети «%2$s»"
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "записи DNS SRV можно добавить или удалить, но нельзя изменить"
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%1$s' in "
"network '%2$s'"
msgstr ""
"Атрибут веса SRV DNS нельзя указывать без назначения для службы «%1$s» в "
"сети «%2$s»"
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "записи DNS TXT можно добавить или удалить, но нельзя изменить"
msgid "Data processed:"
msgstr "Обработано данных:"
msgid "Data remaining:"
msgstr "Осталось данных:"
msgid "Data total:"
msgstr "Всего данных:"
#, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%1$s'"
msgstr "Недопустимый тип хранилища данных: «%1$s»"
#, c-format
msgid ""
"Datastore path '%1$s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr "Неверный формат пути «%1$s». Ожидается: «[<хранилище>] <путь>»"
#, c-format
msgid "Datastore path '%1$s' doesn't reference a file"
msgstr "«%1$s» не ссылается на файл."
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr "Недопустимый тип DatastoreInfo"
msgid "Default paths:"
msgstr "Пути по умолчанию:"
msgid "Define a device by an xml file on a node"
msgstr ""
msgid "Define a domain."
msgstr "Создать описание домена."
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr "Создать новый сетевой фильтр или обновить существующий."
msgid "Define a pool."
msgstr "Определить пул."
msgid "Define or modify a persistent physical host interface."
msgstr ""
"Определить или изменить постоянный интерфейс физической основной системы."
msgid "Define or modify a persistent storage pool."
msgstr "Определить или изменить постоянный пул носителей."
msgid "Define or modify a persistent virtual network."
msgstr "Определить или изменить постоянную виртуальную сеть."
msgid "Define or modify a secret."
msgstr "Изменить или определить секрет."
msgid "Defined"
msgstr "Определён"
msgid ""
"Defines a persistent device on the node that can be assigned to a domain. "
"The device must be started before it can be assigned to a domain."
msgstr ""
msgid "Delete a domain checkpoint"
msgstr "Удалить контрольную точку домена"
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Удалить снимок домена"
msgid "Delete a given network filter binding."
msgstr "Удалить указанную привязку сетевого фильтра."
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Удалить заданный пул."
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Удалить заданный том."
msgid "Delete an IOThread from the guest domain."
msgstr "Удалить поток ввода-вывода из гостевого домена."
msgid "Delete the specified network port."
msgstr "Удалить указанный сетевой порт."
msgid "Deleted"
msgstr "Удалён"
msgid ""
"Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
"redefines the existing active set of filters on daemon."
msgstr ""
"В зависимости от того, выполнялся ли запуск с параметрами или без них, "
"команда получает или переопределяет существующий активный набор фильтров "
"фоновой службы."
msgid ""
"Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
"redefines the existing active set of outputs on daemon."
msgstr ""
"В зависимости от того, запущена ли команда с параметрами или без них, она "
"получает или переопределяет существующий активный набор выводов в журнал "
"фоновой службы."
msgid "Descendants:"
msgstr "Потомки:"
msgid ""
"Destination libvirt does not support migration with extensible parameters"
msgstr "libvirt цели не поддерживает миграцию с расширенными параметрами"
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr "libvirt цели не поддерживает протокол миграции P2P"
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""
"Уничтожить устройство (эта команда уничтожит устройства на физическом хосте)"
msgid "Destroyed"
msgstr "Уничтожен"
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%1$s'\n"
msgstr "Устройство «%1$s» уничтожено\n"
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Отключить устройство из XML <file>"
msgid "Detach device identified by the given alias from a domain"
msgstr ""
"Отсоединить устройство, идентифицированное по указанному альтернативному "
"названию, от домена"
msgid "Detach disk device."
msgstr "Отключить дисковое устройство."
msgid "Detach network interface."
msgstr "Отключить сетевой интерфейс."
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
"Отключить устройство узла от его драйвера, прежде чем назначить его домену."
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#, c-format
msgid "Device %1$s already exists"
msgstr "Устройство %1$s уже существует"
#, c-format
msgid "Device %1$s detached\n"
msgstr "Устройство %1$s отсоединено\n"
#, c-format
msgid "Device %1$s does not have a VPD"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Device %1$s is already in use"
msgstr "Устройство %1$s уже используется"
#, c-format
msgid "Device %1$s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
"Устройство %1$s находится за переключателем без ACS и не может быть назначено"
#, c-format
msgid "Device %1$s is not a bridge"
msgstr "%1$s не является мостом"
#, c-format
msgid "Device %1$s marked as autostarted\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Device %1$s not found: could not access %2$s"
msgstr "Устройство %1$s не найдено: нет доступа к %2$s"
#, c-format
msgid "Device %1$s re-attached\n"
msgstr "Устройство %1$s подключено\n"
#, c-format
msgid "Device %1$s reset\n"
msgstr "Выполнен сброс устройства %1$s\n"
#, c-format
msgid "Device %1$s started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Device %1$s un-attached from bridge %2$s\n"
msgstr "Устройство %1$s отсоединено от моста %2$s \n"
#, c-format
msgid "Device %1$s unmarked as autostarted\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Device '%1$s' already formatted using '%2$s'"
msgstr "Устройство «%1$s» уже отформатировано с помощью «%2$s»"
#, c-format
msgid "Device '%1$s' is not active"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Device '%1$s' is unrecognized, requires build"
msgstr "Устройство «%1$s» не распознано, требуется команда build"
#, c-format
msgid "Device alias was not set for %1$s controller with index %2$d"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Device alias was not set for PCI controller with index '%1$u' required for "
"device at address '%2$s'"
msgstr ""
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "Устройство успешно подключено\n"
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %1$s has no name"
msgstr "Имя устройства, подключенного к мосту %1$s, не определено"
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
msgstr "Несовместимая конфигурация устройства: домен не поддерживает шину USB"
msgid "Device detach request sent successfully\n"
msgstr "Запрос на отключение устройство успешно отправлен\n"
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "Устройство успешно отключено\n"
msgid "Device is already active"
msgstr ""
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "Устройство не является HBA Fibre Channel"
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "Устройство успешно обновлено\n"
#, c-format
msgid "Device: %1$s\n"
msgstr "Устройство: %1$s\n"
msgid ""
"Did not create EK and certificates since this requires privileged mode for a "
"TPM 1.2\n"
msgstr ""
"EK и сертификаты не были созданы, так как для этого требуется "
"привилегированный режим для TPM 1.2\n"
#, c-format
msgid "Did not find USB device %1$04x:%2$04x"
msgstr "Не найдено устройство USB %1$04x:%2$04x"
#, c-format
msgid "Did not find USB device %1$04x:%2$04x bus:%3$u device:%4$u"
msgstr "Не найдено устройство USB %1$04x:%2$04x шина:%3$u устройство:%4$u"
#, c-format
msgid "Did not find USB device bus:%1$u device:%2$u"
msgstr "Не найдена шина устройства USB: %1$u устройство: %2$u"
#, c-format
msgid "Did not get all free page data for node %1$d"
msgstr ""
msgid ""
"Different bind and connect parameters for udp character device is not "
"supported."
msgstr ""
"Поддержка различных значений для параметров bind и connect для символьного "
"устройства udp не предусмотрена."
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
msgstr "Значения пропускной способности на входе и выходе должны совпадать"
msgid "Dirty rate:"
msgstr "Брутто-скорость:"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#, c-format
msgid "Disallowing client %1$lld with uid %2$lld"
msgstr "Запрет клиента %1$lld с uid %2$lld"
#, c-format
msgid "Disallowing client %1$llu with uid %2$llu"
msgstr "Запрет клиента %1$llu с uid %2$llu"
#, c-format
msgid "Disconnected from %1$s due to I/O error"
msgstr "Отключено от %1$s вследствие ошибки ввода-вывода"
#, c-format
msgid "Disconnected from %1$s due to end of file"
msgstr "Отключено от %1$s по причине конца файла"
#, c-format
msgid "Disconnected from %1$s due to keepalive timeout"
msgstr "Отключено от %1$s по причине истечения времени ожидания keepalive"
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#, c-format
msgid "Disk address %1$d:%2$d:%3$d doesn't match target device '%4$s'"
msgstr "Адрес %1$d:%2$d:%3$d не соответствует целевому устройству «%4$s»"
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "Диск успешно подключён\n"
#, c-format
msgid "Disk cache mode %1$s is not supported"
msgstr "Режим кэширования диска %1$s не поддерживается"
msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver."
msgstr "Драйвер vz не поддерживает copy_on_read для дисков."
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "Диск успешно отключён\n"
#, c-format
msgid "Disk device '%1$s' does not support snapshotting"
msgstr "Устройство «%1$s» не поддерживает создание снимков"
msgid "Disk discard_no_unref is not supported by vz driver."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Disk iothread '%1$u' not defined in iothreadid"
msgstr "Поток ввода-вывода диска «%1$u» не определён в iothreadid"
#, c-format
msgid "Disk label already formatted using '%1$s'"
msgstr "Метка диска уже отформатирована с помощью «%1$s»"
#, c-format
msgid "Disk source %1$s must be a block device"
msgstr "Источник диска %1$s должен быть блочным устройством"
#, c-format
msgid "Disk source %1$s must be a character/block device"
msgstr "Источник диска %1$s должен быть символьным или блочным устройством"
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %1$d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
"Не удалось автоматически определить модель, так как модели контроллеров "
"дисков, подключенных к контроллеру SCSI %1$d, не согласованы"
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
msgstr ""
"Возвращает общую информацию и статистику по индивидуальным процессорам домена"
msgid "Display program help"
msgstr "Показать справку программы"
msgid "Display the system and also the daemon version information."
msgstr "Показать информацию о версии системы и фоновой службы."
msgid "Display the system version information."
msgstr "Показать информацию о версии."
msgid "Display version information"
msgstr "Показать информацию о версии"
msgid ""
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
"list of online CPUs."
msgstr ""
"Возвращает общее число процессоров, а также число и список активных "
"процессоров."
#, c-format
msgid ""
"Distance value %1$d under node %2$zu is LOCAL_DISTANCE and should be set to "
"10"
msgstr ""
"Значение расстояния %1$d в узле %2$zu является LOCAL_DISTANCE и должно быть "
"равно 10"
#, c-format
msgid "Distance value of %1$d is not in valid range"
msgstr "Значение дистанции %1$d находится за пределами допустимого диапазона"
msgid "Do not change process security label"
msgstr "Не изменять метку безопасности процесса"
msgid "Do not include features that block migration"
msgstr "Не включать характеристики, блокирующие миграцию"
#, c-format
msgid "Domain %1$s didn't show up"
msgstr "Домен %1$s не появился в списке процессов"
#, c-format
msgid "Domain '%1$d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr "Домен «%1$d» должен работать, чтобы libxenlight смог его остановить"
#, c-format
msgid "Domain '%1$s' XML configuration edited.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain '%1$s' XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain '%1$s' attached to pid %2$u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain '%1$s' could not be suspended"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain '%1$s' could not be woken up"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain '%1$s' created from %2$s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain '%1$s' defined from %2$s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain '%1$s' destroyed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain '%1$s' has been undefined\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain '%1$s' has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain '%1$s' is already running"
msgstr "Домен «%1$s» уже работает"
#, c-format
msgid "Domain '%1$s' is being rebooted\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain '%1$s' is being shutdown\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain '%1$s' marked as autostarted\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain '%1$s' resumed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain '%1$s' started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain '%1$s' successfully suspended"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain '%1$s' successfully woken up"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain '%1$s' suspended\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain '%1$s' sysinfo are not available"
msgstr "Системная информация домена «%1$s» отсутствует"
#, c-format
msgid "Domain '%1$s' unmarked as autostarted\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Domain '%1$s' was reset\n"
msgstr ""
msgid "Domain Events"
msgstr "События доменов"
msgid "Domain UUID is malformed or empty"
msgstr "UUID домена сформирован неверно или пуст"
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
"В определении XML домена отсутствуют диски. Не удалось получить сведения о "
"накопителе или путь к файлу VMX."
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
"XML домена не содержит файловые определения дисков. Не удалось получить "
"сведения о хранилище и путь к файлу VMX."
msgid "Domain already contains a device with the same address"
msgstr "Домен уже содержит устройство с этим адресом"
msgid "Domain already contains a disk with that address"
msgstr "Домен уже содержит диск с этим адресом"
#, c-format
msgid "Domain already exists with UUID '%1$s'"
msgstr ""
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
"Домен уже существует. Изменение существующих доменов не поддерживается."
msgid "Domain autodestroy not supported for embedded drivers yet"
msgstr "Автоуничтожение домена ещё не поддерживается для встроенных драйверов"
msgid "Domain autodestroy requires a connection handle"
msgstr "Для автоуничтожения домена необходим дескриптор соединения"
msgid "Domain backup job id not found"
msgstr "Идентификатор задания по резервному копированию домена не найден"
#, c-format
msgid "Domain backup job id not found: %1$s"
msgstr "Идентификатор задания по резервному копированию домена не найден: %1$s"
#, c-format
msgid "Domain checkpoint %1$s children deleted\n"
msgstr "Дочерние элементы контрольной точки домена %1$s удалены\n"
#, c-format
msgid "Domain checkpoint %1$s created"
msgstr "Контрольная точка домена %1$s создана"
#, c-format
msgid "Domain checkpoint %1$s created from '%2$s'"
msgstr "Контрольная точка домена %1$s создана на основе «%2$s»"
#, c-format
msgid "Domain checkpoint %1$s deleted\n"
msgstr "Контрольная точка домена %1$s удалена\n"
msgid "Domain checkpoint not found"
msgstr "Контрольная точка домена не найдена"
#, c-format
msgid "Domain checkpoint not found: %1$s"
msgstr "Контрольная точка домена не найдена: %1$s"
msgid "Domain description not changed\n"
msgstr "Описание домена не было изменено.\n"
msgid "Domain description updated successfully"
msgstr "Описание домена успешно обновлено"
msgid "Domain does not have suspend support"
msgstr "Домен не поддерживает приостановку"
#, c-format
msgid ""
"Domain has %1$zd interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %1$s. You must use "
"detach-device and specify the device pci address to remove it."
msgstr ""
"В домене несколько интерфейсов с соответствующим MAC-адресом %1$s. "
"Необходимо использовать detach-device и указать адрес PCI устройства, чтобы "
"удалить его."
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr "У домена нет текущего снимка"
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr "Нет образа управляемого сохранения домена"
msgid "Domain hostdev device"
msgstr "Устройство hostdev домена"
msgid "Domain information of managed save state file in XML"
msgstr "Данные домена файла XML управляемого сохранения состояния"
msgid "Domain interface"
msgstr "Интерфейс домена"
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домен уже активен"
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr "Домен уже активен или находится в переходном состоянии"
msgid "Domain is already running"
msgstr "Домен уже работает"
msgid "Domain is not active"
msgstr "Домен не активен"
msgid "Domain is not active or in state transition"
msgstr ""
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr "Домен не активен или находится в переходном состоянии"
msgid "Domain is not paused"
msgstr "Домен не приостановлен"
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "Домен не выключен"
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "Домен не запущен"
msgid "Domain is not running"
msgstr "Домен не работает"
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Домен не приостановлен"
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Домен приостановлен или выключен"
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "Имя домена содержит недопустимую управляющую последовательность"
msgid "Domain not found"
msgstr "Домен не найден"
#, c-format
msgid "Domain not found: %1$s"
msgstr "Домен не найден: %1$s"
msgid ""
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
"modules."
msgstr ""
"Для нормальной работы домена требуется KVM. Убедитесь, что функции "
"виртуализации включены в BIOS физической системы, и ее конфигурация "
"разрешает загрузку модулей KVM."
msgid "Domain requires at least 1 vCPU"
msgstr "Домену требуется хотя бы 1 виртуальный процессор"
#, c-format
msgid "Domain restored from %1$s\n"
msgstr "Домен был восстановлен из %1$s\n"
msgid "Domain should have at least one disk defined"
msgstr "Для домена следует определить хотя бы один диск"
#, c-format
msgid "Domain snapshot %1$s children deleted\n"
msgstr "Дочерние элементы снимка домена %1$s удалены.\n"
#, c-format
msgid "Domain snapshot %1$s created"
msgstr "Снимок домена %1$s создан"
#, c-format
msgid "Domain snapshot %1$s created from '%2$s'"
msgstr "Снимок %1$s создан на основе «%2$s»"
#, c-format
msgid "Domain snapshot %1$s deleted\n"
msgstr "Снимок домена %1$s удалён\n"
#, c-format
msgid "Domain snapshot %1$s reverted\n"
msgstr ""
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "Снимок домена не найден"
#, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %1$s"
msgstr "Снимок домена не найден: %1$s"
msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr "Заголовок домена не может содержать знаки перехода на новую строку"
msgid "Domain title not changed\n"
msgstr "Заголовок домена не был изменен.\n"
msgid "Domain title updated successfully"
msgstr "Заголовок домена успешно обновлён"
msgid "Domain-0 cannot be migrated"
msgstr "Domain-0 нельзя перенести"
msgid "Domain-0 does not support requested operation"
msgstr "Domain-0 не поддерживает запрошенную операцию"
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"
msgid "Done.\n"
msgstr "Завершено.\n"
msgid "Download length it too large"
msgstr "Слишком большая длина загружаемых данных"
msgid "Download volume contents to a file"
msgstr "Загрузить содержимое тома в файл"
msgid "Downtime w/o network:"
msgstr "Время простоя без сети:"
#, c-format
msgid "Driver %1$s cannot be used in embedded mode"
msgstr "Драйвер %1$s невозможно использовать во встроенном режиме"
msgid "Driver does not support embedded mode"
msgstr "Драйвер не поддерживает встроенный режим"
msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses"
msgstr "Драйвер не поддерживает указание нескольких IP-адресов"
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "Ошибка инициализации состояния драйвера"
msgid "Dump"
msgstr "Дамп"
msgid "Dump XML for a domain checkpoint"
msgstr "XML-дамп для контрольной точки домена"
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr "XML-дамп для снимка домена"
msgid "Dump XML for an ongoing domain block backup job"
msgstr "XML-дамп для текущего задания по резервному копированию блоков домена"
msgid "Dump XML of domain information for a managed save state file to stdout."
msgstr ""
"Вывести XML-дамп данных домена для файла управляемого сохранения состояния "
"вstdout."
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
msgstr ""
"Вывести XML-дамп данных домена для файла сохранения состояния в stdout."
msgid "Dump failed"
msgstr "Ошибка создания дампа"
#, c-format
msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%1$u'"
msgstr "Дублирование данных ячейки NUMA для идентификатора ячейки «%1$u»"
#, c-format
msgid "Duplicate USB address bus %1$u port %2$s"
msgstr "Дублирование адреса USB, шина %1$u, порт %2$s"
#, c-format
msgid "Duplicate USB controllers with index %1$u"
msgstr "Дублирование контроллеров USB с индексом %1$u"
#, c-format
msgid "Duplicate USB hub on bus %1$u port %2$s"
msgstr "Дублирование концентратора USB на шине %1$u, порт %2$s"
#, c-format
msgid "Duplicate block info for '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Duplicate cache type in resctrl for level %1$u"
msgstr "Дублирование типа кэша в resctrl для уровня %1$u"
#, c-format
msgid "Duplicate hash table key '%1$s'"
msgstr "Дублирование ключа таблицы хэша «%1$s»"
msgid "Duplicate info for NUMA latencies"
msgstr "Дублирование данных для задержек NUMA"
#, c-format
msgid "Duplicate security driver %1$s"
msgstr "Дублирование драйвера безопасности %1$s"
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
msgstr "Поддержка продолжительности не поддерживается. Используется 0."
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr "необходимо предоставить обратный вызов уведомления EOF"
msgid "EOF on stdin"
msgstr "EOF в stdin"
msgid "EOF on stdout"
msgstr "EOF в stdout"
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting. Used for internal testing."
msgstr ""
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Изменить XML-конфигурацию домена."
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Изменить XML-конфигурацию сетевого фильтра."
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Изменить XML-конфигурацию сети."
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Изменить XML-конфигурацию для интерфейса физической основной системы."
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Изменить XML-конфигурацию пула носителей."
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "Редактировать описание в XML-файле состояния домена"
msgid "Edit the domain XML associated with the managed save state file"
msgstr ""
"Редактировать XML домена, связанный с файлом управляемого сохранения "
"состояния"
msgid "Edit the domain checkpoint XML for a named checkpoint"
msgstr ""
"Редактировать XML контрольной точки домена для именованной контрольной точки"
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr "Редактировать XML заданного снимка"
msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter"
msgstr "Для адаптера «scsi_host» следует указать «name» или «parent»"
#, c-format
msgid "Either --%1$s or --%2$s must be provided"
msgstr ""
msgid "Eject the media"
msgstr "извлечь носитель"
msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells"
msgstr "Элемент «memnode» недействителен без ячеек NUMA гостевой системы"
msgid "Empty cpu list for pinning"
msgstr "Пустой список процессоров"
msgid "Empty iothread cpumap list for pinning"
msgstr "Пустой список карты процессоров для связывания с потоками ввода-вывода"
msgid "Empty prefix name for resctrl monitor"
msgstr "Пустое имя префикса для монитора resctrl"
#, c-format
msgid "Empty response during %1$s"
msgstr "Пустой ответ во время выполнения %1$s"
#, c-format
msgid "Emulator '%1$s' does not support arch '%2$s'"
msgstr "Эмулятор «%1$s» не поддерживает архитектуру «%2$s»"
#, c-format
msgid "Emulator '%1$s' does not support machine type '%2$s'"
msgstr "Эмулятор «%1$s» не поддерживает тип машины «%2$s»"
#, c-format
msgid "Emulator '%1$s' does not support os type '%2$s'"
msgstr "Эмулятор «%1$s» не поддерживает тип операционной системы «%2$s»"
#, c-format
msgid "Emulator '%1$s' does not support virt type '%2$s'"
msgstr "Эмулятор «%1$s» не поддерживает тип виртуализации «%2$s»"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "End of file from agent socket"
msgstr "От сокета агента получен символ конца файла"
#, c-format
msgid "End of file from qemu monitor (vm='%1$s')"
msgstr ""
msgid "End of file while reading data"
msgstr "Достигнут конец файла при чтении данных"
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %1$s"
msgstr "Достигнут конец файла при чтении данных: %1$s"
msgid "End of file while writing data"
msgstr "Достигнут конец файла при записи данных"
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
"Убедитесь, что старые данные тома будут недоступны для будущих операций "
"чтения"
#, c-format
msgid "Enter %1$s's password for %2$s"
msgstr "Введите пароль %1$s для %2$s"
msgid "Enter new value for secret:"
msgstr "Введите новое значение секрета:"
#, c-format
msgid "Enter username for %1$s"
msgstr "Введите имя пользователя для %1$s"
#, c-format
msgid "Enter username for %1$s [%2$s]"
msgstr "Введите имя пользователя для %1$s [%2$s]"
#, c-format
msgid "Error adding route to %1$s"
msgstr "Ошибка при добавлении маршрута для %1$s"
msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information"
msgstr ""
"Ошибка проверки метки диска, не удалось получить информацию о разделах диска"
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "Ошибка создания исходной конфигурации"
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%1$s'"
msgstr "Ошибка при создании дочерним процессом «%1$s»"
#, c-format
msgid "Error from child process opening '%1$s'"
msgstr "Ошибка. Дочернему процессу не удалось открыть «%1$s»"
msgid "Error getting 'total-bytes' in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr "Ошибка получения «total-bytes» в ответе guest-get-fsinfo"
msgid "Error getting 'used-bytes' in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr "Ошибка получения «used-bytes» в ответе guest-get-fsinfo"
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%1$s' virtual_functions"
msgstr "Ошибка получения virtual_functions «%1$s» физической функции"
msgid "Error in xmlAddPrevSibling"
msgstr "Ошибка в xmlAddPrevSibling"
msgid "Error in xmlNewProp"
msgstr "Ошибка в xmlNewProp"
msgid "Error message:"
msgstr "Сообщение об ошибке:"
msgid "Error notify callback must be supplied"
msgstr "Необходимо предоставить обратный вызов для уведомления об ошибке"
#, c-format
msgid "Error opening file %1$s"
msgstr "Не удалось открыть файл %1$s"
#, c-format
msgid "Error reading secret: %1$s"
msgstr "Ошибка при чтении секрета: %1$s"
#, c-format
msgid "Error removing IP address from %1$s"
msgstr "Ошибка при удалении IP-адреса %1$s"
msgid "Error while building firewall"
msgstr "Ошибка при построении межсетевого экрана"
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %1$s"
msgstr "Ошибка при построении межсетевого экрана: %1$s"
#, c-format
msgid "Error while closing medium, rc=%1$08x"
msgstr "Ошибка при попытке закрыть носитель, rc=%1$08x"
#, c-format
msgid "Error while creating diff storage, rc=%1$08x"
msgstr "Не удалось создать разностный диск, rc=%1$08x"
msgid "Error while processing agent IO"
msgstr "Ошибка при обработке ввода-вывода агента"
msgid "Error while processing command's IO"
msgstr "Ошибка при обработке ввода-вывода команд"
#, c-format
msgid "Error while processing monitor IO (vm='%1$s')"
msgstr ""
msgid "Error while reading /proc/cgroups"
msgstr "Ошибка чтения /proc/cgroups"
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "Ошибка при чтении имени домена"
#, c-format
msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%1$08x"
msgstr ""
"Ошибка при попытке удаления внутрисистемного сетевого интерфейса, rc=%1$08x"
#, c-format
msgid "Escape character is %1$s"
msgstr "Символом экранирования является %1$s"
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %1$d out of [0..%2$d] range"
msgstr ""
"Индекс контроллера ethernet %1$d находится за пределами диапазона [0..%2$d]"
msgid "Event thread is already running"
msgstr "Поток событий уже запущен"
msgid "Event wakeup"
msgstr "Пробуждение по событию"
msgid ""
"Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous "
"ranges or ranges not starting from 0 are not allowed"
msgstr ""
"Допускается только один элемент «cell» на каждую ячейку NUMA гостевой "
"системы, не непрерывные или начинающиеся не с нуля диапазоны запрещены"
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %1$d"
msgstr "Превышено максимальное ограничение интерфейса %1$d"
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr "Платформа Win32 не поддерживает выполнение новых процессов"
#, c-format
msgid "Existing device %1$s has no type"
msgstr "Для существующего устройства %1$s не указан тип"
#, c-format
msgid "Existing device %1$s is already a bridge"
msgstr "%1$s уже является мостом"
msgid "Exit after timeout period"
msgstr "Выйти после истечения времени ожидания"
#, c-format
msgid "Expected a /dev path for '%1$s'"
msgstr "Ожидался путь /dev для «%1$s»"
#, c-format
msgid "Expected an interface of type 'network' not '%1$s'"
msgstr "Ожидался интерфейс типа «network», а не «%1$s»"
msgid "Expected at least one file descriptor"
msgstr "Ожидался хотя бы один файловый дескриптор"
#, c-format
msgid "Expected caps for '%1$s' but saw '%2$s'"
msgstr "Ожидались возможности для «%1$s», но получено «%2$s»"
msgid "Expected downtime:"
msgstr "Оцениваемое время простоя:"
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr "Пулу носителей должен соответствовать один узел"
#, c-format
msgid "Expecting %1$d FD names but got %2$u"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Expecting '%1$s' to be a %2$s host but found a %3$s host"
msgstr ""
"Ожидается, что «%1$s» является основной системой %2$s, но обнаружено, что "
"основной системой является %3$s"
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%1$s'"
msgstr "Ожидается VI API типа HostAgent или VirtualCenter, но получен «%1$s»"
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%1$s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%2$s'"
msgstr ""
"Запись VMX «%1$s» может содержать «ata-hardDisk» или «disk», но обнаружено "
"«%2$s»."
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%1$s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%2$s'"
msgstr ""
"Запись VMX «%1$s» может содержать «buslogic», «lsilogic», «lsisas1068» или "
"«pvscsi», но обнаружено «%2$s»."
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'cdrom-image' but found '%2$s'"
msgstr "Запись VMX «%1$s» должна содержать «cdrom-image», но обнаружено «%2$s»"
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'device' or 'file' but found '%2$s'"
msgstr ""
"Запись VMX «%1$s» может содержать «device» или «file», но обнаружено «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%1$s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%2$s'"
msgstr ""
"Запись VMX «%1$s» может содержать «device», «file», «pipe» или «network», "
"но обнаружено «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%1$s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%2$s'"
msgstr ""
"Запись VMX «%1$s» может содержать «generated», «static» или «vpx», но "
"обнаружено «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%1$s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%2$s'"
msgstr ""
"Запись VMX «%1$s» может содержать «scsi-hardDisk» или «disk», но обнаружено "
"«%2$s»."
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'server' or 'client' but found '%2$s'"
msgstr ""
"Запись VMX «%1$s» должна содержать «server» или «client», но обнаружено "
"«%2$s»."
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%1$s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or "
"'e1000' or 'e1000e' but found '%2$s'"
msgstr ""
"Запись VMX «%1$s» может содержать «vlance» или «vmxnet», или «vmxnet3», или "
"«e1000», или «e1000e», но обнаружено «%2$s»"
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be MAC address but found '%2$s'"
msgstr "Запись VMX «%1$s» должна содержать MAC-адрес, но обнаружено «%2$s»."
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %1$lld"
msgstr ""
"В качестве значения VMX «config.version» ожидается 8, но получено %1$lld."
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %1$lld"
msgstr ""
"В качестве значения записи VMX «memsize» ожидается целое число, кратное 4, "
"но получено %1$lld."
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer greater than 0 but "
"found %1$lld"
msgstr ""
"В качестве значения записи VMX «numvcpus» ожидается целое число без знака, "
"которое больше нуля, но получено %1$lld"
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%1$s'"
msgstr ""
"В качестве значения записи VMX «sched.cpu.affinity» ожидается список целых "
"значений, разделённых запятой, но получено «%1$s»."
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%1$lld) but found only %2$u value(s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%1$s'"
msgstr ""
"Запись VMX «sched.cpu.shares» может содержать целое число или значения "
"«low», «normal», «high», но получено «%1$s»."
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %1$lld"
msgstr ""
"В качестве значения VMX «virtualHW.version» ожидается 4, но получено %1$lld."
#, c-format
msgid "Expecting domain XML CPU mode 'custom' but found '%1$s'"
msgstr ""
"В XML домена должен быть указан режим процессора «custom», но обнаружено "
"«%1$s»"
#, c-format
msgid "Expecting domain XML CPU sockets per core as %1$d but found %2$d"
msgstr ""
"В XML домена должно быть указано %1$d сокетов процессора на ядро, но "
"обнаружено %2$d"
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%1$s'"
msgstr ""
"Атрибут «arch» записи «os/type» в XML домена может содержать «i686» или "
"«x86_64», но обнаружено «%1$s»"
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%1$d CPU(s)"
msgstr ""
"Атрибут «cpuset» записи «vcpu» в XML домена должен содержать как минимум "
"%1$d CPU"
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
"Атрибут «dev» записи «devices/disk/target» в XML домена должен начинаться с "
"«fd»"
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
"Атрибут «dev» записи «devices/disk/target» в XML домена должен начинаться с "
"«hd»"
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr "Атрибут «dev» записи «devices/disk/target» должен начинаться с «sd»"
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%1$s'"
msgstr ""
"Атрибут «model» записи «controller» в XML домена может содержать «buslogic», "
"«lsilogic», «lsisas1068» или «vmpvscsi», но обнаружено «%1$s»"
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%1$s'"
msgstr ""
"Запись XML домена «devices/interface/model» может содержать «vlance» или "
"«vmxnet», или «vmxnet2», или «vmxnet3», или «e1000», или «e1000e», но "
"обнаружено «%1$s»"
msgid "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be greater than 0"
msgstr "Значение записи «vcpu» в XML домена должно быть больше нуля"
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%1$s'"
msgstr ""
"Запись продукта может содержать «gsx», «esx», «embeddedEsx» или «vpx», но "
"обнаружено «%1$s»"
#, c-format
msgid "Expecting source '%1$s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
"Источник «%1$s» первого жесткого диска, созданного на основе файла, должен "
"содержать образ VMDK"
#, c-format
msgid "Expecting type '%1$s' but found '%2$s'"
msgstr "Ожидается «%1$s», но получен тип «%2$s»"
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%1$s'"
msgstr "Тип должен начинаться с «ArrayOf», а не с «%1$s»"
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%1$s' but found '%2$s'"
msgstr "Ожидается «%1$s», но получен тип виртуализации «%2$s»"
msgid "Expiry Time"
msgstr "Срок действия"
msgid ""
"Explicit destination hostname is required for TLS migration over UNIX socket"
msgstr ""
"Для TLS-миграции с помощью сокета UNIX необходимо явным образом указать имя "
"узла назначения"
msgid "Extended attributes are not supported on this system"
msgstr "Система не поддерживает расширенные атрибуты"
#, c-format
msgid "Extra data in disabled network '%1$s'"
msgstr "Лишние данные в отключённой сети «%1$s»"
msgid "Extract the checkpoint's parent, if any"
msgstr "Извлечь родительскую запись контрольной точки (если имеется)"
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr "Извлечь родительскую запись снимка (если имеется)"
msgid "FAIL"
msgstr "ОШИБКА"
#, c-format
msgid "FDC bus index %1$d out of [0] range"
msgstr "Индекс шины FDC %1$d выходит за пределы диапазона [0]"
#, c-format
msgid "FDC controller index %1$d out of [0] range"
msgstr "Индекс контроллера FDC %1$d выходит за пределы диапазона [0]"
#, c-format
msgid "FDC unit index %1$d out of [0..1] range"
msgstr "Индекс модуля FDC %1$d выходит за пределы диапазона [0..1]"
msgid "Fail to create socket for incoming migration"
msgstr "Не удалось создать сокет для входящей миграции"
msgid "Failed"
msgstr "Сбой"
msgid "Failed disable mount propagation out of the root filesystem"
msgstr ""
"Не удалось отключить распространение монтирования за пределы корневой "
"файловой системы"
#, c-format
msgid "Failed new node mode for target '%1$s'"
msgstr "Ошибка установки нового режима узла для назначения «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %1$s"
msgstr "Не удалось установить учетные данные x509 TLS: %1$s"
#, c-format
msgid "Failed testunitready: %1$s"
msgstr "Ошибка testunitready: %1$s"
msgid "Failed to accept migration connection"
msgstr "Не удалось принять подключение миграции"
#, c-format
msgid "Failed to access '%1$s'"
msgstr "Не удалось получить доступ к «%1$s»"
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "Не удалось установить блокировку"
#, c-format
msgid "Failed to acquire lock: %1$s"
msgstr "Не удалось получить блокировку: %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%1$s'"
msgstr "Не удалось получить файл PID «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to add %1$s controller type definition"
msgstr "Не удалось добавить определение типа контролера %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to add IP address %1$s to IP address cache for interface %2$s"
msgstr "Не удалось добавить %1$s в кэш адресов IP интерфейса %2$s"
#, c-format
msgid "Failed to add IP address %1$s/%2$d%3$s%4$s%5$s%6$s to %7$s"
msgstr "Не удалось добавить IP-адрес %1$s/%2$d%3$s%4$s%5$s%6$s в %7$s"
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device %1$s to the inactive list"
msgstr "Не удалось добавить устройство PCI %1$s в список неактивных"
#, c-format
msgid "Failed to add capability %1$s: %2$d"
msgstr "Не удалось добавить возможность %1$s: %2$d"
#, c-format
msgid ""
"Failed to add driver '%1$s' to driver_override interface of PCI device '%2$s'"
msgstr ""
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
msgstr "Не удалось добавить наблюдение за дескриптором событий netlink"
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr "Не удалось добавить наблюдение за дескриптором сигнала"
#, c-format
msgid "Failed to add storage controller (name: %1$s, busType: %2$d)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to allocate PCI device list: %1$s"
msgstr "Не удалось выделить список устройств PCI: %1$s"
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Не удалось выделить буфер XML"
#, c-format
msgid "Failed to allocate slirp for '%1$s'"
msgstr "Не удалось выделить slirp для «%1$s»"
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Не удалось выделить tty"
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %1$d"
msgstr "Не удалось применить возможности: %1$d"
#, c-format
msgid "Failed to apply firewall rules %1$s: %2$s"
msgstr "Не удалось применить правила межсетевого экрана %1$s: %2$s"
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %1$s"
msgstr "Не удалось подключить устройство из %1$s"
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Не удалось подключить диск"
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Не удалось подключить интерфейс"
#, c-format
msgid "Failed to attach to pid %1$u"
msgstr "Не удалось связать с PID %1$u"
#, c-format
msgid "Failed to authenticate as 'none': %1$s"
msgstr "Не удалось пройти аутентификацию как «none»: %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%1$s': %2$s"
msgstr "Не удалось автоматически запустить виртуальную машину «%1$s»: %2$s"
#, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%1$s': %2$s"
msgstr "Не удалось автоматически запустить пул «%1$s»: %2$s"
msgid "Failed to balloon domain0 memory"
msgstr "Не удалось создать дополнительную память domain0"
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr "Не удалось начать операцию изменения конфигурации сети"
#, c-format
msgid "Failed to bind %1$s on to %2$s"
msgstr "Не удалось привязать %1$s к %2$s"
#, c-format
msgid "Failed to bind %1$s to new root %2$s"
msgstr "Не удалось привязать %1$s к новой корневой папке %2$s"
#, c-format
msgid "Failed to bind cgroup '%1$s' on '%2$s'"
msgstr "Не удалось привязать cgroup «%1$s» к %2$s"
#, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %1$s to %2$s"
msgstr "Не удалось привязать каталог монтирования %1$s к %2$s"
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%1$s'"
msgstr "Не удалось привязать сокет к «%1$s»"
msgid "Failed to build pidfile path"
msgstr "Не удалось сформировать путь к файлу PID."
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Ошибка формирования пути к файлу PID."
#, c-format
msgid "Failed to build pool %1$s"
msgstr "Не удалось собрать пул %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to change owner of %1$s to %2$u:%3$u"
msgstr "Не удалось изменить владельца %1$s на %2$u:%3$u"
#, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%1$s' to %2$d:%3$d"
msgstr "Не удалось изменить владельца «%1$s» на %2$d:%3$d"
#, c-format
msgid "Failed to change ownership of tty %1$s"
msgstr "Не удалось изменить владельца tty %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%1$s' by %2$s"
msgstr "Не удалось изменить размер тома «%1$s» на %2$s"
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%1$s' to %2$s"
msgstr "Не удалось изменить размер тома «%1$s» на новый размер %2$s"
msgid "Failed to change storage controller model"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to chdir into %1$s"
msgstr "Не удалось перейти в %1$s"
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "Не удалось найти образ управляемого сохранения домена"
msgid "Failed to check for managed save image"
msgstr "Не удалось найти образ управляемого сохранения"
#, c-format
msgid "Failed to check system token '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to chown device %1$s"
msgstr "Не удалось сменить владельца устройства %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to clean up %1$s"
msgstr "Не удалось очистить %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %1$s"
msgstr "Не удалось очистить контекст безопасности агента %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %1$s"
msgstr "Не удалось очистить контекст безопасности монитора для %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %1$s"
msgstr "Не удалось продублировать том %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to close bind target %1$s"
msgstr "Не удалось закрыть назначение привязки %1$s"
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Ошибка сбора данных аутентификации"
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr "Не удалось сохранить операцию изменения конфигурации сети"
#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %1$s"
msgstr "Не удалось провести сравнение процессора хоста с %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to compare hypervisor CPU with %1$s"
msgstr "Не удалось провести сравнение процессора гипервизора с %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %1$s"
msgstr "Не удалось выполнить компиляцию регулярного выражения %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to complete action %1$s on media"
msgstr "Не удалось завершить действие %1$s над носителем"
msgid "Failed to complete tree listing"
msgstr "Не удалось завершить построение иерархии"
#, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%1$s'"
msgstr "Не удалось подключить сокет к «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to connect to nbdkit for '%1$s': %2$s"
msgstr ""
msgid "Failed to connect to ssh agent"
msgstr "Не удалось подключиться к агенту SSH"
msgid "Failed to connect to the admin server"
msgstr "Не удалось подключиться к административному серверу"
#, c-format
msgid "Failed to connect: %1$s"
msgstr "Не удалось установить соединение: %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to convert '%1$s' to int"
msgstr "Не удалось преобразовать «%1$s» в целое число"
#, c-format
msgid "Failed to convert '%1$s' to unsigned int"
msgstr "Не удалось преобразовать «%1$s» в целое число без знака"
#, c-format
msgid "Failed to convert '%1$s' to unsigned long long"
msgstr "Не удалось преобразовать «%1$s» в число типа long long без знака"
#, c-format
msgid "Failed to convert interface index %1$d to a name"
msgstr "Не удалось преобразовать индекс интерфейса %1$d в имя"
#, c-format
msgid "Failed to convert loadparm '%1$s' to upper case"
msgstr ""
"Не удалось преобразовать запись loadparm «%1$s» в запись в верхнем регистре"
msgid "Failed to convert the command string to argv-lists"
msgstr "Не удалось преобразовать строку команды в списки argv"
msgid "Failed to copy XML node"
msgstr "Не удалось скопировать узел XML"
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain '%1$s' to %2$s"
msgstr ""
msgid "Failed to count network filters"
msgstr "Не удалось получить число сетевых фильтров"
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Не удалось получить число устройств узла"
msgid "Failed to count secrets"
msgstr "Не удалось получить число секретных ключей"
#, c-format
msgid "Failed to create %1$s"
msgstr "Не удалось создать %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to create '%1$s': %2$s"
msgstr "Не удалось создать «%1$s»: %2$s"
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %1$d (%2$s)"
msgstr "Не удалось создать контекст клиента SASL: %1$d (%2$s)"
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Не удалось создать XML"
msgid "Failed to create XML config object"
msgstr "Не удалось создать объект XML-конфигурации"
#, c-format
msgid "Failed to create bind target %1$s"
msgstr "Не удалось создать назначение привязки %1$s"
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr "Не удалось создать узел моста в XML"
#, c-format
msgid "Failed to create cache dir %1$s"
msgstr "Не удалось создать каталог кэша %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to create channel target dir %1$s"
msgstr "Не удалось создать каталог назначения канала %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to create checkpoint dir %1$s"
msgstr "Не удалось создать каталог контрольной точки %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to create dbus state dir %1$s"
msgstr "Не удалось создать каталог состояний D-Bus %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to create directory for '%1$s' dev '%2$s'"
msgstr "Не удалось создать каталог для «%1$s», устройства «%2$s»"
#, c-format
msgid "Failed to create directory for device %1$s"
msgstr "Не удалось создать каталог для устройства %1$s"
msgid "Failed to create disk pool geometry"
msgstr "Не удалось создать геометрию пула диска"
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %1$s"
msgstr "Не удалось создать домен из %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%1$s'"
msgstr "Не удалось создать файл сохранения домена «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to create dump dir %1$s"
msgstr "Не удалось создать каталог дампа %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%1$s'"
msgstr "Не удалось создать файл «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to create file '%1$s': couldn't determine fs type"
msgstr "Ошибка создания «%1$s»: не удалось определить тип файловой системы"
#, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %1$s"
msgstr ""
"Не удалось создать процесс определения файловой системы для устройства %1$s"
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr "Не удалось создать узел интерфейса в секции моста в XML"
#, c-format
msgid "Failed to create iscsi context for %1$s"
msgstr "Не удалось создать контекст iscsi для %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to create lib dir %1$s"
msgstr "Не удалось создать каталог библиотеки %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to create memory backing dir %1$s"
msgstr "Не удалось создать каталог резервной памяти %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to create network filter from %1$s"
msgstr "Не удалось создать сетевой фильтр из %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to create network from %1$s"
msgstr "Не удалось создать сеть из %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %1$s"
msgstr "Не удалось создать устройство из %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to create nvram dir %1$s"
msgstr "Не удалось создать каталог nvram %1$s"
msgid "Failed to create or modify the state XML attribute"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to create passt state dir %1$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to create pool %1$s"
msgstr "Не удалось создать пул %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %1$s"
msgstr "Не удалось создать пул из %1$s"
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr "Не удалось создать поток перезагрузки, прекращение работы домена."
#, c-format
msgid "Failed to create save dir %1$s"
msgstr "Не удалось создать каталог сохранения %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to create slirp state dir %1$s"
msgstr "Не удалось создать каталог состояния slirp %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to create snapshot dir %1$s"
msgstr "Не удалось создать каталог снимка %1$s"
msgid "Failed to create socket"
msgstr "Не удалось создать сокет"
#, c-format
msgid "Failed to create state dir %1$s"
msgstr "Не удалось создать каталог состояния %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%1$s'"
msgstr "Не удалось создать каталог состояния «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%1$s' to '%2$s'"
msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%1$s» на «%2$s»"
msgid "Failed to create thread"
msgstr "Не удалось создать поток"
msgid "Failed to create thread for receiving migration data"
msgstr "Не удалось создать поток для получения данных миграции"
msgid "Failed to create thread to handle daemon restart"
msgstr "Не удалось создать поток для управления перезапуском фоновой службы"
msgid "Failed to create thread to handle domain death"
msgstr "Не удалось создать поток для управления прекращением работы домена"
msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
msgstr "Не удалось создать поток для управления выключением домена"
msgid "Failed to create thread to handle firewall reload/restart"
msgstr ""
msgid "Failed to create thread to handle pool refresh"
msgstr "Не удалось создать поток для управления обновлением пула"
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
msgstr "Не удалось создать поток для управления приостановкой хоста"
#, c-format
msgid "Failed to create unique directory with template '%1$s' for probing QEMU"
msgstr ""
"Не удалось создать уникальный каталог с помощью шаблона «%1$s» для проверки "
"QEMU"
#, c-format
msgid "Failed to create v1 controller %1$s for group"
msgstr "Не удалось создать контроллер v1 %1$s для группы"
#, c-format
msgid "Failed to create v2 cgroup '%1$s'"
msgstr "Не удалось создать cgroup v2 «%1$s»"
msgid "Failed to create vbox driver object."
msgstr "Не удалось создать объект драйвера vbox."
#, c-format
msgid "Failed to create vol %1$s"
msgstr "Не удалось создать том %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %1$s"
msgstr "Не удалось создать том из %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %1$s"
msgstr "Не удалось создать описание домена на основе %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %1$s"
msgstr "Не удалось определить интерфейс на основе %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to define network filter from %1$s"
msgstr "Не удалось создать сетевой фильтр на основе %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to define network from %1$s"
msgstr "Не удалось определить сеть на основе %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %1$s"
msgstr "Не удалось создать определение интерфейса моста %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to define new interface %1$s"
msgstr "Не удалось создать определение интерфейса %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to define node device from '%1$s'"
msgstr "Не удалось определить узловое устройство из «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to define pool %1$s"
msgstr "Не удалось определить пул %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %1$s"
msgstr "Не удалось определить пул на основе %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%1$s'"
msgstr "Не удалось удалить DiskDescriptor.xml тома «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%1$s': %2$s"
msgstr "Не удалось удалить ссылку автозапуска «%1$s»: %2$s"
#, c-format
msgid "Failed to delete checkpoint %1$s"
msgstr "Не удалось удалить контрольную точку %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to delete network filter binding on %1$s"
msgstr "Не удалось удалить привязку сетевого фильтра на %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to delete network port %1$s"
msgstr "Не удалось удалить сетевой порт %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %1$s"
msgstr "Не удалось удалить пул %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %1$s"
msgstr "Не удалось удалить секрет %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %1$s"
msgstr "Не удалось удалить снимок %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to delete snapshot: %1$s"
msgstr "Не удалось удалить снимок: %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%1$s'"
msgstr "Не удалось удалить символьную ссылку «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to delete veth device %1$s"
msgstr "Не удалось удалить устройство veth %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %1$s"
msgstr "Не удалось удалить том %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to destroy bridge interface %1$s"
msgstr "Не удалось уничтожить интерфейс моста %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%1$d'"
msgstr "Не удалось разрушить домен «%1$d»"
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %1$s"
msgstr "Не удалось разрушить интерфейс %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %1$s"
msgstr "Не удалось разрушить сеть %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%1$s'"
msgstr "Не удалось разрушить устройство «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %1$s"
msgstr "Не удалось разрушить пул %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to detach device %1$s"
msgstr "Не удалось отключить устройство %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %1$s"
msgstr "Не удалось отключить устройство из %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to detach device with alias %1$s"
msgstr "Не удалось отсоединить устройство с альтернативным названием %1$s"
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Не удалось отключить диск"
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Не удалось отключить интерфейс"
#, c-format
msgid "Failed to determine broadcast address for '%1$s/%2$d'"
msgstr "Не удалось определить адрес трансляции для «%1$s/%2$d»"
#, c-format
msgid "Failed to determine if %1$u:%2$u:%3$u:%4$u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
"Не удалось определить, является ли %1$u:%2$u:%3$u:%4$u LUN c прямым доступом"
#, c-format
msgid "Failed to determine prefix for IP address '%1$s'"
msgstr "Не удалось определить префикс IP-адреса «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%1$s'"
msgstr "Не удалось определить префикс маршрута с назначением «%1$s»"
#, sh-format
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
msgstr ""
"Не удалось определить состояние $guest. Отслеживание системы будет "
"прекращено."
#, c-format
msgid "Failed to disconnect client '%1$llu' from server %2$s"
msgstr "Не удалось отключить клиента «%1$llu» от сервера %2$s"
msgid "Failed to disconnect from the admin server"
msgstr "Не удалось отключиться от административного сервера"
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Не удалось отключиться от гипервизора"
#, c-format
msgid "Failed to disconnect: %1$s"
msgstr "Не удалось выполнить отключение: %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to discover session: %1$s"
msgstr "Не удалось обнаружить сеанс: %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr "Не удалось создать дамп домена «%1$d» при помощи libxenlight"
#, c-format
msgid "Failed to enable controller '%1$s' for '%2$s'"
msgstr "Не удалось включить контроллер «%1$s» для «%2$s»"
msgid "Failed to escape password for XML"
msgstr "Не удалось экранировать пароль для XML"
#, c-format
msgid "Failed to execute symbol '%1$s' in module '%2$s'"
msgstr "Не удалось выполнить символ «%1$s» в модуле «%2$s»"
msgid "Failed to extract interface information"
msgstr "Не удалось извлечь данные интерфейса"
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr "Нет интерфейсов или невозможно извлечь их данные"
#, c-format
msgid "Failed to find QOM Object path for device '%1$s'"
msgstr "Не удалось найти путь к объекту QOM для устройства «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%1$s', wwpn='%2$s'"
msgstr "Не удалось найти узел SCSI с wwnn=«%1$s», wwpn=«%2$s»"
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Драйвер узла не найден"
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %1$s"
msgstr "Драйвер узла не найден: %1$s"
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Драйвер хранилища секрета не найден"
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %1$s"
msgstr "Драйвер хранилища секрета не найден: %1$s"
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Драйвер накопителя не найден"
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %1$s"
msgstr "Драйвер накопителя не найден: %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to find any %1$s pool sources"
msgstr "Источники пулов %1$s не найдены"
#, c-format
msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%1$s' and wwpn='%2$s'"
msgstr "Не удалось найти fc_host для wwnn «%1$s» и wwpn «%2$s»"
#, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%1$u'"
msgstr "Не найдена запись группы для GID «%1$u»"
#, c-format
msgid "Failed to find module '%1$s'"
msgstr "Не удалось найти модуль «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %1$s"
msgstr "Не удалось найти родительское устройство для %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%1$s' and unique_id='%2$u'"
msgstr "Не удалось найти scsi_host с PCI «%1$s» и unique_id=«%2$u»"
#, c-format
msgid "Failed to find symbol '%1$s' in module '%2$s': %3$s"
msgstr "Не удалось найти символ «%1$s» в модуле «%2$s»: %3$s"
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Интерфейс не найден"
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %1$s"
msgstr "Интерфейс не найден: %1$s"
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Не удалось найти сеть"
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %1$s"
msgstr "Не удалось найти сеть: %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%1$u'"
msgstr "Не найдена запись пользователя для UID «%1$u»"
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %1$s"
msgstr "Не удалось выполнить разветвление демона: %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %1$s"
msgstr "Не удалось отформатировать новый документ XML для моста %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for detached interface %1$s"
msgstr ""
"Не удалось выполнить форматирование нового документа XML для отсоединённого "
"интерфейса %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to fully read directory %1$s"
msgstr "Не удалось полностью прочитать каталог %1$s"
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Не удалось сгенерировать UUID"
msgid "Failed to generate genid"
msgstr "Не удалось сгенерировать genid"
#, c-format
msgid "Failed to get %1$s minor number"
msgstr "Не удалось получить дополнительный номер устройства %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%1$s'"
msgstr "Не удалось получить функцию SRIOV из ссылки устройства «%1$s»"
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Не удалось получить UUID созданного секрета"
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
msgstr "Не удалось получить порт VNC. Использует ли этот домен VNC?"
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %1$s %2$s"
msgstr "Не удалось получить статистику блочного устройства %1$s %2$s"
#, c-format
msgid "Failed to get block stats for domain '%1$s' device '%2$s'"
msgstr "Не удалось получить статистику устройства «%1$s» в домене «%2$s»"
msgid "Failed to get capabilities from libxenlight"
msgstr "Не удалось получить возможности от libxenlight"
msgid "Failed to get capability names of the device"
msgstr "Не удалось получить имена возможностей устройства"
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
msgstr "Не удалось получить количественные значения возможностей устройства"
#, c-format
msgid "Failed to get capacity of lun: %1$s"
msgstr "Не удалось получить ёмкость lun: %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to get certificate %1$s distinguished name: %2$s"
msgstr "Не удалось получить уникальное имя сертификата %1$s: %2$s"
msgid "Failed to get checkpoint count"
msgstr "Не удалось получить число контрольных точек"
msgid "Failed to get client socket PID"
msgstr "Не удалось получить PID сокета клиента"
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr "Не удалось получить профиль сокета клиента"
#, c-format
msgid "Failed to get current process capabilities: %1$d"
msgstr ""
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Не удалось получить информацию о диске"
#, c-format
msgid "Failed to get distinguished name: %1$s\n"
msgstr ""
msgid "Failed to get domain autostart state"
msgstr "Не удалось получить состояние автоматического запуска домена"
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr "Не удалось получить описание домена из XML"
msgid "Failed to get domain persistence info"
msgstr "Не удалось получить данные о постоянстве домена"
msgid "Failed to get domain state"
msgstr "Не удалось получить состояние домена"
msgid "Failed to get domain's UUID"
msgstr "Не удалось получить UUID домена"
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%1$s'"
msgstr "Не удалось получить номер узла для сеанса iSCSI по пути «%1$s»"
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Не удалось получить информацию об интерфейсе"
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %1$s %2$s"
msgstr "Не удалось получить статистику интерфейса %1$s %2$s"
#, c-format
msgid "Failed to get leases info for %1$s"
msgstr "Не удалось получить данные об арендах для %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %1$s"
msgstr "Не удалось получить статистику памяти для домена %1$s"
msgid "Failed to get network autostart state"
msgstr "Не удалось получить состояние автоматического запуска сети"
msgid "Failed to get network description xml"
msgstr ""
msgid "Failed to get network persistence info"
msgstr "Не удалось получить данные о постоянстве сети"
msgid "Failed to get network's UUID"
msgstr "Не удалось получить UUID сети"
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "Не удалось получить физические данные узла от libxenlight"
#, c-format
msgid "Failed to get option '%1$s': %2$s"
msgstr "Не удалось получить параметр «%1$s»: %2$s"
msgid "Failed to get pool autostart state"
msgstr "Не удалось получить состояние автоматического запуска пула"
msgid "Failed to get pool persistence info"
msgstr "Не удалось получить данные о постоянстве пула"
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr ""
"Не удалось получить идентификатор планировщика для домена «%1$d» при помощи "
"libxenlight"
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr ""
"Не удалось получить параметры планировщика для домена «%1$d» при помощи "
"libxenlight"
msgid "Failed to get snapshot count"
msgstr "Не удалось получить число снимков"
msgid "Failed to get storage controller name"
msgstr ""
msgid "Failed to get the number of active networks"
msgstr "Не удалось определить число активных сетей"
msgid "Failed to get the number of active pools "
msgstr "Не удалось определить число активных пулов "
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
msgstr "Не удалось определить число неактивных сетей"
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
msgstr "Не удалось определить число неактивных пулов"
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%1$s'"
msgstr ""
msgid "Failed to get uuid of secret"
msgstr "Не удалось определить UUID секретного ключа"
msgid "Failed to get valid client socket identity"
msgstr "Не удалось получить корректный профиль сокета клиента"
msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
msgstr "Не удалось получить корректные группы профилей сокета клиента"
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "Не удалось получить данные о версии от libxenlight"
#, c-format
msgid "Failed to init transport: %1$s"
msgstr "Не удалось инициализировать передачу данных: %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %1$s"
msgstr "Не удалось инициализировать сеанс TLS: %1$s"
msgid "Failed to initialize cgroup backend."
msgstr "Не удалось инициализировать модуль cgroup."
msgid "Failed to initialize host cpu features"
msgstr ""
msgid "Failed to initialize libpciaccess"
msgstr "Не удалось инициализировать libpciaccess"
msgid "Failed to initialize libssh session"
msgstr "Не удалось инициализировать сеанс libssh"
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
msgstr "Не удалось инициализировать дескриптор агента libssh2"
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
msgstr "Не удалось инициализировать таблицу известных узлов libssh2"
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
msgstr "Не удалось инициализировать сеанс libssh2"
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr "Не удалось инициализировать libvirt"
#, c-format
msgid "Failed to initialize libvirt error handling"
msgstr "Не удалось инициализировать средство обработки ошибок libvirt"
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс"
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "Не удалось инициализировать драйверы безопасности"
#, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%1$s': %2$s"
msgstr "Не удалось инициализировать пул «%1$s»: %2$s"
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "Не удалось запросить блокировку"
#, c-format
msgid "Failed to inquire lock: %1$s"
msgstr "Не удалось запросить блокировку: %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to kill process %1$lld"
msgstr ""
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Не удалось получить список активных доменов"
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Не удалось получить список активных интерфейсов"
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Не удалось получить список активных сетей"
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Не удалось получить список активных пулов"
msgid "Failed to list domains"
msgstr "Не удалось получить список доменов"
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Не удалось получить список неактивных доменов"
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Не удалось получить список неактивных интерфейсов"
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Не удалось получить список неактивных сетей"
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Не удалось получить список неактивных пулов"
msgid "Failed to list interfaces"
msgstr "Не удалось получить список интерфейсов"
msgid "Failed to list network filter bindings"
msgstr "Не удалось получить список привязок сетевых фильтров"
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Не удалось получить список сетевых фильтров"
msgid "Failed to list networks"
msgstr "Не удалось получить список сетей"
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Не удалось получить список устройств узла"
msgid "Failed to list node secrets"
msgstr "Не удалось получить список секретных ключей узла"
#, sh-format
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
msgstr "Не удалось получить список гостей с $uri"
msgid "Failed to list pools"
msgstr "Не удалось получить список пулов"
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Не удалось получить список секретных ключей"
msgid "Failed to list ssh agent identities"
msgstr "Не удалось получить список профилей агента SSH"
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "Не удалось получить список томов данных"
msgid "Failed to list transient guests"
msgstr "Не удалось получить список временных гостевых систем"
#, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr ""
"Не удалось получить список виртуальных процессоров для домена «%1$d» при "
"помощи libxenlight"
msgid "Failed to list volumes"
msgstr "Не удалось получить список томов"
#, c-format
msgid "Failed to load PCI driver module %1$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to load PCI driver module %1$s: administratively prohibited"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to load config for binding '%1$s'"
msgstr "Не удалось загрузить конфигурацию для привязки «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to load config for domain '%1$s'"
msgstr "Не удалось загрузить конфигурацию для домена «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to load module '%1$s': %2$s"
msgstr "Не удалось загрузить модуль «%1$s»: %2$s"
msgid "Failed to load nbd module"
msgstr "Не удалось загрузить модуль nbd"
msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited"
msgstr "Не удалось загрузить модуль nbd: административный запрет"
#, c-format
msgid "Failed to load plugin %1$s: %2$s"
msgstr "Не удалось загрузить подключаемый модуль %1$s: %2$s"
#, c-format
msgid "Failed to locate parent device with ID '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to lock system token '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to login: %1$s"
msgstr "Не удалось войти: %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to logout: %1$s"
msgstr "Не удалось выйти: %1$s"
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Не удалось создать данные авторизации"
#, c-format
msgid "Failed to make device %1$s"
msgstr "Ошибка создания устройства %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to make directory %1$s readonly"
msgstr "Не удалось сделать %1$s доступным только для чтения"
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %1$d) reload config files."
msgstr ""
"Не удалось создать dnsmasq (PID: %1$d). Рекомендуется перезагрузить файлы "
"конфигурации."
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "Не удалось обеспечить постоянство домена после миграции"
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %1$s"
msgstr "Не удалось обеспечить постоянство домена после миграции: %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to make mount %1$s readonly"
msgstr "Не удалось сделать монтирование %1$s доступным только для чтения"
#, c-format
msgid "Failed to make new root %1$s readonly"
msgstr "Не удалось перевести root %1$s в доступный только для чтения режим"
#, c-format
msgid "Failed to make path %1$s"
msgstr "Ошибка создания пути %1$s"
msgid "Failed to make root private"
msgstr "Не удалось сделать root частным"
#, c-format
msgid "Failed to mark domain '%1$s' as autostarted"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %1$s"
msgstr "Не удалось выполнить mkdir %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to mount %1$s on %2$s type %3$s"
msgstr "Не удалось смонтировать %1$s в %2$s (тип %3$s)"
#, c-format
msgid "Failed to mount %1$s on %2$s type %3$s flags=0x%4$x"
msgstr "Не удалось смонтировать %1$s на %2$s, тип %3$s, флаги=0x%4$x"
#, c-format
msgid "Failed to mount %1$s on /dev"
msgstr "Не удалось смонтировать %1$s в /dev"
#, c-format
msgid "Failed to mount %1$s on /dev/pts"
msgstr "Не удалось подключить %1$s в /dev/pts"
#, c-format
msgid "Failed to mount %1$s on /proc/meminfo"
msgstr "Ошибка при монтировании %1$s в /proc/meminfo"
#, c-format
msgid "Failed to mount devfs on %1$s type %2$s (%3$s)"
msgstr "Не удалось смонтировать devfs в %1$s, тип %2$s (%3$s)"
#, c-format
msgid "Failed to mount device %1$s to %2$s"
msgstr "Ошибка монтирования %1$s в %2$s"
#, c-format
msgid "Failed to mount device %1$s to %2$s as %3$s"
msgstr "Не удалось смонтировать %1$s в %2$s как %3$s"
#, c-format
msgid "Failed to mount device %1$s to %2$s, unable to detect filesystem"
msgstr ""
"Не удалось смонтировать устройство %1$s в %2$s: невозможно определить "
"файловую систему"
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %1$s"
msgstr "Ошибка монтирования devpts в %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to mount directory %1$s as tmpfs"
msgstr "Не удалось смонтировать %1$s как tmpfs"
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %1$s"
msgstr "Не удалось смонтировать пустую tmpfs в %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to move '%1$s' element in xml document"
msgstr "Не удалось переместить элемент «%1$s» в XML"
#, c-format
msgid "Failed to open %1$s"
msgstr "Не удалось открыть %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to open '%1$s'"
msgstr "Не удалось открыть «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to open a VPD file '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%1$s'"
msgstr "Не удалось открыть файл конфигурации пространства «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to open cpuinfo file '%1$s'"
msgstr "Не удалось открыть файл cpuinfo «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to open domain image file '%1$s'"
msgstr "Не удалось открыть файл образа домена «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%1$s'"
msgstr "Не удалось открыть файл «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%1$s': couldn't determine fs type"
msgstr "Не удалось открыть «%1$s»: не удалось определить тип файловой системы"
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%1$s'"
msgstr "Не удалось открыть файл PID «%1$s»"
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr "Не удалось открыть сокет для sanlock"
#, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: %1$s"
msgstr "Не удалось открыть сокет для фоновой службы sanlock: %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%1$s'"
msgstr "Не удалось открыть том хранилища по пути «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %1$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to open tty %1$s"
msgstr "Не удалось открыть tty %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to parse %1$s: only com1 and com2 supported."
msgstr "Не удалось разобрать %1$s: поддерживается только com1 и com2."
#, c-format
msgid "Failed to parse CCW address '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to parse MAC address from '%1$s'"
msgstr "Не удалось извлечь MAC-адрес из «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%1$s'"
msgstr "Не удалось обработать адрес конфигурации PCI «%1$s»"
msgid "Failed to parse arguments for bhyve command"
msgstr "Не удалось разобрать аргументы команды bhyve"
msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch"
msgstr "Не удалось разобрать аргументы: несоответствие имён виртуальных машин"
#, c-format
msgid "Failed to parse bitmap '%1$s'"
msgstr "Не удалось разобрать битовую карту «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %1$s"
msgstr "Не удалось разобрать имя блочного устройства %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %1$s"
msgstr "Не удалось обработать конфигурацию %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%1$s'"
msgstr "Не удалось разобрать имя каталога «%1$s»"
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr "Не удалось обработать XML с описанием домена"
#, c-format
msgid "Failed to parse firewalld version '%1$s'"
msgstr "Не удалось разобрать версию firewalld «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to parse group '%1$s'"
msgstr "Не удалось разобрать группу «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to parse int '%1$s' from udev property '%2$s' on '%3$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to parse interface index from '%1$s'"
msgstr "Не удалось извлечь индекс интерфейса из «%1$s»"
msgid "Failed to parse memory"
msgstr "Не удалось разобрать память"
msgid "Failed to parse memory allocation threads"
msgstr ""
msgid "Failed to parse memory slot count"
msgstr "Не удалось разобрать количество слотов памяти"
msgid "Failed to parse memory: size mismatch"
msgstr "Не удалось разобрать память: размеры не совпадают"
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%1$s'"
msgstr "Не удалось разобрать режим «%1$s»"
msgid "Failed to parse network description xml"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to parse network device name from '%1$s'"
msgstr "Не удалось извлечь название сетевого устройства из «%1$s»"
msgid "Failed to parse number of vCPUs"
msgstr "Не удалось разобрать количество виртуальных процессоров"
msgid "Failed to parse port number"
msgstr "Не удалось разобрать номер порта"
#, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%1$s'"
msgstr "Не удалось получить положительное целое значение из «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to parse rate '%1$s'"
msgstr "Не удалось разобрать скорость «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to parse rotated index from '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%1$s'"
msgstr "Не удалось получить XML снимка из файла «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to parse target '%1$s'"
msgstr "Не удалось разобрать цель «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to parse uid and gid from '%1$s'"
msgstr "Не удалось извлечь значения UID и GID из «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to parse uint '%1$s' from udev property '%2$s' on '%3$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to parse user '%1$s'"
msgstr "Не удалось разобрать пользователя «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to parse users from '%1$s'"
msgstr "Не удалось извлечь пользователей из «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to parse value '%1$s' as number."
msgstr "Не удалось обработать значение «%1$s» как число."
#, c-format
msgid "Failed to parse value '%1$s' from cpu.max."
msgstr "Не удалось обработать значение «%1$s» в cpu.max."
#, c-format
msgid "Failed to parse value of URI component %1$s"
msgstr "Не удалось обработать значение компонента URI %1$s"
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Не удалось разобрать вывод vzlist"
#, c-format
msgid "Failed to parse wwn '%1$s' as number"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%1$d' with libxenlight"
msgstr ""
"Не удалось закрепить виртуальный процессор «%1$d» с помощью libxenlight"
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Не удалось изменить корневую файловую систему"
#, c-format
msgid "Failed to pre-allocate space for file '%1$s'"
msgstr "Не удалось предварительно выделить пространство для файла «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to probe capabilities for %1$s: %2$s"
msgstr "Не удалось проверить возможности для %1$s: %2$s"
#, c-format
msgid "Failed to probe for format type '%1$s'"
msgstr "Не удалось выполнить проверку для типа формата «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%1$s'"
msgstr "Не удалось обработать SCSI-устройство в «%1$s»"
msgid "Failed to query for interfaces addresses"
msgstr "Не удалось запросить адреса интерфейсов"
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
msgstr "Не удалось отправить numad запрос о рекомендуемом наборе узлов"
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %1$s"
msgstr "Не удалось переподключить устройство PCI: %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %1$s"
msgstr "Не удалось повторно подключить устройство %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to re-mount %1$s on %2$s flags=0x%3$x"
msgstr "Не удалось повторно смонтировать %1$s на %2$s, флаги=0x%3$x"
#, c-format
msgid "Failed to read %1$s"
msgstr "Не удалось прочитать %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to read '%1$s'"
msgstr "Не удалось прочитать «%1$s»"
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Не удалось прочитать /proc/mounts"
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%1$s'"
msgstr "Не удалось прочитать список профилей AppArmor «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %1$s"
msgstr "Не удалось прочитать конфигурацию пространства PCI для %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to read RDP port value, rc=%1$08x"
msgstr "Не удалось прочитать значение порта RDP, rc=%1$08x"
#, c-format
msgid "Failed to read checkpoint file %1$s"
msgstr "Не удалось прочитать файл контрольной точки %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to read file '%1$s'"
msgstr "Не удалось прочитать файл «%1$s»"
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr "Не удалось выполнить чтение из канала сигналов"
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %1$s"
msgstr "Не удалось прочитать файл PID %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to read pidfile %1$s"
msgstr "Не удалось прочитать pidfile %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %1$s"
msgstr "Не удалось прочитать идентификатор продукта/производителя для %1$s"
msgid "Failed to read secret"
msgstr "Не удалось прочитать секрет"
#, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %1$s"
msgstr "Не удалось прочитать файл снимка %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to read system token '%1$s'"
msgstr ""
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Не удалось прочитать сообщение продолжения контейнера"
#, c-format
msgid "Failed to readdir for %1$s (%2$d)"
msgstr "Не удалось прочитать каталог %1$s (%2$d)"
#, c-format
msgid "Failed to reattach NVMe for disk target: %1$s"
msgstr "Не удалось переподключить NVMe для дискового назначения: %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr "Не удалось перезагрузить домен «%1$d» при помощи libxenlight"
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%1$s'"
msgstr ""
msgid "Failed to reconnect to the admin server"
msgstr "Не удалось повторно подключиться к административному серверу"
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Не удалось повторно подключиться к гипервизору"
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr "Не удалось получить файловый дескриптор"
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %1$s"
msgstr "Не удалось обновить пул %1$s"
msgid "Failed to register lock failure action"
msgstr ""
"Не удалось зарегистрировать действие, выполняемое в случае сбоя блокирования"
#, c-format
msgid "Failed to register lock failure action: %1$s"
msgstr ""
"Не удалось зарегистрировать действие, выполняемое в случае сбоя "
"блокирования: %1$s"
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Не удалось зарегистрировать задержку выключения"
#, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%1$s'"
msgstr "Не удалось зарегистрировать пространство имен XML «%1$s»"
msgid "Failed to release lock"
msgstr "Не удалось снять блокировку"
#, c-format
msgid "Failed to release lock: %1$s"
msgstr "Не удалось снять блокировку: %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to remove capability %1$s: %2$d"
msgstr "Не удалось удалить возможность %1$s: %2$d"
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "Не удалось удалить образ управляемого сохранения домена"
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save file '%1$s'"
msgstr "Ошибка удаления файла «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%1$s'(%2$s)"
msgstr "Не удалось удалить том «%1$s» (%2$s)"
#, c-format
msgid "Failed to reportluns: %1$s"
msgstr "Не удалось выполнить reportluns: %1$s"
msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
msgstr "Не удалось запросить максимальное значение идентификатора узла NUMA"
#, c-format
msgid "Failed to reserve port %1$d"
msgstr "Не удалось зарезервировать порт %1$d"
#, c-format
msgid "Failed to reserve port %1$zu"
msgstr "Не удалось зарезервировать порт %1$zu"
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %1$s"
msgstr "Не удалось сбросить устройство PCI: %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to reset device %1$s"
msgstr "Не удалось выполнить сброс устройства %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to reset domain '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to resize block device '%1$s'"
msgstr "Не удалось изменить размер блочного устройства «%1$s»."
#, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%1$s'"
msgstr "Не удалось разрешить ссылку на устройство «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to resolve symlink at %1$s"
msgstr "Не удалось разрешить символьную ссылку «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to restart VM '%1$s': %2$s"
msgstr "Не удалось перезапустить виртуальную машину «%1$s»: %2$s"
#, c-format
msgid "Failed to restart storage pool '%1$s': %2$s"
msgstr "Не удалось перезапустить пул носителей «%1$s»: %2$s"
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %1$s"
msgstr "Не удалось восстановить пространство конфигурации PCI для %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %1$s"
msgstr "Не удалось восстановить домен из %1$s"
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "Не удалось ограничить процесс"
#, c-format
msgid "Failed to restrict process: %1$s"
msgstr "Не удалось ограничить процесс: %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to resume domain '%1$d'"
msgstr "Не удалось возобновить работу домена «%1$d»"
#, c-format
msgid "Failed to resume domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr "Не удалось возобновить работу домена «%1$d» при помощи libxenlight"
#, c-format
msgid "Failed to resume domain '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %1$s after failure"
msgstr "Не удалось возобновить работу гостя %1$s после сбоя"
#, c-format
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%1$s'"
msgstr "Не удалось получить статистику процессоров для домена %1$s"
#, c-format
msgid ""
"Failed to retrieve config for VM '%1$s'. Unable to perform soft reset. "
"Destroying VM"
msgstr ""
"Не удалось получить конфигурацию для виртуальной машины «%1$s». Не удалось "
"выполнить «тёплый» сброс. Уничтожение виртуальной машины."
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
msgstr "Не удалось получить текущее число виртуальных процессоров"
msgid "Failed to retrieve image data"
msgstr ""
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
msgstr "Не удалось получить максимальное количество виртуальных процессоров"
#, c-format
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %1$s"
msgstr "Не удалось получить SSH-ключ узла: %1$s"
msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
msgstr "Не удалось получить число виртуальных процессоров гостевой системы"
msgid "Failed to retrieve vcpu state bitmap"
msgstr "Не удалось получить битовую карту состояния виртуальных процессоров"
#, c-format
msgid "Failed to revert snapshot %1$s"
msgstr ""
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr "Не удалось выполнить откат к предыдущей конфигурации"
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "Не удалось выполнить дублирование контейнера"
#, c-format
msgid "Failed to run command '%1$s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
"Не удалось выполнить команду «%1$s» для создания нового интерфейса ISCSI"
#, c-format
msgid "Failed to run command '%1$s' to update iscsi interface with IQN '%2$s'"
msgstr ""
"Не удалось выполнить команду «%1$s» для обновления интерфейса ISCSI с "
"помощью IQN «%2$s»"
#, c-format
msgid "Failed to save '%1$s' for '%2$s'"
msgstr "Не удалось сохранить «%1$s» для «%2$s»"
msgid "Failed to save VM settings"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr "Не удалось сохранить домен «%1$d» при помощи libxenlight"
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%1$s' state"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%1$s' to %2$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to seek to %1$llu bytes to the end in volume with path '%2$s'"
msgstr "Не удалось перейти к позиции %1$llu байт до конца тома по пути «%2$s»"
#, c-format
msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%1$s'"
msgstr "Не удалось перейти в начало тома по пути «%1$s»"
msgid "Failed to send continue signal to controller"
msgstr "Не удалось отправить контроллеру сигнал продолжения"
#, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %1$d"
msgstr "Не удалось отправить файловый дескриптор %1$d"
#, c-format
msgid "Failed to send inquiry command: %1$s"
msgstr "Не удалось отправить команду запроса: %1$s"
msgid "Failed to send migration data to destination host"
msgstr "Не удалось отправить данные миграции на хост назначения."
#, c-format
msgid "Failed to send request to init control %1$s"
msgstr "Не удалось отправить запрос %1$s"
msgid "Failed to serialize snapshot"
msgstr "Не удалось сериализовать снимок"
#, c-format
msgid "Failed to set %1$s for %2$s: value too large"
msgstr "Не удалось установить %1$s для %2$s: слишком большое значение"
#, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority to %1$s: %2$s"
msgstr "Не удалось установить приоритет сеанса TLS в значение %1$s: %2$s"
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %1$s"
msgstr "Не удалось присвоить атрибуты из %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to set bridge %1$s %2$s via ioctl"
msgstr "Не удалось указать мост %1$s %2$s с помощью ioctl"
#, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %1$d in xml document"
msgstr "Не удалось изменить задержку моста %1$d в XML"
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr "Не удалось изменить тип интерфейса моста на «bridge» в XML"
#, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%1$s'"
msgstr "Не удалось установить флаг close-on-exec «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to set com port %1$s: does not start with '/dev/nmdm'."
msgstr "Не удалось указать порт COM %1$s: не начинается с «/dev/nmdm»."
#, c-format
msgid "Failed to set credential: %1$s"
msgstr "Не удалось задать учётные данные: %1$s"
msgid "Failed to set hostname"
msgstr "Не удалось указать имя узла"
#, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%1$s' in xml document"
msgstr "Не удалось изменить имя интерфейса на «%1$s» в XML"
#, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%1$s' in xml document"
msgstr "Не удалось изменить тип интерфейса на «%1$s» в XML"
#, c-format
msgid "Failed to set logging priority, argument '%1$s' is invalid"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to set logging priority, argument '%1$u' is invalid"
msgstr ""
"Не удалось указать приоритет журналирования, аргумент «%1$u» недействителен"
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%1$s' in xml document"
msgstr "Не удалось изменить имя интерфейса моста на «%1$s» в XML"
#, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr ""
"Не удалось установить максимальный размер памяти домена «%1$d» при помощи "
"libxenlight"
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Не удалось задать память для домена"
#, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr ""
"Не удалось задать размер памяти для домена «%1$d» при помощи libxenlight"
#, c-format
msgid "Failed to set new attached interface name to '%1$s' in xml document"
msgstr ""
"Не удалось установить имя нового присоединённого интерфейса в «%1$s» в "
"документе XML"
#, c-format
msgid "Failed to set new attached interface type to '%1$s' in xml document"
msgstr ""
"Не удалось установить тип нового присоединённого интерфейса в «%1$s» в "
"документе XML"
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr "Не удалось изменить описание домена"
msgid "Failed to set new domain title"
msgstr "Не удалось изменить заголовок домена"
msgid "Failed to set new network description"
msgstr ""
msgid "Failed to set new network title"
msgstr ""
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "Не удалось установить неблокирующий флаг файлового дескриптора"
#, c-format
msgid "Failed to set permissions for device %1$s"
msgstr "Не удалось указать разрешения для устройства %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr ""
"Не удалось установить параметры планировщика для домена «%1$d» при помощи "
"libxenlight"
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Не удалось установить значение секрета"
#, c-format
msgid "Failed to set security context for agent for %1$s"
msgstr "Не удалось установить контекст безопасности для агента %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %1$s"
msgstr "Не удалось установить контекст безопасности монитора для %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to set session type: %1$s"
msgstr "Не удалось указать тип сеанса: %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to set slave for %1$s: last letter not 'A' or 'B'"
msgstr ""
"Не удалось установить подчинённое устройство для %1$s: последней буквой не "
"является ни «A», ни «B»"
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr "Не удалось установить атрибут stp в XML"
#, c-format
msgid "Failed to set target name: %1$s"
msgstr "Не удалось указать имя назначения: %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr ""
"Не удалось назначить виртуальные процессоры для домена «%1$d» при помощи "
"libxenlight"
msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
msgstr "Не удалось настроить keepalive для этого соединения\n"
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr "Не удалось завершить работу домена «%1$d» при помощи libxenlight"
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to soft reset VM '%1$s'. Destroying VM"
msgstr ""
"Не удалось выполнить «тёплый» сброс виртуальной машины «%1$s». Уничтожение "
"виртуальной машины."
#, c-format
msgid "Failed to start QEMU binary %1$s for probing: %2$s"
msgstr "Не удалось запустить исполняемый файл QEMU %1$s для проверки: %2$s"
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %1$d (%2$s)"
msgstr "Не удалось запустить согласование SASL: %1$d (%2$s)"
#, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %1$s"
msgstr "Не удалось запустить интерфейс моста %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to start device %1$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to start domain '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to start interface %1$s"
msgstr "Не удалось запустить интерфейс %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%1$s': %2$s"
msgstr "Не удалось запустить задание на виртуальной машине «%1$s»: %2$s"
#, c-format
msgid "Failed to start network %1$s"
msgstr "Не удалось запустить сеть %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to start pool %1$s"
msgstr "Не удалось запустить пул %1$s"
msgid "Failed to start slirp"
msgstr "Не удалось запустить slirp"
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Не удалось запустить драйвер nwfilter"
#, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %1$s"
msgstr "Не удалось запустить драйвер nwfilter: %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to stat %1$s"
msgstr "Не удалось получить статистику %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%1$s'"
msgstr "Не удалось получить статистику тома хранилища по пути «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %1$d (%2$s)"
msgstr "Не удалось выполнить пошаговое согласование SASL: %1$d (%2$s)"
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%1$d'"
msgstr "Не удалось приостановить домен «%1$d»"
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%1$d' with libxenlight"
msgstr "Не удалось приостановить работу домена «%1$d» при помощи libxenlight"
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to symlink device %1$s to %2$s"
msgstr "Не удалось создать символьную ссылку на устройство %1$s в %2$s"
#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %1$s"
msgstr "Не удалось создать снимок: %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to terminate process %1$lld with SIG%2$s"
msgstr "Не удалось прервать выполнение процесса %1$lld с SIG%2$s"
#, c-format
msgid "Failed to translate bridge '%1$s' prefix %2$d to netmask"
msgstr "Не удалось преобразовать префикс моста «%1$s» %2$d в маску сети"
#, c-format
msgid "Failed to translate net prefix %1$d to netmask"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%1$s'"
msgstr "Не удалось активировать проверку для устройства PCI «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to truncate file '%1$s'"
msgstr "Не удалось усечь файл «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to truncate pid file '%1$s'"
msgstr "Не удалось усечь файл PID «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%1$s' to %2$ju bytes"
msgstr "Не удалось усечь том по пути «%1$s» до %2$ju байт"
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%1$s' to 0 bytes"
msgstr "Не удалось усечь том по пути «%1$s» до 0 байт"
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%1$s' from %2$s"
msgstr "Не удалось отменить привязку устройства PCI «%1$s» к %2$s"
#, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %1$s"
msgstr "Не удалось отменить определение интерфейса моста %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %1$s"
msgstr "Не удалось удалить определение интерфейса %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %1$s"
msgstr "Ошибка удаления описания сети %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %1$s"
msgstr "Ошибка удаления определения сетевого фильтра %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to undefine node device '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %1$s"
msgstr "Не удалось удалить определение пула %1$s"
msgid "Failed to unescape command line string"
msgstr "Не удалось снять экранирование строки команды"
#, c-format
msgid "Failed to unlink '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain '%1$s' as autostarted"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to unmarshall reply: %1$s"
msgstr "Не удалось обработать ответ: %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to unmarshall reportluns: %1$s"
msgstr "Не удалось обработать reportluns: %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%1$s' and could not detach subtree '%2$s'"
msgstr "Не удалось отключить «%1$s» и отсоединить структуру «%2$s»"
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%1$s' and could not unmount old root '%2$s'"
msgstr "Не удалось отсоединить «%1$s» и старый корневой раздел «%2$s»"
msgid "Failed to unpause domain"
msgstr "Не удалось возобновить работу домена"
#, c-format
msgid "Failed to update %1$s"
msgstr "Не удалось обновить %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to update %1$s XML configuration"
msgstr "Не удалось обновить XML-конфигурацию %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to update '%1$s' of node mode for target '%2$s'"
msgstr "Не удалось обновить «%1$s» режима узла для назначения «%2$s»"
#, c-format
msgid "Failed to update device from %1$s"
msgstr "Не удалось обновить устройство на основе %1$s"
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr "Не удалось обновить состояние связи интерфейса"
#, c-format
msgid "Failed to update network %1$s"
msgstr "Не удалось обновить сеть %1$s"
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr "Не удалось проверить сертификат узла"
#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %1$s"
msgstr "Не удалось очистить %1$s"
#, c-format
msgid "Failed to write %1$zu bytes to storage volume with path '%2$s'"
msgstr "Не удалось записать %1$zu байт в том хранилища по пути «%2$s»"
#, c-format
msgid "Failed to write '%1$s'"
msgstr "Не удалось записать «%1$s»"
msgid "Failed to write pixel data"
msgstr ""
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "Не удалось сохранить заголовок файла"
#, c-format
msgid "Failed to write system token '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%1$s'"
msgstr "Ошибка записи в файл PID «%1$s»"
#, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%1$s'"
msgstr "Не удалось записать файл VMX «%1$s»"
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "Не удалось сохранить описание XML"
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr "Не удалось удалить том."
msgid "Failed."
msgstr "Ошибка."
#, c-format
msgid "Failure action %1$s is not supported by sanlock"
msgstr "sanlock не поддерживает действие в случае сбоя %1$s"
#, c-format
msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %1$s\n"
msgstr "Ошибка при запуске libvirt_lxc: %1$s\n"
msgid "Failure to mask address"
msgstr "Ошибка при маскировании адреса"
msgid "Failure while reading log output"
msgstr "Не удалось прочитать вывод журнала"
#, c-format
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr ""
"Для адреса «%1$s» в сети «%2$s», который не является адресом IPv6, выбрано "
"семейство «ipv6»."
#, c-format
msgid "Feature %1$s required by CPU model %2$s not found"
msgstr "Не найдена функция %1$s, необходимая для модели %2$s"
msgid "Fibre Channel 'appid' is not a printable string"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Fibre Channel 'appid' string length must be between [%1$d, %2$d]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Field '%1$s' too long for destination"
msgstr "Поле «%1$s» выходит за пределы допустимой длины для назначения"
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "Поле памяти ядра выходит за пределы допустимой длины для назначения"
#, c-format
msgid "Field name '%1$s' too long"
msgstr "Имя поля «%1$s» превышает допустимую длину"
#, c-format
msgid "File %1$s contains no keys"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"File '%1$s' does not contain any <cpu> element or valid domain XML, host "
"capabilities XML, or domain capabilities XML"
msgstr ""
"Файл «%1$s» не содержит ни одного элемента <cpu> или корректного XML домена, "
"XML возможностей узла или XML возможностей домена"
#, c-format
msgid "File '%1$s' does not exist"
msgstr ""
#, c-format
msgid "File '%1$s' has unknown type"
msgstr "Неизвестный тип файла «%1$s»"
#, c-format
msgid "File '%1$s/%2$s/%3$s' does not exist."
msgstr "Файл «%1$s/%2$s/%3$s» не существует."
msgid "File bandwidth:"
msgstr "Пропускная способность файлов:"
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %1$d does not match node device file "
"descriptor %2$d"
msgstr ""
"udev %1$d вернул дескриптор %2$d, не совпадающий с дескриптором устройства "
"узла"
#, c-format
msgid ""
"File name '%1$s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
"Неверный формат имени файла «%1$s». Ожидается: /vmfs/volumes/"
"<хранилищеанных>/<путь>"
#, c-format
msgid "File name '%1$s' refers to non-existing datastore '%2$s'"
msgstr "Имя файла «%1$s» ссылается на несуществующее хранилище данных «%2$s»"
msgid "File processed:"
msgstr "Обработано файлов:"
msgid "File remaining:"
msgstr "Осталось файлов:"
msgid "File streams are not supported on this platform"
msgstr "Эта платформа не поддерживает потоки файлов"
msgid "File total:"
msgstr "Всего файлов:"
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr "Этот тип драйвера файловой системы не поддерживается."
msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver"
msgstr "Драйвер vz не поддерживает файловые системы в виртуальных машинах"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#, c-format
msgid "Filter '%1$s' is in use."
msgstr "Фильтр «%1$s» уже используется"
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
msgstr "Libvirt не поддерживает фильтрацию"
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
msgstr "Libvirt не поддерживает фильтрацию с использованием --type"
msgid "Finished"
msgstr "Завершён"
msgid "Finished after guest request"
msgstr "Завершён после запроса гостевой системы"
msgid "Finished after host request"
msgstr "Завершён после запроса основной системы"
msgid "Firmware entry is missing 'name' attribute"
msgstr "В записи микропрограммы отсутствует атрибут «name»"
msgid "Firmware entry must have either value or 'file' attribute"
msgstr ""
"В записи микропрограммы должно иметься либо значение, либо атрибут «file»"
#, c-format
msgid "Firmware flash mode value '%1$s' unexpected"
msgstr ""
msgid "Firmware flash mode value was malformed"
msgstr ""
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
"Для первого диска нет источника. Не удалось получить сведения о хранилище и "
"путь к файлу VMX."
#, c-format
msgid "Flag '%1$s' is required by flag '%2$s'"
msgstr "Флаг «%1$s» является обязательным, если используется флаг «%2$s»"
#, c-format
msgid "Flags '%1$s' and '%2$s' are mutually exclusive"
msgstr "Флаги «%1$s» и «%2$s» являются взаимоисключающими"
msgid ""
"Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually "
"exclusive"
msgstr ""
"Флаги «VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE» и «VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG» являются "
"взаимоисключающими"
msgid ""
"Flags 'VIR_NETWORK_UPDATE_AFFECT_LIVE' and "
"'VIR_NETWORK_UPDATE_AFFECT_CONFIG' are mutually exclusive"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Floppy '%1$s' has unsupported type '%2$s', expecting '%3$s' or '%4$s'"
msgstr "Недопустимый тип дискеты «%1$s»: «%2$s» (ожидается «%3$s» или «%4$s»)"
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%1$s') is too large"
msgstr "Слишком большой индекс дискеты (получен из «%1$s»)"
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr "Не допускается использование нескольких определений DHCP для IPv4"
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr "Не допускается использование нескольких определений DHCP для IPv6"
msgid "Force close a specific client's connection to the given server."
msgstr ""
"Принудительно закрыть подключение указанного клиента к указанному серверу."
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr "Принудительно остановить домен, не затрагивая его ресурсы."
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr "Принудительно остановить выбранную сеть."
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr "Остановить выбранный пул. Необработанные данные не будут задеты."
#, c-format
msgid "Format mismatch: loader.format='%1$s' nvram.format='%2$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Format of device '%1$s' does not match the expected format '%2$s'"
msgstr "Формат устройства «%1$s» не соответствует ожидаемому формату «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
"Format of device '%1$s' does not match the expected format '%2$s', forced "
"overwrite is necessary"
msgstr ""
"Формат устройства «%1$s» не соответствует ожидаемому формату «%2$s», "
"необходима принудительная перезапись"
#, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%1$s' failed: %2$s"
msgstr "Не удалось отформатировать IP-адрес для «%1$s»: %2$s"
msgid "Found additional probes to run, probing may be incorrect"
msgstr ""
"Необходимо выполнить дополнительную проверку, определение может быть "
"ошибочным"
#, c-format
msgid ""
"Found duplicate drive address for disk with target name '%1$s' "
"controller='%2$u' bus='%3$u' target='%4$u' unit='%5$u'"
msgstr ""
"Найден дубликат адреса диска для диска с именем назначения «%1$s», "
"контроллер=«%2$u», шина=«%3$u», назначение=«%4$u», модуль=«%5$u»"
#, c-format
msgid "Found invalid device link '%1$s' in '%2$s'"
msgstr "Недействительная ссылка на устройство «%1$s» в «%2$s»"
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%1$s' for disk '%2$s'"
msgstr "Обнаружена непредвиденная модель контроллера «%1$s» для диска «%2$s»"
msgid "Freeze domain's mounted filesystems."
msgstr "Заморозить смонтированные файловые системы домена."
#, c-format
msgid "Froze %1$d filesystem(s)\n"
msgstr "Заморожено файловых систем: %1$d\n"
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr "Полный путь к блочному устройству"
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
msgstr "полный путь или уникальное имя дискового устройства"
msgid "GET operation failed"
msgstr "Ошибка GET"
#, c-format
msgid "GET operation failed: %1$s"
msgstr "Ошибка GET: %1$s"
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "ошибка вызова GNUTLS"
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "Получить размер блочного устройства домена."
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr ""
"Возвращает статистику блочного устройства работающего домена. Для просмотра "
"описания полей добавьте --human или обратитесь к справочной странице."
msgid "Get domain launch security info"
msgstr ""
msgid "Get information of domain's mounted filesystems."
msgstr "Получить информацию о смонтированных файловых системах домена."
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr "Возвращает состояние связи виртуального интерфейса домена."
msgid ""
"Get maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
"Получить максимально допустимое время простоя домена во время живой миграции "
"на другую основную систему."
msgid "Get memory statistics for a running domain."
msgstr "Получение статистики памяти работающего домена."
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Получить статистику сетевого интерфейса для работающего домена."
msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain"
msgstr "Получить адреса сетевых интерфейсов для работающего домена"
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "Просмотр и изменение параметров blkio"
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "Просмотр и изменение параметров памяти"
msgid "Get or set node memory parameters"
msgstr "Просмотр и изменение параметров памяти узла"
msgid ""
"Get or set node memory parameters\n"
" To get the memory parameters, use following command: \n"
"\n"
" virsh # node-memory-tune"
msgstr ""
"Просмотр и изменение параметров памяти узла.\n"
" Команда просмотра параметров:\n"
"\n"
" virsh # node-memory-tune"
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr "просмотр и изменение параметров NUMA"
msgid "Get or set perf event"
msgstr "Просмотр и изменение события perf"
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
"Просмотр и изменение параметров blkio для гостевого домена.\n"
" Для просмотра параметров blkio выполните:\n"
"\n"
" virsh # blkiotune <домен>"
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
"Просмотр и изменение параметров памяти гостевого домена.\n"
" Команда просмотра параметров:\n"
"\n"
" virsh # memtune <домен>"
msgid ""
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
" To get the numa parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
msgstr ""
"Просмотр и изменение параметров NUMA гостевого домена.\n"
" Команда просмотра параметров:\n"
"\n"
" virsh # numatune <домен>"
msgid ""
"Get or set the current perf events for a guest domain.\n"
" To get the perf events list use following command: \n"
"\n"
" virsh # perf <domain>"
msgstr ""
"Просмотр и изменение текущих событий perf для гостевого домена.\n"
" Команда просмотра событий perf:\n"
"\n"
" virsh # perf <domain>"
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr "Просмотр и изменение текущего снимка"
msgid "Get persistent config failed"
msgstr "Не удалось получить постоянную конфигурацию"
msgid "Get persistent interface state"
msgstr "получить данные о состоянии интерфейса из сохранённой конфигурации"
msgid "Get the CPU models for an arch."
msgstr "Вывод списка моделей процессоров для индивидуальной архитектуры."
msgid "Get the launch security parameters for a guest domain"
msgstr ""
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr "Получить максимальную пропускную способность миграции"
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
msgstr ""
"Получить максимальную пропускную способность миграции (в МиБ/с) для домена."
msgid "Get the name of the parent of a checkpoint"
msgstr "Получить имя родительского элемента контрольной точки"
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr "Получить имя родительского элемента снимка"
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
msgstr "Сводка блочных устройств домена."
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr "Возвращает сводку виртуальных интерфейсов домена."
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
msgstr ""
"Позволяет проверить и изменить параметры виртуального интерфейса домена."
msgid ""
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
"transferred memory pages during live migration."
msgstr ""
"Получить/указать размер кэша (в байтах), используемого для сжатия повторно "
"передаваемых страниц во время динамической миграции."
msgid "Gets or sets the domain's system time"
msgstr "Показать или изменить системное время домена"
msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains"
msgstr "Возвращает статистику по одному, нескольким или всем доменам."
#, c-format
msgid "Global feature %1$d should have already been handled"
msgstr ""
msgid "Got empty feature list from resctrl"
msgstr "От resctrl получен пустой список возможностей"
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %1$d"
msgstr "Получен недопустимый размер памяти %1$d"
msgid "Graphics are only supported when booting using UEFI"
msgstr "Графика поддерживается только при загрузке с помощью UEFI"
#, c-format
msgid "Group %1$s doesn't exist"
msgstr "Группа %1$s не существует"
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Группы команд:\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Guest %1$s got signal %2$d and crashed"
msgstr "Гостевая система %1$s аварийно завершила работу по сигналу %2$d"
msgid "Guest agent disappeared while executing command"
msgstr "Агент гостя исчез во время выполнения команды"
msgid "Guest agent is not responding"
msgstr "Агент гостя не отвечает"
#, c-format
msgid "Guest agent is not responding: %1$s"
msgstr "Агент гостя не отвечает: %1$s"
msgid "Guest agent not available for now"
msgstr "Агент гостя недоступен"
msgid "HMAT is not supported with this QEMU"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает HMAT"
#, c-format
msgid "HTTP response code %1$d for call to '%2$s'"
msgstr "Код ответа HTTP %1$d для вызова «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %1$d for call to '%2$s'. Fault is unknown, XPath "
"evaluation failed"
msgstr ""
"Код ответа HTTP %1$d на вызов «%2$s». Неизвестная ошибка: попытка проверки "
"XPath завершилась неудачей."
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %1$d for call to '%2$s'. Fault is unknown, "
"deserialization failed"
msgstr ""
"Код ответа HTTP %1$d на вызов «%2$s». Неизвестная ошибка: попытка отмены "
"последовательного порядка завершилась неудачей."
#, c-format
msgid "HTTP response code %1$d for call to '%2$s'. Fault: %3$s - %4$s"
msgstr "Код ответа HTTP %1$d на вызов «%2$s». Ошибка: %3$s — %4$s"
#, c-format
msgid "HTTP response code %1$d for download from '%2$s'"
msgstr "Код ответа HTTP %1$d для загрузки данных с «%2$s»"
#, c-format
msgid "HTTP response code %1$d for upload to '%2$s'"
msgstr "Код ответа HTTP %1$d для передачи «%2$s»"
msgid "Handshake is already complete"
msgstr "Приветствие уже завершено"
msgid "Hard disk is null"
msgstr "Жесткий диск не определен"
msgid "Holes are not supported with this stream"
msgstr "Этот поток данных не поддерживает пропуски"
#, c-format
msgid "Hook for %1$s, failed to find operation #%2$d"
msgstr "Обработчику для %1$s не удалось найти операцию #%2$d"
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "Ошибка выполнения сценария обработчика"
#, c-format
msgid "Hook script execution failed: %1$s"
msgstr "Ошибка выполнения сценария обработчика: %1$s"
msgid "Host CPU does not provide required features"
msgstr "Процессор физической системы не предоставляет обязательные функции"
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
msgstr ""
"Процессор физической системы не точно совпадает с процессором гостевой "
"системы, так как он предоставляет лишние возможности"
msgid "Host CPU does not support compatibility modes"
msgstr "Процессор основной системы не поддерживает режимы совместимости"
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %1$s\n"
msgstr ""
"Описание процессора в %1$s является подмножеством характеристик процессора "
"хоста\n"
#, c-format
msgid ""
"Host CPU model does not match required CPU vendor %1$s or(and) model %2$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Host CPU provides forbidden feature '%1$s'"
msgstr ""
msgid "Host CPU provides forbidden features"
msgstr "Процессор физической системы предоставляет запрещенные возможности"
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "Информация о SMBIOS хоста недоступна"
msgid ""
"Host not compatible with KVM; HW virtualization CPU features not found. Only "
"emulated CPUs are available; performance will be significantly limited"
msgstr ""
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr ""
"Эта платформа не поддерживает извлечение данных системной информации "
"основной системы"
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%1$s' has an unexpected format"
msgstr "Недопустимый формат регистра HostCpuIdInfo «%1$s»"
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%1$s' has an unexpected length"
msgstr "Недопустимая длина регистра HostCpuIdInfo «%1$s»"
#, c-format
msgid "HostPortGroup with name '%1$s' exists already"
msgstr "HostPortGroup «%1$s» уже существует"
msgid ""
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
msgstr ""
"HostVirtualSwitch уже существует. Изменение существующих объектов не "
"поддерживается."
msgid "Hostdev already exists in the domain configuration"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Hostdev source %1$s must be a block device"
msgstr ""
"%1$s в секции source в определении hostdev должно быть блочным устройством"
msgid "Hostname"
msgstr "Имя узла"
msgid "Hostname is needed for host key verification"
msgstr "Для проверки ключа хоста требуется имя хоста"
#, c-format
msgid "Hostname of '%1$s' is unset"
msgstr "Имя узла «%1$s» удалено."
#, c-format
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%1$s'"
msgstr ""
"«Горячее» подключение не поддерживается для типа символьного устройства "
"«%1$s»"
#, c-format
msgid "Human monitor command is not available to run %1$s"
msgstr "Команда удобного монитора недоступна для запуска %1$s"
msgid "Human readable output"
msgstr "Вывод данных в удобном для восприятия формате"
msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr "Приостановка (гибридный режим)"
#, c-format
msgid ""
"HyperV spinlock retry count differs: source: '%1$u', destination: '%2$u'"
msgstr ""
"Разное количество повторных попыток блокировки переключения HyperV: "
"источник: «%1$u», назначение: «%2$u»"
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
msgstr ""
"значение «retries» в строке <spinlocks> описания HyperV не может быть "
"меньше 4095"
#, c-format
msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%1$s', destination: '%2$s'"
msgstr "Отличается vendor_id HyperV: источник: «%1$s», назначение: «%2$s»"
msgid "HyperV vendor_id value is invalid"
msgstr "Недопустимое значение vendor_id HyperV"
#, c-format
msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %1$d characters."
msgstr "Значение vendor_id HyperV не может содержать более %1$d знаков."
#, c-format
msgid ""
"Hyperv features are not supported for architecture '%1$s' or machine type "
"'%2$s'"
msgstr ""
"Возможности HyperV не поддерживаются для архитектуры «%1$s» или типа машины "
"«%2$s»"
msgid "I/O Error"
msgstr "Ошибка ввода-вывода"
msgid "I/O error"
msgstr "Ошибка ввода-вывода"
msgid "I/O size in bytes"
msgstr "размер ввода-вывода в байтах"
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr "идентификатор экрана, для которого создается снимок"
#, c-format
msgid "IDE bus index %1$d out of [0..1] range"
msgstr "Индекс шины IDE %1$d выходит за пределы диапазона [0..1]"
#, c-format
msgid "IDE controller index %1$d out of [0] range"
msgstr "Индекс контроллера IDE %1$d выходит за пределы диапазона [0]"
msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type"
msgstr ""
"Для этого исполняемого файла QEMU или типа архитектуры не предусмотрена "
"поддержка контроллеров IDE"
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%1$s') is too large"
msgstr "Слишком большой индекс диска IDE (получен из «%1$s»)"
#, c-format
msgid "IDE unit index %1$d out of [0..1] range"
msgstr "Индекс IDE %1$d выходит за пределы диапазона [0..1]"
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr "IFLA_PORT_SELF отсутствует"
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr "IFLA_VF_PORTS отсутствует"
msgid "IO Weight"
msgstr "значение веса"
msgid "IO error on stdin"
msgstr "ошибка ввода-вывода в stdin"
msgid "IO error stdout"
msgstr "ошибка ввода-вывода в stdout"
#, c-format
msgid "IOMMU device: '%1$s' is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Устройство IOMMU: этот исполняемый файл QEMU не поддерживает «%1$s»"
#, c-format
msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with ARM Virt machines"
msgstr "Устройство IOMMU: «%1$s» поддерживается только для машин ARM Virt"
#, c-format
msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with Q35 and ARM Virt machines"
msgstr ""
#, c-format
msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with Q35 machines"
msgstr "Устройство IOMMU: «%1$s» поддерживается только для машин Q35"
#, c-format
msgid "IOMMU device: '%1$s' needs a PCI address"
msgstr ""
#, c-format
msgid "IOMMU device: '%1$s' requires ACPI"
msgstr ""
msgid "IOMMU eim requires interrupt remapping to be enabled"
msgstr "eim IOMMU требуется включение изменения привязки прерываний"
msgid ""
"IOMMU interrupt remapping requires split I/O APIC (ioapic driver='qemu')"
msgstr ""
"Для изменения привязки прерываний IOMMU требуется APIC разделения ввода-"
"вывода (ioapic driver='qemu')"
msgid "IORT table header ended early"
msgstr ""
msgid "IORT table node header ended early"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"IORT table node type %1$s has invalid length: got %2$u, expected at least "
"%3$zu"
msgstr ""
msgid "IOThread ID"
msgstr "Идентификатор IOThread"
msgid "IOThread ID number"
msgstr "Количество идентификаторов IOThread"
msgid "IOThread to be used by supported device"
msgstr "Поток ввода-вывода для сопоставления устройству"
#, c-format
msgid "IOThreads not available for bus %1$s target %2$s"
msgstr "Потоки ввода-вывода недоступны для шины %1$s назначения %2$s"
msgid "IP address"
msgstr "IP-адрес"
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%1$s' failed: %2$s"
msgstr "Поиск IP-адреса хоста «%1$s» завершился неудачей: %2$s"
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
"Необходимо определить параметр IP, так как libvirt не включает поддержку "
"запоминания IP-адресов"
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
"Необходимо предоставить параметр IP, так как отслеживание IP-адреса не "
"работает (возможно, отсутствуют соответствующие средства)"
msgid "IPC namespace support is required"
msgstr "Необходима поддержка пространства имён IPC"
msgid "ISession object is null"
msgstr "Объект ISession имеет значение null"
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr "Объект IVirtualBox имеет значение null"
msgid "Id"
msgstr "ID"
msgid "Id:"
msgstr "ID:"
msgid "Identical vcpus found in same type monitors"
msgstr "В мониторах одного типа найдены идентичные виртуальные процессоры"
msgid "Identical vcpus in cachetunes found"
msgstr "В cachetunes найдены идентичные виртуальные процессоры"
msgid "Identity attribute is already set"
msgstr "Атрибут идентификации уже определен"
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr "Гости на $uri будут проигнорированы"
#, c-format
msgid ""
"Image file for %1$s %2$s '%3$s' has unsupported suffix, expecting '%4$s'"
msgstr ""
"Недопустимый суффикс в имени файла образа %1$s %2$s «%3$s» (ожидается "
"«%4$s»)"
msgid "In use"
msgstr "Используется"
#, c-format
msgid "Inappropriate new pci controller index %1$zu exceeds addrs array length"
msgstr ""
"Неподходящий индекс нового контроллера PCI %1$zu превышает длину массива "
"адресов"
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %1$s vs %2$s"
msgstr "Входящие данные cookie содержат непредвиденный UUID %1$s вместо %2$s"
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %1$s vs %2$s"
msgstr "Недопустимое имя входных данных cookie %1$s (ожидается %2$s)"
msgid "Incoming migration"
msgstr "Входящая миграция"
#, c-format
msgid "Incomplete vnuma configuration for vnode %1$zu"
msgstr "Неполная конфигурация vnuma для виртуального узла %1$zu"
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%1$s' is not '%2$s') for SCSI "
"controller index %3$d"
msgstr ""
"Несовместимая модель контроллера SCSI («%1$s» не соответствует «%2$s») с "
"индексом %3$d"
msgid "Incorrect data type"
msgstr "Недопустимый тип данных"
msgid "Incorrect number of cells in a table row"
msgstr "Недопустимое количество ячеек в строке таблицы"
#, c-format
msgid "Incorrect xpath '%1$s'"
msgstr "Недопустимый xpath «%1$s»"
#, c-format
msgid "Index for '%1$s' controllers must be 0"
msgstr "Индекс для контроллеров «%1$s» должен быть равен 0"
#, c-format
msgid "Index for '%1$s' controllers must be > 0"
msgstr "Индекс для контроллеров «%1$s» должен быть > 0"
msgid "Init pid is not yet available"
msgstr "PID init недоступен"
msgid "Init process ID is not yet known"
msgstr "идентификатор процесса init неизвестен"
msgid "Initial memory size too large"
msgstr "Исходный размер памяти слишком велик"
#, c-format
msgid "Initialization of %1$s state driver failed: %2$s"
msgstr "Не удалось инициализировать драйвер состояния %1$s: %2$s"
#, c-format
msgid "Initialization of mandatory %1$s state driver skipped"
msgstr "Пропущена инициализация обязательного драйвера состояния %1$s"
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr "вызвать немаскируемое прерывание для гостевого домена"
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr "Вызов немаскируемого прерывания (NMI) для гостевого домена."
msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver."
msgstr "Этот драйвер виртуализации не поддерживает устройства ввода."
msgid "Input secret value is missing"
msgstr "Отсутствует входное значение секрета"
msgid "Insert the media"
msgstr "вставить носитель"
msgid "Installed bhyve binary does not support UEFI loader"
msgstr "Установленный исполняемый файл bhyve не поддерживает загрузчик UEFI"
msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock"
msgstr "Установленный исполняемый файл bhyve не поддерживает часы UTC"
msgid "Installed bhyve binary does not support bootrom"
msgstr "Установленный исполняемый файл bhyve не поддерживает bootrom"
msgid "Installed bhyve binary does not support defining CPU topology"
msgstr ""
"Установленный исполняемый файл bhyve не поддерживает определение топологии "
"процессоров"
#, c-format
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%1$s'"
msgstr "Не удалось создать экземпляр правил для интерфейса «%1$s»"
msgid "Integrity error in watchdog models"
msgstr ""
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#, c-format
msgid "Interface %1$s XML configuration edited.\n"
msgstr "XML-конфигурация интерфейса %1$s изменена.\n"
#, c-format
msgid "Interface %1$s XML configuration not changed.\n"
msgstr "XML-конфигурация интерфейса %1$s не изменилась.\n"
#, c-format
msgid "Interface %1$s defined from %2$s\n"
msgstr "Интерфейс %1$s определён на основе %2$s\n"
#, c-format
msgid "Interface %1$s destroyed\n"
msgstr "Интерфейс %1$s разрушен\n"
#, c-format
msgid "Interface %1$s started\n"
msgstr "Интерфейс %1$s запущен\n"
#, c-format
msgid "Interface %1$s undefined\n"
msgstr "Определение интерфейса %1$s удалено\n"
#, c-format
msgid "Interface (dev: %1$s) not found."
msgstr "Интерфейс (dev: %1$s) не найден"
#, c-format
msgid "Interface (mac: %1$s) not found."
msgstr "Интерфейс (MAC %1$s) не найден"
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "Интерфейс успешно подключён\n"
msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver."
msgstr "Драйвер vz не поддерживает параметры модуля интерфейса."
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "Интерфейс успешно отключён\n"
msgid "Interface doesn't have any statistics"
msgstr "Интерфейс не имеет никаких статистических данных"
#, c-format
msgid "Interface name from config %1$s doesn't match given supplied name %2$s"
msgstr "Имя интерфейса в конфигурации %1$s не соответствует %2$s"
msgid "Interface name not provided"
msgstr "Не указано имя интерфейса"
msgid "Interface not found"
msgstr "Интерфейс не найден"
#, c-format
msgid "Interface not found: %1$s"
msgstr "Интерфейс не найден: %1$s"
msgid ""
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
"only"
msgstr ""
"Тип интерфейса hostdev поддерживается только на виртуальных функциях SR-IOV"
#, c-format
msgid "Invalid %1$s attribute 'vcpus' value '%2$s'"
msgstr "Недопустимое значение атрибута «vcpus» %1$s, «%2$s»"
#, c-format
msgid "Invalid %1$s image format specified in configuration file"
msgstr "В файле конфигурации указан недопустимый формат образа %1$s"
msgid "Invalid 'cpu.max' data."
msgstr "Недопустимые данные «cpu.max»."
#, c-format
msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %1$s"
msgstr "Недопустимый список --with-loader-nvram: %1$s"
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
msgstr "Недопустимый формат «date» в BIOS"
#, c-format
msgid "Invalid CIDR address: '%1$s'"
msgstr "Недопустимый адрес CIDR: «%1$s»"
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "Недопустимое имя функции процессора"
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Недопустимая политика функций процессора"
#, c-format
msgid "Invalid CPU signature family in model %1$s"
msgstr "Недопустимое семейство в подписи процессора в модели %1$s"
#, c-format
msgid "Invalid CPU signature model in model %1$s"
msgstr "Недопустимая модель в подписи процессора в модели %1$s"
msgid ""
"Invalid CPU topology: total number of vCPUs must equal the product of "
"sockets, cores, and threads"
msgstr ""
"Недопустимая топология процессоров: общее количество виртуальных процессоров "
"должно быть равно произведению сокетов, ядер и потоков"
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%1$s'"
msgstr "Недопустимая строка производителя процессора «%1$s»"
#, c-format
msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr ""
"Недопустимый атрибут приоритета SRV DNS для службы «%1$s» в сети «%2$s»"
#, c-format
msgid "Invalid IOThread id value: '%1$d'"
msgstr "Недопустимое значение идентификатора потока ввода-вывода: «%1$d»"
#, c-format
msgid "Invalid IP address in network '%1$s' DNS HOST record"
msgstr "Недопустимый IP-адрес в записи DNS HOST сети «%1$s»"
#, c-format
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%1$s'"
msgstr "Недопустимый IP-адрес в статическом определении хоста для сети «%1$s»"
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 prefix '%1$u' in network '%2$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 prefix '%1$u' in network '%2$s'"
msgstr ""
msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr "Недопустимый обратный вызов NULL"
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %1$s. Only PCI buses up to %2$zu are available"
msgstr "Неверный адрес PCI: %1$s. Доступно до %2$zu шин PCI."
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %1$s. Only PCI domain 0 is available"
msgstr "Неверный адрес PCI %1$s. Доступен только домен 0 PCI."
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %1$s. function must be <= %2$u"
msgstr "Недопустимый адрес PCI %1$s: функция должна быть <= %2$u"
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %1$s. slot must be <= %2$zu"
msgstr "Недопустимый адрес PCI %1$s: слот должен быть <= %2$zu"
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %1$s. slot must be >= %2$zu"
msgstr "Недопустимый адрес PCI %1$s: слот должен быть >= %2$zu"
msgid ""
"Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be "
"> 0"
msgstr ""
"Недопустимый адрес PCI 0000:00:00, хотя бы одно из значений должно быть > 0 "
"(домен, шина или слот)"
#, c-format
msgid "Invalid PCI address bus='0x%1$x', must be <= 0xFF"
msgstr "Недопустимый адрес PCI, шина=«0x%1$x», должно быть <= 0xFF"
#, c-format
msgid "Invalid PCI address function=0x%1$x, must be <= 7"
msgstr "Недопустимый адрес PCI, функция=0x%1$x, должно быть <= 7"
#, c-format
msgid "Invalid PCI address slot='0x%1$x', must be <= 0x1F"
msgstr "Недопустимый адрес PCI, слот=«0x%1$x», должно быть <= 0x1F"
#, c-format
msgid "Invalid PCI address uid='0x%1$.4x', must be > 0x0000 and <= 0x%2$.4x"
msgstr ""
"Недопустимый адрес PCI, uid=«0x%1$.4x», должно быть > 0x0000 и <= 0x%2$.4x"
#, c-format
msgid "Invalid PID %1$d for VM"
msgstr "Недопустимый PID виртуальной машины: %1$d"
#, c-format
msgid "Invalid STP state value %1$d received for '%2$s'. Must be -1, 0, or 1."
msgstr ""
"Недопустимое значение состояния STP %1$d для «%2$s» (ожидается -1, 0 или 1)."
#, c-format
msgid "Invalid URI path '%1$s', try '/system'"
msgstr "Непредвиденный путь «%1$s» (попробуйте указать /system)"
#, c-format
msgid "Invalid USB Class code 0x%1$x"
msgstr ""
msgid "Invalid UUID"
msgstr "Недопустимый UUID"
msgid "Invalid XML response"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid adapter name '%1$s' for SCSI pool"
msgstr "Недопустимое имя адаптера «%1$s» для пула SCSI"
#, c-format
msgid "Invalid address '%1$s' in <ip>"
msgstr "Недопустимый адрес «%1$s» в <ip>"
#, c-format
msgid "Invalid address '%1$s' in <portForward>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid address '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr "Недопустимый адрес «%1$s» в сети «%2$s»"
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr "Недопустимый адрес устройства USB"
#, c-format
msgid ""
"Invalid address type '%1$s' for the disk '%2$s' with the bus type '%3$s'"
msgstr "Недопустимый тип адреса «%1$s» для диска «%2$s» с типом шины «%3$s»"
msgid "Invalid address."
msgstr "Недопустимый адрес."
msgid "Invalid argument"
msgstr "Недопустимый аргумент"
msgid "Invalid async job start"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Invalid attempt to reset PCI device %1$s. Only PCI endpoint devices can be "
"reset"
msgstr ""
"Некорректная попытка сброса состояния устройства PCI %1$s. Сброс состояния "
"возможен только для концевых устройств PCI"
msgid ""
"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route and/or address "
"info, not supported by QEMU"
msgstr ""
"Некорректная попытка указать маршрутизацию по IP для сетевого интерфейса со "
"стороны гостевой системы и/или данные адреса; не поддерживается QEMU"
msgid ""
"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route, not supported "
"by QEMU"
msgstr ""
"Некорректная попытка указать маршрутизацию по IP для сетевого интерфейса со "
"стороны гостевой системы; не поддерживается QEMU"
#, c-format
msgid ""
"Invalid attempt to set network interface host-side IP route and/or address "
"info on interface of type '%1$s'. This is only supported on interfaces of "
"type 'ethernet'"
msgstr ""
"Некорректная попытка указать маршрутизацию по IP для сетевого интерфейса со "
"стороны основной системы и/или данные адреса на интерфейсе типа «%1$s». "
"Поддержка указания данных такой конфигурации предусмотрена только для "
"интерфейсов типа «ethernet»"
msgid "Invalid attempt to set peer IP for guest"
msgstr "Некорректная попытка указать IP узла для гостевой системы"
msgid "Invalid auth_pending and auth combination in JSON state document"
msgstr "Недопустимая комбинация auth_pending и auth в документе состояния JSON"
#, c-format
msgid "Invalid authentication method: '%1$s'"
msgstr "Недопустимый метод аутентификации: «%1$s»"
#, c-format
msgid "Invalid autoGenerated value: %1$s"
msgstr "Недопустимое значение autoGenerated: %1$s"
#, c-format
msgid "Invalid bandwidth %1$u"
msgstr "Недопустимая пропускная способность %1$u"
#, c-format
msgid "Invalid boolean value for field '%1$s'"
msgstr "Недопустимое логическое значение поля «%1$s»"
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr "Недопустимый MAC-адрес моста «%1$s» в сети «%2$s»"
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%1$s' for disk"
msgstr "Недопустимый тип шины «%1$s» для диска"
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%1$s' for floppy disk"
msgstr "Недопустимый тип шины «%1$s» для дисковода"
#, c-format
msgid "Invalid cache id '%1$s'"
msgstr "Недопустимый идентификатор кэша «%1$s»"
msgid "Invalid call"
msgstr "Недопустимый вызов"
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr "Недопустимый вызов: нет мьютекса"
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "Недопустимый вызов: нет сеанса"
msgid "Invalid capability type"
msgstr "Недопустимый тип характеристики"
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Недействительный сертификат"
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%1$s'. Please use a chain name called '%2$s' or any of "
"the following prefixes: "
msgstr ""
"Недопустимое имя цепочки «%1$s». Используйте «%2$s» или имена с префиксами: "
#, c-format
msgid "Invalid character '%1$c' in id '%2$s' of network '%3$s'"
msgstr "Недопустимый символ «%1$c» в ID «%2$s» сети «%3$s»"
msgid "Invalid character in source channel for char device"
msgstr "Недопустимый символ в исходном канале для символьного устройства"
#, c-format
msgid "Invalid class ID %1$d"
msgstr "Недопустимый идентификатор класса %1$d"
#, c-format
msgid "Invalid collection period value '%1$d'"
msgstr "Недопустимое значение периода сбора данных: %1$d"
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %1$d"
msgstr "Недопустимый формат сжатия %1$d"
msgid "Invalid context"
msgstr "Недопустимый контекст"
#, c-format
msgid "Invalid controller id '%1$d'"
msgstr "Недопустимый идентификатор контроллера «%1$d»"
msgid "Invalid controller type for LUN"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid cpuNum in %1$s"
msgstr "Недопустимое значение cpuNum в %1$s"
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%1$zu]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid cpulist '%1$s'"
msgstr "Некорректный список процессоров «%1$s»"
msgid "Invalid data provided by guest agent"
msgstr "Агент гостевой системы предоставил недействительные данные"
#, c-format
msgid "Invalid delay value in network '%1$s'"
msgstr "Недопустимое значение задержки в сети «%1$s»"
#, c-format
msgid "Invalid device %1$s driver file %2$s is not a symlink"
msgstr ""
"Недопустимый файл драйвера устройства %1$s: %2$s не является символьной "
"ссылкой"
#, c-format
msgid "Invalid device %1$s iommu_group file %2$s is not a symlink"
msgstr ""
"Недопустимый файл iommu_group устройства %1$s: %2$s не является символьной "
"ссылкой"
#, c-format
msgid "Invalid device type supplied: %1$s"
msgstr "Недопустимый тип устройства: %1$s"
msgid "Invalid disk bus in definition"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid disk read error policy: '%1$s'"
msgstr ""
msgid "Invalid domain checkpoint"
msgstr "Недопустимая контрольная точка домена"
#, c-format
msgid "Invalid domain checkpoint: %1$s"
msgstr "Недопустимая контрольная точка домена: %1$s"
msgid "Invalid domain snapshot"
msgstr "Недопустимый снимок домена"
#, c-format
msgid "Invalid domain snapshot: %1$s"
msgstr "Недопустимый снимок домена: %1$s"
#, c-format
msgid "Invalid domain state %1$s"
msgstr "Недопустимое состояние домена %1$s"
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr "Указан недействительный домен"
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %1$s, vz driver does not support non default "
"name mappings."
msgstr ""
"Некорректный адрес диска %1$s, драйвер vz не поддерживает привязки имён, "
"отличные от привязок по умолчанию."
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only bus 0 for SATA "
"and SCSI bus."
msgstr ""
"Некорректный адрес диска %1$s, драйвер vz поддерживает только шину 0 для "
"шины SATA и SCSI."
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only one controller."
msgstr ""
"Некорректный адрес диска %1$s, драйвер vz поддерживает только один "
"контроллер."
#, c-format
msgid "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only target 0."
msgstr ""
"Некорректный адрес диска %1$s, драйвер vz поддерживает только назначение 0."
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only units 0-1 for "
"IDE bus."
msgstr ""
"Некорректный адрес диска %1$s, драйвер vz поддерживает только единицы 0-1 "
"для шины IDE."
#, c-format
msgid "Invalid driver type: %1$d"
msgstr "Недопустимый тип драйвера: %1$d"
msgid "Invalid duration"
msgstr "Недопустимый интервал"
#, c-format
msgid "Invalid enslaved interface name '%1$s' seen for bond '%2$s'"
msgstr "Недопустимое имя подчинённого интерфейса «%1$s» для связи «%2$s»"
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
"Недопустимое имя окружения: должно начинаться с буквы или знака "
"подчеркивания."
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
"Недопустимое имя окружения: может содержать буквы, цифры и знак "
"подчеркивания."
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr "Недопустимый атрибут fallback"
msgid "Invalid file descriptor while waiting for agent"
msgstr "Недопустимый файловый дескриптор при ожидании агента"
#, c-format
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor (vm='%1$s')"
msgstr ""
msgid "Invalid firmware name"
msgstr "Недопустимое имя микропрограммы"
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %1$s"
msgstr "Недопустимое имя дисковода: %1$s"
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%1$s'"
msgstr "Недопустимый формат «bonding/arp_validate» для «%1$s»"
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%1$s'"
msgstr "Недопустимый формат «bonding/mode» для «%1$s»"
msgid "Invalid format for launch security cbitpos"
msgstr ""
msgid "Invalid format for launch security reduced-phys-bits"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid forwarder IP address '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr "Недопустимый IP-адрес сервера пересылки «%1$s» в сети «%2$s»"
msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain"
msgstr ""
"Недопустимый элемент перенаправления, он должен содержать хотя бы адрес или "
"домен"
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %1$s"
msgstr "Недопустимое имя жёсткого диска: %1$s"
#, c-format
msgid "Invalid hexadecimal string '%1$s'"
msgstr "Недопустимая шестнадцатеричная строка «%1$s»"
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%1$d"
msgstr "Недопустимое имя обработчика для #%1$d"
#, c-format
msgid "Invalid host key verification method: '%1$s'"
msgstr "Недопустимый метод проверки ключа хоста: «%1$s»"
#, c-format
msgid "Invalid hostdev protocol '%1$s'"
msgstr "Недопустимый протокол устройства основной системы «%1$s»"
#, c-format
msgid "Invalid integer value '%1$s' in file '%2$s'"
msgstr "Недопустимое целое значение «%1$s» в файле «%2$s»"
#, c-format
msgid "Invalid ipv6 setting '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr "Недопустимый параметр IPv6 «%1$s» в сети «%2$s»"
#, c-format
msgid "Invalid libxl cpuid key=value element: %1$s"
msgstr ""
"Некорректный элемент идентификатора процессора libxl ключ=значение: %1$s"
#, c-format
msgid "Invalid libxl cpuid value: %1$s"
msgstr "Недопустимое значение cpuid libxl: %1$s"
#, c-format
msgid "Invalid lifecycle action '%1$s'."
msgstr "Недопустимое действие жизненного цикла «%1$s»."
#, c-format
msgid "Invalid lifecycle type '%1$s'."
msgstr "Недопустимый тип жизненного цикла «%1$s»."
#, c-format
msgid "Invalid log destination '%1$s' for log output '%2$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid log priority %1$d"
msgstr "Недопустимый приоритет журнала %1$d"
#, c-format
msgid "Invalid log priority '%1$s' for log output '%2$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%1$s'"
msgstr "Недопустимая подстановка из «%1$s»"
#, c-format
msgid "Invalid lookup of '%1$s' from '%2$s'"
msgstr "Недопустимая подстановка «%1$s» из «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
"Invalid macTableManager setting '%1$s' in domain interface's <actual> element"
msgstr ""
"Недопустимый параметр macTableManager «%1$s» в элементе интерфейса домена "
"<actual>"
#, c-format
msgid "Invalid macTableManager setting '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr "Недопустимый параметр macTableManager «%1$s» в сети «%2$s»"
#, c-format
msgid "Invalid macTableManager setting '%1$s' in network port"
msgstr "Недопустимый параметр macTableManager «%1$s» в записи сетевого порта"
#, c-format
msgid "Invalid match string '%1$s'"
msgstr "Недопустимая строка соответствия «%1$s»"
#, c-format
msgid "Invalid message prog=%1$d type=%2$d serial=%3$u proc=%4$d"
msgstr "Некорректное сообщение: прог.=%1$d, тип=%2$d, посл.=%3$u, проц.=%4$d"
msgid "Invalid migration cookie"
msgstr "Недопустимый cookie миграции"
#, c-format
msgid "Invalid mode attribute '%1$s'"
msgstr "Недопустимый атрибут «%1$s» режима"
#, c-format
msgid "Invalid mode setting '%1$s' in network port"
msgstr "Недопустимый параметр режима «%1$s» в записи сетевого порта"
#, c-format
msgid "Invalid mode: %1$s"
msgstr "Недопустимый режим: %1$s"
#, c-format
msgid "Invalid monitor cache level '%1$d'"
msgstr "Недопустимый уровень кэширования монитора «%1$d»"
#, c-format
msgid "Invalid msr[%1$zu]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid mtu size '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr "Недопустимый размер mtu «%1$s» в сети «%2$s»"
#, c-format
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr ""
"Недопустимый MAC-адрес моста «%1$s» для многоадресной рассылки в сети «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
"Invalid netmask '%1$s' for address '%2$s' in network '%3$s' (both must be "
"IPv4)"
msgstr ""
"Недопустимая маска сети «%1$s» адреса «%2$s» в сети «%3$s» (требуется IPv4)"
#, c-format
msgid "Invalid netmask '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr "Недопустимая маска «%1$s» для сети «%2$s»"
msgid "Invalid network filter"
msgstr "недопустимый сетевой фильтр"
msgid "Invalid network filter binding"
msgstr "Недопустимая привязка сетевого фильтра"
#, c-format
msgid "Invalid network filter binding: %1$s"
msgstr "Недопустимая привязка сетевого фильтра: %1$s"
#, c-format
msgid "Invalid network filter: %1$s"
msgstr "Недопустимый сетевой фильтр: %1$s"
msgid "Invalid network port pointer"
msgstr "Недопустимый указатель сетевого порта"
#, c-format
msgid "Invalid network port pointer: %1$s"
msgstr "Недопустимый указатель сетевого порта: %1$s"
#, c-format
msgid "Invalid node id %1$u "
msgstr "Недопустимый идентификатор узла %1$u "
#, c-format
msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %1$s"
msgstr "Недопустимый набор узлов «numatune»: %1$s"
#, c-format
msgid "Invalid nvram format: '%1$s'"
msgstr "Недопустимый формат nvram: «%1$s»"
#, c-format
msgid ""
"Invalid or not yet handled value '%1$s' for VMX entry '%2$s' for device type "
"'%3$s'"
msgstr ""
"Недопустимое или необрабатываемое значение «%1$s» в записи VMX «%2$s» для "
"устройства «%3$s»"
msgid "Invalid parameter"
msgstr "Недопустимый параметр"
msgid "Invalid parameter type passed to free"
msgstr "Для освобождения передан недопустимый тип параметра"
#, c-format
msgid "Invalid parameters macaddr=%1$p allowRetry=%2$p"
msgstr ""
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
msgstr "Неполная спецификация адреса ccw virtio"
msgid "Invalid partition type"
msgstr "Недопустимый тип раздела"
#, c-format
msgid "Invalid passthrough mode %1$s"
msgstr "Недопустимый сквозной режим %1$s"
#, c-format
msgid "Invalid peer '%1$s' in <ip>"
msgstr "Недопустимый одноранговый узел «%1$s» в <ip>"
msgid "Invalid persistent_state value, either 'yes' or 'no'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid pool type '%1$s'"
msgstr "Недопустимый тип пула «%1$s»"
#, c-format
msgid "Invalid port number: %1$s"
msgstr "Недопустимый номер порта: %1$s"
#, c-format
msgid "Invalid port range '%1$u-%2$u'."
msgstr "Недопустимый диапазон портов «%1$u — %2$u»"
#, c-format
msgid "Invalid portForward proto value %1$u"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%1$s'"
msgstr "Недопустимый префикс или маска сети для «%1$s»"
#, c-format
msgid "Invalid prefix value '%1$s' in <ip>"
msgstr "Недопустимое значение префикса «%1$s» в <ip>"
#, c-format
msgid "Invalid priority '%1$s' for filter '%2$s'"
msgstr "Недопустимый приоритет «%1$s» для фильтра «%2$s»"
#, c-format
msgid "Invalid rate '%1$s' specified"
msgstr "Указана недопустимая скорость «%1$s»"
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%1$s'"
msgstr "Недопустимый относительный путь: «%1$s»"
msgid "Invalid resctrl monitor"
msgstr "Недопустимый монитор resctrl"
msgid "Invalid secret"
msgstr "Недопустимый секрет"
#, c-format
msgid "Invalid secret: %1$s"
msgstr "Недопустимый секрет: %1$s"
#, c-format
msgid "Invalid security label %1$s"
msgstr "Недопустимая метка безопасности %1$s"
#, c-format
msgid "Invalid security label '%1$s'"
msgstr "Недопустимая метка безопасности «%1$s»"
msgid "Invalid setting for HPT resizing"
msgstr "Недопустимый параметр для изменения размера HPT"
#, c-format
msgid "Invalid setting for pseries feature '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid source mode: %1$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='0x%1$x' ssid='0x%2$x' "
"devno='0x%3$04x'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid state '%1$s' in domain snapshot XML"
msgstr "Недопустимое состояние «%1$s» в XML снимка домена"
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr "Недопустимое состояние операции."
msgid "Invalid state transition"
msgstr "Неверное изменение состояния"
msgid "Invalid stream hole"
msgstr "Недопустимый пропуск в потоке"
#, c-format
msgid "Invalid string '%1$s' for escape sequence"
msgstr "Недопустимая строка «%1$s» в управляющей последовательности"
msgid "Invalid suspend target"
msgstr "Неизвестный объект для приостановки"
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "Недопустимый синтаксис аргумента --set, ожидается пара «имя=значение»"
msgid "Invalid target"
msgstr "Недопустимое значение аргумента target"
#, c-format
msgid "Invalid target domain state '%1$s'. Refusing snapshot reversion"
msgstr ""
"Недопустимое состояние домена назначения «%1$s». Отказ в восстановлении "
"снимка."
msgid "Invalid target model for serial device"
msgstr "Недопустимая модель назначения для последовательного устройства"
#, c-format
msgid ""
"Invalid to specify MAC address '%1$s' in network '%2$s' IPv6 static host "
"definition"
msgstr ""
"Не удалось задать MAC-адрес «%1$s» в статическом определении узла IPv6 для "
"сети «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
"Invalid type '%1$s' requested for parameter '%2$s', actual type is '%3$s'"
msgstr "Запрошен недопустимый тип («%1$s») параметра «%2$s». Ожидается «%3$s»."
#, c-format
msgid "Invalid unsigned integer value '%1$s' in file '%2$s'"
msgstr "Недопустимое значение беззнакового целого «%1$s» в файле «%2$s»"
#, c-format
msgid "Invalid unsigned long long value '%1$s' in file '%2$s'"
msgstr ""
"Недопустимое значение числа типа long long без знака «%1$s» в файле «%2$s»"
#, c-format
msgid "Invalid unsigned scaled integer value '%1$s' in file '%2$s'"
msgstr ""
"Недопустимое значение беззнакового масштабированного целого «%1$s» в файле "
"«%2$s»"
#, c-format
msgid ""
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %1$s - 'floor' is only "
"supported for interface type 'network' with forward type 'nat', 'route', "
"'open' or none"
msgstr ""
"Недопустимое использование «floor» для интерфейса MAC %1$s: «floor» "
"поддерживается только для типа интерфейса «network» c типом перенаправления "
"«nat», «route», «open» или без перенаправления"
#, c-format
msgid ""
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %1$s - network '%2$s' "
"has no inbound QoS set"
msgstr ""
"Недопустимое использование «floor» для интерфейса MAC %1$s: для сети %2$s не "
"настроены функции QoS"
#, c-format
msgid "Invalid uuid '%1$s' for new mdev device"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid value '%1$s' for '%2$s'"
msgstr "Недопустимое значение «%1$s» для «%2$s»"
#, c-format
msgid "Invalid value '%1$s' for VMX entry '%2$s'"
msgstr "Недопустимое значение «%1$s» для записи VMX «%2$s»"
#, c-format
msgid "Invalid value '%1$s' for element or attribute '%2$s'"
msgstr "Недопустимое значение «%1$s» для элемента или атрибута «%2$s»"
#, c-format
msgid "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected UUID"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected "
"integer value"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected long "
"long integer value"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected non-"
"negative integer value"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected non-"
"negative value"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': Zero is not permitted"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%1$s': expected double"
msgstr "Недопустимое значение поля «%1$s», ожидается двойное число"
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%1$s': expected int"
msgstr "Недопустимое значение поля «%1$s», ожидается целое число"
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%1$s': expected long long"
msgstr "Недопустимое значение поля «%1$s», ожидается число типа long long"
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%1$s': expected unsigned int"
msgstr "Недопустимое значение поля «%1$s», ожидается целое число без знака"
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%1$s': expected unsigned long long"
msgstr ""
"Недопустимое значение поля «%1$s», ожидается число типа long long без знака"
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
msgstr "Недопустимое количество анализируемых процессоров"
#, c-format
msgid "Invalid value for option %1$s"
msgstr "Недопустимое значение параметра %1$s"
msgid "Invalid value for start CPU"
msgstr "Недопустимое значение параметра start"
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr "Недопустимое значение времени ожидания"
#, c-format
msgid "Invalid value of %1$d for I/O weight"
msgstr "Недопустимое значение веса: %1$d "
#, c-format
msgid "Invalid value of 'cpuset': %1$s"
msgstr "Недопустимое значение параметра «cpuset»: %1$s"
#, c-format
msgid "Invalid value of 'nodemask': %1$s"
msgstr "Недопустимое значение «nodemask»: %1$s"
#, c-format
msgid "Invalid value of 'nodeset': %1$s"
msgstr "Недопустимое значение параметра «nodeset»: %1$s"
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %1$s"
msgstr "Недопустимый элемент производителя модели процессора: %1$s"
msgid "Invalid virNetLibsshSession *"
msgstr ""
msgid "Invalid virNetSSHSession *"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid vnuma configuration for vnode %1$zu"
msgstr "Недействительная конфигурация vnuma для виртуального узла %1$zu"
#, c-format
msgid "Invalid volume name %1$s"
msgstr "Недопустимое имя тома %1$s"
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%1$d)"
msgstr "Недопустимая операция виртуального порта (%1$d)"
#, c-format
msgid "Invocation of %1$s returned an error: %2$s (%3$d)"
msgstr "Вызов %1$s вернул ошибку: %2$s (%3$d)"
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
msgstr "Вызвать fstrim на смонтированных файловых системах домена."
msgid "Iteration:"
msgstr "Итерация:"
#, c-format
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %1$u"
msgstr "Идентификатор итератора превышает максимальное значение %1$u"
msgid "JSON array -> commandline conversion function not provided"
msgstr ""
#, c-format
msgid "JSON backing volume definition '%1$s' lacks 'file' object"
msgstr "В определении JSON резервного тома «%1$s» отсутствует объект «file»"
#, c-format
msgid "JSON backing volume definition '%1$s' lacks driver name"
msgstr "В определении JSON резервного тома «%1$s» отсутствует имя драйвера"
#, c-format
msgid ""
"JSON backing volume definition '%1$s' must not have nested format drivers"
msgstr ""
"Определение JSON резервного тома «%1$s» не должно содержать вложенные "
"драйверы форматирования"
msgid "JSON string array contains non-string element"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Job submission failed on interface '%1$s'"
msgstr "Не удалось отправить задание интерфейсу «%1$s»"
msgid "Job type:"
msgstr "Тип задания:"
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
msgstr ""
"Просто ориентир для игнорирования непрерывных свободных диапазонов с длиной,"
"которая меньше этой (в байтах)"
msgid "KVM is not supported on this platform"
msgstr "Эта платформа не поддерживает KVM"
msgid "Kernel does not provide mount namespace"
msgstr "Ядро не предоставляет пространство имён монтирования"
msgid "Kernel does not support private devpts"
msgstr "Ядро не поддерживает закрытые devpts"
msgid "Kernel doesn't support user namespace"
msgstr "Ядро не поддерживает пространство имён пользователя"
msgid "Kernel image path in this domain is not defined"
msgstr ""
msgid "Key file path must be provided for private key authentication"
msgstr ""
"Для аутентификации с помощью закрытого ключа необходимо указать путь к файлу "
"ключа"
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr "Ключ текущего сеанса отличается от предыдущего"
msgid "Known, but different label format present, requires build --overwrite"
msgstr ""
"Обнаружен известный, но отличающийся формат метки, требуется команда build --"
"overwrite"
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
msgstr "Пространство имён входа гостевой системы LXC"
#, c-format
msgid "Lease %1$s in lockspace %2$s already exists"
msgstr "Аренда %1$s уже существует в пространстве блокирования %2$s"
#, c-format
msgid "Lease %1$s in lockspace %2$s does not exist"
msgstr "Аренда %1$s не существует в пространстве блокирования %2$s"
#, c-format
msgid "Lease path '%1$s' exceeds %2$d characters"
msgstr "Путь аренды «%1$s» содержит больше %2$d знаков"
#, c-format
msgid "Library '%1$s' doesn't exist"
msgstr "Библиотека «%1$s» не существует."
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr "Функция библиотеки вернула ошибку, но не установлено virError"
msgid "Libvirt"
msgstr "Libvirt"
#, c-format
msgid "Lifecycle event '%1$s' doesn't support '%2$s' action"
msgstr "Событие жизненного цикла «%1$s» не поддерживает действие «%2$s»"
msgid "Link already defined"
msgstr "Подключение уже определено"
msgid "List all manageable clients connected to <server>."
msgstr "Список всех управляемых клиентов, подключённых к серверу <server>."
msgid "List all manageable servers on a daemon."
msgstr "Список всех управляемых серверов фоновой службы."
msgid "List checkpoints for a domain"
msgstr "Список контрольных точек домена"
msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
msgstr "Вывод списка возможных событий. Ожидание событий доменов."
msgid "List event types, or wait for network events to occur"
msgstr "Вывод списка возможных событий. Ожидание сетевых событий."
msgid "List event types, or wait for node device events to occur"
msgstr "Вывод списка возможных событий. Ожидание событий устройства узла."
msgid "List event types, or wait for secret events to occur"
msgstr "Вывод списка возможных событий. Ожидание событий секретов."
msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur"
msgstr "Вывод списка возможных событий. Ожидание событий пула носителей."
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "Показать снимки домена"
msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
msgstr "прослушивание событий монитора QEMU"
msgid "Listen for TCP/IP connections"
msgstr "Ожидание подключений TCP/IP"
msgid "Load kvm_hv for better performance"
msgstr "Загрузить kvm_hv для улучшения производительности"
msgid "Load the 'fuse' module to enable /proc/ overrides"
msgstr "Загрузите модуль «fuse», чтобы включить переназначения /proc/"
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
msgstr ""
"Загрузите модуль «tun», чтобы включить сетевые функции для гостевых систем "
"QEMU"
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
msgstr ""
"Загрузите модуль «vhost_net», чтобы повысить производительность сети virtio"
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
#, c-format
msgid "Lockspace for path %1$s already exists"
msgstr "Пространство блокирования в %1$s уже существует"
#, c-format
msgid "Lockspace for path %1$s does not exist"
msgstr "Пространство блокирования в %1$s не существует"
#, c-format
msgid "Lockspace location %1$s exists, but is not a directory"
msgstr ""
"Расположение пространства блокирования %1$s существует, но не является "
"каталогом"
#, c-format
msgid "Lockspace path '%1$s' exceeded %2$d characters"
msgstr "Путь к пространству блокирования «%1$s» содержит больше %2$d знаков"
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%1$s' is locked"
msgstr "Ресурс пространства блокирования «%1$s» заблокирован"
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%1$s' is not locked"
msgstr "Ресурс пространства блокирования «%1$s» не заблокирован"
#, c-format
msgid ""
"Log output '%1$s' does not meet the format requirements for destination type "
"'%2$s'"
msgstr ""
msgid "Logging filters: "
msgstr "Фильтры журналирования: "
msgid "Logging outputs: "
msgstr "Выводы в журнал: "
#, c-format
msgid "Lookup of value at index %1$u resulted in a NULL pointer"
msgstr "Поиск значения в позиции %1$u вернул нулевой указатель"
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr "Соединение с узлом назначения потеряно"
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC-адрес"
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-адрес"
#, c-format
msgid "MCS level for existing domain label %1$s already reserved"
msgstr "Уровень MCS для уже существующей метки домена %1$s уже зарезервирован"
#, c-format
msgid "MD5 hash '%1$s' unexpectedly larger than %2$d characters"
msgstr "Хэш MD5 «%1$s» неожиданно превысил %2$d знаков"
msgid "Machine is Null"
msgstr "Машина не определена"
msgid "Machine is null"
msgstr "Машина не определена"
msgid "Malformatted array index"
msgstr "Неверный формат индекса массива"
msgid "Malformatted iterator id"
msgstr "Неверный формат идентификатора итератора"
msgid "Malformatted variable"
msgstr "Неверный формат переменной"
msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document"
msgstr "Неверный формат «domuuid» в документе JSON"
#, c-format
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %1$s"
msgstr "Недопустимый формат «floor_sum»: %1$s"
msgid "Malformed 'maxCount' parameter"
msgstr "Неверно сформированный параметр «maxCount»"
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%1$s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
"Неверный формат записи «%1$s» в «uri_aliases». Параметр «alias» может "
"содержать буквы, цифры, знак подчеркивания и дефис."
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%1$s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr ""
"Неверный формат записи «%1$s» в «uri_aliases». Ожидается «alias=uri://узел/"
"путь»"
#, c-format
msgid "Malformed PCI address %1$s"
msgstr "Неверно сформированный адрес PCI %1$s"
#, c-format
msgid "Malformed PCI options %1$s"
msgstr "Неверно сформированные параметры PCI %1$s"
msgid "Malformed auth_pending field in JSON state document"
msgstr "Неверно сформированное поле auth_pending в документе состояния JSON"
msgid "Malformed clients array"
msgstr "Неверно сформированный массив clients"
msgid "Malformed conn_time field in JSON state document"
msgstr "Неверно сформированное поле conn_time в документе состояния JSON"
#, c-format
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%1$s'"
msgstr "Неверный формат настройки ctrl-alt-del: «%1$s»"
msgid "Malformed daemon data from JSON file"
msgstr "Неверно сформированные данные фоновой службы из файла JSON"
#, c-format
msgid "Malformed device value '%1$s'"
msgstr "Неверное значение устройства: «%1$s»"
#, c-format
msgid "Malformed disk capacity: '%1$s'"
msgstr "Неверно сформированная ёмкость диска: «%1$s»"
msgid "Malformed disk target"
msgstr "Неверно сформированное дисковое назначение"
#, c-format
msgid "Malformed file structure: %1$s"
msgstr "Неверно сформированная структура файла: %1$s"
msgid "Malformed files array"
msgstr "Неверно сформированный массив файлов"
#, c-format
msgid "Malformed format for filter '%1$s'"
msgstr "Неверно сформированный формат для фильтра «%1$s»"
#, c-format
msgid "Malformed format for log output '%1$s'"
msgstr ""
msgid "Malformed id field in JSON state document"
msgstr "Неверно сформированное поле идентификатора в документе состояния JSON"
msgid "Malformed lease_entries array"
msgstr "Неверно сформированный массив lease_entries"
msgid "Malformed lockspaces array"
msgstr "Неверно сформированный массив пространств блокирования"
msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document"
msgstr "Неверный формат данных max_anonymous_clients в документе JSON"
#, c-format
msgid "Malformed nbd port '%1$s'"
msgstr "Неверный формат порта nbd: «%1$s»"
msgid "Malformed output of dmidecode"
msgstr "Неверно сформированный вывод dmidecode"
msgid "Malformed ovs-vsctl output"
msgstr "Неверно сформированный вывод ovs-vsctl"
msgid "Malformed owner value in JSON document"
msgstr "Неверный формат данных владельца в документе JSON"
msgid "Malformed owners array"
msgstr "Неверно сформированный массив owners"
msgid "Malformed resources array"
msgstr "Неверно сформированный массив resources"
msgid "Malformed servers data in JSON document"
msgstr "Неверный формат данных servers в документе JSON"
msgid "Malformed services array"
msgstr "Неверно сформированный массив services"
#, c-format
msgid "Malformed size %1$s"
msgstr "Неверно сформированный размер %1$s"
msgid "Malformed socks array"
msgstr "Неверно сформированный массив socks"
msgid "Malformed stream hole packet"
msgstr "Неверно сформированный пакет пропуска в потоке"
#, c-format
msgid "Malformed wwn: %1$s"
msgstr "Неверный формат WWN: %1$s"
msgid "Manage active block operations"
msgstr "Управление активными операциями с блоками"
#, c-format
msgid "Managed save image of Domain '%1$s' XML configuration edited.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Managed save image of domain '%1$s' XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Managed save state file of domain '%1$s' updated.\n"
msgstr ""
msgid "Managed save:"
msgstr "Управляемое сохранение:"
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr "Отсутствует свойство «type» для ManagedObjectReference"
msgid "Managedsave"
msgstr "Managedsave"
msgid "Mandatory option not present"
msgstr "Отсутствует обязательный параметр"
msgid "Manipulate pages pool size"
msgstr "Управление размером пула страниц"
#, c-format
msgid "Max backup %1$zu must be less than or equal to %2$d"
msgstr ""
"Максимальное количество файлов резервных копий %1$zu должно быть меньше или "
"равно %2$d"
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
"максимально доступный объем памяти с учетом swap (по умолчанию целое "
"значение в КиБ)"
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "максимальный объем памяти (по умолчанию целое значение в КиБ)"
msgid "Max memory:"
msgstr "Макс.память:"
#, c-format
msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit %1$u"
msgstr ""
"Максимальное количество процессоров превышает установленное ограничение для "
"типа машины %1$u"
#, c-format
msgid "Maximum supported number of ISA serial ports is '%1$d'"
msgstr ""
msgid "Media Registry is null"
msgstr "Реестр носителей не определен"
msgid "Media registry is null"
msgstr "Реестр носителей не определен"
msgid "Mediated host device assignment requires VFIO support"
msgstr ""
"Для сопоставления промежуточных устройств основной системы требуется "
"поддержка VFIO"
msgid "Memory"
msgstr "Память"
#, c-format
msgid "Memory '%1$llu' must be less than %2$llu"
msgstr "Размер памяти «%1$llu» должен быть меньше %2$llu"
#, c-format
msgid ""
"Memory Bandwidth allocation of size %1$u is not divisible by granularity %2$u"
msgstr ""
"Размер выделяемой пропускной способности памяти %1$u, не является кратным "
"уровню детализации %2$u"
#, c-format
msgid ""
"Memory Bandwidth allocation of size %1$u is smaller than the minimum allowed "
"allocation %2$u"
msgstr ""
"Размер выделяемой пропускной способности памяти, %1$u, меньше минимально "
"допустимого размера %2$u"
#, c-format
msgid "Memory Bandwidth already defined for node %1$u"
msgstr "Для узла %1$u уже определена пропускная способность памяти"
msgid "Memory Bandwidth value exceeding 100 is invalid."
msgstr ""
"Значение пропускной способности памяти, превышающее 100, является "
"некорректным."
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%1$s' is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
"Эта версия QEMU не поддерживает тип устройства дополнительной памяти «%1$s»"
msgid "Memory bandwidth:"
msgstr "Пропускная способность памяти:"
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr "На этом хосте нет cgroup памяти"
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
"ограничение на объем при одновременном обращении к памяти (по умолчанию "
"целое значение в КиБ)"
msgid "Memory parameter is not supported by vz driver"
msgstr "Драйвер vz не поддерживает параметр памяти"
msgid "Memory processed:"
msgstr "Обработано памяти:"
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Осталось памяти:"
msgid ""
"Memory size must be specified via <memory> or in the <numa> configuration"
msgstr ""
"Размер памяти должен быть указан с помощью <memory> или в конфигурации <numa>"
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
msgstr "Размер памяти должен быть кратен 1 МБ."
msgid "Memory size:"
msgstr "Объём памяти:"
msgid "Memory total:"
msgstr "Всего памяти:"
msgid "Memory tuning is not available in session mode"
msgstr "Настройка памяти недоступна в режиме сеанса"
msgid "Messages:"
msgstr ""
msgid "Metadata modified"
msgstr "Метаданные были изменены"
msgid "Metadata not changed"
msgstr "Метаданные не были изменены"
msgid "Metadata removed"
msgstr "Метаданные удалены"
msgid "Metadata:"
msgstr "Метаданные:"
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr "Отсутствует свойство «type» для MethodFault"
msgid ""
"Migratable attribute for host-passthrough CPU is not supported by this QEMU "
"binary"
msgstr ""
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"Перенести домен на другой узел. Добавьте --live для динамической миграции."
msgid "Migrated"
msgstr "Перенесён"
msgid "Migration"
msgstr "Миграция"
msgid ""
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
"parameters were passed"
msgstr ""
"Передаются расширенные параметры, но API миграции с расширенными параметрами "
"не поддерживается"
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr "URI миграции должен определять хост и пул ресурсов"
msgid "Migration capabilities can only be set by a migration job"
msgstr "Возможности миграции можно указать только с помощью задания миграции"
msgid "Migration cookie parameters are not provided."
msgstr "Не предоставлены параметры cookie миграции."
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr "Cookie миграции не оканчивается символом NULL"
msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host"
msgstr "Ошибка миграции. Домен не работает на новом узле."
#, c-format
msgid ""
"Migration failed. No domain on destination host with matching name '%1$s'"
msgstr ""
"Ошибка миграции. На хосте назначения нет домена с совпадающим именем «%1$s»."
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr "Данные миграции графических компонентов уже имеются"
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr "Данные состояния блокирования миграции уже имеются"
msgid ""
"Migration may lead to data corruption if disks use cache other than none or "
"directsync"
msgstr ""
"Миграция может привести к повреждению данных, если для дисков используется "
"значение cache, отличное от none или directsync"
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr "Невозможно выполнить миграцию без vCenter"
#, c-format
msgid "Migration option '%1$s' is not supported by QEMU binary"
msgstr "Этот исполняемый файл QEMU не поддерживает параметр миграции «%1$s»"
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr "Постоянные данные миграции уже имеются"
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
"Адреса источника и получателя должны ссылаться на один и тот же vCenter"
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %1$s requires cookie support"
msgstr ""
"Для выполнения миграции с драйвером блокирования %1$s необходимо включить "
"поддержку cookie"
msgid "Migration without shared storage is unsafe"
msgstr "Миграция без совместно используемого хранилища является небезопасной"
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
"минимально гарантируемый объем памяти (по умолчанию целое значение в КиБ)"
#, c-format
msgid "Minimum supported %1$s version is %2$s but found version '%3$s'"
msgstr "%1$s поддерживается начиная с версии %2$s, но обнаружена версия «%3$s»"
#, c-format
msgid "Missing %1$s attribute 'vcpus'"
msgstr "Отсутствует атрибут «vcpus» %1$s"
#, c-format
msgid "Missing %1$s lock state for migration cookie"
msgstr "Отсутствует состояние блокирования %1$s для cookie миграции"
#, c-format
msgid "Missing '%1$s' field in lock manager driver"
msgstr "В драйвере управления блокированием отсутствует поле «%1$s»"
#, c-format
msgid "Missing '%1$s' property"
msgstr "Свойство «%1$s» отсутствует"
#, c-format
msgid "Missing '%1$s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
"При получении ManagedEntityStatus не удалось обнаружить свойство «%1$s»"
#, c-format
msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%1$s'"
msgstr "Отсутствует разделитель «/» в строке монтирования cgroup «%1$s»"
msgid "Missing 'domname' in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит «domname»"
msgid "Missing 'domuuid' in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит «domuuid»"
msgid "Missing 'driver' in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит «driver»"
#, c-format
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%1$s'"
msgstr "Не задан атрибут «end» диапазона dhcp для сети «%1$s»"
msgid "Missing 'filename' in CPU map include"
msgstr "Отсутствует «filename» во включаемом файле карты процессоров"
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr "Секция <lease> должна содержать элемент «key»"
msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
msgstr "Отсутствует атрибут «link» для NIC"
#, c-format
msgid "Missing 'name' property in %1$s lookup"
msgstr "Строка поиска %1$s не содержит «name»"
msgid "Missing 'path' attribute to 'target' element for lease"
msgstr ""
msgid "Missing 'path' field in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит поле «path»"
msgid "Missing 'pipefd' in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит «pipefd»"
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr "Свойство runtime.powerState отсутствует"
#, c-format
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%1$s'"
msgstr "Не задан атрибут «start» диапазона dhcp для сети «%1$s»"
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "Секция <lease> должна содержать элемент «target»"
msgid "Missing 'uuid' attribute for element <address>"
msgstr "Отсутствует атрибут «uuid» элемента <address>"
msgid "Missing <address> element"
msgstr "Отсутствует элемент <address>"
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
msgstr ""
"Секция hostdev для устройств типа storage должна содержать элемент <block>"
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
msgstr ""
"Секция hostdev для символьных устройств должна содержать элемент <char>"
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
msgstr ""
"Секция hostdev для сетевых устройств должна содержать элемент <interface>"
msgid "Missing <secret> element in auth"
msgstr "Отсутствует элемент <secret> в auth"
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
msgstr "Секция hostdev должна содержать элемент <source>"
msgid ""
"Missing <source> element with bridge name in interface's <actual> element"
msgstr ""
"Элемент интерфейса <actual> не содержит элемент <source> с именем моста"
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "Отсутствует архитектура процессора"
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "Отсутствует имя функции"
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "Отсутствует модель процессора"
msgid "Missing ID parameter for domain object"
msgstr "Параметр ID для объекта домена не определен"
#, c-format
msgid "Missing IP address in network '%1$s' DNS HOST record"
msgstr "Запись DNS HOST сети «%1$s» не содержит IP-адрес."
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%1$s'"
msgstr "Статическое определение хоста для сети «%1$s» не содержит IP-адрес"
msgid "Missing LISTEN_FDNAMES env from systemd socket activation"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing PVR information for CPU model %1$s"
msgstr "Отсутствует информация о PVR для модели процессора %1$s"
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %1$d"
msgstr "Нет контроллера SCSI с индексом %1$d"
msgid "Missing TPM device path"
msgstr "Отсутствует путь к устройству TPM"
#, c-format
msgid "Missing URI parameter '%1$s'"
msgstr "Отсутствует параметр URI «%1$s»"
#, c-format
msgid "Missing USB bus %1$u"
msgstr "Отсутствует шина USB %1$u"
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
msgstr "Параметр UUID для объекта домена не определен"
msgid "Missing VIR_CRED_AUTHNAME credential type"
msgstr "Отсутствует тип учётных данных VIR_CRED_AUTHNAME credential type"
msgid "Missing XPath context"
msgstr ""
msgid "Missing XPath expression"
msgstr ""
msgid "Missing acpi table type"
msgstr "Отсутствует тип таблицы ACPI"
#, c-format
msgid "Missing actual data for interface '%1$s'"
msgstr "Отсутствуют фактические данные для интерфейса «%1$s»"
msgid "Missing address"
msgstr "Адрес отсутствует"
msgid "Missing address in 'phys_function' capability"
msgstr "Отсутствует адрес в записи возможностей «phys_function»"
msgid "Missing agent reply object"
msgstr "Отсутствует объект ответов агента"
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %1$s"
msgstr "Отсутствует имя предшествующей модели процессора %1$s"
#, c-format
msgid "Missing argument for '%1$s'"
msgstr "Отсутствует аргумент для «%1$s»"
#, c-format
msgid "Missing attribute '%1$s' in element '%2$s'"
msgstr "Отсутствует атрибут «%1$s» элемента «%2$s»"
msgid "Missing auth field in JSON state document"
msgstr "Документ состояния JSON не содержит поле auth"
msgid "Missing authentication callback"
msgstr "Отсутствует обратный вызов аутентификации"
msgid "Missing authentication credentials"
msgstr "Отсутствуют учётные данные аутентификации"
msgid "Missing auxiliary data in output definition"
msgstr "В определении вывода отсутствуют дополнительные данные"
#, c-format
msgid "Missing backend %1$d"
msgstr "Отсутствует модуль %1$d"
msgid "Missing bridge name"
msgstr "Отсутствует имя моста"
msgid "Missing capability type"
msgstr "Отсутствует тип возможности"
msgid "Missing client data in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит данных клиента"
msgid "Missing clients data in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит данных клиентов"
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
msgstr "Файл JSON не содержит данных defaultLockspace"
msgid "Missing device name for container-side veth"
msgstr "Отсутствует имя устройства для veth на стороне контейнера"
msgid "Missing disk file path in domain"
msgstr ""
msgid "Missing disk source file path"
msgstr "Отсутствует путь к файлу источника диска"
msgid "Missing domain"
msgstr "Отсутствует домен"
msgid "Missing errfd data in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит данных errfd"
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%1$s'"
msgstr "Отсутствует обязательная запись конфигурации «%1$s»"
msgid "Missing evdev path for input device"
msgstr ""
msgid "Missing fd data in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит данных fd"
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %1$s"
msgstr "Отсутствует имя функции для модели %1$s"
msgid "Missing files data from JSON file"
msgstr "Файл JSON не содержит данных файлов"
#, c-format
msgid "Missing group 'credentials-%1$s' referenced from group '%2$s' in '%3$s'"
msgstr ""
"Отсутствует «credentials-%1$s» группы, на которую ссылается группа «%2$s» в "
"«%3$s»"
#, c-format
msgid "Missing hostname in network '%1$s' DNS HOST record"
msgstr "Запись DNS HOST сети «%1$s» не содержит имя узла."
#, c-format
msgid "Missing ip and hostname in network '%1$s' DNS HOST record"
msgstr "Запись DNS HOST сети «%1$s» не содержит имя узла и IP-адрес."
msgid "Missing isClient data in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит данных isClient"
#, c-format
msgid "Missing item 'credentials' in group '%1$s' in '%2$s'"
msgstr "в группе «%1$s» в «%2$s» отсутствует элемент «credentials»"
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит данных keepaliveCount"
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит данных keepaliveInterval"
msgid "Missing listen element"
msgstr "Отсутствует элемент ожидания (listen)"
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "Отсутствует имя драйвера блокирования в cookie-файле миграции"
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
msgstr "Файл JSON не содержит данных пространства блокирования"
msgid "Missing macs"
msgstr "Отсутствуют MAC-адреса"
msgid "Missing magic data in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит данных magic"
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
msgstr "Должно быть определено среднее значение или нижний порог"
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит данных max_clients"
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит данных max_workers"
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит данных min_workers"
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr "Отсутствует объект ответов монитора"
msgid "Missing name parameter for domain object"
msgstr "Параметр имени для объекта домена не определен"
msgid "Missing network port PCI address"
msgstr "Отсутствует адрес PCI сетевого порта"
msgid "Missing network port bridge name"
msgstr "Отсутствует имя моста сетевого порта"
msgid "Missing network port driver name"
msgstr "Отсутствует имя драйвера сетевого порта"
msgid "Missing network port link device name"
msgstr "Отсутствует имя устройства связи сетевого порта"
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
msgstr "Документ состояния JSON не содержит поле nrequests_client_max"
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr "Свойство «hostName» отсутствует или пустое"
#, c-format
msgid "Missing or inconsistent resctrl info for level '%1$u' type '%2$s'"
msgstr ""
"Отсутствуют или являются некорректными данные resctrl для уровня «%1$u», тип "
"«%2$s»"
msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth allocation"
msgstr ""
"Отсутствуют или являются некорректными данные resctrl для выделения "
"пропускной способности памяти"
#, c-format
msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth node '%1$u'"
msgstr ""
"Отсутствуют или являются некорректными данные resctrl для узла пропускной "
"способности памяти «%1$u»"
msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response"
msgstr ""
"В ответе query-rx-filter пропущено «broadcast-allowed» или указаны "
"некорректные данные"
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %1$s"
msgstr ""
"Атрибут «end» в строке <port> в секции <nat> в описании <forward> для сети "
"%1$s не определен или содержит недопустимое значение"
msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response"
msgstr ""
"В ответе query-rx-filter пропущено «main-mac» или указаны некорректные данные"
msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response"
msgstr ""
"В ответе query-rx-filter пропущено «multicast» или указаны некорректные "
"данные"
msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response"
msgstr ""
"В ответе query-rx-filter пропущено «multicast-overflow» или указаны "
"некорректные данные"
msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
"В ответе query-rx-filter пропущен массив «multicast-table» или указаны "
"некорректные данные"
msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response"
msgstr ""
"В ответе query-rx-filter пропущено «promiscuous» или указаны некорректные "
"данные"
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %1$s"
msgstr ""
"Атрибут «start» в строке <port> в секции <nat> в описании <forward> для сети "
"%1$s не определен или содержит недопустимое значение"
msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response"
msgstr ""
"В ответе query-rx-filter пропущено «unicast» или указаны некорректные данные"
msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response"
msgstr ""
"В ответе query-rx-filter пропущено «unicast-overflow» или указаны "
"некорректные данные"
msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
"В ответе query-rx-filter пропущен массив «unicast-table» или указаны "
"некорректные данные"
msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response"
msgstr ""
"В ответе query-rx-filter пропущено «vlan» или указаны некорректные данные"
msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
"В ответе query-rx-filter пропущен массив «vlan-table» или указаны "
"некорректные данные"
#, c-format
msgid "Missing or invalid CPU address size in %1$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing or invalid CPU frequency in %1$s"
msgstr "В %1$s пропущена частота процессора или указаны некорректные данные"
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %1$zu of 'multicast' list in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
"В ответе query-rx-filter пропущен элемент %1$zu списка «multicast» или "
"указаны некорректные данные"
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %1$zu of 'unicast' list in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
"В ответе query-rx-filter пропущен элемент %1$zu списка «unicast» или указаны "
"некорректные данные"
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %1$zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
"В ответе query-rx-filter пропущен элемент %1$zu массива «vlan-table» или "
"указаны некорректные данные"
msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
msgstr "В ответе query-rx-filter пропущено имя или указаны некорректные данные"
msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value"
msgstr "Значение «unique_id» для адаптера scsi пропущено или указано неверно"
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит данных ownerId"
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит данных ownerName"
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит данных ownerPid"
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит данных ownerUUID"
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
msgstr ""
"Отсутствует путь или пространство блокирования для арендованного ресурса"
msgid "Missing pid data in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит PID"
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr ""
"Отсутствует символ инициализации подключаемых модулей «virLockDriverImpl»"
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит данных priority_workers"
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
msgstr "Отсутствует поле privateData в документе состояния JSON"
#, c-format
msgid "Missing property '%1$s' in answer"
msgstr "В ответе отсутствует свойство «%1$s»"
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
msgstr "Документ состояния JSON не содержит поле readonly"
#, c-format
msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%1$s'"
msgstr "Запись SRV сети «%1$s» не содержит обязательный атрибут «service»"
#, c-format
msgid "Missing required address attribute in network '%1$s'"
msgstr "Обязательный атрибут адреса для сети «%1$s» не определен"
msgid "Missing required address in <ip>"
msgstr "Отсутствует обязательный адрес в <ip>"
#, c-format
msgid "Missing required attribute '%1$s' in element '%2$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network "
"%1$s"
msgstr ""
"Элемент <forward> в <interface> сети %1$s не содержит обязательный атрибут "
"«dev»"
#, c-format
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%1$s'"
msgstr "Элемент <pf> в сети %1$s не содержит обязательный атрибут «dev»"
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
msgstr "Обязательный атрибут имени в <portgroup>"
#, c-format
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %1$s"
msgstr "Запись DNS TXT сети %1$s не содержит обязательное имя или значение."
msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element"
msgstr "Отсутствует обязательный атрибут nodeset в элементе memnode"
msgid "Missing resctrl monitor alloc"
msgstr "Отсутствует выделение для монитора resctrl"
msgid "Missing resource fd in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит дескриптор ресурса"
msgid "Missing resource flags in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит флаги ресурсов"
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит lockHeld"
msgid "Missing resource name in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит имя ресурса"
msgid "Missing resource owners in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит данных о владельцах ресурса"
msgid "Missing resource path in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит путь к ресурсу"
msgid "Missing resources value in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит определения ресурсов"
msgid "Missing restricted data in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит данных restricted"
msgid "Missing scsi_host PCI address element"
msgstr "Отсутствует элемент адреса scsi_host PCI"
#, c-format
msgid "Missing separator in sched info '%1$s'"
msgstr "Отсутствует разделитель в информации sched «%1$s»"
msgid "Missing server data from JSON file"
msgstr "Файл JSON не содержит данных сервера"
msgid "Missing service data in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит данных службы"
msgid "Missing services data in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит данных служб"
msgid "Missing sock field in JSON state document"
msgstr "Документ состояния JSON не содержит поле sock"
msgid "Missing socks field in JSON state document"
msgstr "Документ состояния JSON не содержит поле socks"
msgid "Missing source channel attribute for char device"
msgstr "Отсутствует атрибут исходного канала для символьного устройства"
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Отсутствует атрибут узла источника для символьного устройства"
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Отсутствует атрибут пути к источнику для символьного устройства"
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Отсутствует атрибут исходной службы для символьного устройства"
msgid "Missing storage block path"
msgstr "Отсутствует путь к блочному устройству хранения"
msgid "Missing storage host block path"
msgstr "Отсутствует путь к блочному устройству хранения основной системы"
#, c-format
msgid "Missing storage volume name for disk '%1$s'"
msgstr "Отсутствует название тома для диска «%1$s»"
#, c-format
msgid "Missing udev property '%1$s' on '%2$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %1$s"
msgstr "Отсутствует строка производителя процессора %1$s"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#, c-format
msgid "Model %1$s too big for destination"
msgstr "Модель %1$s выходит за пределы допустимой длины для назначения"
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Имя модели содержит недопустимые символы"
msgid "Modifies an existing IOThread of the guest domain."
msgstr "Изменяет существующий поток ввода-вывода гостевого домена."
#, c-format
msgid "Monitor path %1$s too big for destination"
msgstr ""
"Путь к монитору %1$s выходит за пределы допустимой длины для назначения"
msgid "Monitor vcpus conflicts with allocation"
msgstr "Отслеживать конфликты выделения виртуальных процессоров"
msgid "Mount namespace support is required"
msgstr "Необходима поддержка пространства имён монтирования (mount)"
msgid "Mountpoint"
msgstr "Точка монтирования"
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr "Многоэкранные видеоустройства не поддерживаются"
#, c-format
msgid "Multiple '%1$s' controllers with index '%2$d'"
msgstr "Обнаружено несколько контроллеров «%1$s» с индексом «%2$d»"
msgid "Multiple <model> elements in controller definition not allowed"
msgstr ""
"Нельзя использовать несколько элементов <model> в определении контроллера"
msgid "Multiple <target> elements in controller definition not allowed"
msgstr ""
"Нельзя использовать несколько элементов <target> в определении контроллера"
msgid ""
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv4 address on each network"
msgstr ""
"Обнаружено несколько секций DHCP IPv4. В определении сети только один адрес "
"IPv4 может поддерживать DHCP."
msgid ""
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv6 address on each network"
msgstr ""
"Обнаружено несколько секций DHCP IPv6. В определении сети только один адрес "
"IPv6 может поддерживать DHCP."
#, c-format
msgid ""
"Multiple USB devices for %1$x:%2$x were found, but none of them is at bus:"
"%3$u device:%4$u"
msgstr ""
"Обнаружено несколько устройств USB для %1$x:%2$x, но они не подключены к "
"шине %3$u устройства %4$u"
#, c-format
msgid "Multiple USB devices for %1$x:%2$x, use <address> to specify one"
msgstr ""
"Обнаружено несколько устройств USB для %1$x:%2$x. Выберите одно устройство с "
"помощью <address>"
#, c-format
msgid "Multiple definitions of CPU model '%1$s'"
msgstr "Несколько определений модели процессора «%1$s»"
#, c-format
msgid ""
"Multiple domains exist with the name '%1$s': repeat the request using a UUID"
msgstr ""
msgid "Multiple graphics devices are not supported"
msgstr "Использование нескольких графических устройств не поддерживается"
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr "К мосту подключено несколько интерфейсов"
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
msgstr "Использование нескольких устаревших контроллеров USB не поддерживается"
#, c-format
msgid "Multiple memnode elements with cellid %1$u"
msgstr "Несколько элементов memnode с cellid %1$u"
#, c-format
msgid "Multiple panic devices with model '%1$s'"
msgstr "Несколько устройств паники с моделью «%1$s»"
msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm"
msgstr ""
"xen-xm не поддерживает использование нескольких последовательных устройств"
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
msgstr "Система не поддерживает устройства с несколькими очередями"
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %1$s to %2$s"
msgstr "Для изменения %1$s на %2$s используйте --rename или --clone"
msgid "N/A"
msgstr "нет"
msgid "NBD URI must be supplied when migration URI uses UNIX transport method"
msgstr ""
msgid "NBD migration with TLS is not supported over UNIX socket"
msgstr ""
msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary"
msgstr "Указанный исполняемый файл bhyve не поддерживает модель NIC «e1000»"
msgid "NIC model is not supported"
msgstr "Модель NIC не поддерживается"
msgid "NOTE"
msgstr "ПРИМЕЧАНИЕ"
msgid "NULL JSON type can't be converted to commandline"
msgstr "Тип JSON NULL не может быть преобразован в строку команды"
msgid "NULL NetworkDef"
msgstr "Пустое значение NetworkDef"
#, c-format
msgid "NULL argument - %1$p %2$p"
msgstr "аргумент NULL — %1$p %2$p"
#, c-format
msgid "NULL string parameter '%1$s'"
msgstr "Строковой параметр «%1$s» имеет значение NULL"
#, c-format
msgid "NULL value for field '%1$s'"
msgstr "Поле «%1$s» содержит NULL"
msgid "NUMA cell number"
msgstr "номер ячейки NUMA"
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Ячейки NUMA:"
#, c-format
msgid "NUMA cells %1$u and %2$zu have overlapping vCPU ids"
msgstr ""
"Идентификаторы ячеек NUMA %1$u и %2$zu содержат перекрытие "
"виртуальныхпроцессоров"
msgid "NUMA distances defined without siblings"
msgstr "Расстояния NUMA определены без родственных узлов"
msgid "NUMA free memory"
msgstr "свободная память NUMA"
msgid "NUMA free pages"
msgstr "свободные страницы NUMA"
msgid "NUMA isn't available on this host"
msgstr "NUMA недоступна на этом хосте"
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr ""
"настройка памяти NUMA в режиме «preferred» поддерживает только один узел"
msgid ""
"NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n"
"or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum"
msgstr ""
"режим NUMA, который может принимать значения strict, preferred, interleave \n"
"или числовые значения из перечня DomainNumatuneMemMode"
#, c-format
msgid "NUMA node %1$d is not available"
msgstr "узел NUMA %1$d недоступен"
#, c-format
msgid "NUMA node %1$d is out of range"
msgstr "Узел NUMA %1$d находится за пределами допустимого диапазона"
#, c-format
msgid "NUMA node %1$zd is unavailable"
msgstr "Узел NUMA %1$zd недоступен"
#, c-format
msgid "NUMA node %1$zu is not available"
msgstr "узел NUMA %1$zu недоступен"
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr "список узлов NUMA"
msgid "NUMA nodes without CPUs can't be initiator"
msgstr "Узлы NUMA без процессоров не могут быть инициаторами"
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr "Топология NUMA определена без ячеек"
msgid "NUMA tuning is not available in session mode"
msgstr "Настройка NUMA недоступна в режиме сеанса"
#, c-format
msgid "NVMe device %1$s already in use by driver %2$s domain %3$s"
msgstr "Устройство NVMe %1$s уже используется драйвером %2$s, домен %3$s"
#, c-format
msgid "NVMe device %1$s namespace %2$u is already on the list"
msgstr "Устройство NVMe %1$s, пространство имён %2$u, уже содержится в списке"
#, c-format
msgid "NVMe device %1$s namespace %2$u not found"
msgstr "Устройство NVMe %1$s, пространство имён %2$u, не найдено"
msgid "NVMe disk source is missing address"
msgstr "Отсутствует адрес источника диска NVMe"
msgid "NVMe disks are not supported with this QEMU binary"
msgstr "Этот исполняемый файл QEMU не поддерживает диски NVMe"
msgid "NVMe namespace can't be zero"
msgstr "пространство имён NVMe не может быть равно нулю"
msgid "NVRAM is not permitted when loader is stateless"
msgstr ""
msgid "NVRAM template is not permitted when loader is stateless"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %1$u characters"
msgstr "Имя цепочки содержит больше %1$u знаков"
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
msgid "Namespaces are not supported on this platform"
msgstr "Эта платформа не поддерживает пространства имён"
#, c-format
msgid "Network %1$s XML configuration edited.\n"
msgstr "XML-конфигурация сети %1$s была изменена.\n"
#, c-format
msgid "Network %1$s XML configuration not changed.\n"
msgstr "XML-конфигурация сети %1$s не изменилась.\n"
#, c-format
msgid "Network %1$s created from %2$s\n"
msgstr "Сеть %1$s создана из %2$s\n"
#, c-format
msgid "Network %1$s defined from %2$s\n"
msgstr "Сеть %1$s определена на основе %2$s\n"
#, c-format
msgid "Network %1$s destroyed\n"
msgstr "Сеть %1$s разрушена\n"
#, c-format
msgid "Network %1$s has been undefined\n"
msgstr "Описание сети %1$s удалено\n"
#, c-format
msgid "Network %1$s marked as autostarted\n"
msgstr "Добавлена метка автоматического запуска сети %1$s\n"
#, c-format
msgid "Network %1$s started\n"
msgstr "Сеть %1$s запущена\n"
#, c-format
msgid "Network %1$s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Удалена метка автоматического запуска сети %1$s\n"
#, c-format
msgid "Network '%1$s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr "Адрес сети «%1$s» не может одновременно содержать префикс и маску сети"
#, c-format
msgid "Network '%1$s' is already running"
msgstr "Сеть «%1$s» уже работает"
#, c-format
msgid "Network '%1$s' is still running"
msgstr "Сеть «%1$s» всё ещё работает"
msgid "Network Events"
msgstr "Сетевые события"
msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode"
msgstr "Настройка пропускной способности сети недоступна в режиме сеанса"
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr "Отправлены данные операции изменения конфигурации сети\n"
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr "Операция изменения конфигурации отменена\n"
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr "Операция изменения конфигурации началась\n"
#, c-format
msgid "Network config filename '%1$s' does not match network name '%2$s'"
msgstr "Имя файла конфигурации сети «%1$s» не соответствует имени сети «%2$s»"
msgid "Network description not changed\n"
msgstr ""
msgid "Network description updated successfully"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Network device %1$s already exists"
msgstr "%1$s уже существует"
msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
msgstr "Эта платформа не поддерживает конфигурацию сетевых устройств"
msgid "Network device type is not supported"
msgstr "Тип сетевого устройства не поддерживается"
#, c-format
msgid "Network filter %1$s XML configuration edited.\n"
msgstr "XML-конфигурация сетевого фильтра %1$s изменена.\n"
#, c-format
msgid "Network filter %1$s XML configuration not changed.\n"
msgstr "XML-конфигурация сетевого фильтра %1$s не изменилась.\n"
#, c-format
msgid "Network filter %1$s defined from %2$s\n"
msgstr "Сетевой фильтр %1$s создан на основе %2$s\n"
#, c-format
msgid "Network filter %1$s undefined\n"
msgstr "Определение сетевого фильтра %1$s удалено\n"
msgid "Network filter binding not found"
msgstr "Привязка сетевого фильтра не найдена"
#, c-format
msgid "Network filter binding not found: %1$s"
msgstr "Привязка сетевого фильтра не найдена: %1$s"
#, c-format
msgid "Network filter binding on %1$s created from %2$s\n"
msgstr "Привязка сетевого фильтра на %1$s создана из %2$s\n"
#, c-format
msgid "Network filter binding on %1$s deleted\n"
msgstr "Привязка сетевого фильтра на %1$s удалена\n"
msgid "Network filter not found"
msgstr "Сетевой фильтр не найден"
#, c-format
msgid "Network filter not found: %1$s"
msgstr "Сетевой фильтр не найден: %1$s"
#, c-format
msgid "Network interface name '%1$s' is too long"
msgstr "Имя интерфейса «%1$s» превышает допустимую длину"
#, c-format
msgid "Network is already in use by interface %1$s"
msgstr "Сеть уже используется интерфейсом %1$s"
msgid "Network migration data already present"
msgstr "Данные миграции сети уже имеются"
msgid "Network namespace support is recommended"
msgstr "Рекомендована поддержка пространства имён сети (network)"
msgid "Network not found"
msgstr "Сеть не найдена"
#, c-format
msgid "Network not found: %1$s"
msgstr "Сеть не найдена: %1$s"
#, c-format
msgid "Network port %1$s created from %2$s\n"
msgstr "Сетевой порт %1$s создан из %2$s\n"
#, c-format
msgid "Network port %1$s deleted\n"
msgstr "Сетевой порт %1$s удалён\n"
#, c-format
msgid "Network port with UUID %1$s already exists"
msgstr "Сетевой порт с UUID %1$s уже существует"
#, c-format
msgid "Network port with UUID %1$s does not exist"
msgstr "Сетевой порт с UUID %1$s не существует"
msgid "Network title can't contain newlines"
msgstr ""
msgid "Network title not changed\n"
msgstr ""
msgid "Network title updated successfully"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Network type %1$d is not supported"
msgstr "Тип сети %1$d не поддерживается"
msgid "New disk media source was not specified"
msgstr "Не указан новый источник дисковых носителей"
msgid "New resctrl 'id' cannot be NULL"
msgstr "Новым «id» resctrl не может быть NULL"
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
"Новый размер блочного устройства, кратный целому числу (по умолчанию в КиБ)"
msgid "Nicdev support unavailable"
msgstr "Поддержка nicdev недоступна"
msgid "No CA certificate path set to match server key/cert"
msgstr ""
"Не указан путь к сертификату ЦС для проверки ключа / сертификата сервера"
msgid "No DRM render nodes available"
msgstr "Нет доступных узлов обработки DRM"
#, c-format
msgid "No FD available at slot %1$zu"
msgstr "Нет доступных файловых дескрипторов на слоте %1$zu"
msgid "No IOThreads found for the domain"
msgstr "Для домена не найдены потоки ввода-вывода"
#, c-format
msgid "No IP address for host '%1$s' found: %2$s"
msgstr "Нет IP-адреса для узла «%1$s»: %2$s"
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr "Нет доступных реализаций для разбора JSON"
msgid "No PCI buses available"
msgstr "Нет шин PCI"
msgid "No UNIX caller UID available"
msgstr "Данные по UID вызова UNIX недоступны"
msgid "No URI scheme specified"
msgstr "Не указана схема URI"
#, c-format
msgid "No URI scheme specified: %1$s"
msgstr ""
msgid "No access manager registered"
msgstr "Нет зарегистрированных менеджеров доступа"
#, c-format
msgid "No active block job '%1$s'"
msgstr "Нет активного блочного задания «%1$s»"
msgid "No addresses to bind to"
msgstr "Нет адресов для привязки"
msgid "No authentication callback available"
msgstr "Нет доступных обратных вызовов аутентификации"
msgid "No authentication methods and credentials provided"
msgstr "Не предоставлены методы аутентификации и учётные данные"
msgid "No authentication methods supplied"
msgstr "Не определены методы аутентификации"
msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one"
msgstr "Нет доступных контроллера и порта USB, а новый присоединить не удалось"
msgid "No bhyve command-line argument specified"
msgstr "Не указан аргумент командной строки bhyve"
msgid "No bridge name specified"
msgstr "Имя моста не определено."
msgid "No bridge node in xml document"
msgstr "XML-документ не содержит узел моста"
msgid "No category range available"
msgstr "Нет доступных диапазонов категорий"
msgid "No channel command provided"
msgstr "Не указана команда канала"
#, c-format
msgid "No client with matching ID '%1$llu'"
msgstr "Нет клиента с совпадающим идентификатором «%1$llu»"
#, c-format
msgid "No complete agent response found in %1$d bytes"
msgstr "В %1$d байтах не найден полный ответ агента"
msgid "No compression algorithm selected for parallel migration"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No current block job for %1$s"
msgstr "Нет текущих блочных задач для %1$s"
msgid "No current identity"
msgstr ""
msgid "No current identity to elevate"
msgstr ""
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr "Нет данных для элемента <initarg>"
msgid "No default server names provided"
msgstr "Не указаны имена серверов по умолчанию"
#, c-format
msgid "No description for domain: %1$s"
msgstr "Отсутствует описание домена: %1$s"
#, c-format
msgid "No description for network: %1$s"
msgstr ""
msgid "No device model command-line argument specified"
msgstr "Не указан аргумент командной строки модели устройства"
#, c-format
msgid "No device with bus '%1$s' and target '%2$s'"
msgstr "Нет устройства с шиной «%1$s» и целью «%2$s»"
#, c-format
msgid "No disk found whose source path or target is %1$s"
msgstr ""
"Не найден диск, путём к источнику или назначением которого является %1$s"
#, c-format
msgid "No disk with bus '%1$s' and target '%2$s'"
msgstr "Нет диска с шиной «%1$s» и целью «%2$s»"
msgid "No dnsmasq options value specified"
msgstr "Не указано значение параметров dnsmasq"
#, c-format
msgid "No domain with ID %1$d"
msgstr "Нет домена с идентификатором %1$d"
#, c-format
msgid "No domain with UUID %1$s"
msgstr "Нет домена с UUID %1$s"
#, c-format
msgid "No domain with matching ID '%1$d'"
msgstr "Нет домена с совпадающим идентификатором «%1$d»"
#, c-format
msgid "No domain with matching id %1$d"
msgstr "Нет домена с совпадающим идентификатором %1$d"
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%1$s'"
msgstr "Нет домена с совпадающим именем «%1$s»"
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%1$s'"
msgstr "Нет домена с совпадающим UUID «%1$s»"
#, c-format
msgid "No domain with name %1$s"
msgstr "Нет домена с именем %1$s"
#, c-format
msgid "No emulator found for arch '%1$s'"
msgstr "Не найден эмулятор для архитектуры «%1$s»"
msgid "No emulator found for cloud-hypervisor"
msgstr ""
msgid "No error message from child failure"
msgstr "Сбой дочернего процесса не вернул сообщение об ошибке"
msgid "No error message provided"
msgstr "Не указано сообщение об ошибке"
msgid "No errors found\n"
msgstr "Ошибок не обнаружено\n"
#, c-format
msgid "No event expected with procedure 0x%1$x"
msgstr "Для процедуры 0x%1$x не ожидаются сообщения о событиях"
msgid "No filesystems are mounted in the domain"
msgstr "В домене нет смонтированных файловых систем"
msgid "No free NBD devices"
msgstr "Нет свободных устройств NBD"
msgid "No free USB ports"
msgstr "Нет свободных портов USB"
#, c-format
msgid ""
"No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to "
"bus %1$d. Must be manually assigned"
msgstr ""
"Нет свободного номера шины, который меньше текущего наименьшего номера шины,"
"доступного для автоназначения шине %1$d. Необходимо назначить вручную"
msgid "No graphical display found"
msgstr "Не найден графический дисплей"
#, c-format
msgid "No graphical display with type '%1$s' found"
msgstr "Не найден графический дисплей с типом «%1$s»"
#, c-format
msgid "No graphics backend with index %1$d"
msgstr "Нет графического модуля с индексом %1$d"
msgid "No identity information available for client"
msgstr "Нет доступной информации профиля клиента"
msgid "No interface attached to bridge"
msgstr "Интерфейсы не подключены к мосту"
#, c-format
msgid "No interface found whose type is %1$s"
msgstr "Не найден интерфейс с типом %1$s"
#, c-format
msgid "No interface with MAC address %1$s was found"
msgstr "Не найден интерфейс с MAC-адресом %1$s"
msgid "No lxc environment type specified"
msgstr "Не указан тип окружения lxc"
msgid "No master USB controller specified"
msgstr "Основной контроллер USB не определен"
#, c-format
msgid "No matches for socket service '%1$s': %2$s"
msgstr "Нет соответствий для службы сокета «%1$s»: %2$s"
msgid "No memory balloon device configured, can not set the collection period"
msgstr ""
"Не настроено устройство дополнительной памяти, нельзя указать период сбора "
"данных"
msgid "No message in the queue"
msgstr "Нет сообщений в очереди"
msgid "No more available PCI slots"
msgstr "Нет доступных слотов PCI"
msgid "No name supplied for <initenv> element"
msgstr "Не указано имя для элемента <initenv>"
#, c-format
msgid "No net with mac '%1$s'"
msgstr "Нет сети с MAC-адресом «%1$s»"
#, c-format
msgid "No network found with property '%1$s' = '%2$s'"
msgstr ""
msgid "No network socket associated with client"
msgstr "C клиентом не связан ни один сетевой сокет"
#, c-format
msgid "No open log file %1$s"
msgstr "Нет открытого файла журнала %1$s"
msgid "No per-CPU stats available"
msgstr "Статистика по индивидуальным процессорам недоступна"
msgid "No process ID available"
msgstr "Данные об идентификаторе процесса недоступны"
msgid "No process start time available"
msgstr "Данные о времени запуска процесса недоступны"
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr "Не задан аргумент командной строки qemu"
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "Не задано имя окружения qemu"
msgid "No runstatedir specified"
msgstr "Не указано runstatedir"
msgid "No server certificate path set to match server key"
msgstr "Не указан путь к сертификату сервера для проверки ключа сервера"
msgid "No server key path set to match server cert"
msgstr "Не указан путь к ключу сервера для проверки сертификата сервера"
#, c-format
msgid "No server named '%1$s'"
msgstr "Нет сервера с именем «%1$s»"
msgid "No socket address provided"
msgstr "Не указан адрес сокета"
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%1$s'"
msgstr "Не найден адрес сокета для «%1$s»"
#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%1$s'"
msgstr "При форматировании пула «%1$s» не указано исходное устройство"
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%1$s'"
msgstr "Нет тома с ключом или путем «%1$s»"
#, c-format
msgid "No stub driver configured for PCI device %1$s"
msgstr "Для устройства PCI %1$s не настроен фиктивный драйвер"
#, c-format
msgid "No such disk in media registry %1$s"
msgstr "В реестре носителей нет диска %1$s"
#, c-format
msgid "No support for %1$s in command 'attach-disk'"
msgstr "attach-disk не поддерживает %1$s"
#, c-format
msgid "No support for %1$s in command 'attach-interface'"
msgstr "attach-interface не поддерживает %1$s"
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr "Атрибут «current» записи «vcpu» в XML домена не поддерживается"
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "Использование нескольких видеоустройств не поддерживается"
#, c-format
msgid "No title for domain: %1$s"
msgstr "Домен %1$s не имеет заголовка"
#, c-format
msgid "No title for network: %1$s"
msgstr "Сеть %1$s не имеет заголовка"
msgid "No total stats available"
msgstr "Общая статистика недоступна"
msgid "No transaction is set"
msgstr "Операция не указана"
#, c-format
msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %1$s"
msgstr "Нет пригодных для использования Vf на SRIOV PF %1$s"
#, c-format
msgid "No usable target index found for %1$d"
msgstr "Нет пригодного для использования индекса назначения для %1$d"
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard "
"interactive authentication"
msgstr ""
"Не предоставлен обратный вызов взаимодействия с пользователем: нельзя "
"получить введённые с помощью клавиатуры данные для интерактивной "
"аутентификации"
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
msgstr ""
"Не предоставлен обратный вызов взаимодействия с пользователем: нельзя "
"получить парольную фразу закрытого ключа"
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
msgstr ""
"Не предоставлен обратный вызов взаимодействия с пользователем: нельзя "
"проверить ключ сеанса хоста"
#, c-format
msgid "No valid cgroup for machine %1$s"
msgstr "Нет cgroup для %1$s"
#, c-format
msgid "No value supplied for <initenv name='%1$s'> element"
msgstr "Не указано значение для элемента <initenv name='%1$s'>"
#, c-format
msgid "No yet handled value '%1$s' for VMX entry '%2$s'"
msgstr "Необрабатываемое значение «%1$s» для записи VMX «%2$s»"
#, c-format
msgid "No zPCI %1$s to reserve"
msgstr "Нет zPCI %1$s для резервирования"
#, c-format
msgid "Node %1$d:\n"
msgstr "Узел: %1$d\n"
#, c-format
msgid "Node %1$zu out of range"
msgstr "Узел %1$zu выходит за пределы допустимого диапазона"
msgid "Node Device Events"
msgstr "События устройств узла"
#, c-format
msgid "Node device %1$s created from %2$s\n"
msgstr "Устройство узла %1$s создано из %2$s\n"
#, c-format
msgid "Node device '%1$s' defined from '%2$s'\n"
msgstr "Устройство узла «%1$s» определено из «%2$s»\n"
#, c-format
msgid "Node device '%1$s' is not defined"
msgstr "Устройство узла «%1$s» не определено"
msgid "Node device not found"
msgstr "Устройство узла не найдено"
#, c-format
msgid "Node device not found: %1$s"
msgstr "Устройство узла не найдено: %1$s"
msgid "Non-blocking streams are not supported yet"
msgstr "Неблокирующие потоки не поддерживаются"
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr "Неотвеченный вопрос блокирует задачу, которая не может быть отменена"
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr "Указан непустой список функций без модели процессора"
msgid "Non-endpoint PCI devices cannot be assigned to guests"
msgstr "Гостевым системам нельзя назначать неконцевые устройства PCI"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid ""
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
msgstr "Сервер не поддерживает ни один из запрошенных методов аутентификации"
msgid "Normal data:"
msgstr "Обычные данные:"
msgid "Normal pages:"
msgstr "Обычные страницы:"
msgid "Not a download stream"
msgstr "Не является потоком получения"
msgid "Not all servers restored, cannot run server"
msgstr "Восстановлены не все серверы, не удалось запустить сервер"
msgid "Not an upload stream"
msgstr "Не является потоком отправки"
#, c-format
msgid "Not detaching active device %1$s"
msgstr "Активное устройство %1$s не будет отсоединено"
msgid "Not enough arguments passed, nothing to set"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%1$s'"
msgstr "Недостаточно пространства в пуле для тома «%1$s»"
#, c-format
msgid ""
"Not enough room for allocation of %1$llu bytes for level %2$u cache %3$u "
"scope type '%4$s'"
msgstr ""
"Недостаточно пространства для выделения %1$llu байт для уровня %2$u кэша "
"%3$u, тип области «%4$s»"
msgid "Not enough space left in storage pool"
msgstr "Недостаточно пространства в пуле носителей"
#, c-format
msgid "Not reattaching active device %1$s"
msgstr "Активное устройство %1$s не будет повторно подключено"
#, c-format
msgid "Not resetting active device %1$s"
msgstr "Активное устройство %1$s не будет повторно инициализировано"
msgid "Not supported"
msgstr "Не поддерживается"
msgid "Not supported on this platform"
msgstr "Не поддерживается на этой платформе"
#, sh-format
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
msgstr "Работа временных систем на $uri не приостанавливается"
msgid "Now in mirroring phase"
msgstr "Находится в режиме создания зеркальной копии"
msgid "Now in synchronized phase"
msgstr "Сейчас на стадии синхронизации"
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr "Количество процессоров в <numa> превышает количество <vcpu>"
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the desired maximum vcpu count"
msgstr ""
"Количество процессоров в <numa> превышает желаемое максимальное количество "
"виртуальных процессоров"
#, c-format
msgid "Number of domain stats records is %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
msgstr ""
"Количество записей статистики домена составляет %1$d, что превышает "
"максимальное допустимое количество: %2$d"
#, c-format
msgid "Number of interfaces, %1$d exceeds the max limit: %2$d"
msgstr ""
"Количество интерфейсов составляет %1$d, что превышает максимальное "
"допустимое количество: %2$d"
#, c-format
msgid "Number of keys %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Number of leases is %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
msgstr ""
"Количество аренд составляет %1$d, что превышает максимальное допустимое "
"количество: %2$d"
#, c-format
msgid "Number of msgs %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
msgstr ""
msgid "Number of shown CPUs at most"
msgstr "Количество анализируемых процессоров"
#, c-format
msgid "Number of stats entries is %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
msgstr ""
"Количество записей статистики составляет %1$d, что превышает максимальное "
"допустимое количество: %2$d"
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
msgstr "Число виртуальных процессоров не может быть меньше 1."
#, c-format
msgid "Numeric value '%1$s' for <%2$s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
"Числовое значение «%1$s» для параметра <%2$s> неверно сформировано или "
"находится за пределами допустимого диапазона"
#, c-format
msgid "Numeric value '%1$u' for <%2$s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
"Числовое значение «%1$u» для параметра <%2$s> неверно сформировано или "
"находится за пределами допустимого диапазона"
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr ""
"Для чтения O_DIRECT необходимо, чтобы файл поддерживал возможности "
"позиционирования"
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr "Эта платформа не поддерживает O_DIRECT"
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr ""
"Для выполнения записи O_DIRECT необходимо наличие пустого файла с "
"возможностью позиционирования"
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr "ObjectContent не ссылается на виртуальную машину"
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
msgstr "Для этого управления блокированием смещение должно быть равно нулю"
msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist"
msgstr ""
"Для использования параметра --cpulist следует добавить один из параметров: --"
"enable или --disable"
msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
msgstr "После отключения от гипервизора связи были утеряны"
#, c-format
msgid "Only %1$d CPUs available to show\n"
msgstr "Всего доступно до %1$d процессоров\n"
#, c-format
msgid "Only '%1$s' filesystem type is supported"
msgstr "Поддерживаются только файловые системы «%1$s»"
msgid "Only 'credit' and 'credit2' schedulers are supported"
msgstr "Поддерживаются только планировщики «credit» и «credit2»"
msgid "Only 1 IDE controller is supported"
msgstr "Поддерживается только 1 контроллер IDE"
msgid "Only 1 die per socket is supported"
msgstr "Поддерживается только 1 кристалл на сокет"
msgid "Only 1 fdc bus is supported"
msgstr "Поддерживается только 1 шина FDC"
msgid "Only 1 fdc controller is supported"
msgstr "Поддерживается только 1 контроллер FDC"
msgid "Only 1 thread per core is supported"
msgstr "Поддерживается только 1 поток на ядро"
msgid "Only EFI firmware permits NVRAM"
msgstr ""
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with a prefix"
msgstr ""
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr "Поддерживаются только адреса устройств PCI с функцией=0"
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr "Поддерживаются только консоли PTY"
msgid "Only VNC supported"
msgstr "Поддерживается только VNC"
msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type"
msgstr "Для этого типа машины поддерживается только один контроллер IDE"
msgid "Only a single console can be configured for this domain"
msgstr ""
msgid "Only a single console or serial can be configured for this domain"
msgstr ""
msgid "Only a single serial can be configured for this domain"
msgstr ""
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
msgstr "Можно отсоединять только связанные устройства veth"
msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver."
msgstr "Драйвер vz поддерживает только дисковый и блочный типы хранилища."
msgid "Only disk image supported for resize"
msgstr "Изменение размера поддерживается только для образов дисков"
msgid ""
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
msgstr ""
"Доступны только эмулированные процессоры, производительность будет "
"значительно ограничена"
#, c-format
msgid ""
"Only end address '%1$s' specified in <nat> in <forward> in network '%2$s'"
msgstr "Указан только конечный адрес «%1$s» в <nat> в <forward> в сети «%2$s»"
msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver."
msgstr ""
"Драйвер vz поддерживает только файловые системы, основанные на файлах или "
"томах."
msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver."
msgstr "Драйвер vz поддерживает только жёсткие диски и CD-ROM."
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
msgstr "WWN поддерживается только дисками IDE и SCSI"
msgid "Only luks encryption is supported for raw files"
msgstr "Для файлов RAW поддерживается только шифрование LUKS"
msgid "Only mac option can be specified for virt-net"
msgstr "Для virt-net можно указать только параметр mac"
msgid "Only native iomode is supported by vz driver."
msgstr "Драйвер vz поддерживает только собственный режим ввода-вывода."
#, c-format
msgid ""
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %1$s"
msgstr ""
"Секция <nat> в <forward> в описании сети %1$s должна содержать только один "
"<address>"
#, c-format
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %1$s"
msgstr ""
"Секция <forward> в описании сети %1$s должна содержать только один элемент "
"<nat>"
#, c-format
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %1$s"
msgstr ""
"Секция <forward> в описании сети %1$s должна содержать только один элемент "
"<pf>"
#, c-format
msgid ""
"Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %1$s"
msgstr ""
"Секция <nat> в <forward> в описании сети %1$s должна содержать только один "
"<port>"
msgid "Only one IPv4 address per interface is allowed"
msgstr "Допускается только один адрес IPv4 на интерфейс"
msgid "Only one IPv6 address per interface is allowed"
msgstr "Разрешён только один адрес IPv6 на интерфейс"
msgid "Only one acpi table is supported"
msgstr "Поддерживается только одна таблица ACPI"
msgid "Only one argument from --table and --uuid may be specified."
msgstr "Можно указать только один аргумент, --table или --uuid."
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
msgstr "Можно указать только один аргумент, --table, --name или --uuid."
msgid "Only one boot device is supported"
msgstr "Поддерживается только одно загрузочное устройство"
msgid ""
"Only one compression method could be specified with parallel compression"
msgstr ""
msgid "Only one hostdev of model vfio-ap is supported"
msgstr "Поддерживается только одно устройство основной системы модели vfio-ap"
msgid "Only one primary video device is supported"
msgstr "Поддерживается только одно основное видеоустройство"
msgid "Only one vgpu device can have 'ramfb' enabled"
msgstr ""
msgid "Only pflash loader type permits NVRAM"
msgstr ""
msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver."
msgstr "Драйвер vz поддерживает только образы дисков ploop."
msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver."
msgstr "Драйвер vz поддерживает только драйвер файловой системы ploop."
msgid "Only read-only pflash is supported."
msgstr "Поддерживается только pflash только для чтения."
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
msgstr "Записи производителя и продукта поддерживаются только дисками SCSI"
#, c-format
msgid ""
"Only start address '%1$s' specified in <nat> in <forward> in network '%2$s'"
msgstr "Указан только начальный адрес «%1$s» в <nat> в <forward> в сети «%2$s»"
msgid "Only tap devices supported"
msgstr "Поддерживаются только устройства tap"
msgid ""
"Only the PCI controller with index 0 can have target index 0, and vice versa"
msgstr ""
"Только контроллер PCI с индексом 0 может иметь индекс назначения 0, и "
"наоборот"
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr "Только первая консоль может выступать в роли последовательного порта"
msgid "Only the init process may be killed"
msgstr "Только процесс init может быть остановлен"
#, c-format
msgid "Only virtio bus types are supported for '%1$s'"
msgstr ""
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "Миграция поддерживает только адреса vpxmigr:// "
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "Поддерживаются только сертификаты x509"
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr "Ошибка OpenRemoteSession/LaunchVMProcess. Домен не может быть запущен"
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "Управляющий файл OpenVZ «/proc/vz» не существует"
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "Управляющий файл OpenVZ «/proc/vz» недоступен"
msgid "Operation cancelled by client"
msgstr "Операция отменена клиентом"
msgid "Operation not supported"
msgstr "Операция не поддерживается"
#, c-format
msgid "Operation not supported: %1$s"
msgstr "Операция не поддерживается: %1$s"
msgid "Operation:"
msgstr "Операция:"
#, c-format
msgid ""
"Option '%1$s' has invalid value for PCI controller with index '%2$d', model "
"'%3$s' and modelName '%4$s'"
msgstr ""
"Параметр «%1$s» имеет некорректное значение для контролера PCI с индексом "
"«%2$d», моделью «%3$s» и значением modelName «%4$s»"
#, c-format
msgid "Option '%1$s' is not supported by '%2$s' device with this QEMU binary"
msgstr ""
"Этот исполняемый файл QEMU не предусматривает поддержку параметра «%1$s» "
"устройством «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
"Option '%1$s' is not valid for PCI controller with index '%2$d', model "
"'%3$s' and modelName '%4$s'"
msgstr ""
"Параметр «%1$s» недействителен для контролера PCI с индексом «%2$d», моделью "
"«%3$s» и значением modelName «%4$s»"
#, c-format
msgid "Option --%1$s is required by option --%2$s"
msgstr "Параметр --%1$s требуется для работы параметра --%2$s"
msgid "Option --all is incompatible with --inactive"
msgstr ""
msgid "Option --file is required"
msgstr ""
msgid "Option --tree is incompatible with --cap and --inactive"
msgstr ""
msgid "Option argument is empty"
msgstr "Аргумент параметра пуст"
msgid "Optional flags or --rawstats are not supported by the daemon"
msgstr "Фоновая служба не поддерживает необязательные флаги или --rawstats"
#, c-format
msgid "Options --%1$s and --%2$s are mutually exclusive"
msgstr "Параметры --%1$s и --%2$s являются взаимоисключающими"
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr "Очередь домена содержит другие задачи"
#, c-format
msgid "Our own certificate %1$s failed validation against %2$s: %3$s"
msgstr ""
"Собственный сертификат %1$s не прошел проверку на соответствие %2$s: %3$s"
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостаточно памяти"
#, c-format
msgid "Out of space while reading log output: %1$s"
msgstr "Недостаточно места для чтения вывода журнала: %1$s"
msgid "Outgoing migration"
msgstr "Исходящая миграция"
msgid "Output a secret value"
msgstr "Вывести значение секрета"
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr "Вывести значение секрета в stdout."
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывести атрибуты секрета в виде XML в stdout."
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Вывести IP-адрес и номер порта для дисплея VNC."
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
msgstr "Вывести IP-адрес и номер порта для графического дисплея."
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Вывести устройство на консоль TTY."
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывести описание домена в виде XML в stdout."
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывести описание сетевого фильтра в виде XML в stdout."
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывести описание сети в виде XML в stdout."
msgid "Output the network port information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывести описание сетевого порта в виде XML в stdout."
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывести информацию об устройствах узла в виде XML в stdout."
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr ""
"Вывести описание интерфейса физической основной системы в виде XML в stdout."
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывести описание пула в виде XML в stdout."
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывести описание тома в виде XML в stdout."
msgid "Overlapping vcpus in resctrls"
msgstr "Перекрытие vcpus в resctrls"
#, c-format
msgid "Overlay file '%1$s' for transient disk '%2$s' already exists"
msgstr ""
msgid "PASS"
msgstr "OK"
msgid "PCI VPD reporting not available on this platform"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"PCI controller at index %1$d (0x%2$02x) has bus='0x%3$02x', but index must "
"be larger than bus"
msgstr ""
"Контроллер PCI с индексом %1$d (0x%2$02x) имеет значение шины «0x%3$02x», но "
"значение индекса должно быть больше значения шины"
#, c-format
msgid "PCI controller busNr '%1$d' out of range - must be 1-254"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PCI controller chassis '%1$d' out of range - must be 0-255"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PCI controller chassisNr '%1$d' out of range - must be 1-255"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PCI controller index %1$d too high, maximum is 255"
msgstr ""
"Индекс контроллера PCI %1$d слишком велик, максимально допустимое значение — "
"255"
msgid "PCI controller model was not set correctly"
msgstr "Модель контроллера PCI указана некорректно"
#, c-format
msgid "PCI controller port '%1$d' out of range - must be 0-255"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PCI controller target index '%1$d' out of range - must be 0-30"
msgstr ""
"Индекс назначения контроллера PCI «%1$d» находится за пределами диапазона — "
"должно быть от 0 до 30"
#, c-format
msgid ""
"PCI device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x allocated from network %5$s is already "
"in use by domain %6$s"
msgstr ""
"Устройство PCI %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x выделено из сети %5$s и готово для "
"использования доменом %6$s"
#, c-format
msgid "PCI device %1$s is in use"
msgstr "Устройство PCI %1$s используется"
#, c-format
msgid "PCI device %1$s is in use by driver %2$s, domain %3$s"
msgstr "Устройство PCI %1$s используется драйвером %2$s, домен %3$s"
#, c-format
msgid "PCI device %1$s is not assignable"
msgstr "Устройство PCI %1$s не может быть назначено"
#, c-format
msgid ""
"PCI device '%1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x' can only be listed once in network "
"%5$s"
msgstr ""
"устройство PCI «%1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x» может быть указано в списке сети "
"%5$s только один раз"
msgid "PCI host devices must use 'pci' or 'unassigned' address type"
msgstr ""
"устройства PCI основной системы должны использовать тип адресов «pci» или "
"«unassigned»"
msgid "PID file (unless overridden by -p):"
msgstr "Файл PID (если не переопределено -p):"
msgid "PID namespace support is required"
msgstr "Требуется поддержка пространства имён PID"
msgid "PIIX3 USB controller at index 0 must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr "Контроллер USB PIIX3 с индексом 0 должен иметь адрес PCI 0:0:1.2"
#, c-format
msgid "PMSuspend type %1$d not supported by libxenlight driver"
msgstr "Драйвер libxenlight не поддерживает тип PMSuspend %1$d"
msgid "PMSuspended"
msgstr "Режим сна (PMSuspended)"
#, c-format
msgid "PMU is always enabled for architecture '%1$s'"
msgstr "PMU всегда включено для архитектуры «%1$s»"
msgid "POST operation failed"
msgstr "Ошибка POST"
#, c-format
msgid "POST operation failed: %1$s"
msgstr "Ошибка POST: %1$s"
#, c-format
msgid ""
"PTR domain for %1$s network with prefix %2$u cannot be automatically created"
msgstr ""
"Домен PTR для сети %1$s с префиксом %2$u не может быть создан автоматически"
msgid "PTY device is not yet assigned"
msgstr "устройство PTY не назначено"
msgid "PVH guest os type not supported"
msgstr "Тип гостевой операционной системы PVH не поддерживается"
msgid "Page size:"
msgstr "Размер страницы:"
msgid "Panicked"
msgstr "Паника"
msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
msgstr "libxl не поддерживает параллельные устройства"
#, c-format
msgid "Parallel port index %1$d out of [0..2] range"
msgstr "Индекс параллельного порта %1$d выходит за пределы диапазона [0...2]"
#, c-format
msgid "Parameter '%1$s' is not a string"
msgstr "Параметр «%1$s» должен содержать строку"
#, c-format
msgid "Parameter '%1$s' is not supported by this kernel"
msgstr "Ядро не поддерживает параметр «%1$s»"
msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU."
msgstr "QEMU не поддерживает параметр «min_guarantee»."
msgid "Parent"
msgstr "Родитель"
#, c-format
msgid ""
"Parent attribute '%1$s' does not match parent '%2$s' determined for the "
"'%3$s' wwnn/wwpn lookup."
msgstr ""
"Родительский атрибут «%1$s» не соответствует родительскому атрибуту «%2$s», "
"определённому для поиска wwnn/wwpn «%3$s»."
#, c-format
msgid "Parent device %1$s is not capable of vport operations"
msgstr "Родительское устройство %1$s не может выполнять действия vport"
msgid "Parent device's JSON object data is not an array"
msgstr ""
msgid "Parent:"
msgstr "Родительский:"
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%1$s' isn't an object"
msgstr "Ответ JSON «%1$s» не является объектом"
#, c-format
msgid "Partition path '%1$s' must start with '/'"
msgstr "Путь к разделу «%1$s» должен начинаться с «/»"
msgid "Passing secret value as command-line argument is insecure!"
msgstr ""
"Передача значения секрета как аргумента командной строки не является "
"безопасной!"
#, c-format
msgid "Passphrase for key '%1$s'"
msgstr "Парольная фраза для ключа «%1$s»"
msgid "Password may not contain ',' character"
msgstr "Пароль не может содержать символ «,»"
#, c-format
msgid "Password set successfully for %1$s in %2$s"
msgstr "Успешно установлен пароль для «%1$s» в %2$s"
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#, c-format
msgid "Path %1$s too long for unix socket"
msgstr "Слишком длинный путь %1$s для сокета unix"
#, c-format
msgid "Path '%1$s' does not specify a compute resource"
msgstr "Путь «%1$s» не указывает на вычислительный ресурс"
#, c-format
msgid "Path '%1$s' does not specify a datacenter"
msgstr "«%1$s» не определяет центр данных"
#, c-format
msgid "Path '%1$s' does not specify a host system"
msgstr "Путь «%1$s» не определяет физическую систему"
#, c-format
msgid "Path '%1$s' ends with an excess item"
msgstr "Лишний элемент в конце пути «%1$s» "
#, c-format
msgid "Path '%1$s' is not accessible"
msgstr "Путь «%1$s» недоступен"
#, c-format
msgid "Path '%1$s' must be a block device"
msgstr "Путь «%1$s» должен вести к блочному устройству"
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr "Путь должен содержать адрес датацентра и вычислительного ресурса"
msgid "Paused"
msgstr "Приостановлен"
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%1$s', no "
"possible answers"
msgstr ""
"Ожидающий запрос блокирует выполнение виртуальной машины. Нет ответов на "
"вопрос «%1$s»."
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%1$s', "
"possible answers are %2$s"
msgstr ""
"Ожидающий запрос блокирует выполнение виртуальной машины. Возможные ответы "
"на вопрос «%1$s»: %2$s. "
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%1$s', "
"possible answers are %2$s, but no default answer is specified"
msgstr ""
"Ожидающий запрос блокирует выполнение виртуальной машины. Возможные ответы "
"на вопрос «%1$s»: %2$s. Ответ по умолчанию не определен."
msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement."
msgstr ""
"Привязка к отдельным узлам несовместима с автоматическим размещением NUMA."
msgid "Perf not supported on this platform"
msgstr "Эта платформа не поддерживает perf"
msgid "Persistent"
msgstr "Постоянный"
msgid "Persistent:"
msgstr "Постоянство:"
msgid "Physical"
msgstr "Физический"
msgid "Physical:"
msgstr "Физический:"
msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs."
msgstr ""
"Позволяет привязать потоки ввода-вывода домена к физическим процессорам "
"основной системы."
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr ""
"Позволяет сопоставить виртуальные процессоры домена физическим процессорам."
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
msgstr "Позволяет привязать потоки эмулятора домена к физическим процессорам."
#, c-format
msgid "Plugin %1$s not accessible"
msgstr "Подключаемый модуль %1$s недоступен"
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %1$s from <anonymous>"
msgstr "PolicyKit запретил действие %1$s от <anonymous>"
msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available"
msgstr ""
"Выполнена попытка аутентификации с помощью Polkit, хотя polkit недоступна"
#, c-format
msgid "Pool %1$s XML configuration edited.\n"
msgstr "XML-конфигурация пула %1$s изменена.\n"
#, c-format
msgid "Pool %1$s XML configuration not changed.\n"
msgstr "XML-конфигурация пула %1$s не изменилась.\n"
#, c-format
msgid "Pool %1$s built\n"
msgstr "Пул %1$s собран\n"
#, c-format
msgid "Pool %1$s created\n"
msgstr "Пул %1$s создан\n"
#, c-format
msgid "Pool %1$s created from %2$s\n"
msgstr "Пул %1$s создан из %2$s\n"
#, c-format
msgid "Pool %1$s defined\n"
msgstr "Пул %1$s определён\n"
#, c-format
msgid "Pool %1$s defined from %2$s\n"
msgstr "Пул %1$s определён на основе %2$s\n"
#, c-format
msgid "Pool %1$s deleted\n"
msgstr "Пул %1$s удалён\n"
#, c-format
msgid "Pool %1$s destroyed\n"
msgstr "Пул %1$s разрушен\n"
#, c-format
msgid "Pool %1$s has been undefined\n"
msgstr "Определение пула %1$s удалено\n"
#, c-format
msgid "Pool %1$s marked as autostarted\n"
msgstr "Добавлена метка автоматического запуска пула %1$s\n"
#, c-format
msgid "Pool %1$s refreshed\n"
msgstr "Пул %1$s обновлён\n"
#, c-format
msgid "Pool %1$s started\n"
msgstr "Пул %1$s запущен\n"
#, c-format
msgid "Pool %1$s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Удалена метка автоматического запуска пула %1$s\n"
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr "Заполнить диск данными из резервного образа."
msgid "Port Dev"
msgstr "Устройство порта"
#, c-format
msgid "Port profile Associate failed for %1$s"
msgstr "Не удалось выполнить привязку профиля порта для %1$s"
msgid "Port reclaim not requested but plug type is not none"
msgstr "Повторное использование порта не запрошено, но указан тип соединения"
msgid "Port reclaim requested but plug type is none"
msgstr "Повторное использование порта запрошено, но не указан тип соединения"
msgid "Post-copy"
msgstr "Пост-копирование"
msgid "Post-copy Error"
msgstr "Ошибка пост-копирования"
msgid "Postcopy requests:"
msgstr "Запрос пост-копирования:"
msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device"
msgstr ""
"в машинах PowerPC p-серии не предусмотрена поддержка устройств для чтения "
"дискет"
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr "Вызван PrepareTunnel, но флаг TUNNELLED не установлен"
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr "Основной контроллер IDE должен иметь адрес PCI 0:0:1.1"
msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
msgstr "Основной контроллер SATA должен иметь адрес PCI 0:0:1f.2"
msgid "Print lease info for a given network"
msgstr "Вывести данные аренды для указанной сети"
msgid "Print the current directory."
msgstr "Показать текущий каталог."
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr "возвращает статистику процессоров узла."
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr ""
"Вывод общей справки, справки по отдельным командам\n"
" или группам команд"
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr "Вывод общей справки, справки по отдельной команде или группе команд"
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr "Возвращает статистику памяти узла."
#, c-format
msgid "Priority '%1$d' is outside valid range of [%2$d,%3$d]"
msgstr "«%1$d» выходит за пределы допустимого диапазона [%2$d,%3$d]"
msgid "Probing TSC is not supported on this platform"
msgstr "Эта платформа не поддерживает проверку Probing"
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "Эта платформа не поддерживает сопоставление процессоров процессам"
msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform"
msgstr "Эта платформа не поддерживает планирование процессов на процессоре"
msgid "Process exited prior to exec"
msgstr "Процесс завершил работу до exec"
msgid "Process spawning is not supported on this platform"
msgstr "Эта платформа не поддерживает порождение процессов"
#, c-format
msgid "Processes %1$d refused to die"
msgstr "Не удалось завершить работу процессов %1$d"
#, c-format
msgid "Processor mask of target NUMA node %1$zu doesn't match source"
msgstr ""
"Маска процессора целевого узла NUMA %1$zu не соответствует маске исходного"
msgid "Profile of 0 size detected, will attempt to remove it"
msgstr ""
msgid ""
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
msgstr ""
"В драйвере дополнительной памяти не найдено свойство «guest-stats-polling-"
"interval»."
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
#, c-format
msgid "Protocol '%1$s' is not supported for tcp character device."
msgstr "Протокол «%1$s» не поддерживается для символьного устройства TCP."
msgid "Pull aborted"
msgstr "Операция получения данных отменена"
msgid "Pull complete"
msgstr "Получение данных завершено"
msgid "Pull failed"
msgstr "Ошибка получения данных"
#, c-format
msgid "QEMU '%1$s' does not support any CPU models for virttype '%2$s'"
msgstr "QEMU «%1$s» не поддерживает модели процессоров для virttype «%2$s»"
#, c-format
msgid "QEMU '%1$s' does not support reporting CPU model for virttype '%2$s'"
msgstr ""
"QEMU «%1$s» не поддерживает сообщение модели процессора для virttype «%2$s»"
msgid "QEMU Attach"
msgstr "Добавление QEMU"
msgid "QEMU Guest Agent Command"
msgstr "Команда агента гостевой системы QEMU"
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr "Команда монитора QEMU"
msgid "QEMU Monitor Events"
msgstr "События монитора QEMU"
msgid "QEMU NBD server does not support TLS transport"
msgstr "сервер NBD QEMU не поддерживает передачу TLS"
#, c-format
msgid "QEMU binary %1$s is not executable"
msgstr "QEMU %1$s не является исполняемым компонентом"
msgid "QEMU does not support SEV guest"
msgstr "QEMU не поддерживает гостевую систему SEV"
msgid "QEMU does not support calculating dirty page rate"
msgstr ""
#, c-format
msgid "QEMU does not support device assignment mode '%1$s'"
msgstr "QEMU не поддерживает режим сопоставления устройств «%1$s»"
msgid "QEMU does not support dirty page rate calculation mode."
msgstr ""
msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device."
msgstr ""
"QEMU не поддерживает несколько элементов listen для одного графического "
"устройства."
msgid "QEMU does not support setting a launch secret"
msgstr ""
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr "Агент гостя QEMU недоступен вследствие ошибки"
msgid "QEMU guest agent is not configured"
msgstr "Агент гостя QEMU не настроен"
msgid "QEMU guest agent is not connected"
msgstr "Агент гостевой системы QEMU не подключён"
#, c-format
msgid "QEMU monitor reply exceeds buffer size (%1$d bytes)"
msgstr "Ответ монитора QEMU превышает размер буфера (%1$d байт)"
msgid "QEMU monitor was closed"
msgstr "Работа монитора QEMU была завершена"
msgid ""
"QEMU reports invalid default CPU model \"host\" for non-kvm domain virt type"
msgstr ""
"QEMU сообщает о недействительной модели процессора по умолчанию «host» для "
"типа виртуализации домена, отличного от kvm"
msgid "QEMU reports migration is still running"
msgstr ""
#, c-format
msgid "QEMU unexpectedly closed the monitor (vm='%1$s')"
msgstr ""
#, c-format
msgid "QEMU version >= %1$d.%2$d.%3$d is required, but %4$d.%5$d.%6$d found"
msgstr "требуется версия QEMU >= %1$d.%2$d.%3$d, но имеется %4$d.%5$d.%6$d"
#, c-format
msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'ram_size'"
msgstr "Объект QOM «%1$s» не имеет свойства «ram_size»"
#, c-format
msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'vgamem_mb'"
msgstr "Объект QOM «%1$s» не имеет свойства «vgamem_mb»"
#, c-format
msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'vram64_size_mb'"
msgstr "Объект QOM «%1$s» не имеет свойства «vram64_size_mb»"
#, c-format
msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'vram_size'"
msgstr "Объект QOM «%1$s» не имеет свойства «vram_size»"
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%1$s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"Недопустимое значение параметра «auto_answer»: «%1$s» (должно быть 0 или 1)"
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%1$s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"Непредвиденное значение параметра «no_verify»: «%1$s» (должно быть 0 или 1)."
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%1$s' (should be (http|"
"socks(|4|4a|5))"
msgstr ""
"Недопустимый тип параметра «proxy»: «%1$s» (должен быть http|socks(|4|4a|5))"
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr "Параметр «proxy» не содержит имя узла"
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%1$s' (should be "
"[1..65535])"
msgstr ""
"Недопустимый порт в параметре «proxy»: «%1$s» (должно быть [1..65535])."
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%1$s' (should be http|"
"https)"
msgstr ""
"Непредвиденное значение параметра «transport»: «%1$s» (должно быть http|"
"https)."
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
msgstr ""
"Опрос состояния, регулирование скорости выполнения и отмена активных "
"операций с блоками."
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%1$s'"
msgstr "QueryPerf вернул недопустимый тип объекта: «%1$s»"
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr "QueryVirtualDiskUuid недоступен, поэтому поиск тома по UUID невозможен"
msgid "Querying migration downtime is not supported by QEMU binary"
msgstr ""
"Этот исполняемый файл QEMU не поддерживает запрос времени простоя миграции"
#, c-format
msgid ""
"RBD image %1$s is old format. Does not support extended features and striping"
msgstr ""
"Образ RBD %1$s записан в устаревшем формате. Этот формат не "
"предусматриваетрасширенных возможностей и создание полос"
msgid "RDT Memory Bandwidth allocation unsupported"
msgstr "Выделение пропускной способности памяти RDT не поддерживается"
msgid "RNG device is missing alias"
msgstr "у устройство RNG отсутствует альтернативное название"
msgid "ROM tuning is not supported when ROM is disabled"
msgstr "Настройка ROM не поддерживается, если ROM отключено"
msgid "ROM tuning is only supported for PCI devices"
msgstr "Настройка ROM поддерживается только для устройств PCI"
msgid "RPC error"
msgstr "ошибка RPC"
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "Диапазон превышает число доступных ячеек"
#, c-format
msgid "Rate string '%1$s' has too many fields"
msgstr "Строка скорости «%1$s» содержит слишком много полей"
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
msgstr "Эта платформа не поддерживает необработанный ввод-вывод"
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""
"Чтение и запись, монопольный доступ, диски — это было указано, но не были "
"указаны аренды"
msgid "Reading CPUID is not supported on this platform"
msgstr ""
msgid "Reading MSRs is not supported on this platform"
msgstr "Эта платформа не поддерживает чтение MSR"
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "После освобождения устройства доменом снова подключить его к драйверу."
#, c-format
msgid "Received too many FDs %1$d, expected %2$d maximum"
msgstr ""
"Получено слишком много файловых дескрипторов, %1$d, ожидалось максимум %2$d"
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "Этот сокет не поддерживает получение файловых дескрипторов"
msgid "Reconnected to the admin server"
msgstr "Соединение с административным сервером снова установлено"
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "Соединение с гипервизором снова установлено"
#, c-format
msgid "Redirection bus %1$s is not supported by QEMU"
msgstr "QEMU не поддерживает шину перенаправления %1$s"
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Обновить заданный пул."
#, c-format
msgid "Refusing to undefine while %1$d snapshots exist"
msgstr ""
"Прежде чем удалить определение домена, необходимо удалить его снимки "
"(осталось %1$d)"
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr ""
"Прежде чем удалить определение домена, необходимо удалить его образ "
"управляемого сохранения"
msgid "Refusing to undefine while snapshots exist"
msgstr "Прежде чем удалить определение домена, необходимо удалить его снимки"
#, c-format
msgid "Regular expression '%1$s' must have exactly 1 match group, not %2$d"
msgstr ""
"Регулярное выражение «%1$s» должно иметь только одну группу соответствия, а "
"не %2$d"
msgid "Relative backing during copy not supported yet"
msgstr ""
"Относительное резервирование во время копирования ещё не поддерживается"
#, c-format
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %1$d"
msgstr "Удалённая команда завершилась с кодом, отличным от нуля: %1$d"
#, c-format
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %1$d"
msgstr "Удалённая программа завершилась с кодом, отличным от нуля: %1$d"
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %1$s device"
msgstr "Съёмные носители не поддерживаются для устройства %1$s"
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr "Удалить существующий файл управляемого сохранения состояния домена"
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "удалить сохранённое состояние домена"
msgid "Removed"
msgstr "Удалён"
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain '%1$s'"
msgstr ""
msgid "Renamed"
msgstr "Переименован"
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "Переименование доменов при миграции не поддерживается"
msgid "Replace the domain XML associated with a managed save state file"
msgstr ""
"Заменить XML домена, связанный с файлом управляемого сохранения состояния"
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "Заменить существующий файл состояния домена указанным файлом XML"
#, c-format
msgid ""
"Requested TSC frequency %1$llu Hz is outside tolerance range ([%2$llu, "
"%3$llu] Hz) around host frequency %4$llu Hz and TSC scaling is not supported "
"by the host CPU"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Requested data len %1$llu is larger than maximum %2$d"
msgstr "Запрашиваемая длина данных %1$llu превышает максимальную (%2$d)"
#, c-format
msgid ""
"Requested device '%1$s' is locked by lock file '%2$s' held by process %3$lld"
msgstr ""
"Запрашиваемое устройство «%1$s» заблокировано файлом «%2$s», принадлежащим "
"процессу %3$lld"
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr "Запрошенный элемент метаданных отсутствует"
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %1$d > %2$d"
msgstr ""
"Запрошенное число виртуальных процессоров превышает максимально допустимое "
"значение для домена: %1$d > %2$d"
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "Запрошенное число виртуальных процессоров должно быть не меньше 1"
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "Недопустимая операция"
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %1$s"
msgstr "Недопустимая операция: %1$s"
#, c-format
msgid "Requested volume '%1$s' is not in pool '%2$s'"
msgstr "Запрашиваемый том «%1$s» не находится в пуле «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
"Required option '%1$s' is not set for PCI controller with index '%2$d', "
"model '%3$s' and modelName '%4$s'"
msgstr ""
"Необходимый параметр «%1$s» не указан для контролера PCI с индексом «%2$d», "
"моделью «%3$s» и значением modelName «%4$s»"
#, c-format
msgid ""
"Resctrl ID must be set before determining resctrl parentpath='%1$s' "
"prefix='%2$s'"
msgstr ""
"Перед определением resctrl parentpath='%1$s' prefix='%2$s' необходимо "
"указать идентификатор resctrl"
#, c-format
msgid "Resctrl allocation path is already set to '%1$s'"
msgstr "Путь выделения resctrl уже установлен в значение «%1$s»"
#, c-format
msgid "Resctrl monitor path is already set to '%1$s'"
msgstr "Путь к монитору resctrl уже установлен в значение «%1$s»"
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Выполнить сброс устройства узла до или после его назначения домену."
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr "Сброс состояния домена, что аналогично нажатию кнопки питания"
msgid "Resize block device of domain."
msgstr "Изменить размер блочного устройства домена."
msgid ""
"Resizes a storage volume. This is safe only for storage volumes not in use "
"by an active guest.\n"
"See blockresize for live resizing."
msgstr ""
"Изменение размера тома хранилища. Безопасно использовать только для томов "
"хранилища, которые не используются активной гостевой системой.\n"
"Смотрите blockresize, чтобы узнать, как изменять размер в «горячем» режиме."
msgid "Resolved device mapper name too long"
msgstr "Слишком длинное разобранное имя модуля сопоставления устройств"
msgid "Resource control is not supported on this host"
msgstr "Управление ресурсами не поддерживается на этом хосте"
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%1$s' exceeds %2$d characters"
msgstr "Пространство блокирования ресурсов «%1$s» содержит больше %2$d знаков"
#, c-format
msgid "Resource name '%1$s' exceeds %2$d characters"
msgstr "Имя ресурса «%1$s» содержит больше %2$d знаков"
#, c-format
msgid "Resource partition '%1$s' must start with '/'"
msgstr "Раздел «%1$s» должен начинаться с «/»"
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
msgid "Restore a domain."
msgstr "Восстановление домена из файла состояния."
msgid "Restored"
msgstr "Восстановлен"
#, c-format
msgid "Restoring of leases failed on interface '%1$s'"
msgstr "Не удалось восстановить аренду интерфейса «%1$s»"
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Возобновить работу ранее приостановленного домена."
msgid "Resume operation failed"
msgstr "Сбой операции возобновления"
msgid "Resumed"
msgstr "Возобновлён"
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "Возобновление работы после неудачного создания дампа"
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr "Возобновление работы гостя $name: "
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr "Возобновление работы гостей на $uri..."
msgid "Retrieve identity details about <client> from <server>"
msgstr "Получить данные профиля клиента <client> с сервера <server>"
msgid "Retrieve server's client-related configuration limits "
msgstr "Получить связанные с клиентом ограничения конфигурации сервера "
msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. "
msgstr "Получить атрибуты threadpool с сервера."
msgid "Return pool info in bytes"
msgstr ""
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "Возвращает XML-документ <sources>"
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Возвращает список секретов"
msgid "Returns basic SEV information about the node."
msgstr ""
msgid "Returns basic information about a checkpoint."
msgstr "Возвращает общую информацию о контрольной точке."
msgid "Returns basic information about a snapshot."
msgstr "Возвращает общую информацию о снимке."
msgid "Returns basic information about the domain IOThreads."
msgstr "Возвращает общую информацию о потоках ввода-вывода домена."
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Возвращает общую информацию о виртуальных процессорах домена."
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Возвращает общую информацию о домене."
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr "Возвращает общую информацию о сети"
msgid "Returns basic information about the node device"
msgstr ""
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Возвращает общую информацию об узле."
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Возвращает общую информацию о пуле носителей."
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Возвращает общую информацию о томе хранения."
msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt."
msgstr ""
"Возвращает описание возможностей эмулятора с учетом особенностей физического "
"узла и libvirt."
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Возвращает возможности виртуализации гипервизора/драйвера."
msgid "Returns capabilities of storage pool support."
msgstr "Возвращает возможности поддержки пула носителей."
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr "Возвращает статистику работы процессоров узла (в наносекундах)."
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Возвращает информацию о выполняемых в домене заданиях."
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Возвращает список доменов."
msgid "Returns list of network filter bindings."
msgstr "Возвращает список привязок сетевых фильтров."
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Возвращает список сетевых фильтров."
msgid "Returns list of network ports."
msgstr "Возвращает список сетевых портов."
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Возвращает список сетей."
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Возвращает список интерфейсов физической основной системы."
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Возвращает список пулов."
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Возвращает список томов в пуле."
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr "Возвращает статистику памяти узла в килобайтах."
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Возвращает состояние домена."
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr "Возвращает состояние интерфейса управления доменом."
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "Возвращает число виртуальных процессоров, используемых доменом."
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "Восстановить домен из снимка"
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "Восстановить домен из снимка"
#, c-format
msgid "Route address '%1$s' conflicts with IP address for '%2$s'"
msgstr "Адрес маршрута «%1$s» конфликтует с IP-адресом для «%2$s»"
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Выполняет команду reboot в домене."
msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk"
msgstr ""
"Выполнить произвольную команду в пространстве имён гостевой системы lxc; "
"используйте на свой страх и риск"
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
msgstr ""
"Выполнить произвольную команду агента гостевой системы qemu; используйте на "
"свой страх и риск"
msgid "Run as a daemon & write PID file"
msgstr "Запустить как фоновую службу и записать файл PID"
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Безопасное отключение домена."
#, c-format
msgid "Running against daemon: %1$d.%2$d.%3$d\n"
msgstr "Запущено вместе с фоновой службой: %1$d.%2$d.%3$d\n"
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr "Активные гости на $uri: "
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n"
msgstr "Гипервизор: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n"
msgid "S3 state is disabled for this domain"
msgstr "Состояние S3 для этого домена отключено. "
msgid "S390 PV launch security is not supported by this host or kernel"
msgstr ""
msgid "S390 PV launch security is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
msgid "S4 state is disabled for this domain"
msgstr "Состояние S4 для этого домена отключено."
#, c-format
msgid "SASL client identity '%1$s' not allowed by ACL"
msgstr "Профиль клиента SASL «%1$s» отсутствует среди разрешённых ACL"
#, c-format
msgid "SASL data length %1$zu too long, max %2$zu"
msgstr "слишком большой объём данных SASL %1$zu, максимальное значение — %2$zu"
#, c-format
msgid "SASL mechanism %1$s not supported by server"
msgstr "механизм SASL %1$s не поддерживается сервером"
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %1$zu bytes"
msgstr "слишком большой объём данных согласования SASL: %1$zu байт"
#, c-format
msgid "SATA controller index %1$d out of [0..3] range"
msgstr ""
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Этот исполняемый файл QEMU не поддерживает SATA"
#, c-format
msgid "SATA unit index %1$d out of [0..29] range"
msgstr ""
msgid "SCHED_CORE not supported by kernel"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SCSI bus index %1$d out of [0] range"
msgstr "Индекс шины SCSI %1$d выходит за пределы диапазона [0]"
#, c-format
msgid "SCSI controller index %1$d out of [0..3] range"
msgstr "Индекс контроллера SCSI %1$d выходит за пределы диапазона [0...3]"
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "Контроллер SCSI поддерживает только 1 шину"
#, c-format
msgid "SCSI device %1$s is already in use by other domain(s) as '%2$s'"
msgstr ""
"Устройство SCSI %1$s уже используется другим доменом (доменами) как «%2$s»"
#, c-format
msgid "SCSI device '%1$s': could not access %2$s"
msgstr "Устройство SCSI «%1$s»: нет доступа к %2$s"
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%1$s') is too large"
msgstr "Слишком большой индекс диска SCSI (получен из «%1$s»)"
#, c-format
msgid ""
"SCSI host address controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' in "
"use by a SCSI disk"
msgstr ""
"Адрес SCSI основной системы контроллер=«%1$u» шина=«%2$u» назначение=«%3$u» "
"модуль=«%4$u» используется диском SCSI"
#, c-format
msgid ""
"SCSI host address controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' in "
"use by another SCSI disk"
msgstr ""
"Адрес SCSI основной системы контроллер=«%1$u» шина=«%2$u» назначение=«%3$u» "
"модуль=«%4$u» используется другим диском SCSI"
#, c-format
msgid ""
"SCSI host address controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' in "
"use by another SCSI host device"
msgstr ""
"Адрес SCSI основной системы, контроллер=«%1$u», шина=«%2$u», "
"назначение=«%3$u», модуль=«%4$u», используется другим устройством SCSI "
"основной системы"
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
msgstr "устройство SCSI основной системы не поддерживает управляемый режим"
msgid "SCSI host device must use 'drive' address type"
msgstr ""
"устройство SCSI основной системы должно использовать тип адреса «drive»"
#, c-format
msgid "SCSI unit index %1$d out of [0..6,8..%2$u] range"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SCSI unit index %1$d out of [0..6,8..15] range"
msgstr "Индекс модуля SCSI %1$d выходит за пределы диапазона [0..6,8..15]"
msgid "SCSI_host host device must use 'pci' or 'ccw' address type"
msgstr ""
"устройство SCSI_host основной системы должно использовать тип адреса «pci» "
"или «ccw»"
msgid "SEV launch security is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
msgid "SEV measured direct kernel boot is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT не может быть меньше 0."
#, c-format
msgid "SMM TSEG differs: source: %1$s, destination: '%2$s'"
msgstr "TSEG SMM отличается: источник: %1$s, назначение: '%2$s'"
msgid "SMM TSEG is only supported with q35 machine type"
msgstr "TSEG SMM поддерживается только для типа машин q35"
msgid "SMM TSEG size must be divisible by 1 MiB"
msgstr "Размер TSEG SMM должен быть кратным 1 МиБ"
#, c-format
msgid ""
"SOAP fault during %1$s: code '%2$s', subcode '%3$s', reason '%4$s', detail "
"'%5$s'"
msgstr ""
"Сбой SOAP в процессе %1$s (код «%2$s», дополнительный код «%3$s», причина "
"«%4$s», описание «%5$s»)"
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
msgstr "Агент SSH не предоставил профиль для аутентификации"
#, c-format
msgid "SSH host key for '%1$s' (%2$s) was not accepted"
msgstr "SSH-ключ узла для «%1$s» (%2$s) не был принят"
#, c-format
msgid "SSH session handshake failed: %1$s"
msgstr "Ошибка открытия сеанса SSH: %1$s"
msgid "SSH transport error"
msgstr "ошибка передачи данных SSH"
#, c-format
msgid "SSH transport error: %1$s"
msgstr "ошибка передачи данных SSH: %1$s"
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %1$s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr ""
"Фильтрация STP в направлении %1$s с указанием MAC-адреса источника не "
"поддерживается"
msgid "SVE disabled, but SVE vector lengths provided"
msgstr "SVE отключено, но указаны длины векторов SVE"
#, c-format
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %1$d: '%2$s'"
msgstr ""
"Длина аргументов вспомогательного средства sanlock превышает %1$d: «%2$s»"
#, c-format
msgid "Sanlock helper path is longer than %1$d: '%2$s'"
msgstr "Длина пути к вспомогательному средству sanlock превышает %1$d: «%2$s»"
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr "Подключаемый модуль sanlock не инициализирован"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
"Сохранить и немедленно остановить работу домена.\n"
" Впоследствии его можно будет восстановить\n"
" из сохранённого состояния при помощи команды start."
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr "Сохраняет состояние оперативной памяти работающего домена."
msgid "Saved"
msgstr "Сохранён"
#, c-format
msgid "Saved image %1$s XML configuration not changed.\n"
msgstr "XML-конфигурация сохранённого образа %1$s не изменилась.\n"
#, c-format
msgid ""
"Scaled numeric value '%1$s' for <%2$s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
"Масштабированное числовое значение «%1$s» для параметра <%2$s> неверно "
"сформировано или находится за пределами допустимого диапазона"
#, c-format
msgid ""
"Scaled numeric value '%1$s' for <--bandwidth> option is malformed or out of "
"range"
msgstr ""
"Масштабированное числовое значение «%1$s» для параметра <--bandwidth> "
"неверно сформировано или находится за пределами допустимого диапазона"
msgid "Scheduler"
msgstr "Планировщик"
#, c-format
msgid "Scheduler '%1$s' is not supported on this platform"
msgstr "Эта платформа не поддерживает планировщик «%1$s»"
#, c-format
msgid "Scheduler priority %1$d out of range [%2$d, %3$d]"
msgstr ""
"Приоритет планировщика %1$d находится за пределами диапазона [%2$d, %3$d]"
msgid "Screen cannot be selected"
msgstr "Нельзя выбрать экран"
msgid "Screenshot feature is unsupported"
msgstr "Возможность создания снимков не поддерживается"
#, c-format
msgid "Screenshot saved to %1$s, with type of %2$s"
msgstr "Снимок был сохранен в %1$s (тип %2$s)"
#, c-format
msgid "Secret %1$s created\n"
msgstr "Секрет %1$s создан\n"
#, c-format
msgid "Secret %1$s deleted\n"
msgstr "Секрет %1$s удалён\n"
msgid "Secret Events"
msgstr "События секретов"
msgid "Secret not found"
msgstr "Секрет не найден"
#, c-format
msgid "Secret not found: %1$s"
msgstr "Секрет не найден: %1$s"
msgid "Secret value set\n"
msgstr "Значение установлено\n"
msgid "Secure boot is not supported on Xen"
msgstr ""
msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only"
msgstr "Secure Boot поддерживается только для архитектуры x86_64"
msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only"
msgstr "Secure Boot поддерживается только для машин типа q35"
msgid "Secure boot requires SMM feature enabled"
msgstr "Для работы Secure Boot необходимо включить возможность SMM"
msgid "Security DOI:"
msgstr "DOI безопасности:"
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
msgstr ""
"Драйвер безопасности «none» не позволяет создавать ограниченные гостевые "
"системы"
#, c-format
msgid "Security driver %1$s not enabled"
msgstr "Драйвер безопасности %1$s не включён"
#, c-format
msgid "Security driver %1$s not found"
msgstr "Драйвер безопасности %1$s не найден"
#, c-format
msgid "Security driver model '%1$s' is not available"
msgstr "Модель драйвера безопасности «%1$s» недоступна"
msgid "Security label:"
msgstr "Метка безопасности:"
#, c-format
msgid "Security model %1$s cannot be entered"
msgstr "Модель безопасности %1$s не может использоваться"
msgid "Security model not found"
msgstr "Модель безопасности не найдена"
#, c-format
msgid "Security model not found: %1$s"
msgstr "Модель безопасности не найдена: %1$s"
msgid "Security model:"
msgstr "Модель безопасности:"
msgid "Security warning: VNC auth is not supported."
msgstr ""
"Предупреждение безопасности: аутентификация с помощью VNC не поддерживается."
msgid "Security warning: VNC is used without authentication."
msgstr "Предупреждение безопасности: VNC используется без аутентификации."
#, c-format
msgid ""
"See web site at %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Сайт: %1$s\n"
"\n"
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr ""
"Отправляет последовательность клавиш гостевой системе (целые значения или "
"символьные обозначения из кодового набора)."
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr "Отправить последовательность клавиш гостевой системе"
msgid "Send signals to processes"
msgstr "отправить процессам сигналы"
msgid "Send signals to processes in the guest"
msgstr "Позволяет отправить сигналы процессам гостевой системы"
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "Этот сокет не поддерживает отправку файловых дескрипторов"
msgid "Serial can only be enabled for a PTY"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Serial device with target type '%1$s' and target model '%2$s' not compatible "
"with guest architecture or machine type"
msgstr ""
"Последовательное устройство с типом назначения «%1$s» и моделью назначения "
"«%2$s» несовместимо с архитектурой или типом машины гостевой системы"
#, c-format
msgid "Serial port index %1$d out of [0..3] range"
msgstr ""
"Индекс последовательного порта %1$d выходит за пределы диапазона [0...3]"
#, c-format
msgid "Serial property not supported for drive bus '%1$s'"
msgstr "Шина диска «%1$s» не поддерживает свойство serial"
msgid "Server certificate:"
msgstr "Сертификат сервера:"
#, c-format
msgid "Server count %1$zd greater than default name count %2$zu"
msgstr "Количество серверов %1$zd превышает количество имён по умолчанию %2$zu"
msgid "Server not found"
msgstr "Сервер не найден"
#, c-format
msgid "Server not found: %1$s"
msgstr "Сервер не найден: %1$s"
msgid "Server private key:"
msgstr "Закрытый ключ сервера:"
msgid "Server to alter the client-related configuration limits on."
msgstr ""
"Сервер, на котором следует изменить связанные с клиентом ограничения "
"конфигурации."
msgid "Server to alter threadpool attributes on."
msgstr "Сервер, на котором следует изменить атрибуты threadpool."
msgid "Server to retrieve the client limits from."
msgstr "Сервер, с которого следует получить ограничения для клиентов."
msgid "Server to retrieve threadpool attributes from."
msgstr "Сервер, с которого следует получить атрибуты threadpool."
msgid "Set a secret in the guest domain's memory"
msgstr ""
msgid "Set a secret value."
msgstr "Установить значение секрета."
msgid "Set domain launch security state"
msgstr ""
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
"Позволяет изменить состояние связи виртуального интерфейса домена, полагаясь "
"на функции команды update-device."
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
"Указать максимально допустимое время простоя домена во время живой миграции "
"на другую основную систему."
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr "Указать или проверить параметры ввода-вывода блочного устройства."
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr ""
"Настройка и проверка параметров ввода-вывода дисковых устройств, в том числе "
"ограничение передачи блоков."
msgid "Set the guest agent timeout"
msgstr "Указать время ожидания данных от агента гостевой системы"
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr "Указать максимальную пропускную способность миграции"
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
"Указать максимальную пропускную способность миграции (в МиБ/с) для домена, "
"который переносится на другую основную систему."
msgid "Set the number of seconds to wait for a response from the guest agent."
msgstr "Указать число секунд ожидания ответа от агента гостевой системы."
msgid "Setting TSEG size is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Этот исполняемый файл QEMU не поддерживает указание размера TSEG"
msgid ""
"Setting device info for character devices is not supported by vz driver."
msgstr ""
"Драйвер vz не поддерживает указание сведений об устройстве для символьных "
"устройств."
msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver."
msgstr ""
"Драйвер vz не поддерживает указание сведений об устройстве для сетевых "
"устройств."
#, c-format
msgid "Setting different DAC user or group on %1$s which is already in use"
msgstr ""
"Установка другого пользователя или группы DAC для %1$s, который уже "
"используется"
#, c-format
msgid "Setting different SELinux label on %1$s which is already in use"
msgstr "Установка другой метки SELinux для %1$s, который уже используется"
msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver."
msgstr "Драйвер vz не поддерживает указание размера блоков диска."
msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver."
msgstr "Драйвер vz не поддерживает указание политики обработки ошибок диска."
msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet."
msgstr ""
"Драйвер vz ещё не поддерживает указание ограничений ввода-вывода для диска."
msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver."
msgstr "Драйвер vz не поддерживает указание идентификатора продукта диска."
msgid "Setting disk serial number is supported only for disk devices."
msgstr ""
"Указание серийного номера диска поддерживается только для дисковых устройств."
msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver."
msgstr "Драйвер vz не поддерживает указание производителя диска."
msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver."
msgstr "Драйвер vz не поддерживает указание wwn диска."
msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver."
msgstr "Драйвер vz не поддерживает указание квот файловой системы."
msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver."
msgstr "Драйвер vz не поддерживает указание имени интерфейса гостевой системы."
msgid "Setting interface script is not supported by vz driver."
msgstr "Драйвер vz не поддерживает указание сценария интерфейса."
msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver."
msgstr "Драйвер vz не поддерживает указание sndbuf интерфейса."
msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver."
msgstr "Драйвер vz не поддерживает указание пропускной способности сети."
msgid "Setting network filter is not supported by vz driver."
msgstr "Драйвер vz не поддерживает указание сетевого фильтра."
msgid "Setting readonly for filesystems is not supported by vz driver."
msgstr "Драйвер vz не поддерживает указание readonly для файловых систем."
#, c-format
msgid ""
"Setting security context '%1$s' on '%2$s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr ""
"Установка контекста безопасности «%1$s» на «%2$s» не поддерживается. "
"Рекомендуется установить virt_use_nfs"
msgid "Setting security labels is not supported by vz driver."
msgstr "Драйвер vz не поддерживает указание меток безопасности."
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
msgstr "Определение startupPolicy допускается только для устройств USB"
#, c-format
msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%1$s'"
msgstr "Указание 64-битного пропуска PCI не поддерживается для машины «%1$s»"
msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver."
msgstr "Драйвер vz не поддерживает указание параметра отбрасывания диска."
msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver."
msgstr "Драйвер vz не поддерживает настройку номера потока ввода-вывода диска."
msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver."
msgstr "Драйвер vz не поддерживает настройку политики запуска диска."
msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver."
msgstr "Драйвер vz не поддерживает настройку виртуальных сетей."
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
msgstr "Настройка производителя и продукта не поддерживается для устройств lun"
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
msgstr "Настройка wwn не поддерживается для устройств lun"
msgid "Setup time:"
msgstr "Время подготовки:"
msgid "Shared memory:\n"
msgstr "Совместно используемая память:\n"
#, c-format
msgid "Shell '%1$s' should have absolute path"
msgstr "К оболочке «%1$s» должен быть абсолютный путь"
msgid ""
"Shortcut for calling the command with a single CPU model and no additional "
"features"
msgstr ""
msgid "Should define both master and slave path attributes for nmdm device"
msgstr ""
msgid "Show block device errors"
msgstr "Показать ошибки блочных устройств"
msgid "Show errors on block devices"
msgstr "Показать ошибки блочных устройств"
msgid "Show features that are part of the CPU model type"
msgstr "Показать характеристики индивидуальной модели процессора"
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr ""
"Возвращает максимальное число виртуальных процессоров для гостей, "
"использующих это соединение."
msgid "Show statistics from this CPU"
msgstr "Показать статистику для процессоров, начиная с указанного номера"
msgid "Show total statistics only"
msgstr "Показать общую статистику"
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Просмотр и изменение параметров планировщика."
msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
msgstr "Позволяет просмотреть и изменить метаданные XML в описании домена."
msgid "Shows or modifies the XML metadata of a network."
msgstr ""
msgid "Shutdown"
msgstr "Выключен"
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name complete."
msgstr "Работа $name завершена."
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
msgstr "Не удалось вовремя выключить гостевую систему $name."
#, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "Завершение работы гостей на $uri..."
msgid "Signal handling not available on this platform"
msgstr "Обработка сигнала недоступна на этой платформе"
#, c-format
msgid ""
"Size of SMM TSEG size differs: source: '%1$llu %2$s', destination: '%3$llu "
"%4$s'"
msgstr ""
"Размер TSEG SMM отличается: источник: «%1$llu %2$s», назначение: «%3$llu "
"%4$s»"
#, c-format
msgid "Size of target NUMA node %1$zu (%2$llu) doesn't match source (%3$llu)"
msgstr "Размер узла NUMA %1$zu (%2$llu) не соответствует исходному (%3$llu)"
#, c-format
msgid "Size of volume '%1$s' successfully changed by %2$s\n"
msgstr "Размер тома «%1$s» успешно изменён на %2$s\n"
#, c-format
msgid "Size of volume '%1$s' successfully changed to %2$s\n"
msgstr "Размер тома «%1$s» успешно изменён на новый размер %2$s\n"
msgid "Skipping is not supported with this stream"
msgstr "Этот поток не поддерживает пропуски"
msgid "Snapshot"
msgstr "Снимок"
#, c-format
msgid "Snapshot %1$s XML configuration not changed.\n"
msgstr "XML-конфигурация снимка %1$s не изменилась.\n"
#, c-format
msgid "Snapshot %1$s cloned to %2$s.\n"
msgstr "Снимок %1$s скопирован в %2$s\n"
#, c-format
msgid "Snapshot %1$s edited.\n"
msgstr "Снимок %1$s изменен.\n"
#, c-format
msgid "Snapshot %1$s set as current"
msgstr "Снимок %1$s выбран как текущий."
#, c-format
msgid "Snapshot '%1$s' already exists"
msgstr "Снимок «%1$s» уже существует"
msgid "Snapshot Delete"
msgstr "Удаление снимка"
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr "XML-дамп снимка"
msgid "Snapshot List"
msgstr "Список доменов"
msgid "Snapshot delete"
msgstr ""
msgid "Snapshot is Null"
msgstr "Снимок не определен"
msgid "Snapshot revert"
msgstr "Восстановление снимка"
msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
msgstr "Снимки не поддерживаются для томов «pool»"
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %1$s"
msgstr "Некорректные взаимосвязи между снимками домена %1$s"
#, c-format
msgid "Socket path %1$s too big for destination"
msgstr "Путь к сокету %1$s выходит за пределы допустимой длины для назначения"
msgid "Sockets:"
msgstr "Сокеты:"
msgid "Some activation file descriptors are unclaimed"
msgstr "Некоторые из дескрипторов файлов активации являются невостребованными"
#, c-format
msgid "Some features cannot be reliably used with this QEMU: %1$s"
msgstr "С этим QEMU не обеспечена надёжная работа некоторых возможностей: %1$s"
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2"
msgstr "Протокол 2 миграции не поддерживает некоторые параметры"
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3"
msgstr "Протокол 3 миграции не поддерживает некоторые параметры"
msgid "Some processes refused to die"
msgstr "Некоторые процессы не удалось остановить"
msgid "Sound device model is not supported"
msgstr "Модель звукового устройства не поддерживается"
msgid "Sound devices emulation is not supported by given bhyve binary"
msgstr ""
"Указанный исполняемый файл bhyve не поддерживает эмуляцию звуковых устройств"
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%1$s'"
msgstr "При форматировании пула «%1$s» не обнаружено исходное устройство"
#, c-format
msgid "Source host lock driver %1$s different from target %2$s"
msgstr ""
"Драйвер блокировки узла источника %1$s отличается от драйвера назначения %2$s"
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr "Указаны пересекающиеся параметры --storage и --remove-all-storage"
msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver."
msgstr ""
"Драйвер vz не поддерживает указанный тип источника для символьного "
"устройства."
msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver."
msgstr ""
"Драйвер vz не поддерживает указанный тип назначения для символьного "
"устройства."
msgid "Specified character device type is not supported by vz driver."
msgstr "Драйвер vz не поддерживает указанный тип символьного устройства."
msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver."
msgstr "Драйвер vz не поддерживает указанную шину диска."
msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver."
msgstr "Драйвер vz не поддерживает указанную модель сетевого адаптера."
msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver."
msgstr "Драйвер vz не поддерживает указанный тип сетевого адаптера."
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
msgstr "Разрешает объединение страниц с разных узлов NUMA"
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
msgstr "Определение точки подключения ещё не поддерживается"
msgid "Spice audio is not supported without spice graphics"
msgstr ""
msgid "Start"
msgstr "Запустить"
msgid "Start a block commit operation."
msgstr "Начинает запись изменений на блочном уровне."
msgid "Start a block copy operation."
msgstr "Начать операцию блочного копирования."
msgid "Start a disk backup of a live domain"
msgstr "Начать резервное копирование диска запущенного домена"
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
"Запустить домен из последнего сохранённого состояния (см. managedsave). \n"
"Если сохранённой копии не существует, домен будет запущен заново."
msgid "Start a network."
msgstr "Запустить сеть."
msgid "Start a pool."
msgstr "Запустить пул."
msgid "Start an inactive node device"
msgstr ""
msgid "Start to calculate domain's memory dirty rate successfully.\n"
msgstr ""
msgid "Started"
msgstr "Запущен"
#, sh-format
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
msgstr "Начинается выключение виртуальной машины $name"
msgid "Starts an inactive node device that was previously defined"
msgstr ""
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#, c-format
msgid "State file %1$s edited.\n"
msgstr "Файл %1$s был изменен.\n"
#, c-format
msgid "State file %1$s updated.\n"
msgstr "Файл состояния %1$s обновлен.\n"
#, c-format
msgid ""
"State of HyperV enlightenment feature '%1$s' differs: source: '%2$s', "
"destination: '%3$s'"
msgstr ""
"Состояние возможности enlightenment HyperV «%1$s» различается: источник: "
"«%2$s», назначение: «%3$s»"
#, c-format
msgid ""
"State of HyperV stimer direct feature differs: source: '%1$s', destination: "
"'%2$s'"
msgstr ""
"Состояние возможности direct stimer HyperV различается: источник: «%1$s», "
"назначение: «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
"State of KVM feature '%1$s' differs: source: '%2$s', destination: '%3$s'"
msgstr ""
"Состояние возможности KVM «%1$s» различается: источник: «%2$s», назначение: "
"«%3$s»"
#, c-format
msgid ""
"State of Xen feature '%1$s' differs: source: '%2$s', destination: '%3$s'"
msgstr ""
"Состояние возможности Xen «%1$s» различается: источник: «%2$s», назначение: "
"«%3$s»"
#, c-format
msgid "State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s', destination: '%3$s'"
msgstr ""
"Состояние возможности «%1$s» различается: источник: «%2$s», назначение: "
"«%3$s»"
#, c-format
msgid ""
"State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s,%3$s=%4$s', destination: "
"'%5$s,%6$s=%7$s'"
msgstr ""
"Состояние возможности «%1$s» различается: источник: «%2$s,%3$s=%4$s», "
"назначение: «%5$s,%6$s=%7$s»"
#, c-format
msgid ""
"State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s,%3$s=%4$s,%5$s=%6$llu', "
"destination: '%7$s,%8$s=%9$s,%10$s=%11$llu'"
msgstr ""
"Состояние возможности «%1$s» различается: источник: «%2$s,%3$s=%4$s,"
"%5$s=%6$llu», назначение: «%7$s,%8$s=%9$s,%10$s=%11$llu»"
#, c-format
msgid ""
"State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s=%3$s', destination: "
"'%4$s=%5$s'"
msgstr ""
"Состояние возможности «%1$s» различается: источник: «%2$s=%3$s», назначение: "
"«%4$s=%5$s»"
#, c-format
msgid ""
"State of vCPU '%1$zu' differs between source and destination definitions"
msgstr ""
"Состояние виртуального процессора «%1$zu» в определениях источника и "
"назначения является разным"
msgid "State:"
msgstr "Состояние:"
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv4 network '%1$s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
"Статическое определение хоста в сети IPv4 «%1$s» должно содержать имя или "
"MAC."
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv6 network '%1$s' must have id or name attribute"
msgstr ""
"Статическое определение хоста в сети IPv6 «%1$s» должно содержать "
"идентификатор или имя."
#, c-format
msgid "Stats %1$s too big for destination"
msgstr ""
"Cтатистические данные %1$s выходят за пределы допустимой длины для назначения"
#, c-format
msgid "Stats types bits 0x%1$x are not supported by this daemon"
msgstr "Эта фоновая служба не поддерживает биты типов статистики 0x%1$x"
#, c-format
msgid "Stats types bits 0x%1$x are not supported by this daemon or QEMU"
msgstr ""
msgid "Status is unknown"
msgstr "Неизвестное состояние"
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлен"
msgid "Storage Pool Events"
msgstr "События пула носителей"
#, c-format
msgid "Storage pool '%1$s' for volume '%2$s' not found."
msgstr "Пул носителей «%1$s» для тома «%2$s» не обнаружен."
msgid "Storage pool already built"
msgstr "Пул носителей уже создан"
#, c-format
msgid "Storage pool already built: %1$s"
msgstr "Пул носителей уже создан: %1$s"
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%1$s' does not match pool name '%2$s'"
msgstr ""
"Имя файла конфигурации пула носителей «%1$s» не соответствует имени пула "
"«%2$s»"
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Пул носителей не найден"
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %1$s"
msgstr "Пул носителей не найден: %1$s"
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr "Не удалось собрать данные о пуле носителей"
#, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %1$s"
msgstr "Ошибка проверки пула носителей: %1$s"
#, c-format
msgid "Storage pool state file '%1$s' does not match pool name '%2$s'"
msgstr ""
"Файл состояния пула носителей «%1$s» не соответствует имени пула «%2$s»"
#, c-format
msgid "Storage source %1$s must be a block device"
msgstr "Источник хранилища %1$s должен быть блочным устройством"
#, c-format
msgid "Storage source %1$s must be a character device"
msgstr "Источник хранилища %1$s должен быть символьным устройством"
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%1$s'"
msgstr "Конфликт источника данных с пулом: «%1$s»"
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%1$s'(%2$s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
msgstr ""
"Том «%1$s» (%2$s) не находится под управлением libvirt. Он должен быть "
"удалён вручную.\n"
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr "Удаление томов поддерживается только для остановленных доменов"
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Том не найден"
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %1$s"
msgstr "Том не найден: %1$s"
#, c-format
msgid ""
"Stream data too long to send (%1$zu bytes needed, %2$zu bytes available)"
msgstr ""
"Длина данных потока слишком велика для отправки (требуется %1$zu байт, "
"доступно %2$zu байт)"
msgid "Stream has untransferred data left"
msgstr "В потоке остались непереданные данные"
msgid "Stream is not open"
msgstr "Поток не открыт"
msgid "Successfully copied"
msgstr "Копирование завершено"
msgid "Successfully ejected media."
msgstr "Носитель успешно извлечён."
msgid "Successfully inserted media."
msgstr "Носитель успешно вставлен."
msgid "Successfully pivoted"
msgstr "Операция поворота цепочки завершена успешно"
msgid "Successfully updated media."
msgstr "Носитель успешно обновлён."
#, c-format
msgid "Sum of byte '%1$s' stat overflows"
msgstr "Переполнение по байтовой статистике «%1$s»"
msgid "Support for AppArmor is not enabled"
msgstr "AppArmor не поддерживается"
msgid "Support for SELinux is not enabled"
msgstr "Поддержка SELinux отключена"
msgid "Support only default gateway"
msgstr "Поддерживать только шлюз по умолчанию"
msgid "Support only one IPv4 default gateway"
msgstr "Поддерживать только один шлюз IPv4 по умолчанию"
msgid "Support only one IPv6 default gateway"
msgstr "Поддерживать только один шлюз IPv6 по умолчанию"
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Позволяет приостановить работающий домен."
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
msgstr "Время бездействия в секундах, не меньше 60"
#, c-format
msgid "Suspend duration is too short, must be at least %1$u seconds"
msgstr ""
"Слишком короткая длительность приостановки, она должна составлять по крайней "
"мере %1$u сек."
msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr "Операция приостановки уже выполняется"
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "Сбой операции приостановки"
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""
"Приостановить работу хоста на заданный промежуток времени и возобновить его "
"работу по его истечении."
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr "Приостановка с сохранением на диск"
msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr "Приостановка с сохранением в ОЗУ"
msgid "Suspended"
msgstr "Приостановлен"
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr "Приостановка $name: "
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr "Приостановка работы гостей на $uri..."
msgid ""
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
msgstr ""
"Переводит домен в спящий режим, используя функции программного управления "
"энергопотреблением гостевой операционной системы. Примечание. Агент гостевой "
"системы должен быть заранее настроен и активирован в гостевой системе."
msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy"
msgstr "Переключить запущенную миграцию с пред-копирования на пост-копирование"
msgid ""
"Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have "
"been started with --postcopy option."
msgstr ""
"Переключить запущенную миграцию с пред-копирования на пост-копирование. "
"Миграция должна быть запущена с параметром --postcopy."
msgid "System is in use"
msgstr "Система используется"
msgid "System is not available"
msgstr "Система недоступна"
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "В системе отсутствует поддержка NETNS"
#, c-format
msgid "System token in %1$s was corrupt"
msgstr ""
#, c-format
msgid "TCG features are incompatible with domain type '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "TLS handshake failed %1$s"
msgstr "Не удалось выполнить приветствие TLS %1$s"
msgid "TLS migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Этот исполняемый файл не поддерживает TLS-миграцию"
#, c-format
msgid "TLS transport is not supported for disk protocol '%1$s'"
msgstr "Передача TLS не поддерживается для дискового протокола «%1$s»"
msgid "TLS usage specified, but name is missing"
msgstr "Указано использование TLS, но отсутствует имя"
msgid "TLS:"
msgstr "TLS:"
msgid "TPM 1.2 is not supported on ARM"
msgstr ""
msgid "TPM 1.2 is not supported with the SPAPR device model"
msgstr "TPM 1.2 нельзя использовать, если используется модель устройства SPAPR"
#, c-format
msgid "TPM Proxy model %1$s requires 'Passthrough' backend"
msgstr "Для работы модели прокси TPM %1$s требуется модуль «Passthrough»"
#, c-format
msgid "TPM device path %1$s is invalid"
msgstr "Недопустимый путь к устройству TPM: %1$s"
#, c-format
msgid "TPM version '%1$s' is not supported"
msgstr ""
msgid "Table row cannot be empty"
msgstr "Строка таблицы не может быть пустой"
msgid "Target"
msgstr "Назначение"
#, c-format
msgid "Target ACPI index '%1$u' does not match source '%2$u'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target CPU arch %1$s does not match source %2$s"
msgstr "%1$s не соответствует архитектуре исходного процессора %2$s"
msgid "Target CPU cache does not match source"
msgstr "Кэш процессора назначения не соответствует источнику"
#, c-format
msgid "Target CPU check %1$s does not match source %2$s"
msgstr "Проверка процессора назначения %1$s не соответствует источнику %2$s"
#, c-format
msgid "Target CPU cores %1$d does not match source %2$d"
msgstr "%1$d не соответствует числу ядер исходного процессора (%2$d)"
#, c-format
msgid "Target CPU dies %1$d does not match source %2$d"
msgstr ""
"Количество кристаллов процессора назначения %1$d не соответствует источнику "
"%2$d"
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr "Целевой процессор не соответствует источнику"
#, c-format
msgid "Target CPU feature %1$s does not match source %2$s"
msgstr "%1$s не соответствует характеристике исходного процессора %2$s"
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
"%1$zu не соответствует числу характеристик исходного процессора (%2$zu)"
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""
"%1$s не соответствует политике в строке характеристик исходного процессора "
"%2$s"
msgid "Target CPU maxphysaddr does not match source"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target CPU mode %1$s does not match source %2$s"
msgstr "%1$s не соответствует режиму исходного процессора %2$s"
#, c-format
msgid "Target CPU model %1$s does not match source %2$s"
msgstr "%1$s не соответствует модели исходного процессора %2$s"
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %1$d does not match source %2$d"
msgstr "%1$d не соответствует числу сокетов исходного процессора (%2$d)"
#, c-format
msgid "Target CPU threads %1$d does not match source %2$d"
msgstr "%1$d не соответствует числу потоков исходного процессора (%2$d)"
#, c-format
msgid "Target CPU type %1$s does not match source %2$s"
msgstr "%1$s не соответствует типу исходного процессора %2$s"
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %1$s does not match source %2$s"
msgstr "%1$s не соответствует производителю исходного процессора %2$s"
#, c-format
msgid "Target CPU vendor id %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""
"Идентификатор производителя процессора назначения %1$s не соответствует "
"источнику %2$s"
#, c-format
msgid "Target NUMA distance from %1$zu to %2$zu doesn't match source"
msgstr "Расстояние NUMA от %1$zu до %2$zu не соответствует исходному"
#, c-format
msgid "Target NUMA node count '%1$zu' doesn't match source '%2$zu'"
msgstr "Количество узлов NUMA «%1$zu» не соответствует исходному «%2$zu»"
msgid "Target NVDIMM UUID doesn't match source NVDIMM"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Target NVDIMM alignment '%1$llu' doesn't match source NVDIMM alignment "
"'%2$llu'"
msgstr "Выравнивание NVDIMM «%1$llu» не соответствует исходному «%2$llu»"
#, c-format
msgid ""
"Target NVDIMM label size '%1$llu' doesn't match source NVDIMM label size "
"'%2$llu'"
msgstr "Размер метки NVDIMM «%1$llu» не соответствует исходному «%2$llu»"
msgid "Target NVDIMM pmem flag doesn't match source NVDIMM pmem flag"
msgstr "Флаг pmem NVDIMM не соответствует исходному"
msgid "Target NVDIMM readonly flag doesn't match source NVDIMM readonly flag"
msgstr "Флаг readonly NVDIMM не соответствует исходному"
#, c-format
msgid "Target RNG model '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr "«%1$s» не соответствует исходной модели RNG «%2$s»"
msgid "Target TPM device model doesn't match source"
msgstr "Модель устройства TMP не соответствует исходной"
msgid "Target TPM device type doesn't match source"
msgstr "Тип устройства TMP не соответствует исходному"
msgid "Target TPM version doesn't match source"
msgstr "Версия TPM не соответствует исходной"
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %1$llu does not match source %2$llu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target TSC mode %1$s does not match source %2$s"
msgstr "%1$s не соответствует режиму исходной модели TSC %2$s"
msgid "Target USB Class code does not match source"
msgstr "Код класса USB не соответствует исходному"
#, c-format
msgid "Target USB allow '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""
"«%1$s» не соответствует значению атрибута «allow='%2$s'» в описании USB "
"исходного домена"
msgid "Target USB product ID does not match source"
msgstr "Идентификатор продукта USB не соответствует исходному"
#, c-format
msgid ""
"Target USB redirection filter rule count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
"%1$zu не соответствует исходному числу правил фильтрования при "
"перенаправлении устройств USB, %2$zu"
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
msgstr "Идентификатор производителя USB не соответствует исходному"
msgid "Target USB version does not match source"
msgstr "Версия USB не соответствует исходной"
msgid "Target active PCR banks doesn't match source"
msgstr ""
msgid "Target already exists"
msgstr "Цель уже существует"
#, c-format
msgid ""
"Target balloon autodeflate attribute value '%1$s' does not match source "
"'%2$s'"
msgstr ""
"Значение атрибута autodeflate дополнительной памяти назначения «%1$s» не "
"соответствует источнику «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
"Target balloon freePageReporting attribute value '%1$s' does not match "
"source '%2$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target balloon model %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""
"%1$s не соответствует исходной модели динамического выделения памяти %2$s"
msgid "Target base board does not match source"
msgstr "Системная плата назначения не соответствует источнику"
#, c-format
msgid "Target channel addr %1$s does not match source %2$s"
msgstr "%1$s не соответствует адресу исходного канала %2$s"
#, c-format
msgid "Target channel name %1$s does not match source %2$s"
msgstr "%1$s не соответствует имени исходного канала %2$s"
#, c-format
msgid "Target channel type %1$s does not match source %2$s"
msgstr "%1$s не соответствует типу исходного канала %2$s"
msgid "Target chassis does not match source"
msgstr "Элемент «chassis» назначения не соответствует источнику"
#, c-format
msgid "Target console type %1$s does not match source %2$s"
msgstr "%1$s не соответствует типу исходной консоли %2$s"
#, c-format
msgid "Target controller index %1$d does not match source %2$d"
msgstr "%1$d не соответствует индексу исходного контроллера %2$d"
#, c-format
msgid "Target controller model %1$d does not match source %2$d"
msgstr "%1$d не соответствует модели исходного контроллера %2$d"
#, c-format
msgid "Target controller ports %1$d does not match source %2$d"
msgstr "%1$d не соответствуют портам исходного контроллера %2$d"
#, c-format
msgid "Target controller type %1$s does not match source %2$s"
msgstr "%1$s не соответствует типу исходного контроллера %2$s"
#, c-format
msgid "Target controller vectors %1$d does not match source %2$d"
msgstr "%1$d не соответствует числу векторов исходного контроллера %2$d"
#, c-format
msgid ""
"Target device CCW address %1$x.%2$x.%3$04x does not match source %4$x.%5$x."
"%6$04x"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d does not match source "
"%5$04x:%6$02x:%7$02x.%8$d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target device address type %1$s does not match source %2$s"
msgstr "%1$s не соответствует типу адреса исходного устройства %2$s"
#, c-format
msgid "Target device ats option '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""
"Параметр ats устройства назначения «%1$s» не соответствует источнику «%2$s»"
#, c-format
msgid "Target device ccid address %1$d:%2$d does not match source %3$d:%4$d"
msgstr "%1$d:%2$d не соответствует адресу ccid исходного устройства %3$d:%4$d"
#, c-format
msgid "Target device dimm base address '%1$llx' does not match source '%2$llx'"
msgstr ""
"Базовый адрес dimm устройства назначения «%1$llx» не соответствует исходному "
"«%2$llx»"
#, c-format
msgid "Target device dimm slot %1$u does not match source %2$u"
msgstr "Слот dimm устройства назначения %1$u не соответствует источнику %2$u"
#, c-format
msgid ""
"Target device drive address %1$d:%2$d:%3$d does not match source %4$d:%5$d:"
"%6$d"
msgstr "%1$d:%2$d:%3$d не соответствует адресу исходного диска %4$d:%5$d:%6$d"
#, c-format
msgid "Target device iommu option '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""
"Параметр iommu устройства назначения «%1$s» не соответствует источнику «%2$s»"
#, c-format
msgid "Target device isa address %1$d:%2$d does not match source %3$d:%4$d"
msgstr ""
"Адрес isa устройства назначения %1$d:%2$d не соответствует источнику %3$d:"
"%4$d"
#, c-format
msgid "Target device packed option '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""
"Параметр packed устройства назначения «%1$s» не соответствует источнику "
"«%2$s»"
#, c-format
msgid "Target device page_per_vq option '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""
msgid "Target device virtio options don't match the source"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %1$d:%2$d:%3$d does not match source "
"%4$d:%5$d:%6$d"
msgstr ""
"%1$d:%2$d:%3$d не соответствует последовательному адресу virtio исходного "
"устройства %4$d:%5$d:%6$d"
#, c-format
msgid "Target disk %1$s does not match source %2$s"
msgstr "%1$s не соответствует исходному диску %2$s"
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr ""
"Режим доступа к диску назначения не соответствует режиму исходного диска"
#, c-format
msgid "Target disk bus %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""
"Шина диска назначения %1$s не соответствует шине исходного диска (%2$s)"
#, c-format
msgid "Target disk device %1$s does not match source %2$s"
msgstr "%1$s не соответствует исходному дисковому устройству %2$s"
#, c-format
msgid "Target disk discard_granularity %1$u does not match source %2$u"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target disk logical_block_size %1$u does not match source %2$u"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target disk model %1$s does not match source %2$s"
msgstr "Модель диска назначения %1$s не соответствует источнику %2$s"
#, c-format
msgid "Target disk physical_block_size %1$u does not match source %2$u"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target disk queue count %1$u does not match source %2$u"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target disk queue size %1$u does not match source %2$u"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target disk rotation rate %1$u RPM does not match source %2$u RPM"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target disk serial %1$s does not match source %2$s"
msgstr "%1$s не соответствует серийному номеру исходного диска %2$s"
#, c-format
msgid "Target disk wwn '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr "wwn диска назначения «%1$s» не соответствует источнику «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
"Target domain IOMMU device aw_bits value '%1$d' does not match source '%2$d'"
msgstr ""
"Значение aw_bits устройства IOMMU домена назначения «%1$d» не совпадает с "
"источником «%2$d»"
#, c-format
msgid ""
"Target domain IOMMU device caching mode '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""
"Режим кэширования устройства IOMMU домена назначения «%1$s» не совпадает с "
"источником «%2$s»"
msgid "Target domain IOMMU device count does not match source"
msgstr ""
"Количество устройств IOMMU домена назначения не соответствует источнику"
#, c-format
msgid ""
"Target domain IOMMU device eim value '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""
"Значение eim устройства IOMMU домена назначения «%1$s» не соответствует "
"источнику «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
"Target domain IOMMU device intremap value '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""
"Значение intremap устройства IOMMU домена назначения «%1$s» не соответствует "
"источнику «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
"Target domain IOMMU device iotlb value '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""
"Значение iotlb устройства IOMMU домена назначения «%1$s» не соответствует "
"источнику «%2$s»"
#, c-format
msgid "Target domain IOMMU device model '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""
"Модель устройства IOMMU домена назначения «%1$s» не соответствует источнику "
"«%2$s»"
#, c-format
msgid "Target domain OS type %1$s does not match source %2$s"
msgstr "%1$s не соответствует типу операционной системы исходного домена, %2$s"
#, c-format
msgid "Target domain RNG device count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
"Количество устройств RNG домена назначения %1$zu не соответствует источнику "
"%2$zu"
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %1$s does not match source %2$s"
msgstr "%1$s не соответствует режиму SMBIOS исходного домена, %2$s"
#, c-format
msgid "Target domain TPM device count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
"Количество устройств TPM домена назначения %1$zu не соответствует исходному "
"%2$zu"
#, c-format
msgid ""
"Target domain USB redirection filter count %1$d does not match source %2$d"
msgstr ""
"%1$d не соответствует числу фильтров перенаправления USB исходного домена, "
"%2$d"
#, c-format
msgid "Target domain architecture %1$s does not match source %2$s"
msgstr "%1$s не соответствует архитектуре исходного домена, %2$s"
#, c-format
msgid "Target domain channel count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr "%1$zu не соответствует числу каналов исходного домена, %2$zu"
#, c-format
msgid "Target domain console count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr "%1$zu не соответствует числу консолей исходного домена, %2$zu"
#, c-format
msgid "Target domain controller count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr "%1$zu не соответствует числу контроллеров исходного домена, %2$zu"
msgid "Target domain count of sysinfo does not match source"
msgstr ""
"Количество доменов назначения в системной информации не соответствует "
"даннымисточника"
#, c-format
msgid "Target domain current memory %1$lld does not match source %2$lld"
msgstr ""
"%1$lld не соответствует текущему размеру памяти исходного домена, %2$lld"
#, c-format
msgid "Target domain disk count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr "%1$zu не соответствует числу дисков исходного домена, %2$zu"
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr "%1$zu не соответствует числу файловых систем исходного домена, %2$zu"
#, c-format
msgid "Target domain genid %1$s does not match source %2$s"
msgstr "genid домена назначения %1$s не соответствует источнику %2$s"
#, c-format
msgid "Target domain host device count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
"Количество устройств основной системы домена назначения %1$zu не "
"соответствует источнику %2$zu"
#, c-format
msgid "Target domain hub device count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr "%1$zu не соответствует числу концентраторов исходного домена, %2$zu"
#, c-format
msgid "Target domain input device count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr "%1$zu не соответствует числу устройств ввода исходного домена, %2$zu"
#, c-format
msgid "Target domain machine type %1$s does not match source %2$s"
msgstr "Тип машины домена назначения %1$s не соответствует источнику %2$s"
#, c-format
msgid "Target domain max memory %1$lld does not match source %2$lld"
msgstr "%1$lld не соответствует максимальному объему памяти источника, %2$lld"
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %1$d does not match source %2$d"
msgstr ""
"Количество дополнительных объёмов памяти домена назначения %1$d не "
"соответствует исходному %2$d"
#, c-format
msgid "Target domain memory device count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
"Количество устройств памяти домена назначения %1$zu не соответствует "
"исходному %2$zu"
#, c-format
msgid "Target domain memory slots count '%1$u' doesn't match source '%2$u'"
msgstr ""
"Количество слотов памяти домена «%1$u» не соответствует исходному «%2$u»"
#, c-format
msgid "Target domain name '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr "%1$s не соответствует имени исходного домена %2$s"
#, c-format
msgid "Target domain net card count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr "%1$zu не соответствует числу сетевых карт исходного домена, %2$zu"
#, c-format
msgid "Target domain panic device count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
"Количество устройств паники домена назначения %1$zu не соответствует "
"источнику %2$zu"
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
"%1$zu не соответствует числу параллельных портов исходного домена, %2$zu"
#, c-format
msgid ""
"Target domain redirected devices count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
"Количество перенаправленных устройств домена назначения %1$zu не "
"соответствует источнику %2$zu"
msgid "Target domain requested genid does not match source"
msgstr "Запрашиваемый genid домена назначения не соответствует источнику"
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
"%1$zu не соответствует числу последовательных портов исходного домена, %2$zu"
#, c-format
msgid ""
"Target domain shared memory device count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
"Количество устройств совместно используемой памяти домена назначения %1$zu "
"не соответствует исходному %2$zu"
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr "%1$zu не соответствует числу смарт-карт исходного домена, %2$zu"
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr "%1$zu не соответствует числу звуковых карт исходного домена, %2$zu"
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr "Число таймеров целевого домена не совпадает с исходным"
#, c-format
msgid "Target domain uuid %1$s does not match source %2$s"
msgstr "%1$s не соответствует UUID исходного домена %2$s"
#, c-format
msgid "Target domain vCPU max %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
"Максимальное количество виртуальных процессоров домена назначения %1$zu не "
"соответствует количеству источника (%2$zu)"
#, c-format
msgid "Target domain video card count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr "%1$zu не соответствует числу видеокарт исходного домена, %2$zu"
#, c-format
msgid "Target domain virt type %1$s does not match source %2$s"
msgstr "%1$s не соответствует типу виртуализации исходного домена, %2$s"
msgid "Target domain vsock device count does not match source"
msgstr ""
"Количество устройств vsock домена назначения не соответствует источнику"
#, c-format
msgid "Target domain vsock device model '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""
"Модель устройства vsock домена назначения «%1$s» не соответствует источнику "
"«%2$s»"
#, c-format
msgid "Target domain watchdog device count %1$zu does not match source %2$zu"
msgstr ""
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr ""
"Режим доступа в файловой системе назначения не соответствует режиму источника"
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %1$s does not match source %2$s"
msgstr "%1$s не соответствует целевой файловой системе исходного домена, %2$s"
msgid "Target filesystem model does not match source"
msgstr "Модель файловой системы назначения не соответствует модели источника"
#, c-format
msgid "Target host device mode %1$s does not match source %2$s"
msgstr "%1$s не соответствует режиму исходного устройства %2$s"
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %1$s does not match source %2$s"
msgstr "%1$s не соответствует подсистеме исходного устройства %2$s"
#, c-format
msgid "Target hub device type %1$s does not match source %2$s"
msgstr "%1$s не соответствует типу исходного концентратора, %2$s"
#, c-format
msgid "Target input device bus %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""
"Шина целевого устройства ввода %1$s не соответствует шине исходного "
"устройства (%2$s)"
#, c-format
msgid "Target input device type %1$s does not match source %2$s"
msgstr "%1$s не соответствует типу исходного устройства ввода %2$s"
#, c-format
msgid "Target input model %1$s does not match source %2$s"
msgstr "Модель ввода назначения %1$s не соответствует источнику %2$s"
#, c-format
msgid "Target maximum memory size '%1$llu' doesn't match source '%2$llu'"
msgstr "Максимальный объём памяти «%1$llu» не соответствует исходному «%2$llu»"
#, c-format
msgid ""
"Target memory device address '0x%1$llx' doesn't match source memory device "
"address '0x%2$llx'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target memory device alias '%1$s' doesn't match source alias '%2$s'"
msgstr ""
"Альтернативное название устройства памяти «%1$s» не соответствует исходному "
"«%2$s»"
#, c-format
msgid ""
"Target memory device block size '%1$llu' doesn't match source memory device "
"block size '%2$llu'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target memory device model '%1$s' doesn't match source model '%2$s'"
msgstr "Модель устройства памяти «%1$s» не соответствует исходной «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
"Target memory device requested size '%1$llu' doesn't match source memory "
"device requested size '%2$llu'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Target memory device size '%1$llu' doesn't match source memory device size "
"'%2$llu'"
msgstr "Объём устройства памяти «%1$llu» не соответствует исходному «%2$llu»"
#, c-format
msgid ""
"Target memory device targetNode '%1$d' doesn't match source targetNode '%2$d'"
msgstr "targetNode «%1$d» устройства памяти не соответствует исходному «%2$d»"
#, c-format
msgid ""
"Target memoryBacking source '%1$s' doesn't match source memoryBacking "
"source'%2$s'"
msgstr "Источник «%1$s» memoryBacking не соответствует исходному «%2$s»"
#, c-format
msgid "Target model '%1$s' requires target type '%2$s'"
msgstr "Модель назначения «%1$s» требует использования типа назначения «%2$s»"
#, c-format
msgid "Target network card MTU %1$d does not match source %2$d"
msgstr "MTU сетевой карты назначения %1$d не соответствует источнику %2$d"
#, c-format
msgid "Target network card mac %1$s does not match source %2$s"
msgstr "%1$s не соответствует MAC-адресу исходной сетевой карты %2$s"
#, c-format
msgid "Target network card model %1$s does not match source %2$s"
msgstr "%1$s не соответствует модели исходной сетевой карты %2$s"
msgid "Target not found"
msgstr "Цель не найдена"
#, c-format
msgid "Target panic model '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr "Модель паники назначения «%1$s» не соответствует источнику «%2$s»"
#, c-format
msgid "Target parallel port %1$d does not match source %2$d"
msgstr "%1$d не соответствует исходному параллельному порту %2$d"
#, c-format
msgid "Target redirected device bus %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""
"Шина перенаправленного устройства назначения %1$s не соответствует источнику "
"%2$s"
#, c-format
msgid ""
"Target redirected device source type %1$s does not match source device "
"source type %2$s"
msgstr ""
"Тип источника перенаправленного устройства назначения %1$s не соответствует "
"типуисточника устройства источника %2$s"
#, c-format
msgid "Target serial model %1$s does not match source %2$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target serial port %1$d does not match source %2$d"
msgstr "%1$d не соответствует исходному последовательному порту %2$d"
#, c-format
msgid "Target serial type %1$s does not match source %2$s"
msgstr "Последовательный тип назначения %1$s не соответствует источнику %2$s"
msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source"
msgstr ""
"Конфигурация MSI совместно используемой памяти не соответствует исходной"
#, c-format
msgid "Target shared memory model '%1$s' does not match source model '%2$s'"
msgstr ""
"Модель совместно используемой памяти «%1$s» не соответствует исходной «%2$s»"
#, c-format
msgid "Target shared memory role '%1$s' does not match source role '%2$s'"
msgstr ""
"Роль совместно используемой памяти назначения «%1$s» не соответствует роли "
"источника «%2$s»"
msgid "Target shared memory server usage doesn't match source"
msgstr ""
"Использование сервера совместно используемой памяти не соответствует "
"исходному"
#, c-format
msgid "Target shared memory size '%1$llu' does not match source size '%2$llu'"
msgstr ""
"Размер совместно используемой памяти «%1$llu» не соответствует исходному "
"«%2$llu»"
#, c-format
msgid "Target sound card model %1$s does not match source %2$s"
msgstr "Модель целевой звуковой карты %1$s не соответствует источнику (%2$s)"
#, c-format
msgid ""
"Target sound card multichannel setting '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target sysinfo %1$s %2$s does not match source %3$s"
msgstr ""
"Системная информация назначения %1$s %2$s не соответствует источнику %3$s"
#, c-format
msgid "Target sysinfo %1$s does not match source %2$s"
msgstr "Системная информация назначения %1$s не соответствует источнику %2$s"
#, c-format
msgid "Target sysinfo base board count '%1$zu' does not match source '%2$zu'"
msgstr ""
"Количество системных плат в системной информации назначения «%1$zu» не "
"соответствует данным источника «%2$zu»"
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr "Системная информация назначения не соответствует источнику"
#, c-format
msgid "Target timer %1$s does not match source %2$s"
msgstr "%1$s не соответствует исходному таймеру %2$s"
#, c-format
msgid "Target timer presence '%1$s' does not match source '%2$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Target type '%1$s' cannot have an associated address"
msgstr "Тип назначения «%1$s» не может иметь связанный адрес"
#, c-format
msgid "Target type '%1$s' requires address type '%2$s'"
msgstr "Тип назначения «%1$s» требует использования типа адреса «%2$s»"
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %1$u does not match source %2$u"
msgstr "%1$u не соответствует 2D-ускорению исходной видеокарты %2$u"
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %1$u does not match source %2$u"
msgstr "%1$u не соответствует 3D-ускорению исходной видеокарты %2$u"
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr "Ускорение целевой видеокарты не соответствует источнику"
#, c-format
msgid "Target video card heads %1$u does not match source %2$u"
msgstr "%1$u не соответствует головкам исходной видеокарты %2$u"
#, c-format
msgid "Target video card model %1$s does not match source %2$s"
msgstr "%1$s не соответствует модели исходной видеокарты %2$s"
#, c-format
msgid "Target video card ram %1$u does not match source %2$u"
msgstr "ram видеокарты назначения %1$u не соответствует источнику %2$u"
#, c-format
msgid "Target video card vgamem %1$u does not match source %2$u"
msgstr "vgamem видеокарты назначения %1$u не соответствует источнику %2$u"
#, c-format
msgid "Target video card vram %1$u does not match source %2$u"
msgstr "%1$u не соответствует исходному размеру виртуальной памяти, %2$u"
#, c-format
msgid "Target video card vram64 %1$u does not match source %2$u"
msgstr "vram64 видеокарты назначения %1$u не соответствует источнику %2$u"
#, c-format
msgid "Target watchdog model %1$s does not match source %2$s"
msgstr "%1$s не соответствует исходной модели watchdog %2$s"
msgid "Temporary disk space total:"
msgstr "Общий объём временного диска:"
msgid "Temporary disk space use:"
msgstr "Использованный объём временного диска:"
msgid "That firmware name is reserved"
msgstr "Это имя микропрограммы зарезервировано"
msgid "Thaw domain's mounted filesystems."
msgstr "Разморозить смонтированные файловые системы домена."
#, c-format
msgid "Thawed %1$d filesystem(s)\n"
msgstr "Разморожено файловых систем: %1$d\n"
#, c-format
msgid "The %1$s interface already exists"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The '%1$s' device is not supported by this QEMU binary"
msgstr "Этот исполняемый файл не поддерживает устройство «%1$s»"
#, c-format
msgid ""
"The '%1$s' feature is not supported for architecture '%2$s' or machine type "
"'%3$s'"
msgstr ""
"Возможность «%1$s» не поддерживается для архитектуры «%2$s» или типа машины "
"«%3$s»"
#, c-format
msgid "The '%1$s' timer can't be disabled"
msgstr "Таймер «%1$s» нельзя отключить"
#, c-format
msgid "The '%1$s' timer does not support tickpolicy '%2$s'"
msgstr "Таймер «%1$s» не поддерживает указание атрибута «tickpolicy» «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
"The 'eoi' attribute of the '%1$s' feature is not supported for architecture "
"'%2$s' or machine type '%3$s'"
msgstr ""
"Атрибут «eoi» возможности «%1$s» не поддерживается для архитектуры «%2$s» "
"или типа машины «%3$s»"
msgid "The 'passt' backend can only be used with interface type='user'"
msgstr ""
msgid ""
"The 'range' of a 'portForward' requires 'start' attribute if 'end', 'to', or "
"'exclude' is specified"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
"%1$s"
msgstr ""
"Элемент <nat> используется, только если <forward mode='nat'> в описании сети "
"%1$s"
msgid ""
"The <portForward> element can only be used with <interface type='user'> and "
"its 'passt' backend"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The CA certificate %1$s has expired"
msgstr "Срок действия сертификата ЦС %1$s истек."
#, c-format
msgid "The CA certificate %1$s is not yet active"
msgstr "Сертификат ЦС %1$s не активен"
#, c-format
msgid "The CCW devno '%1$s' is in use already"
msgstr "Номер устройства CCW «%1$s» уже используется"
#, c-format
msgid ""
"The CPU provided by hypervisor on the host is a superset of CPU described in "
"%1$s\n"
msgstr ""
"Описание процессора в %1$s является подмножеством характеристик процессора "
"гипервизора в основной системе\n"
#, c-format
msgid ""
"The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine "
"type, but model='%1$s' was found instead"
msgstr ""
"Для этого типа машины контроллер PCI c индексом «0» должен принадлежать к "
"модели «pci-root», но обнаружена запись model=«%1$s»"
#, c-format
msgid ""
"The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine "
"type, but model='%1$s' was found instead"
msgstr ""
"Для этого типа машины контроллер PCI c индексом «0» должен принадлежать к "
"модели «pcie-root», но обнаружена запись model=«%1$s»"
msgid "The PCI controller with index=0 can't be associated with a NUMA node"
msgstr "Контроллер PCI с индексом 0 не может быть связан с узлом NUMA"
#, c-format
msgid "The PF device for VF %1$s has no network device name"
msgstr "Устройство PF для VF %1$s не имеет имени сетевого устройства"
#, c-format
msgid ""
"The PF device for VF %1$s has no network device name, cannot get virtual "
"function info"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The QEMU executable %1$s does not support TPM backend type %2$s"
msgstr "Исполняемый файл QEMU %1$s не поддерживает тип модуля TPM %2$s"
#, c-format
msgid "The QEMU executable %1$s does not support TPM model %2$s"
msgstr "Исполняемый файл QEMU %1$s не поддерживает модель TPM %2$s"
msgid "The XML configuration was changed by another user."
msgstr "XML-конфигурация была изменена другим пользователем."
msgid "The associated audio is not of 'dbus' kind."
msgstr ""
#, c-format
msgid "The certificate %1$s basic constraints do not show a CA"
msgstr ""
"В основных ограничениях сертификата %1$s не указана служба сертификации"
#, c-format
msgid ""
"The certificate %1$s basic constraints show a CA, but we need one for a "
"client"
msgstr ""
"В основных ограничениях сертификата %1$s указана служба сертификации, но "
"одна служба требуется для клиента"
#, c-format
msgid ""
"The certificate %1$s basic constraints show a CA, but we need one for a "
"server"
msgstr ""
"В основных ограничениях сертификата %1$s указана служба сертификации, но "
"одна служба требуется для сервера"
#, c-format
msgid "The certificate %1$s is missing basic constraints for a CA"
msgstr ""
"В сертификате %1$s отсутствуют основные ограничения для службы сертификации"
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Сертификат был отозван."
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "У сертификата нет узла сертификации."
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Неизвестный издатель сертификата."
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Сертификат не является доверенным."
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "сертификат использует небезопасный алгоритм"
#, c-format
msgid "The client certificate %1$s has expired"
msgstr "Срок действия сертификата клиента %1$s истек."
#, c-format
msgid "The client certificate %1$s is not yet active"
msgstr "Сертификат клиента %1$s не активен"
#, c-format
msgid "The device at %1$s has no network device name"
msgstr "Устройство по адресу %1$s не имеет имени сетевого устройства"
#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %1$s cannot be plugged into the PCI controller "
"with index='%2$d'. It requires a controller that accepts a %3$s."
msgstr ""
"Устройство по адресу PCI %1$s нельзя подключить к контроллеру PCI с индексом "
"«%2$d». Требуется контроллер, который принимает %3$s."
#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %1$s has unrecognized connection type flags "
"0x%2$.2x"
msgstr ""
"Устройство по адресу PCI %1$s имеет неизвестные флаги типа соединения "
"0x%2$.2x"
#, c-format
msgid "The device at PCI address %1$s needs to be an integrated device (bus=0)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %1$s requires hotplug capability, but the PCI "
"controller with index='%2$d' doesn't support hotplug"
msgstr ""
"Для работы устройства по адресу PCI %1$s требуется возможность «горячего» "
"подключения, но контроллер PCI с индексом «%2$d» не поддерживает такую "
"возможность"
#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %1$s was auto-assigned this address, but the PCI "
"controller with index='%2$d' doesn't allow auto-assignment"
msgstr ""
"Устройству по адресу PCI %1$s был автоматически назначен этот адрес, но "
"контроллер PCI с индексом «%2$d» запрещает автоматическое назначение"
#, c-format
msgid "The disk device '%1$s' already has media"
msgstr "Дисковое устройство «%1$s» уже имеет носитель данных"
#, c-format
msgid "The disk device '%1$s' doesn't have media"
msgstr "Дисковое устройство «%1$s» не имеет носителя"
#, c-format
msgid "The disk device '%1$s' is not removable"
msgstr "Дисковое устройство «%1$s» не является съёмным"
msgid "The domain is not running"
msgstr "Домен не работает"
msgid "The host was not suspended"
msgstr "Хост не приостановлен"
msgid ""
"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
"Этот исполняемый файл QEMU не поддерживает аудиоконтроллер ich9-intel-hda"
msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
msgstr "Нет снимков — у этой машины должен быть снимок"
msgid "The maximum 'start' value for <clock offset='absolute'> is 253402300799"
msgstr ""
msgid "The minimum lease time should be greater than 2 minutes"
msgstr "Минимальное время аренды должно быть больше 2 минут"
msgid ""
"The number of virtual CPU address bits cannot exceed the number supported by "
"the host CPU"
msgstr ""
msgid ""
"The overall maximum number of clients must not be less than the number of "
"clients waiting for authentication"
msgstr ""
msgid "The read only disk has no parent"
msgstr "Доступный только для чтения диск не имеет родителя"
msgid ""
"The read only disk number must be greater or equal to the read write disk "
"number"
msgstr ""
"Число дисков, предназначенных для чтения, не может быть меньше количества "
"дисков, доступных для чтения и записи"
#, c-format
msgid "The server certificate %1$s has expired"
msgstr "Срок действия сертификата сервера %1$s истек."
#, c-format
msgid "The server certificate %1$s is not yet active"
msgstr "Сертификат сервера %1$s не активен"
#, c-format
msgid "The server redirects from '%1$s' to '%2$s'"
msgstr "Сервер выполняет перенаправление с «%1$s» на «%2$s»"
msgid "The slirp-helper doesn't support migration"
msgstr "slirp-helper не поддерживает миграцию"
#, c-format
msgid "The vbox driver does not support %1$s SCSI controller model"
msgstr "Драйвер vbox не поддерживает модель контроллера SCSI %1$s"
#, c-format
msgid "The vbox driver does not support %1$s bus type"
msgstr "Драйвер vbox не поддерживает тип шины %1$s"
#, c-format
msgid "The vbox driver does not support %1$s controller type"
msgstr "Драйвер vbox не поддерживает тип контроллера %1$s"
#, c-format
msgid "The vbox driver does not support %1$s disk device"
msgstr "Драйвер vbox не поддерживает дисковое устройство %1$s"
msgid "There are no more free CCW devnos."
msgstr "Нет свободных номеров устройств CCW."
#, c-format
msgid "There is no more free %1$s."
msgstr "Больше нет свободных %1$s."
msgid "This QEMU binary doesn't support zPCI"
msgstr "Этот исполняемый файл QEMU не поддерживает zPCI"
msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает «-device usb-storage»"
msgid ""
"This QEMU doesn't support OpenGL rendernode with egl-headless graphics type"
msgstr ""
"Этот QEMU не поддерживает rendernode OpenGL с типом графики egl-headless"
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
msgstr "QEMU не поддерживает scsi-block для сквозного подключения LUN"
msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает OpenGL в spice"
msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL rendernode"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает rendernode OpenGL в spice"
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr "Значение «target» не может быть больше 7"
msgid "This QEMU doesn't support the AM53C974 (ESP) controller"
msgstr ""
msgid "This QEMU doesn't support the DC390 (ESP) controller"
msgstr ""
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
msgstr "QEMU не поддерживает контроллер SCSI LSI 53C895A"
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает контроллер LSI SAS1068 (MPT Fusion)"
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает контроллер LSI SAS1078 (MegaRAID)"
msgid "This QEMU doesn't support the NCR53C90 (ESP) controller"
msgstr ""
msgid ""
"This QEMU doesn't support the pvscsi (VMware paravirtual SCSI) controller"
msgstr "QEMU не поддерживает контроллер pvscsi (VMware paravirtual SCSI)"
msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает устройства vhost-scsi"
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
msgstr "QEMU не поддерживает контроллер scsi virtio"
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
msgstr "QEMU разрешает только нулевые значения «bus» и «unit»."
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
"Эта команда используется процессом libvirtd и не предназначена для вызова "
"напрямую.\n"
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
msgstr "Эта функция недоступна на платформе Win32"
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %1$s, but a mismatching "
"vCenter '%2$s' (%3$s) has been specified"
msgstr ""
"Эта основная система управляется vCenter с IP-адресом %1$s, но указан "
"несоответствующий vCenter «%2$s» (%3$s)"
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "Этот хост не находится под управлением vCenter"
msgid "This snapshot has children, please delete these snapshots before"
msgstr "У этого снимка имеются дочерние. Удалите сначала эти снимки"
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "Этот тип устройства не может быть автоматически подключен."
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Потоков на ядро:"
#, c-format
msgid "Time '%1$lld' is too big for guest agent"
msgstr "Время «%1$lld» слишком велико для агента гостевой системы"
msgid "Time elapsed w/o network:"
msgstr "Время вне сети:"
msgid "Time elapsed:"
msgstr "Прошло:"
msgid "Time remaining:"
msgstr "Осталось:"
#, c-format
msgid "Time: %1$lld"
msgstr "Время: %1$lld"
#, c-format
msgid "Time: %1$s"
msgstr "Время: %1$s"
msgid "Timed out during operation"
msgstr "Превышено время ожидания"
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %1$s"
msgstr "Превышено время ожидания: %1$s"
#, c-format
msgid "Timed out while reading log output: %1$s"
msgstr "Истекло время ожидания при чтении вывода журнала: %1$s"
msgid "Timeout"
msgstr "Время ожидания истекло"
#, sh-format
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
msgstr "Превышено время ожидания выключения доменов"
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr "Параметр таймаута не поддерживается"
#, c-format
msgid "Timeout waiting for %1$s invocation"
msgstr "Превышено время ожидания вызова %1$s"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#, c-format
msgid "To enable ip%1$stables filtering for the VM do 'echo 1 > %2$s'"
msgstr ""
"Чтобы разрешить фильтрацию ip%1$stables для виртуальной машины выполните "
"«echo 1 > %2$s»"
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "Слишком длинное имя устройства моста"
msgid "Too long network device name"
msgstr "Слишком длинное имя сетевого устройства"
#, c-format
msgid "Too many CPU models '%1$d' for limit '%2$d'"
msgstr ""
"Слишком большое число моделей процессоров, «%1$d» при ограничении в «%2$d»"
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %1$d, expected %2$d maximum"
msgstr ""
"Слишком много файловых дескрипторов для отправки, %1$d, ожидалось максимум "
"%2$d"
#, c-format
msgid "Too many IOThreads in info: %1$d for limit %2$d"
msgstr ""
"Слишком большое число потоков ввода-вывода в info, %1$d при ограничении в "
"%2$d"
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "Слишком большое число байт для чтения из потока"
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "Слишком большое число байт для записи в поток"
#, c-format
msgid "Too many clients '%1$d' for limit '%2$d'"
msgstr "Слишком большое число клиентов, «%1$d» при ограничении в «%2$d»"
#, c-format
msgid "Too many disks in fsinfo: %1$zd for limit %2$d"
msgstr "Слишком большое число дисков в fsinfo, %1$zd при ограничении в %2$d"
msgid "Too many domain elements in migration cookie"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Too many domain_checkpoints '%1$d' for limit '%2$d'"
msgstr ""
"Слишком большое число контрольныхочек_домена, «%1$d» при ограничении в "
"«%2$d»"
#, c-format
msgid "Too many domain_snapshots '%1$d' for limit '%2$d'"
msgstr "Слишком большое число снимков_домена, «%1$d» при ограничении в «%2$d»"
#, c-format
msgid "Too many domains '%1$d' for limit '%2$d'"
msgstr "Слишком большое число доменов «%1$d» при ограничении в «%2$d»"
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %1$s"
msgstr "Не удалось зарегистрировать %1$s: слишком много драйверов"
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register storage backend '%1$s'"
msgstr ""
"Не удалось зарегистрировать модуль работы с хранилищем данных «%1$s»: "
"слишком много драйверов"
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register storage file backend '%1$s'"
msgstr ""
"Не удалось зарегистрировать модуль работы с файлами хранилища данных «%1$s»: "
"слишком много драйверов"
#, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %1$s"
msgstr "обнаружено слишком много файловых систем для %1$s"
msgid "Too many id mappings defined."
msgstr "Определено слишком много привязок идентификаторов."
#, c-format
msgid "Too many interfaces '%1$d' for limit '%2$d'"
msgstr "Слишком большое число интерфейсов, «%1$d» при ограничении в «%2$d»"
#, c-format
msgid "Too many levels of symbolic links: %1$s"
msgstr "Слишком много уровней символьных ссылок: %1$s"
#, c-format
msgid "Too many migration parameters '%1$d' for limit '%2$d'"
msgstr ""
"Слишком большое число параметров миграции, «%1$d» при ограничении в «%2$d»"
#, c-format
msgid "Too many model names '%1$d' for limit '%2$d'"
msgstr "Слишком большое число имён моделей, «%1$d» при ограничении в «%2$d»"
#, c-format
msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %1$d for limit %2$d"
msgstr ""
"Слишком большое число точек монтирования в fsinfo, %1$d при ограничении в "
"%2$d"
#, c-format
msgid "Too many network_ports '%1$d' for limit '%2$d'"
msgstr "Слишком большое число сетевых_портов, «%1$d» при ограничении в «%2$d»"
#, c-format
msgid "Too many networks '%1$d' for limit '%2$d'"
msgstr "Слишком большое число сетей, «%1$d» при ограничении в «%2$d»"
#, c-format
msgid "Too many node_devices '%1$d' for limit '%2$d'"
msgstr "Слишком большое число устройств_узлов, «%1$d» при ограничении в «%2$d»"
#, c-format
msgid "Too many nwfilter_bindings '%1$d' for limit '%2$d'"
msgstr ""
"Слишком большое число привязок_nwfilter, «%1$d» при ограничении в «%2$d»"
#, c-format
msgid "Too many nwfilters '%1$d' for limit '%2$d'"
msgstr ""
"Слишком большое число фильтров nwfilter, «%1$d» при ограничении в «%2$d»"
#, c-format
msgid "Too many resources %1$d for object"
msgstr "Слишком большое число ресурсов %1$d для объекта"
#, c-format
msgid "Too many secrets '%1$d' for limit '%2$d'"
msgstr "Слишком большое число секретов, «%1$d» при ограничении в «%2$d»"
#, c-format
msgid "Too many servers '%1$d' for limit '%2$d'"
msgstr "Слишком большое число серверов, «%1$d» при ограничении в «%2$d»"
#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %1$s"
msgstr "Слишком много текущих снимков домена %1$s"
#, c-format
msgid "Too many storage_pools '%1$d' for limit '%2$d'"
msgstr "Слишком большое число пулов_носителей, «%1$d» при ограничении в «%2$d»"
#, c-format
msgid "Too many storage_vols '%1$d' for limit '%2$d'"
msgstr "Слишком большое число томов_хранилища, «%1$d» при ограничении в «%2$d»"
msgid "Total"
msgstr "Всего"
msgid "Total downtime:"
msgstr "Общее время простоя:"
msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size"
msgstr "Общий размер устройств памяти превышает общий размер памяти"
msgid "Total:\n"
msgstr "Всего:\n"
msgid "Transient disks are not supported by vz driver."
msgstr "Драйвер vz не поддерживает временные диски."
msgid "Transition started"
msgstr "Переход начался"
msgid "Transport"
msgstr "Способ передачи"
#, c-format
msgid "Transport error during %1$s: %2$s (%3$d)"
msgstr "Ошибка передачи в процессе %1$s: %2$s (%3$d)"
msgid "Tried to write socket in error state"
msgstr "Попытка записи сокета в состоянии ошибки"
msgid "Try again?"
msgstr "Повторить попытку?"
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
msgstr "Попытка освобождения занятого объекта MultiCURL"
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr "Попытка освобождения занятого объекта SharedCURL"
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %1$d"
msgstr "Попытка блокирования неизвестного ключа SharedCURL %1$d"
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %1$d"
msgstr "Попытка отмены блокирования неизвестного ключа SharedCURL %1$d"
msgid ""
"Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently "
"supported attributes."
msgstr ""
"Настроить связанные с клиентом ограничения конфигурации сервера. Список "
"поддерживаемых атрибутов доступен в разделе ПАРАМЕТРЫ."
msgid ""
"Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported "
"attributes."
msgstr ""
"Настроить атрибуты threadpool на сервере. Список поддерживаемых атрибутов "
"доступен в разделе ПАРАМЕТРЫ."
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr "Запрошена туннельная миграция, но вызван неверный метод RPC"
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr "Платформа не поддерживает туннелирование сокетов"
msgid "Turn auto convergence on to tune it"
msgstr "Включите автосхождение, чтобы настроить его параметры"
msgid "Turn multithread compression on to tune it"
msgstr "Включите многопоточное сжатие, чтобы настроить его параметры"
msgid "Turn parallel migration on to tune it"
msgstr "Включите параллельную миграцию, чтобы настроить её параметры"
msgid "Turn xbzrle compression on to tune it"
msgstr "Включите сжатие xbzrle, чтобы настроить его параметры"
msgid "Turn zlib compression on to tune it"
msgstr ""
msgid "Turn zstd compression on to tune it"
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#, c-format
msgid "Type mismatch for '%1$s' migration parameter"
msgstr "Несоответствие типов для параметра миграции «%1$s»"
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Введите «help» для получения справки по командам\n"
" «quit», чтобы завершить работу и выйти.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Type='%1$s' unsupported for <interface type='vhostuser'>"
msgstr "Тип «%1$s» не поддерживается для <interface type='vhostuser'>"
msgid "UEFI requires ACPI on this architecture"
msgstr "UEFI требует наличия ACPI на этой архитектуре"
msgid "UNIX disks URI does not include path"
msgstr "URI дисков UNIX не включает путь"
msgid "UNIX socket address is required"
msgstr "Необходимо указать адрес сокета UNIX"
#, c-format
msgid "UNIX socket path '%1$s' too long"
msgstr "Слишком длинный путь к сокету UNIX «%1$s»"
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr "Эта платформа не поддерживает сокеты UNIX"
msgid "UNIX sockets not supported on this platform"
msgstr "Эта платформа не поддерживает сокеты UNIX"
#, c-format
msgid "URI '%1$s' does not include a driver name"
msgstr "URI «%1$s» не включает имя драйвера"
msgid "URI is missing the server part"
msgstr "Адрес не содержит определение сервера"
msgid "URI must be qemu:///embed"
msgstr "URI-адресом должно быть qemu:///embed"
msgid "URI must be secret:///embed"
msgstr "URI-адресом должно быть secret:///embed"
msgid "URI of the namespace"
msgstr "URI пространства имен"
#, c-format
msgid "URI scheme '%1$s' for embedded driver is not valid"
msgstr "Недействительная схема URI «%1$s» для встроенного драйвера"
msgid "URI to use for disks migration (overrides --disks-port)"
msgstr ""
"URI, который следует использовать для миграции дисков (overrides --disks-"
"port)"
#, c-format
msgid "URI with tcp scheme did not provide a server part: %1$s"
msgstr "URI со схемой tcp не содержит серверную часть: %1$s"
#, c-format
msgid "USB bus %1$u requested but no controller with that index is present"
msgstr "Запрошена шина USB %1$u, но контроллер с таким индексом отсутствует"
#, c-format
msgid "USB controller model '%1$s' not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#, c-format
msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %1$s"
msgstr ""
"Тип модели контроллера USB «qusb1» или «qusb2» не поддерживается в %1$s"
#, c-format
msgid "USB device %1$s is already in use"
msgstr "USB-устройство %1$s уже используется"
#, c-format
msgid "USB device %1$s is in use by driver %2$s, domain %3$s"
msgstr "USB-устройство %1$s используется драйвером %2$s, домен %3$s"
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "Отсутствует информация о шине/устройстве для USB-устройства"
msgid "USB host device must use 'usb' address type"
msgstr "устройство USB основной системы должно использовать тип адреса «usb»"
msgid ""
"USB is disabled for this domain, but USB devices are present in the domain "
"XML"
msgstr ""
"Для этого домена отключены функции USB, но в XML домена присутствуют "
"устройства USB"
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
msgstr "Эта версия QEMU не поддерживает фильтры переадресации USB"
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr "Эта версия QEMU не поддерживает переадресацию USB"
#, c-format
msgid "USB source %1$s was not a character device"
msgstr "%1$s не является символьным устройством"
msgid "UTS namespace support is required"
msgstr "Необходима поддержка пространства имён UTS"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "Неверная формулировка UUID в файле конфигурации"
msgid "UUID is not supported for NVDIMM device"
msgstr ""
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr "Несоответствие UUID между <uuid> и <sysinfo>"
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
msgid "Unable to accept client"
msgstr "Не удалось принять клиентскую часть"
#, c-format
msgid "Unable to access %1$s"
msgstr "Нет доступа к %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to access cache '%1$s' for '%2$s'"
msgstr "Не удалось получить доступ к кэшу «%1$s» для «%2$s»"
#, c-format
msgid "Unable to access config file %1$s"
msgstr "Не удалось получить доступ к файлу конфигурации %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %1$d"
msgstr "Не удалось получить доступ к дескриптору файла %1$d"
msgid "Unable to access kernel32.dll"
msgstr "Не удалось получить доступ к kernel32.dll"
#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%1$s'"
msgstr "Не удалось получить доступ к потоку для «%1$s»"
#, c-format
msgid ""
"Unable to acquire PID file: %1$s\n"
" errno=%2$d"
msgstr ""
"Не удалось получить файл PID: %1$s\n"
" errno=%2$d"
#, c-format
msgid "Unable to acquire lock on '%1$s'"
msgstr "Не удалось установить блокировку для «%1$s»"
msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform"
msgstr ""
"Не удалось добавить адрес в многоадресный список интерфейса на этой платформе"
#, c-format
msgid "Unable to add bridge %1$s port %2$s"
msgstr "Не удалось добавить мост %1$s (порт %2$s)"
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr "Не удалось добавить дескриптор epoll"
msgid "Unable to add extra data"
msgstr "Не удалось добавить дополнительные данные"
msgid "Unable to add hard disk to media Registry"
msgstr "Не удалось добавить жесткий диск в реестр носителей"
msgid "Unable to add hard disk to media registry"
msgstr "Не удалось добавить жесткий диск в реестр носителей"
msgid "Unable to add hard disk to the media registry"
msgstr "Не удалось добавить жесткий диск в реестр носителей"
msgid "Unable to add hardware machine"
msgstr "Не удалось добавить информацию об оборудовании"
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %1$s"
msgstr "Не удалось добавить пространство блокирования %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %1$s: %2$s"
msgstr "Не удалось добавить пространство блокирования %1$s: %2$s"
msgid "Unable to add media registry other media"
msgstr "Не удалось добавить другой носитель в реестр"
#, c-format
msgid "Unable to add port %1$s to OVS bridge %2$s: %3$s"
msgstr ""
msgid "Unable to add storage controller"
msgstr "Не удалось добавить контролер хранилища"
msgid "Unable to add the snapshot hardware"
msgstr "Не удалось добавить оборудование для снимков"
msgid "Unable to add the snapshot storageController"
msgstr "Не удалось добавить storageController снимка"
msgid "Unable to add the snapshot to the machine description"
msgstr "Не удалось добавить снимок к описанию машины"
msgid ""
"Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the "
"machine"
msgstr ""
"Для этой машины уже есть один снимок, поэтому вы не сможете добавить другой"
msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform"
msgstr "Невозможно добавлять или удалять записи fdb на этой платформе"
#, c-format
msgid "Unable to allocate %1$llu pages. Allocated only %2$llu"
msgstr "Не удалось выделить %1$llu страниц. Выделено только %2$llu"
#, c-format
msgid "Unable to allocate lease %1$s"
msgstr "Не удалось выделить аренду %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %1$s"
msgstr "Не удалось выделить пространство блокирования %1$s"
msgid "Unable to allocate stack"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %1$s"
msgstr "Не удалось выделить учетные данные x509: %1$s"
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "Не удалось добавить строку «id» команды"
msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr "Не удалось сопоставить устройство TAP"
#, c-format
msgid "Unable to associate device %1$s with blkid library"
msgstr "Не удалось связать устройство %1$s с библиотекой blkid"
#, c-format
msgid "Unable to associate file %1$s with NBD device"
msgstr "Не удалось связать файл %1$s с устройством NBD"
#, c-format
msgid "Unable to associate file %1$s with loop device"
msgstr "Не удалось связать файл %1$s с петлевым устройством"
#, c-format
msgid "Unable to attach %1$s to loop device"
msgstr "Не удалось подключить %1$s к петлевому устройству"
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "Не удалось стать владельцем сеанса"
#, c-format
msgid "Unable to bind port %1$s to the virtual port %2$s"
msgstr "Не удалось привязать порт %1$s к виртуальному порту %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to bind to UNIX socket path '%1$s'"
msgstr "Не удалось выполнить привязку к пути сокета UNIX «%1$s»"
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "Не удалось выполнить привязку к порту"
#, c-format
msgid "Unable to bind to port %1$d"
msgstr "Не удалось выполнить привязку к порту %1$d"
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Не удалось изменить MaxMemorySize"
msgid "Unable to change balloon collection period."
msgstr "Не удалось изменить период сбора данных о дополнительной памяти."
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "Не удалось изменить параметры blkio"
msgid "Unable to change block I/O throttle"
msgstr "Не удалось изменить ограничение блочного ввода-вывода"
msgid "Unable to change daemon logging settings"
msgstr "Не удалось изменить параметры журналирования фоновой службы"
msgid "Unable to change lifecycle action."
msgstr "Не удалось изменить действие жизненного цикла."
msgid ""
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
"guest OS balloon driver"
msgstr ""
"Нельзя изменять объём памяти активного домена без устройства дополнительной "
"памяти и драйвера такого устройства в гостевой операционной системе"
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "Не удалось изменить параметры памяти"
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr "Не удалось изменить параметры numa"
msgid "Unable to change server workerpool parameters"
msgstr "Не удалось изменить параметры workerpool сервера"
msgid "Unable to change server's client-related configuration limits"
msgstr ""
"Не удалось изменить связанные с клиентом ограничения конфигурации сервера"
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr "Не удалось изменить XML целевой гостевой системы во время миграции"
#, c-format
msgid "Unable to change to %1$s"
msgstr "Не удалось перейти в %1$s"
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Не удалось изменить корневой каталог"
#, c-format
msgid "Unable to chdir(%1$s)"
msgstr "Не удалось сменить каталог на %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to check interface %1$s"
msgstr "Не удалось проверить интерфейс %1$s"
msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr "Невозможно проверить конфигурацию интерфейса на этой платформе"
#, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %1$s"
msgstr "Не удалось проверить флаги интерфейса для %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%1$s'"
msgstr "Не удалось проверить состояние файла PID «%1$s»"
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr "Не удалось проверить состояние виртуальной функции на этой платформе"
msgid "Unable to clear thread local variable"
msgstr "Не удалось очистить локальную переменную потока выполнения"
msgid "Unable to clone to check reboot support"
msgstr "Копирование для проверки возможности перезагрузки невозможно"
msgid "Unable to close"
msgstr "Не удалось закрыть"
#, c-format
msgid "Unable to close %1$s"
msgstr "Не удалось закрыть %1$s"
msgid "Unable to close HardDisk"
msgstr ""
msgid "Unable to close disk children"
msgstr "Не удалось закрыть подчиненные диски"
msgid "Unable to close recursively all disks"
msgstr "Не удалось рекурсивно закрыть все диски"
#, c-format
msgid "Unable to close the VPD file, fd: %1$d"
msgstr ""
msgid "Unable to close the new medium"
msgstr ""
msgid "Unable to compile regex"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to compute hash of data: %1$s"
msgstr "Не удалось вычислить хэш данных: %1$s"
#, c-format
msgid ""
"Unable to configure VF %1$d of PF '%2$s' because the PF is not online. "
"Please change host network config to put the PF online."
msgstr ""
"Не удалось настроить VF %1$d PF «%2$s», так как PF не работает. Измените "
"конфигурацию сети основной системы, чтобы обеспечить работу PF."
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
msgstr "Не удалось настроить параметры управления памятью libxl"
msgid "Unable to construct table of device aliases"
msgstr "Не удалось построить таблицу альтернативных названий устройств"
#, c-format
msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %1$s"
msgstr ""
"Не удалось преобразовать срок действия аренды в число типа long long: %1$s"
msgid "Unable to convert time"
msgstr "Не удалось преобразовать значение времени"
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr "Не удалось скопировать дескриптор файла сокета"
#, c-format
msgid "Unable to create %1$s"
msgstr "Не удалось создать %1$s"
msgid "Unable to create HardDisk"
msgstr ""
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr "Ну удалось создать средство форматирования JSON"
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr "Не удалось создать анализатор JSON"
msgid "Unable to create KVM VM for TSC probing"
msgstr "Не удалось виртуальную машину KVM для проверки TSC"
msgid "Unable to create KVM vCPU for TSC probing"
msgstr "Не удалось виртуальный процессор KVM для проверки TSC"
#, c-format
msgid "Unable to create RelaxNG parser for schema '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to create RelaxNG validation context for schema '%1$s'"
msgstr ""
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr "Создание устройств TAP на этой платформе невозможно"
msgid "Unable to create UNIX socket"
msgstr "Не удалось создать сокет UNIX"
#, c-format
msgid "Unable to create and set qos configuration on port %1$s: %2$s"
msgstr ""
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr "Не удалось создать обработчик библиотеки blkid"
#, c-format
msgid "Unable to create bridge %1$s"
msgstr "Не удалось создать мост %1$s"
msgid "Unable to create bridge device"
msgstr "Не удалось создать устройство моста"
#, c-format
msgid "Unable to create device %1$s"
msgstr "Не удалось создать устройство %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to create directory %1$s"
msgstr "Не удалось создать каталог %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to create directory '%1$s'"
msgstr "Не удалось создать каталог «%1$s»"
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr "Не удалось создать дескриптор epoll"
msgid "Unable to create kqueue"
msgstr "Не удалось создать kqueue"
#, c-format
msgid "Unable to create lock '%1$s'"
msgstr "Не удалось создать блокировку «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unable to create lockspace %1$s"
msgstr "Не удалось создать пространство блокирования %1$s"
#, c-format
msgid ""
"Unable to create lockspace %1$s: parent directory does not exist or is not a "
"directory"
msgstr ""
"Не удалось создать пространство блокирования %1$s: родительский каталог не "
"существует или определен неверно"
msgid "Unable to create media registry"
msgstr "Не удалось создать реестр носителей данных"
#, c-format
msgid "Unable to create mediated device: %1$s"
msgstr ""
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "Не удалось создать поток миграции"
msgid "Unable to create pipes"
msgstr "Не удалось создать каналы обработки"
msgid "Unable to create rule"
msgstr "Не удалось создать правило"
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Не удалось создать сокет"
#, c-format
msgid "Unable to create socket object: %1$s"
msgstr "Не удалось создать объект сокета: %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to create symlink %1$s (pointing to %2$s)"
msgstr "Не удалось создать символьную ссылку %1$s (указывающую на %2$s)"
msgid "Unable to create tap device"
msgstr "Не удалось создать устройство tap"
#, c-format
msgid "Unable to create tap device %1$s"
msgstr "Не удалось создать устройство tap %1$s"
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
msgstr "Не удалось создать поток для обработки ввода-вывода команд"
msgid "Unable to create tunnel migration thread"
msgstr "Не удалось создать поток туннельной миграции"
#, c-format
msgid ""
"Unable to create: %1$s\n"
" errno=%2$d"
msgstr ""
"Не удалось создать: %1$s\n"
" errno=%2$d"
msgid "Unable to decode header until len is received"
msgstr "Не удалось расшифровать заголовок до получения значения длины"
msgid "Unable to decode message header"
msgstr "Не удалось расшифровать заголовок сообщения"
msgid "Unable to decode message length"
msgstr "Не удалось расшифровать длину сообщения"
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr "Не удалось расшифровать полезные данные сообщения"
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr "Не удалось расшифровать число файловых дескрипторов"
#, c-format
msgid "Unable to define mediated device: %1$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to delete %1$s"
msgstr "Не удалось удалить %1$s"
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr "Удаление устройств TAP на этой платформе невозможно"
msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform"
msgstr ""
"Не удалось удалить адрес из многоадресного списка интерфейса на этой "
"платформе"
#, c-format
msgid "Unable to delete bridge %1$s"
msgstr "Не удалось удалить мост %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to delete file %1$s"
msgstr "Не удалось удалить файл %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to delete lockspace resource %1$s"
msgstr "Не удалось удалить ресурс пространства блокирования %1$s"
msgid "Unable to delete medium"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to delete port %1$s from OVS: %2$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to destroy '%1$s': %2$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to destroy '%1$s': device in use"
msgstr ""
msgid "Unable to detect SCHED_CORE"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %1$s"
msgstr "Не удалось определить файловую систему для %1$s"
msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite"
msgstr "Не удалось определить тип раздела, требуется команда build --overwrite"
#, c-format
msgid "Unable to determine current file inode: %1$s"
msgstr "Не удалось определить inode текущего файла: %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to determine current file offset: %1$s"
msgstr "Не удалось определить смещение текущего файла: %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to determine model for SCSI controller idx=%1$d"
msgstr "Не удалось определить модель контролера SCSI для idx=%1$d"
msgid "Unable to determine mount table on this platform"
msgstr "Невозможно определить таблицу монтирования на этой платформе"
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr "Не удалось отключить алгоритм nagle"
msgid "Unable to dump link info on this platform"
msgstr "Не удалось создать дамп данных ссылки на этой платформе"
#, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %1$d"
msgstr "Не удалось продублировать файловый дескриптор %1$d"
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
msgstr "Не удалось включить keepalive без поддержки асинхронного ввода-вывода"
#, c-format
msgid "Unable to enable namespace: %1$s"
msgstr "Не удалось включить пространство имён: %1$s"
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr "Не удалось включить флаг «без блокирования»"
msgid "Unable to enable/disable perf events"
msgstr "Не удалось включить или отключить события perf"
msgid "Unable to encode message header"
msgstr "Не удалось зашифровать заголовок сообщения"
msgid "Unable to encode message length"
msgstr "Не удалось зашифровать длину сообщения"
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr "Не удалось зашифровать полезные данные сообщения"
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr "Не удалось зашифровать число файловых дескрипторов"
msgid "Unable to enter mount namespace"
msgstr "Не удалось войти в пространство имён монтирования"
#, c-format
msgid "Unable to exec shell %1$s"
msgstr "Не удалось выполнить оболочку %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to find '%1$s' binary in $PATH"
msgstr "Не удалось найти исполняемый файл «%1$s» в каталогах $PATH"
#, c-format
msgid ""
"Unable to find '%1$s' firmware that is compatible with the current "
"configuration"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to find '%1$s' limit for block device '%2$s'"
msgstr "Не удалось найти ограничение «%1$s» для блочного устройства «%2$s»"
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "Точка монтирования контроллера cgroup «cpuacct» не найдена"
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "Точка монтирования контроллера cgroup «devices» не найдена"
msgid "Unable to find 'dnsmasq' binary in $PATH"
msgstr ""
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "Точка монтирования контроллера cgroup «memory» не найдена"
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
msgstr "$PATH не содержит «qemu-nbd»"
#, c-format
msgid "Unable to find UUID %1$s"
msgstr "Не удалось найти UUID %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to find UUID for location %1$s"
msgstr "Не удалось найти UUID для %1$s"
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr "Не удалось найти свободное петлевое устройство в /dev"
#, c-format
msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %1$u"
msgstr "Не удалось найти свободный порт на контроллере virtio-serial %1$u"
msgid "Unable to find a free virtio-serial port"
msgstr "Не удалось найти свободный порт virtio-serial"
msgid "Unable to find a satisfying vhost-user-gpu"
msgstr "Не удалось найти подходящий vhost-user-gpu"
msgid "Unable to find a satisfying virtiofsd"
msgstr "Не удалось найти подходящий virtiofsd"
msgid "Unable to find a vCPU that is online"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to find address for mdev parent device '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to find address for parent device '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to find an unused port in range '%1$s' (%2$d-%3$d)"
msgstr "Не удалось найти неиспользуемый порт в диапазоне «%1$s» (%2$d-%3$d)"
msgid "Unable to find any /dev mount"
msgstr "Не удалось найти монтирование /dev"
#, c-format
msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %1$llu KiB"
msgstr ""
"Не удалось найти пригодное к использованию монтирование hugetlbfs для %1$llu "
"КиБ"
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%1$s'"
msgstr ""
"Не удалось найти действительное значение в «bonding/arp_validate» для «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%1$s'"
msgstr "Не удалось найти действительное значение в «bonding/mode» для «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %1$s"
msgstr "Не удалось определить тип файловой системы для %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to find major for %1$s"
msgstr "Не удалось найти основную версию для %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to find the hard disk with uuid %1$s"
msgstr "Жесткий диск с UUID %1$s не найден"
#, c-format
msgid "Unable to find the snapshot %1$s"
msgstr "Не удалось найти снимок %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to find the snapshot with name %1$s"
msgstr "Снимок %1$s не найден"
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr "Не удалось ограничить привязку только адресами IPv6"
msgid "Unable to format NUMA node cache"
msgstr "Не удалось выполнить форматирование кэша узлов NUMA"
msgid "Unable to format SELinux context"
msgstr "Ошибка форматирования контекста SELinux"
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Ошибка форматирования порта guestfwd"
msgid "Unable to format metadata element"
msgstr ""
msgid "Unable to format time"
msgstr "Не удалось отформатировать время"
msgid "Unable to freeze filesystems"
msgstr "Не удалось заморозить файловые системы"
#, c-format
msgid "Unable to get ACLs on %1$s"
msgstr "Не удалось получить ACL на %1$s"
msgid "Unable to get Capabilities"
msgstr "Не удалось получить список возможностей"
#, c-format
msgid "Unable to get Console object for domain %1$s"
msgstr "Не удалось получить объект Console для домена %1$s"
msgid "Unable to get IP address on this platform"
msgstr "Невозможно получить IP-адрес на этой платформе"
#, c-format
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %1$s via ioctl"
msgstr "Не удалось получить адрес IPv4 для интерфейса %1$s c помощью ioctl"
#, c-format
msgid "Unable to get Keyboard object for domain %1$s"
msgstr "Не удалось получить объект Keyboard для домена %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to get LVM key for %1$s"
msgstr "Не удалось получить ключ LVM для %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to get NUMA node of cpu %1$zd"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to get SCSI key for %1$s"
msgstr "Не удалось получить ключ SCSI для %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to get SELinux label from %1$s"
msgstr "Не удалось получить метку SELinux от %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %1$s on this platform"
msgstr "Невозможно получить задержку STP на %1$s на этой платформе"
#, c-format
msgid "Unable to get STP on %1$s on this platform"
msgstr "Невозможно определить STP для %1$s на этой платформе"
msgid "Unable to get VF net device stats on this platform"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %1$s"
msgstr "Не удалось получить VLAN для интерфейса %1$s"
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr "Не удалось получить VLAN а на этой платформе"
#, c-format
msgid "Unable to get XATTR %1$s on %2$s"
msgstr "Не удалось получить XATTR %1$s на %2$s"
msgid "Unable to get XML Desc of snapshot"
msgstr "Не удалось получить описание снимка из XML"
msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDef *"
msgstr ""
msgid "Unable to get any controller"
msgstr ""
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "Не удалось получить параметры blkio"
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
msgstr "Не удалось получить параметры ограничения блочного ввода-вывода"
#, c-format
msgid "Unable to get bridge %1$s %2$s"
msgstr "Не удалось получить мост %1$s %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to get bridge %1$s port %2$s %3$s"
msgstr "Не удалось получить порт моста %1$s %2$s %3$s"
msgid "Unable to get bridge port isolated on this platform"
msgstr "Невозможно получить изолированный порт моста на этой платформе"
msgid "Unable to get bridge port learning on this platform"
msgstr "Невозможно получить значение learning порта моста на этой платформе"
msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform"
msgstr ""
"Невозможно получить значение unicast_flood порта моста на этой платформе"
msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform"
msgstr ""
"Невозможно получить значение vlan_filtering порта моста на этой платформе"
msgid "Unable to get childMedium location"
msgstr "Не удалось получить информацию о расположении childMedium"
msgid "Unable to get cpu map"
msgstr "Не удалось получить карту процессоров"
msgid "Unable to get current position in file"
msgstr "Не удалось получить текущую позицию в файле"
msgid "Unable to get current position in stream"
msgstr "Не удалось получить текущую позицию в потоке"
msgid "Unable to get current process SELinux context"
msgstr "Не удалось получить текущий контекст SELinux процесса"
msgid "Unable to get current time"
msgstr "Не удалось получить текущее время"
msgid "Unable to get daemon logging filters information"
msgstr ""
"Не удалось получить информацию о фильтрах журналирования фоновой службы"
msgid "Unable to get daemon logging outputs information"
msgstr "Не удалось получить информацию о выводах в журнал фоновой службы"
msgid "Unable to get device master from netlink on this platform"
msgstr ""
"Не удалось получить родительское устройство из netlink на этой платформе"
msgid "Unable to get device-mapper version"
msgstr "Не удалось получить версию модуля сопоставления устройств"
#, c-format
msgid "Unable to get devmapper targets for %1$s"
msgstr "Не удалось получить назначения devmapper для %1$s"
msgid "Unable to get disk children"
msgstr "Не удалось получить список дочерних элементов диска"
msgid "Unable to get disk format"
msgstr "Не удалось получить формат диска"
msgid "Unable to get disk parent"
msgstr "Не удалось получить информацию о родительском диске"
msgid "Unable to get disk uuid"
msgstr "Не удалось получить UUID диска"
msgid "Unable to get domain IOThreads information"
msgstr "Не удалось получить информацию о потоках IOThread"
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "Не удалось определить состояние домена"
#, c-format
msgid "Unable to get driver name for '%1$s'"
msgstr "Не удалось получить имя драйвера для «%1$s»"
msgid "Unable to get filesystem information"
msgstr "Не удалось получить информацию о файловой системе"
msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
msgstr "Не удалось получить свободное петлевое устройство с помощью ioctl"
msgid "Unable to get hard disk format"
msgstr "Не удалось получить формат жесткого диска"
msgid "Unable to get hard disk id"
msgstr "Не удалось получить идентификатор жесткого диска"
msgid "Unable to get host SEV information"
msgstr ""
msgid "Unable to get host boot time"
msgstr "Не удалось получить время загрузки основной системы"
#, c-format
msgid "Unable to get index for interface %1$s"
msgstr "Не удалось получить индекс для интерфейса %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to get interface index for %1$s"
msgstr "Не удалось получить индекс интерфейса %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to get interface index for '%1$s'"
msgstr "Не удалось получить индекс интерфейса для «%1$s»"
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr "Не удалось получить индекс интерфейса на этой платформе"
msgid "Unable to get interface parameters"
msgstr "Не удалось получить параметры интерфейса"
#, c-format
msgid "Unable to get kvm descriptor: %1$s"
msgstr "Не удалось получить дескриптор kvm: %1$s"
msgid "Unable to get launch security parameters"
msgstr ""
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr "Не удалось получить имя локального сокета"
#, c-format
msgid "Unable to get loop status on %1$s"
msgstr "Не удалось получить состояние петлевого устройства на %1$s"
msgid "Unable to get medium location"
msgstr "Не удалось получить информацию о расположении носителя"
msgid "Unable to get medium uuid"
msgstr ""
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "Не удалось получить параметры памяти"
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr "Не удалось получить статистику памяти"
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr "Не удалось получить статистику процессоров узла"
msgid "Unable to get numa parameters"
msgstr "Не удалось получить список параметров numa"
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "Не удалось получить число параметров blkio"
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
msgstr "Не удалось получить число параметров ограничения блочного ввода-вывода"
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr "Не удалось получить некоторые данные статистики процессора"
msgid "Unable to get number of interface parameters"
msgstr "Не удалось получить число параметров интерфейса"
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "Не удалось определить количество параметров памяти"
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr "Не удалось получить некоторые данные статистики"
msgid "Unable to get parent hard disk"
msgstr "Не удалось получить данные о родительском жестком диске"
msgid "Unable to get peer socket name"
msgstr "Не удалось получить имя сокета узла"
msgid "Unable to get perf events"
msgstr "Не удалось получить события perf"
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
msgstr "Не удалось проверить состояние физической функции на этой платформе"
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "Не удалось получить имя удалённого сокета"
msgid "Unable to get server workerpool parameters"
msgstr "Не удалось получить параметры workerpool сервера"
#, c-format
msgid "Unable to get session bus connection: %1$s"
msgstr "Не удалось получить подключение к сеансовой шине: %1$s"
msgid "Unable to get snapshot content"
msgstr "Не удалось получить содержимое снимка"
msgid "Unable to get sysfs info on this platform"
msgstr "Невозможно получить данные sysfs на этой платформе"
#, c-format
msgid "Unable to get system bus connection: %1$s"
msgstr "Не удалось получить подключение к системной шине: %1$s"
msgid "Unable to get the machine location path"
msgstr "Не удалось получить путь к расположению машины"
msgid "Unable to get the parent disk"
msgstr "Не удалось получить данные о родительском диске"
msgid "Unable to get the read write medium format"
msgstr "Не удалось получить формат носителя для чтения и записи"
msgid "Unable to get the read write medium id"
msgstr "Не удалось получить идентификатор носителя для чтения и записи"
msgid "Unable to get the snapshot to remove"
msgstr "Не удалось получить информацию о снимке для удаления"
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
msgstr "Невозможно получить индекс виртуальной функции на этой платформе"
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
msgstr "Невозможно получить информацию о виртуальной функции на этой платформе"
msgid "Unable to get virtual function name on this platform"
msgstr "Невозможно получить имя виртуальной функции на этой платформе"
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
msgstr "Не удалось получить виртуальные функции на этой платформе"
#, c-format
msgid "Unable to import CA certificate list %1$s"
msgstr "Не удалось импортировать список сертификатов ЦС %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to import client certificate %1$s"
msgstr "Не удалось импортировать сертификат клиента %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to import server certificate %1$s"
msgstr "Не удалось импортировать сертификат сервера %1$s"
msgid "Unable to init device stream mutex"
msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс устройства поточной обработки"
msgid "Unable to initialize RW lock"
msgstr "Не удалось инициализировать блокировку RW"
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "Не удалось инициализировать уровень аудита"
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "Не удалось инициализировать сертификат"
#, c-format
msgid "Unable to initialize certificate: %1$s\n"
msgstr ""
msgid "Unable to initialize condition variable"
msgstr "Не удалось инициализировать переменную условия"
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %1$s"
msgstr "Не удалось инициализировать аренду %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %1$s: %2$s"
msgstr "Не удалось инициализировать аренду %1$s: %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %1$s"
msgstr "Не удалось инициализировать пространство блокирования %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %1$s: %2$s"
msgstr "Не удалось инициализировать пространство блокирования %1$s: %2$s"
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс пространства блокирования"
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс"
msgid "Unable to initialize thread local variable"
msgstr "Не удалось инициализировать локальную переменную потока выполнения"
msgid "Unable to invoke fstrim"
msgstr "Не удалось запустить fstrim"
msgid "Unable to join domain namespace"
msgstr "Не удалось присоединиться к пространству имён домена"
msgid "Unable to kill all processes"
msgstr "Не удалось остановить все процессы"
msgid "Unable to know if disk is in media registry"
msgstr "Не удалось определить, был ли зарегистрирован диск в реестре носителей"
msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot"
msgstr "Не удалось определить, является ли этот снимок текущим"
#, c-format
msgid "Unable to label files under %1$s"
msgstr "Не удалось установить метки для файлов в %1$s"
msgid "Unable to list RBD images"
msgstr "Не удалось вывести список образов RBD"
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr "Не удалось установить ожидание на сокете"
#, c-format
msgid "Unable to listen to UNIX socket path '%1$s'"
msgstr "Не удалось начать ожидание данных по пути сокета UNIX «%1$s»"
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "Не удалось загрузить сертификат"
#, c-format
msgid "Unable to load certificate, make sure it is in PEM format: %1$s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to lock '%1$s'"
msgstr "Не удалось заблокировать «%1$s»"
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
msgstr "Не удалось найти контекст SELinux процесса"
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr "Не удалось сделать устройство TAP временным"
#, c-format
msgid "Unable to make dir %1$s"
msgstr "Не удалось создать каталог %1$s"
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr "Не удалось установить флаг autoclear для петлевого устройства"
#, c-format
msgid "Unable to mass close FDs (first=%1$zd, last=%2$d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to mass close FDs (first=%1$zd, last=%2$zd)"
msgstr ""
msgid "Unable to modify live devices"
msgstr "Интерактивные устройства не могут быть изменены"
#, c-format
msgid "Unable to monitor directory: %1$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to move %1$s mount to %2$s"
msgstr "Не удалось переместить монтирование %1$s в %2$s"
msgid "Unable to notify child process"
msgstr "Не удалось уведомить дочерний процесс"
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr "Не удалось уведомить родительский процесс"
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "Не удалось получить UUID хоста"
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
msgstr "Не удалось получить hostInternetScsiHba"
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
msgstr "Не удалось получить адаптер iSCSI"
#, c-format
msgid "Unable to obtain information about pid: %1$d"
msgstr "Не удалось получить информацию о PID %1$d"
#, c-format
msgid "Unable to open %1$s"
msgstr "Не удалось открыть %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to open %1$s (%2$d)"
msgstr "Не удалось открыть %1$s (%2$d)"
#, c-format
msgid "Unable to open %1$s, is tun module loaded?"
msgstr "Не удалось открыть %1$s, загружен ли модуль tun?"
#, c-format
msgid "Unable to open '%1$s'"
msgstr "Не удалось открыть «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unable to open '%1$s' for vdpa device"
msgstr ""
msgid "Unable to open /dev/loop-control"
msgstr "Не удалось открыть /dev/loop-control"
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "Не удалось открыть /proc/mounts"
msgid "Unable to open HardDisk"
msgstr ""
msgid "Unable to open Machine"
msgstr ""
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "Не удалось открыть сокет UNIX"
#, c-format
msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %1$s"
msgstr "Не удалось открыть сеанс VirtualBox с доменом %1$s"
msgid "Unable to open control socket"
msgstr "Не удалось открыть управляющий сокет"
#, c-format
msgid "Unable to open file: %1$s"
msgstr "Не удалось открыть файл: %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to open filesystem %1$s"
msgstr "Не удалось открыть файловую систему %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to open log file %1$s"
msgstr "Не удалось открыть журнал %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to open resource %1$s"
msgstr "Не удалось открыть %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to open stream for '%1$s'"
msgstr "Не удалось открыть поток для «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unable to open system token %1$s"
msgstr ""
msgid "Unable to open test socket"
msgstr "Не удалось открыть тестовый сокет"
#, c-format
msgid "Unable to open/create resource %1$s"
msgstr "Не удалось создать или открыть ресурс %1$s"
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr "Не удалось переопределить URI миграции peer2peer"
#, c-format
msgid "Unable to parse %1$s %2$s"
msgstr "Не удалось разобрать %1$s %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to parse '%1$s' as an integer"
msgstr "Не удалось обработать «%1$s» как целое число"
#, c-format
msgid "Unable to parse FD number '%1$s'"
msgstr "Не удалось обработать номер файлового дескриптора «%1$s»"
msgid "Unable to parse HPT maxpagesize setting"
msgstr "Не удалось разобрать значение параметра maxpagesize HPT"
#, c-format
msgid "Unable to parse MAC '%1$s'"
msgstr "Не удалось разобрать MAC-адрес «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unable to parse RelaxNG schema '%1$s': %2$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to parse URI %1$s"
msgstr "Не удалось обработать URI %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to parse UUID '%1$s'"
msgstr "Не удалось разобрать UUID «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unable to parse base SELinux context '%1$s'"
msgstr "Не удалось разобрать основной контекст SELinux «%1$s»"
msgid "Unable to parse child device"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to parse class id '%1$s'"
msgstr "Не удалось разобрать идентификатор класса «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unable to parse cloud-hypervisor version: %1$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to parse current SELinux context '%1$s'"
msgstr "Не удалось разобрать текущий контекст SELinux «%1$s»"
msgid "Unable to parse group-name parameter"
msgstr "Не удалось разобрать параметр group-name"
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "Не удалось извлечь целое значение"
#, c-format
msgid "Unable to parse integer parameter %1$s"
msgstr "Не удалось разобрать целочисленный параметр %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to parse integer parameter '%1$s'"
msgstr "Не удалось разобрать целочисленный параметр «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %1$s"
msgstr "Не удалось разобрать состояние блокирования %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %1$s: %2$s"
msgstr "Не удалось разобрать состояние блокирования %1$s: %2$s"
msgid "Unable to parse ovs-vsctl output"
msgstr "Не удалось разобрать вывод ovs-vsctl"
msgid "Unable to parse quota"
msgstr "Не удалось обработать квоту"
#, c-format
msgid "Unable to parse sched info value '%1$s'"
msgstr "Не удалось разобрать значение информации sched «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unable to parse schedstat info at '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to parse secret uuid '%1$s'"
msgstr "Не удалось разобрать UUID секрета «%1$s»"
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr "Не удалось разобрать строковой параметр"
msgid "Unable to parse the xml"
msgstr "Не удалось обработать XML"
#, c-format
msgid "Unable to parse uptime value '%1$s'"
msgstr "Не удалось разобрать значение времени работы «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unable to parse: %1$s"
msgstr "Не удалось обработать %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for device = %1$s, vf = %2$d"
msgstr "Не удалось сохранить тег mac/vlan для device = %1$s, vf = %2$d"
#, c-format
msgid "Unable to probe '%1$s' for existing data, forced overwrite is necessary"
msgstr ""
"Не удалось проверить «%1$s» на наличие существующих данных, необходима "
"принудительная перезапись"
msgid "Unable to probe TSC frequency"
msgstr "Не удалось проверить частоту TSC"
#, c-format
msgid "Unable to process file with flags %1$d"
msgstr "Не удалось обработать файл с флагами %1$d"
msgid "Unable to query TSC scaling support"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %1$s basic constraints %2$s"
msgstr "Не удалось запросить основные ограничения сертификата %1$s, %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %1$s key purpose %2$s"
msgstr "Не удалось запросить назначение ключа сертификата %1$s, %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %1$s key usage %2$s"
msgstr "Не удалось запросить использование ключа сертификата %1$s, %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to query dependencies for %1$s"
msgstr "Не удалось запросить зависимости для %1$s"
msgid "Unable to query kqueue"
msgstr "Не удалось опросить kqueue"
msgid "Unable to query memory available"
msgstr "Не удалось запросить доступную память"
msgid "Unable to query memory page size"
msgstr "Не удалось запросить размер страницы памяти"
msgid "Unable to query memory total"
msgstr "Не удалось запросить общий объём памяти"
msgid "Unable to query peer security context"
msgstr "не удалось запросить одноранговый контекст безопасности"
msgid "Unable to query process ID start time"
msgstr ""
"Не удалось запросить время запуска процесса с указанным идентификатором"
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %1$s"
msgstr "Не удалось запросить размер сектора %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %1$s: %2$s"
msgstr "Не удалось запросить размер сектора %1$s: %2$s"
msgid "Unable to query tap interface name"
msgstr "Не удалось запросить имя интерфейса tap"
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr "Не удалось повторно зашифровать длину сообщения"
#, c-format
msgid "Unable to read %1$s"
msgstr "Не удалось выполнить чтение %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to read %1$s for ipv6 forwarding checks"
msgstr "Не удалось выполнить чтение %1$s для проверок перенаправления IPv6"
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr "Не удалось выполнить чтение подтверждения TLS"
msgid "Unable to read cache data"
msgstr "Не удалось выполнить чтение данных кэша"
msgid "Unable to read container pty"
msgstr "Не удалось выполнить чтение PTY контейнера"
#, c-format
msgid "Unable to read directory '%1$s'"
msgstr "Не удалось выполнить чтение каталога «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unable to read from %1$s"
msgstr "Не удалось выполнить чтение из %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to read from '%1$s'"
msgstr "Не удалось выполнить чтение из «%1$s»"
msgid "Unable to read from agent"
msgstr "Не удалось выполнить чтение из агента"
#, c-format
msgid "Unable to read from file %1$s"
msgstr "Не удалось выполнить чтение из файла %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to read from file '%1$s'"
msgstr "Не удалось выполнить чтение из файла «%1$s»"
msgid "Unable to read from log file"
msgstr "Не удалось выполнить чтение из файла журнала"
msgid "Unable to read from log pipe"
msgstr "Не удалось выполнить чтение из канала журнала"
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "Не удалось выполнить чтение из монитора"
#, c-format
msgid "Unable to read leases file: %1$s"
msgstr "Не удалось выполнить чтение файла аренд: %1$s"
msgid "Unable to read net device config on this platform"
msgstr ""
"Не удалось выполнить чтение конфигурации сетевого устройства на этой "
"платформе"
#, c-format
msgid "Unable to read pidfile '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to read slirp pidfile '%1$s'"
msgstr "Не удалось выполнить чтение файла PID slirp «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unable to read vhost-user-gpu pidfile '%1$s'"
msgstr "Не удалось выполнить чтение файла PID vhost-user-gpu «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unable to read virtiofsd pidfile '%1$s'"
msgstr "Не удалось выполнить чтение файла PID virtiofsd «%1$s»"
msgid "Unable to register Machine"
msgstr ""
msgid "Unable to register async IO callback"
msgstr "Не удалось зарегистрировать обратный вызов асинхронного ввода-вывода"
msgid "Unable to register disconnect callback"
msgstr "Не удалось зарегистрировать обратный вызов отключения"
msgid "Unable to register process kevent"
msgstr "Не удалось зарегистрировать kevent процесса"
#, c-format
msgid "Unable to remove %1$s"
msgstr "Не удалось удалить %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to remove %1$s (%2$d)"
msgstr "Не удалось удалить %1$s (%2$d)"
msgid "Unable to remove Fake Disks"
msgstr "Не удалось удалить фиктивные диски"
#, c-format
msgid "Unable to remove XATTR %1$s on %2$s"
msgstr "Не удалось удалить XATTR %1$s на %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %1$s"
msgstr "Не удалось удалить мост %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %1$s port %2$s"
msgstr "Не удалось удалить мост %1$s (порт %2$s)"
#, c-format
msgid "Unable to remove device %1$s"
msgstr "Не удалось удалить устройство %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %1$s"
msgstr "Не удалось удалить диск из реестра носителей. UUID=%1$s"
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr "Не удалось удалить дескриптор epoll"
#, c-format
msgid "Unable to remove hard disk %1$s from media registry"
msgstr "Не удалось удалить диск %1$s из реестра носителей"
#, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %1$d snapshots"
msgstr "Не удалось очистить метаданные снимков (обнаружено %1$d)"
#, c-format
msgid "Unable to remove snapshot %1$s"
msgstr "Не удалось удалить снимок %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to remove stale socket path: %1$s"
msgstr "Не удалось удалить устаревший путь к сокету: %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to remove status '%1$s' for nwfilter binding %2$s'"
msgstr "Не удалось удалить состояние «%1$s» для привязки nwfilter «%2$s»"
#, c-format
msgid "Unable to remove symlink %1$s"
msgstr "Не удалось удалить символьную ссылку %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to remove tap device %1$s"
msgstr "Не удалось удалить устройство tap %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to rename %1$s to %2$s"
msgstr "Не удалось переименовать %1$s в %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to rename '%1$s' to '%2$s'"
msgstr "Не удалось переименовать «%1$s» в «%2$s»"
#, c-format
msgid "Unable to request personality for %1$s on %2$s"
msgstr "Не удалось выполнить запрос personality для %1$s на %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %1$s: %2$s"
msgstr "Не удалось повторно инициализировать устройство PCI %1$s: %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to reset ingress on port %1$s: %2$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to resolve address '%1$s' service '%2$s': %3$s"
msgstr "Не удалось разрешить адрес «%1$s» службы «%2$s»: %3$s"
#, c-format
msgid "Unable to resolve device %1$s driver symlink %2$s"
msgstr ""
"Не удалось разрешить адрес драйвера устройства %1$s по символьной ссылке %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to resolve device %1$s iommu_group symlink %2$s"
msgstr ""
"Не удалось разрешить адрес устройства iommu_group %1$s, символьная ссылка "
"%2$s"
#, c-format
msgid "Unable to resolve device subsystem symlink %1$s"
msgstr ""
"Не удалось разрешить адрес подсистемы устройства по символьной ссылке %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to resolve link: %1$s"
msgstr "Не удалось разрешить ссылку: %1$s"
msgid "Unable to restart self"
msgstr "Программа не может перезапустить сама себя"
#, c-format
msgid "Unable to restore file labels under %1$s"
msgstr "Не удалось восстановить метки файлов в %1$s"
msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration"
msgstr "Не удалось получить ограничения для клиентов из конфигурации сервера"
msgid "Unable to retrieve threadpool parameters"
msgstr "Не удалось получить параметры threadpool"
#, c-format
msgid "Unable to run among %1$llu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to run command to get OVS master for interface %1$s: %2$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %1$s"
msgstr "Не удалось выполнить команду получения данных порта OVS для %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %1$s: %2$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %1$s"
msgstr "Не удалось выполнить команду изменения данных порта OVS для %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %1$s: %2$s"
msgstr ""
msgid "Unable to run one time GDBus initializer"
msgstr "Не удалось запустить одноразовый инициализатор GDBus"
#, c-format
msgid "Unable to save '%1$s'"
msgstr "Не удалось сохранить «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unable to save lease %1$s"
msgstr "Не удалось сохранить аренду %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to save lockspace %1$s"
msgstr "Не удалось сохранить пространство блокирования %1$s"
msgid "Unable to save net device config on this platform"
msgstr ""
"Невозможно сохранить конфигурацию сетевого устройства на этой платформе"
msgid "Unable to save new snapshot xml file"
msgstr "Не удалось сохранить XML нового снимка"
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
msgstr "Невозможно сохранить состояние сокета, когда активен сеанс SASL"
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
msgstr "Невозможно сохранить состояние сокета, когда активен сеанс TLS"
#, c-format
msgid "Unable to save state file %1$s"
msgstr "Не удалось сохранить файл состояния %1$s"
msgid "Unable to save the xml"
msgstr "Не удалось сохранить XML"
#, c-format
msgid "Unable to seek %1$s to %2$llu"
msgstr "В %1$s не удалось перейти к позиции %2$llu"
#, c-format
msgid "Unable to seek log file %1$s to %2$llu"
msgstr "В %1$s не удалось перейти к позиции %2$llu"
msgid "Unable to seek to EOF"
msgstr "Не удалось перейти к позиции EOF"
msgid "Unable to seek to data"
msgstr "Не удалось перейти к позиции данных"
msgid "Unable to seek to end of domain logfile"
msgstr "Не удалось перейти в конец файла журнала домена"
#, c-format
msgid "Unable to seek to inode %1$llu offset %2$llu"
msgstr "Не удалось перейти к позиции inode %1$llu, смещение %2$llu"
#, c-format
msgid "Unable to send %1$d signal to process %2$d"
msgstr "Не удалось отправить сигнал %1$d процессу %2$d"
#, c-format
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %1$llu"
msgstr "Не удалось отправить SIGTERM процессу init PID %1$llu"
msgid "Unable to send a VF SETLINK request on this platform"
msgstr ""
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "Не удалось отправить сообщение продолжения контейнера"
#, c-format
msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %1$s"
msgstr "Не удалось отправить коды сканирования клавиатуры домену %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %1$s"
msgstr "Не удалось отправить коды сканирования клавиатуры для домена %1$s"
msgid "Unable to serialize the machine description"
msgstr "Не удалось выполнить сериализацию описания машины"
#, c-format
msgid "Unable to set ACLs on %1$s"
msgstr "Не удалось указать ACL на %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to set FD %1$d blocking"
msgstr "Не удалось установить блокировку дескриптора файла %1$d"
msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
msgstr "Не удалось установить флаг IPV6_V6ONLY"
msgid "Unable to set SCHED_CORE"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%1$s'"
msgstr "Не удалось указать контекст SELinux MCS «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context role '%1$s'"
msgstr "Не удалось установить роль контекста SELinux «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context user '%1$s'"
msgstr "Не удалось указать пользователя контекста SELinux «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux label on %1$s"
msgstr "Не удалось установить метку SELinux на %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %1$s"
msgstr "Не удалось установить значение задержки STP для %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %1$s on this platform"
msgstr "Невозможно установить значение задержки STP для %1$s на этой платформе"
#, c-format
msgid "Unable to set STP on %1$s on this platform"
msgstr "Невозможно установить STP для %1$s на этой платформе"
#, c-format
msgid "Unable to set XATTR %1$s on %2$s"
msgstr "Не удалось указать XATTR %1$s на %2$s"
msgid "Unable to set a VF MAC on this platform"
msgstr ""
msgid "Unable to set a VF VLAN on this platform"
msgstr ""
msgid "Unable to set a VF config on this platform"
msgstr ""
msgid "Unable to set agent close-on-exec flag"
msgstr "Не удалось установить флаг close-on-exec для агента"
#, c-format
msgid "Unable to set autostart on '%1$s': %2$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to set backing file %1$s"
msgstr "Не удалось указать резервный файл %1$s"
msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown"
msgstr ""
"Не удалось установить пропускную способность для интерфейса, так как имя "
"устройства неизвестно"
#, c-format
msgid "Unable to set bridge %1$s %2$s via ioctl"
msgstr "Не удалось указать мост %1$s %2$s с помощью ioctl"
#, c-format
msgid "Unable to set bridge %1$s port %2$s %3$s to %4$s"
msgstr ""
"Мост %1$s, порт %2$s: не удалось присвоить параметру %3$s значение %4$s"
msgid "Unable to set bridge port isolated on this platform"
msgstr "Невозможно указать изолированный порт моста на этой платформе"
msgid "Unable to set bridge port learning on this platform"
msgstr "Невозможно указать значение learning порта моста на этой платформе"
msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform"
msgstr ""
"Невозможно указать значение unicast_flood порта моста на этой платформе"
msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform"
msgstr ""
"Невозможно указать значение vlan_filtering порта моста на этой платформе"
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "Не удалось установить флаг cloexec"
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr "Не удалось установить флаг close-on-exec"
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
msgstr "Не удалось установить неблокирующий режим для дескриптора консоли"
#, c-format
msgid "Unable to set copy-on-write state on '%1$s' to '%2$s'"
msgstr ""
"Не удалось установить состояние копирования во время записи на «%1$s» в "
"значение «%2$s»"
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr "Не удалось установить параметры интерфейса"
msgid "Unable to set launch security state"
msgstr ""
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "Не удалось задать флаг close-on-exec для монитора"
msgid "Unable to set net device config on this platform"
msgstr "Невозможно указать конфигурацию сетевого устройства на этой платформе"
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr "Пропускная способность прямых интерфейсов не может быть выбрана"
msgid "Unable to set non-blocking mode"
msgstr "Не удалось установить неблокирующий режим"
msgid "Unable to set pipes to non-blocking"
msgstr "Не удалось установить для каналов обработки неблокирующий режим"
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr "Профиль порта для прямого интерфейса не может быть выбран"
#, c-format
msgid "Unable to set qos configuration on port %1$s: %2$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to set queue configuration on port %1$s: %2$s"
msgstr ""
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
msgstr "Не удалось установить флаг повторного использования адреса сокета"
#, c-format
msgid "Unable to set tap device %1$s to persistent"
msgstr "Не удалось сделать устройство tap %1$s постоянным"
msgid "Unable to set thread local identity"
msgstr "Не удалось указать локальный профиль потока выполнения"
msgid "Unable to set thread local variable"
msgstr "Не удалось указать локальную переменную потока выполнения"
#, c-format
msgid "Unable to set vlan configuration on port %1$s: %2$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %1$s: %2$s"
msgstr "Не удалось выбрать сертификат ЦС x509 %1$s: %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %1$s: %2$s"
msgstr "Не удалось определить список отзыва сертификатов x509: %1$s: %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %1$s, %2$s: %3$s"
msgstr "Не удалось установить ключ и сертификат x509: %1$s, %2$s: %3$s"
#, c-format
msgid "Unable to split FD list '%1$s'"
msgstr "Не удалось выделить элементы из списка дескрипторов «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unable to start event thread: %1$s"
msgstr "Не удалось запустить поток событий: %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to start mediated device: %1$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to stat %1$p"
msgstr "Не удалось выполнить stat %1$p"
#, c-format
msgid "Unable to stat %1$s"
msgstr "Не удалось выполнить stat для %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to stat bind source %1$s"
msgstr "Не удалось выполнить stat для источника привязки %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to stat bind target %1$s"
msgstr "Не удалось выполнить stat для назначения привязки %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to stat: %1$s"
msgstr "Не удалось выполнить stat: %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to symlink directory %1$s to %2$s"
msgstr "Не удалось создать символьную ссылку для %1$s в %2$s"
msgid "Unable to thaw all processes"
msgstr "Не удалось разморозить все процессы"
msgid "Unable to thaw filesystems"
msgstr "Не удалось разморозить файловые системы"
#, c-format
msgid "Unable to truncate %1$s"
msgstr "Не удалось усечь %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to umount %1$s"
msgstr "Не удалось размонтировать %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to unbind the virtual port %1$s from Midonet"
msgstr "Не удалось отменить привязку виртуального порта %1$s к Midonet"
#, c-format
msgid "Unable to undefine mediated device: %1$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to unlink %1$s"
msgstr "Не удалось удалить привязку %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to unlink path '%1$s'"
msgstr "Не удалось удалить привязку пути «%1$s»"
msgid "Unable to unregister machine"
msgstr ""
msgid "Unable to update server's tls related files."
msgstr "Не удалось обновить связанные с TLS файлы сервера."
#, c-format
msgid ""
"Unable to validate doc against %1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Документ не прошел проверку в соответствии с %1$s\n"
"%2$s"
#, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %1$s"
msgstr "Не удалось проверить узел TLS: %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %1$s against CA certificate %2$s"
msgstr "Не удалось сравнить сертификат клиента %1$s с сертификатом ЦС %2$s"
#, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %1$s against CA certificate %2$s"
msgstr "Не удалось сравнить сертификат сервера %1$s с сертификатом ЦС %2$s"
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr "Не удалось дождаться завершения дочернего процесса"
msgid "Unable to wait on agent socket condition"
msgstr "Не удалось дождаться выполнения условия сокета агента"
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr "Не удалось дождаться epoll"
#, c-format
msgid "Unable to wait on monitor condition (vm='%1$s')"
msgstr ""
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr "Не удалось дождаться завершения родительского процесса"
msgid "Unable to watch epoll FD"
msgstr "Наблюдение за дескриптором epoll невозможно"
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr "Наблюдение за PTY-консолью хоста невозможно"
#, c-format
msgid "Unable to write %1$s"
msgstr "Не удалось записать %1$s"
#, c-format
msgid "Unable to write '%1$s' to '%2$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%1$s/%2$s.pid'"
msgstr "Не удалось выполнить запись в файл «%1$s/%2$s.pid»"
#, c-format
msgid "Unable to write to %1$s"
msgstr "Не удалось выполнить запись в «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unable to write to '%1$s'"
msgstr "Ошибка записи в «%1$s»"
msgid "Unable to write to agent"
msgstr "Не удалось выполнить запись в агент"
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr "Не удалось выполнить запись в PTY контейнера"
msgid "Unable to write to domain logfile"
msgstr "Не удалось выполнить запись в файл журнала домена"
#, c-format
msgid "Unable to write to file %1$s"
msgstr "Не удалось выполнить запись в файл «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unable to write to file '%1$s'"
msgstr "Не удалось выполнить запись в файл «%1$s»"
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "Ошибка записи в монитор"
#, c-format
msgid "Unable to write to: %1$s"
msgstr "Не удалось выполнить запись в: %1$s"
msgid "Unbounded"
msgstr "Не связано"
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
msgstr "На этом хосте запрещены неограниченные гостевые системы"
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "Удалить определение выбранного сетевого фильтра."
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Удалить определение секрета."
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr ""
"Удалить определение неактивного домена или преобразовать постоянный домен во "
"временный."
msgid "Undefine an inactive node device"
msgstr ""
msgid "Undefine the configuration for a persistent network."
msgstr "Удаляет постоянную конфигурацию сети."
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Отменить настройки для неактивного пула."
msgid "Undefined"
msgstr "Не определён"
#, c-format
msgid "Undefined node device '%1$s'\n"
msgstr ""
msgid "Undefines the configuration for an inactive node device"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %1$d"
msgstr "Непредвиденное значение резервного процессора: %1$d"
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %1$d"
msgstr "Непредвиденная политика функции %1$d"
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %1$d"
msgstr "Непредвиденная политика соответствий процессоров %1$d"
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %1$d"
msgstr "Непредвиденный режим процессора %1$d"
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response code %1$lu"
msgstr "Непредвиденный код ответа HTTP %1$lu"
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %1$s: %2$d"
msgstr "Недопустимый ответ HTTP в процессе %1$s: %2$d"
#, c-format
msgid "Unexpected IDE controller model %1$d"
msgstr "Непредвиденная модель контроллера IDE %1$d"
#, c-format
msgid "Unexpected JSON format: %1$s"
msgstr "Непредвиденный формат JSON: %1$s"
#, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%1$s'"
msgstr "Непредвиденный ответ JSON «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%1$s', try lxc:///system"
msgstr "Непредвиденный путь LXC «%1$s» (попробуйте указать lxc:///system)"
msgid "Unexpected PCI backend 'xen'"
msgstr "Непредвиденный модуль PCI «xen»"
#, c-format
msgid "Unexpected PCI controller model %1$d"
msgstr "Непредвиденная модель контроллера PCI %1$d"
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr "Агент QEMU всё ещё активен во время удаления домена"
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr "Непредвиденный монитор QEMU всё ещё активен во время удаления домена"
#, c-format
msgid "Unexpected SCSI controller model %1$d"
msgstr "Непредвиденная модель контроллера SCSI %1$d"
#, c-format
msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%1$s', try vz:///system"
msgstr "Непредвиденный путь Virtuozzo «%1$s» (попробуйте указать vz:///system)"
#, c-format
msgid "Unexpected address type for '%1$s'"
msgstr "Непредвиденный тип адреса «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unexpected bhyve URI path '%1$s', try bhyve:///system"
msgstr "Непредвиденный путь bhyve «%1$s» (попробуйте указать bhyve:///system)"
#, c-format
msgid "Unexpected boot device type %1$i"
msgstr "Непредвиденный тип загрузочного устройства %1$i"
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%1$c' from parent"
msgstr ""
"Получен непредвиденный код подтверждения «%1$c» от родительского процесса"
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr ""
"Непредвиденный параметр dconnuri для миграции, отличной от миграции между "
"узлами (P2P)"
#, c-format
msgid "Unexpected device type %1$d"
msgstr "Непредвиденный тип устройства %1$d"
#, c-format
msgid "Unexpected disk sgio mode '%1$d'"
msgstr "Недопустимый режим sgio: «%1$d»"
#, c-format
msgid "Unexpected driver type '%1$s' opened"
msgstr "Открыт непредвиденный тип драйвера «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unexpected element '%1$s' in CPU map '%2$s'"
msgstr "Непредвиденный элемент «%1$s» в карте процессоров «%2$s»"
msgid "Unexpected event thread still active during domain deletion"
msgstr "Непредвиденный поток событий всё ещё активен во время удаления домена"
#, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %1$s"
msgstr "Непредвиденный тип файловой системы: %1$s"
msgid "Unexpected format for mdevctl response"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unexpected hostdev mode %1$d"
msgstr "Непредвиденный режим hostdev %1$d"
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "Непредвиденные параметры блокирования дискового ресурса"
#, c-format
msgid "Unexpected message proc %1$d != %2$d"
msgstr "Непредвиденная процедура сообщения %1$d != %2$d"
#, c-format
msgid "Unexpected message serial %1$d != %2$d"
msgstr "Непредвиденный серийный номер сообщения %1$d != %2$d"
#, c-format
msgid "Unexpected message status %1$d"
msgstr "Непредвиденное состояние сообщения %1$d"
#, c-format
msgid "Unexpected message status %1$u"
msgstr "Непредвиденное состояние сообщения %1$u"
#, c-format
msgid "Unexpected message type %1$d"
msgstr "Непредвиденный тип сообщения %1$d"
#, c-format
msgid "Unexpected message type %1$u"
msgstr "Непредвиденный тип сообщения %1$u"
#, c-format
msgid "Unexpected message type: %1$d"
msgstr "Непредвиденный тип сообщения: %1$d"
#, c-format
msgid "Unexpected network port type %1$s"
msgstr "Непредвиденный тип сетевого порта %1$s"
msgid "Unexpected output of cloud-hypervisor binary"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %1$s for lease resource"
msgstr "Недопустимый параметр %1$s для арендованного ресурса"
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %1$s for object"
msgstr "Недопустимый параметр %1$s"
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
msgstr "Непредвиденные параметры для дискового ресурса"
msgid "Unexpected product line"
msgstr "Недопустимая линия продукта"
#, c-format
msgid "Unexpected protocol %1$d"
msgstr "Непредвиденный протокол %1$d"
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
msgstr "Недопустимая файловая система без петлевого устройства"
#, c-format
msgid "Unexpected rule protocol %1$d"
msgstr "Непредвиденный протокол правила %1$d"
#, c-format
msgid "Unexpected server name '%1$s' during restart"
msgstr "Непредвиденное имя сервера «%1$s» при перезапуске"
#, c-format
msgid "Unexpected signal received: %1$d"
msgstr "Получен непредвиденный сигнал: %1$d"
#, c-format
msgid "Unexpected state of feature '%1$s'"
msgstr "Непредвиденное состояние возможности «%1$s»"
msgid "Unexpected stream hole"
msgstr "Непредвиденный пропуск в потоке"
#, c-format
msgid "Unexpected volume path format: %1$s"
msgstr "Недопустимый формат пути к тому: %1$s"
msgid "Unexpectedly got a network port without a network bridge"
msgstr "Неожиданно получен сетевой порт без сетевого моста"
msgid "Unexpectedly got a network port without a plug"
msgstr "Неожиданно получен сетевой порт без соединения"
msgid "Unix file descriptors not supported on this platform"
msgstr "Эта платформа не поддерживает дескрипторы файлов UNIX"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %1$s"
msgstr "Неизвестная функция процессора %1$s"
#, c-format
msgid "Unknown CPU mode: %1$X"
msgstr "Неизвестный режим процессора: %1$X"
#, c-format
msgid "Unknown CPU mode: %1$s"
msgstr "Неизвестный режим процессора: %1$s"
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %1$s"
msgstr "Неизвестная модель процессора %1$s"
#, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %1$s"
msgstr "Неизвестный производитель процессора %1$s"
#, c-format
msgid "Unknown Command '%1$i'"
msgstr ""
msgid "Unknown Error"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown IP address data source %1$d"
msgstr "Неизвестный источник данных IP-адресов %1$d"
#, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%1$s'"
msgstr "Неизвестный ответ JSON «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unknown LXC namespace source '%1$s'"
msgstr "Неизвестный источник пространства имён LXC «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unknown PCI header type '%1$d' for device '%2$s'"
msgstr "Неизвестный тип заголовка PCI «%1$d» для устройства «%2$s»"
msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite"
msgstr "Неизвестный тип раздела, требуется команда build --overwrite"
#, c-format
msgid "Unknown QEMU arch %1$s"
msgstr "Неизвестная архитектура QEMU %1$s"
#, c-format
msgid "Unknown QEMU device for '%1$s' controller"
msgstr "Неизвестное устройство QEMU для контроллера «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unknown SCSI controller model %1$s"
msgstr "Неизвестная модель контроллера SCSI %1$s"
#, c-format
msgid "Unknown URI parameter '%1$s'"
msgstr "Неизвестный параметр URI «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unknown acpi table type: %1$s"
msgstr "Неизвестный тип таблицы ACPI: %1$s"
#, c-format
msgid "Unknown adapter type: %1$X"
msgstr "Неизвестный тип адаптера: %1$X"
#, c-format
msgid "Unknown architecture %1$s"
msgstr "Неизвестная архитектура %1$s"
#, c-format
msgid "Unknown async job type %1$s"
msgstr "Неизвестный тип асинхронного задания: %1$s"
#, c-format
msgid "Unknown autostart mode: %1$X"
msgstr "Неизвестный режим автозапуска: %1$X"
#, c-format
msgid "Unknown blkio parameter %1$s"
msgstr "Неизвестный параметр blkio %1$s"
#, c-format
msgid "Unknown cache type '%1$s'"
msgstr "Неизвестный тип кэша «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unknown calculation mode '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%1$s'"
msgstr "Неизвестный контроллер cgroup «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unknown char device type: %1$d"
msgstr "Неизвестный тип символьного устройства: %1$d"
#, c-format
msgid "Unknown compatibility mode %1$s"
msgstr "Неизвестный тип совместимости %1$s"
#, c-format
msgid "Unknown controller type %1$d"
msgstr "Неизвестный тип контроллера %1$d"
#, c-format
msgid "Unknown core size '%1$s'"
msgstr "Неизвестный размер ядра «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unknown crypto hash %1$d"
msgstr "Неизвестный хэш шифрования %1$d"
#, c-format
msgid "Unknown data source '%1$s'"
msgstr "Неизвестный источник данных «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unknown dirty page rate calculation mode: %1$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown dirty rate status: %1$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown disk bus: %1$X"
msgstr "Неизвестная шина диска: %1$X"
#, c-format
msgid "Unknown disk name '%1$s' and no address specified"
msgstr "Неизвестное имя диска «%1$s» и адрес не определен"
#, c-format
msgid "Unknown domain type: %1$X"
msgstr "Неизвестный тип домена: %1$X"
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%1$s'"
msgstr "Неизвестное имя драйвера «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unknown driver type %1$s"
msgstr "Неизвестный тип драйвера: %1$s"
#, c-format
msgid "Unknown enable type %1$d in network"
msgstr "Неизвестный тип enable %1$d в сети"
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
msgid "Unknown error value"
msgstr "Неверное значение ошибки"
#, c-format
msgid "Unknown family %1$d"
msgstr "Неизвестное семейство %1$d"
#, c-format
msgid "Unknown firewall layer %1$d"
msgstr "Неизвестный слой межсетевого экрана %1$d"
#, c-format
msgid "Unknown forward <driver name='%1$s'/> in network %2$s"
msgstr "Неизвестная переадресация <driver name='%1$s'/> в сети %2$s"
#, c-format
msgid "Unknown forward type %1$d in network '%2$s'"
msgstr "Неизвестный тип перенаправления %1$d в сети «%2$s»"
#, c-format
msgid "Unknown forwardPlainNames type %1$d in network"
msgstr "Неизвестный тип forwardPlainNames %1$d в сети"
msgid "Unknown input device type"
msgstr "Неизвестный тип устройства ввода"
msgid "Unknown invocation state"
msgstr "Неизвестное состояние вызова"
msgid "Unknown job"
msgstr "Неизвестное задание"
#, c-format
msgid "Unknown job phase %1$s"
msgstr "Неизвестная стадия задания: %1$s"
#, c-format
msgid "Unknown job type %1$s"
msgstr "Неизвестный тип задания: %1$s"
#, c-format
msgid "Unknown localOnly type %1$d in network"
msgstr "Неизвестный тип localOnly %1$d в сети"
#, c-format
msgid "Unknown lock manager object type %1$d"
msgstr "Неизвестный тип объекта управления блокированием, %1$d"
#, c-format
msgid "Unknown lock manager object type %1$d for domain lock object"
msgstr ""
"Неизвестный тип объекта управления блокированием, %1$d, для объекта "
"блокировки домена"
#, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %1$s"
msgstr "Неизвестная функция cookie миграции %1$s"
#, c-format
msgid ""
"Unknown mode %1$s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
"'paravirt'"
msgstr ""
"Неизвестный режим %1$s. Возможные значения: acpi, agent, initctl, signal, "
"paravirt"
#, c-format
msgid ""
"Unknown mode %1$s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
"'paravirt'"
msgstr ""
"Неизвестный режим %1$s. Возможные значения: acpi, agent, initctl, signal, "
"paravirt"
#, c-format
msgid "Unknown model type '%1$s'"
msgstr "Неизвестный тип модели «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unknown namespace: %1$s"
msgstr "Неизвестное пространство имён: %1$s"
#, c-format
msgid "Unknown parameter %1$s"
msgstr "Неизвестный параметр %1$s"
msgid "Unknown parameter type"
msgstr "Неизвестный тип параметра"
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%1$s'"
msgstr "Неизвестный протокол «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %1$s"
msgstr "Неизвестный флаг функций qemu %1$s"
#, c-format
msgid "Unknown release: %1$s"
msgstr "Неизвестный релиз: %1$s"
#, c-format
msgid "Unknown remote mode '%1$s'"
msgstr "Неизвестный удалённый режим «%1$s»"
msgid "Unknown return code"
msgstr "Неизвестный код возврата"
#, c-format
msgid "Unknown sched_core value %1$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown serial type: %1$X"
msgstr "Неизвестный последовательный тип: %1$X"
#, c-format
msgid "Unknown slirp feature %1$s"
msgstr "Неизвестная возможность slirp %1$s"
#, c-format
msgid "Unknown source type: '%1$s'"
msgstr "Неизвестный тип источника: «%1$s»"
msgid "Unknown state of the remote server SSH key"
msgstr "Неизвестное состояние SSH-ключа удалённого сервера"
#, c-format
msgid "Unknown stdio handler %1$s"
msgstr "Неизвестный обработчик stdio %1$s"
#, c-format
msgid "Unknown storage type: '%1$s'"
msgstr "Неизвестный тип хранилища: «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %1$s"
msgstr "Для устройства PCI %1$s настроен неизвестный фиктивный драйвер"
#, c-format
msgid "Unknown suspend target: %1$u"
msgstr "Неизвестный объект для приостановки: %1$u"
#, c-format
msgid "Unknown taint flag %1$s"
msgstr "Неизвестный флаг taint: %1$s"
#, c-format
msgid "Unknown uri scheme: '%1$s'"
msgstr "Неизвестная схема URI: «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unknown value '%1$s' for %2$s"
msgstr "Неизвестное значение «%1$s» для %2$s"
#, c-format
msgid "Unknown value '%1$s' for %2$s 'type' property"
msgstr "Неизвестное значение «%1$s» для «type» %2$s"
#, c-format
msgid "Unknown value '%1$s' for AnyType 'type' property"
msgstr "Неизвестное значение «%1$s» для «type» AnyType"
#, c-format
msgid "Unknown value '%1$s' for xsd:boolean"
msgstr "Неизвестное значение xsd:boolean: «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unknown vendor %1$s referenced by CPU model %2$s"
msgstr "Неизвестный производитель %1$s в модели процессора %2$s"
#, c-format
msgid "Unknown virDomainControllerPCIModelName value: %1$d"
msgstr "Неизвестное значение virDomainControllerPCIModelName: %1$d"
#, c-format
msgid "Unmanaged PCI device %1$s must be manually detached from the host"
msgstr ""
"Неуправляемое устройство PCI %1$s необходимо вручную отсоединить от основной "
"системы"
#, c-format
msgid "Unnkown proxy type '%1$s'"
msgstr "Неизвестный тип прокси «%1$s»"
msgid "Unpaused"
msgstr "Возобновлён"
#, c-format
msgid "Unrecognized controller type %1$d"
msgstr ""
msgid "Unrecognized disk label found, requires build"
msgstr "Обнаружена неопознанная метка диска, требуется команда build"
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr "Неизвестное семейство «%1$s» для сети «%2$s»"
#, c-format
msgid "Unrecognized firewalld backend type: %1$s"
msgstr "Неизвестный тип модуля firewalld: %1$s"
#, c-format
msgid "Unrecognized value in %1$s: %2$s"
msgstr "Нераспознанное значение в %1$s: %2$s"
msgid "Unsafe migration"
msgstr "Небезопасная миграция"
#, c-format
msgid "Unsafe migration: %1$s"
msgstr "Небезопасная операция: %1$s"
#, c-format
msgid ""
"Unsupported <bandwidth> element in network '%1$s' in portgroup '%2$s' with "
"forward mode='%3$s'"
msgstr ""
"Неподдерживаемый элемент <bandwidth> в сети «%1$s» в группе портов «%2$s» с "
"режимом перенаправления «%3$s»"
#, c-format
msgid "Unsupported <dns> element in network %1$s with forward mode='%2$s'"
msgstr ""
"Элемент <dns> в сети %1$s с режимом переадресации «%2$s» не поддерживается"
#, c-format
msgid "Unsupported <domain> element in network %1$s with forward mode='%2$s'"
msgstr ""
"Элемент <domain> в сети %1$s с режимом переадресации «%2$s» не "
"поддерживается"
#, c-format
msgid "Unsupported <ip> element in network %1$s with forward mode='%2$s'"
msgstr ""
"Элемент <ip> в сети %1$s с режимом переадресации «%2$s» не поддерживается"
#, c-format
msgid "Unsupported <mac> element in network %1$s with forward mode='%2$s'"
msgstr ""
"Неподдерживаемый элемент <mac> в сети %1$s с режимом перенаправления «%2$s»"
#, c-format
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%1$s'"
msgstr "Элемент <tftp> в секции IPv6 сети «%1$s» не поддерживается"
#, c-format
msgid "Unsupported IP address data source %1$d"
msgstr "Неподдерживаемый источник данных IP-адресов %1$d"
#, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%1$s'"
msgstr "Неподдерживаемый режим размещения памяти NUMA «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%1$s'"
msgstr "Режим настройки NUMA не поддерживается: «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unsupported OS type: %1$s"
msgstr "ОС %1$s не поддерживается"
msgid "Unsupported PCI Express root controller"
msgstr "Неподдерживаемый корневой контроллер PCI Express"
#, c-format
msgid "Unsupported PCR banks '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unsupported SCSI controller address type '%1$d'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unsupported SCSI controller model %1$s"
msgstr "Неподдерживаемая модель контроллера SCSI %1$s"
#, c-format
msgid "Unsupported SCSI controller model '%1$d'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%1$s'"
msgstr "Режим SMBIOS «%1$s» не поддерживается."
#, c-format
msgid "Unsupported URI scheme '%1$s'"
msgstr "Неподдерживаемая схема URI «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unsupported VPD field access type specified %1$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unsupported action: %1$s\n"
msgstr "Неподдерживаемое действие: «%1$s»\n"
#, c-format
msgid "Unsupported address family %1$d Only IPv4 or IPv6 default gateway"
msgstr ""
"Неподдерживаемое семейство адресов %1$d. Только шлюз по умолчанию IPv4 или "
"IPv6"
#, c-format
msgid "Unsupported address type '%1$s' with mediated device model '%2$s'"
msgstr ""
"Неподдерживаемый тип адреса «%1$s» для модели промежуточного устройства "
"«%2$s»"
msgid "Unsupported address type for character device"
msgstr "Неподдерживаемый тип адреса для символьного устройства"
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%1$s'"
msgstr "Алгоритм «%1$s» не поддерживается."
#, c-format
msgid "Unsupported boot device type: '%1$s'"
msgstr "Неподдерживаемый тип загрузочного устройства: «%1$s»"
msgid "Unsupported boot order configuration"
msgstr "Неподдерживаемая конфигурация порядка загрузки"
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%1$s'"
msgstr "Тип шины «%1$s» не поддерживается"
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%1$s' for %2$s"
msgstr "Тип шины «%1$s» для %2$s не поддерживается"
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%1$s' for device type '%2$s'"
msgstr "Тип шины «%1$s» для устройства типа «%2$s» не поддерживается"
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr "Неподдерживаемое соотношение ёмкости и выделения памяти"
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%1$s'"
msgstr "TCP-протокол символьного устройства «%1$s» не поддерживается"
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%1$s'"
msgstr "Тип символьного устройства «%1$s» не поддерживается"
#, c-format
msgid "Unsupported codeset '%1$d'"
msgstr "Неподдерживаемый кодовый набор «%1$d»"
#, c-format
msgid "Unsupported compression method '%1$s'"
msgstr "Неподдерживаемый метод сжатия «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%1$s'"
msgstr "Формат конфигурации %1$s не поддерживается"
#, c-format
msgid "Unsupported config type %1$s"
msgstr "Тип конфигурации %1$s не поддерживается"
msgid "Unsupported configuration"
msgstr "Неподдерживаемая конфигурация"
#, c-format
msgid "Unsupported controller model: %1$s"
msgstr "Тип контроллера %1$s не поддерживается"
msgid "Unsupported controller type"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unsupported controller type %1$s"
msgstr "Неподдерживаемый тип контроллера %1$s"
#, c-format
msgid "Unsupported controller type: %1$s"
msgstr "Неподдерживаемый тип контроллера: %1$s"
msgid "Unsupported device type"
msgstr "Неподдерживаемый тип устройства"
#, c-format
msgid "Unsupported device type %1$d"
msgstr "Устройства %1$d не поддерживаются"
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%1$s'"
msgstr "Тип устройства «%1$s» не поддерживается"
#, c-format
msgid "Unsupported device-mapper version. Expected %1$d got %2$d"
msgstr ""
"Неподдерживаемая версия модуля сопоставления устройств. Ожидалась %1$d, "
"получена %2$d."
msgid "Unsupported disk address type"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%1$s'"
msgstr "тип адреса диска «%1$s» не поддерживается"
msgid "Unsupported disk bus"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unsupported disk bus type %1$s"
msgstr "Неподдерживаемый тип шины диска %1$s"
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%1$s'"
msgstr "Тип дискового устройства «%1$s» не поддерживается"
msgid "Unsupported disk type"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unsupported disk type %1$d"
msgstr "Неподдерживаемый тип диска %1$d"
#, c-format
msgid "Unsupported format of disk %1$s"
msgstr "Неподдерживаемый формат диска %1$s"
#, c-format
msgid "Unsupported forward mode '%1$s'"
msgstr "Режим переадресации «%1$s» не поддерживается"
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%1$s'"
msgstr "Неподдерживаемый тип графики: %1$s"
#, c-format
msgid "Unsupported host device mode %1$s"
msgstr "Режим %1$s устройства хоста не поддерживается"
#, c-format
msgid "Unsupported host device type %1$s"
msgstr "Тип устройства «%1$s» не поддерживается"
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev mode %1$s"
msgstr "Режим %1$s для hostdev не поддерживается"
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev type %1$s"
msgstr "Тип %1$s для hostdev не поддерживается"
#, c-format
msgid "Unsupported interface '%1$s' for TPM 1.2"
msgstr ""
msgid "Unsupported listen type"
msgstr "Неподдерживаемый тип ожидания"
#, c-format
msgid "Unsupported loader format '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %1$s"
msgstr "Неподдерживаемая функция cookie миграции: %1$s"
#, c-format
msgid "Unsupported net type %1$s"
msgstr "Неподдерживаемый тип сети %1$s"
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%1$s'"
msgstr "Тип сети «%1$s» не поддерживается"
#, c-format
msgid "Unsupported network block protocol '%1$s'"
msgstr "Неподдерживаемый сетевой протокол «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unsupported network type %1$s"
msgstr "Тип сети %1$s не поддерживается"
#, c-format
msgid ""
"Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %1$s with forward "
"mode='%2$s'"
msgstr ""
"Неподдерживаемый общесетевой элемент <bandwidth> в сети %1$s с режимом "
"перенаправления «%2$s»"
msgid "Unsupported null storage bus"
msgstr "Неподдерживаемая шина хранилища со значением NULL"
#, c-format
msgid "Unsupported numatune mode '%1$d'"
msgstr "Неподдерживаемый режим numatune «%1$d»"
#, c-format
msgid "Unsupported numatune placement '%1$d'"
msgstr "Неподдерживаемое размещение numatune «%1$d»"
#, c-format
msgid "Unsupported nvram format '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unsupported object type %1$d"
msgstr "Тип объекта %1$d не поддерживается"
msgid "Unsupported resctrl monitor type"
msgstr "Неподдерживаемый тип монитора resctrl"
#, c-format
msgid "Unsupported root filesystem type %1$s"
msgstr "Тип корневой файловой системы «%1$s» не поддерживается"
#, c-format
msgid "Unsupported scheme in disks URI: %1$s"
msgstr "Неподдерживаемая схема в URI дисков: %1$s"
#, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%1$s'"
msgstr "Неподдерживаемое имя назначения spicevmc «%1$s»"
#, c-format
msgid "Unsupported storage type %1$s, the only supported type is %2$s"
msgstr ""
"Тип хранилища %1$s не поддерживается, единственный поддерживаемый тип — %2$s"
#, c-format
msgid "Unsupported vbox device type: %1$d"
msgstr "Неподдерживаемый тип устройства vbox: %1$d"
#, c-format
msgid "Unsupported video device type '%1$s'"
msgstr "Тип видеоустройства «%1$s» не поддерживается"
msgid "Unsupported virt type"
msgstr "Этот тип виртуализации не поддерживается"
#, c-format
msgid "Unsupported volume format '%1$s'"
msgstr "Неподдерживаемый формат тома «%1$s»"
msgid "Unused"
msgstr "Свободно"
#, c-format
msgid "Unusual value in %1$s/devices/%2$s/class: %3$s"
msgstr "Неизвестное значение в %1$s/devices/%2$s/class: %3$s"
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Обновить устройство в соответствии с XML <file>."
msgid "Update the media"
msgstr "обновить носитель"
msgid "Update values of a memory device of a domain"
msgstr ""
msgid "Updated"
msgstr "Обновлён"
#, c-format
msgid "Updated network %1$s live state"
msgstr "Обновлено состояние работоспособности сети %1$s"
#, c-format
msgid "Updated network %1$s persistent config"
msgstr "Обновлена постоянная конфигурация сети %1$s"
#, c-format
msgid "Updated network %1$s persistent config and live state"
msgstr ""
"Обновлена постоянная конфигурация и состояние работоспособности сети %1$s"
msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag"
msgstr ""
"Для обновлений на запущенном домене требуется флаг VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE"
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr "Обновить ядро до версии, поддерживающей пространства имён"
msgid "Upload file contents to a volume"
msgstr "Отправить содержимое файла в том"
msgid "Usage"
msgstr "Занято"
msgid ""
"Usage of listen-address is forbidden when migration URI uses UNIX transport "
"method"
msgstr ""
"Использовать адрес ожидания не разрешается, когда URI миграции использует "
"метод транспорта UNIX"
msgid "Usage:"
msgstr "Использование:"
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %1$s FILE\n"
" %2$s { -v | -h }\n"
"\n"
"Extract Distinguished Name from a PEM certificate.\n"
"The output is meant to be used in the tls_allowed_dn_list\n"
"configuration option in the libvirtd.conf file.\n"
"\n"
" FILE certificate file to extract the DN from\n"
"\n"
"options:\n"
" -h | --help display this help and exit\n"
" -v | --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
"Формат: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
#, c-format
msgid "Usage: %1$s FILENAME FD"
msgstr "Формат: %1$s ИМЯ_ФАЙЛА ФАЙЛОВЫЙ_ДЕСКРИПТОР"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %1$s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n"
"Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n"
"Refer to man page of dnsmasq for more details'\n"
msgstr ""
"Формат: %1$s add|old|del|init mac|clientid ip [название узла]\n"
"Предназначено для использования с «dnsmasq --dhcp-script»\n"
"Подробные сведения доступны на man-странице dnsmasq\n"
msgid ""
"Use XML to start a full or incremental disk backup of a live domain, "
"optionally creating a checkpoint"
msgstr ""
"Использовать XML для запуска полного или инкрементного резервного "
"копирования запущенного домена с необязательным созданием контрольной точки"
msgid "Use of 'parentaddr' element requires use of the adapter 'type'"
msgstr ""
"Для использования элемента «parentaddr» необходимо использовать адаптер "
"«type»"
msgid ""
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter "
"'type'"
msgstr ""
"Для использования атрибутов «wwnn», «wwpn» и «parent» необходимо "
"использовать адаптер «type»"
msgid "Use the guest agent to query authorized SSH keys for given user"
msgstr ""
msgid ""
"Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view"
msgstr ""
"Использовать агент гостевой системы для запроса или установки состояния "
"процессора с точки зрения гостевой системы"
msgid ""
"Use the guest agent to query various information from guest's point of view"
msgstr ""
"Использовать агент гостевой системы для запроса различных сведений с точки "
"зрения гостевой системы"
msgid "Used memory:"
msgstr "Занято памяти:"
#, c-format
msgid "User %1$s doesn't exist"
msgstr "Пользователь %1$s не существует"
msgid "User namespace support is recommended"
msgstr "Рекомендована поддержка пространства имён пользователя (user)"
msgid "Username request failed"
msgstr "Ошибка запроса имени пользователя"
#, c-format
msgid "Using API: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n"
msgstr "API: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n"
#, c-format
msgid "Using library: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n"
msgstr "Библиотека: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n"
msgid "Uuid is null"
msgstr "UUID не определен"
#, c-format
msgid "V1 controller '%1$s' is not wanted, but '%2$s' is co-mounted"
msgstr ""
"Контроллер V1 «%1$s» не является желательным, но вместе с ним монтируется "
"«%2$s»"
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
msgid "VCPU:"
msgstr "Виртуальный процессор::"
#, c-format
msgid ""
"VF %1$d of PF '%2$s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot "
"be set to %3$s"
msgstr ""
"VF %1$d PF «%2$s» не привязано к драйверу сети, поэтому MAC-адрес нельзя "
"установить в значение %3$s"
#, c-format
msgid "VFB %1$s too big for destination"
msgstr "VFB %1$s выходит за пределы допустимой длины для назначения"
msgid "VFIO AP device assignment is not supported by this version of QEMU"
msgstr "Эта версия QEMU не поддерживает сопоставление AP-устройств VFIO"
msgid "VFIO CCW device assignment is not supported by this version of QEMU"
msgstr "Эта версия QEMU не поддерживает сопоставление CCW-устройств VFIO"
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of QEMU"
msgstr "Эта версия QEMU не поддерживает сопоставление устройство PCI VFIO"
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "Эта версия QEMU не поддерживает сопоставление устройство PCI VFIO "
msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
msgstr "в этой системе не поддерживается сопоставление устройств VFIO"
msgid "VM disk source and snapshot disk source are not the same"
msgstr ""
msgid "VM is already active"
msgstr "Виртуальная машина уже активна"
msgid "VM is not defined"
msgstr ""
#, c-format
msgid "VMX entry '%1$s' contains unsupported scheme '%2$s'"
msgstr "Запись VMX «%1$s» содержит неподдерживаемую схему «%2$s»."
#, c-format
msgid "VMX entry '%1$s' doesn't contain a port part"
msgstr "Запись VMX «%1$s» не содержит определение порта."
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
"Запись VMX «annotation» содержит недопустимую управляющую последовательность"
msgid "VMX entry 'cpuid.coresPerSocket' smaller than 'numvcpus'"
msgstr "запись VMX «cpuid.coresPerSocket» меньше «numvcpus»"
#, c-format
msgid "VMX entry 'firmware' has unknown value '%1$s'"
msgstr "запись VMX «firmware» содержит неизвестное значение «%1$s»"
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "Запись VMX «name» содержит недопустимую управляющую последовательность"
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %1$d, this value is too large"
msgstr ""
"Запись VMX «sched.cpu.affinity» содержит слишком большое значение: %1$d."
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
msgid "VNC Password authentication not supported by bhyve"
msgstr "bhyve не поддерживает аутентификацию по паролю с помощью VNC"
#, c-format
msgid "VNC password is %1$zu characters long, only 8 permitted"
msgstr ""
msgid "VNC power control is not available"
msgstr ""
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr "VNC поддерживает только connected='keep'"
msgid "VPD fields access type parsing has failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Value '%1$s' is not representable as %2$s"
msgstr "Значение «%1$s» не может быть представлено как %2$s"
#, c-format
msgid "Value '%1$s' is out of %2$s range"
msgstr "«%1$s» выходит за пределы диапазона %2$s"
#, c-format
msgid "Value of cputune '%1$s' must be in range [%2$llu, %3$llu]"
msgstr ""
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr "Переменная содержит недопустимый символ"
msgid "Verbose messages"
msgstr "Подробные сообщения"
msgid "Video adapters are not supported int containers."
msgstr "В контейнерах не поддерживаются видеоадаптеры."
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %1$s\n"
msgstr "Утилита командной строки virsh для libvirt %1$s\n"
#, c-format
msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %1$s\n"
msgstr "Утилита командной строки virt-admin для libvirt %1$s\n"
msgid "Virtual machines need to be saved"
msgstr "Необходимо сохранить виртуальные машины"
msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver."
msgstr "Драйвер vz не поддерживает группы портов виртуальной сети."
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr ""
"Эта платформа не поддерживает сопоставление профилей виртуальных портов"
#, c-format
msgid "Vol %1$s cloned from %2$s\n"
msgstr "Том %1$s скопирован из %2$s\n"
#, c-format
msgid "Vol %1$s created\n"
msgstr "Том %1$s создан\n"
#, c-format
msgid "Vol %1$s created from %2$s\n"
msgstr "Том %1$s создан из %2$s\n"
#, c-format
msgid "Vol %1$s created from input vol %2$s\n"
msgstr "Том %1$s создан из тома %2$s\n"
#, c-format
msgid "Vol %1$s deleted\n"
msgstr "Том %1$s удалён\n"
#, c-format
msgid "Vol %1$s wiped\n"
msgstr "Том %1$s очищен\n"
#, c-format
msgid "Volume '%1$s' was not found in domain's definition.\n"
msgstr "Определение домена не содержит том «%1$s».\n"
#, c-format
msgid "Volume '%1$s'(%2$s) removed.\n"
msgstr "Том «%1$s» (%2$s) был удалён.\n"
#, c-format
msgid "Volume name '%1$s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr "Недопустимый формат имени тома «%1$s». Ожидается: <каталог>/<файл>"
#, c-format
msgid "Volume name '%1$s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr "Недопустимый суффикс в имени тома «%1$s» (ожидается «.vmdk»)"
#, c-format
msgid "Volume path '%1$s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
"Путь «%1$s» не начинается с имени устройства источника родительского пула."
#, c-format
msgid "Volume path '%1$s' is a FIFO"
msgstr "Путь к тому «%1$s» является записью FIFO"
#, c-format
msgid "Volume path '%1$s' is a socket"
msgstr "Путь к тому «%1$s» является сокетом"
msgid "VxHS protocol accepts only one host"
msgstr "протокол VxHS принимает только один узел"
msgid "VxHS protocol is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Этот исполняемый файл QEMU не поддерживает протокол VxHS"
msgid "WARN"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ"
#, c-format
msgid "WS-Management fault during %1$s invocation: %2$s"
msgstr ""
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr "Ожидание завершения работы %d cистем... Осталось %d сек.\\n"
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
msgstr "Ожидание завершения работы %d систем\\n"
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr "Ожидание завершения работы %s... Осталось %d сек.\\n"
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
msgstr "Ожидание завершения работы %s\\n"
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
msgstr "Выводит домен из режима пониженного энергопотребления."
msgid "Watchdog"
msgstr "Устройство наблюдения"
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %1$s, the administrating virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добро пожаловать в %1$s — управляющий интерактивный терминал виртуализации.\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %1$s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добро пожаловать в %1$s — интерактивный терминал виртуализации.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Wiping volume '%1$s'(%2$s) ... "
msgstr "Освобождение тома «%1$s» (%2$s)..."
msgid ""
"Write filtering of PCI device configuration space is not supported by qemu"
msgstr ""
"QEMU не поддерживает фильтрацию записи в пространство конфигурации устройств "
"PCI"
#, c-format
msgid "Write of '%1$s' to '%2$s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
"Ошибка записи «%1$s» в «%2$s» в процессе создания/удаления виртуального порта"
#, c-format
msgid "Write to '%1$s' to trigger host scan failed"
msgstr "Не удалось выполнить запись в «%1$s» для активации проверки узла"
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "Неверный MAC-адрес"
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %1$d"
msgstr "Неизвестный тип элемента XML %1$d"
msgid "Wrong address type for USB hub"
msgstr "Неверный тип адреса концентратора USB"
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "Недопустимая длина MAC-адреса"
msgid ""
"Wrong or no <model> 'type' attribute specified with <interface "
"type='vhostuser'/>. vhostuser requires the virtio-net* frontend"
msgstr ""
"Атрибут «type» элемента <model> не задан (в <interface type='vhostuser'/>) "
"или является неверным. Для vhostuser необходима оболочка virtio-net*."
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
msgstr "XBZRLE активно, но отсутствуют данные «bytes»"
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
msgstr "XBZRLE активно, но отсутствуют данные «cache-miss»"
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
msgstr "XBZRLE активно, но отсутствуют данные «cache-size»"
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
msgstr "XBZRLE активно, но отсутствуют данные «overflow»"
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
msgstr "XBZRLE активно, но отсутствуют данные «pages»"
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr "Недопустимое или неверное описание XML."
msgid "XML document failed to validate against schema"
msgstr "XML не прошел проверку на соответствие схеме"
#, c-format
msgid "XML document failed to validate against schema: %1$s"
msgstr "XML не прошел проверку на соответствие схеме: %1$s"
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "XML не содержит ожидаемый элемент «cpu»"
#, c-format
msgid "XML error: %1$s"
msgstr "Ошибка XML: %1$s"
msgid "XML file"
msgstr "файл XML"
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %1$s value"
msgstr "Узел XML не содержит текст (ожидается значение %1$s)."
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr "Узел XML не содержит текст (ожидается значение xsd:dateTime)."
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%1$s' failed"
msgstr "Не удалось вычислить XPath ответа для вызова «%1$s»."
#, c-format
msgid "Xen migration stream version '%1$d' is not supported on this host"
msgstr "На этом хосте не поддерживается версия потока миграции Xen «%1$d»"
msgid "Xen only supports 'xenpv', 'xenpvh' and 'xenfv' machines"
msgstr "Xen поддерживает только машины «xenpv», «xenpvh» и «xenfv»"
msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists"
msgstr "Вы пытаетесь удалить несуществующий снимок"
msgid "You must map the root user of container"
msgstr "Необходимо создать сопоставление для пользователя root контейнера."
#, c-format
msgid "[--%1$s <number>]"
msgstr "[--%1$s <число>]"
#, c-format
msgid "[--%1$s <string>]"
msgstr "[--%1$s <строка>]"
#, c-format
msgid "[--%1$s] <number>"
msgstr "[--%1$s] <число>"
#, c-format
msgid "[--%1$s] <string>"
msgstr "[--%1$s] <строка>"
#, c-format
msgid "[<%1$s>]..."
msgstr "[<%1$s>]..."
#, c-format
msgid "[[--%1$s] <string>]..."
msgstr "[[--%1$s] <строка>]..."
msgid ""
"a 'none' video type must be the only video device defined for the domain"
msgstr ""
"тип видео «none» должен быть единственным видеоустройством, определённым для "
"домена"
#, c-format
msgid ""
"a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%1$s', but none is "
"available, and it cannot be automatically added"
msgstr ""
"для подключения контроллера PCI модели «%1$s» требуется слот PCI, но "
"доступные слоты отсутствуют, автоматическое добавление невозможно"
msgid "a device with the same address already exists "
msgstr "устройство с этим адресом уже существует"
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr "нельзя указать другое резервное хранилище."
#, c-format
msgid ""
"a different portgroup entry in network '%1$s' is already set as the default. "
"Only one default is allowed."
msgstr ""
"другая запись <portgroup> в описании сети «%1$s» уже выбрана как "
"используемая по умолчанию."
msgid ""
"a maximum of two TPM devices is supported, one of them being a TPM Proxy "
"device"
msgstr ""
"поддерживается не более двух устройств TPM, одно из них является прокси-"
"устройством TPM"
msgid "a redefined checkpoint must have a name"
msgstr "переопределяемая контрольная точка должна иметь имя"
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr "переопределяемый снимок должен иметь имя"
#, c-format
msgid "a secret with UUID %1$s already defined for use with %2$s"
msgstr "уже определён секрет с UUID %1$s для использования с %2$s"
#, c-format
msgid "a secret with UUID %1$s is already defined for use with %2$s"
msgstr "уже определён секрет с UUID %1$s для использования с %2$s"
msgid "a slirp-helper cannot be migrated"
msgstr "slirp-helper нельзя перенести"
msgid "abort active domain job"
msgstr "прервать активное задание домена"
msgid "abort on soft errors during migration"
msgstr "прерывать миграцию при ошибках программы"
msgid "abort the active job on the specified disk"
msgstr "прервать активное задание над выбранным диском"
msgid "absolute path must be used as block copy target"
msgstr ""
"в качестве назначения копии блока должен использоваться абсолютный путь"
msgid "access denied"
msgstr "доступ запрещён"
msgid "access denied by policy"
msgstr "доступ запрещен политикой"
#, c-format
msgid "access denied: %1$s"
msgstr "доступ запрещён: %1$s"
msgid "active"
msgstr "активен"
#, c-format
msgid "active commit requested but '%1$s' is not active"
msgstr "запрошено активное сведение, но «%1$s» не является активным"
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %1$s requested "
"internal"
msgstr ""
"Активные домены QEMU используют только внешние снимки дисков, а диск %1$s "
"запрашивает внутренний снимок."
msgid "adapter name to be used for underlying storage"
msgstr "имя адаптера, которое будет использоваться для базового хранилища"
msgid ""
"adapter parent scsi_hostN fabric_wwn to be used for underlying vHBA storage"
msgstr ""
"родительский элемент адаптера fabric_wwn scsi_hostN, который будет "
"использоваться для базового хранилища данных vHBA"
msgid "adapter parent scsi_hostN to be used for underlying vHBA storage"
msgstr ""
"родительский элемент адаптера wwnn scsi_hostN, который будет использоваться "
"для базового хранилища данных vHBA"
msgid "adapter parent scsi_hostN wwnn to be used for underlying vHBA storage"
msgstr ""
"родительский элемент адаптера wwnn scsi_hostN, который будет использоваться "
"для подчинённого хранилища данных vHBA"
msgid "adapter parent scsi_hostN wwpn to be used for underlying vHBA storage"
msgstr ""
"родительский элемент адаптера wwpn scsi_hostN, который будет использоваться "
"для подчинённого хранилища данных vHBA"
msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage"
msgstr "wwnn адаптера, который будет использоваться для базового хранилища"
msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage"
msgstr "wwpn адаптера, который будет использоваться для базового хранилища"
msgid "add a column showing parent checkpoint"
msgstr "добавить столбец с названием родительской контрольной точки"
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr "добавить столбец с названием родительского снимка"
msgid "add an IOThread to the guest domain"
msgstr "добавить поток ввода-вывода в гостевой домен"
msgid "add backing chain information to block stats"
msgstr "используется вместе с --block; включает сведения о резервной цепочке "
msgid "additionally display the type and device value"
msgstr "дополнительно сообщить тип и устройство"
msgid "address not supported for video type ramfb"
msgstr ""
msgid "address of disk device"
msgstr "адрес дискового устройства"
#, c-format
msgid "address of type '%1$s' is supported only for hostdevs"
msgstr ""
msgid "address source: 'lease' or 'agent'"
msgstr "источник адреса: «lease» или «agent»"
msgid "address source: 'lease', 'agent', or 'arp'"
msgstr "источник адреса: «lease», «agent» или «arp»"
#, c-format
msgid "address type drive is not supported for bus '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "address type='%1$s' not supported in hostdev interfaces"
msgstr "интерфейсы hostdev не поддерживают тип адреса «%1$s»"
#, c-format
msgid "admin MAC can only be set for SR-IOV VFs, but %1$s is not a VF"
msgstr ""
"административный MAC-адрес можно указать только для VF SR-IOV, но %1$s не "
"является VF"
msgid "affect current domain"
msgstr "применить к текущему домену"
msgid "affect current state of network"
msgstr "применить к текущему состоянию сети"
msgid "affect next boot"
msgstr "с сохранением после перезагрузки"
msgid "affect next network startup"
msgstr "применить при следующем запуске сети"
msgid "affect running domain"
msgstr "применить к работающему домену"
msgid "affect running network"
msgstr "применить к работающей сети"
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr "после восстановления изменить состояние на приостановленное"
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr "после восстановления изменить состояние на рабочее"
#, c-format
msgid "algorithm=%1$d is not supported"
msgstr "алгоритм=%1$d не поддерживается"
#, c-format
msgid "alias '%1$s' of command '%2$s' has mismatched alias type"
msgstr ""
#, c-format
msgid "alias '%1$s' of command '%2$s' has missing alias option"
msgstr ""
msgid "all CPU models are accepted"
msgstr "принимаются все модели процессоров"
msgid "all vcpus must have either set or unset order"
msgstr ""
"порядок должен быть установлен или не установлен для всех виртуальных "
"процессоров"
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
msgstr "выделить всю новую ёмкость, а не оставлять её разреженной"
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "недостаточный размер выделенного буфера netlink"
msgid "allow cloning to new name"
msgstr "разрешить клонирование нового имени"
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr "разрешить переименование существующего снимка"
msgid "allow the resize to shrink the volume"
msgstr "разрешить уменьшение размера тома"
msgid "allow_disk_format_probing is no longer supported"
msgstr "allow_disk_format_probing больше не поддерживается"
msgid "already active"
msgstr "уже работает"
msgid "also print reason for the state"
msgstr "вывести причину изменения состояния"
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr "определить снимок как текущий"
msgid "alter live configuration of running domain"
msgstr "изменить активную конфигурацию работающего домена"
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
msgstr ""
"изменить сохранённую конфигурацию (изменения вступят в силу после "
"перезагрузки)"
msgid "always display names and MACs of interfaces"
msgstr "всегда показывать имена и MAC-адреса интерфейсов"
msgid "amount of data to download"
msgstr "размер загружаемых данных"
msgid "amount of data to upload"
msgstr "размер отправляемых данных"
msgid "an <auth> definition already found for disk source"
msgstr "для источника диска уже найдено определение <auth>"
msgid "an <encryption> definition already found for disk source"
msgstr "для источника диска уже найдено определение <encryption>"
#, c-format
msgid "an IOThread is already using iothread_id '%1$u'"
msgstr "поток ввода-вывода уже использует iothread_id «%1$u»"
msgid "an os <type> must be specified"
msgstr "необходимо указать <type> операционной системы"
msgid "another backup job is already running"
msgstr "уже выполняется другое задание по резервному копированию"
#, c-format
msgid "another migration job is already running for domain '%1$s'"
msgstr ""
msgid "any configuration"
msgstr "любая конфигурация"
#, c-format
msgid "ap-domain value '%1$s' is out of range for '%2$s'"
msgstr ""
msgid "api error"
msgstr ""
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr "apparmor_parser вернул ошибку"
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
msgstr "Ошибка applyDHCPOnlyRules: нет защиты от подмены адреса!"
msgid "architecture"
msgstr "архитектура"
#, c-format
msgid ""
"architecture from emulator '%1$s' doesn't match given architecture '%2$s'"
msgstr ""
"архитектура эмулятора «%1$s» не соответствует указанной архитектуре «%2$s»"
#, c-format
msgid "argument key '%1$s' is too short or malformed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "argument key '%1$s' must not be negative"
msgstr "ключ аргумента «%1$s» не может быть отрицательным"
#, c-format
msgid "argument key '%1$s' must not have null value"
msgstr "ключ аргумента «%1$s» не может иметь значение NULL"
msgid "argument unsupported"
msgstr "аргумент не поддерживается"
#, c-format
msgid "argument unsupported: %1$s"
msgstr "аргумент не поддерживается: %1$s"
msgid "argument virt_type must not be NULL"
msgstr "аргумент virt_type не может содержать NULL"
msgid "arguments to echo"
msgstr "список отображаемых аргументов"
#, c-format
msgid ""
"array element '%1$zd' of '%2$zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
"элемент массива «%1$zd» из «%2$zd» отсутствует в данных «disk» guest-get-"
"fsinfo"
#, c-format
msgid ""
"array element '%1$zd' of '%2$zd' missing in guest-get-fsinfo return data"
msgstr ""
"элемент массива «%1$zd» из «%2$zd» отсутствует в данных «return» guest-get-"
"fsinfo"
msgid "array element missing in guest-get-disks return value"
msgstr ""
msgid "array element missing in guest-get-users return value"
msgstr "ответ guest-get-users не содержит элемент массива"
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
msgstr "ответ guest-get-vcpus не содержит элемент массива"
msgid "associate a FD with a domain"
msgstr ""
msgid "asynchronous teardown is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
msgid ""
"at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume"
msgstr ""
"в определении резервного хранилища JSON для тома gluster следует указать по "
"крайней мере 1 сервер"
#, c-format
msgid ""
"at line %1$d: %2$s%3$s\n"
"%4$s"
msgstr ""
"в строке %1$d: %2$s%3$s\n"
"%4$s"
msgid "at most 1 fd can be passed to qemu along with a command"
msgstr ""
msgid "at most one CPU cache element may be specified"
msgstr "можно указать не более одного элемента кэша процессора"
msgid "ats driver option is only supported for virtio devices"
msgstr "параметр драйвера ats поддерживается только для устройств virtio"
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "подключить устройство из файла XML"
msgid "attach disk device"
msgstr "подключить дисковое устройство"
msgid "attach network interface"
msgstr "подключить сетевой интерфейс"
msgid "attach to console after creation"
msgstr "подключиться к консоли после создания"
msgid "attach/detach vcpu or groups of threads"
msgstr ""
"подключить виртуальные процессоры или группы потоков или отсоединить их"
#, c-format
msgid "attaching device type '%1$s' is unsupported"
msgstr "подключение устройства типа «%1$s» не поддерживается"
msgid "attaching network device to VM is unsupported"
msgstr "подключение сетевого устройства к виртуальной машине не поддерживается"
msgid "attaching serial console is not supported"
msgstr "подключение последовательной консоли не поддерживается"
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%1$s' and '%2$s')"
msgstr ""
"попытка объединения виртуальных портов с разными instanceID («%1$s» и "
"«%2$s»)"
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%1$s' and "
"'%2$s')"
msgstr ""
"попытка объединения виртуальных портов с разными interfaceID («%1$s» и "
"«%2$s»)"
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%1$d and %2$d)"
msgstr ""
"попытка объединения виртуальных портов с разными managerid (%1$d и %2$d)"
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%1$s' and '%2$s')"
msgstr ""
"попытка объединения виртуальных портов с разными profileID («%1$s» и «%2$s»)"
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%1$d and %2$d)"
msgstr "попытка объединения виртуальных портов с разными typeID (%1$d и %2$d)"
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%1$d and %2$d)"
msgstr ""
"попытка объединения виртуальных портов с разными typeIDVersion (%1$d и %2$d)"
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%1$s and %2$s)"
msgstr "попытка объединения виртуальных портов разных типов (%1$s и %2$s) "
msgid "attribute 'limit' is only supported for maxphysaddr mode 'passthrough'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "audio ID %1$u is used multiple times"
msgstr ""
msgid "audio settings specified without fixed settings flag"
msgstr ""
msgid "auth is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
msgid "auth secret UUID to be used for underlying storage"
msgstr ""
"UUID секрета аутентификации, который будет использоваться для базового "
"хранилища"
msgid "auth secret usage to be used for underlying storage"
msgstr ""
"usage секрета аутентификации, который будет использоваться для базового "
"хранилища"
msgid "auth type to be used for underlying storage"
msgstr ""
"тип аутентификации, который будет использоваться для базового хранилища"
msgid "auth username to be used for underlying storage"
msgstr ""
"имя пользователя для аутентификации, которое будет использоваться для "
"базового хранилища"
msgid "authentication cancelled"
msgstr "аутентификация отменена"
#, c-format
msgid "authentication cancelled: %1$s"
msgstr "аутентификация отменена: %1$s"
msgid "authentication failed"
msgstr "сбой аутентификации"
msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
msgstr ""
"ошибка аутентификации, правильное имя пользователя/пароль доступны в "
"тестовом XML"
#, c-format
msgid "authentication failed: %1$s"
msgstr "сбой аутентификации: %1$s"
#, c-format
msgid "authentication is not supported for protocol '%1$s'"
msgstr ""
msgid "authentication is supported only for network backed disks"
msgstr ""
msgid "authentication required"
msgstr "требуется аутентификация"
msgid "authentication unavailable"
msgstr "аутентификация недоступна"
#, c-format
msgid "authentication unavailable: %1$s"
msgstr "аутентификация недоступна: %1$s"
#, c-format
msgid "authentication with private key '%1$s' has failed: %2$s"
msgstr "не удалось выполнить аутентификацию с закрытым ключом «%1$s»: %2$s"
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr "автоматически отключить гостевую систему при разрыве соединения virsh"
msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy"
msgstr ""
"автоматически переключиться на миграцию с пост-копированием после одного "
"прохода с пред-копированием"
msgid "autostart a defined node device"
msgstr ""
msgid "autostart a domain"
msgstr "автоматический запуск домена"
msgid "autostart a network"
msgstr "автозапуск сети"
msgid "autostart a pool"
msgstr "автозапуск пула"
msgid "avoid file system cache when dumping"
msgstr "не использовать кэш файловой системы при создании дампа"
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr "избегать использования кэша файловой системы во время восстановления"
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr "не использовать кэш файловой системы при восстановлении"
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr "не использовать кэш файловой системы при сохранении"
msgid "background job"
msgstr "фоновое задание"
msgid "backing chains more than 200 layers deep are not supported"
msgstr "резервные цепочки глубиной более 200 слоёв не поддерживаются"
#, c-format
msgid ""
"backing chains more than 200 layers deep are not supported for disk '%1$s'"
msgstr ""
"резервные цепочки глубиной более 200 слоёв не поддерживаются для диска «%1$s»"
msgid "backing storage not supported for directories volumes"
msgstr "резервное хранилище не поддерживается для томов каталогов"
msgid "backing storage not supported for raw volumes"
msgstr "резервное хранилище не поддерживается для томов raw"
#, c-format
msgid "backing store for %1$s is self-referential or too deeply nested"
msgstr ""
#, c-format
msgid "backing store parser is not implemented for protocol %1$s"
msgstr "обработчик резервного хранилища не реализован для протокола %1$s"
#, c-format
msgid "backing store protocol '%1$s' is not yet supported"
msgstr "протокол резервного хранилища «%1$s» не поддерживается"
msgid "backingStore is not supported with NVRAM"
msgstr ""
msgid "backingStore is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
msgid ""
"backingStore of mirror without VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW doesn't make "
"sense"
msgstr "backingStore зеркала не имеет смысла без VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW"
msgid "backup"
msgstr ""
msgid "backup TLS directory not configured"
msgstr "не настроен каталог резервного копирования TLS"
msgid "backup job data missing"
msgstr "отсутствуют данные задания резервного копирования"
#, c-format
msgid "backup socket path '%1$s' must be absolute"
msgstr "путь к сокету резервной копии «%1$s» должен быть абсолютным"
#, c-format
msgid "backup_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
msgstr "каталог backup_tls_x509_cert_dir «%1$s» не существует"
msgid "bad command"
msgstr "неверная команда"
msgid "bad name"
msgstr "недопустимое имя"
msgid "bad pathname"
msgstr "недопустимый путь"
#, c-format
msgid "bad prefix %1$d for network %2$s when checking range %3$s - %4$s"
msgstr ""
msgid "balloon device cannot be disabled"
msgstr "устройство дополнительной памяти нельзя отключить"
#, c-format
msgid "bandwidth %1$llu cannot be represented in result"
msgstr "пропускная способность %1$llu не может быть представлена в результате"
#, c-format
msgid ""
"bandwidth %1$llu is greater than %2$lu which is the maximum value supported "
"by this API"
msgstr ""
"пропускная способность %1$llu превышает %2$lu — максимальное поддерживаемое "
"этим API значение"
#, c-format
msgid "bandwidth controller id %1$zd does not exist, max controller id %2$u"
msgstr ""
"идентификатор контроллера пропускной способности %1$zd не существует, "
"максимальное значение идентификатора контроллера — %2$u"
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "ограничение пропускной способности в МиБ/с"
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %1$llu"
msgstr "пропускная способность должна быть меньше %1$llu"
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %1$llu bytes"
msgstr "значение пропускной способности не может превышать %1$llu Б"
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than '%1$llu' bytes/s (%2$llu MiB/s)"
msgstr ""
"пропускная способность должна быть меньше «%1$llu» байт/с (%2$llu МиБ/с)"
#, c-format
msgid "base '%1$s' is not immediately below '%2$s' in chain for '%3$s'"
msgstr "база «%1$s» не находится прямо под «%2$s» в цепочке для «%3$s»"
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "значение использует шифрование base64"
msgid "bhyve state driver is not active"
msgstr "драйвер состояния bhyve не активен"
#, c-format
msgid "binding '%1$s' already exists"
msgstr "привязка «%1$s» уже существует"
#, c-format
msgid "binding '%1$s' is already being removed"
msgstr "привязка «%1$s» уже удаляется"
#, c-format
msgid "bitmap '%1$s' not found in backing chain of '%2$s'"
msgstr "битовая карта «%1$s» не найдена в резервной цепочке «%2$s»"
#, c-format
msgid "bitmap for disk '%1$s' must match checkpoint name '%2$s'"
msgstr ""
"битовая карта для диска «%1$s» должна соответствовать имени контрольной "
"точки «%2$s»"
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr "cgroup blkio не смонтирована"
msgid "blkio device weight is valid only for bfq or cfq scheduler"
msgstr ""
"вес устройства blkio является корректным только для планировщика bfq или cfq"
msgid "blkio device weight is valid only for cfq scheduler"
msgstr "вес устройства blkio является корректным только для планировщика cfq"
msgid "blkio parameters are not supported by vz driver"
msgstr "драйвер vz не поддерживает параметры blkio"
msgid "blkio weight is valid only for bfq or cfq scheduler"
msgstr "вес blkio является корректным только для планировщика bfq или cfq"
msgid "block"
msgstr "блок"
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit must be no more than %1$llu using QEMU"
msgstr ""
"предельное значение ограничения блочного ввода-вывода не должно превышать "
"значение %1$llu, которое используется QEMU"
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %1$llu"
msgstr ""
"предельное значение ограничения блочного ввода-вывода не должно превышать "
"%1$llu"
#, c-format
msgid "block I/O throttling is not supported for disk '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "block commit failed while deleting disk '%1$s' snapshot: '%2$s'"
msgstr ""
msgid "block copy still active"
msgstr "операция блочного копирования еще активна"
#, c-format
msgid "block copy still active: %1$s"
msgstr "операция блочного копирования еще активна: %1$s"
msgid "block device"
msgstr "блочное устройство"
#, c-format
msgid "block device snapshot target '%1$s' doesn't exist"
msgstr ""
msgid "block info is not supported for FD passed disk image"
msgstr ""
msgid "block info is not supported for vhostuser disk"
msgstr ""
#, c-format
msgid "block job '%1$s' failed while pivoting"
msgstr "сбой блочного задания «%1$s» при создании опорного пункта"
#, c-format
msgid "block job '%1$s' failed while pivoting: %2$s"
msgstr "сбой блочного задания «%1$s» при создании опорного пункта: %2$s"
#, c-format
msgid "block job '%1$s' not ready for pivot yet"
msgstr "блочное задание «%1$s» ещё не готово для поворота"
#, c-format
msgid "block job on disk '%1$s' is still being ended"
msgstr "блочное задание на диске «%1$s» ещё в процессе завершения"
#, c-format
msgid "block jobs are not supported on disk '%1$s' using bus 'sd'"
msgstr ""
"блочные задания не поддерживаются для диска «%1$s», который использует шину "
"«sd»"
#, c-format
msgid "block jobs are not supported on transient disk '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "block jobs are not supported on vhostuser disk '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %1$zi > %2$d"
msgstr ""
"запрос обзора блока слишком велик для удалённого протокола: %1$zi > %2$d"
msgid "block resize is not supported for vhostuser disk"
msgstr ""
msgid "block size must be a power of two"
msgstr ""
#, c-format
msgid "block size too small, must be at least %1$lluKiB"
msgstr ""
msgid "block stats are not supported for vhostuser disk"
msgstr ""
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
msgstr "неверный формат записи device block_io_throttle"
#, c-format
msgid "block_io_throttle field '%1$s' missing in qemu's output"
msgstr "Вывод qemu не содержит поля block_io_throttle «%1$s»"
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr "неверный формат записи inserted block_io_throttle"
#, c-format
msgid ""
"blockdev flag requested for disk %1$s, but file '%2$s' is not a block device"
msgstr ""
"для диска %1$s запрашивается флаг blockdev, но файл «%2$s» не является "
"блочным устройством"
msgid "blockdev-create job was cancelled"
msgstr "задание blockdev-create было отменено"
msgid "blocked"
msgstr "заблокировано"
msgid "blockio is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr "неверный формат записи устройства blockstats"
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr "неверный формат записи статистики blockstats"
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "Нет цели для мониторинга ARP"
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "Интервал arpmon интерфейса неверен или отсутствует"
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "отсутствует цель arpmon интерфейса"
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "Недопустимое значение downdelay для MIIMON"
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "Частота MIIMON интерфейса связи неверна или отсутствует"
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "Недопустимое значение updelay для MIIMON"
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "отсутствует элемент bond для интерфейса связи"
msgid "bool"
msgstr "логическое значение"
#, c-format
msgid "bool parameter '%1$s' of command '%2$s' has completer set"
msgstr ""
#, c-format
msgid "boot order %1$u is already used by another device"
msgstr "порядок загрузки %1$u уже используется другим устройством"
#, c-format
msgid "boot order '%1$s' used for more than one device"
msgstr "порядок загрузки «%1$s» используется для нескольких устройств"
msgid "boot order is only supported for virtiofs"
msgstr ""
msgid "booted"
msgstr "загружен"
msgid ""
"booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model "
"vfio-ap"
msgstr ""
"для промежуточных устройств модели vfio-ap не предусмотрена загрузка "
"сназначенных устройств"
msgid ""
"booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model "
"vfio-pci"
msgstr ""
"для промежуточных устройств модели vfio-pci не предусмотрена загрузка "
"сназначенных устройств"
msgid "booting from assigned devices is not supported by vhost SCSI devices"
msgstr ""
"для устройств SCSI виртуальных узлов не предусмотрена загрузка сназначенных "
"устройств"
msgid "bootloader is not supported by QEMU"
msgstr "QEMU не поддерживает загрузчик"
msgid "both interface name and type must not be NULL"
msgstr "как имя, так и тип интерфейса не могут содержать NULL"
#, c-format
msgid "bridge %1$s doesn't exist"
msgstr "%1$s не существует"
#, c-format
msgid "bridge '%1$s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr "Недопустимая маска сети или IP-адрес моста «%1$s»"
#, c-format
msgid "bridge '%1$s' has an invalid prefix"
msgstr "Недопустимый префикс моста «%1$s»"
msgid "bridge an existing network device"
msgstr "создать мост для существующего сетевого устройства"
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp/zone options only allowed in route, nat, and isolated mode, "
"not in %1$s (network '%2$s')"
msgstr ""
"параметры задержки, STP и зоны моста можно указывать только для режимов "
"route, nat и isolated, но не %1$s (сеть «%2$s»)"
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "Отсутствует элемент bridge для интерфейса моста"
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %1$s"
msgstr "Состояние моста stp должно быть on или off, получено: %1$s"
#, c-format
msgid ""
"bridge macTableManager setting not allowed in %1$s mode (network '%2$s')"
msgstr ""
"параметр macTableManager моста не разрешается в режиме %1$s (сеть «%2$s»)"
#, c-format
msgid "bridge name '%1$s' already in use."
msgstr "мост «%1$s» уже существует."
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %1$s mode (network '%2$s')"
msgstr "не разрешается определять имя моста в режиме %1$s (сеть %2$s)"
#, c-format
msgid "bridge zone not allowed in %1$s mode (network '%2$s')"
msgstr "не разрешается указывать зону моста в режиме %1$s (сеть «%2$s»)"
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "недостаточный размер буфера для имени корневого интерфейса"
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr "Недостаточный размер буфера для адреса IP"
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr "Недостаточный размер буфера для адреса IPv6"
msgid "build a pool"
msgstr "собрать пул"
msgid "build the pool as normal"
msgstr "собрать пул в обычном режиме"
msgid "building"
msgstr "собирается"
msgid "bus must be 0 for sata controller"
msgstr ""
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr "эта система не поддерживает обход кэша"
msgid "bytes"
msgstr "байт"
msgid "cache is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
msgid "cache mode of disk device"
msgstr "режим кэширования дискового устройства"
msgid "cachetune is only supported for KVM domains"
msgstr "cachetune поддерживается только для доменов KVM"
msgid ""
"calculate memory dirty rate within specified seconds, the supported value "
"range from 1 to 60, default to 1."
msgstr ""
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr "функция вызова игнорирует cookie или cookielen"
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr "функция вызова игнорирует cookieout или cookieoutlen"
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr "функция вызова игнорирует uri_out"
msgid ""
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation "
"hypervisor driver"
msgstr ""
"может быть одним из значений или обоими значениями --live и --config, "
"зависит от реализации драйвера гипервизора"
msgid "can't add memory backend as guest has no NUMA nodes configured"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"can't add memory backend for guest node '%1$d' as the guest has only '%2$zu' "
"NUMA nodes configured"
msgstr ""
"не удалось добавить модуль памяти для узла гостевой системы «%1$d», так как "
"для гостевой системы настроено только «%2$zu» узлов NUMA"
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr ""
"не удалось изменить состояние связи: альтернативное название устройства не "
"найдено"
msgid "can't change media while a block job is running on the device"
msgstr ""
"нельзя сменить носитель данных во время выполнения блочного задания на "
"устройстве"
msgid "can't change nodeset for strict mode for running domain"
msgstr ""
msgid "can't change numatune mode for running domain"
msgstr "нельзя сменить режим numatune для работающего домена"
msgid "can't connect to virtlogd"
msgstr "не удалось подключиться к virtlogd"
#, c-format
msgid "can't convert relative size: '%1$s'"
msgstr "не удалось преобразовать относительный размер: «%1$s»"
#, c-format
msgid "can't create storage format '%1$s'"
msgstr "не удалось создать формат хранения «%1$s»"
#, c-format
msgid "can't deflatten colliding key '%1$s'"
msgstr "не удалось выправить конфликтующий ключ «%1$s»"
msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost"
msgstr "нельзя загрузить том, все существующие снимки будут потеряны"
msgid "can't find created snapshot"
msgstr "не удалось найти созданный снимок"
#, c-format
msgid "can't identify pool in uri %1$s "
msgstr "не удалось идентифицировать пул в URI %1$s "
#, c-format
msgid "can't identify volume in uri %1$s"
msgstr "не удалось идентифицировать том в URI %1$s"
msgid "can't keep relative backing relationship"
msgstr "не удалось сохранить относительное отношение резервного копирования"
#, c-format
msgid "can't manipulate inactive snapshots of disk '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %1$d"
msgstr "не удалось открыть сеанс связи с доменом ID %1$d"
msgid "can't parse cputune emulator period value"
msgstr "не удалось обработать значение периода эмулятора cputune"
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
msgstr "не удалось обработать значение квоты эмулятора cputune"
msgid "can't parse cputune global period value"
msgstr "не удалось обработать значение глобального периода cputune"
msgid "can't parse cputune global quota value"
msgstr "не удалось обработать значение квоты cputune"
msgid "can't parse cputune iothread period value"
msgstr "не удалось обработать значение периода iothread cputune"
msgid "can't parse cputune iothread quota value"
msgstr "не удалось обработать значение квоты iothread cputune"
msgid "can't parse cputune period value"
msgstr "не удалось обработать значение периода cputune"
msgid "can't parse cputune quota value"
msgstr "не удалось обработать значение квоты cputune"
msgid "can't parse cputune shares value"
msgstr ""
"не удалось обработать значение совместного использования (shares) в cputune"
msgid "can't pivot a shared disk to a storage volume not supporting sharing"
msgstr ""
"нельзя превратить совместно используемый диск в том хранилища без поддержки "
"совместного использования"
msgid "can't reopen image with unknown presence of backing store"
msgstr ""
"не удалось открыть образ снова (неизвестно, имеется ли резервное хранилище)"
#, c-format
msgid "can't resize empty or readonly disk '%1$s'"
msgstr ""
"не удалось изменить размер пустого или доступного только для чтения диска "
"«%1$s»"
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
msgstr ""
"не удалось уменьшить ёмкость так, чтобы она стала меньше существующего "
"выделения"
#, c-format
msgid "can't split path '%1$s' into pool name and image name"
msgstr "не удалось разделить путь «%1$s» на имя пула и имя образа"
msgid "can't undefine transient network"
msgstr "не удалось отменить определение временной сети"
#, c-format
msgid "can't update '%1$s' section of network '%2$s'"
msgstr "не удалось обновить секцию «%1$s» сети «%2$s» "
msgid "can't update unrecognized section of network"
msgstr "не удалось распознать и обновить секцию описания сети"
msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost"
msgstr "нельзя отправить том, все существующие снимки будут потеряны"
msgid "canceled"
msgstr "отменено"
msgid "canceled by client"
msgstr "отменено клиентом"
msgid "cannot abort VM start; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""
"не удалось прервать запуск виртуальной машины; рекомендуется использовать "
"virDomainDestroy"
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""
"не удалось прервать входящую миграцию; рекомендуется использовать "
"virDomainDestroy"
msgid "cannot abort memory-only dump"
msgstr "нельзя прервать создание дампа, который сохраняется только в памяти"
msgid "cannot abort migration in post-copy mode"
msgstr "нельзя прервать миграцию в режиме пост-копирования"
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "не удалось получить мьютекс задания"
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "не удалось получить блокировку изменения состояния"
#, c-format
msgid "cannot acquire state change lock (held by agent=%1$s)"
msgstr ""
"не удалось получить блокировку изменения состояния (удерживается agent=%1$s)"
#, c-format
msgid ""
"cannot acquire state change lock (held by agent=%1$s) due to max_queued limit"
msgstr ""
"не удалось получить блокировку изменения состояния (удерживается agent=%1$s) "
"из-за ограничения max_queued"
#, c-format
msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s agent=%2$s)"
msgstr ""
"не удалось получить блокировку изменения состояния (удерживается "
"monitor=%1$s agent=%2$s)"
#, c-format
msgid ""
"cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s agent=%2$s) due to "
"max_queued limit"
msgstr ""
"не удалось получить блокировку изменения состояния (удерживается "
"monitor=%1$s agent=%2$s) из-за ограничения max_queued"
#, c-format
msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s)"
msgstr ""
"не удалось получить блокировку изменения состояния (удерживается "
"monitor=%1$s)"
#, c-format
msgid ""
"cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s) due to max_queued "
"limit"
msgstr ""
"не удалось получить блокировку изменения состояния (удерживается "
"monitor=%1$s) из-за ограничения max_queued"
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr ""
"не удалось получить блокировку изменения состояния из-за ограничения "
"max_queued"
#, c-format
msgid "cannot add guest CPU feature for %1$s architecture"
msgstr ""
"не удалось добавить возможность процессора гостевой системы для архитектуры "
"%1$s"
msgid "cannot add netlink membership"
msgstr "не удалось добавить netlink в группы"
msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
"не удалось добавить перенаправленное устройство USB: функции USB для этого "
"домена отключены"
#, c-format
msgid "cannot allocate %1$llu bytes in file '%2$s'"
msgstr "не удалось выделить %1$llu байт в файле «%2$s»"
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr "не удалось выделить nlhandle для netlink"
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
msgstr "не удалось выделить заполнитель nlhandle для netlink"
#, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %1$d"
msgstr "не удалось применить характеристики процесса %1$d"
#, c-format
msgid "cannot apply process capabilities: %1$d"
msgstr ""
msgid "cannot become session leader"
msgstr "не удалось стать владельцем сеанса"
msgid "cannot block signals"
msgstr "Не удалось заблокировать сигналы"
msgid "cannot both keep and delete TPM"
msgstr ""
msgid "cannot both keep and delete nvram"
msgstr "нельзя одновременно сохранить и удалить nvram"
#, c-format
msgid "cannot change between disk only and full system in snapshot %1$s"
msgstr ""
"не удалось изменить режим с «только диск» на «вся система» в снимке %1$s"
#, c-format
msgid ""
"cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %1$s"
msgstr ""
"нельзя переключаться между сетевым и автономным состояниями снимка в снимке "
"%1$s"
#, c-format
msgid "cannot change config of '%1$s' network interface type"
msgstr ""
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "не удалось изменить параметр раскладки графической системы SPICE"
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr "не удалось изменить параметр раскладки графической системы VNC"
#, c-format
msgid "cannot change listen address setting on '%1$s' graphics"
msgstr ""
"невозможно изменить параметр адреса ожидания графической системы «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot change listen socket setting on '%1$s' graphics"
msgstr ""
"невозможно изменить параметр сокета ожидания графической системы «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot change network interface mac address from %1$s to %2$s"
msgstr "не удалось изменить MAC-адрес сетевого интерфейса с %1$s на %2$s"
#, c-format
msgid "cannot change network interface type to '%1$s'"
msgstr "не удалось изменить тип сетевого интерфейса на «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot change permission of '%1$s'"
msgstr "не удалось изменить разрешения для «%1$s»"
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "постоянная конфигурация временного домена не может быть изменена"
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
msgstr "постоянная конфигурация временной сети не может быть изменена"
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "не удалось изменить параметры порта графической системы SPICE"
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "не удалось изменить параметры порта графической системы VNC"
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr "невозможно изменить частный флаг для существующего секрета"
#, c-format
msgid "cannot change the number of listen addresses on '%1$s' graphics"
msgstr ""
"невозможно изменить количество адресов ожидания графической системы «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot change the type of listen address on '%1$s' graphics"
msgstr "невозможно изменить тип адреса ожидания графической системы «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot change to '%1$u' group"
msgstr "не удалось сменить на группу «%1$u»"
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "не удалось перейти в корневой каталог"
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %1$s"
msgstr "не удалось перейти в корневой каталог: %1$s"
#, c-format
msgid "cannot change to uid to '%1$u'"
msgstr "не удалось изменить UID на «%1$u» "
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU feature for %1$s architecture"
msgstr ""
"не удалось проверить возможность процессора гостевой системы для архитектуры "
"%1$s"
#, c-format
msgid "cannot chmod '%1$s' to 0660"
msgstr "не удалось изменить режим доступа с %1$s на 0660"
#, c-format
msgid "cannot chown %1$s to (%2$u, %3$u)"
msgstr "не удалось сменить владельца %1$s на (%2$u, %3$u)"
#, c-format
msgid "cannot chown '%1$s' to (%2$u, %3$u)"
msgstr "не удалось сменить владельца «%1$s» на (%2$u, %3$u)"
#, c-format
msgid "cannot chown '%1$s' to group %2$u"
msgstr "не удалось сменить владельца «%1$s» на группу %2$u"
msgid "cannot close file"
msgstr "не удалось закрыть файл"
#, c-format
msgid "cannot close file %1$s"
msgstr "не удалось закрыть файл «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot close file '%1$s'"
msgstr "не удалось закрыть файл «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot close file: %1$s"
msgstr "не удалось закрыть файл: %1$s"
#, c-format
msgid "cannot close stream on domain '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot close volume %1$s"
msgstr "не удалось закрыть том %1$s"
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %1$s architecture"
msgstr "не удалось сравнить процессоры архитектуры %1$s "
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %1$s architecture"
msgstr "не удалось рассчитать шаблон процессора для архитектуры %1$s"
#, c-format
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %1$d"
msgstr "подключение к сокету netlink по протоколу %1$d невозможно"
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%1$s' to bus/device index"
msgstr "Не удалось преобразовать диск «%1$s» в индекс шины/устройства"
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "не удалось скопировать из тома в том каталогов"
#, c-format
msgid "cannot create %1$s"
msgstr "не удалось создать %1$s"
msgid "cannot create a mediated device without a parent"
msgstr "невозможно создать промежуточное устройство без родительского"
msgid "cannot create a new stream"
msgstr "не удалось создать новый поток"
msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr"
msgstr "не удалось создать vboxSnapshotXmlPtr"
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %1$s"
msgstr "не удалось создать каталог автозапуска %1$s"
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%1$s'"
msgstr "не удалось создать каталог автозапуска «%1$s»"
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "не удалось создать характеристики libxenlight"
#, c-format
msgid "cannot create checkpoint directory '%1$s'"
msgstr "не удалось создать каталог контрольной точки «%1$s»"
msgid "cannot create checkpoint for inactive domain"
msgstr "невозможно создать контрольную точку для неактивного домена"
msgid "cannot create checkpoint while snapshot exists"
msgstr "невозможно создать контрольную точку, пока существует снимок"
#, c-format
msgid "cannot create config directory %1$s"
msgstr "не удалось создать каталог конфигурации %1$s"
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%1$s'"
msgstr "не удалось создать каталог конфигурации «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot create directory %1$s"
msgstr "не удалось создать каталог %1$s"
#, c-format
msgid "cannot create file %1$s"
msgstr "не удалось создать файл %1$s"
#, c-format
msgid "cannot create file '%1$s'"
msgstr "не удалось создать файл «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot create log directory %1$s"
msgstr "не удалось создать каталог журналов %1$s"
msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
msgstr ""
"не удалось создать средство ведения журнала для libxenlight, отключение "
"драйвера"
#, c-format
msgid "cannot create path '%1$s'"
msgstr "не удалось создать путь «%1$s»"
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "не удалось создать канал для туннельной миграции"
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%1$s'"
msgstr "не удалось создать каталог снимка «%1$s»"
msgid "cannot create snapshot while checkpoint exists"
msgstr "невозможно создать снимок, пока существует контрольная точка"
#, c-format
msgid "cannot create state directory '%1$s'"
msgstr "не удалось создать каталог состояния «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %1$s architecture"
msgstr "не удалось расшифровать данные процессора для архитектуры %1$s"
msgid "cannot define a mediated device without a parent"
msgstr ""
msgid "cannot delete checkpoint for inactive domain"
msgstr "невозможно удалить контрольную точку для неактивного домена"
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "снимок работающего домена не может быть удалён"
msgid "cannot delete external snapshots when there is another active block job"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %1$d checkpoints"
msgstr ""
"не удалось удалить неактивный домен с контрольными точками (всего "
"контрольных точек: %1$d)"
#, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %1$d snapshots"
msgstr "не удалось удалить неактивный домен со снимками (всего снимков: %1$d)"
msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children"
msgstr "не удалось удалить метаданные снимка с дочерними элементами"
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "снимки работающего домена не могут быть удалены"
#, c-format
msgid "cannot detect host CPU model for %1$s architecture"
msgstr ""
"не удалось определить модель процессора основной системы для архитектуры %1$s"
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%1$s'"
msgstr "Не удалось определить файловую систему для «%1$s»"
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr "состояние временного домена не может быть сохранено"
#, c-format
msgid "cannot download from volume %1$s"
msgstr "не удалось загрузить данные из %1$s"
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %1$s architecture"
msgstr "не удалось зашифровать данные процессора для архитектуры %1$s"
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr "не удалось принудительно применить защиту от изменений"
#, c-format
msgid "cannot execute binary %1$s"
msgstr "не удалось выполнить %1$s"
#, c-format
msgid "cannot export the public key from the private key '%1$s'"
msgstr "не удалось экспортировать открытый ключ из закрытого ключа «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot extend file '%1$s'"
msgstr "не удалось расширить файл «%1$s»"
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr "не удалось извлечь узлы blkiotune"
msgid "cannot extract cachetune nodes"
msgstr "не удалось извлечь узлы cachetune"
msgid "cannot extract console devices"
msgstr "не удалось извлечь консольные устройства"
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "не удалось получить данные об аренде для устройства"
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
msgstr "не удалось извлечь узлы emulatorpin"
msgid "cannot extract emulatorsched nodes"
msgstr "не удалось извлечь узлы emulatorsched"
msgid "cannot extract hugepages nodes"
msgstr "не удалось извлечь узлы hugepages"
msgid "cannot extract iothreadpin nodes"
msgstr "не удалось извлечь узлы iothreadpin"
msgid "cannot extract iothreadsched nodes"
msgstr "не удалось извлечь узлы iothreadsched"
msgid "cannot extract memorytune nodes"
msgstr "не удалось извлечь узлы memorytune"
msgid "cannot extract resource nodes"
msgstr "не удалось извлечь узлы ресурсов"
msgid "cannot extract snapshot nodes"
msgstr "не удалось извлечь узлы снимка"
msgid "cannot extract vcpusched nodes"
msgstr "не удалось извлечь узлы vcpusched"
#, c-format
msgid "cannot fill file '%1$s'"
msgstr "не удалось заполнить файл «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot find %1$s name in CPU map '%2$s'"
msgstr "не удалось найти имя %1$s в карте процессоров «%2$s»"
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %1$s architecture"
msgstr "карта процессоров для архитектуры %1$s не найдена"
#, c-format
msgid "cannot find IOThread '%1$u' in iothreadids"
msgstr ""
"не удалось найти поток ввода-вывода «%1$u» в списке потоков ввода-вывода"
#, c-format
msgid "cannot find IOThread '%1$u' in iothreadids list"
msgstr ""
"не удалось найти поток ввода-вывода «%1$u» в списке потоков ввода-вывода"
msgid "cannot find VNC graphics device"
msgstr "не удалось найти графическое устройство VNC"
#, c-format
msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%1$s'"
msgstr ""
"не удалось найти какие-либо соответствующие исходные устройства для группы "
"логических томов «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot find architecture %1$s"
msgstr "не удалось найти архитектуру %1$s"
#, c-format
msgid "cannot find channel %1$s"
msgstr "канал %1$s не найден"
#, c-format
msgid "cannot find character device %1$s"
msgstr "символьное устройство %1$s не найдено"
#, c-format
msgid "cannot find console device '%1$s'"
msgstr "консольное устройство «%1$s» не найдено"
msgid "cannot find device number"
msgstr "не удалось найти номер устройства"
#, c-format
msgid "cannot find existing graphics device to modify of type '%1$s'"
msgstr ""
"не удалось найти существующее графическое устройство типа «%1$s» для "
"внесения изменений"
#, c-format
msgid "cannot find existing graphics type '%1$s' device to modify"
msgstr ""
"не удалось найти существующее графическое устройство типа «%1$s» для "
"внесения изменений"
#, c-format
msgid "cannot find init path '%1$s' relative to container root"
msgstr ""
"не удалось найти путь инициализации «%1$s» относительно корневой папки "
"контейнера"
#, c-format
msgid "cannot find iscsiadm session: %1$s"
msgstr "не удалось найти сеанс iscsiadm: %1$s"
#, c-format
msgid "cannot find logical volume group name '%1$s'"
msgstr "не удалось найти имя группы логических томов «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot find new IOThread '%1$u' in QEMU monitor."
msgstr "не удалось найти новый поток ввода-вывода «%1$u» в мониторе QEMU."
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%1$s'"
msgstr "не удалось найти только что созданный том «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot find parent '%1$s' definition"
msgstr "не удалось найти определение родительской записи «%1$s»"
msgid "cannot find parent using provided fabric_wwn"
msgstr ""
"не удалось найти родительскую запись, использующую предоставленный fabric_wwn"
msgid "cannot find parent using provided wwnn/wwpn"
msgstr ""
"не удалось найти родительскую запись, использующую предоставленный wwnn/wwpn"
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr "PID не найден в журнале vmware"
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%1$s'"
msgstr "не удалось найти статистику для устройства «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%1$s'"
msgstr "не удалось найти данные регулирования для устройства «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot find version pattern \"%1$s\""
msgstr "не удалось найти шаблон версии «%1$s»"
msgid "cannot fork child process"
msgstr "не удалось отделить дочерний процесс"
#, c-format
msgid "cannot format %1$s CPU data"
msgstr "не удалось отформатировать данные процессора %1$s"
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "ошибка генерации случайного UUID для «instanceid»"
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
msgstr "ошибка генерации случайного UUID для «interfaceid»"
#, c-format
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %1$s"
msgstr ""
"ошибка генерации идентификаторов пользователя и группы DAC для домена %1$s"
#, c-format
msgid ""
"cannot generate external snapshot name for disk '%1$s' on a '%2$s' device"
msgstr ""
"не удалось сгенерировать имя внешнего снимка для диска «%1$s» на устройстве "
"«%2$s»"
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%1$s' without source"
msgstr ""
"не удалось сгенерировать имя внешнего снимка для диска «%1$s» без источника"
#, c-format
msgid ""
"cannot generate external snapshot name for disk '%1$s': collision with disk "
"'%2$s'"
msgstr ""
"не удалось сгенерировать имя внешнего снимка для диска «%1$s»: конфликт с "
"диском «%2$s»"
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %1$d"
msgstr "не удалось получить сопоставление процессора для процесса %1$d"
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr "не удалось получить RSS домена"
#, c-format
msgid "cannot get cert distinguished name: %1$s"
msgstr ""
msgid "cannot get children disk"
msgstr "не удалось получить подчиненный диск"
msgid "cannot get current time"
msgstr "не удалось получить текущее время"
msgid "cannot get disk location"
msgstr "не удалось получить информацию о расположении диска"
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr "не удалось получить флаги возможностей на устройстве tap macvtap"
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%1$s'"
msgstr "не удалось получить контекст файла «%1$s»"
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "не удалось получить возможности процессора узла"
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr "не удалось получить флаги интерфейса устройства tap macvtap"
#, c-format
msgid "cannot get locked memory limit of process %1$lld"
msgstr "не удалось получить ограничение заблокированной памяти процесса %1$lld"
msgid "cannot get machine"
msgstr "не удалось получить информацию о машине"
msgid "cannot get machine name"
msgstr "не удалось получить имя машины"
msgid "cannot get medium"
msgstr "не удалось получить носитель"
msgid "cannot get medium attachment type"
msgstr "не удалось получить информацию о типе подключения носителя"
msgid "cannot get medium attachments"
msgstr "не удалось получить информацию о подключении носителей"
msgid "cannot get netlink socket fd"
msgstr "не удалось получить дескриптор сокета netlink"
#, c-format
msgid "cannot get security props %1$d (%2$s)"
msgstr "не удалось получить свойства безопасности %1$d (%2$s)"
msgid "cannot get settings file path"
msgstr "не удалось получить путь к файлу параметров"
msgid "cannot get snapshot ids"
msgstr "не удалось получить идентификаторы снимков"
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "не удалось получить UUID хоста"
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr ""
"не удалось получить информацию о распределении виртуальных процессоров и "
"время физических процессоров"
msgid "cannot get vcpupin for offline domain"
msgstr "невозможно получить информацию о процессорах выключенного домена"
msgid "cannot get vcpupin for transient domain"
msgstr "невозможно получить информацию о процессорах временного домена"
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr "нельзя прервать работу сразу после создания снимка временного домена"
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr "нельзя остановить после создания снимка временного домена"
#, c-format
msgid ""
"cannot hot unplug %1$s device with PCI guest address: %2$04x:%3$02x:%4$02x."
"%5$d - controller not found"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"cannot hot unplug %1$s device with PCI guest address: %2$04x:%3$02x:%4$02x."
"%5$d - not allowed by controller"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"cannot hot unplug %1$s device with multifunction PCI guest address: %2$04x:"
"%3$02x:%4$02x.%5$d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d"
msgstr ""
msgid "cannot initialize agent condition"
msgstr "не удалось инициализировать состояние агента"
#, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %1$s"
msgstr "не удалось инициализировать объект сертификата: %1$s"
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "не удалось инициализировать переменную условия"
msgid "cannot initialize console condition"
msgstr "не удалось инициализировать состояние консоли"
msgid ""
"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
"disabling driver"
msgstr ""
"не удалось инициализировать контекст libxenlight — вероятно, выполняется не "
"в Dom0 Xen, отключение драйвера"
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "не удалось инициализировать состояние монитора"
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "не удалось инициализировать мьютекс"
#, c-format
msgid "cannot limit core file size of process %1$lld to %2$llu"
msgstr "не удалось ограничить размер файла ядра процесса %1$lld до %2$llu"
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory of process %1$lld to %2$llu"
msgstr "не удалось ограничить заблокированную память процесса %1$lld до %2$llu"
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files of process %1$lld to %2$u"
msgstr ""
"не удалось ограничить количество открытых файлов процесса %1$lld до %2$u"
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %1$lld to %2$u"
msgstr "не удалось ограничить количество подпроцессов процесса %1$lld до %2$u"
msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain"
msgstr "невозможно получить список потоков ввода-вывода для неактивного домена"
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %1$d (%2$s)"
msgstr "не удалось получить список механизмов SASL %1$d (%2$s)"
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr ""
"невозможно просмотреть сопоставления виртуальных процессоров для неактивного "
"домена"
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr ""
"невозможно получить список виртуальных процессоров для неактивного домена"
#, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%1$s'"
msgstr "не удалось загрузить профиль AppArmor «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot load cert data from %1$s: %2$s"
msgstr "не удалось загрузить данные сертификата из %1$s: %2$s"
#, c-format
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %1$d"
msgstr ""
"не удалось найти метку selinux по умолчанию для дескриптора файла tap %1$d"
msgid "cannot migrate a domain with <hostdev mode='capabilities'>"
msgstr "невозможно перенести домен с <hostdev mode='capabilities'>"
#, c-format
msgid "cannot migrate a domain with <hostdev mode='subsystem' type='%1$s'>"
msgstr "невозможно перенести домен с <hostdev mode='subsystem' type='%1$s'>"
#, c-format
msgid "cannot migrate a domain with <interface type='%1$s'>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot migrate domain with %1$d snapshots"
msgstr "невозможно перенести домен со снимками (всего: %1$d)"
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
msgstr "в случае ошибки ввода-вывода миграция домена не может быть выполнена"
#, c-format
msgid "cannot migrate domain: %1$s"
msgstr ""
msgid "cannot migrate this domain without dbus-vmstate support"
msgstr "невозможно перенести этот домен без поддержки dbus-vmstate"
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr ""
"нельзя одновременно использовать дескрипторы файлов функции вызова и "
"блокирующее выполнение"
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr "нельзя одновременно выполнять ввод-вывод строк и асинхронную команду"
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "нельзя одновременно выполнять ввод-вывод строк и запуск фоновой службы"
msgid "cannot modify MTU"
msgstr "нельзя изменить MTU"
#, c-format
msgid "cannot modify field '%1$s' of the disk"
msgstr "не удалось изменить поле «%1$s» диска"
#, c-format
msgid "cannot modify memory access from '%1$s' to '%2$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot modify memory address from '0x%1$llx' to '0x%2$llx'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot modify memory block size from '%1$llu' to '%2$llu'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot modify memory discard from '%1$s' to '%2$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot modify memory model from '%1$s' to '%2$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot modify memory of model '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot modify memory pagesize from '%1$llu' to '%2$llu'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot modify memory size from '%1$llu' to '%2$llu'"
msgstr ""
msgid "cannot modify memory source nodes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot modify memory targetNode from '%1$d' to '%2$d'"
msgstr ""
msgid "cannot modify network device address type"
msgstr "не удалось изменить тип адреса сетевого устройства"
msgid "cannot modify network device backend settings"
msgstr ""
msgid "cannot modify network device boot index setting"
msgstr "не удалось изменить параметр индекса загрузки сетевого устройства"
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
msgstr "не удалось изменить адрес PCI сетевого устройства в гостевой системе"
#, c-format
msgid "cannot modify network device model from %1$s to %2$s"
msgstr "не удалось изменить модель сетевого устройства с %1$s на %2$s"
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
msgstr "не удалось изменить параметр bar ROM сетевого устройства"
msgid "cannot modify network device rom enabled setting"
msgstr "не удалось изменить параметр enabled ROM сетевого устройства"
msgid "cannot modify network device script attribute"
msgstr "не удалось изменить атрибут сценария сетевого устройства"
msgid "cannot modify network device tap name"
msgstr "не удалось изменить имя tap сетевого устройства"
msgid "cannot modify network rom file"
msgstr "не удалось изменить файл ROM сетевого устройства"
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "постоянная конфигурация домена не может быть изменена"
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
msgstr "не удалось изменить атрибуты драйвера сетевого устройства virtio"
msgid "cannot modify virtio network device driver options"
msgstr ""
msgid "cannot obtain CPU freq"
msgstr "не удалось определить частоту процессора"
#, c-format
msgid "cannot open %1$s"
msgstr "не удалось открыть %1$s"
#, c-format
msgid "cannot open '%1$s'"
msgstr "не удалось открыть «%1$s»"
msgid "cannot open SELinux label_handle"
msgstr "не удалось открыть label_handle SELinux"
msgid "cannot open bus path"
msgstr "не удалось открыть путь к шине"
#, c-format
msgid "cannot open directory '%1$s'"
msgstr "не удалось открыть каталог «%1$s»"
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "Не удалось открыть с помощью fd"
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %1$s"
msgstr "не удалось открыть устройство tap macvtap %1$s"
#, c-format
msgid "cannot open path '%1$s'"
msgstr "не удалось открыть путь «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot open path '%1$s' in '%2$s'"
msgstr "не удалось открыть путь «%1$s» в «%2$s»"
#, c-format
msgid "cannot open volume '%1$s'"
msgstr "не удалось открыть том «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot parse %1$s CPU data"
msgstr "не удалось разобрать данные процессора %1$s"
#, c-format
msgid "cannot parse %1$s version number in '%3$.*2$s'"
msgstr "не удалось разобрать номер версии %1$s в «%3$.*2$s»"
#, c-format
msgid "cannot parse 'dspPolicy' value '%1$i'"
msgstr ""
msgid "cannot parse CPU data"
msgstr "не удалось разобрать данные процессора"
#, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%1$s' from file '%2$s'"
msgstr "не удалось разобрать MAC-адрес «%1$s» из файла «%2$s»"
#, c-format
msgid "cannot parse cpu sys stat '%1$s'"
msgstr ""
"не удалось разобрать статистику использования процессора системой «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot parse cpu usage stat '%1$s'"
msgstr "не удалось разобрать статистику использования процессора «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot parse cpu user stat '%1$s'"
msgstr ""
"не удалось разобрать статистику использования процессора пользователем «%1$s»"
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "не удалось разобрать конечное расположение устройства"
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "не удалось разобрать начальное расположение устройства"
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "не удалось разобрать получить UUID из параметра «instanceid»"
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
msgstr "не удалось извлечь UUID из параметра «interfaceid»"
#, c-format
msgid "cannot parse json %1$s: %2$s"
msgstr "не удалось разобрать JSON %1$s: %2$s"
#, c-format
msgid "cannot parse json %1$s: unterminated string/map/array"
msgstr "не удалось разобрать JSON %1$s: незавершённая строка, карта или массив"
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%1$s'"
msgstr "не удалось получить номер раздела из «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%1$s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
"Не удалось разобрать срок действия пароля «%1$s». Допустимый формат: ГГГГ-ММ-"
"ДДВЧЧ:ММ:СС"
#, c-format
msgid "cannot parse pci address '%1$s' for network interface"
msgstr "не удалось разобрать адрес PCI «%1$s» для сетевого интерфейса"
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "не удалось извлечь PID из журнала vmware"
#, c-format
msgid "cannot parse queue size '%1$s' for virtiofs"
msgstr "не удалось разобрать размер очереди «%1$s» для virtiofs"
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %1$s"
msgstr "не удалось разобрать rdp-порт %1$s"
#, c-format
msgid "cannot parse target for lunStr '%1$s'"
msgstr "не удалось разобрать назначение для lunStr «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot parse thread pool size '%1$s' for virtiofs"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot parse usage '%1$s' for RAM filesystem"
msgstr ""
"не удалось разобрать атрибут «usage» «%1$s» файловой системы в оперативной "
"памяти"
#, c-format
msgid "cannot parse value '%1$s' for coalesce parameter"
msgstr "не удалось обработать значение «%1$s» для параметра «coalesce»"
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "не удалось обработать значение параметра «managerid»"
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "не удалось обработать значение параметра «typeid»"
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "не удалось обработать значение параметра «typeidversion»"
#, c-format
msgid "cannot parse vcpu index '%1$s'"
msgstr "не удалось разобрать индекс виртуального процессора «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot parse vlan tag '%1$s' from file '%2$s'"
msgstr "не удалось обработать тег vlan «%1$s» из файла «%2$s»"
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %1$s"
msgstr "не удалось разобрать порт VNC %1$s"
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "не удалось передать канал для туннельной миграции"
msgid "cannot perform block operations while checkpoint exists"
msgstr ""
"невозможно выполнять операции с блоками, пока существует контрольная точка"
msgid "cannot perform disk backup for inactive domain"
msgstr ""
"невозможно выполнить резервное копирование диска для неактивного домена"
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr "не удалось выполнить туннельную миграцию без флага peer2peer"
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "невозможно назначить виртуальные процессоры неактивному домену"
#, c-format
msgid "cannot precreate storage for disk type '%1$s'"
msgstr ""
"не удалось выполнить предварительное создание хранилища для типа диска «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %1$s"
msgstr "не удалось выполнить проверку формата резервного тома: %1$s"
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %1$d (%2$s)"
msgstr "не удалось запросить SSF SASL при подключении %1$d (%2$s)"
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %1$d (%2$s)"
msgstr "не удалось запросить имя пользователя SASL при подключении %1$d (%2$s)"
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr ""
"при проверке состояния планировщика аргументы --live и --config не могут "
"использоваться одновременно"
#, c-format
msgid "cannot read %1$s"
msgstr "не удалось прочитать %1$s"
#, c-format
msgid "cannot read %1$s statistic"
msgstr "не удалось прочитать статистику %1$s"
#, c-format
msgid "cannot read %1$s value"
msgstr "не удалось прочитать значение %1$s"
#, c-format
msgid "cannot read '%1$s'"
msgstr "ошибка чтения %1$s"
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%1$s'"
msgstr "не удалось прочитать файл контекста виртуального домена SELinux %1$s"
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %1$s"
msgstr "не удалось прочитать файл контекста виртуального образа SELinux %1$s"
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%1$s'"
msgstr "не удалось прочитать начало файла «%1$s»"
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "не удалось прочитать время процессора для домена"
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %1$d"
msgstr "не удалось прочитать cputime домена %1$d"
#, c-format
msgid "cannot read dir '%1$s'"
msgstr "не удалось прочитать каталог «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%1$s'"
msgstr "не удалось прочитать образ домена «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot read file '%1$s'"
msgstr "ошибка чтения файла «%1$s»"
msgid "cannot read from stdin"
msgstr "не удалось выполнить чтение из stdin"
msgid "cannot read from stream"
msgstr "ошибка чтения данных из потока"
#, c-format
msgid "cannot read header '%1$s'"
msgstr "Не удалось прочитать заголовок «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%1$s'"
msgstr "не удалось прочитать список подключений «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot read node header '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot receive data from volume %1$s"
msgstr "не удалось получить данные из %1$s"
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "нельзя зарегистрировать наблюдение за файлом в потоке"
#, c-format
msgid "cannot remove IOThread %1$u since it is being used by disk '%2$s'"
msgstr ""
"не удалось удалить поток ввода-вывода %1$u, так как он используется диском "
"«%2$s»"
#, c-format
msgid "cannot remove IOThread '%1$u' since it is being used by controller"
msgstr ""
"не удалось удалить поток ввода-вывода «%1$u», так как он используется "
"контроллером"
msgid "cannot remove checkpoint from inactive domain"
msgstr "невозможно удалить контрольную точку из неактивного домена"
#, c-format
msgid "cannot remove config %1$s"
msgstr "не удалось удалить конфигурацию %1$s"
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%1$s'"
msgstr "не удалось удалить файл конфигурации «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot remove config for %1$s"
msgstr "не удалось удалить конфигурацию для %1$s"
#, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %1$s"
msgstr "не удалось удалить поврежденный файл: %1$s"
#, c-format
msgid "cannot remove directory '%1$s'"
msgstr "не удалось удалить каталог «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot remove gluster volume dir '%1$s'"
msgstr "не удалось удалить каталог тома gluster «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot remove gluster volume file '%1$s'"
msgstr "не удалось удалить файл тома gluster «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot remove managed save file %1$s"
msgstr "не удалось удалить файл сохранённого состояния %1$s"
msgid "cannot rename a transient domain"
msgstr "нельзя переименовать временный домен"
msgid "cannot rename active domain"
msgstr "нельзя переименовать активный домен"
#, c-format
msgid "cannot rename file '%1$s' as '%2$s'"
msgstr "не удалось переименовать файл «%1$s» в «%2$s»"
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "не удалось заменить конфигурацию NETIF"
#, c-format
msgid "cannot reset '%1$s' when '%2$s' is set"
msgstr "невозможно выполнить сброс «%1$s», если установлено «%2$s»"
msgid "cannot reset current job"
msgstr "не удалось сбросить текущее задание"
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr ""
"нельзя изменить значение максимального размера памяти для активного домена"
#, c-format
msgid "cannot resolve '%1$s' without starting directory"
msgstr "не удалось разрешить «%1$s» без запуска каталога"
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %1$s"
msgstr "не удалось разрешить ссылку на драйвер %1$s"
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%1$s' uuid %2$s from a file which belongs to domain "
"'%3$s' uuid %4$s"
msgstr ""
"Домен «%1$s» с UUID %2$s не может быть восстановлен из файла, принадлежащего "
"домену «%3$s» с UUID %4$s"
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "нельзя восстановить снимок активного домена"
msgid "cannot retrieve vcpu information for inactive domain"
msgstr ""
"невозможно получить информацию о виртуальных процессорах для неактивного "
"домена"
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "невозможно восстановить предыдущий снимок работающего домена"
#, c-format
msgid "cannot save file '%1$s'"
msgstr "не удалось сохранить файл «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot seek in '%1$s'"
msgstr "не удалось выполнить поиск в «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot seek into '%1$s'"
msgstr "не удалось выполнить поиск в «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%1$s'"
msgstr "не удалось перейти к началу файла «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot seek to start of '%1$s'"
msgstr "не удалось перейти к началу «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot send data to volume %1$s"
msgstr "не удалось передать данные тому %1$s"
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "не удалось отправить в сокет netlink"
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %1$d"
msgstr "не удалось сопоставить процессор процессу %1$d"
msgid "cannot set autostart for transient device"
msgstr ""
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "Временный домен не может автоматически запускаться"
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "Временная сеть не может автоматически запускаться"
msgid "cannot set backing store for raw volume"
msgstr "не удалось указать резервное хранилище для тома raw"
msgid "cannot set common audio backend settings"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot set current job to %1$s"
msgstr "не удалось установить текущее задание в значение %1$s"
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %1$d (%2$s)"
msgstr "не удалось задать внешний SSF %1$d (%2$s)"
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%1$s'"
msgstr "не удалось задать режим файла «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%1$s'"
msgstr "не удалось задать владельца файлов «%1$s»"
msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size"
msgstr "исходный размер памяти не может превышать максимальный размер памяти"
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "объём памяти не может превышать максимальный объём"
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%1$s' to %2$04o"
msgstr "не удалось определить режим файла «%1$s» как %2$04o"
#, c-format
msgid "cannot set moment %1$s as its own parent"
msgstr "нельзя указать момент %1$s как его собственный родительский элемент"
msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k"
msgstr "не удалось указать для буфера сокета netlink размер 128 кБ"
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
msgstr "не удалось указать режим без блокировки сокета netlink"
#, c-format
msgid "cannot set security props %1$d (%2$s)"
msgstr "не удалось задать свойства безопасности %1$d (%2$s)"
msgid "cannot set supplemental groups"
msgstr "не удалось указать дополнительные группы"
msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command"
msgstr ""
"не удалось указать время: qemu не поддерживает команду rtc-reset-reinjection"
#, c-format
msgid "cannot set to start of '%1$s'"
msgstr "не удалось установить на начало «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot set topology for CPU type '%1$s'"
msgstr "не удалось указать топологию для типа процессора «%1$s»"
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "виртуальные процессоры для неактивного домена не могут быть выбраны"
#, c-format
msgid "cannot set worker name to %1$s"
msgstr "не удалось установить имя рабочего процесса в значение %1$s"
msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set"
msgstr ""
"невозможно начать RDMA-миграцию без установки жёсткого ограничения памяти"
#, c-format
msgid "cannot stat '%1$s'"
msgstr "не удалось выполнить stat «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot stat fd %1$d"
msgstr "не удалось выполнить stat для дескриптора файла %1$d"
#, c-format
msgid "cannot stat file '%1$s'"
msgstr "не удалось выполнить stat для «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot stat path '%1$s'"
msgstr "не удалось выполнить stat для «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot stat tap fd %1$d"
msgstr "не удалось выполнить stat для дескриптора файла tap %1$d"
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%1$s'"
msgstr "не удалось выполнить statvfs для пути «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%1$s' in '%2$s'"
msgstr "не удалось выполнить statvfs для каталога «%1$s» в «%2$s»"
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%1$s'"
msgstr "не удалось синхронизировать данные с файлом «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%1$s'"
msgstr "не удалось синхронизировать данные с томом по пути «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot sync file '%1$s'"
msgstr "не удалось синхронизировать файл «%1$s»"
msgid "cannot terminate console stream"
msgstr "не удалось завершить поток консоли"
#, c-format
msgid "cannot translate CPU model %1$s to a supported model"
msgstr ""
"не удалось преобразовать модель процессора %1$s в поддерживаемую модель"
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %1$u of %2$s codeset to qnum keycode"
msgstr ""
"не удалось перевести код клавиши %1$u из набора кодов %2$s в код клавиши qnum"
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %1$u of %2$s codeset to xt keycode"
msgstr ""
"не удалось перевести код клавиши %1$u из набора кодов %2$s в код клавиши xt"
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "не удалось разблокировать сигналы"
msgid "cannot undefine domain with nvram"
msgstr "не удалось отменить определение домена с nvram"
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "определение временного домена не может быть удалено"
#, c-format
msgid "cannot unlink '%1$s'"
msgstr "не удалось удалить привязку «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%1$s'"
msgstr "не удалось удалить связь с файлом «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%1$s'"
msgstr "не удалось обновить профиль AppArmor «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU for %1$s architecture"
msgstr "не удалось обновить процессор гостевой системы для архитектуры %1$s"
msgid ""
"cannot update lifecycle action because QEMU was started with incompatible -"
"no-reboot setting"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot upload to volume %1$s"
msgstr "не удалось отправить данные в %1$s"
msgid "cannot use custom tap device in session mode"
msgstr "нельзя использовать пользовательское устройство tap в режиме сеанса"
msgid ""
"cannot use feature-based firmware autoselection when firmware autoselection "
"is disabled"
msgstr ""
msgid "cannot use namespaces in session mode"
msgstr "нельзя использовать пространства имён в режиме сеанса"
msgid ""
"cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined"
msgstr ""
"невозможно использовать/подключить в «горячем» режиме устройство памяти, "
"если не определено «maxMemory» домена"
msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
msgstr ""
"не удалось получить данные о версии от libxenlight, отключение драйвера"
#, c-format
msgid "cannot wipe extended partition '%1$s'"
msgstr "не удалось очистить расширенный раздел «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot write config file '%1$s'"
msgstr "не удалось записать файл конфигурации «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot write data to file '%1$s'"
msgstr "не удалось сохранить данные в «%1$s»"
#, c-format
msgid "cannot write to '%1$s' on bridge '%2$s'"
msgstr "не удалось выполнить запись в «%1$s» на мосту «%2$s»"
msgid "cannot write to stdout"
msgstr "не удалось выполнить запись в stdout"
msgid "cannot write to stream"
msgstr "не удалось выполнить запись в поток"
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "ограничение (только для XEN_CREDIT)"
msgid "capabilities"
msgstr "возможности виртуализации"
msgid "capability names, separated by comma"
msgstr "имена возможностей, разделённые запятой"
#, c-format
msgid "capacity in %1$s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
msgstr ""
"если не установлен флаг «delta» или «shrink», размер тома в %1$s не может "
"быть равен нулю"
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr "зафиксировать состояние диска, но не состояние виртуальной машины"
#, c-format
msgid "cd: %1$s: %2$s"
msgstr "cd: %1$s: %2$s"
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "команда cd доступна только в интерактивном режиме"
msgid "cdrom device with virtio bus isn't supported"
msgstr ""
msgid "cdrom device without source path not supported"
msgstr "устройство cdrom без пути к источнику не поддерживается"
msgid "cell number must be non-negative integer or -1"
msgstr "номер ячейки не может быть меньше -1"
#, c-format
msgid "cellNum in %1$s must be less than or equal to %2$d"
msgstr "cellNum в %1$s должно быть меньше или равно %2$d"
#, c-format
msgid "cellNum in %1$s only accepts %2$d as a negative value"
msgstr ""
"cellNum в %1$s принимает только %2$d в качестве отрицательного значения"
#, c-format
msgid "cfs_period '%1$llu' must be in range (%2$llu, %3$llu)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cfs_quota '%1$lld' must be in range (%2$llu, %3$llu)"
msgstr ""
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "контроллер процессора cgroup не смонтирован"
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
msgstr "контроллер CPUACCT cgroup не смонтирован"
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
msgstr "Для настройки планировщика необходима контрольная группа процессора"
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr "контроллер cpuset cgroup не смонтирован"
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr "контроллер памяти cgroup не смонтирован"
msgid "cgroups v2 BPF devices not supported with this kernel"
msgstr "ядро не поддерживает устройства BPF v2 cgroup"
msgid "change lifecycle actions"
msgstr "изменить действия жизненного цикла"
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "изменить максимальное ограничение памяти"
msgid "change memory allocation"
msgstr "изменить размер выделенной памяти"
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "изменить количество виртуальных процессоров"
msgid "change of nodeset for running domain requires restrictive numa mode"
msgstr ""
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr ""
"для внесения изменений в набор узлов работающего домена необходимо перейти в "
"строгий (strict) режим NUMA "
msgid "change the current directory"
msgstr "изменить текущий каталог"
msgid "changed"
msgstr "изменено"
msgid "changes the password of the specified user inside the domain"
msgstr "изменяет пароль указанного пользователя в домене"
msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver"
msgstr "драйвер vz не поддерживает изменение параметров операционной системы"
msgid "changing OS type is not supported by vz driver"
msgstr "драйвер vz не поддерживает изменение типа операционной системы"
msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver"
msgstr "драйвер vz не поддерживает изменение параметров дополнительной памяти"
msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver"
msgstr "драйвер vz не поддерживает изменение параметров часов"
msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver"
msgstr "драйвер vz не поддерживает изменение режима размещения процессоров"
msgid "changing device 'acpi index' is not allowed"
msgstr ""
msgid "changing device alias is not allowed"
msgstr "изменение альтернативного названия устройства запрещено"
msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver"
msgstr "драйвер vz не поддерживает изменение параметров устройств"
msgid "changing emulator is not supported by vz driver"
msgstr "драйвер vz не поддерживает изменение эмулятора"
msgid "changing features is not supported by vz driver"
msgstr "драйвер vz не поддерживает изменение возможностей"
#, c-format
msgid "channel %1$s is not using a UNIX socket"
msgstr "канал %1$s не использует сокет UNIX"
msgid "channel event"
msgstr "событие канала"
msgid "channel source type not supported"
msgstr "тип источника channel не поддерживается"
msgid "channel target name missing"
msgstr "отсутствует имя назначения канала"
msgid "channel target type not supported"
msgstr "тип назначения channel не поддерживается"
#, c-format
msgid "character device %1$s is not using a PTY"
msgstr "символьное устройство %1$s не использует PTY"
msgid "character device information was missing array element"
msgstr "данные символьного устройства не содержат элемент массива"
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "данные символьного устройства не содержат имя файла"
msgid "character device information was missing label"
msgstr "данные символьного устройства не содержат метку"
msgid "character device name"
msgstr "имя символьного устройства"
#, c-format
msgid "chardev '%1$s' not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#, c-format
msgid "chardev '%1$s' not supported without spice graphics"
msgstr ""
msgid "chardev already exists"
msgstr "символьное устройство уже существует"
msgid "chardev reconnect is possible only for connect mode"
msgstr ""
"повторное подключение символьных устройств возможно только в режиме «connect»"
msgid "chardev reconnect source timeout cannot be '0'"
msgstr ""
"время ожидания повторного подключения источника символьных устройств не "
"может иметь значение «0»"
msgid "chardev-add reply was missing pty path"
msgstr "Ответ chardev-add должен содержать путь pty"
#, c-format
msgid "chardev_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
msgstr "каталог chardev_tls_x509_cert_dir «%1$s» не существует"
msgid "check attribute specified for CPU with no model"
msgstr "для процессора без модели указан атрибут check"
#, c-format
msgid "checkpoint '%1$s' does not have a parent"
msgstr "у контрольной точки «%1$s» нет родителя"
#, c-format
msgid "checkpoint '%1$s' has no parent"
msgstr "у контрольной точки «%1$s» нет родителя"
#, c-format
msgid "checkpoint for disk %1$s unsupported for storage type %2$s"
msgstr ""
"контрольная точка для диска %1$s не поддерживается для типа хранилища %2$s"
msgid "checkpoint inconsistent"
msgstr ""
#, c-format
msgid "checkpoint inconsistent: %1$s"
msgstr ""
msgid "checkpoint information"
msgstr "информация о контрольной точке"
msgid "checkpoint name"
msgstr "имя контрольной точки"
#, c-format
msgid "child didn't write error (status=%1$d)"
msgstr "дочерний процесс не записал ошибку (состояние=%1$d)"
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%1$s'"
msgstr "не удалось создать каталог «%1$s»"
#, c-format
msgid "child process failed to create file '%1$s'"
msgstr "дочернему процессу не удалось создать файл «%1$s»"
#, c-format
msgid "child process failed to force owner mode file '%1$s'"
msgstr ""
"дочернему процессу не удалось принудительно установить режим владельца для "
"файла «%1$s»"
msgid "child process failed to send fd to parent"
msgstr "дочернему процессу не удалось передать дескриптор основному процессу"
#, c-format
msgid "child reported (status=%1$d): %2$s"
msgstr "дочерний процесс сообщил (состояние=%1$d): %2$s"
#, c-format
msgid "chr type '%1$s' device not present in domain configuration"
msgstr "конфигурация домена не содержит символьное устройство типа «%1$s»"
msgid "cipher info missing 'name' attribute"
msgstr "данные по шифрованию не содержат атрибута «name»"
msgid "classID attribute not supported on <bandwidth> in this usage context"
msgstr ""
"в этом контексте использования атрибут classID не поддерживается для "
"<bandwidth>"
msgid "clear out authorized keys file before adding new keys"
msgstr ""
msgid "client hooks cannot be NULL"
msgstr "обработчики клиента не могут содержать NULL"
msgid "client socket is closed"
msgstr "сокет клиента был закрыт"
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос инициализации PolicyKit"
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос инициализации SASL"
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос запуска SASL"
msgid "client which to disconnect, specified by ID"
msgstr "клиент, который следует отключить, указанный с помощью идентификатора"
msgid "client which to retrieve identity information for"
msgstr "клиент, для которого следует получить данные профиля"
msgid "clone a volume."
msgstr "клонировать том."
msgid "clone name"
msgstr "имя нового тома"
#, c-format
msgid "close: %1$s: failed to write or close temporary file: %2$s"
msgstr "close: %1$s: не удалось записать или закрыть временный файл: %2$s"
#, c-format
msgid "coalesce settings on interface type %1$s are not supported"
msgstr "параметры объединения не поддерживаются на интерфейсе типа %1$s"
msgid "comma separated list of compression methods to be used"
msgstr "список методов сжатия, разделённых запятыми"
msgid "comma separated list of disks to be migrated"
msgstr "список дисков для миграции, разделённых запятой"
msgid "command"
msgstr "командная строка"
#, c-format
msgid "command '%1$s' doesn't support option --%2$s"
msgstr "команда «%1$s» не поддерживает опцию --%2$s"
#, c-format
msgid "command '%1$s' has handler set"
msgstr ""
#, c-format
msgid "command '%1$s' has inconsistent alias"
msgstr "команда «%1$s» имеет несовместимое альтернативное название"
#, c-format
msgid "command '%1$s' has info set"
msgstr ""
#, c-format
msgid "command '%1$s' has multiple flags set"
msgstr ""
#, c-format
msgid "command '%1$s' has options set"
msgstr ""
#, c-format
msgid "command '%1$s' has too many options"
msgstr "команда «%1$s» имеет слишком много параметров"
#, c-format
msgid "command '%1$s' lacks help"
msgstr "отсутствует справка для команды «%1$s»"
#, c-format
msgid "command '%1$s' requires --%2$s option"
msgstr "команда %1$s требует указания --%2$s"
#, c-format
msgid "command '%1$s' requires <%2$s> option"
msgstr "команда %1$s требует указания <%2$s>"
#, c-format
msgid "command alias '%1$s' is pointing to a non-existent command '%2$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "command alias '%1$s' is pointing to another command alias '%2$s'"
msgstr ""
msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading"
msgstr ""
"группы команд и команда не могут одновременно иметь значение NULL, запустить "
"vshInit перед перезагрузкой"
msgid "command groups and command set cannot both be NULL"
msgstr ""
"группы команд и заданная команда не могут одновременно иметь значение NULL"
#, c-format
msgid "command is already running as pid %1$lld"
msgstr "команда уже выполняется с PID %1$lld"
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr "команда представлена в формате HMP (Human Monitor Protocol)"
msgid "command is not yet running"
msgstr "команда не выполняется"
#, c-format
msgid "command or command group '%1$s' doesn't exist"
msgstr "команда или группа команд «%1$s» не существует"
msgid "command to run"
msgstr "команда, которую следует выполнить"
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr "применить изменения и освободить точку восстановления"
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
"применить изменения, сделанные с iface-begin, и освободить точку "
"восстановления"
#, c-format
msgid "commit of '%1$s' active layer requires active flag"
msgstr "сведение активного слоя «%1$s» требует параметра active"
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "Сравнение описания процессора с процессором хоста"
msgid "compare CPU with hypervisor CPU"
msgstr "сравнить процессор с процессором гипервизора"
msgid "compare a CPU with the CPU created by a hypervisor on the host"
msgstr ""
"сравнить процессор с процессором, созданным гипервизором в основной системе"
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr "сравнить описание процессора в файле XML с процессором хоста"
#, c-format
msgid "comparing with the hypervisor CPU is not supported for arch %1$s"
msgstr ""
"сравнение с процессором гипервизора не поддерживается для архитектуры %1$s"
msgid "compatibility option only available with qcow2"
msgstr "параметр совместимости доступен только с qcow2"
msgid "completed"
msgstr "завершено"
msgid "compress level for multithread compression"
msgstr "уровень сжатия для многопоточного сжатия"
msgid "compress level for zlib compression"
msgstr "уровень сжатия для zlib"
msgid "compress level for zstd compression"
msgstr "уровень сжатия для zstd"
msgid "compress repeated pages during live migration"
msgstr "сжимать повторяющиеся страницы при динамической миграции"
msgid "compute baseline CPU"
msgstr "создать шаблон общих характеристик процессоров"
msgid "compute baseline CPU usable by a specific hypervisor"
msgstr "создать шаблон процессора для использования указанным гипервизором"
#, c-format
msgid "computing baseline hypervisor CPU is not supported for arch %1$s"
msgstr ""
"создание шаблона процессора гипервизора не поддерживается для архитектуры "
"%1$s"
msgid "config"
msgstr "config"
msgid "config data file to import from"
msgstr "файл конфигурации для импорта"
#, c-format
msgid "config value %1$s was malformed"
msgstr "значение настройки %1$s неверно сформировано"
#, c-format
msgid "config value %1$s was missing"
msgstr "отсутствует значение настройки %1$s"
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %1$s"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации: %1$s"
msgid "configuration potentially modified by hook script"
msgstr "конфигурация потенциально изменена хук-скриптом"
msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots"
msgstr "настройка дисков не поддерживается для снимков vz"
msgid "configuring memory location is not supported"
msgstr "настройка расположения памяти не поддерживается"
msgid "conn must match stream connection"
msgstr "conn должно соответствовать соединению с потоковой передачей данных"
msgid "connect"
msgstr "подключить"
msgid "connect to daemon's admin server"
msgstr "подключиться к административному серверу фоновой службы"
msgid "connect to the guest console"
msgstr "подключиться к консоли гостевой системы"
msgid "connected"
msgstr "подключено"
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
"адрес подключения хоста назначения с точки зрения клиента (обычнаямиграция) "
"или источника (миграция p2p)"
msgid "connection already open"
msgstr "соединение уже открыто"
msgid "connection closed due to keepalive timeout"
msgstr "подключение закрыто по причине истечения времени ожидания keepalive"
msgid "connection not open"
msgstr "соединение не открыто"
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr "максимальное число виртуальных процессоров"
msgid "control domain IOThread affinity"
msgstr "управление привязкой потоков ввода-вывода домена"
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr "управление входящим трафиком"
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr "управление исходящим трафиком"
msgid "control or query domain emulator affinity"
msgstr ""
"привязать домен к физическими процессорам или проверить текущие соответствия"
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr ""
"создать соответствие между виртуальными и физическими процессорами или "
"проверить текущие соответствия"
#, c-format
msgid "controller %1$s:%2$d not found"
msgstr "контроллер %1$s:%2$d не найден"
#, c-format
msgid "controller index='%1$d' already exists"
msgstr "контроллер с индексом «%1$d» уже существует"
#, c-format
msgid "controller iothread '%1$u' not defined in iothreadid"
msgstr "поток ввода-вывода контроллера «%1$u» не определён в iothreadid"
msgid "conversion from 'xen-sxpr' format is no longer supported"
msgstr "преобразование из формата «xen-sxpr» больше не поддерживается"
#, c-format
msgid "conversion from hyper to %1$s overflowed"
msgstr "переполнение при попытке преобразования Hyper в %1$s "
msgid "conversion from string failed"
msgstr "ошибка преобразования строки"
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "преобразовать ID домена или UUID в имя домена"
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "преобразовать имя домена или UUID в ID домена"
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена"
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "преобразовать UUID сети в имя сети"
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "преобразовать имя сети в UUID"
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "преобразовать UUID пула в имя"
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "преобразовать имя пула в UUID"
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "преобразовать MAC-адрес интерфейса в имя"
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "преобразовать имя интерфейса в MAC-адрес"
#, c-format
msgid "cookie name '%1$s' contains invalid characters"
msgstr "имя cookie «%1$s» содержит недопустимые символы"
msgid "cookie name must not be empty"
msgstr "имя cookie не может быть пустым"
msgid "copy destination is block device instead of regular file"
msgstr "копировать данные не в файл, а на блочное устройство"
msgid "copy of read-only disks is not supported"
msgstr "копирование доступных только для чтения дисков не поддерживается"
msgid "copy to a FD passed disk source is not yet supported"
msgstr ""
msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported"
msgstr "копирование во время записи не поддерживается для томов ploop"
#, c-format
msgid "copy_on_read is not compatible with 'lun' disk '%1$s'"
msgstr "copy_on_read несовместимо с диском «lun» «%1$s»"
#, c-format
msgid "copy_on_read is not compatible with read-only disk '%1$s'"
msgstr "copy_on_read несовместимо с доступным только для чтения диском «%1$s»"
#, c-format
msgid "copy_on_read is not supported with removable disk '%1$s'"
msgstr "copy_on_read не поддерживается для съёмного диска «%1$s»"
msgid "copy_on_read is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
msgid "corrupted profileid string"
msgstr "недопустимая строка profileid"
msgid "could not allocate memory"
msgstr "Не удалось выделить память"
#, c-format
msgid "could not attach shared folder '%1$s'"
msgstr ""
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "не удалось сформировать абсолютный путь к файлу ядра"
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "не удалось сформировать абсолютный путь к файлу ввода"
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr "не удалось сформировать абсолютный путь к файлу вывода"
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %1$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %1$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %1$s"
msgstr ""
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "не удалось закрыть файловый дескриптор подключения"
msgid "could not close logfile"
msgstr "не удалось закрыть журнал"
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "не удалось подключиться к Xen Store"
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %1$s"
msgstr "не удалось подключиться к хранилищу Xen Store %1$s"
msgid "could not create profile"
msgstr "не удалось создать профиль"
msgid "could not define a domain"
msgstr ""
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "не удалось удалить снимок"
msgid "could not delete the domain"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not detach shared folder '%1$s'"
msgstr ""
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""
"не удалось определить максимальное число виртуальных процессоров для домена"
#, c-format
msgid "could not find backing store index '%1$u' in chain for '%2$s'"
msgstr ""
msgid "could not find base disk source in disk source chain"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not find base image in chain for '%1$s'"
msgstr "не удалось найти базовый образ в цепочке для «%1$s»"
#, c-format
msgid "could not find capabilities for %1$s"
msgstr "не удалось найти возможности для «%1$s»"
#, c-format
msgid "could not find event callback %1$d for deletion"
msgstr "не удалось найти обратный вызов события %1$d для удаления"
#, c-format
msgid "could not find image '%1$s' beneath '%2$s' in chain for '%3$s'"
msgstr "не удалось найти образ «%1$s» под «%2$s» в цепочке для «%3$s»"
#, c-format
msgid "could not find image '%1$s' in chain for '%2$s'"
msgstr "не удалось найти образ «%1$s» в цепочке для «%2$s»"
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "libvirtd не найден"
msgid "could not find name in XML"
msgstr "не удалось найти имя в XML"
msgid "could not find realpath"
msgstr "не удалось найти realpath"
#, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %1$s"
msgstr "не удалось получить МАС-адрес интерфейса %1$s"
msgid "could not get VM definition"
msgstr "Не удалось получить определение виртуальной машины"
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "не удалось получить дочерние снимки"
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %1$s"
msgstr "не удалось получить время создания снимка %1$s"
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "не удалось получить текущий снимок"
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "не удалось получить имя текущего снимка"
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %1$s"
msgstr "не удалось получить текущий снимок домена %1$s"
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %1$s"
msgstr "не удалось получить описание снимка %1$s"
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "не удалось получить UUID домена"
msgid "could not get domain state"
msgstr "не удалось получить состояние домена"
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "не удалось получить информацию о топологии NUMA"
msgid "could not get information about supported page sizes"
msgstr "не удалось получить информацию о поддерживаемых размерах страниц"
#, c-format
msgid "could not get interface XML description: %1$s%2$s%3$s"
msgstr "Не удалось получить XML-описание интерфейса: %1$s%2$s%3$s"
msgid "could not get machine"
msgstr "не удалось получить машину"
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %1$s"
msgstr "не удалось получить имя родительского снимка для %1$s"
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %1$s, rc=%2$08x"
msgstr "не удалось получить число томов в пуле: %1$s, rc=%2$08x"
#, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %1$s"
msgstr "не удалось получить онлайн-состояние снимка %1$s"
#, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %1$s"
msgstr "не удалось получить родительский снимок %1$s"
#, c-format
msgid "could not get preferred machine for %1$s type=%2$s"
msgstr "не удалось получить предпочитаемую машину для %1$s тип=%2$s"
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %1$s"
msgstr "не удалось создать корневой снимок домена %1$s"
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "не удалось получить UUID снимка"
msgid "could not get snapshot children"
msgstr "не удалось получить информацию о дочерних элементах снимка"
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %1$s"
msgstr "не удалось получить число снимков для домена %1$s"
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
msgstr "не удалось получить число снимков для перечисленных доменов"
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "не удалось определить имя снимка"
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %1$s, rc=%2$08x"
msgstr "не удалось получить список томов пула: %1$s, rc=%2$08x"
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "Не удалось инициализировать таймер событий домена"
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %1$s"
msgstr "не удалось открыть сеанс VirtualBox с доменом %1$s"
#, c-format
msgid "could not open input path '%1$s'"
msgstr "не удалось открыть путь «%1$s»"
msgid "could not parse XML"
msgstr "ошибка разбора XML"
msgid "could not parse arguments"
msgstr "не удалось обработать аргументы"
#, c-format
msgid "could not parse read bytes sec %1$s"
msgstr "не удалось разобрать данные о чтении байт в секунду %1$s"
#, c-format
msgid "could not parse read iops sec %1$s"
msgstr ""
"не удалось разобрать данные о количестве операций чтения в секунду %1$s"
#, c-format
msgid "could not parse weight %1$s"
msgstr "не удалось обработать значение веса %1$s"
#, c-format
msgid "could not parse write bytes sec %1$s"
msgstr "не удалось разобрать данные о записи байт в секунду %1$s"
#, c-format
msgid "could not parse write iops sec %1$s"
msgstr ""
"не удалось разобрать данные о количестве операций записи в секунду %1$s"
msgid "could not read xml file"
msgstr "ошибка чтения файла XML"
#, c-format
msgid "could not receive data from domain '%1$s'"
msgstr ""
msgid "could not remove profile"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%1$s'"
msgstr "не удалось удалить профиль для «%1$s»"
#, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %1$s"
msgstr "не удалось восстановить снимок домена %1$s"
msgid "could not set IFS"
msgstr "не удалось установить IFS"
msgid "could not set PATH"
msgstr "не удалось установить PATH"
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %1$llu Kb"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %1$lu Kb"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %1$u"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %1$u"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not take a screenshot of %1$s"
msgstr "не удалось создать снимок %1$s"
#, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %1$s"
msgstr "не удалось создать снимок домена %1$s"
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "не удалось использовать запись Xen гипервизора"
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %1$s"
msgstr "невозможно использовать запись Xen %1$s "
msgid "couldn't convert node device def to mdevctl JSON"
msgstr ""
"не удалось преобразовать определение устройства узла в формат JSON mdevctl"
msgid "couldn't fetch array of leases"
msgstr "не удалось получить массив аренд"
#, c-format
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %1$d in netlink response"
msgstr "ответ netlink не содержит IFLA_VF_INFO для VF %1$d"
#, c-format
msgid ""
"couldn't find a portgroup entry in network '%1$s' matching <portgroup "
"name='%2$s'>"
msgstr ""
"описание сети «%1$s» не содержит запись для группы портов, соответствующую "
"<portgroup name='%2$s'>"
#, c-format
msgid ""
"couldn't find an interface entry in network '%1$s' matching <interface "
"dev='%2$s'>"
msgstr ""
"описание сети «%1$s» не содержит запись интерфейса, соответствующую "
"<interface dev='%2$s'>"
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%1$s'"
msgstr "Интерфейс «%1$s» не найден"
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%1$s': %2$s%3$s%4$s"
msgstr "Интерфейс «%1$s» не найден: %2$s%3$s%4$s"
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%1$s'"
msgstr "Интерфейс с MAC-адресом %1$s не найден"
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%1$s': %2$s%3$s%4$s"
msgstr "Интерфейс с MAC-адресом «%1$s» не найден: %2$s%3$s%4$s"
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %1$s"
msgstr "не найдена соответствующая запись HOST DNS в сети «%1$s»"
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %1$s"
msgstr "не найдена соответствующая запись SRV DNS в сети %1$s"
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %1$s"
msgstr "не найдена соответствующая запись TXT DNS в сети %1$s"
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%1$s'"
msgstr "не найдена соответствующая запись узла DHCP в сети «%1$s»"
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%1$s'"
msgstr "не найдена соответствующая запись диапазона DHCP в сети «%1$s»"
#, c-format
msgid ""
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%1$s'\" "
"\"name='%2$s'\" \"ip='%3$s'\" in network '%4$s'"
msgstr ""
"не найдена соответствующая запись узла DHCP с «mac='%1$s'», «name='%2$s'», "
"«ip='%3$s'» в сети «%4$s»"
#, c-format
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %1$s"
msgstr "не удалось получить список методов аутентификации: %1$s"
#, c-format
msgid ""
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %1$d in "
"network '%2$s'"
msgstr ""
"не удалось обновить запись dhcp: позиция %1$d не содержит элемент <ip> в "
"описании сети «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%1$s'"
msgstr ""
"не удалось обновить запись dhcp: описание сети «%1$s» не содержит элемент "
"<ip>"
#, c-format
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%1$s'"
msgstr "ошибка записи в файл конфигурации dnsmasq: «%1$s»"
#, c-format
msgid ""
"count of memory devices requiring memory slots '%1$zu' exceeds slots count "
"'%2$u'"
msgstr ""
msgid "cow feature may only be used for 'fs' and 'dir' pools"
msgstr "возможность cow доступна только для пулов «fs» и «dir»"
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "сопоставление процессоров не поддерживается"
msgid "cpu count too large"
msgstr "слишком большое количество процессоров"
msgid "cpu hotplug is not supported"
msgstr ""
msgid "cpu parameter is missing a model name"
msgstr "в параметре процессора отсутствует имя модели"
#, c-format
msgid "cpu topology results in more than %1$u cpus"
msgstr "топология процессоров даёт более %1$u процессоров"
#, c-format
msgid "cpuNum in %1$s only accepts %2$d as a negative value"
msgstr "cpuNum в %1$s принимает только %2$d в качестве отрицательного значения"
msgid "cpuacct parse error"
msgstr "ошибка разбора cpuacct"
#, c-format
msgid "cpuid starting with %1$s is not supported, only libxl format is"
msgstr ""
"поддержка cpuid, которые начинаются с %1$s, не предусмотрена, поддерживается "
"только формат libxl"
msgid "cputune is not supported by vz driver"
msgstr "драйвер vz не поддерживает cputune"
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr "аварийно завершить работу домена после создания дампа"
msgid "crashed"
msgstr "аварийный останов"
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
msgstr "создать мост и подключить к нему существующее сетевое устройство"
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "создать устройство из файла XML на узле"
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "создать домен на основании файла XML"
msgid "create a network filter binding from an XML file"
msgstr "создать привязку сетевого фильтра из файла XML"
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "создать сеть из файла XML"
msgid "create a network port from an XML file"
msgstr "создать сетевой порт из файла XML"
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "создать пул на основе набора аргументов"
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "создать пул из файла XML"
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
"создать снимок текущих параметров интерфейсов, который можно будет сохранить "
"(iface-commit) или восстановить (iface-rollback)"
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "создать том из файла XML"
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "создать том на основе другого тома"
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "создать том на основе набора аргументов"
msgid ""
"creating a new group/updating existing with all tune parameters zero is not "
"supported"
msgstr ""
"поддержка создания новой группы или обновления существующей группы со всеми "
"нулевыми параметрами корректировки не предусмотрена"
msgid "creating checkpoint for incremental backup is not supported yet"
msgstr ""
msgid "creating snapshot"
msgstr "создание снимка"
msgid "creation of images with slice type='storage' is not supported"
msgstr "создание образов с типом среза «storage» не поддерживается"
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "для создания обработанных образов файлов требуется qemu-img."
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr "для создания файла PID требуется команда запуска фоновой службы"
msgid "creation of qcow/qcow2 files supports only 'luks' encryption"
msgstr "создание файлов qcow/qcow2 поддерживается только для шифрования «luks»"
msgid "creation of qcow2 encrypted image is not supported"
msgstr "cоздание шифрованного образа qcow2 не поддерживается"
#, c-format
msgid "crypto backend %1$s is not supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid "crypto model %1$s is not supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid "crypto type %1$s is not supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %1$s (%2$d) : "
"%3$s"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) вернул ошибку: %1$s (%2$d) : %3$s"
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) вернул отрицательный код ответа"
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %1$s (%2$d)"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) вернул ошибку: %1$s (%2$d)"
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %1$s (%2$d) : "
"%3$s"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) вернул ошибку: %1$s (%2$d) : %3$s"
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %1$s (%2$d)"
msgstr "curl_easy_perform() вернул ошибку: %1$s (%2$d)"
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %1$s (%2$d) : %3$s"
msgstr "curl_easy_perform() вернул ошибку: %1$s (%2$d) : %3$s"
msgid "current"
msgstr "current"
msgid "current bridge device name"
msgstr "текущее имя моста"
msgid "current job is not outgoing migration in post-copy mode"
msgstr ""
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr "текущее число vcpu должно быть равно максимальному значению"
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
msgstr "текущее число vcpu должно быть равно maxvcpus"
msgid "custom alias name of disk device"
msgstr "пользовательское альтернативное название дискового устройства"
msgid "custom alias name of interface device"
msgstr "пользовательское альтернативное название устройства интерфейса"
msgid "custom configuration parameters specified"
msgstr ""
msgid "custom device configuration"
msgstr "пользовательская конфигурация устройства"
msgid "custom device tree blob used"
msgstr ""
msgid "custom guest agent control commands issued"
msgstr ""
msgid "custom monitor control commands issued"
msgstr ""
msgid "daemon"
msgstr "фоновая служба"
msgid "daemon's admin server connection URI"
msgstr "URI подключения к административному серверу фоновой службы"
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %1$s"
msgstr ""
"команда запуска фоновой службы не может изменить рабочий каталог на %1$s"
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr ""
"команда запуска фоновой службы не может использовать virCommandRunAsync"
msgid "dangling \\"
msgstr "лишний знак «\\»"
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "нельзя использовать приёмники данных для неблокирующих потоков"
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "нельзя использовать источники данных для неблокирующих потоков"
#, c-format
msgid "dbus-daemon %1$s didn't show up"
msgstr "фоновая служба D-Bus %1$s не появилась в списке"
#, c-format
msgid "dbus-daemon %1$s died unexpectedly"
msgstr "фоновая служба D-Bus %1$s неожиданно завершила работу"
#, c-format
msgid "dbus-daemon died and reported: %1$s"
msgstr "фоновая служба D-Bus неожиданно завершила работу с сообщением: %1$s"
msgid "default"
msgstr "по умолчанию"
#, c-format
msgid "default_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
msgstr "каталог default_tls_x509_cert_dir «%1$s» не существует"
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) домен на основании данных в файле XML"
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "определить пул на основе набора аргументов"
msgid ""
"define an inactive persistent physical host interface or modify an existing "
"persistent one from an XML file"
msgstr ""
"определить неактивный постоянный интерфейс физической основной системы или "
"изменить существующий постоянный интерфейс на основе XML-файла"
msgid ""
"define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent "
"one from an XML file"
msgstr ""
"определить неактивный постоянный пул носителей или изменить существующий "
"постоянный пул носителей на основе файла XML"
msgid ""
"define an inactive persistent virtual network or modify an existing "
"persistent one from an XML file"
msgstr ""
"определить неактивную постоянную виртуальную сеть или изменить существующую "
"постоянную виртуальную сеть на основе файла XML"
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "изменить или определить секрет из файла XML"
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "создать или обновить сетевой фильтр на основе файла XML"
#, c-format
msgid "definition for checkpoint %1$s must use uuid %2$s"
msgstr "определение контрольной точки %1$s должно содержать UUID %2$s"
#, c-format
msgid "definition for snapshot %1$s must use uuid %2$s"
msgstr "определение снимка %1$s должно содержать UUID %2$s"
msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary"
msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает deflate-on-oom"
msgid "degraded"
msgstr "понижен"
msgid "delete a network filter binding"
msgstr "удалить привязку сетевого фильтра"
msgid "delete a pool"
msgstr "удалить пул"
msgid "delete a vol"
msgstr "удалить том"
msgid "delete an IOThread from the guest domain"
msgstr "удалить поток ввода-вывода из гостевого домена"
msgid "delete checkpoint and all children"
msgstr "удалить контрольную точку и все дочерние элементы"
msgid "delete children but not checkpoint"
msgstr "удалить дочерние элементы, но не контрольную точку"
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr "удалить дочерние элементы, но не снимок"
msgid "delete current snapshot"
msgstr "удалить текущий снимок"
msgid "delete files that were successfully committed"
msgstr "удалить верхние файлы после успешного сведения"
msgid "delete only libvirt metadata, leaving checkpoint contents behind"
msgstr ""
"удалить только метаданные libvrit и не удалять содержимое контрольной точки"
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr "удалить метаданные libvrit и не удалять содержимое снимка"
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr "удалить снимок и все дочерние элементы"
msgid ""
"delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)"
msgstr ""
"удалить снимки, связанные с томом (должно поддерживаться драйвером хранилища)"
msgid ""
"delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage "
"(must be supported by storage driver)"
msgstr ""
"удалить снимки, связанные с томом или томами, требуется параметр --remove-"
"all-storage (должно поддерживаться драйвером хранилища)"
msgid "delete the specified network port"
msgstr "удалить указанный сетевой порт"
msgid ""
"deleting external snapshot that has internal snapshot as parent not supported"
msgstr ""
msgid ""
"deletion of active external snapshot that is not a leaf snapshot is not "
"supported"
msgstr ""
msgid "deletion of external and internal children disk snapshots not supported"
msgstr ""
msgid "deletion of external children disk snapshots not supported"
msgstr ""
msgid ""
"deletion of external disk snapshot with multiple children snapshots not "
"supported"
msgstr ""
msgid "deletion of external disk snapshots with children not supported"
msgstr ""
msgid ""
"deletion of non-leaf external snapshot that is not in active chain is not "
"supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid "deprecated configuration: %1$s"
msgstr ""
msgid "description"
msgstr "описание"
msgid "description of checkpoint"
msgstr "описание контрольной точки"
msgid "description of snapshot"
msgstr "описание снимка"
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr "разрушить (остановить) устройство узла"
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr "немедленно остановить (разрушить) домен"
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr "разрушить (остановить) сеть"
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr "разрушить (остановить) пул"
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
"разрушить интерфейс физической основной системы (отключение / \"if-down\")"
msgid "destroyed"
msgstr "разрушен"
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "отключить устройство из файла XML"
msgid "detach device from an alias"
msgstr "отсоединить устройство по альтернативному названию"
msgid "detach disk device"
msgstr "отключить дисковое устройство"
msgid "detach network interface"
msgstr "отключить сетевой интерфейс"
msgid "detach node device from its device driver"
msgstr "отключить устройство от драйвера"
#, c-format
msgid "detaching device type '%1$s' is unsupported"
msgstr "отключение устройства типа «%1$s» не поддерживается"
msgid "detaching network device from VM is unsupported"
msgstr "отключение сетевого устройства от виртуальной машины не поддерживается"
msgid ""
"detaching of <console/> is unsupported. Try corresponding <serial/> instead"
msgstr ""
msgid "detaching serial console is not supported"
msgstr "отключение последовательной консоли не поддерживается"
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "подробная информация о виртуальных процессорах домена"
msgid "detect_zeroes is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %1$d %2$d"
msgstr "переполнение буфера dev->id: %1$d %2$d"
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %1$s %2$s"
msgstr "переполнение буфера dev->id: %1$s %2$s"
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %1$.3d:%2$.3d"
msgstr "переполнение буфера dev->name: %1$.3d:%2$.3d"
#, c-format
msgid "device %1$s iommu_group symlink %2$s has invalid group number %3$s"
msgstr ""
"устройство iommu_group %1$s: символьная ссылка %2$s содержит недопустимый "
"номер группы %3$s"
#, c-format
msgid "device %1$s is already in use"
msgstr "устройство %1$s уже используется"
#, c-format
msgid "device %1$s is not a PCI device"
msgstr "%1$s не является устройством PCI"
#, c-format
msgid "device '%1$s' in network '%2$s' is not an SR-IOV Virtual Function"
msgstr ""
"устройство «%1$s» в сети «%2$s» не является виртуальной функцией SR-IOV"
#, c-format
msgid "device API '%1$s' not supported yet"
msgstr "API «%1$s» ещё не поддерживается"
msgid "device alias"
msgstr "альтернативное название устройства"
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr ""
"альтернативное название устройства не найдено: нельзя задать состояние связи "
"«отключено»"
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "устройство занято и не может быть отсоединено"
msgid "device is already in the domain configuration"
msgstr "конфигурация домена уже содержит это устройство"
msgid "device key"
msgstr "ключ устройства"
msgid "device list is not an object"
msgstr ""
msgid "device name"
msgstr ""
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
msgstr "имя устройства или пара WWN в формате «WWNN,WWPN»"
msgid "device not found"
msgstr "устройство не найдено"
#, c-format
msgid "device not found: %1$s"
msgstr "устройство не найдено: %1$s"
msgid "device not present in domain configuration"
msgstr "конфигурация домена не содержит устройство"
#, c-format
msgid "device of type '%1$s' has no device info"
msgstr "устройство типа «%1$s» не имеет информации об устройстве"
#, c-format
msgid "device path '%1$s' doesn't exist"
msgstr "путь «%1$s» не существует"
msgid "device to set threshold for"
msgstr "устройство, для которого следует установить пороговое значение"
#, c-format
msgid "device type '%1$s' cannot be attached"
msgstr "тип устройства «%1$s» не может быть подключен"
#, c-format
msgid "device type '%1$s' cannot be detached"
msgstr "устройство «%1$s» не может быть отсоединено"
#, c-format
msgid "device type '%1$s' cannot be updated"
msgstr "тип устройства «%1$s» не может быть обновлен"
#, c-format
msgid "device type '%1$s' cannot hot unplugged"
msgstr "устройства типа «%1$s» не могут быть отключены в горячем режиме"
msgid "devices cgroup isn't mounted"
msgstr "cgroup устройств не смонтирована"
#, c-format
msgid "dhcp is supported only for a single %1$s address on each network"
msgstr "dhcp поддерживается только для одного адреса %1$s в каждой сети"
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "диапазоны DHCP можно добавить или удалить, но нельзя изменить"
#, c-format
msgid "different iotunes for disks %1$s and %2$s"
msgstr "разные iotune для дисков %1$s и %2$s"
msgid "dimm memory info data is missing 'id'"
msgstr "отсутствует «id» в данных сведений о памяти dimm"
msgid "dir"
msgstr "каталог"
msgid "direct migration"
msgstr "прямая миграция"
msgid "direct migration is not supported by the source host"
msgstr "узел источника не поддерживает прямую миграцию"
#, c-format
msgid ""
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %1$s "
"mode"
msgstr ""
"непосредственное указание тега vlan запрещено для устройств основнойсистемы, "
"которые используют режим %1$s"
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr "каталог для перехода (по умолчанию домашний или корневой)"
msgid ""
"dirty page rate calculation mode, either of these 3 options 'page-sampling, "
"dirty-bitmap, dirty-ring' can be specified."
msgstr ""
msgid "dirty ring must be power of 2 and ranges [1024, 65536]"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"dirty ring size of KVM feature '%1$s' differs: source: '%2$d', destination: "
"'%3$d'"
msgstr ""
msgid "dirty-ring calculation mode requires dirty-ring feature enabled."
msgstr ""
msgid "disable"
msgstr "выкл."
msgid "disable autostarting"
msgstr "отключить автозапуск"
msgid "disable cpus specified by cpulist"
msgstr "отключить процессоры, указанные с помощью cpulist"
msgid "disable cpus specified by cpumap"
msgstr "отключить процессоры, указанные с помощью cpumap"
msgid "disabled"
msgstr "отключено"
#, c-format
msgid "discard is not supported for model '%1$s'"
msgstr ""
msgid "discard is not supported for nvdimms"
msgstr "отбрасывание не поддерживается для nvdimms"
msgid "discard is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
#, c-format
msgid "discarding %1$llu bytes failed on RBD image %2$s at offset %3$llu"
msgstr "ошибка отбрасывания %1$llu байт в образе RBD %2$s со смещением %3$llu"
msgid "disconnect"
msgstr "отключить"
msgid "disconnected"
msgstr "отключено"
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "обнаружить потенциальные источники пула носителей"
#, c-format
msgid "disk %1$s does not have an active block job"
msgstr "для диска %1$s нет активного блочного задания"
#, c-format
msgid "disk %1$s has no source file to be committed"
msgstr "диск «%1$s» не имеет исходного файла для отправки"
#, c-format
msgid "disk %1$s not found"
msgstr "диск %1$s не найден"
#, c-format
msgid "disk '%1$s' already in active block job"
msgstr "диск «%1$s» уже в активном блочном задании"
#, c-format
msgid "disk '%1$s' does not currently have a source assigned"
msgstr "диск «%1$s» не имеет назначенного источника"
#, c-format
msgid "disk '%1$s' has a blockjob assigned"
msgstr "диску «%1$s» назначено блочное задание"
#, c-format
msgid "disk '%1$s' has no media"
msgstr "диск «%1$s» не имеет носителя"
#, c-format
msgid "disk '%1$s' is empty or readonly"
msgstr "диск «%1$s» пуст или доступен только для чтения"
#, c-format
msgid "disk '%1$s' must use snapshot mode '%2$s'"
msgstr "диск «%1$s» должен использовать режим снимков «%2$s»"
#, c-format
msgid "disk '%1$s' not found"
msgstr "диск «%1$s» не найден"
#, c-format
msgid "disk '%1$s' not found in domain"
msgstr "диск «%1$s» не найден в домене"
#, c-format
msgid "disk '%1$s' specified twice"
msgstr "диск «%1$s» указан дважды"
#, c-format
msgid "disk '%1$s' was not found in the domain config"
msgstr "диск «%1$s» не найден в конфигурации домена"
msgid "disk attributes: disk[,checkpoint=type][,bitmap=name]"
msgstr "атрибуты диска: диск[,checkpoint=тип][,bitmap=имя]"
msgid ""
"disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,stype=type][,file=name]"
msgstr ""
"атрибуты диска: диск[,snapshot=тип][,driver=тип][,stype=тип][,file=имя]"
#, c-format
msgid "disk backend not supported: %1$s"
msgstr "модуль диска не поддерживается: %1$s"
#, c-format
msgid "disk bus '%1$s' cannot be hot unplugged."
msgstr "шина диска «%1$s» не может быть автоматически отключена."
#, c-format
msgid "disk bus '%1$s' cannot be hotplugged."
msgstr "шина диска «%1$s» не может быть автоматически настроена."
#, c-format
msgid "disk bus '%1$s' cannot be updated."
msgstr "шина диска «%1$s» не может быть обновлена."
#, c-format
msgid "disk bus '%1$s' doesn't support transiend disk backing image sharing"
msgstr ""
msgid "disk device 'lun' doesn't support encryption"
msgstr "дисковое устройство «lun» не поддерживает шифрование"
msgid "disk device 'lun' doesn't support storage slice"
msgstr "дисковое устройство «lun» не поддерживает срез хранилища"
msgid "disk device 'lun' must use 'raw' format"
msgstr "дисковое устройство «lun» должно использовать формат «raw»"
#, c-format
msgid "disk device type '%1$s' cannot be detached"
msgstr "устройство типа «%1$s» не может быть отсоединено"
#, c-format
msgid "disk device type '%1$s' cannot be hotplugged"
msgstr "тип дискового устройства «%1$s» не может быть автоматически настроен"
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%1$s'"
msgstr "дисковое устройство «lun» не поддерживается для шины «%1$s»"
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%1$s'"
msgstr "дисковое устройство «lun» не поддерживается для протокола «%1$s»"
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
msgstr "дисковое устройство «lun» не поддерживается для шины USB"
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
msgstr ""
"дисковое устройство «lun» корректно только для дискового источника типа "
"«block»"
msgid "disk does not have an alias"
msgstr "диск не имеет альтернативного названия"
#, c-format
msgid "disk driver %1$s is not supported"
msgstr "драйвер диска %1$s не поддерживается"
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr "Режим event_idx поддерживается только шиной virtio"
#, c-format
msgid "disk format %1$s is not supported"
msgstr "Формат дисков %1$s не поддерживается"
#, c-format
msgid ""
"disk image '%1$s' for internal snapshot '%2$s' is not the same as disk image "
"currently used by VM"
msgstr ""
#, c-format
msgid "disk image format not supported: %1$s"
msgstr "формат образа диска не поддерживается: %1$s"
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr "Режим ioeventfd поддерживается только шиной virtio"
#, c-format
msgid "disk iotune field '%1$s' must be an integer"
msgstr "поле iotune диска «%1$s» должно содержать целое число"
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr "миграция диска активна, но отсутствуют «оставшиеся» данные ОЗУ"
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr "миграция диска активна, но отсутствует «общий размер» данных ОЗУ"
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr "миграция диска активна, но отсутствуют «передаваемые» данные ОЗУ"
#, c-format
msgid "disk model '%1$s' not supported for bus '%2$s'"
msgstr "модель диска «%1$s» не поддерживается для шины «%2$s»"
msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration"
msgstr "адрес порта диска не поддерживается туннельной миграцией"
#, c-format
msgid "disk product is more than %1$d characters"
msgstr ""
msgid "disk product is not printable string"
msgstr "строка продукта диска содержит непечатные символы"
#, c-format
msgid "disk snapshot image path '%1$s' must be absolute"
msgstr "путь к образу снимка диска «%1$s» должен быть абсолютным"
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr "снимки дисков не поддерживаются"
msgid "disk source can be changed only in removable drives"
msgstr "источник диска можно менять только для съёмных носителей"
msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
msgstr ""
"режим источника диска является корректным только в том случае, если пул "
"носителей имеет тип iSCSI"
msgid "disk source path is missing"
msgstr "отсутствует путь к источнику диска"
#, c-format
msgid "disk startupPolicy '%1$s' is not allowed for disk of '%2$s' type"
msgstr ""
msgid "disk startupPolicy 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr ""
#, c-format
msgid "disk target %1$s not found"
msgstr "дисковое назначение %1$s не найдено"
#, c-format
msgid "disk type '%1$s' requires cache mode '%2$s' or '%3$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "disk type of '%1$s' does not support ejectable media"
msgstr "тип диска «%1$s» не поддерживает извлекаемые носители"
#, c-format
msgid "disk vendor is more than %1$d characters"
msgstr ""
msgid "disk vendor is not printable string"
msgstr "строка производителя диска содержит непечатные символы"
#, c-format
msgid "disk-only flag for snapshot %1$s requires disk-snapshot state"
msgstr "флаг disk-only для снимка %1$s требует состояния disk-snapshot"
msgid ""
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr "для снимков только дисков следует выбрать для снимка хотя бы один диск"
msgid "display"
msgstr "показать"
msgid "display all block devices info"
msgstr "показать информацию о всех блочных устройствах"
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "показать свободную память для ячейки NUMA"
msgid "display available free pages for the NUMA cell."
msgstr "Возвращает информацию о свободных страницах для ячейки NUMA."
msgid "display extended details for pools"
msgstr "показать подробные данные пулов"
msgid "display extended details for volumes"
msgstr "показать подробные данные томов"
msgid "display the progress of dump"
msgstr "сообщать о ходе выполнения операции"
msgid "display the progress of migration"
msgstr "показать ход выполнения миграции"
msgid "display the progress of save"
msgstr "показать ход выполнения операции сохранения"
#, c-format
msgid "dnsmasq version >= %1$u.%2$u required but %3$llu.%4$llu found"
msgstr ""
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr "не включать STP для моста"
msgid "do not overwrite any existing data"
msgstr "не перезаписывать существующие данные"
msgid "do not pretty-print the fields"
msgstr "не форматировать вывод"
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "не перезапускать домен на целевом узле"
#, c-format
msgid "domain %1$s exists already"
msgstr "домен %1$s уже существует"
#, c-format
msgid "domain %1$s has no snapshots with name %2$s"
msgstr "у домена %1$s нет снимков с названием %2$s"
#, c-format
msgid "domain %1$s is already running"
msgstr "домен %1$s уже работает"
#, c-format
msgid "domain '%1$s' already exists with uuid %2$s"
msgstr "домен «%1$s» уже существует (UUID: %2$s)"
#, c-format
msgid "domain '%1$s' coredump: failed to open %2$s"
msgstr "дамп домена «%1$s»: не удалось открыть %2$s"
#, c-format
msgid "domain '%1$s' coredump: failed to write header to %2$s"
msgstr "дамп домена «%1$s»: не удалось записать заголовок в %2$s"
#, c-format
msgid "domain '%1$s' coredump: write failed: %2$s"
msgstr "дамп домена «%1$s»: ошибка записи: %2$s"
#, c-format
msgid "domain '%1$s' has no capabilities recorded"
msgstr "для домена «%1$s» нет записей возможностей"
#, c-format
msgid "domain '%1$s' has no current snapshot"
msgstr "У домена «%1$s» нет текущего снимка"
#, c-format
msgid "domain '%1$s' in %2$s must match connection"
msgstr "домен «%1$s» в %2$s должен соответствовать соединению"
#, c-format
msgid "domain '%1$s' is already active"
msgstr "домен «%1$s» уже активен"
#, c-format
msgid "domain '%1$s' is already being removed"
msgstr "домен «%1$s» уже удаляется"
#, c-format
msgid "domain '%1$s' is already being started"
msgstr "домен «%1$s» уже запускается"
#, c-format
msgid "domain '%1$s' is already defined with uuid %2$s"
msgstr "домену «%1$s» уже присвоен UUID %2$s"
#, c-format
msgid "domain '%1$s' is not being migrated"
msgstr "домен «%1$s» не переносится"
#, c-format
msgid "domain '%1$s' is not processing incoming migration"
msgstr "домен «%1$s» не обрабатывает входящую миграцию"
#, c-format
msgid "domain '%1$s' is not running"
msgstr "домен «%1$s» не работает"
#, c-format
msgid "domain '%1$s' must match connection"
msgstr "домен «%1$s» должен соответствовать соединению"
#, c-format
msgid "domain '%1$s' not paused"
msgstr "домен «%1$s» не приостановлен"
#, c-format
msgid "domain '%1$s' not running"
msgstr "домен «%1$s» не выполняется"
msgid "domain already has VNC graphics"
msgstr "домен уже имеет графическую систему VNC"
msgid "domain already has a vsock device"
msgstr "домен уже имеет устройство vsock"
msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)"
msgstr "архитектура домена (/домен/операционная_система/тип/@архитектура)"
msgid "domain backup XML"
msgstr "XML резервной копии домена"
msgid "domain block device size information"
msgstr "информация о размере блочных устройств домена"
#, c-format
msgid "domain can only have one watchdog with model '%1$s'"
msgstr ""
msgid "domain capabilities"
msgstr "возможности домена"
msgid "domain checkpoint XML"
msgstr "XML контрольной точки домена"
msgid "domain config update needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set"
msgstr ""
"для обновления конфигурации домена необходимо установить флаг "
"VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG"
#, c-format
msgid "domain configuration does not support rng model '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "domain configuration does not support video model '%1$s'"
msgstr ""
msgid "domain control interface state"
msgstr "состояние интерфейса управления доменом"
msgid "domain core dump"
msgstr ""
msgid "domain display connection URI"
msgstr "URI подключения к дисплею домена"
msgid "domain does not have managed save image"
msgstr "нет образа управляемого сохранения домена"
#, c-format
msgid "domain event %1$d not registered"
msgstr "событие домена %1$d не зарегистрировано"
#, c-format
msgid "domain event callback %1$d not registered"
msgstr "обратный вызов %1$d для события домена не зарегистрирован"
msgid "domain has 'invtsc' CPU feature but TSC frequency is not specified"
msgstr "домен имеет возможность процессора «invtsc», но частота TSC не указана"
msgid "domain has active block job"
msgstr "в домене есть активное блочное задание"
msgid "domain has assigned host devices"
msgstr "с доменом связаны устройства основной системы"
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "у домена нет снимков"
msgid "domain has to be shutoff before renaming"
msgstr "домен необходимо выключить перед переименованием"
msgid "domain id or name"
msgstr "ID или имя домена"
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID домена или UUID"
msgid "domain information"
msgstr "информация о домене"
msgid "domain information in XML"
msgstr "описание домена в XML"
msgid "domain is already running"
msgstr "домен уже работает"
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr "домен будет удалён автоматически"
msgid "domain is no longer running"
msgstr "домен больше не выполняется"
msgid "domain is not in running state"
msgstr "домен не выполняется"
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "домен не выключен"
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "домен не находится в приостановленном состоянии"
msgid "domain is not running"
msgstr "домен не работает"
msgid "domain is not running on destination host"
msgstr "на хосте назначения не запущен домен"
msgid "domain is not transient"
msgstr "домен не является временным"
msgid "domain is pmsuspended"
msgstr "домен в режиме сна"
msgid "domain is transient"
msgstr "временный домен"
msgid "domain job information"
msgstr "информация о заданиях домена"
#, c-format
msgid "domain master key file doesn't exist in %1$s"
msgstr "файл основного ключа домена не существует в %1$s"
#, c-format
msgid "domain moment %1$s already exists"
msgstr "момент домена %1$s уже существует"
msgid "domain must be in a paused state"
msgstr ""
msgid "domain must have at least one disk to perform backup"
msgstr ""
"домен должен иметь хотя бы один диск для выполнения резервного копирования"
msgid "domain must have at least one disk to perform checkpoints"
msgstr "домен должен иметь хотя бы один диск для создания контрольных точек"
msgid "domain name or uuid"
msgstr "имя или UUID домена"
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "имя, ID или UUID домена"
msgid "domain save"
msgstr ""
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "XML снимка домена"
msgid "domain started"
msgstr "домен запущен"
msgid "domain state"
msgstr "состояние домена"
msgid "domain stats query failed"
msgstr "не удалось запросить статистику домена"
msgid "domain time"
msgstr "время домена"
msgid "domain type"
msgstr "тип домена"
msgid "domain type is not defined"
msgstr "тип домена не определён"
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "количество виртуальных процессоров в домене"
msgid "domain with a managed saved state can't be renamed"
msgstr "домен с управляемым сохранённым состоянием нельзя переименовать"
msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'"
msgstr ""
"домен с данными managedsave может иметь только состояние запуска «shutoff»"
#, c-format
msgid "domain with name '%1$s' already exists"
msgstr "домен с именем «%1$s» уже существует"
msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address"
msgstr "данные dimm домена не содержат идентификатор слота или базовый адрес"
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare не задал URI"
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 не задал URI"
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare3 не определяет URI"
msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection"
msgstr "домены в массиве «doms» должны принадлежать к одному подключению"
#, c-format
msgid "doms array in %1$s must contain at least one domain"
msgstr "массив doms в %1$s должен содержать хотя бы один домен"
msgid "don't destroy statistics of a recently completed job when reading"
msgstr "не уничтожать статистику недавно завершённого задания при чтении"
#, c-format
msgid "don't know how to remove a %1$s device"
msgstr "способ удаления устройства %1$s неизвестен"
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr "не запускать мост сразу"
msgid "don't start the detached interface immediately (not recommended)"
msgstr "не запускать отсоединённый интерфейс сразу (не рекомендуется)"
msgid "done"
msgstr "готово"
msgid "download volume contents to a file"
msgstr "загрузить содержимое тома в файл"
#, c-format
msgid "driver does not support FD passing for disk '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "driver does not support net model '%1$s'"
msgstr "драйвер не поддерживает модель сетевого устройства «%1$s»"
msgid "driver of disk device"
msgstr "драйвер дискового устройства"
#, c-format
msgid "driver serial '%1$s' contains unsafe characters"
msgstr "«%1$s» содержит небезопасные символы"
msgid "driver type not set"
msgstr ""
msgid "dropped"
msgstr "пропущено"
msgid "dump domain's memory only"
msgstr "сохранить только состояние памяти домена"
#, c-format
msgid "dump query failed, status=%1$d"
msgstr "не удалось выполнить запрос к дампу, состояние=%1$d"
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "сохранить дамп памяти домена в файл для анализа"
#, c-format
msgid "dumpformat '%1$d' is not supported"
msgstr "формат «%1$d» для дампа не поддерживается"
msgid "dumping"
msgstr "создание дампа"
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "сбой dup2(stderr)"
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "сбой dup2(stdin)"
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "сбой dup2(stdout)"
#, c-format
msgid "duplicate 'id' found in '%1$s'"
msgstr "найден дубликат «id» в «%1$s»"
#, c-format
msgid "duplicate blkio device path '%1$s'"
msgstr "дублирование пути к устройству blkio «%1$s»"
#, c-format
msgid "duplicate cookie '%1$s'"
msgstr "дублирование cookie «%1$s»"
#, c-format
msgid "duplicate domain '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "duplicate iothread id '%1$u' found"
msgstr "найден дубликат идентификатора потока ввода-вывода «%1$u»"
#, c-format
msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%1$u'"
msgstr "дублирование iothreadpin для одного потока ввода-вывода «%1$u»"
#, c-format
msgid "duplicate key '%1$s'"
msgstr "дублирование ключа «%1$s»"
msgid "duplicate native vlan setting"
msgstr "дублирование исходных настроек VLAN"
#, c-format
msgid "duplicate vcpu order '%1$u'"
msgstr "дублирование порядка виртуального процессора «%1$u»"
#, c-format
msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%1$d'"
msgstr "дублирование vcpupin для виртуального процессора «%1$d»"
msgid "duration in seconds"
msgstr "продолжительность в секундах"
msgid "duration in seconds to allow read I/O operations max"
msgstr "длительность в секундах для максимума операций чтения ввода-вывода"
msgid "duration in seconds to allow read max bytes"
msgstr "длительность в секундах для максимума байт чтения"
msgid "duration in seconds to allow total I/O operations max"
msgstr "длительность в секундах для максимума всех операций ввода-вывода"
msgid "duration in seconds to allow total max bytes"
msgstr "длительность в секундах для общего максимума байт"
msgid "duration in seconds to allow write I/O operations max"
msgstr "длительность в секундах для максимума операций записи ввода-вывода"
msgid "duration in seconds to allow write max bytes"
msgstr "длительность в секундах для максимума байт записи"
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr "динамический тип должен выполнять переопределение меток ресурсов"
msgid "echo arguments. Used for internal testing."
msgstr ""
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "редактировать XML-конфигурацию домена"
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "редактировать XML-конфигурацию сети"
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "редактировать XML-конфигурацию сетевого фильтра"
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "редактировать XML-конфигурацию интерфейса физической основной системы"
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "редактировать XML-конфигурацию пула носителей"
msgid "edit XML for a checkpoint"
msgstr "редактировать XML контрольной точки"
msgid "edit XML for a domain's managed save state file"
msgstr "редактировать XML файла управляемого сохранения состояния домена"
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr "редактировать XML файла сохранения состояния домена"
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr "редактировать XML снимка"
msgid "either --list or --event <type> is required"
msgstr "необходимо указать --list or --event <тип>"
msgid "either inbound average or floor is mandatory"
msgstr "для inbound необходимо указать average или floor"
msgid "either secret uuid or usage expected"
msgstr "ожидается либо UUID, либо usage секрета"
msgid "element"
msgstr "элемент"
#, c-format
msgid "element '%1$s' requires either 'keyfile' or 'agentsock' attribute"
msgstr ""
msgid "element 'genid' can only appear once"
msgstr "элемент «genid» можно указать только один раз"
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
msgstr "секция пула RBD должна содержать элемент «name»"
msgid "empty json array"
msgstr "пустой массив JSON"
msgid "empty path"
msgstr "пустой путь"
msgid "empty rbd option name specified"
msgstr "указано пустое имя параметра rbd"
#, c-format
msgid "empty rbd option value specified for name '%1$s'"
msgstr "для имени «%1$s» указано пустое значение параметра rbd"
#, c-format
msgid "emulator '%1$s' is not executable"
msgstr "эмулятор «%1$s» не является исполняемым компонентом"
#, c-format
msgid "emulator '%1$s' not found"
msgstr "эмулятор «%1$s» не найден"
msgid "emulator:"
msgstr "эмулятор:"
msgid "enable"
msgstr "вкл."
msgid "enable cpus specified by cpulist"
msgstr "включить процессоры, указанные с помощью cpulist"
msgid "enable cpus specified by cpumap"
msgstr "включить процессоры, указанные с помощью cpumap"
msgid "enable parallel migration"
msgstr "включить параллельную миграцию"
msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command"
msgstr ""
"включить миграцию с пост-копированием; переключиться на него с помощью "
"команды migrate-postcopy"
msgid "enabled"
msgstr "включено"
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %1$s index %2$d"
msgstr "обнаружена ошибка интерфейса %1$s (индекс %2$d)"
msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init"
msgstr "зашифрованные тома ploop не поддерживаются инициализацией ploop"
#, c-format
msgid "encryption format %1$d doesn't match expected format %2$d"
msgstr "формат шифрования %1$d не соответствует ожидаемому формату %2$d"
msgid "encryption format of inputvol must be LUKS"
msgstr "форматом шифрования inputvol должно быть LUKS"
msgid "encryption is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
msgid "encryption is supported only with 'raw' and 'qcow2' image format"
msgstr ""
#, c-format
msgid "end of range %1$s - %2$s in network %3$s/%4$d is the broadcast address"
msgstr ""
"конец диапазона %1$s — %2$s в сети %3$s/%4$d является адресом трансляции"
msgid "enforce requested stats parameters"
msgstr "строгий режим запроса статистики"
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr "запись не содержит «device»"
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr "запись не содержит «ten»"
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr "запись не содержит «offset»"
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr "запись не содержит «speed»"
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr "запись не содержит «type»"
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "перечислить устройства на узле"
msgid "error"
msgstr "ошибка"
#, c-format
msgid "error %1$d during port-profile setlink on interface %2$s (%3$d)"
msgstr ""
"ошибка %1$d во время выполнения setlink для порта-профиля на интерфейсе %2$s "
"(%3$d)"
#, c-format
msgid "error adding fdb entry for %1$s"
msgstr "ошибка добавления записи fdb для %1$s"
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "ошибка вызова aa_change_profile()"
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr "ошибка вызова security_getenforce()"
#, c-format
msgid "error changing profile to %1$s"
msgstr "ошибка при попытке изменить профиль на %1$s"
msgid "error copying UUID"
msgstr "ошибка при копировании UUID"
msgid "error copying profile name"
msgstr "ошибка копирования имени профиля"
msgid "error count:"
msgstr "ошибки:"
#, c-format
msgid "error creating %1$s interface %2$s@%3$s (%4$s)"
msgstr "ошибка создания интерфейса %1$s %2$s@%3$s (%4$s)"
#, c-format
msgid "error creating bridge interface %1$s"
msgstr "ошибка создания интерфейса моста %1$s"
msgid "error creating directory for ploop volume"
msgstr "ошибка создания каталога для тома ploop"
#, c-format
msgid "error destroying network device %1$s"
msgstr "ошибка уничтожения сетевого устройства %1$s"
#, c-format
msgid "error dumping %1$s (%2$d) interface"
msgstr "ошибка при сохранении состояния интерфейса %1$s (%2$d)"
msgid "error dumping neighbor table"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %1$d"
msgstr "ошибка при конфигурации виртуального порта для ifindex %1$d"
msgid "error from service"
msgstr "ошибка службы"
#, c-format
msgid "error from service: %1$s"
msgstr "ошибка службы: %1$s"
msgid "error getting profile status"
msgstr "ошибка получения состояния профиля"
msgid "error in poll call"
msgstr "ошибка в вызове опроса"
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr "ошибка разбора IFLA_PORT_SELF"
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
msgstr "ошибка разбора IFLA_VF_INFO"
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting"
msgstr "ошибка разбора IFLA_VF_PORT во время отчёта об ошибках"
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr "ошибка разбора IFLA_VF_PORT"
msgid "error parsing IFLA_VF_STATS"
msgstr ""
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "ошибка при разборе PID lldpad"
msgid "error receiving signal from container"
msgstr "ошибка при получении сигнала от контейнера"
msgid "error sending continue signal to daemon"
msgstr "не удалось отправить службе сигнал продолжения"
msgid "error waiting for continue signal from daemon"
msgstr ""
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr "ошибка итерации в IFLA_VF_PORTS"
#, c-format
msgid "error while opening private key '%1$s', wrong passphrase?"
msgstr ""
"ошибка при открытии закрытого ключа «%1$s», неправильная парольная фраза?"
#, c-format
msgid "error while reading private key '%1$s'"
msgstr "ошибка при чтении закрытого ключа «%1$s»"
#, c-format
msgid "error while reading public key '%1$s'"
msgstr "ошибка при чтении открытого ключа «%1$s»"
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "ошибка при попытке возобновить работу домена"
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "ошибка при попытке приостановить работу домена"
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
msgid "error_policy is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
msgid "escape for XML use"
msgstr "вывод в формате XML"
msgid "escape for shell use"
msgstr "вывод в формате, подходящем для использования в командах оболочки"
msgid "ethernet type supports a single guest ip"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ethtool ioctl error on %1$s"
msgstr "ошибка ioctl ethtool на %1$s"
#, c-format
msgid "event '%1$s' for domain '%2$s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event '%1$s' for domain '%2$s': %3$s for %4$s %5$s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event '%1$s' for node device %2$s\n"
msgstr "событие «%1$s» для устройства узла %2$s\n"
#, c-format
msgid "event '%1$s' for secret %2$s\n"
msgstr "событие «%1$s» для секрета %2$s\n"
#, c-format
msgid "event '%1$s' for storage pool %2$s\n"
msgstr "событие «%1$s» для пула носителей %2$s\n"
#, c-format
msgid ""
"event 'agent-lifecycle' for domain '%1$s': state: '%2$s' reason: '%3$s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'balloon-change' for domain '%1$s': %2$lluKiB\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"event 'block-threshold' for domain '%1$s': dev: %2$s(%3$s) %4$llu %5$llu\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'device-added' for domain '%1$s': %2$s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'device-removal-failed' for domain '%1$s': %2$s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'device-removed' for domain '%1$s': %2$s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'disk-change' for domain '%1$s' disk %2$s: %3$s -> %4$s: %5$s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"event 'graphics' for domain '%1$s': %2$s local[%3$s %4$s %5$s] remote[%6$s "
"%7$s %8$s] %9$s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) none\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) none due to %4$s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) pause\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) pause due to %4$s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) report\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) report due to %4$s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) unknown\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) unknown due to %4$s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'job-completed' for domain '%1$s':\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for domain '%1$s': %2$s %3$s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for network %1$s: %2$s\n"
msgstr "событие «lifecycle» для сети %1$s: %2$s\n"
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for node device %1$s: %2$s\n"
msgstr "событие «lifecycle» для устройства узла %1$s: %2$s\n"
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for secret %1$s: %2$s\n"
msgstr "событие «lifecycle» для секрета %1$s: %2$s\n"
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for storage pool %1$s: %2$s\n"
msgstr "событие «lifecycle» для пула носителей %1$s: %2$s\n"
#, c-format
msgid ""
"event 'memory-device-size-change' for domain '%1$s':\n"
"alias: %2$s\n"
"size: %3$llu\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"event 'memory-failure' for domain '%1$s':\n"
"recipient: %2$s\n"
"action: %3$s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'metadata-change' for domain '%1$s': type %2$s, uri %3$s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'metadata-change' for network %1$s: type %2$s, uri %3$s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'migration-iteration' for domain '%1$s': iteration: '%2$d'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'rtc-change' for domain '%1$s': %2$lld\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'tray-change' for domain '%1$s' disk %2$s: closed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'tray-change' for domain '%1$s' disk %2$s: opened\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'tray-change' for domain '%1$s' disk %2$s: unknown\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'tunable' for domain '%1$s':\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': debug\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': inject-nmi\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': none\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': pause\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': poweroff\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': reset\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': shutdown\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': unknown\n"
msgstr ""
msgid "event callback already tracked"
msgstr "обратный вызов события уже найден"
#, c-format
msgid "event callback function %1$p not registered"
msgstr "функция %1$p обратного вызова события домена не зарегистрирована"
#, c-format
msgid "event callback id %1$d not registered"
msgstr "идентификатор %1$d обратного вызова события не зарегистрирован"
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %1$d!=%2$d / watch %3$d!=%4$d"
msgstr ""
"получено событие от недопустимого дескриптора %1$d!=%2$d. Внимание: %3$d!"
"=%4$d"
#, c-format
msgid "event from unexpected proc %1$ju!=%2$ju"
msgstr "получено событие от непредвиденной процедуры %1$ju!=%2$ju"
msgid "event loop interrupted\n"
msgstr "цикл ожидания события прерван\n"
msgid "event loop timed out\n"
msgstr "время ожидания истекло\n"
msgid "event wakeup"
msgstr "пробуждение по событию"
#, c-format
msgid "eventID in %1$s must be less than %2$d"
msgstr "eventID в %1$s должен быть меньше %2$d"
#, c-format
msgid "eventID must be less than %1$d"
msgstr "eventID должен быть меньше %1$d"
#, c-format
msgid "events received: %1$d\n"
msgstr "получено событий: %1$d\n"
msgid "exactly one of 'device' and 'nodename' need to be specified"
msgstr "необходимо указать только одну запись «device» и «nodename»"
msgid "exclude <domain> from XML"
msgstr "исключить <domain> из XML"
msgid "execute command without timeout"
msgstr "выполнить команду без ожидания"
msgid "execute command without waiting for timeout"
msgstr "выполнить команду без ожидания"
msgid "existing interface name"
msgstr "имя существующего интерфейса"
#, c-format
msgid "exit status %1$d"
msgstr "состояние выхода %1$d"
msgid "expected exactly 1 device for the storage pool"
msgstr "ожидалось ровно 1 устройство для пула носителей"
msgid "expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr "ожидалась ровно 1 основная система для пула носителей"
#, c-format
msgid "expected protocol '%1$s' but got '%2$s' in URI JSON volume definition"
msgstr ""
"в адресе JSON определения тома ожидается протокол «%1$s», но обнаружен «%2$s»"
#, c-format
msgid "expected syntax: --%1$s <%2$s>"
msgstr "ожидаемый формат: --%1$s <%2$s>"
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%1$s'"
msgstr "ожидается одноадресный MAC, но получен многоадресный: «%1$s»"
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr ""
"ожидается одноадресный MAC, но получен многоадресный «%1$s» в сети «%2$s»"
#, c-format
msgid "expecting %1$zu consoles, but got %2$zu tty file handlers"
msgstr "ожидается %1$zu консолей, но обнаружено %2$zu обработчиков tty"
#, c-format
msgid "expecting %1$zu veths, but got %2$zu"
msgstr "ожидается %1$zu veth, но обнаружено %2$zu"
msgid "expecting JSON array"
msgstr "ожидается массив JSON"
msgid "expecting JSON object"
msgstr "ожидается объект JSON"
msgid "expecting a name"
msgstr "ожидается имя"
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address."
msgstr "ожидается адрес pci:0000.00.00.00 или ccw:00.0.0000."
msgid "expecting a scsi:00.00.00 or usb:00.00 or sata:00.00.00 address."
msgstr "ожидается адрес scsi:00.00.00 или usb:00.00, или sata:00.00.00."
msgid "expecting a separator"
msgstr "ожидается разделитель"
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ожидается разделитель списка"
msgid "expecting a value"
msgstr "ожидается значение"
#, c-format
msgid "expecting a value for value of type %1$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "expecting absolute path: %1$s"
msgstr "ожидается абсолютный путь: %1$s"
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ожидается присвоение"
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr "ожидается адрес ide:00.00.00"
#, c-format
msgid "expecting root element of '%1$s', not '%2$s'"
msgstr ""
msgid "extended partition already exists"
msgstr "дополнительный раздел уже существует"
msgid "external"
msgstr "внешний"
#, c-format
msgid "external active snapshots are not supported on '%1$s' disks"
msgstr "внешние активные снимки не поддерживаются для дисков «%1$s»"
msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
msgstr "внешние активные снимки не поддерживаются для сквозных устройств SCSI"
#, c-format
msgid ""
"external destination file for disk %1$s already exists and is not a block "
"device: %2$s"
msgstr ""
"файл внешнего назначения диска %1$s уже существует и не располагается на "
"блочном устройстве: %2$s"
#, c-format
msgid "external inactive snapshots are not supported on '%1$s' disks"
msgstr "внешние неактивные снимки не поддерживаются для дисков «%1$s»"
#, c-format
msgid ""
"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using "
"'%1$s' protocol"
msgstr ""
"внешние неактивные снимки не поддерживаются для дисков «network» с "
"использованием протокола «%1$s»"
msgid "external memory snapshots require a filename"
msgstr "для внешних снимков памяти необходимо определить имя файла"
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %1$s already exists and is not a block "
"device: %2$s"
msgstr ""
"файл внешнего снимка диска %1$s уже существует и не располагается на блочном "
"устройстве: %2$s"
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %1$s is unsupported: %2$s"
msgstr "формат внешнего снимка для диска %1$s не поддерживается: %2$s"
#, c-format
msgid "extra %1$s unsupported in <virtualport type='%2$s'>"
msgstr "лишний элемент %1$s в <virtualport type='%2$s'>"
msgid "extract the value of the 'return' key from the returned string"
msgstr "извлечь значение ключа «return» из возвращённой строки"
msgid "f - force, try to redefine again"
msgstr "f (force) — пытаться переопределить значения"
msgid "failed"
msgstr "сбой"
msgid "failed Xen syscall"
msgstr "сбой системного вызова Xen"
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %1$s"
msgstr "сбой системного вызова Xen %1$s"
msgid "failed probing capabilities"
msgstr "не удалось выполнить проверку возможностей"
#, c-format
msgid "failed reading from file '%1$s'"
msgstr "ошибка чтения файла «%1$s»"
#, c-format
msgid "failed recvfd for child creating '%1$s'"
msgstr "ошибка recvfd для дочернего процесса, создающего «%1$s»"
#, c-format
msgid "failed to abort job for disk '%1$s'"
msgstr "не удалось прервать задание для диска %1$s"
#, c-format
msgid "failed to access '%1$s'"
msgstr "не удалось получить доступ к «%1$s»"
msgid "failed to acquire guest cid"
msgstr "не удалось получить CID гостевой системы"
#, c-format
msgid "failed to add chardev '%1$s' info"
msgstr "не удалось добавить данные символьного устройства «%1$s»"
msgid "failed to add device into new map"
msgstr "не удалось добавить устройство в новую карту"
msgid "failed to add metadata to XML document"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"failed to add new filter rules to '%1$s' - attempting to restore old rules"
msgstr ""
"Не удалось добавить новые правила фильтрования для «%1$s». Будут "
"восстановлены старые правила."
msgid "failed to add subsystem filter"
msgstr "не удалось добавить фильтр подсистем"
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %1$d"
msgstr "не удалось применить возможности: %1$d"
msgid "failed to attach cgroup BPF prog"
msgstr "не удалось подключить программу BPF cgroup"
msgid "failed to attach the namespace"
msgstr "не удалось подключить пространство имён"
#, c-format
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %1$s"
msgstr "не удалось выполнить аутентификацию с помощью агента SSH: %1$s"
#, c-format
msgid "failed to authenticate using agent: %1$s"
msgstr "не удалось выполнить аутентификацию с помощью агента: %1$s"
#, c-format
msgid "failed to authenticate: %1$s"
msgstr "не удалось выполнить аутентификацию: %1$s"
#, c-format
msgid "failed to begin transaction: %1$s%2$s%3$s"
msgstr "не удалось начать операцию: %1$s%2$s%3$s"
msgid "failed to boot guest VM"
msgstr ""
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
msgstr "не удалось вычислить хэш SSH-ключа узла"
#, c-format
msgid "failed to change to directory '%1$s' in '%2$s'"
msgstr "не удалось изменить каталог на «%1$s» в «%2$s»"
msgid "failed to chown secret file"
msgstr "не удалось сменить владельца файла секрета"
#, c-format
msgid "failed to clone RBD volume %1$s to %2$s"
msgstr "не удалось клонировать том RBD %1$s в %2$s"
#, c-format
msgid "failed to clone files from '%1$s'"
msgstr "не удалось клонировать файлы из «%1$s»"
msgid "failed to close file"
msgstr "не удалось закрыть файл"
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "не удалось выполнить запись или закрыть профиль"
msgid "failed to close screenshot file"
msgstr ""
msgid "failed to collect snapshot list"
msgstr "не удалось собрать список снимков"
#, c-format
msgid "failed to commit transaction: %1$s%2$s%3$s"
msgstr "не удалось завершить операцию: %1$s%2$s%3$s"
#, c-format
msgid "failed to compile regex '%1$s': %2$s"
msgstr "не удалось выполнить компиляцию регулярного выражения «%1$s»: %2$s"
#, c-format
msgid "failed to connect to %1$s"
msgstr "не удалось подключиться к %1$s"
msgid "failed to connect to agent socket"
msgstr "ошибка подключения к сокету агента"
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "ошибка подключения к сокету монитора"
#, c-format
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %1$s"
msgstr "ошибка подключения к монитору RADOS: %1$s"
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "не удалось подключиться к гипервизору"
#, c-format
msgid "failed to construct broadcast or network address for network %1$s/%2$d"
msgstr ""
"не удалось получить адрес трансляции или сетевой адрес для сети %1$s/%2$d"
#, c-format
msgid "failed to convert size: '%1$s'"
msgstr "не удалось преобразовать размер: «%1$s»"
msgid "failed to convert the XML node tree"
msgstr "не удалось выполнить преобразование иерархии узлов XML"
msgid "failed to convert virJSONValue to yajl data"
msgstr ""
msgid "failed to copy all device rules"
msgstr "не удалось скопировать все правила устройств"
msgid "failed to count cgroup BPF map items"
msgstr "не удалось получить число элементов карты BPF cgroup"
#, c-format
msgid "failed to create %1$s"
msgstr "не удалось создать %1$s"
#, c-format
msgid "failed to create (start) interface %1$s: %2$s%3$s%4$s"
msgstr "не удалось создать или запустить интерфейс %1$s: %2$s%3$s%4$s"
#, c-format
msgid "failed to create RBD snapshot %1$s@%2$s"
msgstr "не удалось создать снимок RBD %1$s@%2$s"
msgid "failed to create XML node"
msgstr ""
msgid "failed to create a new XML namespace"
msgstr "не удалось создать новое пространство имен XML"
#, c-format
msgid "failed to create channel dir '%1$s'"
msgstr ""
msgid "failed to create connection to CH socket"
msgstr ""
msgid "failed to create copy target"
msgstr "не удалось создать цель копии"
#, c-format
msgid "failed to create directory '%1$s'"
msgstr "не удалось создать каталог «%1$s»"
#, c-format
msgid "failed to create dump dir '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to create glfs object for '%1$s'"
msgstr ""
msgid "failed to create guest VM"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to create image file '%1$s'"
msgstr "не удалось создать файл образа «%1$s»"
msgid "failed to create include file"
msgstr "не удалось создать включаемый файл"
msgid "failed to create json"
msgstr "не удалось создать JSON"
#, c-format
msgid "failed to create lib dir '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to create libssh channel: %1$s"
msgstr "не удалось создать канал libssh: %1$s"
#, c-format
msgid "failed to create log dir '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to create logfile %1$s"
msgstr "не удалось создать журнал %1$s"
msgid "failed to create mdevctl thread"
msgstr ""
msgid "failed to create profile"
msgstr "не удалось создать профиль"
#, c-format
msgid "failed to create save dir '%1$s'"
msgstr ""
msgid "failed to create socket"
msgstr "не удалось создать сокет"
#, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%1$s'"
msgstr "Не удалось создать обязательный для «%1$s» сокет"
msgid "failed to create socketpair"
msgstr "не удалось создать пару сокетов"
#, c-format
msgid "failed to create state dir '%1$s'"
msgstr ""
msgid "failed to create the RADOS cluster"
msgstr "не удалось создать кластер RADOS"
#, c-format
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%1$s' exist?"
msgstr "не удалось создать IoCTX RBD. Существует ли пул «%1$s»?"
msgid "failed to create udev context"
msgstr "не удалось создать контекст udev"
msgid "failed to create udev enumerate thread"
msgstr "не удалось создать поток перечисления udev"
msgid "failed to create udev handler thread"
msgstr "не удалось создать поток обработчика udev"
#, c-format
msgid "failed to create volume '%1$s/%2$s'"
msgstr "не удалось создать том «%1$s/%2$s»"
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %1$d (%2$s)"
msgstr "не удалось расшифровать данные SASL: %1$d (%2$s)"
#, c-format
msgid "failed to delete root.hds of volume '%1$s'"
msgstr "не удалось удалить root.hds тома «%1$s»"
#, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %1$s: %2$s%3$s%4$s"
msgstr "Не удалось уничтожить (остановить) интерфейс %1$s: %2$s%3$s%4$s"
msgid "failed to determine host name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to determine loop exit status: %1$s"
msgstr "не удалось определить состояние выхода из цикла: %1$s"
#, c-format
msgid "failed to duplicate file descriptor for fd group '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to duplicate passed fd with index '%1$zu'"
msgstr ""
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "ошибка активации перенаправления IP"
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%1$s'"
msgstr "не удалось включить MAC-фильтр в «%1$s»"
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %1$d (%2$s)"
msgstr "не удалось зашифровать данные SASL: %1$d (%2$s)"
#, c-format
msgid "failed to encrypt the data: '%1$s'"
msgstr "не удалось зашифровать данные: «%1$s»"
msgid "failed to evaluate <system_field> elements"
msgstr ""
msgid "failed to evaluate <vendor_field> elements"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to execute command '%1$s': %2$s"
msgstr "не удалось выполнить команду «%1$s»: %2$s"
msgid "failed to extract gluster volume name"
msgstr "не удалось извлечь имя тома gluster"
#, c-format
msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %1$x:%2$x"
msgstr "не удалось найти устройство USB busnum:devnum для %1$x:%2$x"
msgid "failed to find an empty memory slot"
msgstr "не удалось найти пустой слот памяти"
msgid ""
"failed to find appropriate hotpluggable vcpus to reach the desired target "
"vcpu count"
msgstr ""
"не удалось найти подходящие виртуальные процессоры с возможностью «горячего» "
"подключения для достижения желаемого количества виртуальных процессоров в "
"системе назначения"
#, c-format
msgid "failed to find data for block node '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to find disk '%1$s'"
msgstr "не удалось найти диск «%1$s»"
#, c-format
msgid "failed to find disk '%1$s' in snapshot VM XML"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to find iothread id for '%1$s'"
msgstr "не удалось найти идентификатор потока ввода-вывода для «%1$s»"
msgid "failed to find parent disk source in backing chain"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%1$s'"
msgstr "Не удалось найти VID для устройства VLAN «%1$s»"
#, c-format
msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%1$s'"
msgstr "Не удалось найти настоящее устройство для устройства VLAN «%1$s»"
#, c-format
msgid "failed to finish job for disk %1$s"
msgstr "не удалось завершить задание для диска %1$s"
msgid "failed to format JSON"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to format image: '%1$s'"
msgstr "не удалось отформатировать образ: «%1$s»"
msgid "failed to generate XML"
msgstr "не удалось сгенерировать XML"
#, c-format
msgid "failed to generate byte stream: %1$s"
msgstr "не удалось сгенерировать байтовый поток: %1$s"
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "не удалось сгенерировать UUID"
msgid "failed to get CPU model names"
msgstr "не удалось получить названия моделей процессоров"
#, c-format
msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %1$s - %2$s"
msgstr ""
"не удалось получить адрес IPv4 для начала или конца диапазона %1$s — %2$s"
#, c-format
msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %1$s - %2$s"
msgstr ""
"не удалось получить адрес IPv6 для начала или конца диапазона %1$s — %2$s"
msgid "failed to get URI"
msgstr "не удалось получить URI"
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "не удалось получить характеристики"
msgid "failed to get cgroup BPF map FD"
msgstr "не удалось получить файловый дескриптор карты BPF cgroup"
msgid "failed to get cgroup BPF map info"
msgstr "не удалось получить данные карты BPF cgroup"
msgid "failed to get cgroup BPF prog FD"
msgstr "не удалось получить файловый дескриптор программы BPF cgroup"
msgid "failed to get cgroup BPF prog info"
msgstr "не удалось получить данные программы BPF cgroup"
#, c-format
msgid "failed to get cgroup backend for '%1$s' controller '%2$u'"
msgstr ""
msgid "failed to get cmt scaling factor"
msgstr "не удалось получить коэффициент масштабирования cmt"
msgid "failed to get current time"
msgstr "не удалось получить текущее время"
#, c-format
msgid "failed to get domain '%1$s'"
msgstr "ошибка при получении данных домена «%1$s»"
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "не удалось получить XML домена"
msgid "failed to get emulator capabilities"
msgstr "не удалось получить список возможностей эмулятора"
#, c-format
msgid "failed to get features from '%1$s'"
msgstr "не удалось получить возможности из «%1$s»"
#, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %1$lu"
msgstr "не удалось получить информацию о свободной памяти для узла NUMA: %1$lu"
msgid "failed to get hostname"
msgstr "не удалось получить имя узла"
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "не удалось получить тип гипервизора"
#, c-format
msgid "failed to get interface '%1$s'"
msgstr "ошибка при получении данных интерфейса «%1$s»"
#, c-format
msgid "failed to get interface-types from '%1$s'"
msgstr "не удалось получить interface-types из «%1$s»"
msgid "failed to get launch security policy"
msgstr "не удалось получить политику защиты запуска"
#, c-format
msgid "failed to get list of %1$s interfaces on host"
msgstr "Не удалось получить список интерфейсов %1$s хоста"
#, c-format
msgid "failed to get network '%1$s'"
msgstr "ошибка при поиске сети «%1$s»"
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "не удалось получить UUID сети"
#, c-format
msgid "failed to get network port '%1$s'"
msgstr "не удалось получить сетевой порт «%1$s»"
msgid "failed to get node information"
msgstr "не удалось получить информацию об узле"
#, c-format
msgid "failed to get number of %1$s interfaces on host"
msgstr "не удалось определить число интерфейсов %1$s хоста"
#, c-format
msgid "failed to get number of host interfaces: %1$s%2$s%3$s"
msgstr "не удалось определить число интерфейсов узла: %1$s%2$s%3$s"
#, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%1$s'"
msgstr "не удалось получить nwfilter «%1$s»"
#, c-format
msgid "failed to get nwfilter binding '%1$s'"
msgstr "не удалось получить привязку nwfilter «%1$s»"
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "не удалось получить родительский пул"
msgid "failed to get persistent definition object"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to get pool '%1$s'"
msgstr "ошибка при получении данных пула «%1$s»"
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "не удалось получить UUID пула"
msgid "failed to get rdt event type"
msgstr "не удалось получить тип события rdt"
#, c-format
msgid "failed to get secret '%1$s'"
msgstr "ошибка при получении данных секрета «%1$s»"
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "не удалось получить источник из sourceList"
#, c-format
msgid "failed to get stat for '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to get status of interface %1$s: %2$s%3$s%4$s"
msgstr "не удалось получить состояние интерфейса %1$s: %2$s%3$s%4$s"
msgid "failed to get storage pool capabilities"
msgstr "не удалось получить список возможностей пула носителей"
#, c-format
msgid "failed to get stripe count of RBD image %1$s"
msgstr "не удалось получить количество полос образа RBD %1$s"
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "не удалось получить sysinfo"
#, c-format
msgid "failed to get targets from '%1$s'"
msgstr "не удалось получить цели из «%1$s»"
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr "не удалось определить версию службы"
#, c-format
msgid "failed to get the features of RBD image %1$s"
msgstr "не удалось получить возможности образа RBD %1$s"
#, c-format
msgid "failed to get the flags of RBD image %1$s"
msgstr "не удалось получить флаги образа RBD %1$s"
#, c-format
msgid "failed to get the format of RBD image %1$s"
msgstr "не удалось получить формат образа RBD %1$s"
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "не удалось получить версию гипервизора"
msgid "failed to get the key of the current session"
msgstr "не удалось получить ключ текущего сеанса"
msgid "failed to get the library version"
msgstr "не удалось определить версию библиотеки"
#, c-format
msgid "failed to get the stripe count of RBD image %1$s"
msgstr "не удалось получить количество полос образа RBD %1$s"
#, c-format
msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %1$s"
msgstr "не удалось получить единицу полос образа RBD %1$s"
#, c-format
msgid "failed to get vol '%1$s'"
msgstr "ошибка при получении данных тома «%1$s»"
#, c-format
msgid "failed to get vol '%1$s', specifying --%2$s might help"
msgstr "не удалось получить том «%1$s» (попробуйте добавить --%2$s)"
msgid "failed to initialize RADOS"
msgstr "не удалось инициализировать RADOS"
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %1$d (%2$s)"
msgstr "ошибка инициализации библиотеки SASL: %1$d (%2$s)"
#, c-format
msgid "failed to initialize cipher: '%1$s'"
msgstr "не удалось инициализировать шифрование: «%1$s»"
msgid "failed to initialize device BPF map"
msgstr "не удалось инициализировать карту BPF устройства"
msgid ""
"failed to initialize device BPF map; locked memory limit for libvirtd "
"probably needs to be raised"
msgstr ""
msgid "failed to initialize domain condition"
msgstr "не удалось инициализировать условие домена"
#, c-format
msgid "failed to initialize gluster connection (src=%1$p priv=%2$p)"
msgstr "не удалось инициализировать подключение gluster (src=%1$p priv=%2$p)"
msgid "failed to initialize libssh"
msgstr "не удалось инициализировать libssh"
msgid "failed to initialize netcf"
msgstr "не удалось инициализировать netcf"
#, c-format
msgid "failed to iterate RBD image '%1$s'"
msgstr "не удалось выполнить итерацию образа RBD «%1$s»"
#, c-format
msgid "failed to iterate RBD snapshot %1$s@%2$s"
msgstr "не удалось выполнить итерацию снимка RBD %1$s@%2$s"
#, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %1$s%2$s%3$s"
msgstr "Не удалось получить список интерфейсов хоста: %1$s%2$s%3$s"
msgid "failed to load cgroup BPF prog"
msgstr "не удалось загрузить программу BPF cgroup"
msgid "failed to lookup device in old map"
msgstr "не удалось выполнить поиск устройства в старой карте"
#, c-format
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%1$s'"
msgstr "не удалось найти интерфейс с MAC «%1$s» "
#, c-format
msgid "failed to mark device %1$s as autostarted"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to mark network %1$s as autostarted"
msgstr "не удалось настроить автозапуск для сети %1$s"
#, c-format
msgid "failed to mark pool %1$s as autostarted"
msgstr "не удалось назначить автозапуск для пула %1$s"
#, c-format
msgid "failed to monitor nbdkit process %1$i"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to move file to %1$s "
msgstr "не удалось переместить файл в %1$s"
#, c-format
msgid "failed to obtain list of available servers from %1$s"
msgstr "не удалось получить список доступных серверов от %1$s"
#, c-format
msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%1$s'"
msgstr "не удалось получить список подключённых клиентов от сервера «%1$s»"
#, c-format
msgid "failed to open %1$s"
msgstr "не удалось открыть %1$s"
msgid "failed to open configuration file"
msgstr "не удалось открыть файл конфигурации"
#, c-format
msgid "failed to open configuration file %1$s"
msgstr "не удалось открыть файл конфигурации %1$s"
msgid "failed to open domain master key file for read"
msgstr "не удалось открыть файл основного ключа домена для чтения"
msgid "failed to open domain master key file for write"
msgstr "не удалось открыть файл основного ключа домена для записи"
msgid "failed to open file"
msgstr "ошибка открытия файла"
#, c-format
msgid "failed to open logfile %1$s"
msgstr "не удалось открыть файл журнала %1$s"
#, c-format
msgid "failed to open netns %1$s"
msgstr "не удалось открыть netns %1$s"
#, c-format
msgid "failed to open ns %1$s"
msgstr "не удалось открыть пространство имён %1$s"
msgid "failed to open secret file for write"
msgstr "не удалось открыть файл секрета для записи"
#, c-format
msgid "failed to open ssh channel: %1$s"
msgstr "не удалось открыть канал ssh: %1$s"
#, c-format
msgid "failed to open the RBD image %1$s"
msgstr "не удалось открыть образ RBD %1$s"
#, c-format
msgid "failed to open the RBD image '%1$s'"
msgstr "не удалось открыть образ RBD «%1$s»"
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "не удалось открыть журнал. Проверьте путь."
#, c-format
msgid "failed to parse %1$s"
msgstr "не удалось разобрать %1$s"
#, c-format
msgid "failed to parse %1$sversion"
msgstr "не удалось обработать версию %1$s"
msgid "failed to parse CPU blockers in QEMU capabilities"
msgstr "не удалось разобрать блокировщики процессора в возможностях QEMU"
#, c-format
msgid "failed to parse SCSI host '%1$s'"
msgstr "не удалось разобрать узел SCSI «%1$s»"
msgid "failed to parse SGX sections in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
msgid "failed to parse agent timeout"
msgstr "не удалось разобрать время ожидания данных от агента"
#, c-format
msgid "failed to parse backing file location '%1$s'"
msgstr "не удалось разобрать расположение резервного файла «%1$s»"
#, c-format
msgid "failed to parse block device '%1$s'"
msgstr "не удалось разобрать блочное устройство «%1$s»"
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации"
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %1$s"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации %1$s"
#, c-format
msgid "failed to parse device weight: '%1$s'"
msgstr "не удалось разобрать вес устройства: «%1$s»"
#, c-format
msgid "failed to parse int: '%1$s'"
msgstr "не удалось разобрать целое число: «%1$s»"
#, c-format
msgid "failed to parse integer: '%1$s'"
msgstr "не удалось разобрать целое число: «%1$s»"
msgid "failed to parse json"
msgstr "не удалось разобрать JSON"
#, c-format
msgid "failed to parse multicast address from '%1$s'"
msgstr "не удалось извлечь адрес многоадресной рассылки из «%1$s»"
msgid "failed to parse node name index"
msgstr "не удалось разобрать индекс имён узлов"
msgid "failed to parse original memlock size"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to parse port number '%1$s'"
msgstr "не удалось разобрать номер порта «%1$s»"
msgid "failed to parse pre-migration memlock limit"
msgstr ""
msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
msgstr "не удалось разобрать процессоры в данных о возможностях QEMU"
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr "не удалось обработать флаги функций QEMU"
msgid "failed to parse qemu capabilities gic"
msgstr "не удалось обработать gic возможностей QEMU"
msgid "failed to parse qemu capabilities machines"
msgstr "не удалось разобрать машины в данных о возможностях QEMU"
msgid "failed to parse qemu device list"
msgstr "не удалось обработать список устройств qemu"
#, c-format
msgid "failed to parse read_bps_device: '%1$s'"
msgstr "не удалось разобрать read_bps_device: «%1$s»"
#, c-format
msgid "failed to parse read_iops_device: '%1$s'"
msgstr "не удалось разобрать read_iops_device: «%1$s»"
msgid "failed to parse slirp helper list"
msgstr "не удалось разобрать список вспомогательных средств slirp"
msgid "failed to parse slirp-helper features"
msgstr "не удалось разобрать возможности slirp-helper"
#, c-format
msgid "failed to parse the AP Card from sysfs path: '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to parse the AP Queue from sysfs path: '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to parse the CCW address from sysfs path: '%1$s'"
msgstr "не удалось извлечь адрес CCW из пути sysfs: «%1$s»"
#, c-format
msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%1$s'"
msgstr "не удалось извлечь адрес PCI из пути sysfs: «%1$s»"
#, c-format
msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%1$s'"
msgstr "не удалось извлечь адрес SCSI из имени файла: «%1$s»"
#, c-format
msgid "failed to parse the index of the VMX key '%1$s'"
msgstr "не удалось разобрать индекс ключа VMX «%1$s»"
#, c-format
msgid "failed to parse write_bps_device: '%1$s'"
msgstr "не удалось разобрать write_bps_device: «%1$s»"
#, c-format
msgid "failed to parse write_iops_device: '%1$s'"
msgstr "не удалось разобрать write_iops_device: «%1$s»"
#, c-format
msgid "failed to parse xml document '%1$s'"
msgstr "не удалось разобрать документ XML «%1$s»"
#, c-format
msgid "failed to pivot job for disk %1$s"
msgstr "не удалось переориентировать задание для диска %1$s"
msgid "failed to populate iothreadids"
msgstr "не удалось заполнить список идентификаторов потоков ввода-вывода"
#, c-format
msgid "failed to preserve fd %1$d"
msgstr "не удалось сохранить дескриптор %1$d"
#, c-format
msgid "failed to protect RBD snapshot %1$s@%2$s"
msgstr "не удалось защитить снимок RBD %1$s@%2$s"
#, c-format
msgid "failed to query job for disk %1$s"
msgstr "не удалось опросить задание для диска %1$s"
#, c-format
msgid "failed to query mdevs from mdevctl: %1$s"
msgstr ""
msgid "failed to re-init netcf"
msgstr "не удалось повторно инициализировать netcf"
#, c-format
msgid "failed to read '%1$s'"
msgstr "не удалось прочитать «%1$s»"
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "не удалось прочитать шаблон AppArmor"
msgid "failed to read XML"
msgstr "не удалось прочитать XML"
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "не удалось прочитать файл конфигурации"
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %1$s"
msgstr "не удалось прочитать файл конфигурации %1$s"
msgid "failed to read cookie"
msgstr "не удалось выполнить чтение cookie"
#, c-format
msgid "failed to read directory '%1$s' in '%2$s'"
msgstr "не удалось прочитать каталог «%1$s» в «%2$s»"
msgid "failed to read domain XML"
msgstr "не удалось прочитать XML домена"
msgid "failed to read from wakeup fd"
msgstr "не удалось выполнить чтение из дескриптора пробуждения"
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "не удалось прочитать заголовок libxl"
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%1$s'"
msgstr "не удалось прочитать длину метаданных в «%1$s»"
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "не удалось прочитать заголовок qemu"
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %1$s"
msgstr "не удалось прочитать временный файл, созданный из шаблона %1$s"
msgid "failed to reboot domain"
msgstr ""
msgid "failed to receive device from udev monitor"
msgstr "не удалось получить устройство от монитора udev"
msgid "failed to regenerate genid"
msgstr "Не удалось повторно сгенерировать genid"
msgid "failed to register udev interface driver"
msgstr "не удалось зарегистрировать драйвер интерфейса udev"
msgid "failed to remove device from BPF cgroup map"
msgstr "не удалось удалить устройство из карты BPF cgroup"
#, c-format
msgid "failed to remove nvram: %1$s"
msgstr "не удалось удалить nvram: %1$s"
#, c-format
msgid "failed to remove pool '%1$s'"
msgstr "не удалось удалить пул «%1$s»"
#, c-format
msgid "failed to remove snapshot '%1$s/%2$s@%3$s'"
msgstr "не удалось удалить снимок «%1$s/%2$s@%3$s»"
#, c-format
msgid "failed to remove volume '%1$s/%2$s'"
msgstr "не удалось удалить том «%1$s/%2$s»"
#, c-format
msgid "failed to resize the RBD image '%1$s'"
msgstr "не удалось изменить размер образа RBD «%1$s»"
#, c-format
msgid "failed to resolve '%1$s'"
msgstr "не удалось разрешить «%1$s»"
msgid ""
"failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain"
msgstr ""
"не удалось определить адрес по относительному резервному имени: базовый "
"образ не принадлежит к резервной цепочке"
#, c-format
msgid "failed to resolve symlink %1$s: %2$s"
msgstr "не удалось разрешить символьную ссылку %1$s: %2$s"
msgid "failed to resume domain"
msgstr "не удалось возобновить работу домена"
msgid "failed to retrieve XML"
msgstr "не удалось получить XML"
#, c-format
msgid ""
"failed to retrieve client identity information for client '%1$llu' connected "
"to server '%2$s'"
msgstr ""
"не удалось получить данные профиля клиента для клиента «%1$llu», "
"подключённого к серверу «%2$s»"
msgid "failed to retrieve credentials"
msgstr "не удалось получить учётные данные"
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
msgstr "не удалось получить решение о принятии ключа узла"
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
msgstr ""
"не удалось получить парольную фразу закрытого ключа: ошибка обратного вызова"
msgid "failed to retrieve user response for authentication callback"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %1$s%2$s%3$s"
msgstr "не удалось выполнить откат операции: %1$s%2$s%3$s"
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "не удалось запустить apparmor_parser"
msgid "failed to save content"
msgstr "ошибка сохранения содержимого"
#, c-format
msgid "failed to seek in log file %1$s"
msgstr "не удалось выполнить поиск в файле журнала %1$s"
#, c-format
msgid "failed to seek to end of %1$s"
msgstr "не удалось перейти в конец %1$s"
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr"
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %1$s"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr: %1$s"
#, c-format
msgid "failed to set %1$s"
msgstr "Не удалось установить %1$s"
#, c-format
msgid "failed to set RADOS option: %1$s"
msgstr "Не удалось установить параметр RADOS: %1$s"
#, c-format
msgid "failed to set checkpoint '%1$s' as current"
msgstr "не удалось указать контрольную точку «%1$s» как текущую"
#, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %1$s"
msgstr "Не удалось установить флаг close-on-exec в %1$s"
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
msgstr "не удалось установить cpuset.cpus в cgroup для потоков эмулятора"
#, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %1$d"
msgstr ""
"не удалось установить cpuset.cpus в cgroup для потока ввода-вывода %1$d"
#, c-format
msgid "failed to set gluster volfile server '%1$s'"
msgstr "не удалось установить сервер volfile gluster «%1$s»"
msgid "failed to set guest cid"
msgstr "не удалось указать CID гостевой системы"
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "не удалось настроить дескриптор stderr"
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "не удалось настроить дескриптор stdin"
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "не удалось настроить дескриптор stdout"
msgid "failed to shutdown guest VM"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to stat remote file '%1$s'"
msgstr "не удалось получить статистику удалённого файла «%1$s»"
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
msgstr "не удалось получить статистику кластера RADOS"
#, c-format
msgid "failed to stat the RADOS pool '%1$s'"
msgstr "не удалось получить статистику пула RADOS «%1$s»"
#, c-format
msgid "failed to stat the RBD image %1$s"
msgstr "не удалось получить статистику образа RBD %1$s"
#, c-format
msgid "failed to stat the RBD image '%1$s'"
msgstr "не удалось получить статистику образа RBD «%1$s»"
#, c-format
msgid "failed to store %1$lld to %2$s"
msgstr "не удалось сохранить %1$lld в %2$s"
msgid "failed to suspend domain"
msgstr ""
msgid "failed to take screenshot"
msgstr "не удалось создать снимок"
#, c-format
msgid "failed to truncate %1$s"
msgstr "не удалось усечь %1$s"
msgid "failed to umount devfs on /dev"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to undefine interface %1$s: %2$s%3$s%4$s"
msgstr "не удалось удалить определение интерфейса %1$s: %2$s%3$s%4$s"
#, c-format
msgid "failed to unmark device %1$s as autostarted"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to unmark network %1$s as autostarted"
msgstr "не удалось отменить автозапуск для сети %1$s"
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %1$s as autostarted"
msgstr "не удалось отменить автозапуск для пула %1$s"
#, c-format
msgid "failed to unprotect snapshot '%1$s/%2$s@%3$s'"
msgstr "не удалось снять защиту снимка «%1$s/%2$s@%3$s»"
#, c-format
msgid "failed to update capacity data for block node '%1$s'"
msgstr "не удалось обновить данные ёмкости для блочного узла «%1$s»"
msgid "failed to update device in BPF cgroup map"
msgstr "не удалось обновить устройство в карте BPF cgroup"
#, c-format
msgid "failed to validate SSH host key: %1$s"
msgstr "не удалось проверить SSH-ключ узла: %1$s"
msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace"
msgstr ""
"не удалось подтвердить соответствие префикса новому пространству имен XML"
#, c-format
msgid "failed to verify if RBD snapshot %1$s@%2$s is protected"
msgstr "не удалось проверить, является ли снимок RBD %1$s@%2$s защищённым"
#, c-format
msgid "failed to verify if snapshot '%1$s/%2$s@%3$s' is protected"
msgstr "не удалось проверить, является ли снимок «%1$s/%2$s@%3$s» защищённым"
msgid "failed to wait for domain condition"
msgstr "не удалось дождаться выполнения условия домена"
#, c-format
msgid "failed to wait for file '%1$s' to appear"
msgstr "не удалось дождаться появления файла «%1$s»"
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "не удалось дождаться выполнения условия"
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
msgstr "не удалось пробудить туннель миграции"
#, c-format
msgid "failed to wipe RBD image %1$s"
msgstr "не удалось очистить образ RBD %1$s"
#, c-format
msgid "failed to wrap arguments '%1$s' into a QMP command wrapper"
msgstr ""
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %1$s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %1$s"
#, c-format
msgid "failed to write cookie to '%1$s'"
msgstr "не удалось записать cookie в «%1$s»"
#, c-format
msgid "failed to write data to config '%1$s'"
msgstr "не удалось записать данные в конфигурацию «%1$s»"
#, c-format
msgid "failed to write domain xml to '%1$s'"
msgstr "не удалось записать XML домена в «%1$s»"
#, c-format
msgid "failed to write header data to '%1$s'"
msgstr "не удалось записать данные заголовка в «%1$s»"
#, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%1$s'"
msgstr "не удалось записать заголовок в файл «%1$s»"
#, c-format
msgid "failed to write known_host file '%1$s': %2$s"
msgstr "Не удалось записать файл known_host «%1$s»: %2$s"
msgid "failed to write master key file for domain"
msgstr "не удалось записать файл основного ключа для домена"
#, c-format
msgid "failed to write padding to '%1$s'"
msgstr "не удалось записать отбивку в «%1$s»"
msgid "failed to write secret file"
msgstr "не удалось записать файл секрета"
msgid "failed to write the log file"
msgstr "не удалось записать журнал"
#, c-format
msgid "failed to write to LUN %1$d: %2$s"
msgstr "не удалось выполнить запись в LUN %1$d: %2$s"
msgid "failed to write to profile"
msgstr "не удалось выполнить запись в профиль"
#, c-format
msgid "failed writing to file '%1$s'"
msgstr "ошибка записи в файл «%1$s»"
msgid "fatal"
msgstr ""
#, c-format
msgid "fatal signal %1$d"
msgstr "критический сигнал %1$d"
msgid "fcntl failed to set O_NONBLOCK"
msgstr "fcntl не удалось установить O_NONBLOCK"
#, c-format
msgid "fd %1$d must be a socket"
msgstr "файловый дескриптор %1$d должен быть сокетом"
msgid "fd must be valid"
msgstr "файловый дескриптор должен быть корректным"
msgid "fd passed image source not initialized"
msgstr ""
msgid "fd passing is not supported by this connection"
msgstr ""
"это соединение не поддерживает возможность передачи файловых дескрипторов"
#, c-format
msgid "fdset '%1$u' is already in use by qemu"
msgstr ""
msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon"
msgstr ""
"получить или указать текущий заданный набор фильтров журналирования фоновой "
"службы"
msgid "fetch or set the currently defined set of logging outputs on daemon"
msgstr ""
"получить или установить текущий заданный набор выводов в журнал фоновойслужбы"
#, c-format
msgid "field '%1$s' is malformed"
msgstr "поле «%1$s» неверно сформировано"
msgid "file"
msgstr "файл"
#, c-format
msgid "file %1$s does not exist"
msgstr "файла %1$s не существует"
#, c-format
msgid "file '%1$s' for disk '%2$s' requires use of external snapshot mode"
msgstr "файл «%1$s» для диска «%2$s» требует наличия внешнего снимка"
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "файл XML с описанием процессоров"
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "файл описания процессора в формате XML"
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "файл с XML-описанием устройства"
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "файл с описанием домена в формате XML"
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "файл с XML-описанием интерфейса"
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "файл с XML-описанием сети"
msgid "file containing an XML network filter binding description"
msgstr "файл с XML-описанием привязки сетевого фильтра"
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "файл с XML-описанием сетевого фильтра"
msgid "file containing an XML network port description"
msgstr "файл с XML-описанием сетевого порта"
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "файл с XML-описанием пула"
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "файл с XML-описанием тома"
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr "файл с атрибутами секрета в формате XML"
#, c-format
msgid "file descriptor group '%1$s' was not associated with the domain"
msgstr ""
msgid "file descriptors N,M,... to associate"
msgstr ""
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgstr "формат: raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgid "filePath is null"
msgstr "filePath не определен"
msgid "filename containing XML description of the copy destination"
msgstr "имя файла, содержащего описание места копирования в формате XML"
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr "файл с обновленным описанием XML"
msgid "filename containing updated persistent XML for the target"
msgstr "файл, содержащий обновлённое постоянное описание XML для назначения"
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "тип файловой системы отличается от «template» и «mount»"
#, c-format
msgid "filesystem target '%1$s' specified twice"
msgstr ""
msgid "filesystem usage limits are not supported with QEMU"
msgstr ""
#, c-format
msgid "filter '%1$s' already exists with uuid %2$s"
msgstr "фильтр «%1$s» уже существует (UUID %2$s)"
#, c-format
msgid "filter '%1$s' learning value '%2$s' invalid."
msgstr "Недопустимое значение фильтра «%1$s»: %2$s"
msgid "filter binding has no MAC address"
msgstr "в привязке фильтра не указан MAC-адрес"
msgid "filter binding has no filter reference"
msgstr "в привязке фильтра не указана ссылка на фильтр"
msgid "filter binding has no link dev name"
msgstr "в привязке фильтра не указано имя устройства связи"
msgid "filter binding has no owner UUID"
msgstr "в привязке фильтра не указан UUID владельца"
msgid "filter binding has no owner name"
msgstr "в привязке фильтра не указано имя владельца"
msgid "filter binding has no port dev name"
msgstr "в привязке фильтра не указано имя устройства порта"
msgid "filter binding status missing content"
msgstr "отсутствуют данные в записи состояния привязки фильтра"
msgid "filter by disk-only snapshots"
msgstr "фильтровать по снимкам только дисков"
msgid "filter by domain name, id or uuid"
msgstr "фильтровать по имени, ID или UUID домена"
msgid "filter by event name"
msgstr "фильтровать по названию события"
msgid "filter by external snapshots"
msgstr "фильтровать по внешним снимкам"
msgid "filter by internal snapshots"
msgstr "фильтровать по внутренним снимкам"
msgid "filter by network name or uuid"
msgstr "фильтровать по названию сети или UUID"
msgid "filter by node device name"
msgstr "фильтровать по имени устройства узла"
msgid "filter by secret name or uuid"
msgstr "фильтровать по имени секрета или UUID"
msgid "filter by snapshots taken while active (full system snapshots)"
msgstr ""
"фильтровать по снимкам, созданным в активном состоянии (снимки всей системы)"
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
msgstr "фильтровать по снимкам, созданным в неактивном состоянии"
msgid "filter by storage pool name or uuid"
msgstr "фильтровать по имени пула носителей или UUID"
msgid "filter creation API error"
msgstr "ошибка API создания фильтра"
msgid "filter has no name"
msgstr "фильтр без имени"
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%1$s') already exists"
msgstr "фильтр с этим UUID (но с именем «%1$s») уже существует"
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr "фильтр приведет к зацикливанию"
#, c-format
msgid "filters not supported on interfaces of type %1$s"
msgstr "интерфейсы типа %1$s не поддерживают использование фильтров"
msgid "find parent of checkpoint name"
msgstr "найти родительский элемент по имени контрольной точки"
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr "найти родителя текущего снимка"
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr "найти родителя указанного снимка"
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "найти потенциальные источники пулов носителей"
msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
msgstr "отмена миграции на завершающем этапе была проигнорирована"
#, c-format
msgid "finishing block job failed while deleting disk '%1$s' snapshot: '%2$s'"
msgstr ""
msgid ""
"firewalld is set to use the nftables backend, but the required firewalld "
"'libvirt' zone is missing. Either set the firewalld backend to 'iptables', "
"or ensure that firewalld has a 'libvirt' zone by upgrading firewalld to a "
"version supporting rule priorities (0.7.0+) and/or rebuilding libvirt with --"
"with-firewalld-zone"
msgstr ""
"firewalld настроен на использование модуля nftables, но не "
"указанообязательной зоны «libvirt» firewalld. Либо установите модуль "
"firewalld в значение «iptables», либо определите для firewalld зону«libvirt» "
"путём обновления firewalld до версии, в которой предусмотрена "
"поддержкаприоритетности правил (0.7.0+), и/или повторной сборки libvirt с "
"параметром--with-firewalld-zone."
msgid "firmware auto selection not implemented for this driver"
msgstr "для этого драйвера не реализован автоматический выбор микропрограммы"
msgid ""
"firmware feature 'enrolled-keys' cannot be enabled when firmware feature "
"'secure-boot' is disabled"
msgstr ""
#, c-format
msgid "firmware type '%1$s' does not support nvram"
msgstr ""
msgid "fixed audio settings requires mixing engine"
msgstr ""
msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base"
msgstr ""
"флаг VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE является корректным только для "
"ненулевой базы"
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
"параметр flags должен быть установлен в VIR_MEMORY_VIRTUAL или "
"VIR_MEMORY_PHYSICAL"
#, c-format
msgid ""
"flags:\n"
"\taction required: %1$d\n"
"\trecursive: %2$d\n"
msgstr ""
msgid "floor attribute is not supported for this config"
msgstr "атрибут floor не поддерживается для этой конфигурации"
msgid "floppy device hotplug isn't supported"
msgstr ""
msgid "fmode and dmode must be used with accessmode=mapped"
msgstr ""
#, c-format
msgid "for %1$s module"
msgstr "для модуля %1$s"
#, c-format
msgid "for Linux >= %1$d.%2$d.%3$d"
msgstr "для Linux >= %1$d.%2$d.%3$d"
msgid "for PowerPC KVM module loaded"
msgstr "для загруженного модуля KVM PowerPC"
msgid "for device assignment IOMMU support"
msgstr "для поддержки сопоставления устройств IOMMU"
msgid "for hardware virtualization"
msgstr "для аппаратной виртуализации"
msgid "for secure guest support"
msgstr "для поддержки безопасных гостевых систем"
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
msgstr "атрибут «compat» содержит запрещенные символы"
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
msgstr ""
"принудительно подключиться к консоли (остановив уже установленные сеансы)"
msgid "force convergence during live migration"
msgstr "принудительное схождение при динамической миграции"
msgid "force device update"
msgstr "принудительное обновление устройства"
msgid "force disconnect a client from the given server"
msgstr "принудительно отключить клиента от указанного сервера"
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr ""
"полностью отказаться от восстановления из сохранённого состояния и "
"инициировать новую загрузку домена"
msgid ""
"force guest disk writes to be synchronously written to the destination to "
"improve storage migration convergence"
msgstr ""
msgid "force media changing"
msgstr "принудительная смена носителя"
msgid "force migration even if it may be unsafe"
msgstr ""
"принудительно выполнить миграцию, даже если не удастся обеспечить "
"безопасность"
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr "принудительно остановить интерфейс физической основной системы."
#, c-format
msgid ""
"format '%1$s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
"snappy', 'win-dmp' or 'elf'"
msgstr ""
msgid "format features only available with qcow2"
msgstr "возможности форматирования доступны только с qcow2"
msgid "format for underlying storage"
msgstr "формат для базового хранилища"
#, c-format
msgid ""
"format of backing image '%1$s' of image '%2$s' was not specified in the "
"image metadata (See https://libvirt.org/kbase/backing_chains.html for "
"troubleshooting)"
msgstr ""
"формат резервного образа «%1$s» образа «%2$s» не указан в метаданных образа "
"(сведения об устранении неполадок доступны на странице https://libvirt.org/"
"kbase/backing_chains.html)"
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr "формат запасного тома в случае создания снимка"
msgid "format of the destination file"
msgstr "формат полученного файла"
#, c-format
msgid "formatter for %1$s %2$s reported error"
msgstr "средство форматирования %1$s %2$s сообщает об ошибке"
#, c-format
msgid "forward dev not allowed for network '%1$s' with forward mode='%2$s'"
msgstr ""
"устройство перенаправления не может использоваться в сети «%1$s» с режимом "
"перенаправления «%2$s»"
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
"записи интерфейсов перенаправления можно добавить или удалить, но нельзя "
"изменить"
msgid "found lease without expiry-time"
msgstr "найдена аренда без срока действия"
msgid "found lease without ip-address"
msgstr "найдена аренда без IP-адреса"
msgid "found lease without mac-address"
msgstr "найдена аренда без MAC-адреса"
msgid "freePageReporting is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
msgid "from snapshot"
msgstr "из снимка"
#, c-format
msgid "fs driver %1$s is not supported"
msgstr "Драйвер %1$s не поддерживается"
#, c-format
msgid "fs format %1$s is not supported"
msgstr "Формат файловых систем %1$s не поддерживается"
msgid "fully-qualified path of disk"
msgstr "полный путь к диску"
msgid "fully-qualified path of source disk"
msgstr "полный путь к исходному диску"
msgid "fuse_loop failed"
msgstr "сбой fuse_loop"
#, c-format
msgid "g_mkstemp(\"%1$s\") failed"
msgstr "ошибка выполнения g_mkstemp(\"%1$s\")"
#, c-format
msgid "g_mkstemp_full: failed to create temporary file: %1$s"
msgstr "g_mkstemp_full: не удалось создать временный файл: %1$s"
msgid "geometry is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
msgid "get active job information for the specified disk"
msgstr "получить информацию об активном задании на выбранном диске"
msgid "get arp table not implemented on this platform"
msgstr "на этой платформе получение таблицы arp не реализовано"
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "получить статистику блочного устройства домена"
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr "получить неактивную конфигурацию вместо текущей"
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr "получить состояние связи виртуального интерфейса"
msgid "get maximum count of vcpus"
msgstr "показать максимальное количество виртуальных процессоров"
msgid "get maximum tolerable downtime"
msgstr "получить максимально допустимое время простоя"
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "получить статистику памяти домена"
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "получить статистику сетевого интерфейса домена"
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr "показать текущее число активных виртуальных процессоров"
msgid "get post-copy migration bandwidth"
msgstr "получить пропускную способность миграции с пост-копированием"
msgid "get server workerpool parameters"
msgstr "получить параметры workerpool сервера"
msgid "get server's client-related configuration limits"
msgstr "получить связанные с клиентом ограничения конфигурации сервера"
msgid "get statistics about one or multiple domains"
msgstr "получение статистики доменов"
msgid "get value according to current domain state"
msgstr "прочитать текущие значения с учетом состояния домена"
msgid "get value from running domain"
msgstr "прочитать значения рабочего домена"
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr "прочитать значения из постоянной конфигурации домена"
msgid "get value without converting to base64"
msgstr "получить значение без преобразования в base64"
msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s"
msgstr "получить/указать пропускную способность в байтах, а не МиБ/с"
msgid "get/set compression cache size"
msgstr "получить/указать размер кэша сжатия"
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr "получить/изменить параметры планировщика для текущего состояния домена"
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
msgstr "получить или изменить параметры виртуального интерфейса"
msgid "get/set value from running domain"
msgstr "получить/изменить значения рабочего домена"
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr "получить/изменить параметры после перезагрузки домена"
msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary"
msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает параметр gic-version"
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr "UUID не соответствует UUID XML"
#, c-format
msgid "gluster pool name '%1$s' must not contain /"
msgstr "имя пула gluster «%1$s» не должно содержать /"
#, c-format
msgid "gluster pool path '%1$s' must start with /"
msgstr "путь к пулу gluster «%1$s» должен начинаться с /"
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %1$d vers %2$d proc %3$d type %4$d"
msgstr ""
"получен непредвиденный вызов RPC, программа %1$d, версия %2$d, процедура "
"%3$d, тип %4$d"
msgid "got unknown HTTP error code"
msgstr "получен неизвестный код ошибки HTTP"
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %1$s"
msgstr "получен неизвестный код ошибки HTTP %1$s"
#, c-format
msgid ""
"got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %1$d, wanted %2$d"
msgstr ""
"получено неверное количество идентификаторов потоков ввода-вывода от "
"монитора QEMU. получено %1$d, требуется %2$d"
#, c-format
msgid ""
"got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %1$d, wanted %2$zu"
msgstr ""
"получено неверное количество идентификаторов процессов потоков ввода-вывода "
"от монитора QEMU. получено %1$d, требуется %2$zu"
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "безопасно завершить работу домена"
msgid "granularity must be power of 2"
msgstr "уровень детализации должен быть степенью числа 2"
#, c-format
msgid ""
"graphics 'listen' attribute '%1$s' must match 'address' attribute of first "
"listen element (found '%2$s')"
msgstr ""
"атрибут «listen» графической системы «%1$s» должен соответствовать атрибуту "
"«address» первого элемента ожидания (listen) (обнаружено «%2$s»)"
#, c-format
msgid ""
"graphics 'socket' attribute '%1$s' must match 'socket' attribute of first "
"listen element (found '%2$s')"
msgstr ""
"атрибут «socket» графической системы «%1$s» должен соответствовать атрибуту "
"«socket» первого элемента ожидания (listen) (обнаружено «%2$s»)"
msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
msgstr ""
"URI графической системы, который будет использоваться для бесшовной миграции "
"графической системы"
msgid "graphics device is needed for attribute value 'display=on' in <hostdev>"
msgstr ""
"для значения атрибута «display=on» в <hostdev> необходимо графическое "
"устройство"
msgid ""
"graphics type 'egl-headless' is only supported with one of: 'vnc', 'spice' "
"graphics types"
msgstr ""
"тип графики «egl-headless» поддерживается только для следующих типов "
"графики: «vnc», «spice»"
msgid "group name to share I/O quota between multiple drives"
msgstr ""
"имя группы для совместного использования квоты ввода-вывода несколькими "
"дисками"
msgid "group_name can be configured only together with settings"
msgstr "group_name можно настроить только вместе с параметрами"
msgid "guest"
msgstr ""
msgid "guest CIDs must be >= 3"
msgstr "CID гостевой системы должен быть >= 3"
msgid "guest CPU doesn't match specification"
msgstr "процессор гостевой системы не соответствует спецификации"
#, c-format
msgid "guest CPU doesn't match specification: extra features: %1$s"
msgstr ""
"процессор гостевой системы не соответствует спецификации: лишние "
"возможности: %1$s"
#, c-format
msgid ""
"guest CPU doesn't match specification: extra features: %1$s, missing "
"features: %2$s"
msgstr ""
"процессор гостевой системы не соответствует спецификации: лишние "
"возможности: %1$s, отсутствующие возможности: %2$s"
#, c-format
msgid "guest CPU doesn't match specification: missing features: %1$s"
msgstr ""
"процессор гостевой системы не соответствует спецификации: отсутствующие "
"возможности: %1$s"
msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command"
msgstr ""
"на команду guest-sync агент гостевой системы ответил с ошибочным "
"идентификатором"
#, c-format
msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %1$s"
msgstr ""
"на команду guest-sync агент гостевой системы ответил с ошибочным "
"идентификатором: %1$s"
msgid "guest agent reports less cpu than requested"
msgstr ""
"агент гостевой системы сообщает о меньшем количестве процессоров, чем "
"запрашиваемое"
msgid "guest agent returned malformed or invalid return value"
msgstr ""
"агент гостевой системы вернул неверно сформированное или недействительное "
"значение"
#, c-format
msgid "guest agent timeout '%1$d' is less than the minimum '%2$d'"
msgstr ""
"срок действия агента гостевой системы «%1$d» меньше минимального «%2$d»"
msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
msgstr ""
"гостевая система аварийно завершила работу при подключении к агенту гостевой "
"системы"
#, c-format
msgid "guest failed to start: %1$s"
msgstr "не удалось запустить гостевую систему: %1$s"
msgid "guest failed to start: terminated abnormally"
msgstr ""
#, c-format
msgid "guest failed to start: unexpected exit status %1$d"
msgstr ""
msgid "guest interface"
msgstr "интерфейс гостевой системы"
#, c-format
msgid "guest is missing vCPUs '%1$s'"
msgstr "в гостевой системе отсутствуют виртуальные процессоры «%1$s»"
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "неожиданное завершение работы гостя"
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "работа гостя прервана во время «горячего» подключения"
msgid "guest-get-fsinfo reply was missing or not an array"
msgstr ""
msgid "guest-get-osinfo reply was missing return data"
msgstr "Ответ guest-get-osinfo не содержит данных."
msgid "guest-get-timezone reply was missing return data"
msgstr "Ответ guest-get-timezone не содержит данных."
msgid "guest-get-users reply was missing return data"
msgstr "Ответ guest-get-users не содержит данных."
msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
msgstr "Ответ guest-get-vcpus не содержит данных."
msgid "guestReset is not supported with this version of QEMU"
msgstr ""
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "канал guestfwd не определяет целевой адрес"
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "Канал guestfwd поддерживает только адреса IPv4"
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr "остановить домен после создания снимка"
msgid "handler failed to wait on condition"
msgstr "обработчику не удалось дождаться выполнения условия"
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
msgstr "поиск в хэше вернул нулевой указатель"
#, c-format
msgid "host CPU model does not match required CPU model %1$s"
msgstr "модель процессора основной системы не соответствует требуемой %1$s"
#, c-format
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %1$s"
msgstr ""
"производитель процессора основной системы не соответствует требуемому %1$s"
#, c-format
msgid "host USB device Busnum: %1$3x, Devnum: %2$3x not found"
msgstr ""
"устройство USB основной системы Busnum: %1$3x, Devnum: %2$3x не найдено"
msgid "host USB device already exists"
msgstr "USB-устройство хоста уже существует"
#, c-format
msgid "host arch %1$s is too big for destination"
msgstr ""
"архитектура основной системы %1$s выходит за пределы допустимой длины для "
"назначения"
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
msgstr "на этой платформе учёт процессоров основной системы не реализован"
msgid "host cpu number(s) to set"
msgstr "номера процессоров основной системы, которые следует указать"
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr ""
"номера физических процессоров. Если номера не указаны, команда вернет "
"текущий список процессоров."
msgid "host device already exists"
msgstr "устройство хоста уже существует"
msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough"
msgstr "хост не поддерживает проброс устройств VFIO PCI "
#, c-format
msgid "host doesn't support hyperv '%1$s' feature"
msgstr "основная система не поддерживает возможность hyperv «%1$s»"
#, c-format
msgid "host doesn't support hyperv stimer '%1$s' feature"
msgstr "основная система не поддерживает возможность stimer hyperv «%1$s»"
msgid "host doesn't support invariant TSC"
msgstr "основная система не поддерживает инвариантный TSC"
msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough"
msgstr "хост не поддерживает проброс устаревших устройств PCI"
msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks"
msgstr ""
"основная система не поддерживает паравиртуальные блокировки "
"переключения(spinlocks)"
msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices"
msgstr "хост не поддерживает проброс устройств PCI"
msgid "host isn't capable of IPv6"
msgstr "основная система не поддерживает %d"
msgid "host migration TLS directory not configured"
msgstr "каталог миграции TLS основной системы не настроен"
msgid "host name for source of disk device"
msgstr ""
#, c-format
msgid "host pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d not found"
msgstr ""
#, c-format
msgid "host pci device %1$s not found"
msgstr ""
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %1$d > %2$d"
msgstr ""
"длина буфера соответствий превышает максимально допустимую: %1$d > %2$d"
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %1$d > %2$d"
msgstr "узел регистрирует слишком много виртуальных процессоров: %1$d > %2$d"
#, c-format
msgid "host scsi device %1$s:%2$u:%3$u.%4$llu not found"
msgstr "устройство SCSI основной системы %1$s:%2$u:%3$u.%4$llu не найдено"
#, c-format
msgid "host scsi iSCSI path %1$s not found"
msgstr "путь iSCSI scsi основной системы %1$s не найден"
msgid "host socket for source of disk device"
msgstr ""
msgid "host transport for source of disk device"
msgstr ""
#, c-format
msgid "host usb device %1$03d.%2$03d not found"
msgstr "устройство USB основной системы %1$03d.%2$03d не найдено"
#, c-format
msgid "host usb device vendor=0x%1$.4x product=0x%2$.4x not found"
msgstr ""
"устройство USB основной системы vendor=0x%1$.4x product=0x%2$.4x не найдено"
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr "«mode='host-certificates'» требует определения трёх сертификатов"
msgid "hostName field not available (missing VMware Tools?)"
msgstr "поле hostName недоступно (не установлен набор утилит VMware Tools?)"
#, c-format
msgid "hostdev %1$s not found"
msgstr "устройство %1$s не найдено"
msgid "hostdev does not have an alias"
msgstr "hostdev не имеет альтернативного названия"
msgid "hostdev interface missing hostdev data"
msgstr ""
#, c-format
msgid "hostdev invalid secret type '%1$s'"
msgstr "недопустимый тип секрета hostdev «%1$s»"
#, c-format
msgid "hostdev mode '%1$s' not supported"
msgstr "режим hostdev «%1$s» не поддерживается"
#, c-format
msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %1$s"
msgstr "режим hostdev «capabilities» не поддерживается в %1$s"
#, c-format
msgid ""
"hostdev network '%1$s' lists '%2$s' in the device pool, but hostdev networks "
"require all devices to be listed by PCI address, not network device name"
msgstr ""
"сеть hostdev «%1$s» содержит запись «%2$s» в пуле устройств, но сети hostdev "
"требуют указания всех устройств по адресам PCI, а не по именам устройств в "
"сети"
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%1$s' not supported"
msgstr "тип подсистемы hostdev «%1$s» не поддерживается"
msgid "hostname must be specified for gluster sources"
msgstr "для источников gluster необходимо указать имя узла"
msgid "hostname must be specified for iscsi sources"
msgstr "для источников iscsi необходимо указать имя узла"
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
msgstr "необходимо определить имя узла для источника netfs"
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr "имя целевого узла миграции не может содержать localhost"
#, c-format
msgid "hot unplug is not supported for hostdev mode '%1$s'"
msgstr ""
"«горячее» отключение не поддерживается для режима устройства основной "
"системы «%1$s»"
#, c-format
msgid "hot unplug of watchdog of model %1$s is not supported"
msgstr ""
"«горячее» отключение устройства наблюдения модели %1$s не поддерживается"
#, c-format
msgid "hotplug is not supported for hostdev mode '%1$s'"
msgstr ""
"«горячее» подключение не поддерживается для режима устройства основной "
"системы «%1$s»"
#, c-format
msgid "hotplug is not supported for hostdev subsys type '%1$s'"
msgstr ""
"«горячее» подключение не поддерживается для типа подсистемы устройства "
"основной системы «%1$s»"
#, c-format
msgid "hotplug is not supported for the %1$s device"
msgstr ""
#, c-format
msgid "hotplug of interface type of %1$s is not implemented yet"
msgstr "«горячий» режим типа интерфейса %1$s не реализован"
#, c-format
msgid "hotplug of watchdog model '%1$s' is not supported"
msgstr ""
msgid "hpet timer is not supported by this architecture"
msgstr ""
msgid "http cookies are supported only with HTTP(S) protocol"
msgstr "cookies http поддерживаются только для протокола HTTP(S)"
#, c-format
msgid "hub type %1$s not supported"
msgstr "тип концентраторов «%1$s» не поддерживается"
msgid "hugepage size can't be zero"
msgstr "размер hugepage не может быть равен нулю"
msgid "hugepages are not allowed with anonymous memory source"
msgstr "hugepages нельзя использовать с анонимным источником памяти"
msgid "hugepages are not allowed with memory allocation ondemand"
msgstr ""
"hugepages нельзя использовать, если память выделяется в режиме ondemand"
msgid "hugepages is not supported with memfd memory source"
msgstr "источник памяти memfd не поддерживает hugepages"
#, c-format
msgid "hugepages: node %1$zd not found"
msgstr "hugepages: узел %1$zd не найден"
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config"
msgstr ""
"файловая система hugetlbfs не смонтирована или отключена администратором с "
"помощью настройки"
msgid "hypervisor"
msgstr ""
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI для подключения к гипервизору"
msgid "hypervisor connection not open"
msgstr "соединение гипервизора не открыто"
msgid "hypervisor feature autodetection override"
msgstr ""
msgid "i - turn off validation and try to redefine again"
msgstr "i — отключить проверку и попытаться создать определение снова"
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
msgstr "Пул носителей iSCSI не поддерживает операции создания томов"
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
msgstr "Пул носителей iSCSI не поддерживает операции удаления томов"
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
msgstr "Пул носителей iSCSI не поддерживает операции очистки томов"
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
msgstr "выбран тип iSCSI, но цель не определена"
msgid "idle"
msgstr "бездействует"
msgid "idle:"
msgstr "бездействие:"
msgid "ids of vcpus to manipulate"
msgstr "идентификаторы виртуальных процессоров для управления"
msgid "if IOMMU is enabled by kernel"
msgstr "если блок IOMMU включён в ядре"
#, c-format
msgid "ifkey \"%1$s\" has no req"
msgstr "ifkey «%1$s» не содержит req"
msgid "ignore"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ignoring debug level %1$d out of range [%2$d-%3$d]"
msgstr ""
"уровень отладки %1$d игнорируется, так как он выходит за рамки диапазона "
"[%2$d-%3$d]"
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "недопустимое действие образа"
#, c-format
msgid "image version is not supported (%1$d > %2$d)"
msgstr "версия образа не поддерживается (%1$d > %2$d)"
msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job"
msgstr ""
"подразумевает наличие аргумента --abort; в случае прерывания задания "
"завершить текущую операцию копирования или сведения снимков и создать точку "
"поворота цепочки"
msgid "implies --abort; request but don't wait for job end"
msgstr ""
"подразумевает наличие аргумента --abort; в случае прерывания задания сразу "
"вернуть управление пользователю, не дожидаясь завершения операции отмены"
msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced"
msgstr ""
"подразумевает наличие аргументов --active --wait; после сведения различий "
"создает точку поворота цепочки"
msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced"
msgstr ""
"подразумевает наличие аргументов --active --wait; выход после синхронизации"
msgid "implies --info; output details rather than human summary"
msgstr ""
"подразумевает наличие аргумента --info; отключает форматирование вывода"
msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
"подразумевает наличие аргумента --wait, определяет время ожидания завершения "
"копирования в секундах, по истечении которого оно будет прервано"
msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts"
msgstr ""
"подразумевает наличие аргумента --wait; при переходе к стадии зеркалирования "
"создает точку поворота цепочки, направив ее к созданной копии"
msgid "implies --wait, quit when mirroring starts"
msgstr ""
"подразумевает наличие аргумента --wait; завершает работу при переходе к "
"стадии зеркалирования "
msgid "in shutdown"
msgstr "выключается"
msgid "inaccessible"
msgstr "нет доступа"
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %1$s"
msgstr "недоступный том резервного хранилища %1$s"
msgid "inactive"
msgstr "не активен"
#, c-format
msgid "inbound rate larger than maximum %1$u"
msgstr "скорость на входе превышает максимальное значение %1$u"
msgid "include backup size estimate in XML dump"
msgstr "включить оценку размера резервной копии в дамп XML"
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "включить конфиденциальные данные в вывод"
msgid "includes the password into the connection URI if available"
msgstr "включает пароль в URI соединения, если он доступен"
msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает входящую RDMA-миграцию"
#, c-format
msgid "incomplete metadata in '%1$s'"
msgstr "неполные метаданные в «%1$s»"
msgid "incomplete result, failed to get completed"
msgstr "неполный результат, не удалось получить «completed»"
msgid "incomplete result, failed to get status"
msgstr "неполный результат, не удалось получить состояние"
msgid "incomplete result, failed to get total"
msgstr "неполный результат, не удалось получить «total»"
#, c-format
msgid "incomplete result, unknown status string '%1$s'"
msgstr "неполный результат, неизвестная строка состояния «%1$s»"
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%1$s'"
msgstr "незавершенный заголовок в «%1$s»"
msgid "incremental backup is not supported yet"
msgstr "инкрементное резервное копирование не поддерживается"
msgid "individual CPU state configuration is not supported"
msgstr "конфигурация состояния отдельных процессоров не поддерживается"
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr "результат info balloon не содержит данных об изменении размера"
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr "результат info migration не содержит состояние возврата"
msgid "info on current snapshot"
msgstr "информация о текущем снимке"
msgid "init binary must be specified"
msgstr "необходимо определить путь init"
msgid "initial CPU throttling rate for auto-convergence"
msgstr "исходное значение регулирования скорости процессора для автосхождения"
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
"исходный выделенный размер, кратный целому числу (по умолчанию в байтах)"
msgid ""
"initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this "
"API"
msgstr ""
"исходный размер памяти домена с узлами NUMA нельзя менять спомощью этого API"
msgid "initial memory size overflowed after alignment"
msgstr "начальный размер памяти переполнен после выравнивания"
msgid "initialize"
msgstr "инициализировать"
msgid "initiator iqn for underlying storage"
msgstr "IQN инициатора для базового хранилища"
msgid "inject"
msgstr ""
#, c-format
msgid "input device on bus '%1$s' cannot be detached"
msgstr "устройство ввода на шине «%1$s» не может быть отсоединено"
#, c-format
msgid "input device on bus '%1$s' cannot be hot plugged."
msgstr ""
"устройство ввода на шине «%1$s» не может быть подключено в «горячем» режиме."
msgid "input devices without vnc are not supported"
msgstr "устройства ввода без VNC не поддерживаются"
msgid "input evdev doesn't support bus element"
msgstr ""
#, c-format
msgid "input too large: %1$d * %2$d"
msgstr "слишком большой размер входных данных: %1$d * %2$d"
#, c-format
msgid "input too large: %1$lu"
msgstr "слишком большой размер входных данных: %1$lu"
#, c-format
msgid "input too large: %1$u * %2$u"
msgstr "слишком большой размер входных данных: %1$u * %2$u"
msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
msgstr "синхронизировать с часами реального времени (RTC) домена"
msgid "instead of setting new pool size add pages to it"
msgstr "добавить в пул страницы вместо указания нового размера пула"
#, c-format
msgid ""
"integer overflow on %1$s. Please contact the libvirt development team at "
"devel@lists.libvirt.org"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"interface %1$s - <port isolated='yes'/> is not supported for network "
"interfaces with type='%2$s'"
msgstr ""
"интерфейс %1$s — поддержка <port isolated='yes'/> не предусмотрена "
"длясетевых интерфейсов с типом «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
"interface %1$s - <port isolated='yes'/> is not supported for network "
"interfaces with virtualport type='%2$s'"
msgstr ""
"интерфейс %1$s — поддержка <port isolated='yes'/> не предусмотрена "
"длясетевых интерфейсов с типом virtualport «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
"interface %1$s - bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces"
msgstr ""
"интерфейс %1$s — параметры пропускной способности не поддерживаются для "
"интерфейсов hostdev"
#, c-format
msgid ""
"interface %1$s - custom tap device path is not supported for network "
"interfaces of type %2$s"
msgstr ""
"интерфейс %1$s — путь к пользовательскому устройству tap не поддерживается "
"для сетевых интерфейсов типа %2$s"
#, c-format
msgid ""
"interface %1$s - filterref is not supported for network interfaces of type "
"%2$s"
msgstr ""
"интерфейс %1$s — поддержка filterref не предусмотрена для сетевых "
"интерфейсов типа %2$s"
#, c-format
msgid ""
"interface %1$s - filterref is not supported for network interfaces with "
"virtualport type %2$s"
msgstr ""
"интерфейс %1$s — поддержка filterref не предусмотрена длясетевых интерфейсов "
"с типом virtualport «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
"interface %1$s - multiqueue is not supported for network interfaces of type "
"%2$s"
msgstr ""
"интерфейс %1$s — поддержка нескольких очередей не предусмотрена для сетевых "
"интерфейсов типа %2$s"
#, c-format
msgid ""
"interface %1$s - teaming transient device must be type='hostdev', not '%2$s'"
msgstr ""
"интерфейс %1$s — временным устройством объединения должно быть "
"type='hostdev', не «%2$s»"
#, c-format
msgid "interface %1$s - vlan tag not supported for this connection type"
msgstr "интерфейс %1$s — тег vlan не поддерживается для этого типа соединения"
#, c-format
msgid "interface '%1$s' can only be listed once in network %2$s"
msgstr "интерфейс «%1$s» может быть указан в списке сети %2$s только один раз"
#, c-format
msgid "interface '%1$s' failing; reopening"
msgstr "Ошибка интерфейса «%1$s». Будет открыт снова..."
#, c-format
msgid "interface '%1$s' not found"
msgstr ""
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr "интерфейс (MAC)"
msgid "interface device specified by name or MAC Address"
msgstr "устройство интерфейса, указанное по имени или MAC-адресу"
msgid "interface has no name"
msgstr "интерфейс без имени"
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%1$s'"
msgstr "интерфейс имеет неподдерживаемый тип «%1$s»"
msgid "interface host IP"
msgstr "IP-адрес основной системы для интерфейса"
msgid "interface information in XML"
msgstr "описание интерфейса в XML"
msgid "interface is already running"
msgstr "интерфейс уже работает"
msgid "interface is not running"
msgstr "интерфейс не работает"
msgid "interface mac"
msgstr "MAC-адрес интерфейса"
msgid "interface name"
msgstr "имя интерфейса"
#, c-format
msgid "interface name %1$s does not fit into buffer"
msgstr ""
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "имя интерфейса или MAC-адрес"
#, c-format
msgid "interface not set\n"
msgstr "интерфейс не указан\n"
msgid "interface state driver is not active"
msgstr "драйвер состояния интерфейса не активен"
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr "на этой платформе статистика интерфейса не реализована"
#, c-format
msgid "interface type='%1$s' requires a 'source' element"
msgstr ""
msgid "internal"
msgstr "внутренний"
msgid "internal (locking) error"
msgstr "внутренняя ошибка (блокирование)"
msgid ""
"internal and full system snapshots require all disks to be selected for "
"snapshot"
msgstr ""
"для внутренних снимков и снимков всей системы должны быть выбраны все диски"
msgid "internal command for autocompletion"
msgstr "внутренняя команда для автодополнения"
msgid "internal command for testing virt shells"
msgstr "внутренняя команда для проверки виртуальных оболочек"
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"
#, c-format
msgid "internal error: %1$s"
msgstr "внутренняя ошибка: %1$s"
#, c-format
msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%1$s' disks"
msgstr "внутренние неактивные снимки не поддерживаются для дисков «%1$s»"
#, c-format
msgid ""
"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using "
"'%1$s' protocol"
msgstr ""
"внутренние неактивные снимки не поддерживаются для дисков «network» с "
"использованием протокола «%1$s»"
msgid "internal parse requested with NULL current"
msgstr "внутренний разбор запрошен со значением current NULL"
#, c-format
msgid "internal snapshot for disk %1$s unsupported for storage type %2$s"
msgstr ""
"внутренний снимок %1$s для пространства данных типа %2$s не поддерживается"
msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
msgstr ""
"внутренний снимок запущенной виртуальной машины должен включать состояние "
"памяти"
msgid "internal snapshots of a VM with pflash based firmware are not supported"
msgstr ""
"внутренние снимки виртуальной машины с микропрограммой на основе pflash не "
"поддерживаются"
msgid "internal use only"
msgstr "только внутреннее использование"
msgid "interrupt post-copy migration"
msgstr ""
msgid "intr:"
msgstr "прерывание:"
#, c-format
msgid "invalid \"trunk='%1$s'\" in <vlan> - must be yes or no"
msgstr ""
"Недопустимое выражение «trunk='%1$s'» в <vlan>. Должно содержать «yes» "
"или «no»."
#, c-format
msgid ""
"invalid \"trunk='%1$s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than "
"one vlan tag"
msgstr ""
"Недопустимое выражение «trunk='%1$s'» в <vlan>. Для нескольких тегов vlan "
"необходимо указать «trunk='yes'»."
#, c-format
msgid "invalid %1$s value: '%2$s'"
msgstr "недопустимое значение %1$s: «%2$s»"
#, c-format
msgid "invalid %1$s: '%2$s'"
msgstr "недопустимое %1$s: «%2$s»"
#, c-format
msgid "invalid '=' after option --%1$s"
msgstr "За параметром --%1$s не должен следовать знак равенства"
msgid "invalid 'type' attribute for vhostuser disk source"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %1$s"
msgstr "Недопустимый элемент <address> в секции <forward> сети %1$s"
#, c-format
msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %1$s"
msgstr "недопустимый элемент <forwarder> в секции <dns> сети %1$s"
#, c-format
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %1$s"
msgstr "Недопустимый элемент <host> в секции <dns> сети %1$s"
#, c-format
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %1$s"
msgstr "Недопустимый элемент <interface> в секции <forward> сети %1$s"
#, c-format
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %1$s"
msgstr "Недопустимый элемент <nat> в секции <forward> сети %1$s"
#, c-format
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %1$s"
msgstr "Недопустимый элемент <pf> в секции <forward> сети %1$s"
#, c-format
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %1$s"
msgstr "Недопустимый элемент <port> в секции <forward> сети %1$s"
#, c-format
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %1$s"
msgstr "Недопустимый элемент <srv> в секции <dns> сети %1$s"
#, c-format
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %1$s"
msgstr "Недопустимый элемент <txt> в секции <dns> сети %1$s"
msgid "invalid CPU cache level, must be in range [1,3]"
msgstr ""
"недопустимый уровень кэширования процессора, значение должно находиться в "
"диапазоне [1,3]"
#, c-format
msgid "invalid CPU definition at index %1$zu"
msgstr "недопустимое определение процессора с индексом %1$zu"
msgid "invalid CPU definition stub"
msgstr "недопустимая заглушка определения процессора"
#, c-format
msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr "недопустимый атрибут порта SRV DNS для службы «%1$s» в сети «%2$s»"
#, c-format
msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr "недопустимый атрибут веса SRV DNS для службы «%1$s» в сети «%2$s»"
msgid "invalid MAC address"
msgstr "недопустимый MAC-адрес"
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %1$s"
msgstr "недопустимый MAC-адрес: %1$s"
#, c-format
msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%1$s'"
msgstr "недопустимый идентификатор узла NUMA для «%1$s»"
msgid "invalid NUMA node in target"
msgstr "недопустимый узел NUMA в назначении"
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%1$s'"
msgstr "недопустимый ID шины PCI для «%1$s»"
#, c-format
msgid "invalid PCI class supplied for '%1$s'"
msgstr "недопустимый класс PCI для «%1$s»"
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%1$s'"
msgstr "недопустимый ID домена PCI для «%1$s»"
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%1$s'"
msgstr "недопустимый ID функции PCI для «%1$s»"
#, c-format
msgid "invalid PCI passthrough type '%1$s'"
msgstr "недопустимый тип сквозной передачи PCI «%1$s»"
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%1$s'"
msgstr "недопустимый идентификатор продукта PCI для «%1$s»"
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%1$s'"
msgstr "недопустимый ID слота PCI для «%1$s»"
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%1$s'"
msgstr "недопустимый ID производителя PCI для «%1$s»"
msgid "invalid RNG rate bytes value"
msgstr "Недопустимое значение bytes в строке скорости RNG"
msgid "invalid RNG rate period value"
msgstr "Недопустимое значение period в строке скорости RNG"
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%1$s'"
msgstr "недопустимый ID LUN SCSI для «%1$s»"
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%1$s'"
msgstr "недопустимый ID шины SCSI для «%1$s»"
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%1$s'"
msgstr "недопустимый ID узла SCSI для «%1$s»"
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%1$s'"
msgstr "недопустимый ID цели SCSI для «%1$s»"
#, c-format
msgid "invalid URI %1$s (maybe you want %2$s:///%3$s)"
msgstr "недопустимый URI %1$s (вероятно, следует указать %2$s:///%3$s)"
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%1$s'"
msgstr "недопустимый номер шины USB для «%1$s»"
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%1$s'"
msgstr "недопустимый номер устройства USB для «%1$s»"
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%1$s'"
msgstr "недопустимый класс USB-интерфейса для «%1$s»"
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%1$s'"
msgstr "недопустимый номер USB-интерфейса для «%1$s»"
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%1$s'"
msgstr "недопустимый протокол USB-интерфейса для «%1$s»"
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%1$s'"
msgstr "недопустимый подкласс USB-интерфейса для «%1$s»"
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%1$s'"
msgstr "недопустимый идентификатор продукта USB для «%1$s»"
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%1$s'"
msgstr "недопустимый ID производителя USB для «%1$s»"
msgid "invalid UUID"
msgstr "недопустимый UUID"
#, c-format
msgid "invalid UUID source: %1$s"
msgstr "недопустимый источник UUID: %1$s"
msgid "invalid VM definition"
msgstr "недопустимое определение виртуальной машины"
#, c-format
msgid "invalid XML length: %1$d"
msgstr "недопустимая длина XML: %1$d"
#, c-format
msgid "invalid ap-adapter value '%1$s' for '%2$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid ap-domain value '%1$s' for '%2$s'"
msgstr ""
msgid "invalid argument"
msgstr "недопустимый аргумент"
#, c-format
msgid "invalid argument: %1$s"
msgstr "недопустимый аргумент: %1$s"
#, c-format
msgid "invalid backing protocol '%1$s'"
msgstr "недопустимый протокол резервного копирования «%1$s»"
#, c-format
msgid "invalid backing protocol string '%1$s'"
msgstr "недопустимая строка протокола резервного копирования «%1$s»"
#, c-format
msgid "invalid capability_filters capability '%1$s'"
msgstr "недопустимая возможность capability_filters «%1$s»"
#, c-format
msgid "invalid char in %1$s: %2$c"
msgstr "недопустимый символ в %1$s: %2$c"
#, c-format
msgid ""
"invalid character in protocol attribute '%1$s' in DNS SRV record of network "
"'%2$s'"
msgstr ""
"недопустимый символ в атрибуте протокола «%1$s» в записи SRV DNS сети «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
"invalid character in service attribute '%1$s' in DNS SRV record of network "
"'%2$s'"
msgstr ""
"недопустимый символ в атрибуте службы «%1$s» в записи SRV DNS сети «%2$s»"
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "недопустимый размер шифра для сеанса TLS"
msgid ""
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
"native vlan id"
msgstr ""
"недопустимая конфигурация в <vlan> — «trunk='no'» нельзя использовать с "
"идентификатором нативной виртуальной локальной сети"
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "недопустимый указатель соединения в"
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %1$s"
msgstr "недопустимый указатель соединения в %1$s"
#, c-format
msgid "invalid cssid value '%1$s' for '%2$s'"
msgstr "недопустимое значение cssid «%1$s» для «%2$s»"
#, c-format
msgid "invalid device API '%1$s' for device %2$s: device only supports '%3$s'"
msgstr ""
"недопустимый API «%1$s» для устройства %2$s: устройство поддерживает только "
"«%3$s»"
#, c-format
msgid "invalid devno value '%1$s' for '%2$s'"
msgstr "недопустимое значение devno «%1$s» для «%2$s»"
#, c-format
msgid "invalid disk index '%1$s'"
msgstr "недопустимый индекс диска «%1$s»"
#, c-format
msgid "invalid disk target '%1$s'"
msgstr "недопустимое дисковое назначение «%1$s»"
#, c-format
msgid "invalid disk target '%1$s', partitions can't appear in disk targets"
msgstr ""
"недопустимое дисковое назначение «%1$s», на дисковых назначениях не может "
"быть разделов"
#, c-format
msgid "invalid dmode: '0%1$o'"
msgstr ""
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "недопустимый указатель домена в"
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %1$s"
msgstr "недопустимый указатель домена в %1$s"
#, c-format
msgid "invalid domain state reason '%1$s'"
msgstr "недопустимая причина изменения состояния домена: «%1$s»"
#, c-format
msgid "invalid domain state: %1$d"
msgstr "Недопустимое состояние домена: %1$d"
#, c-format
msgid "invalid domain type %1$s"
msgstr "недопустимый тип домена %1$s"
msgid "invalid driver type for version detection"
msgstr "недопустимый тип драйвера для обнаруженной версии"
#, c-format
msgid "invalid failure action: '%1$s'\n"
msgstr "недопустимая операция при сбое: «%1$s»\n"
#, c-format
msgid "invalid fd %1$d for %2$s"
msgstr "Недопустимый дескриптор файла %1$d для %2$s"
msgid "invalid flag"
msgstr "недопустимый флаг"
#, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%1$x)"
msgstr "недопустимая комбинация флагов: (0x%1$x)"
#, c-format
msgid "invalid fmode: '0%1$o'"
msgstr ""
msgid "invalid hasmanagedsave"
msgstr "недопустимое значение hasmanagedsave"
#, c-format
msgid "invalid header data length: %1$d"
msgstr "недопустимая длина данных заголовка: %1$d"
#, c-format
msgid "invalid host UUID: %1$s"
msgstr "недопустимый UUID хоста: %1$s"
msgid "invalid hostdev mode"
msgstr "недопустимый режим hostdev"
msgid "invalid hostdev subsystem type"
msgstr "недопустимый тип подсистемы hostdev"
msgid "invalid idmap start/target/count settings"
msgstr "недопустимые параметры idmap start/target/count"
#, c-format
msgid "invalid interface name %1$s"
msgstr "недопустимое имя интерфейса %1$s"
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "недопустимый указатель интерфейса в"
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %1$s"
msgstr "недопустимый указатель интерфейса в %1$s"
#, c-format
msgid "invalid iommuGroup number attribute for '%1$s'"
msgstr "недопустимый атрибут number iommuGroup для «%1$s»"
#, c-format
msgid "invalid iothreads count '%1$s'"
msgstr "недопустимое число потоков ввода-вывода «%1$s»"
msgid "invalid job statistics type"
msgstr "недопустимый тип статистики задания"
#, c-format
msgid "invalid job type '%1$d'"
msgstr "недопустимый тип задания «%1$d»"
#, c-format
msgid "invalid json in file: %1$s"
msgstr "некорректный код JSON в файле: %1$s"
#, c-format
msgid "invalid json in file: %1$s, rewriting it"
msgstr "некорректный код JSON в файле: %1$s, выполняется его перезапись"
#, c-format
msgid "invalid json in net device saved config file '%1$s': '%2$.60s'"
msgstr ""
"некорректный код JSON в файле сохранённой конфигурации сетевого устройства "
"«%1$s»: «%2$.60s»"
#, c-format
msgid "invalid keycode %1$u of %2$s codeset"
msgstr "недопустимый код клавиши %1$u из набора кодов %2$s"
#, c-format
msgid "invalid keycode: '%1$s'"
msgstr "недопустимый код клавиши: «%1$s»"
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "недопустимая длина нового профиля"
#, c-format
msgid "invalid lifecycle action '%1$u'"
msgstr "недопустимое действие жизненного цикла «%1$u»"
#, c-format
msgid "invalid lifecycle type '%1$u'"
msgstr "недопустимый тип жизненного цикла «%1$u»"
#, c-format
msgid "invalid link state '%1$s'"
msgstr "недопустимое состояние связи «%1$s»"
#, c-format
msgid ""
"invalid loadparm value '%1$s', expecting chars in set of [a-zA-Z0-9.] and "
"blank spaces"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"invalid mac address '%1$s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
"недопустимый MAC-адрес «%1$s» в массиве «multicast-table» ответа query-rx-"
"filter"
#, c-format
msgid ""
"invalid mac address '%1$s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
"недопустимый MAC-адрес «%1$s» в массиве «unicast-table» ответа query-rx-"
"filter"
#, c-format
msgid "invalid master key read, size=%1$zd"
msgstr "прочитан некорректный основной ключ, размер=%1$zd"
msgid "invalid microcode version"
msgstr "недопустимая версия микрокода"
msgid "invalid mode"
msgstr "Недопустимый режим"
#, c-format
msgid "invalid model for interface of type '%1$s': '%2$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid model for video type '%1$s'"
msgstr "недопустимая модель для типа видео «%1$s»"
msgid "invalid model for virtio-balloon-pci"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid nested value key '%1$s'"
msgstr "недопустимый ключ с вложенным значением «%1$s»"
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %1$s"
msgstr "недопустимый путь (заканчивается на «/»): %1$s"
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %1$s"
msgstr "недопустимый путь (нет «/»): %1$s"
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "недопустимый указатель сети в"
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %1$s"
msgstr "недопустимый указатель сети в %1$s"
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%1$s'"
msgstr "недопустимый тип сети для «%1$s»"
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr "Недопустимое число активных процессоров узла"
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr "Недопустимое число процессорных ядер для узла"
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr "Недопустимое значение частоты МГц процессора узла"
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr "Недопустимое число процессорных узлов для узла"
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr "Недопустимое число сокетов процессоров узла"
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr "Недопустимое число процессорных потоков для узла"
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "недопустимый указатель узла"
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %1$s"
msgstr "недопустимый указатель узла в %1$s"
msgid "invalid node memory value"
msgstr "Недопустимое значение памяти узла"
#, c-format
msgid "invalid number '%1$s' in '%2$s'"
msgstr "недопустимое количество «%1$s» в «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
"invalid number value for '%1$s' host CPU model property in QEMU capabilities "
"cache"
msgstr ""
"недопустимое числовое значение для свойства модели процессора основной "
"системы «%1$s» в кэше возможностей QEMU"
#, c-format
msgid "invalid parent device '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid partition name '%1$s', expected '%2$s'"
msgstr "недопустимое имя раздела «%1$s», ожидалось «%2$s»"
#, c-format
msgid "invalid path %1$s not assigned to domain"
msgstr "Недопустимый путь: %1$s не соответствует домену"
msgid "invalid path for master key file"
msgstr "недопустимый путь к файлу основного ключа"
#, c-format
msgid "invalid path, '%1$s' is not a known interface"
msgstr "недопустимый путь, «%1$s» не является известным интерфейсом"
#, c-format
msgid "invalid path: %1$s"
msgstr "недопустимый путь: %1$s"
msgid "invalid prefix, must be in range of 4-27"
msgstr "недопустимый префикс, значение должно находиться в диапазоне 4-27"
#, c-format
msgid "invalid protocol argument: %1$d"
msgstr "Недопустимый аргумент протокола: %1$d"
#, c-format
msgid "invalid protocol transport type '%1$s'"
msgstr "некорректный тип протокола передачи «%1$s»"
#, c-format
msgid "invalid qemu namespace capability '%1$s'"
msgstr "недопустимая возможность namespace qemu «%1$s»"
msgid "invalid readahead size or timeout"
msgstr "недопустимый размер readahead или время ожидания"
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%1$s'"
msgstr "предоставлен неверный размер съёмных носителей для «%1$s»"
msgid "invalid runstate"
msgstr "недопустимое состояние запуска"
#, c-format
msgid "invalid scale %1$llu"
msgstr "Недопустимый масштаб: %1$llu"
#, c-format
msgid "invalid scheduler option: %1$s"
msgstr "недопустимый параметр планировщика: %1$s"
#, c-format
msgid "invalid secret type %1$s"
msgstr "недопустимый тип секретного ключа %1$s"
#, c-format
msgid "invalid secret type '%1$s'"
msgstr "недопустимый тип секретного ключа: «%1$s»"
#, c-format
msgid "invalid secret uuid '%1$s'"
msgstr "недопустимый UUID секрета «%1$s»"
msgid "invalid server address"
msgstr "недопустимый адрес сервера"
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%1$s'"
msgstr "недопустимый размер для «%1$s»"
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%1$s': name can't contain '/'"
msgstr "Недопустимое имя снимка: «%1$s». Имя не может содержать «/»."
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%1$s': name can't start with '.'"
msgstr "Недопустимое имя снимка: «%1$s». Имя не может начинаться с «.»"
#, c-format
msgid "invalid ssid value '%1$s' for '%2$s'"
msgstr "недопустимое значение ssid «%1$s» для «%2$s»"
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "недопустимый указатель пула в"
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %1$s"
msgstr "недопустимый указатель пула в %1$s"
#, c-format
msgid "invalid storage source index '%1$s'"
msgstr "недопустимый индекс источника хранилища «%1$s»"
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "недопустимый указатель томов в"
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %1$s"
msgstr "недопустимый указатель томов в %1$s"
msgid "invalid stream pointer"
msgstr "недопустимый указатель потока"
#, c-format
msgid "invalid stream pointer in %1$s"
msgstr "недопустимый указатель потока в %1$s"
#, c-format
msgid ""
"invalid string value for '%1$s' host CPU model property in QEMU capabilities "
"cache"
msgstr ""
"недопустимое строковое значение для свойства модели процессора основной "
"системы «%1$s» в кэше возможностей QEMU"
#, c-format
msgid "invalid tlsPort number: %1$s"
msgstr "Недопустимый номер tlsPort: %1$s"
msgid "invalid transient"
msgstr "недопустимый временный домен"
#, c-format
msgid "invalid type '%1$s' for parameter '%2$s', expected '%3$s'"
msgstr "Недопустимый тип («%1$s») параметра «%2$s». Ожидается «%3$s»."
#, c-format
msgid "invalid unique_id supplied for '%1$s'"
msgstr "недопустимый unique_id для «%1$s»"
msgid "invalid use of command API"
msgstr "недопустимое использование API"
msgid "invalid use of conf API"
msgstr ""
msgid "invalid use with no flags"
msgstr "недопустимое использование без флагов"
#, c-format
msgid "invalid uuid %1$s"
msgstr "Недействительный UUID %1$s"
#, c-format
msgid "invalid value %1$d"
msgstr "Недопустимое ограничение %1$d"
#, c-format
msgid "invalid value '%1$s' for migration parameter '%2$s'"
msgstr "недопустимое значение «%1$s» для параметра миграции «%2$s»"
#, c-format
msgid "invalid value '%1$s' for parameter '%2$s' of device '%3$s'"
msgstr "недопустимое значение «%1$s» для параметра «%2$s» устройства «%3$s»"
#, c-format
msgid "invalid value '%1$s' of 'value' attribute of 'qemu:property'"
msgstr ""
msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]"
msgstr ""
"недопустимое значение времени ожидания меню загрузки, значение должно "
"находиться в диапазоне [0,65535]"
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
msgstr ""
"недопустимое значение rebootTimeout, значение должно находиться в диапазоне "
"[-1,65535]"
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "недопустимое значение «ephemeral»"
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "недопустимое значение «private»"
msgid "invalid value of 0 for iothread_id"
msgstr "недопустимое значение 0 для iothread_id"
msgid "invalid value of memory device node"
msgstr "недопустимое значение узла устройства памяти"
#, c-format
msgid "invalid vcpu index '%1$u'"
msgstr "недопустимый индекс виртуального процессора «%1$u»"
#, c-format
msgid "invalid vncdisplay value '%1$s'"
msgstr "недопустимое значение vncdisplay: «%1$s»"
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "недопустимое действие watchdog"
msgid "io is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
msgid "io policy of disk device"
msgstr "политика ввода-вывода дискового устройства"
msgid "io uring is not supported by this QEMU binary"
msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает io uring"
msgid "io='native' needs either no disk cache or directsync cache mode"
msgstr ""
msgid "ioeventfd is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
msgid "iommu driver option is only supported for virtio devices"
msgstr "параметр драйвера iommu поддерживается только для устройств virtio"
#, c-format
msgid "iommu model '%1$s' can't have address"
msgstr ""
#, c-format
msgid "iommu model '%1$s' doesn't support additional attributes"
msgstr ""
msgid "iommu: aw_bits is not supported with this QEMU binary"
msgstr "iommu: этот исполняемый файл QEMU не поддерживает aw_bits"
msgid "iommu: caching mode is not supported with this QEMU binary"
msgstr "iommu: этот исполняемый файл QEMU не поддерживает режим кэширования"
msgid "iommu: device IOTLB is not supported with this QEMU binary"
msgstr "iommu: этот исполняемый файл QEMU не поддерживает устройство IOTLB"
msgid "iommu: eim is not supported with this QEMU binary"
msgstr "iommu: этот исполняемый файл QEMU не поддерживает eim"
msgid "iommu: interrupt remapping is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
"iommu: этот исполняемый файл QEMU не поддерживает изменение привязки "
"прерываний "
#, c-format
msgid "iothread %1$d not found"
msgstr "поток ввода-вывода %1$d не найден"
msgid "iothread for the new IOThread"
msgstr "поток для нового потока ввода-вывода"
msgid "iothread id of existing IOThread"
msgstr "идентификатор iothread существующего потока ввода-вывода"
msgid "iothread is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
msgid "iothread_id for the IOThread to delete"
msgstr "iothread_id для потока ввода-вывода для удаления"
#, c-format
msgid "iothreadid %1$d not found"
msgstr "идентификатор потока ввода-вывода %1$d не найден"
msgid "iotune is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
msgid "iowait:"
msgstr "ожидание ввода-вывода:"
msgid "ipset name contains invalid characters"
msgstr "Имя ipset содержит недопустимые символы"
msgid "ipset name is too long"
msgstr "слишком длинное имя ipset"
msgid "isa-debug serial type only valid on x86 architecture"
msgstr ""
msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
msgstr "для пулов iscsi поддерживается только тип аутентификации «chap»"
msgid "iscsi-direct pool only supports 'chap' auth type"
msgstr "для пулов iscsi-direct поддерживается только тип аутентификации «chap»"
msgid "ivgen element found, but cipher is missing"
msgstr "найден элемент ivgen, но отсутствует запись cipher"
msgid "ivshmem device is no longer supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid "job '%1$s' canceled by client"
msgstr ""
#, c-format
msgid "job '%1$s' failed due to I/O error"
msgstr ""
#, c-format
msgid "job '%1$s' failed in post-copy phase"
msgstr ""
#, c-format
msgid "job '%1$s' failed: %2$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "job '%1$s' is not active"
msgstr ""
#, c-format
msgid "job '%1$s' unexpectedly failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "job type '%1$s' does not support pivot"
msgstr "тип задания «%1$s» не поддерживает поворот"
msgid "kdump-compressed format is not supported here"
msgstr "сжатый формат kdump не поддерживается"
msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump"
msgstr ""
"сжатый формат kdump поддерживается только для дампов, которые сохраняются "
"только в памяти"
msgid "keep TPM state"
msgstr ""
msgid "keep nvram file"
msgstr ""
msgid "keep the backing chain relatively referenced"
msgstr "поддерживать относительные ссылки между элементами в цепочке"
#, c-format
msgid "keepalive interval %1$d too large"
msgstr "интервал keepalive %1$d слишком велик"
msgid "keepalive interval already set"
msgstr "интервал keepalive уже указан"
msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
msgstr "слишком длинное поле времени процессора в ядре для назначения"
msgid "key to be used as a namespace identifier"
msgstr "идентификатор в пространстве имен"
#, c-format
msgid "keyboard interactive authentication failed: %1$s"
msgstr ""
"не удалось выполнить интерактивную аутентификацию с помощью клавиатуры: %1$s"
#, c-format
msgid "keycode %1$zu is invalid: 0x%2$X"
msgstr "код клавиши %1$zu недействителен: 0x%2$X"
#, c-format
msgid "known hosts file '%1$s' does not exist"
msgstr "файл известных узлов «%1$s» не существует"
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr "переопределение меток требует переразметки на уровне домена"
msgid "label size is required for NVDIMM device"
msgstr "для устройства NVDIMM необходимо указать размер метки"
msgid "label size must be smaller than NVDIMM size"
msgstr "размер метки должен быть меньше размера NVDIMM"
#, c-format
msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %1$s"
msgstr "lazy_refcounts не поддерживается с уровнем совместимости %1$s"
msgid "lease file write failed"
msgstr "ошибка записи файла аренды"
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr "сразу после создания приостановить домен"
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "длина метаданных выходит за пределы диапазона"
#, c-format
msgid "level %1$u cache size %2$llu does not match expected size %3$llu"
msgstr ""
"уровень %1$u, размер кэша %2$llu, который не соответствует ожидаемому "
"размеру %3$llu"
msgid "libnl was not available at build time"
msgstr "на момент сборки libnl был недоступен"
msgid "library call failed"
msgstr "ошибка вызова библиотеки"
#, c-format
msgid "library call failed: %1$s"
msgstr "ошибка вызова библиотеки: %1$s"
msgid "librbd encryption is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
msgid "librbd encryption is supported only with RBD backed disks"
msgstr ""
msgid "librbd encryption layering is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
msgid "libssh transport error"
msgstr "ошибка передачи данных libssh"
#, c-format
msgid "libssh transport error: %1$s"
msgstr "ошибка передачи данных libssh: %1$s"
msgid "libssh transport support was not enabled"
msgstr "поддержка передачи libssh не включена"
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
msgstr "поддержка передачи libssh2 не включена"
msgid "libvirt management daemon:"
msgstr "Фоновая служба управления libvirt:"
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%1$s' driver"
msgstr "Сборка libvirt не включает драйвер «%1$s»"
#, c-format
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"%1$s\" requires it"
msgstr ""
msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host"
msgstr ""
"libvirt автоматически отсоединит или подсоединит устройство к основной "
"системе"
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr "Настройки libvirt-guests не разрешают запуск гостей при загрузке"
msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid/setgid programs"
msgstr "libvirt.so нельзя безопасно использовать из программ setuid/setgid"
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr "libvirtd завершил работу во время приветствия"
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %1$s"
msgstr "libxenlight не поддерживает драйвер диска %1$s"
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk format %1$s with disk driver %2$s"
msgstr "libxenlight не поддерживает формат дисков %1$s для драйвера %2$s"
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr "libxenlight не поддерживает временные диски"
msgid "libxenlight failed to attach USB controller"
msgstr "libxenlight не удалось подключить контроллер USB"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%1$s'"
msgstr "libxenlight не удалось подключить диск «%1$s»"
msgid "libxenlight failed to attach network device"
msgstr "libxenlight не удалось подключить сетевое устройство"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%1$3x, Devnum:%2$3x"
msgstr ""
"libxenlight не удалось подключить устройство USB Busnum:%1$3x, Devnum:%2$3x"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%1$s'"
msgstr "libxenlight не удалось сменить носитель для диска «%1$s»"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%1$s'"
msgstr "libxenlight не удалось создать домен «%1$s»"
msgid "libxenlight failed to detach USB controller"
msgstr "libxenlight не удалось отсоединить контроллер USB"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to detach USB device Busnum: %1$3x, Devnum: %2$3x"
msgstr ""
"libxenlight не удалось отсоединить устройство USB Busnum: %1$3x, Devnum: "
"%2$3x"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%1$s'"
msgstr "libxenlight не удалось отсоединить диск «%1$s»"
msgid "libxenlight failed to detach network device"
msgstr "libxenlight не удалось отсоединить сетевое устройство"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to detach pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%1$s'"
msgstr "libxenlight не удалось разобрать UUID «%1$s»"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%1$s'"
msgstr "libxenlight не удалось разобрать метку безопасности «%1$s»"
#, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%1$s'"
msgstr "libxenlight не удалось восстановить домен «%1$s»"
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr "libxenlight не удалось сохранить данные пользователя"
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr "драйвер состояния libxenlight не активен"
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%1$d'"
msgstr "Ошибка libxl_domain_info failed для домена «%1$d»"
msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
msgstr "Ошибка libxl_get_cpu_topology"
msgid "libxl_get_numainfo failed"
msgstr "сбой libxl_get_numainfo"
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr "Ошибка libxl_get_physinfo_info"
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %1$s encoding"
msgstr "libxml2 не поддерживает кодировку %1$s"
msgid "lifecycle action to set"
msgstr "действие жизненного цикла для установки"
msgid "lifecycle type to modify"
msgstr "тип жизненного цикла для изменения"
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr "ограничить дочерними элементами текущего снимка"
msgid "limit list to children of given checkpoint"
msgstr "ограничить дочерними элементами указанной контрольной точки"
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr "ограничить дочерними элементами указанного снимка"
#, c-format
msgid "line %1$d corrupt ipaddr \"%2$s\""
msgstr "строка %1$d, адрес IP поврежден: «%2$s»"
msgid "list UUID of active pools only"
msgstr "список UUID активных пулов"
msgid "list all domain blocks"
msgstr "список блочных устройств домена"
msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr "список виртуальных интерфейсов домена"
msgid "list authorized SSH keys for given user (via agent)"
msgstr ""
msgid "list available servers on a daemon"
msgstr "список доступных серверов фоновой службы"
msgid "list checkpoint names only"
msgstr "список имён контрольных точек"
msgid "list checkpoints in a tree"
msgstr "список контрольных точек в иерархии"
msgid "list clients connected to <server>"
msgstr "список подключённых к серверу <server> клиентов"
msgid "list devices in a tree"
msgstr "список устройств в дереве"
msgid "list domain IDs only"
msgstr ""
msgid "list domain names only"
msgstr "список имён доменов"
msgid "list domains"
msgstr "список доменов"
msgid "list domains in other states"
msgstr "список доменов в других состояниях"
msgid "list domains in paused state"
msgstr "список приостановленных доменов"
msgid "list domains in running state"
msgstr "список работающих доменов"
msgid "list domains in shutoff state"
msgstr "список выключенных доменов"
msgid "list domains with autostart disabled"
msgstr "список доменов с отключёнными функциями автозапуска"
msgid "list domains with autostart enabled"
msgstr "список доменов с включёнными функциями автозапуска"
msgid "list domains with existing checkpoint"
msgstr "список доменов с существующими контрольными точками"
msgid "list domains with existing snapshot"
msgstr "список доменов с существующими снимками"
msgid "list domains with managed save state"
msgstr "список доменов с управляемым сохранением состояния"
msgid "list domains without a checkpoint"
msgstr "список доменов без контрольных точек"
msgid "list domains without a snapshot"
msgstr "список доменов без снимков"
msgid "list domains without managed save"
msgstr "список доменов без сохранённого состояния"
msgid "list ephemeral secrets"
msgstr "список временных секретных ключей"
msgid "list inactive & active devices"
msgstr ""
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "список всех (как активных, так и неактивных) доменов"
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "список неактивных и активных интерфейсов"
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "список неактивных и активных сетей"
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "список неактивных и активных пулов"
msgid "list inactive devices"
msgstr ""
msgid "list inactive domains"
msgstr "список неактивных доменов"
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "список неактивных интерфейсов"
msgid "list inactive networks"
msgstr "список неактивных сетей"
msgid "list inactive pools"
msgstr "список неактивных пулов"
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "в конце списка отсутствует ]"
msgid "list name of active pools only"
msgstr "список имён активных пулов"
msgid "list network filter bindings"
msgstr "список привязок сетевых фильтров"
msgid "list network filters"
msgstr "список сетевых фильтров"
msgid "list network names only"
msgstr "список имён сетей"
msgid "list network ports"
msgstr "список сетевых портов"
msgid "list networks"
msgstr "список сетей"
msgid "list networks with autostart disabled"
msgstr "список сетей с отключёнными функциями автозапуска"
msgid "list networks with autostart enabled"
msgstr "список сетей с включёнными функциями автозапуска"
msgid "list non-ephemeral secrets"
msgstr "список постоянных секретных ключей"
msgid "list non-private secrets"
msgstr "список открытых секретных ключей"
msgid "list of cpus to enable or disable"
msgstr "список процессоров для включения или отключения"
msgid "list of domains to get stats for"
msgstr "список доменов, для которых будет выполнен сбор статистики"
msgid "list only active domains"
msgstr "список активных доменов"
msgid "list only checkpoints that are not leaves (with children)"
msgstr ""
"список контрольных точек, которые не являются листьями (с дочерними "
"элементами)"
msgid "list only checkpoints without children"
msgstr "список контрольных точек без дочерних элементов"
msgid "list only checkpoints without parents"
msgstr "список контрольных точек, которые не имеют родителей"
msgid "list only domains in other states"
msgstr "список доменов в других состояниях"
msgid "list only inactive domains"
msgstr "список неактивных доменов"
msgid "list only paused domains"
msgstr "список приостановленных доменов"
msgid "list only persistent domains"
msgstr "список постоянных доменов"
msgid "list only running domains"
msgstr "список запущенных доменов"
msgid "list only shutoff domains"
msgstr "список выключенных доменов"
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
msgstr "список снимков, которые не являются листьями (с дочерними элементами)"
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr ""
"список снимков, содержащих метаданные, которые могут помешать удалению "
"определения"
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
msgstr "список снимков без метаданных под управлением libvirt"
msgid "list only snapshots without children"
msgstr "список снимков без дочерних элементов"
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr "список снимков без родителей"
msgid "list only transient domains"
msgstr "список временных доменов"
msgid "list persistent domains"
msgstr "список постоянных доменов"
msgid "list persistent networks"
msgstr "список постоянных сетей"
msgid "list persistent pools"
msgstr "список постоянных пулов"
msgid "list physical host interfaces"
msgstr "список интерфейсов физической основной системы"
msgid "list pools"
msgstr "список пулов"
msgid "list pools with autostart disabled"
msgstr "список пулов с отключёнными функциями автозапуска"
msgid "list pools with autostart enabled"
msgstr "список пулов с включёнными функциями автозапуска"
msgid "list private secrets"
msgstr "список закрытых секретных ключей"
msgid "list secrets"
msgstr "список секретов"
msgid "list snapshot names only"
msgstr "список имён снимков"
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr "список снимков в иерархии"
msgid "list table (default)"
msgstr "показать таблицу (по умолчанию)"
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr "показать имя вместо содержимого XML"
msgid "list transient domains"
msgstr "список временных доменов"
msgid "list transient networks"
msgstr "список временных сетей"
msgid "list transient pools"
msgstr "список временных доменов"
msgid "list uuid's only"
msgstr "показать только UUID"
msgid "list valid event types"
msgstr "показать возможные типы событий"
msgid "list vols"
msgstr "список томов"
msgid "listen address is not supported by tunnelled migration"
msgstr "адрес ожидания не поддерживается туннельной миграцией"
msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
msgstr ""
"адрес ожидания, к которому устройство назначения должно выполнить привязку "
"для входящей миграции"
#, c-format
msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%1$s'"
msgstr "тип ожидания «none» недоступен для типа графики «%1$s»"
#, c-format
msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%1$s'"
msgstr "тип ожидания «socket» недоступен для типа графики «%1$s»"
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "списки в формате VMX не допускаются"
msgid "live"
msgstr "live"
#, c-format
msgid "live attach of device '%1$s' is not supported"
msgstr "подключение устройства «%1$s» в «горячем» режиме не поддерживается"
#, c-format
msgid "live detach of device '%1$s' is not supported"
msgstr "отключение устройства «%1$s» в «горячем» режиме не поддерживается"
#, c-format
msgid "live detach of shmem model '%1$s' is not supported"
msgstr "отключение модели shmem «%1$s» в «горячем» режиме не поддерживается"
msgid "live migration"
msgstr "динамическая миграция"
msgid "live snapshot creation is supported only during full system snapshots"
msgstr ""
"интерактивное создание снимков поддерживается только при создании снимков "
"всей системы"
#, c-format
msgid "live update of device '%1$s' is not supported"
msgstr "динамическое обновление устройства «%1$s» не поддерживается"
#, c-format
msgid "loadparm value '%1$s' must be between 1 and 8 characters"
msgstr ""
msgid "lock manager connection has been restricted"
msgstr "соединение с управлением блокировкой было ограничено"
msgid "lock owner details have not been registered"
msgstr "данные владельца блокировки не зарегистрированы"
#, c-format
msgid "logical volume '%1$s' is sparse, volume wipe not supported"
msgstr ""
"логический том «%1$s» является разреженным, очистка тома не поддерживается"
msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot"
msgstr ""
"повторять цикл, пока он не будет прерван или пока не истечет заданный период "
"ожидания"
msgid "lower boundary for worker thread pool"
msgstr ""
msgid "luks-any encryption is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "драйвер состояния lxc не активен"
msgid "lxc.mount.fstab or lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead"
msgstr ""
"обнаружено lxc.mount.fstab или lxc.mount, но следует использовать строки lxc."
"mount.entry"
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() передал недопустимое определение виртуальной машины"
msgid "machine already powered down"
msgstr "машина уже выключена"
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
"для запуска машины она должна находиться в выключенном/сохранённом/"
"прерванном состоянии"
msgid "machine is null"
msgstr "машина не определена"
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "машина не работает и не может быть приостановлена"
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr "машина уже работает"
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "машина не работает и не может быть перезагружена"
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr "машина не может быть выключена, так как она приостановлена"
#, c-format
msgid "machine type '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "machine type '%1$s' does not support ACPI"
msgstr ""
msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)"
msgstr "тип машины (/домен/операционная_система/тип/@машина)"
msgid "make added vcpus hot(un)pluggable"
msgstr ""
"сделать добавленный виртуальный процессор (не)доступным для подключения в "
"«горячем» режиме"
msgid "make live change persistent"
msgstr "создать постоянную конфигурацию, сохранив сделанные изменения"
msgid "make the copy share a backing chain"
msgstr "созданная копия будет использовать ту же резервную цепочку"
msgid "malformed 'offset' property of 'raw' driver"
msgstr "неверно сформированное свойство «offset» драйвера «raw»"
msgid "malformed 'prefix' field"
msgstr "неверно сформированное поле «prefix»"
#, c-format
msgid "malformed 'readahead' field in backing store definition '%1$s'"
msgstr ""
"неверно сформированное поле «readahead» в определении резервного хранилища "
"«%1$s»"
msgid "malformed 'size' property of 'raw' driver"
msgstr "неверно сформированное свойство «size» драйвера «raw»"
#, c-format
msgid "malformed 'sslverify' field in backing store definition '%1$s'"
msgstr ""
"неверно сформированное поле «sslverify» в определении резервного хранилища "
"«%1$s»"
#, c-format
msgid "malformed 'timeout' field in backing store definition '%1$s'"
msgstr ""
"неверно сформированное поле «timeout» в определении резервного хранилища "
"«%1$s»"
msgid "malformed 'wwpn' value"
msgstr "неверно сформированное значение «wwpn»"
msgid "malformed <blockDirtyBitmaps> in migration cookie"
msgstr ""
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
msgstr "неверный формат элемента UUID <sysinfo>"
msgid "malformed <tempBlockDirtyBitmaps> in status XML"
msgstr ""
msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache"
msgstr "неверно сформированная версия GIC в кэше возможностей QEMU"
#, c-format
msgid "malformed QAPI schema when querying '%1$s' of '%2$s'"
msgstr "неверно сформированная схема QAPI при запросе «%1$s» из «%2$s»"
msgid "malformed QMP schema"
msgstr "неверно сформированная схема QMP"
#, c-format
msgid "malformed TLS secret uuid '%1$s' provided"
msgstr "предоставлен неверно сформированный UUID секрета TLS «%1$s»"
#, c-format
msgid "malformed backing store path for protocol %1$s"
msgstr "неверно сформированный путь к резервному хранилищу для протокола %1$s"
msgid "malformed capacity element"
msgstr "неверно сформированный элемент ёмкости"
msgid "malformed char device string"
msgstr "неверно сформированная строка символьного устройства"
#, c-format
msgid "malformed disk path: %1$s"
msgstr "неверно сформированный путь к диску: «%1$s»"
msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
"ошибочное форматирование информации об эмуляции GIC в кэше возможностей QEMU"
msgid "malformed genid element"
msgstr "неверно сформированный элемент genid"
msgid "malformed group element"
msgstr "неверно сформированный элемент группы"
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr "данные миграции содержат неверно сформированный элемент hostuuid"
#, c-format
msgid "malformed http cookie '%1$s' in backing store definition '%2$s'"
msgstr ""
"неверный формат куки http «%1$s» в определении резервного хранилища «%2$s»"
msgid "malformed hyperv panic data"
msgstr "неверно сформированные данные паники гипервизора"
msgid "malformed in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
"ошибочное форматирование информации о GIC в ядре в кэше возможностей QEMU"
msgid "malformed ipset flags"
msgstr "неверный формат флагов ipset"
#, c-format
msgid "malformed mac address '%1$s'"
msgstr "неверный формат MAC-адреса «%1$s» "
msgid "malformed mtu size"
msgstr "неверно сформированный размер mtu"
#, c-format
msgid "malformed namespace name: %1$s"
msgstr "неверно сформированное имя пространства имён: %1$s"
#, c-format
msgid "malformed nbd string '%1$s'"
msgstr "неверно сформированная строка nbd «%1$s»"
msgid "malformed netlink response message"
msgstr "неверно сформированный ответ netlink"
msgid "malformed octal mode"
msgstr "неверно сформированный восьмеричный тип"
#, c-format
msgid "malformed output of %1$s: %2$s"
msgstr "неверно сформированный вывод %1$s: %2$s"
msgid "malformed owner element"
msgstr "неверно сформированный элемент владельца"
msgid "malformed prManager reply"
msgstr "неверно сформированный ответ prManager"
msgid "malformed qemu-current-machine reply"
msgstr "ошибочное форматирование ответа qemu-current-machine"
msgid "malformed query string"
msgstr "неверно сформированная строка запроса"
#, c-format
msgid "malformed refcount %1$s on %2$s"
msgstr "неверное форматирование refcount %1$s на %2$s"
msgid "malformed refreservation reported"
msgstr "сообщено об ошибочном форматировании refreservation"
msgid "malformed return value"
msgstr "неверно сформированное значение"
msgid "malformed s390 panic data"
msgstr "неверно сформированные данные паники s390"
#, c-format
msgid "malformed signal name: %1$s"
msgstr "недопустимое обозначение сигнала: %1$s"
msgid "malformed uuid element"
msgstr "неверно сформированный элемент UUID"
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%1$s'"
msgstr "неверно сформированный UUID для «%1$s»"
#, c-format
msgid "malformed value '%1$s' of 'offset' attribute of slice"
msgstr "неверно сформированное значение «%1$s» атрибута «offset» среза"
#, c-format
msgid "malformed value '%1$s' of 'size' attribute of slice"
msgstr "неверно сформированное значение «%1$s» атрибута «size» среза"
msgid "malformed volsize reported"
msgstr "сообщено об ошибочном форматировании volsize"
msgid "malformed volume allocation value"
msgstr "неверно сформированное значение выделения тома"
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr "неверно сформированное значение устройств экстента тома"
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "неверно сформированное значение длины экстента тома"
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "неверно сформированное значение смещения экстента тома"
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "неверно сформированное значение размера экстента тома"
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr "неверно сформированное значение полос экстента тома"
msgid "malformed/missing addr in dimm memory info"
msgstr ""
"неверно сформированный/отсутствующий параметр addr в данных памяти dimm"
msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info"
msgstr ""
"неверно сформированный/отсутствующий параметр hotpluggable в данных памяти "
"dimm"
msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info"
msgstr ""
"неверно сформированный/отсутствующий параметр hotplugged в данных памяти dimm"
msgid "malformed/missing memaddr in sgx-epc memory info"
msgstr ""
msgid "malformed/missing memaddr in virtio memory info"
msgstr ""
msgid "malformed/missing size in sgx-epc memory info"
msgstr ""
msgid "malformed/missing size in virtio memory info"
msgstr ""
msgid "malformed/missing slot in dimm memory info"
msgstr ""
"неверно сформированный/отсутствующий параметр slot в данных памяти dimm"
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "сохранённое состояние домена"
msgid "managing externally launched configuration"
msgstr ""
msgid "manipulate authorized SSH keys file for given user (via agent)"
msgstr ""
msgid "mark inactive domains with managed save state"
msgstr "отметить неактивные домены с управляемым сохранением состояния"
msgid "masterbus not found"
msgstr "основная шина не найдена"
#, c-format
msgid "match mode %1$s not supported"
msgstr "режим сопоставления %1$s не поддерживается"
msgid "matching filesystem not found"
msgstr ""
msgid "matching input device not found"
msgstr "соответствующее устройство ввода не найдено"
msgid "matching memory device was not found"
msgstr "соответствующее устройство памяти не найдено"
msgid "matching shmem device was not found"
msgstr "соответствующее устройство shmem не найдено"
msgid "matching vsock device not found"
msgstr "соответствующее устройство vsock не найдено"
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgid "maxWorkers must not be switched from zero to non-zero and vice versa"
msgstr ""
"maxWorkers не следует переключать с нулевого на ненулевое значение и наоборот"
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgid "maxerrors too large"
msgstr "слишком большое значение maxerrors"
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
msgid "maximum CPU is not supported by QEMU binary"
msgstr ""
msgid "maximum amount of in-flight data during the copy"
msgstr "максимальный размер блока данных при копировании "
msgid ""
"maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size"
msgstr ""
"максимальный размер памяти должен быть равен или больше фактическому размеру "
"памяти"
msgid ""
"maximum memory size must be specified when specifying number of memory slots"
msgstr ""
msgid "maximum memory size overflowed after alignment"
msgstr "максимальный размер памяти переполнен после выравнивания"
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr "максимально допустимое время простоя (в миллисекундах) при миграции"
msgid "maximum vCPU count must not be less than current vCPU count"
msgstr ""
"максимальное количество виртуальных процессоров не может быть меньше "
"текущего количества виртуальных процессоров"
msgid "maximum vcpu count of a live domain can't be modified"
msgstr ""
"нельзя изменить максимальное количество виртуальных процессоров работающего "
"домена"
msgid "maximum vcpus count must be an integer"
msgstr ""
"максимальное количество виртуальных процессоров должно быть целым числом"
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
msgid "mdev attribute missing name or value"
msgstr "отсутствует имя или значение атрибута mdev"
msgid "mdevctl JSON response contains no devices"
msgstr ""
#, c-format
msgid "mediated device %1$s is in use by driver %2$s, domain %3$s"
msgstr "промежуточное устройство %1$s используется драйвером %2$s, домен %3$s"
#, c-format
msgid "mediated device '%1$s' not found"
msgstr "промежуточное устройство «%1$s» не найдено"
msgid "mediated devices are not supported on non-linux platforms"
msgstr "промежуточные устройства поддерживаются только на платформах Linux"
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgstr ""
"mem (состояние сохраняется в память), disk (состояние сохраняется на диск), "
"hybrid (гибридный режим)"
#, c-format
msgid "memory '%1$s' not found"
msgstr ""
#, c-format
msgid "memory access mode '%1$s' not supported without guest numa node"
msgstr ""
"режим доступа к памяти «%1$s» не поддерживается без узла NUMA гостевой "
"системы"
#, c-format
msgid "memory address must be aligned to %1$ld bytes"
msgstr ""
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
msgstr "атрибуты памяти: [file=]имя[,snapshot=тип]"
#, c-format
msgid ""
"memory device address [0x%1$llx:0x%2$llx] overlaps with other memory device "
"(0x%3$llx)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "memory device address is not supported for model '%1$s'"
msgstr ""
msgid "memory device address must be aligned to blocksize"
msgstr ""
msgid "memory device alias"
msgstr ""
msgid "memory device alias is not assigned"
msgstr "альтернативное название устройства памяти не назначено"
#, c-format
msgid "memory device slot '%1$u' exceeds slots count '%2$u'"
msgstr "слот устройства памяти «%1$u» превышает количество слотов «%2$u»"
#, c-format
msgid ""
"memory device slot '%1$u' is already being used by another memory device"
msgstr ""
"слот устройства памяти «%1$u» уже используется другим устройством памяти"
msgid "memory device target node"
msgstr ""
msgid "memory device total size exceeds hotplug space"
msgstr ""
"общий размер устройства памяти превышает размер памяти, которую "
"можнополучить в «горячем» режиме"
msgid "memory devices are not supported by this driver"
msgstr "этот драйвер не поддерживает устройства памяти"
#, c-format
msgid "memory filename '%1$s' requires external snapshot"
msgstr "«file='%1$s'» в секции <memory> требует наличия внешнего снимка"
msgid ""
"memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to "
"swap_hard_limit"
msgstr "Значение hard_limit не может превышать swap_hard_limit"
msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary"
msgstr ""
"этот исполняемый файл QEMU не поддерживает «горячее» подключение памяти"
msgid ""
"memory hotplug tunables <maxMemory> are not supported by this hypervisor "
"driver"
msgstr ""
"этот драйвер гипервизора не поддерживает возможность настройки "
"интерактивного добавления памяти с помощью <maxMemory> "
msgid "memory not found"
msgstr ""
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %1$zi > %2$d"
msgstr ""
"запрос обзора памяти слишком велик для удалённого протокола: %1$zi > %2$d"
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr "размер памяти может быть изменен только после выключения домена"
#, c-format
msgid "memory size of NUMA node '%1$zu' overflowed after alignment"
msgstr "размер памяти узла NUMA «%1$zu» переполнен после выравнивания"
#, c-format
msgid "memory snapshot file path (%1$s) must be absolute"
msgstr "путь к файлу снимка памяти (%1$s) должен быть абсолютным"
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
msgstr ""
"состояние памяти не может храниться вместе с автономным снимком и снимком "
"диска"
msgid "memory-only dump failed for unknown reason"
msgstr ""
"по неизвестной причине не удалось создать дамп, который сохраняется только в "
"памяти"
#, c-format
msgid "memory-only dump failed: %1$s"
msgstr "ошибка создания дампа, который сохраняется только в памяти: %1$s"
msgid "message"
msgstr "сообщение"
msgid "metadata cache max size control is supported only with qcow2 images"
msgstr ""
msgid "metadata not found"
msgstr "метаданные не найдены"
#, c-format
msgid "metadata not found: %1$s"
msgstr "метаданные не найдены: %1$s"
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
msgstr ""
"предварительное выделение памяти для метаданных конфликтует с резервным "
"хранилищем"
msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
msgstr ""
"предварительное выделение памяти для метаданных не поддерживается для "
"блочных томов"
msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
msgstr ""
"предварительное выделение памяти для метаданных не поддерживается для томов "
"raw"
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
msgstr ""
"предварительное выделение памяти для метаданных доступно только с qcow2"
msgid "metadata title can't contain newlines"
msgstr "заголовок домена не может содержать знаки перехода на новую строку"
msgid "metadata_cache is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "миграция домена на другой узел"
msgid "migrate uri is not set"
msgstr "не указан URI миграции"
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr "migrate: недопустимое время простоя"
msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout"
msgstr "migrate: непредвиденный параметр --timeout-* без --timeout"
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr "migrate: непредвиденное время ожидания для автономной миграции"
#, c-format
msgid "migrate_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
msgstr "каталог migrate_tls_x509_cert_dir «%1$s» не существует"
msgid "migrated"
msgstr "перенесен"
msgid "migrating"
msgstr "перенос"
msgid "migration"
msgstr "миграция"
msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration"
msgstr "URI миграции не поддерживается туннельной миграцией"
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI миграции (можно опустить)"
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "ограничение пропускной способности в МиБ/с"
msgid "migration canceled"
msgstr "миграция отменена"
msgid "migration in"
msgstr ""
#, c-format
msgid "migration of disk %1$s failed"
msgstr "сбой миграции диска %1$s"
#, c-format
msgid "migration of disk %1$s failed: %2$s"
msgstr "сбой миграции диска %1$s: %2$s"
#, c-format
msgid "migration of domain %1$s is being actively monitored by another thread"
msgstr ""
#, c-format
msgid "migration of domain %1$s is not in post-copy phase"
msgstr ""
msgid "migration of non-shared disks requested but NBD is not set up"
msgstr ""
msgid ""
"migration of non-shared storage is not supported with tunnelled migration "
"and this QEMU"
msgstr ""
msgid "migration out"
msgstr ""
#, c-format
msgid "migration parameter '%1$s' must be less than %2$llu"
msgstr "параметр миграции «%1$s» должен быть меньше %2$llu"
#, c-format
msgid "migration parameter '%1$s' must be less than %2$u"
msgstr "параметр миграции «%1$s» должен быть меньше %2$u"
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %1$s => %2$s"
msgstr "протокол миграции работает в обратном направлении %1$s => %2$s"
msgid "migration statistics are available only on the source host"
msgstr "статистика миграции доступна только на узле источника"
msgid "migration successfully aborted"
msgstr "миграция успешно прервана"
#, c-format
msgid "migration successfully aborted: %1$s"
msgstr "миграция успешно прервана: %1$s"
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr "миграция активна, но отсутствуют «оставшиеся» данные ОЗУ"
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr "миграция активна, но отсутствует «общий размер» данных ОЗУ"
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr "миграция активна, но отсутствуют «передаваемые» данные ОЗУ"
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
"миграция с хранилищем, которое не используется совместно, спомощью полного "
"копирования диска"
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
"миграция с хранилищем, которое не используется совместно, спомощью "
"инкрементного копирования (один базовый образ используетсяисточником и "
"назначением)"
msgid "migration with transient disk is not supported"
msgstr ""
msgid "migration with virtiofs device is not supported"
msgstr "миграция с устройством virtiofs не поддерживается"
#, c-format
msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %1$s"
msgstr "migration_address не может быть адресом локального компьютера: %1$s"
#, c-format
msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %1$s"
msgstr "migration_host не может быть адресом локального компьютера: %1$s"
msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers"
msgstr "minWorkers не может быть больше maxWorkers"
#, c-format
msgid "minimum SSF levels lower than %1$d are not supported"
msgstr ""
msgid "minimum target size for the NVDIMM must be 256MB plus the label size"
msgstr ""
"минимальный целевой размер для NVDIMM должен составлять 256 МБ плюс размер "
"метки"
msgid "mirror requires file name"
msgstr "необходимо определить файл для зеркала"
msgid "mirror requires source element"
msgstr "для зеркала необходим элемент источника"
msgid "mirror without type only supported by copy job"
msgstr ""
"создание зеркальной копии без определения типа предусмотрено толькодля "
"задания копирования"
#, c-format
msgid "mishandled storage format '%1$s'"
msgstr "ошибочный формат хранения «%1$s»"
#, c-format
msgid ""
"mismatch between configured type for snapshot disk '%1$s' and the type of "
"existing file '%2$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "mismatch of address family in range %1$s - %2$s"
msgstr "несоответствие семейства адресов в диапазоне %1$s — %2$s"
#, c-format
msgid "mismatch of address family in range %1$s - %2$s for network %3$s"
msgstr "несоответствие семейства адресов в диапазоне %1$s — %2$s для сети %3$s"
msgid "mismatched header magic"
msgstr "несоответствие действий заголовка"
msgid "missing \""
msgstr "отсутствует \""
#, c-format
msgid "missing %1$s in <virtualport type='%2$s'>"
msgstr "не хватает %1$s в <virtualport type='%2$s'>"
#, c-format
msgid "missing '%1$s' in 'config' from cloud-hypervisor"
msgstr ""
msgid "missing 'DateTime' element"
msgstr "отсутствует элемент «DateTime»"
msgid "missing 'alias' attribute for qemu:device"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing 'architecture' in '%1$s'"
msgstr "отсутствует «architecture» в «%1$s»"
msgid "missing 'config' in info query result from cloud-hypervisor"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%1$s'"
msgstr "отсутствует значение «content» в файле контекстов LXC SELinux «%1$s»"
#, c-format
msgid ""
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %1$s"
msgstr ""
"атрибут «end» в строке <address> в описании <nat> в секции <forward> для "
"сети %1$s не определен"
#, c-format
msgid "missing 'executable' in '%1$s'"
msgstr "отсутствует «executable» в «%1$s»"
#, c-format
msgid "missing 'file' in '%1$s' from cloud-hypervisor"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%1$s'"
msgstr "отсутствует значение «file» в файле контекстов LXC SELinux «%1$s»"
msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition"
msgstr "в определении JSON резервного тома отсутствует поле «filename»"
#, c-format
msgid "missing 'filename' in '%1$s'"
msgstr "в «%1$s» отсутствует «filename»"
#, c-format
msgid "missing 'format' in '%1$s'"
msgstr "отсутствует «format» в «%1$s»"
msgid "missing 'guid' attribute"
msgstr "отсутствует атрибут «guid»"
msgid "missing 'id' attribute for mediated device's <type> element"
msgstr "элемент промежуточного устройства <type> не содержит атрибут «id»"
#, c-format
msgid "missing 'machines' in '%1$s'"
msgstr "в «%1$s» отсутствует «machines»"
msgid ""
"missing 'name' attribute for a host CPU model property in QEMU capabilities "
"cache"
msgstr ""
"отсутствует атрибут «name» свойства модели процессора основной системы в "
"кэше возможностей QEMU"
msgid "missing 'name' attribute for qemu:property"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing 'nvram-template' in '%1$s'"
msgstr "отсутствует «nvram-template» в «%1$s»"
msgid "missing 'path' attribute for vhostuser disk source"
msgstr ""
msgid "missing 'path' attribute in JSON backing definition for NFS volume"
msgstr ""
msgid "missing 'portal' address in iSCSI backing definition"
msgstr "в определении резервного хранилища iSCSI пропущен адрес «portal»"
#, c-format
msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%1$s'"
msgstr "отсутствует значение «process» в файле контекстов LXC SELinux «%1$s»"
msgid "missing 'server' attribute in JSON backing definition for NFS volume"
msgstr ""
msgid "missing 'start' attribute for clock with offset='absolute'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %1$s"
msgstr ""
"атрибут «start» в строке <address> в описании <nat> в секции <forward> для "
"сети %1$s не определен"
msgid "missing 'state' attribute"
msgstr "отсутствует атрибут «state»"
msgid "missing 'target' in iSCSI backing definition"
msgstr "в определении резервного хранилища iSCSI пропущено «target»"
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr "отсутствует атрибут «timezone» (в offset='timezone')"
msgid "missing 'type' attribute for vhostuser disk source"
msgstr ""
msgid "missing 'type' attribute to disk source"
msgstr "отсутствует атрибут «type» источника диска"
msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition"
msgstr "в определении JSON резервного тома отсутствует «url»"
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
msgstr "отсутствует атрибут «usage» файловой системы оперативной памяти"
msgid ""
"missing 'user' or 'group' attribute in JSON backing definition for NFS volume"
msgstr ""
msgid "missing 'value' attribute for 'qemu:property'"
msgstr ""
msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'"
msgstr "отсутствует атрибут «value» возможности HyperV «vendor_id»"
msgid ""
"missing 'vdisk-id' or 'server' attribute in JSON backing definition for VxHS "
"volume"
msgstr ""
"в определении резервного хранилища JSON для тома VxHS пропущен атрибут "
"«vdisk-id» или «server»"
msgid ""
"missing 'volume', 'path' or 'server' attribute in JSON backing definition "
"for gluster volume"
msgstr ""
"в определении резервного хранилища JSON для тома gluster пропущен атрибут "
"«volume», «path» или «server»"
msgid "missing <target> element for <memory> device"
msgstr "отсутствует элемент <target> для устройства <memory>"
msgid "missing <type> element in <capability> element"
msgstr ""
msgid "missing CPU data architecture"
msgstr "отсутствует архитектура данных процессора"
msgid "missing CPU definition"
msgstr "отсутствует определение процессора"
msgid "missing EGD backend type"
msgstr ""
"строка <backend model='egd'> в описании устройства RNG должна содержать "
"атрибут «type»"
msgid "missing GIC version"
msgstr "отсутствует версия GIC"
msgid "missing GIC version in QEMU capabilities cache"
msgstr "в кэше возможностей QEMU отсутствует версия GIC"
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
msgstr "ответ netlink не содержит IFLA_VF_INFO"
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%1$s'"
msgstr "отсутствует тип возможностей узла SCSI для «%1$s»"
msgid "missing SEV certChain information in QEMU capabilities cache"
msgstr "в кэше возможностей QEMU отсутствует информация о certChain SEV"
msgid "missing SEV pdh information in QEMU capabilities cache"
msgstr "в кэше возможностей QEMU отсутствует информация о pdh SEV"
msgid "missing SEV platform data in QEMU capabilities cache"
msgstr "в кэше возможностей QEMU отсутствуют данные платформы SEV"
msgid "missing SGX platform data in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
msgid "missing TPM device backend"
msgstr "описание устройства TPM должно содержать секцию <backend> "
msgid "missing Xen migration stream version"
msgstr "отсутствует версия потока миграции Xen"
#, c-format
msgid "missing address type in network %1$s"
msgstr "тип адреса для сети %1$s не определен"
msgid "missing alias for memory device"
msgstr "отсутствует альтернативное название устройства памяти"
msgid "missing alias for network device"
msgstr "отсутствует альтернативное название сетевого устройства"
#, c-format
msgid "missing alias on encryption secret #%1$zu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing alias or qom-type for qemu object '%1$s'"
msgstr "отсутствует альтернативное название или qom-type объекта qemu «%1$s»"
#, c-format
msgid "missing ap-adapter value for '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing ap-domain value for '%1$s'"
msgstr ""
msgid "missing arch in QEMU capabilities cache"
msgstr "в кэше возможностей QEMU отсутствует архитектура"
msgid "missing argument"
msgstr "отсутствует аргумент"
msgid "missing array element"
msgstr "отсутствует элемент массива"
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %1$d"
msgstr "отсутствует механизм для типа пула %1$d"
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %1$d (%2$s)"
msgstr "отсутствует модуль для типа пула %1$d (%2$s)"
#, c-format
msgid "missing bitmap name for disk '%1$s' of checkpoint '%2$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing block job data for disk '%1$s'"
msgstr "отсутствуют данные блочного задания для диска «%1$s»"
msgid "missing blocker name in QEMU capabilities cache"
msgstr "в кэше возможностей QEMU отсутствует имя блокировщика"
msgid "missing capability name"
msgstr "отсутствует имя возможности"
msgid "missing capacity element"
msgstr "отсутствует элемент ёмкости"
msgid "missing cellno argument"
msgstr "отсутствует аргумент cellno"
msgid "missing connection mode for <reservations/>"
msgstr "отсутствует режим подключения для <reservations/>"
msgid "missing connection type for <reservations/>"
msgstr "отсутствует тип подключения для <reservations/>"
msgid "missing cookie name"
msgstr "отсутствует имя cookie"
msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache"
msgstr "в кэше возможностей QEMU отсутствует имя процессора"
msgid "missing cpuid-register in CPU data"
msgstr "отсутствует cpuid-register в данных процессора"
msgid "missing cpuset for emulatorpin"
msgstr "отсутствует cpuset для emulatorpin"
msgid "missing cpuset for iothreadpin"
msgstr "отсутствует cpuset для iothreadpin"
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "<vcpupin> должен содержать атрибут «cpuset»"
msgid "missing creationTime from existing checkpoint"
msgstr ""
"отсутствует время создания (creationTime) существующей контрольной точки"
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr "отсутствует время создания (creationTime) существующего снимка"
#, c-format
msgid "missing cssid value for '%1$s'"
msgstr "отсутствует значение cssid для «%1$s»"
#, c-format
msgid "missing decode element in CPU model %1$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing destination file for disk %1$s: %2$s"
msgstr "отсутствует файл назначения для диска %1$s: %2$s"
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
msgstr "элемент <interface> не содержит атрибут «dev»"
#, c-format
msgid "missing device API for mediated device type '%1$s'"
msgstr "отсутствует API для типа промежуточного устройства «%1$s»"
#, c-format
msgid "missing device type in '%1$s'"
msgstr "отсутствует тип устройства в «%1$s»"
msgid "missing devices information"
msgstr "отсутствует информация об устройствах"
#, c-format
msgid "missing devices information for %1$s"
msgstr "отсутствует информация об устройствах для %1$s"
#, c-format
msgid "missing devno value for '%1$s'"
msgstr "отсутствует значение devno для «%1$s»"
msgid "missing disk backing store format"
msgstr "не указан формат резервного хранилища данных на диске"
msgid "missing disk backing store source"
msgstr "не указан источник резервного хранилища данных на диске"
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %1$s"
msgstr "отсутствует имя дискового устройства для %1$s"
msgid "missing domain in checkpoint"
msgstr "контрольная точка не содержит домен"
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr "снимок не содержит домен"
msgid "missing domain name"
msgstr "отсутствует имя домена"
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "отсутствует атрибут типа домена"
#, c-format
msgid "missing element or attribute '%1$s'"
msgstr "отсутствует элемент или атрибут «%1$s»"
msgid "missing emulated GIC information"
msgstr "отсутствует информация об эмуляции GIC"
msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr "в кэше возможностей QEMU отсутствует информация об эмуляции GIC"
msgid "missing emulator in QEMU capabilities cache"
msgstr "в кэше возможностей QEMU отсутствует эмулятор"
msgid "missing encryption description"
msgstr "отсутствует описание шифрования"
msgid "missing entry in GIC capabilities list"
msgstr "в списке возможностей GIC отсутствует запись"
msgid "missing entry in migration capabilities list"
msgstr "в списке возможностей миграции отсутствует запись"
msgid "missing entry in supported dump formats"
msgstr "в списке поддерживаемых форматов дампов отсутствует запись"
#, c-format
msgid "missing existing file for disk %1$s: %2$s"
msgstr "отсутствует файл для диска %1$s: %2$s"
msgid "missing external TPM backend source type"
msgstr ""
msgid "missing feature name"
msgstr "отсутствует имя возможности"
msgid "missing filter parameter table"
msgstr "отсутствует таблица параметров фильтра"
msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache"
msgstr "в кэше возможностей QEMU отсутствует имя флага"
#, c-format
msgid "missing gluster volume name for path '%1$s'"
msgstr "не указано имя тома gluster для пути «%1$s»"
#, c-format
msgid "missing host CPU model info from QEMU capabilities for binary %1$s"
msgstr ""
"в возможностях QEMU исполняемого файла %1$s отсутствуют сведения о модели "
"процессора основной системы"
msgid "missing host CPU model name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
"в кэше возможностей QEMU отсутствует имя модели процессора основной системы"
#, c-format
msgid "missing host in migration URI: %1$s"
msgstr "URI миграции должен содержать имя узла: %1$s"
msgid ""
"missing host specification of NBD server in JSON backing volume definition"
msgstr ""
"в определении JSON резервного тома отсутствует спецификация основной системы "
"сервера NBD"
msgid "missing host/server or path of SSH JSON backing volume definition"
msgstr ""
"в определении JSON резервного тома отсутствует основная система/сервер или "
"путь к SSH"
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "данные миграции должны содержать элемент hostname"
msgid ""
"missing hostname for tcp backing server in JSON backing volume definition"
msgstr ""
"в определении JSON резервного тома отсутствует имя узла для резервного "
"сервера TCP"
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "данные миграции должны содержать элемент hostuuid"
msgid "missing hub device type"
msgstr "не задан тип концентратора"
msgid "missing iSCSI hostdev source path name"
msgstr ""
"секция source в определении hostdev iSCSI-устройства не содержит имя пути"
msgid "missing in-kernel GIC information"
msgstr "отсутствует информация о GIC в ядре"
msgid "missing in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr "в кэше возможностей QEMU отсутствует информация о GIC в ядре "
#, c-format
msgid "missing info on pr-manager %1$s"
msgstr "отсутствует информация о pr-manager %1$s"
msgid "missing initiator IQN"
msgstr "отсутствует IQN инициатора"
msgid "missing input device type"
msgstr "отсутствует тип устройства ввода"
msgid "missing input volume target path"
msgstr "отсутствует путь назначения тома входящих данных"
msgid "missing interface information"
msgstr "отсутствует информация об интерфейсе"
msgid "missing ivgen info name string"
msgstr "отсутствует строка имени в информации о ivgen"
msgid "missing job chain data"
msgstr "отсутствуют данные цепочки заданий"
msgid "missing kernel information"
msgstr "отсутствует информация о ядре"
#, c-format
msgid "missing kernel information: %1$s"
msgstr "отсутствует информация о ядре: %1$s"
#, c-format
msgid "missing label for static security driver in domain %1$s"
msgstr "в домене %1$s отсутствует метка статического драйвера безопасности"
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "данные миграции должны содержать атрибут listen"
msgid "missing listen element"
msgstr "отсутствует элемент ожидания (listen)"
msgid "missing listen element for graphics"
msgstr "отсутствует элемент ожидания (listen) для графической системы"
msgid "missing listen element for spice graphics"
msgstr "отсутствует элемент ожидания (listen) для графической системы SPICE"
#, c-format
msgid "missing mapping in '%1$s'"
msgstr "отсутствует сопоставление в «%1$s»"
msgid "missing microcode version in QEMU capabilities cache"
msgstr "в кэше возможностей QEMU отсутствует версия микрокода"
msgid "missing migration capability name"
msgstr "отсутствует имя возможности миграции"
msgid "missing migration parameter name"
msgstr "отсутствует имя параметра миграции"
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "данные миграции должны содержать элемент name"
msgid "missing name for disk source"
msgstr "отсутствует имя источника диска"
msgid "missing name for host"
msgstr "отсутствует имя узла"
msgid "missing name from disk backup element"
msgstr "отсутствует имя элемента резервного копирования диска"
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr "элемент снимка диска не содержит имя"
msgid "missing name information"
msgstr "отсутствует информация об имени"
#, c-format
msgid "missing name information in %1$s"
msgstr "отсутствует информация об имени в %1$s"
msgid "missing nbdkit pidfile"
msgstr ""
msgid "missing nbdkit socketfile"
msgstr ""
msgid "missing network device feature name"
msgstr "отсутствует имя возможности сетевого устройства"
msgid "missing node name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing number of available instances for mediated device type '%1$s'"
msgstr ""
"для типа промежуточного устройства «%1$s» отсутствует количество доступных "
"экземпляров"
msgid "missing offset or size attribute of slice"
msgstr "отсутствует атрибут смещения или размера среза"
msgid "missing operating system information"
msgstr "отсутствует информация об ОС"
#, c-format
msgid "missing operating system information for %1$s"
msgstr "отсутствует информация об ОС для %1$s"
#, c-format
msgid "missing or broken bitmap '%1$s' for disk '%2$s'"
msgstr "битовая карта «%1$s» для диска «%2$s» отсутствует или повреждена"
msgid "missing or invalid CPU model property type in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
"отсутствующий или недопустимый тип свойства модели процессора в кэше "
"возможностей QEMU"
msgid "missing or invalid SGX platform flc in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
msgid "missing or invalid SGX platform sgx1 in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
msgid "missing or invalid SGX platform sgx2 in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
msgstr ""
"значение cpuid-input-eax в данных процессора пропущено или указано неверно"
msgid "missing or invalid features in CPU data"
msgstr "возможности в данных процессора пропущены или указаны неверно"
msgid "missing or malformed 'device' field of 'nvme' storage"
msgstr "отсутствует или неверно сформировано поле «device» хранилища «nvme»"
msgid "missing or malformed 'namespace' field of 'nvme' storage"
msgstr "отсутствует или неверно сформировано поле «namespace» хранилища «nvme»"
msgid "missing or malformed SEV cbitpos information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
"в кэше возможностей QEMU отсутствует или неверно сформирована информация о "
"cbitpos SEV"
msgid ""
"missing or malformed SEV reducedPhysBits information in QEMU capabilities "
"cache"
msgstr ""
"в кэше возможностей QEMU отсутствует или неверно сформирована информация о "
"reducedPhysBits SEV"
msgid ""
"missing or malformed SGX platform section_size in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
msgid "missing or malformed session-uuid element in migration data"
msgstr ""
"элемент session-uuid в данных миграции отсутствует или неверно сформирован"
msgid "missing or malformed uuid element in migration data"
msgstr "элемент uuid в данных миграции отсутствует или неверно сформирован"
msgid "missing pagesize argument"
msgstr "отсутствует аргумент pagesize"
msgid "missing parent device"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%1$s'"
msgstr ""
"в драйвере JSON резервного тома «%1$s» отсутствует реализация "
"синтаксического анализатора"
msgid "missing path for <reservations/>"
msgstr "отсутствует путь для <reservations/>"
msgid "missing path in nbdkit capabilities cache"
msgstr ""
msgid "missing path to restore from"
msgstr ""
msgid "missing per-device path"
msgstr "отсутствует отдельный путь к устройству"
#, c-format
msgid "missing persistent configuration for disk '%1$s'"
msgstr "отсутствует постоянная конфигурация диска «%1$s»"
msgid "missing pool or image name in ceph backing volume JSON specification"
msgstr ""
"в определении JSON резервного тома ceph отсутствует имя пула или образа"
msgid "missing pool source name element"
msgstr "отсутствует элемент имени источника пула"
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "данные миграции должны содержать атрибут port"
msgid "missing product"
msgstr "отсутствует продукт"
msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML"
msgstr "в XML возможностей QEMU отсутствует qemuctime"
msgid "missing remote server specification in JSON backing volume definition"
msgstr ""
"в определении JSON резервного тома отсутствует спецификация удалённого "
"сервера"
#, c-format
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %1$s"
msgstr "Запись DNS TXT сети %1$s не содержит обязательный атрибут имени."
msgid "missing required persistent attribute in hostdev teaming element"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%1$s' of network "
"'%2$s'"
msgstr ""
"отсутствует обязательный атрибут протокола в записи SRV DNS «%1$s» сети %2$s"
#, c-format
msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%1$s'"
msgstr "отсутствует обязательный атрибут службы в записи SRV DNS сети «%1$s»"
#, c-format
msgid ""
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%1$s' of network "
"%2$s"
msgstr "Запись DNS TXT «%1$s» сети %2$s не содержит обязательное значение."
msgid "missing required virtualport type"
msgstr "отсутствует тип виртуального порта"
msgid "missing root device information"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"
#, c-format
msgid "missing root device information in %1$s"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве в %1$s"
msgid "missing root element"
msgstr "корневой элемент отсутствует"
#, c-format
msgid "missing rport name for '%1$s'"
msgstr "отсутствует имя rport для «%1$s»"
msgid "missing scheme for URI"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing scheme in migration URI: %1$s"
msgstr "отсутствует схема в URI миграции: %1$s"
msgid "missing secret info for 'luks' driver"
msgstr "отсутствует информация о секрете для драйвера «luks»"
msgid "missing secret uuid or usage attribute"
msgstr "отсутствует атрибут UUID или usage секрета"
msgid "missing security model in domain seclabel"
msgstr "секция seclabel не содержит модель защиты"
msgid "missing security model when using multiple labels"
msgstr "при наличии нескольких меток необходимо определить модель защиты"
msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML"
msgstr "в XML возможностей QEMU отсутствует selfctime"
msgid "missing sheepdog URI in JSON backing volume definition"
msgstr "в определении JSON резервного тома отсутствует URI sheepdog"
msgid "missing sheepdog vdi name"
msgstr "отсутствует имя vdi sheepdog"
msgid "missing size name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
msgid "missing socket address type in JSON backing volume definition"
msgstr "в определении JSON резервного тома отсутствует тип адреса сокета"
msgid "missing socket for unix transport"
msgstr "для протокола unix требуется атрибут socket"
msgid "missing socket path for external TPM device"
msgstr ""
msgid ""
"missing socket path for udp backing server in JSON backing volume definition"
msgstr ""
"в определении JSON резервного тома отсутствует путь к сокету для резервного "
"сервера UDP"
msgid "missing source device"
msgstr "отсутствует исходное устройство"
msgid "missing source devices"
msgstr "отсутствуют исходные устройства"
msgid "missing source host"
msgstr "отсутствует узел источника"
msgid "missing source information for device"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
#, c-format
msgid "missing source information for device %1$s"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства %1$s"
msgid "missing source path"
msgstr "отсутствует путь к источнику"
#, c-format
msgid "missing ssid value for '%1$s'"
msgstr "отсутствует значение ssid для «%1$s»"
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr "отсутствует состояние (state) существующего снимка"
#, c-format
msgid "missing storage backend for '%1$s' storage"
msgstr "отсутствует модуль хранилища для хранилища «%1$s»"
#, c-format
msgid "missing storage backend for network files using %1$s protocol"
msgstr ""
"отсутствует модуль хранилища для обмена файлами в сети по протоколу %1$s"
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%1$s'"
msgstr "отсутствует тип возможностей хранения для «%1$s»"
msgid "missing storage pool host name"
msgstr "отсутствует имя узла пула носителей"
msgid "missing storage pool source adapter"
msgstr "отсутствует адаптер источника пула носителей"
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "отсутствует имя исходного устройства пула носителей"
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "отсутствует путь к исходному устройству пула носителей"
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "отсутствует имя узла источника пула носителей"
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "отсутствует путь к источнику пула носителей"
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "отсутствует целевой путь пула носителей"
msgid "missing storage source format"
msgstr "отсутствует формат источника хранилища"
msgid "missing storage source type"
msgstr "отсутствует тип источника-хранилища"
msgid "missing supported dump formats"
msgstr "отсутствуют поддерживаемые форматы дампа"
msgid ""
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
msgstr ""
"не задан идентификатор: каждый элемент <vlan> должен содержать <tag id='n'/>"
msgid "missing target information for device"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства"
#, c-format
msgid "missing target information for device %1$s"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства %1$s"
msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev"
msgstr "отсутствует адрес устройства iSCSI основной системы"
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "данные миграции должны содержать атрибут tlsPort"
msgid "missing tmpfs size, set the size option"
msgstr "отсутствует размер tmpfs, укажите параметр size"
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "данные миграции должны содержать атрибут type"
#, c-format
msgid "missing type for SCSI target capability for '%1$s'"
msgstr "отсутствует тип для возможности SCSI назначения для «%1$s»"
#, c-format
msgid "missing type id attribute for '%1$s'"
msgstr "отсутствует атрибут идентификатора типа для «%1$s»"
msgid "missing type in redirdev"
msgstr "элемент <redirdev> должен содержать тип устройства"
msgid "missing username for auth"
msgstr "для авторизации необходимо предоставить имя пользователя"
msgid "missing username in /node/auth/user field"
msgstr "отсутствует имя пользователя в поле /node/auth/user"
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "данные миграции должны содержать элемент uuid"
#, c-format
msgid "missing value for cookie '%1$s'"
msgstr "отсутствует значение для cookie «%1$s»"
#, c-format
msgid "missing value for migration parameter '%1$s'"
msgstr "отсутствует значение для параметра миграции «%1$s»"
msgid "missing values for acceleration"
msgstr "отсутствуют значения ускорения"
msgid "missing vendor"
msgstr "отсутствует производитель"
msgid "missing version in QEMU capabilities cache"
msgstr "в кэше возможностей QEMU отсутствует версия"
msgid "missing vhost-scsi hostdev source wwpn"
msgstr ""
"секция source в определении hostdev устройства vhost-scsi не cодержит wwpn"
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
"отсутствует модель видеоустройства и не удалось определить стандартную модель"
msgid "missing vlan tag data"
msgstr "описание vlan не содержит данных <tag>"
msgid "missing volume name and path for gluster volume"
msgstr "не указаны имя тома и путь для тома gluster"
msgid "missing volume name element"
msgstr "отсутствует элемент имени тома"
#, c-format
msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%1$s'"
msgstr "не указано имя тома или имя файла для пути к источнику gluster «%1$s»"
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
msgstr "данные миграции должны содержать атрибут vporttype"
#, c-format
msgid "missing wwpn identifier for '%1$s'"
msgstr "отсутствует идентификатор wwpn для «%1$s»"
msgid ""
"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
msgstr ""
"одновременное использование внутренних и внешних целей для снимка не "
"поддерживается"
msgid "mixing nested objects and values is forbidden in JSON deflattening"
msgstr ""
"одновременное использование вложенных объектов и значений не допускается при "
"выправлении JSON"
#, c-format
msgid "mkdir(\"%1$s\")"
msgstr "mkdir(\"%1$s\")"
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not available on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%1$s' on device '%2$s'"
msgstr ""
msgid "mode attribute of <source/> element"
msgstr ""
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "режим доступа"
#, c-format
msgid "model '%1$s' RNG device not present in domain configuration"
msgstr "конфигурация домена не содержит устройство RNG модели «%1$s»"
#, c-format
msgid "model '%1$s' memory device not present in the domain configuration"
msgstr "конфигурация домена не содержит устройство памяти модели «%1$s»"
#, c-format
msgid "model '%1$s' shmem device not present in domain configuration"
msgstr "конфигурация домена не содержит устройство shmem модели «%1$s»"
msgid "model resolution is not supported"
msgstr "разрешение модели не поддерживается"
msgid "model type"
msgstr "тип модели"
msgid "modifies an existing IOThread of the guest domain"
msgstr "изменяет существующий поток ввода-вывода гостевого домена"
msgid "modify cpu state in the guest"
msgstr "состояние процессоров ограничивается гостевым доменом"
msgid "modify/get current state configuration"
msgstr "получить или изменить конфигурацию текущего состояния"
msgid "modify/get persistent configuration"
msgstr "получить или изменить постоянную конфигурацию"
msgid "modify/get running state"
msgstr "получить или изменить состояние выполнения"
msgid "modify/get the title instead of description"
msgstr "получить или изменить заголовок"
msgid "monitor failure"
msgstr "ошибка монитора"
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr "монитор не может содержать NULL"
#, c-format
msgid "more than %1$d vCPUs are only supported on q35-based machine types"
msgstr ""
"поддержка более чем %1$d виртуальных процессоров предусмотрена только для "
"машин типа q35"
#, c-format
msgid ""
"more than %1$d vCPUs require extended interrupt mode enabled on the iommu "
"device"
msgstr ""
"использование более %1$d процессоров требует включения расширенного "
"режимапрерываний на устройстве iommu"
msgid "more than one snapshot claims to be active"
msgstr "режим активности назначен для более чем одного снимка"
msgid "mount is not supported on this platform."
msgstr "эта платформа не поддерживает монтирование."
msgid "mount move is not supported on this platform."
msgstr "эта платформа не поддерживает перемещение монтирования."
#, c-format
msgid "mount point not found: %1$s"
msgstr "точка монтирования не найдена: %1$s"
msgid "mountpoint path to be frozen"
msgstr "путь к точке монтирования, который следует заморозить"
msgid "mountpoint path to be thawed"
msgstr "путь к точке монтирования, который следует разморозить"
msgid "msi option is only supported with a server"
msgstr "параметр msi поддерживается только для сервера"
#, c-format
msgid ""
"mtu size only allowed in open, route, nat, and isolated mode, not in %1$s "
"(network '%2$s')"
msgstr ""
"размер mtu можно указывать только для режимов open, route, nat и isolated, "
"но не %1$s (сеть «%2$s»)"
msgid "multidevs is not supported with this QEMU binary"
msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает multidevs"
#, c-format
msgid ""
"multiple <portgroup> elements with the same name (%1$s) in network '%2$s'"
msgstr ""
"несколько элементов <portgroup> с одним и тем же именем (%1$s) в сети «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
"%1$s"
msgstr "описание сети %1$s содержит несколько записей DNS SRV с такими полями"
msgid "multiple OpenGL displays are not supported by QEMU"
msgstr "QEMU не поддерживает использование нескольких дисплеев OpenGL"
#, c-format
msgid "multiple devices matching MAC address %1$s found"
msgstr "найдено несколько устройств с совпадающим MAC-адресом %1$s"
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%1$s', only one is "
"supported"
msgstr ""
"поддерживается только один перенаправляющий интерфейс для сети «%1$s», но "
"было определено несколько"
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "несколько интерфейсов с совпадающим MAC-адресом"
#, c-format
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %1$s"
msgstr "описание сети %1$s уже содержит несколько подходящих записей DNS HOST"
msgid "multiple matching devices found"
msgstr "найдено несколько соответствующих устройств"
msgid "multiple matching domains found"
msgstr ""
#, c-format
msgid "multiple matching domains found: %1$s"
msgstr ""
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "найдено несколько соответствий интерфейсов"
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %1$s"
msgstr "найдено несколько соответствий интерфейсов: %1$s"
msgid "multiple memory devices found, use --alias or --node to select one"
msgstr ""
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "поддержка нескольких обратных вызовов потоков не предусмотрена"
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "Ошибка инициализации мьютекса"
msgid "n - no, throw away my changes"
msgstr "n (no) — нет, отклонить изменения"
#, c-format
msgid "name %1$s cannot contain '/'"
msgstr "имя %1$s не может содержать «/»"
msgid "name of checkpoint"
msgstr "имя контрольной точки"
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr "имя существующего снимка, который будет выбран как текущий"
msgid ""
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
msgstr ""
"имя файла или фрагмент XML в явном виде (если начинается с «<») для "
"изменения, добавления или поиска"
msgid "name of snapshot"
msgstr "имя снимка"
msgid "name of the FD group"
msgstr ""
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "имя неактивного домена"
msgid "name of the pool"
msgstr "имя пула"
msgid "name of the volume"
msgstr "имя тома"
msgid "namespace key is required when modifying metadata"
msgstr "для изменения метаданных необходимо указать ключ пространства имен"
msgid "nbd port must be in range 0-65535"
msgstr "порт nbd должен находиться в диапазоне 0-65535"
msgid "nbd protocol accepts only one host"
msgstr "протокол nbd принимает только один узел"
#, c-format
msgid "nbd_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
msgstr "каталог nbd_tls_x509_cert_dir «%1$s» не существует"
msgid "nbdkit restart failed"
msgstr ""
msgid "nbdkit support is not enabled"
msgstr ""
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %1$u > %2$u"
msgstr "число ncpus превышает допустимое: %1$u > %2$u"
msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1"
msgstr "ncpus должно быть равно 1, если start_cpu is -1"
msgid "ncpus too large"
msgstr "слишком большое значение ncpus"
msgid "ncr53c90 SCSI controller is not a built-in for this machine"
msgstr ""
msgid "ncr53c90 can only be used as first SCSI controller"
msgstr ""
msgid "need at least one serial port to use BIOS serial output"
msgstr ""
msgid "need either --dest or --xml"
msgstr "необходимо указать --dest или --xml"
msgid "need either domain or domain XML"
msgstr "требуется указать либо домен, либо XML домена"
msgid "needs rawio capability"
msgstr "требует поддержки rawio"
msgid "negative size requires --shrink"
msgstr "для указания отрицательного размера требуется параметр --shrink"
#, c-format
msgid "negotiated SSF %1$d was not strong enough"
msgstr "согласованный SSF %1$d был недостаточно устойчивым"
#, c-format
msgid "negotiation SSF %1$d was not strong enough"
msgstr "слабый уровень согласования SSF %1$d"
msgid "nested JSON array to commandline conversion is not supported"
msgstr ""
"преобразование вложенного массива JSON в строку команды не поддерживается"
msgid "netcat path not valid with native proxy mode"
msgstr "путь к netcat недействителен с собственным режимом прокси"
msgid "netdir"
msgstr "сетевой каталог"
msgid "netlink error"
msgstr ""
msgid "netlink event service not running"
msgstr "служба событий netlink не выполняется"
#, c-format
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%1$s' in network '%2$s'"
msgstr ""
"не разрешается использовать маску сети для адреса IPv6 «%1$s» в сети «%2$s» "
msgid "network"
msgstr "сеть"
#, c-format
msgid "network %1$s exists already"
msgstr "сеть %1$s уже существует"
#, c-format
msgid "network %1$s is not active"
msgstr "сеть %1$s не активна"
#, c-format
msgid "network '%1$s' already exists with uuid %2$s"
msgstr "сеть «%1$s» уже существует (UUID: %2$s)"
#, c-format
msgid "network '%1$s' claims dev='%2$s' is already in use by a different port"
msgstr ""
"сеть «%1$s» утверждает, что устройство «%2$s» уже используется другим портом"
#, c-format
msgid ""
"network '%1$s' claims the PCI device at domain=%2$d bus=%3$d slot=%4$d "
"function=%5$d is already in use by a different network port"
msgstr ""
"сеть «%1$s» утверждает, что устройство PCI в домене «%2$d», шина «%3$d», "
"слот «%4$d», функция «%5$d», уже используется другим сетевым портом"
#, c-format
msgid "network '%1$s' does not have a bridge name."
msgstr "имя моста для сети «%1$s» не определено"
#, c-format
msgid ""
"network '%1$s' doesn't have PCI device %2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$x in use by "
"domain"
msgstr ""
"сеть «%1$s» не содержит используемое доменом устройство PCI %2$04x:%3$02x:"
"%4$02x.%5$x"
#, c-format
msgid ""
"network '%1$s' doesn't have PCI device %2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$x in use by "
"network port"
msgstr ""
"сеть «%1$s» не содержит используемое сетевым портом устройство PCI %2$04x:"
"%3$02x:%4$02x.%5$x"
#, c-format
msgid "network '%1$s' doesn't have an IP address"
msgstr "сеть «%1$s» не имеет IP-адреса"
#, c-format
msgid "network '%1$s' doesn't have dev='%2$s' in use by domain"
msgstr "сеть «%1$s» не содержит используемое доменом устройство «%2$s»"
#, c-format
msgid "network '%1$s' doesn't have dev='%2$s' in use by network port '%3$s'"
msgstr ""
"сеть «%1$s» не содержит устройство «%2$s», используемое сетевым портом «%3$s»"
#, c-format
msgid "network '%1$s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
msgstr "Недопустимая маска или IP-адрес в определении маршрута сети «%1$s»"
#, c-format
msgid ""
"network '%1$s' has forward mode '%2$s' but lists a device by PCI address in "
"the device pool. This is only supported for networks with forward mode "
"'hostdev'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"network '%1$s' has multiple default <portgroup> elements (%2$s and %3$s), "
"but only one default is allowed"
msgstr ""
"определение сети «%1$s» может содержать только один элемент <portgroup> с "
"параметром «default='yes'», но обнаружено несколько — %2$s и %3$s."
#, c-format
msgid "network '%1$s' has no associated interface or bridge"
msgstr "сети «%1$s» не сопоставлен интерфейс или мост"
#, c-format
msgid "network '%1$s' has no bridge name defined"
msgstr "имя моста для сети «%1$s» не определено"
#, c-format
msgid "network '%1$s' in %2$s must match connection"
msgstr "сеть «%1$s» в %2$s должна соответствовать соединению"
#, c-format
msgid "network '%1$s' is already defined with uuid %2$s"
msgstr "сети «%1$s» уже присвоен UUID %2$s"
#, c-format
msgid "network '%1$s' is not active"
msgstr "сеть «%1$s» не активна"
#, c-format
msgid ""
"network '%1$s' requires exclusive access to interfaces, but none are "
"available"
msgstr ""
"«%1$s» требует монопольный доступ к интерфейсам, но доступных интерфейсов нет"
#, c-format
msgid ""
"network '%1$s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface "
"pool"
msgstr ""
"сеть «%1$s» использует прямой режим, но нет устройства перенаправления или "
"пула интерфейсов"
#, c-format
msgid ""
"network '%1$s' uses a hostdev mode, but has no forward dev and no interface "
"pool"
msgstr ""
"сеть «%1$s» использует режим hostdev, но нет устройства перенаправления или "
"пула интерфейсов"
msgid "network configuration using opaque shell scripts"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"network device saved config file '%1$s' has unexpected contents, missing "
"both 'MAC' and 'adminMAC': '%2$.60s'"
msgstr ""
"в сохранённом файле конфигурации для сетевого устройства «%1$s» содержатся "
"непредвиденные данные, нет ни «MAC», ни «adminMAC»: «%2$.60s»"
#, c-format
msgid "network device type '%1$s' is not supported by this hypervisor"
msgstr ""
#, c-format
msgid "network device with mac %1$s already exists"
msgstr "сетевое устройство с MAC-адресом %1$s уже существует"
#, c-format
msgid "network event callback %1$d not registered"
msgstr "обратный вызов %1$d для сетевого события не зарегистрирован"
msgid "network filter binding port dev"
msgstr "устройство порта привязки сетевого фильтра"
msgid "network filter binding portdev"
msgstr "устройство порта привязки сетевого фильтра"
#, c-format
msgid "network filter config filename '%1$s' does not match name '%2$s'"
msgstr ""
"имя конфигурационного файла сетевого фильтра «%1$s» не соответствует имени "
"«%2$s»"
msgid "network filter information in XML"
msgstr "описание сетевого фильтра в XML"
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "UUID или имя сетевого фильтра"
msgid "network information"
msgstr "сетевая информация"
msgid "network information in XML"
msgstr "описание сети в XML"
msgid "network interface name"
msgstr "имя сетевого интерфейса"
msgid "network interface type"
msgstr "тип сетевого интерфейса"
msgid "network is already active"
msgstr "сеть уже активна"
#, c-format
msgid "network is already active as '%1$s'"
msgstr "сеть уже активна как «%1$s»"
msgid "network is not running"
msgstr "сеть не работает"
msgid "network name"
msgstr "имя сети"
msgid "network name or uuid"
msgstr "название или UUID сети"
#, c-format
msgid "network port %1$s exists already"
msgstr "сетевой порт %1$s уже существует"
msgid "network port has no mac"
msgstr "у сетевого порта нет MAC"
msgid "network port has no owner UUID"
msgstr "у сетевого порта нет UUID владельца"
msgid "network port has no owner name"
msgstr "у сетевого порта нет имени владельца"
msgid "network port has no uuid"
msgstr "у сетевого порта нет UUID"
msgid "network port information in XML"
msgstr "XML-описание сетевого порта"
msgid "network port not found"
msgstr "сетевой порт не найден"
#, c-format
msgid "network port not found: %1$s"
msgstr "сетевой порт не найден: %1$s"
msgid "network state driver is not active"
msgstr "драйвер состояния сети не активен"
msgid "network uuid"
msgstr "UUID сети"
msgid "network-based listen isn't possible, network driver isn't present"
msgstr "ожидание сетевых данных невозможно, отсутствует сетевой драйвер"
msgid "network_update_xml"
msgstr "network_update_xml"
msgid "new bridge device name"
msgstr "имя нового моста"
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "новый размер тома, кратный целому числу (по умолчанию в байтах)"
msgid "new domain name"
msgstr "новое имя домена"
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
"целое значение максимально допустимого размера памяти (по умолчанию в КиБ)"
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "целое значение нового размера памяти (по умолчанию в КиБ)"
msgid "new metadata to set"
msgstr "новые метаданные"
msgid "new state of the device"
msgstr "новое состояние устройства"
msgid "new value of <requested/> size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr "слишком большой xml для его размещения в файле"
msgid "nfsvers value for NFS pool mount option"
msgstr "значение nfsvers для параметра монтирования пула NFS"
#, c-format
msgid "nkeycodes must be <= %1$d"
msgstr "nkeycodes должно быть <= %1$d"
msgid "nl_recv failed"
msgstr "ошибка nl_recv"
msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes"
msgstr "Ошибка nl_recv — возвращено 0 байт"
msgid "nl_recv returned with error"
msgstr "nl_recv вернул ошибку"
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "no CPU model specified"
msgstr "не указана модель процессора"
#, c-format
msgid "no CPU model specified at index %1$zu"
msgstr "не указана модель процессора с индексом %1$zu"
msgid "no CPUs found"
msgstr "процессоры не найдены"
msgid "no CPUs given"
msgstr "не указаны процессоры"
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "нет FLR, доступен сброс PM или шины"
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr "Сообщение netlink не содержит IFLA_PORT_RESPONSE"
#, c-format
msgid "no IP address found for interface '%1$s'"
msgstr "не найден IP-адрес для интерфейса «%1$s»"
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%1$s'"
msgstr "не задан ID шины PCI для «%1$s»"
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%1$s'"
msgstr "не задан ID домена PCI для «%1$s»"
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%1$s'"
msgstr "не задан ID функции PCI для «%1$s»"
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%1$s'"
msgstr "не задан идентификатор продукта PCI для «%1$s»"
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%1$s'"
msgstr "не задан ID слота PCI для «%1$s»"
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%1$s'"
msgstr "не задан ID производителя PCI для «%1$s»"
msgid "no SASL mechanisms are available"
msgstr "нет доступных механизмов SASL"
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%1$s'"
msgstr "не задан ID LUN SCSI для «%1$s»"
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%1$s'"
msgstr "не задан ID шины SCSI для «%1$s»"
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%1$s'"
msgstr "не задан ID узла SCSI для «%1$s»"
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%1$s'"
msgstr "не задан ID цели SCSI для «%1$s»"
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%1$s'"
msgstr "не задан номер USB-шины для «%1$s»"
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%1$s'"
msgstr "не задан номер устройства USB для «%1$s»"
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%1$s'"
msgstr "не задан класс USB-интерфейса для «%1$s»"
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%1$s'"
msgstr "не задан номер USB-интерфейса для «%1$s»"
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%1$s'"
msgstr "не задан протокол USB-интерфейса для «%1$s»"
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%1$s'"
msgstr "не задан подкласс USB-интерфейса для «%1$s»"
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%1$s'"
msgstr "не задан идентификатор продукта USB для «%1$s»"
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%1$s'"
msgstr "не задан ID производителя USB для «%1$s»"
msgid "no VPD <fields> elements with an access type attribute found"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%1$s', and auto-generation failed"
msgstr ""
"WWNN для «%1$s» не определен, и попытка его автоматической генерации "
"завершилась неудачей"
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%1$s', and auto-generation failed"
msgstr ""
"WWPN для «%1$s» не определен, и попытка его автоматической генерации "
"завершилась неудачей"
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %1$s"
msgstr "нет pty для устройства %1$s"
#, c-format
msgid "no audio device with ID %1$u"
msgstr ""
msgid "no autostart"
msgstr "без автозапуска"
msgid "no available memory line found"
msgstr "строка доступной памяти не найдена"
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%1$s'"
msgstr "не указан путь к блочному устройству для «%1$s»"
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %1$d vers %2$d serial %3$d"
msgstr ""
"нет вызова, ожидающего ответа, со значением программы %1$d, версия %2$d, "
"серийный номер %3$d"
msgid "no cgroup backend available"
msgstr "модуль cgroup недоступен"
msgid "no client username was found"
msgstr "имя пользователя клиента не найдено"
#, c-format
msgid "no client with matching id '%1$llu' found"
msgstr "не найден клиент с совпадающим идентификатором «%1$llu»"
#, c-format
msgid "no config file for %1$s"
msgstr "нет файла конфигурации для %1$s"
msgid "no connection driver available"
msgstr "драйвер соединения недоступен"
#, c-format
msgid "no connection driver available for %1$s"
msgstr "нет драйвера подключения для %1$s"
msgid "no console devices available"
msgstr "консольные устройства недоступны"
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%1$s'"
msgstr "нет возможностей устройства для «%1$s»"
#, c-format
msgid ""
"no device found at address '%1$s' matching MAC address '%2$s' and alias "
"'%3$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no device found with alias %1$s"
msgstr "устройство %1$s не найдено"
#, c-format
msgid "no disk format for %1$s was specified"
msgstr "не указан формат диска для %1$s"
#, c-format
msgid "no disk found with alias '%1$s' or id '%2$s'"
msgstr ""
"не найден диск с альтернативным названием «%1$s» или идентификатором «%2$s» "
#, c-format
msgid "no disk named '%1$s'"
msgstr "не диска «%1$s»"
msgid "no disks selected for backup"
msgstr "не выбраны диски для резервного копирования"
msgid "no domain XML passed"
msgstr "не был передан домен XML"
msgid "no domain backup job present"
msgstr "нет заданий по резервному копированию домена"
#, c-format
msgid "no domain checkpoint with matching name '%1$s'"
msgstr "нет контрольной точки домена с совпадающим именем «%1$s»"
msgid "no domain config"
msgstr "нет конфигурации домена"
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%1$s'"
msgstr "нет снимка домена с совпадающим именем «%1$s»"
#, c-format
msgid "no domain with matching id %1$d"
msgstr "нет домена с совпадающим идентификатором %1$d"
#, c-format
msgid "no domain with matching id '%1$d'"
msgstr "нет домена с совпадающим идентификатором «%1$d»"
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%1$s'"
msgstr "нет домена с совпадающим именем «%1$s»"
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "нет домена с совпадающим UUID"
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%1$s'"
msgstr "нет домена с совпадающим UUID «%1$s»"
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%1$s' (%2$s)"
msgstr "нет домена с совпадающим UUID «%1$s» (%2$s)"
msgid "no error"
msgstr "нет ошибки"
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr "дополнительный раздел не найден и нет основных разделов"
msgid "no file descriptor received"
msgstr "файловых дескрипторов не получено"
#, c-format
msgid "no firmwares found in %1$s"
msgstr ""
msgid "no free memory device slot available"
msgstr "нет доступного свободного слота устройства памяти"
msgid "no fs mount option name specified"
msgstr "не указано имя параметра монтирования файловой системы"
msgid "no guest CPU model specified"
msgstr "не указана модель процессора гостевой системы"
msgid "no host device manager defined"
msgstr "не определён диспетчер устройств основной системы"
msgid "no hostname found"
msgstr "имя узла не найдено"
#, c-format
msgid "no hostname found for domain %1$s"
msgstr "не найдено имя узла для домена %1$s"
#, c-format
msgid "no hostname found: %1$s"
msgstr "не найдено имя узла: %1$s"
#, c-format
msgid "no iSCSI interface defined for IQN %1$s"
msgstr "не определён интерфейс iSCSI для IQN %1$s"
#, c-format
msgid "no interface with matching mac '%1$s'"
msgstr "нет интерфейса с совпадающим MAC-адресом «%1$s»"
#, c-format
msgid "no interface with matching name '%1$s'"
msgstr "нет интерфейса с совпадающим именем «%1$s»"
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "нет активных заданий домена"
msgid "no large enough free extent"
msgstr "недостаточный размер свободного экстента"
msgid "no limit"
msgstr "без ограничений"
msgid "no loader path specified and firmware auto selection disabled"
msgstr ""
"не указан путь к загрузчику и отключён автоматический выбор микропрограммы"
msgid "no map for cgroup BPF prog"
msgstr "нет карты для программы BPF cgroup"
msgid "no matching RNG device was found"
msgstr "не найдено соответствующее устройство RNG"
msgid "no matching filesystem device was found"
msgstr "не найдено соответствующее устройство файловой системы"
msgid "no matching redirdev was not found"
msgstr "не найдено соответствующее устройство redirdev"
msgid "no matching watchdog was found"
msgstr ""
msgid "no medium attachments"
msgstr "нет подключенных носителей"
msgid "no memory device found"
msgstr ""
msgid "no model provided for USB controller"
msgstr "не указана модель контроллера USB"
msgid "no monitor path"
msgstr "нет пути к монитору"
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%1$s'"
msgstr "не задан сетевой интерфейс для «%1$s»"
#, c-format
msgid "no network with matching name '%1$s'"
msgstr "нет сети с совпадающим именем «%1$s»"
#, c-format
msgid "no network with matching uuid '%1$s'"
msgstr "нет сети с совпадающим UUID «%1$s»"
#, c-format
msgid "no network with matching uuid '%1$s' (%2$s)"
msgstr "нет сети с совпадающим UUID «%1$s» (%2$s)"
#, c-format
msgid "no node device for '%1$s' with matching wwnn '%2$s' and wwpn '%3$s'"
msgstr "нет устройства узла для «%1$s» с совпадающим wwnn «%2$s» и wwpn «%3$s»"
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%1$s'"
msgstr "нет устройства узла с совпадающим именем «%1$s»"
msgid "no node device with matching name 'scsi_host12'"
msgstr "нет устройства узла с совпадающим именем «scsi_host12»"
#, c-format
msgid "no nwfilter binding for port dev '%1$s'"
msgstr "нет привязки nwfilter для устройства порта «%1$s»"
#, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%1$s'"
msgstr "нет nwfilter с совпадающим именем «%1$s»"
#, c-format
msgid "no nwfilter with matching uuid '%1$s'"
msgstr "нет nwfilter с совпадающим UUID «%1$s»"
msgid "no parent for this device"
msgstr "нет родительского устройства"
msgid "no polkit agent available to authenticate"
msgstr "нет доступного агента polkit для аутентификации"
#, c-format
msgid "no polkit agent available to authenticate action '%1$s'"
msgstr "нет доступного агента polkit для аутентификации действия «%1$s»"
msgid "no prefix found"
msgstr "нет префикса"
msgid "no rbd option name specified"
msgstr "не указано имя параметра rbd"
#, c-format
msgid "no rbd option value specified for name '%1$s'"
msgstr "для имени «%1$s» не указано значение параметра rbd"
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%1$s'"
msgstr "не предоставлен размер съёмных носителей для «%1$s»"
msgid "no replacement string in template"
msgstr "в шаблоне нет строки замены"
msgid "no running guests."
msgstr "нет работающих гостей."
msgid "no screens to take screenshot from"
msgstr "отсутствуют экраны для создания снимка"
msgid "no secret provided for luks encryption"
msgstr "не указан ключ для шифрования luks"
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%1$s'"
msgstr "нет секрета с совпадающим использованием «%1$s»"
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%1$s'"
msgstr "нет секрета с совпадающим UUID «%1$s»"
#, c-format
msgid "no server with matching name '%1$s' found"
msgstr "не найден сервер с совпадающим именем «%1$s»"
#, c-format
msgid "no size supplied for '%1$s'"
msgstr "не задан размер для «%1$s»"
msgid "no sockets found"
msgstr "сокеты не найдены"
msgid "no space"
msgstr "нет места"
msgid "no state"
msgstr "нет состояния"
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%1$s'"
msgstr "нет пула носителей с совпадающим именем «%1$s»"
#, c-format
msgid "no storage pool with matching target path '%1$s'"
msgstr "нет пула носителей с совпадающим путём назначения «%1$s»"
#, c-format
msgid "no storage pool with matching target path '%1$s' (%2$s)"
msgstr "нет пула носителей с совпадающим путём назначения «%1$s» (%2$s)"
#, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid '%1$s'"
msgstr "нет пула носителей с совпадающим UUID «%1$s»"
#, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid '%1$s' (%2$s)"
msgstr "нет пула носителей с совпадающим UUID «%1$s» (%2$s)"
#, c-format
msgid "no storage pools were found on host '%1$s'"
msgstr "в основной системе «%1$s» не найдены пулы носителей"
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key %1$s"
msgstr "нет тома хранилища с совпадающим ключом %1$s"
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%1$s'"
msgstr "нет тома хранилища с совпадающим ключом «%1$s»"
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%1$s'"
msgstr "нет тома хранилища с совпадающим именем «%1$s»"
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%1$s'"
msgstr "нет тома хранилища с совпадающим путём «%1$s»"
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%1$s' (%2$s)"
msgstr "нет тома хранилища с совпадающим путём «%1$s» (%2$s)"
msgid "no stream callback registered"
msgstr "обратный вызов потока не зарегистрирован"
msgid "no such screen ID"
msgstr "указанный идентификатор экрана отсутствует"
msgid "no suitable callback authentication callback was found"
msgstr ""
msgid "no suitable callback for host key verification"
msgstr "нет подходящего обратного вызова для проверки ключа хоста"
msgid "no suitable info found"
msgstr "не найдена подходящая информация"
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
msgstr "нет подходящего метода для получения учётных данных аутентификации"
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
msgstr "нет подходящего метода для получения парольной фразы ключа"
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%1$s'"
msgstr "не задан системный UUID для «%1$s»"
#, c-format
msgid "no target device %1$s"
msgstr "нет целевого устройства %1$s"
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%1$s'"
msgstr "не задано имя цели для «%1$s»"
msgid "no threads found"
msgstr "потоки не найдены"
msgid "no tls service found, unable to update tls files"
msgstr "служба tls не найдена, не удалось обновить файлы tls"
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
msgstr "нет активных операций — отправлять нечего."
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr "нет активных операций — откат невозможен."
#, c-format
msgid "no unused %1$s names available"
msgstr "нет доступных неиспользуемых имён %1$s"
msgid "no valid connection"
msgstr "нет действительного соединения"
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr "не было получено ни одного корректного ответа netlink"
msgid "no vcpus selected for modification"
msgstr "не выбраны виртуальные процессоры для изменения"
msgid "no virtio-serial controllers are available"
msgstr "нет доступных контроллеров virtio-serial"
msgid "no x86 CPU data found"
msgstr "не найдены данные процессора x86"
#, c-format
msgid ""
"node '%1$s' has unexpected NULL content. This could be caused by malformed "
"input, or a memory allocation failure"
msgstr ""
"узел «%1$s» имеет непредвиденное пустое содержимое (NULL). Причиной этого "
"мог стать неверно сформированный ввод или сбой выделения памяти"
#, c-format
msgid "node '%1$s' has unexpected type %2$d"
msgstr "узел «%1$s» имеет непредвиденный тип %2$d"
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr "на этой платформе статистика процессоров узла не реализована"
msgid "node SEV information"
msgstr ""
msgid "node cpu info not implemented on this platform"
msgstr "на этой платформе информация о процессорах узла не реализована"
msgid "node cpu map"
msgstr "карта процессоров узла"
#, c-format
msgid "node device '%1$s' in %2$s must match connection"
msgstr "устройство узла «%1$s» в %2$s должно соответствовать соединению"
msgid "node device details in XML"
msgstr "информация об устройстве в XML"
#, c-format
msgid "node device event callback %1$d not registered"
msgstr "обратный вызов %1$d для события узла не зарегистрирован"
msgid "node device information"
msgstr ""
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
msgstr "на этой платформе получение параметров памяти узла не реализовано"
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "на этой платформе информация об узле не реализована"
msgid "node information"
msgstr "информация об узле"
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr "на этой платформе статистика памяти узла не реализована"
msgid "node online CPU map not implemented on this platform"
msgstr "на этой платформе интерактивная карта процессоров узла не реализована"
msgid "node present CPU map not implemented on this platform"
msgstr "на этой платформе текущая карта процессоров узла не реализована"
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
msgstr "на этой платформе установка параметров памяти узла не реализована"
#, c-format
msgid "node-name '%1$s' too long for qemu"
msgstr "длина node-name «%1$s» слишком велика для QEMU"
msgid "nodedev state driver is not active"
msgstr "драйвер состояния nodedev не активен"
#, c-format
msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %1$llu and %2$llu intersect"
msgstr "атрибуты nodeset больших страниц размеров %1$llu и %2$llu пересекаются"
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
msgstr "Если placement='static', необходимо определить атрибут nodeset"
#, c-format
msgid "non unique alias detected: %1$s"
msgstr "обнаружено неуникальное альтернативное название: %1$s"
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "ненулевое значение ncpus не соответствует процессорам NULL"
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr "ненулевое значение ncpus не соответствует NULL xmlCPU"
#, c-format
msgid "not a hugetlbfs mount: '%1$s'"
msgstr "не является монтированием hugetlbfs: «%1$s»"
msgid "not specified"
msgstr "не указано"
msgid "not supported on non-linux platforms"
msgstr "поддерживается только на платформах linux"
msgid "nothing selected for snapshot"
msgstr "для снимка ничего не выбрано"
msgid "notify server to update TLS related files online."
msgstr "оповестить сервер для обновления связанных с TLS файлов по сети."
msgid ""
"notify server to update the CA cert, CA CRL, server cert / key without "
"restarts. See OPTIONS for currently supported attributes."
msgstr ""
"оповестить сервер для обновления сертификата ЦС, списка отзыва сертификатов "
"ЦС, сертификата / ключа сервера без перезапусков. Список поддерживаемых "
"атрибутов доступен в разделе ПАРАМЕТРЫ."
#, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %1$u > %2$u"
msgstr "Число nparams превышает допустимое: %1$u > %2$u"
#, c-format
msgid "nparams in %1$s must be %2$d"
msgstr "Значение nparams в %1$s должно быть равно %2$d"
#, c-format
msgid "nparams in %1$s must be equal to %2$d"
msgstr "Значение nparams в %1$s должно быть равно %2$d"
msgid "nparams too large"
msgstr "слишком большое значение nparams"
msgid "numa parameters are not supported by vz driver"
msgstr "драйвер vz не поддерживает параметры numa"
msgid "numad is not available on this host"
msgstr "numad недоступно на этом хосте"
msgid "number"
msgstr "число"
msgid "number of bytes read:"
msgstr "Прочитано (байт):"
msgid "number of bytes written:"
msgstr "Записано (байт):"
msgid "number of compression threads for multithread compression"
msgstr "число потоков сжатия для многопоточного сжатия"
msgid "number of connections for parallel migration"
msgstr "количество соединений для параллельной миграции"
msgid "number of decompression threads for multithread compression"
msgstr "число потоков распаковки для многопоточного сжатия"
msgid "number of flush operations:"
msgstr "операции очистки:"
msgid ""
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
msgstr ""
"количество миллисекунд бездействия службы совместно используемой памяти "
"между сканированиями "
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
msgstr ""
"количество страниц, которое должно быть просканировано службой совместно "
"используемой памяти перед переходом в режим бездействия"
msgid "number of read operations:"
msgstr "число операций чтения:"
msgid "number of seconds the daemon will run without any active connection"
msgstr ""
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr "количество секунд на подавление трафика новых подключённых портов"
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "число виртуальных процессоров"
msgid "number of write operations:"
msgstr "число операций записи:"
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "числа в формате VMX не допускаются"
msgid "numerical overflow"
msgstr "числовое переполнение"
#, c-format
msgid "numerical overflow: %1$s"
msgstr "числовое переполнение: %1$s"
msgid "nvcpus is zero"
msgstr "nvcpus содержит ноль"
msgid "nvdimm isn't supported by this QEMU binary"
msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает nvdimm"
msgid "nvdimm label must be at least 128KiB"
msgstr "размер метки nvdimm должен составлять как минимум 128 КиБ"
msgid "nvdimm pmem property is not available with this QEMU binary"
msgstr "для этого исполняемого файла QEMU недоступно свойство pmem nvdimm"
msgid "nvdimm readonly property is not available with this QEMU binary"
msgstr "для этого исполняемого файла QEMU недоступно свойство readonly nvdimm"
msgid "nvram address type must be spaprvio"
msgstr "адрес nvram должен иметь тип spaprvio"
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает устройство nvram"
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
msgstr "устройство nvram поддерживается только для PPC64"
msgid "nwfilter is in use"
msgstr "nwfilter уже используется"
msgid "nwfilter state driver is not active"
msgstr "драйвер состояния nwfilter не активен"
msgid "object props can't be NULL"
msgstr "свойства объекта не могут содержать NULL"
#, c-format
msgid "object size %1$zu of %2$s is not larger than parent class %3$zu"
msgstr ""
"размер объекта %1$zu %2$s не превышает размер родительского класса %3$zu"
msgid "occupied"
msgstr "занято"
msgid "offline"
msgstr "офлайн"
msgid "offline migration"
msgstr "автономная миграция"
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
msgstr ""
"автономная миграция не работает с пространством данных, которое не является "
"общим"
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
msgstr "получающий хост не поддерживает миграцию в автономном режиме"
msgid "offline migration is not supported by the source host"
msgstr "узел источника не поддерживает миграцию в автономном режиме"
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
msgstr ""
"динамическая миграция должна быть указана при одновременной установке флага "
"persistent"
msgid "ok"
msgstr "ОК"
msgid "old qcow/qcow2 encryption is not supported"
msgstr "устаревшее шифрование qcow/qcow2 не поддерживается"
msgid ""
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver"
msgstr "драйвер vz не поддерживает параметры on_reboot, on_poweroff и on_crash"
msgid "one of --enable, --disable is required"
msgstr "необходимо указать --enable или --disable"
msgid "one of --list, --all, or --event <type> is required"
msgstr "следует указать --list, --all или --event <тип>"
msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order"
msgstr ""
"активные недоступные для «горячего» подключения виртуальные процессоры "
"должны быть упорядочены в восходящем порядке"
msgid ""
"online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotplugable vcpus"
msgstr ""
"активные недоступные для «горячего» подключения виртуальные процессоры "
"должны быть упорядочены перед доступными для «горячего» подключения "
"виртуальными процессорами"
msgid "only 'connect' mode is supported for external TPM device"
msgstr ""
msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device"
msgstr "для устройства pc-dimm поддерживаются только адреса «dimm»"
#, c-format
msgid "only 'pci' addresses are supported for the %1$s device"
msgstr ""
msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device"
msgstr ""
"для устройства совместно используемой памяти поддерживаются только адреса "
"«pci»"
msgid "only 'pci' addresses are supported for the virtio-pmem device"
msgstr ""
msgid ""
"only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice, headless, dbus) is "
"supported"
msgstr ""
msgid "only JSON objects can be top level"
msgstr "на верхнем уровне могут быть только объекты JSON"
msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool"
msgstr "этот пул носителей поддерживает только тома RAW"
msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'"
msgstr ""
"только гостевые системы S390 поддерживают устройство паники модели «s390»"
msgid "only TCP protocol can be converted to InetSocketAddress"
msgstr "только протокол TCP можно преобразовать в InetSocketAddress"
msgid "only TCP transport is supported for iSCSI volumes"
msgstr "для томов iSCSI поддерживается передача данных только по протоколу TCP"
msgid "only USB input devices are supported"
msgstr "поддерживаются только USB-устройства ввода"
msgid "only a single IOMMU device is supported"
msgstr "поддерживается только одно устройство IOMMU"
msgid "only a single TPM Proxy device is supported"
msgstr "поддерживается только одно прокси-устройство TPM"
msgid "only a single TPM non-proxy device is supported"
msgstr "поддерживается только одно не-прокси-устройство TPM"
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "поддерживается только одно устройство дополнительной памяти"
msgid "only a single nvram device is supported"
msgstr "поддерживается только одно устройство nvram"
msgid "only a single vsock device is supported"
msgstr "поддерживается только одно устройство vsock"
msgid "only bus 'virtio' is supported for 'passthrough' input devices"
msgstr "для устройств ввода «passthrough» поддерживается только шина «virtio»"
#, c-format
msgid "only bus 'virtio' is supported for input model '%1$s'"
msgstr ""
msgid "only can reboot running/paused domain"
msgstr ""
msgid "only can resume paused domain"
msgstr ""
msgid "only can shutdown running/paused domain"
msgstr ""
msgid "only can suspend running domain"
msgstr ""
msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr ""
"подключаться, только если драйвер способен обеспечить безопасную работу с "
"консолью"
#, c-format
msgid ""
"only cpu feature policies 'require' and 'disable' are supported for %1$s"
msgstr ""
"для %1$s поддерживаются только политики возможностей процессора «require» и "
"«disable» "
msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'"
msgstr ""
"только гостевые системы i686 и x86_64 поддерживают устройство паники модели "
"«hyperv»"
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
msgstr "показать только пулы заданного типа (если поддерживается)"
msgid "only model 'netfront' is supported for Xen PV(H) domains"
msgstr "для доменов PV(H) Xen поддерживается только модель «netfront»"
msgid "only nmdm console types are supported"
msgstr "поддерживаются только консоли типа nmdm"
msgid "only one RNG backend is supported"
msgstr "описание устройства RNG может содержать только одну секцию <backend>"
msgid "only one TPM backend is supported"
msgstr "описание устройства TPM может содержать только одну секцию <backend>"
msgid "only one backup job is supported"
msgstr "поддерживается только одно задание резервного копирования"
msgid "only one crypto backend is supported"
msgstr ""
msgid "only one emulatorpin is supported"
msgstr "поддерживается только один emulatorpin"
msgid "only one emulatorsched is supported"
msgstr "поддерживается только один emulatorsched"
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "поддерживается только одна файловая система"
msgid "only one hotpluggable entity can be selected"
msgstr ""
"можно выбрать только один доступный для подключения в «горячем» режиме "
"элемент"
msgid "only one log element is allowed for character device"
msgstr "для символьного устройства допускается только один элемент «log»"
msgid "only one numatune is supported"
msgstr "поддерживается только один numatune"
msgid "only one protocol element is allowed for character device"
msgstr "для символьного устройства допускается только один элемент «protocol»"
msgid "only one resource element is supported"
msgstr "поддерживается только один элемент ресурса"
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
msgstr "поддерживается только одно правило перенаправления "
msgid "only one source element is allowed for character device"
msgstr "для символьного устройства допускается только один элемент «source»"
msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev"
msgstr ""
"для устройства iSCSI основной системы можно указать только один адрес узла "
"источника"
msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'"
msgstr ""
"только гостевые системы pSeries поддерживают устройство паники модели "
"«pseries»"
#, c-format
msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %1$s"
msgstr "URI миграции vz может содержать только схему, узел и порт: %1$s"
msgid "only sending a signal to pid 1 is supported"
msgstr "поддерживается только отправка сигнала PID 1"
msgid "only single ISA controller is supported"
msgstr "поддерживается только один контроллер ISA"
msgid "only single USB controller is supported"
msgstr "поддерживается только один контроллер USB"
msgid "only single input device is supported"
msgstr "поддерживается только одно устройство ввода"
msgid "only snapshot=no is supported with vhostuser disk"
msgstr ""
msgid "only source type 'unix' is supported for external TPM device"
msgstr ""
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "поддерживает только файловые системы типа mount"
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr "поддерживается только accessmode='passthrough'"
msgid "only tablet input devices are supported"
msgstr "поддерживаются только планшетные устройства ввода"
msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks"
msgstr "с сетевыми дисками можно использовать только драйвер «qemu»"
msgid "only two serial ports are supported"
msgstr "поддерживается только два последовательных порта"
msgid "only two source elements are allowed for character device"
msgstr "для символьного устройства допускаются только два элемента источника"
msgid "only virtiofs filesystems can be hotplugged"
msgstr ""
msgid "open an editor to modify the description"
msgstr "открыть редактор для изменения описания"
#, c-format
msgid "open(\"%1$s\")"
msgstr "open(\"%1$s\")"
#, c-format
msgid "openwsman: %1$s"
msgstr "openwsman: %1$s"
#, c-format
msgid "operation '%1$s' not supported for backend '%2$s'"
msgstr ""
msgid "operation aborted"
msgstr "операция прервана"
#, c-format
msgid "operation aborted: %1$s"
msgstr "операция прервана: %1$s"
msgid "operation failed"
msgstr "ошибка операции"
#, c-format
msgid "operation failed: %1$s"
msgstr "ошибка операции: %1$s"
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "действию запрещён доступ в режиме чтения"
#, c-format
msgid "operation forbidden: %1$s"
msgstr "операция запрещена: %1$s"
#, c-format
msgid "operation type %1$d not supported"
msgstr "тип операции %1$d не поддерживается"
msgid "optdata"
msgstr "optdata"
#, c-format
msgid "option %1$s requires a positive integer argument"
msgstr "аргумент параметра %1$s должен содержать положительное целое число"
#, c-format
msgid "option %1$s takes a numeric argument"
msgstr "%1$s принимает числовой аргумент"
#, c-format
msgid "option '-%1$c' requires an argument"
msgstr "-%1$c требует наличия аргумента"
#, c-format
msgid "option '-%1$c'/'--%2$s' requires an argument"
msgstr "-%1$c/--%2$s требует наличия аргумента"
#, c-format
msgid "option --%1$s already seen"
msgstr "параметр --%1$s уже задан"
#, c-format
msgid "option parsing failed: %1$s\n"
msgstr "не удалось разобрать параметр: %1$s\n"
msgid "optional CPU features are not supported"
msgstr "дополнительные возможности процессора не поддерживаются"
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "запрос пулов в XML-файле (дополнительно)"
msgid "optional file to read keys from"
msgstr ""
msgid "optional host to query"
msgstr "запрос на узле (дополнительно)"
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr "дополнительное значение IQN инициатора для использования в запросе"
msgid "optional port to query"
msgstr "запрос порта (дополнительно)"
msgid "options"
msgstr "параметры"
msgid "os.type is not defined"
msgstr "тип операционной системы не определён"
#, c-format
msgid "out of bounds index - count %1$zu at %2$zu"
msgstr ""
msgid "out of memory"
msgstr "недостаточно памяти"
#, c-format
msgid "out of memory: %1$s"
msgstr "недостаточно памяти: %1$s"
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr "для outbound необходимо указать average"
msgid "outbound floor is unsupported yet"
msgstr "нижний порог пропускной способности на выходе не поддерживается"
#, c-format
msgid "outbound rate larger than maximum %1$u"
msgstr "скорость на выходе превышает максимальное значение %1$u"
msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает исходящую RDMA-миграцию"
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
"вывести системную информацию о гипервизоре в формате XML (если доступно)"
msgid "output the list of options which are missing completers"
msgstr ""
msgid "output to stderr"
msgstr "вывод в stderr"
#, c-format
msgid "overflow in converting %1$ld MiB/s to bytes\n"
msgstr "переполнение при преобразовании %1$ld МиБ/с в байты\n"
#, c-format
msgid "overflow in sum of statistic for blkio cgroup (%1$s) field '%2$s'"
msgstr ""
msgid "override the destination host name used for TLS verification"
msgstr ""
"переназначить имя хоста назначения, которое используется для проверки TLS"
msgid "overwrite any existing data"
msgstr "перезаписывать существующие данные"
#, c-format
msgid "owner %1$lld does not hold the resource lock"
msgstr "владелец %1$lld не блокирует ресурс"
msgid "p2p migration is not supported by the source host"
msgstr "узел источника не поддерживает миграцию p2p"
msgid "packed driver option is only supported for virtio devices"
msgstr "параметр драйвера packed поддерживается только для устройств virtio"
#, c-format
msgid "packet %1$d bytes received from server too large, want %2$d"
msgstr "полученный с сервера пакет в %1$d байт слишком велик, требуется %2$d"
#, c-format
msgid "packet %1$d bytes received from server too small, want %2$d"
msgstr "полученный с сервера пакет в %1$d байт слишком мал, требуется %2$d"
msgid "page cache size for xbzrle compression"
msgstr "размер кэша страниц для сжатия xbzrle"
msgid "page count"
msgstr "количество страниц"
msgid "page info is not supported on this platform"
msgstr "эта платформа не поддерживает получение данных страницы"
msgid "page pool allocation is not supported on this platform"
msgstr "эта платформа не поддерживает выделение пула страниц"
#, c-format
msgid "page size %1$u is not available"
msgstr "размер страницы %1$u недоступен"
#, c-format
msgid "page size %1$u is not available on node %2$d"
msgstr "размер страницы %1$u недоступен на узле %2$d"
msgid "page size (in kibibytes)"
msgstr "размер страницы в КиБ"
msgid "page_per_vq option is only supported for virtio devices"
msgstr ""
msgid "panic is supported only with ISA address type"
msgstr "panic поддерживается только с типом адреса ISA"
msgid "panicked"
msgstr "паника"
msgid "parallel ports are not supported"
msgstr "параллельные порты не поддерживаются"
#, c-format
msgid "parallels bus does not support %1$s input device"
msgstr "шина parallels не поддерживает устройство ввода %1$s"
#, c-format
msgid "parallels containers don't support input bus %1$s"
msgstr "контейнеры parallels не поддерживают шину ввода %1$s"
#, c-format
msgid "parameter %1$s too big for destination"
msgstr "параметра %1$s выходит за пределы допустимой длины для назначения"
#, c-format
msgid "parameter '%1$s' not supported"
msgstr "параметр «%1$s» не поддерживается"
#, c-format
msgid "parameter '%1$s' occurs multiple times"
msgstr "Параметр «%1$s» повторяется несколько раз"
#, c-format
msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' has incorrect alias option"
msgstr ""
#, c-format
msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' misused VSH_OFLAG_REQ"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"parameter '%1$s' of command '%2$s' must be listed before optional parameters"
msgstr ""
#, c-format
msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' must be listed last"
msgstr ""
#, c-format
msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' must use VSH_OFLAG_REQ flag"
msgstr ""
msgid "parameter=value"
msgstr "параметр=значение"
#, c-format
msgid "parent %1$s for moment %2$s not found"
msgstr "родительский элемент %1$s для момента %2$s не найден"
#, c-format
msgid "parent %1$s would create cycle to %2$s"
msgstr "родительский элемент %1$s создал бы зацикливание %2$s"
#, c-format
msgid "parent '%1$s' is not an fc_host for the wwnn/wwpn"
msgstr "родительская запись «%1$s» не является fc_host для wwnn/wwpn"
#, c-format
msgid "parent '%1$s' is not properly formatted"
msgstr "родительская запись «%1$s» имеет неправильный формат"
#, c-format
msgid "parent '%1$s' specified for vHBA does not exist"
msgstr "родительская запись «%1$s», указанная для vHBA, не существует"
msgid "parser error"
msgstr "ошибка разбора"
msgid "partial string to autocomplete"
msgstr "неполная строка для автодополнения"
msgid "pass file descriptors N,M,... along with the command"
msgstr ""
msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
msgstr ""
"список разделенных запятыми файловых дескрипторов для передачи гостевой "
"системе"
msgid "passphrase is too long for the buffer"
msgstr "длина парольной фразы слишком велика для буфера"
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""
"«mode='passthrough'» требует, чтобы атрибут типа содержал символьное "
"устройство"
#, c-format
msgid "path '%1$s' doesn't reference a file"
msgstr "«%1$s» не ссылается на файл"
#, c-format
msgid "path '%1$s' is not absolute"
msgstr "путь «%1$s» не является абсолютным"
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr "путь не существует; проверка типа файлов будет пропущена"
#, c-format
msgid "path is required for model '%1$s'"
msgstr ""
msgid "path is required for model 'nvdimm'"
msgstr "для модели «nvdimm» необходимо указать путь"
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
msgstr "путь к резервному файлу, начиная с которого будет обработана цепочка"
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
msgstr ""
"путь к базовому файлу, в который будут сведены изменения из более новых "
"файлов (по умолчанию первый файл в цепочке)"
msgid "path of the copy to create"
msgstr "путь к создаваемой копии"
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
msgstr ""
"путь к верхнему файлу, данные которого будут сведены в базовый файл (по "
"умолчанию последний файл в цепочке)"
msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)"
msgstr "путь к бинарному файлу эмулятора (/домен/устройства/эмулятор)"
msgid "path to file containing the secret"
msgstr ""
msgid "path to file containing the secret header"
msgstr ""
msgid "path to inputvol secret data file is required"
msgstr "необходимо указать путь к файлу данных секрета inputvol"
msgid "path to secret data file is required"
msgstr "необходимо указать путь к файлу данных секрета"
msgid "paused"
msgstr "приостановлен"
#, c-format
msgid "pcap_compile: %1$s"
msgstr "pcap_compile: %1$s"
msgid "pcap_create failed"
msgstr "ошибка pcap_create"
#, c-format
msgid "pcap_setdirection: %1$s"
msgstr "pcap_setdirection: %1$s"
#, c-format
msgid "pcap_setfilter: %1$s"
msgstr "pcap_setfilter: %1$s"
#, c-format
msgid "pci backend driver '%1$s' is not supported"
msgstr "модуль драйвера PCI «%1$s» не поддерживается"
#, c-format
msgid "pci device %1$s is not a PCI-Express device"
msgstr "устройство PCI %1$s не является устройством PCI-Express"
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'xen')"
msgstr ""
msgid ""
"pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes"
msgstr ""
"контроллеры pci-expander-bus поддерживаются только для типа машин 440fx"
msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
msgstr "контроллеры pci-root и pcie-root должны быть с равным нулю индексом"
msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
msgstr "контроллеры pci-root и pcie-root должны быть без адреса"
msgid "pcie-expander-bus controllers are not supported with this machine type"
msgstr ""
msgid "peeking is not supported for FD passed images"
msgstr ""
msgid "peeking is not supported for vhostuser disk"
msgstr ""
#, c-format
msgid "peeking is only supported for disk with 'raw' format not '%1$s'"
msgstr "обзор поддерживается только для диска в формате «raw», но не «%1$s»"
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "миграция P2P"
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr ""
"значение веса для индивидуального устройства в формате /путь/к/устройству,"
"вес..."
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
"элементы <boot> отдельных устройств не могут одновременно использоваться с "
"<boot> в секции <os>"
msgid ""
"per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device,"
"read_bytes_sec,..."
msgstr ""
"максимальная скорость чтения (байтов в секунду) для индивидуального "
"устройства в формате /путь/к/устройству, байт_в_сек,..."
msgid ""
"per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device,"
"write_bytes_sec,..."
msgstr ""
"максимальная скорость записи (байтов в секунду) для индивидуального "
"устройства в формате /путь/к/устройству,байт_в_сек,..."
msgid ""
"per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
"read_iops_sec,..."
msgstr ""
"максимальная скорость чтения (операций в секунду) для индивидуального "
"устройства в формате /путь/к/устройству, число_операций_в_сек,..."
msgid ""
"per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
"write_iops_sec,..."
msgstr ""
"максимальная скорость чтения (операций в секунду) для индивидуального "
"устройства в формате /путь/к/устройству,число_операций_в_сек,..."
#, c-format
msgid "perf event '%1$s' was already specified"
msgstr "событие perf «%1$s» уже указано"
msgid "perf events which will be disabled"
msgstr "события perf для отключения"
msgid "perf events which will be enabled"
msgstr "события perf для включения"
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr "если поддерживается, создать дамп, не останавливая работу домена"
msgid "perform selected wiping algorithm"
msgstr "выполнить алгоритм выборочной очистки"
msgid "period in seconds to set collection"
msgstr "период сбора статистики в секундах"
msgid "persist VM on destination"
msgstr "постоянство виртуальной машины на целевом узле"
#, c-format
msgid "persistent attach of device '%1$s' is not supported"
msgstr "постоянное подключение устройства «%1$s» не поддерживается"
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "постоянное подключение устройств не поддерживается"
#, c-format
msgid "persistent detach of device '%1$s' is not supported"
msgstr "постоянное отключение устройства «%1$s» не поддерживается"
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "постоянное отключение устройств не поддерживается"
msgid "persistent reservations are not supported with NVRAM"
msgstr ""
#, c-format
msgid "persistent update of device '%1$s' is not supported"
msgstr "постоянное обновление устройства «%1$s» не поддерживается"
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "постоянное обновление устройств не поддерживается"
msgid "physical address within the guest domain's memory to set the secret"
msgstr ""
msgid "pid"
msgstr "PID"
#, c-format
msgid "pid_value in %1$s is too large"
msgstr "pid_value в %1$s превышает допустимое значение"
#, c-format
msgid "pidfd_open failed for %1$i"
msgstr ""
msgid "pin all memory before starting RDMA live migration"
msgstr "закрепить всю память перед началом динамической миграции RDMA"
msgid "platform unsupported"
msgstr "платформа не поддерживается"
msgid "ploop"
msgstr "ploop"
msgid "pmsuspended"
msgstr "спящий режим"
msgid "polkit text authentication agent unavailable"
msgstr "текстовый агент аутентификации polkit недоступен"
msgid "poll failed in libxlTunnel3MigrationSrcFunc"
msgstr "сбой опроса в libxlTunnel3MigrationSrcFunc"
msgid "poll failed in migration tunnel"
msgstr "сбой опроса в туннеле миграции"
#, c-format
msgid "pool '%1$s' already exists with uuid %2$s"
msgstr "пул «%1$s» уже существует (UUID: %2$s)"
#, c-format
msgid "pool '%1$s' has asynchronous jobs running."
msgstr "в пуле «%1$s» выполняются асинхронные задания."
#, c-format
msgid "pool '%1$s' is already defined with uuid %2$s"
msgstr "пулу «%1$s» уже присвоен UUID %2$s"
#, c-format
msgid "pool '%1$s' is not active"
msgstr "пул «%1$s» не активен"
#, c-format
msgid "pool '%1$s' is starting up"
msgstr "пул «%1$s» запускается"
#, c-format
msgid "pool = '%1$s', volume = '%2$s'"
msgstr ""
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "пул не поддерживает удаление пула"
msgid "pool has no config file"
msgstr "пул не включает файл конфигурации"
msgid "pool information in XML"
msgstr "описание пула в XML"
#, c-format
msgid "pool is already active as '%1$s'"
msgstr "пул уже активен как «%1$s»"
msgid "pool name"
msgstr "имя пула"
msgid "pool name or uuid"
msgstr "имя пула или UUID"
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "имя пула или UUID пула тома входящих данных"
#, c-format
msgid "pool type '%1$s' does not support source discovery"
msgstr "пул типа «%1$s» не поддерживает обнаружение источника"
#, c-format
msgid "port %1$u out of range in USB address bus: %2$u port: %3$s"
msgstr ""
"порт %1$u находится за пределами диапазона в адресе USB, шина: %2$u, порт: "
"%3$s"
#, c-format
msgid "port '%1$s' out of range"
msgstr "порт «%1$s» находится за пределами допустимого диапазона"
msgid "port UUID"
msgstr "UUID порта"
msgid "port cannot be specified in 'nfs' protocol host"
msgstr ""
msgid "port to use by target server for incoming disks migration"
msgstr ""
"порт, который может использовать сервер назначения для входящей миграции "
"дисков"
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
"превышено время ожидания завершения выполнения setlink для порта-профиля"
msgid "possible loop in QMP schema"
msgstr "возможная цикличность в схеме QMP"
msgid "post-copy"
msgstr "пост-копирование"
msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress"
msgstr "пост-копирование можно запустить только во время исходящей миграции"
msgid "post-copy failed"
msgstr "сбой пост-копирования"
msgid "post-copy is not supported with tunnelled migration"
msgstr "пост-копирование не поддерживается для туннельной миграции"
msgid "post-copy migration bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""
"ограничение пропускной способности миграции с пост-копированием в МиБ/с"
msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration"
msgstr ""
"пост-копирование не поддерживается для нединамической или приостановленной "
"миграции"
#, c-format
msgid "post-copy migration of domain %1$s has not failed"
msgstr ""
msgid "potentially unsafe disk format probing"
msgstr ""
msgid "potentially unsafe use of host CPU passthrough"
msgstr ""
msgid "power-of-two granularity to use during the copy"
msgstr ""
"уровень детализации при копировании, представляющий собой степень числа 2"
#, c-format
msgid "pr helper %1$s didn't show up"
msgstr "вспомогательное средство pr %1$s не появилось"
#, c-format
msgid "pr helper %1$s died unexpectedly"
msgstr "вспомогательное средство pr %1$s неожиданно завершило работу"
#, c-format
msgid "pr helper died and reported: %1$s"
msgstr ""
"вспомогательное средство pr неожиданно завершило работу с сообщением: %1$s"
msgid "pr helper socked did not show up"
msgstr "вспомогательное средство сокета pr не появилось"
#, c-format
msgid "prctl failed to enable '%1$s' in the AMBIENT set"
msgstr "prctl не удалось включить «%1$s» в наборе AMBIENT"
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
msgstr "prctl не удалось сбросить KEEPCAPS"
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
msgstr "prctl не удалось установить значение KEEPCAPS"
msgid ""
"pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not "
"supported"
msgstr ""
"предварительное создание целевых расположений хранилища для инкрементной "
"миграции хранилища не поддерживается"
msgid "preallocate is not supported on this platform"
msgstr "эта платформа не поддерживает предварительное выделение памяти"
msgid "preallocate is only supported for an unencrypted raw volume"
msgstr ""
"предварительное выделение памяти поддерживается только для незашифрованных "
"томов raw"
msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
msgstr ""
"предварительное выделение памяти поддерживается только для томов типа raw"
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
msgstr ""
"предварительно выделить место для метаданных (для qcow2 вместо полного "
"распределения)"
msgid "preallocation threads are unsupported with this QEMU"
msgstr ""
msgid "prefix too long"
msgstr "слишком длинный префикс"
msgid "preserve sparseness of volume"
msgstr "сохранить разреженность тома"
msgid "pretty-print any JSON output"
msgstr "форматировать вывод JSON"
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
msgstr "форматировать вывод QMP"
msgid "pretty-print the output"
msgstr "форматировать вывод"
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
msgstr ""
"предотвращать любые изменения конфигурации домена до завершения миграции"
msgid "print XML document rather than attach the disk"
msgstr "вывести XML и не присоединять диск"
msgid "print XML document rather than attach the interface"
msgstr "вывести XML и не присоединять интерфейс"
msgid "print XML document rather than change media"
msgstr "вывести XML, но не менять носитель"
msgid "print XML document rather than clone the volume"
msgstr ""
msgid "print XML document rather than create"
msgstr "вывести XML, но не выполнять операцию создания"
msgid "print XML document rather than detach the disk"
msgstr "вывести XML и не отсоединять диск"
msgid "print XML document rather than detach the interface"
msgstr ""
msgid "print XML document rather than set the interface link state"
msgstr ""
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "вывести XML-документ, но не выполнять создание и определение"
msgid "print a more human readable output"
msgstr "форматировать вывод"
msgid "print domain's time in human readable form"
msgstr "вывести время домена в удобном для восприятия формате"
msgid "print help"
msgstr "печать справки"
msgid "print help for this function"
msgstr "показать справку для этой функции"
msgid "print lease info for a given network"
msgstr "вывести данные аренды для указанной сети"
msgid "print statistics for any kind of job (even failed ones)"
msgstr ""
"выводить статистику для всех типов заданий (даже для заданий, завершившихся "
"ошибкой)"
msgid "print the XML used to start the copy job instead of starting the job"
msgstr ""
msgid "print the admin server URI"
msgstr "вывести URI административного сервера"
msgid "print the current directory"
msgstr "показать текущий каталог"
msgid "print the domain's hostname"
msgstr "вывести имя узла домена"
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "вывести канонический URI гипервизора"
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "вывести имя узла гипервизора"
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "вывести sysinfo гипервизора"
msgid "print the raw data returned by libvirt"
msgstr "вывести необработанные данные, возвращённые libvirt"
msgid "print updated memory device XML instead of executing the change"
msgstr ""
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr "показать процентное распределение за 1 секунду"
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr "вывести статистику для индивидуальной ячейки."
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr "показать статистику для указанного процессора."
msgid "process exited while connecting to monitor"
msgstr "процесс завершил работу во время подключения к монитору"
msgid "product is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
msgid "profile does not exist"
msgstr "профиль не существует"
msgid "profile exists"
msgstr "профиль существует"
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "слишком длинный параметр «profileid»"
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %1$x, expected %2$x)"
msgstr "несоответствие программ (%1$x, ожидается %2$x)"
#, c-format
msgid "program mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)"
msgstr ""
"несоответствие программ в событии (фактически 0x%1$x, ожидается 0x%2$x)"
#, c-format
msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%1$s' of network %2$s"
msgstr "недопустимый символ в имени записи TXT DNS «%1$s» сети %2$s"
msgid "property with name 'id' can't be overridden"
msgstr ""
#, c-format
msgid "protocol '%1$s' accepts only one host"
msgstr "%1$s принимает только один узел"
#, c-format
msgid "protocol '%1$s' is not supported by nbdkit"
msgstr ""
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "в протоколе отсутствует атрибут family"
msgid "protocol used by disk device source"
msgstr ""
msgid "provide XML suitable for migrations"
msgstr "предоставить XML, подходящий для миграции"
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %1$s input device"
msgstr "шина ps2 не поддерживает устройство ввода %1$s"
#, c-format
msgid "pull mode backup for disk '%1$s' requires qcow2 driver"
msgstr ""
msgid "pvpanic is supported only with PCI address type"
msgstr ""
#, c-format
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%1$s'"
msgstr "агент QEMU не предоставил поле «ip-address» для интерфейса «%1$s»"
#, c-format
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%1$s'"
msgstr "агент QEMU не предоставил поле «ip-address-type» для интерфейса «%1$s»"
msgid "qemu agent didn't provide 'name' field"
msgstr "агент QEMU не предоставил поле «name»"
msgid "qemu agent didn't return an array of disks"
msgstr ""
msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces"
msgstr "агент QEMU не вернул массив интерфейсов"
msgid "qemu agent didn't return an array of keys"
msgstr ""
#, c-format
msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%1$zu'"
msgstr ""
"qemu не сообщил идентификатор потока для виртуального процессора «%1$zu»"
msgid "qemu does not allow specifying screen ID"
msgstr "qemu не позволяет указать идентификатор экрана"
msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table"
msgstr "qemu не поддерживает более одной записи для Type 2 в таблице SMBIOS"
msgid "qemu does not support the accel2d setting"
msgstr "QEMU не поддерживает параметр accel2d"
msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state"
msgstr ""
"QEMU не поддерживает восстановление снимка, сделанного в состоянииPMSUSPENDED"
msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests"
msgstr "QEMU не поддерживает создание снимков гостевых систем PMSUSPENDED"
msgid ""
"qemu driver doesn't support 'onReboot' set to 'destroy and 'onPoweroff' set "
"to 'reboot'"
msgstr ""
msgid ""
"qemu driver doesn't support the 'preserve' action for "
"'on_reboot'/'on_poweroff'"
msgstr ""
msgid ""
"qemu driver doesn't support the 'rename-restart' action for "
"'on_reboot'/'on_poweroff'/'on_crash'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "qemu emulator '%1$s' does not support xen"
msgstr "Эмулятор QEMU «%1$s» не поддерживает Xen"
msgid "qemu encryption engine expects only a single secret"
msgstr ""
#, c-format
msgid "qemu monitor event callback %1$d not registered"
msgstr "обратный вызов %1$d для события монитора qemu не зарегистрирован"
#, c-format
msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%1$zu'"
msgstr ""
"qemu сообщил идентификатор потока для неактивного виртуального процессора "
"«%1$zu»"
msgid "qemu returned malformed time"
msgstr "qemu вернул неверно сформированное значение времени"
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "драйвер состояния QEMU не активен"
#, c-format
msgid "qom-get invalid object property type %1$d"
msgstr "недопустимый тип свойства объекта qom-get %1$d"
msgid "qom-get reply was missing return data"
msgstr "Ответ qom-get не содержит данных."
msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
msgstr "в данных ответа qom-list отсутствует «name»"
msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
msgstr "неверно сформированные данные «type» в ответе qom-list"
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
msgstr "в данных ответа qom-list-types отсутствует «name»"
#, c-format
msgid "qom-set invalid object property type %1$d"
msgstr "недопустимый тип свойства объекта qom-set %1$d"
msgid "query information about the guest (via agent)"
msgstr "запросить информацию о гостевой системе (с помощью агента)"
msgid "query is supported only with HTTP(S) protocols"
msgstr "поддержка query предусмотрена только для протоколов HTTP(S)"
msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)"
msgstr ""
"запросить или изменить состояние виртуального процессора в гостевой системе "
"(с помощью агента)"
msgid "query-block device entry was not in expected format"
msgstr "неверный формат записи устройства query-block"
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
msgstr "в данных ответа query-cpu-definitions отсутствует «name»"
msgid "query-cpu-model-comparison reply data was missing 'result'"
msgstr "в данных ответа query-cpu-model-comparison отсутствует «result»"
msgid "query-dirty-rate parsing 'vcpu-dirty-rate' in failure"
msgstr ""
msgid "query-dirty-rate reply was missing 'calc-time' data"
msgstr ""
msgid "query-dirty-rate reply was missing 'dirty-rate' data"
msgstr ""
msgid "query-dirty-rate reply was missing 'id' data"
msgstr ""
msgid "query-dirty-rate reply was missing 'return' data"
msgstr ""
msgid "query-dirty-rate reply was missing 'start-time' data"
msgstr ""
msgid "query-dirty-rate reply was missing 'status' data"
msgstr ""
msgid "query-fdsets reply was missing 'fdset-id'"
msgstr ""
msgid "query-fdsets return data missing fd array element"
msgstr ""
msgid "query-fdsets return data missing fdset array element"
msgstr ""
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device props"
msgstr "query-hotpluggable-cpus не возвращено свойств устройства"
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device type"
msgstr "query-hotpluggable-cpus не возвращено типа устройства"
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return vcpus-count"
msgstr ""
"query-hotpluggable-cpus не возвращено количество виртуальных процессоров"
msgid "query-hotpluggable-cpus entry doesn't report topology information"
msgstr "запись query-hotpluggable-cpus не сообщает сведений о топологии"
msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'"
msgstr "в данных ответа query-iothreads отсутствует «id»"
msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data"
msgstr "неверно сформированные данные «thread-id» в ответе query-iothreads"
msgid "query-kvm replied unexpected data"
msgstr "Непредвиденный ответ query-kvm"
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
msgstr "в данных ответа query-machines отсутствует «name»"
msgid "query-machines reply has malformed 'acpi data"
msgstr ""
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
msgstr "неверно сформированные данные «alias» в ответе query-machines"
msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
msgstr "Неверный формат данных «cpu-max» в ответе query-machines."
msgid "query-machines reply has malformed 'default-cpu-type' data"
msgstr ""
"неверно сформированные данные «default-cpu-type» в ответе query-machines"
msgid "query-machines reply has malformed 'default-ram-id' data"
msgstr ""
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
msgstr "неверно сформированные данные «is-default» в ответе query-machines"
msgid "query-machines reply has malformed 'numa-mem-supported' data"
msgstr ""
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data"
msgstr "в данных ответа query-memory-devices отсутствуют данные enum"
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator"
msgstr ""
"в данных ответа query-memory-devices отсутствует дискриминатор типа enum"
msgid "query-named-block-nodes entry was not in expected format"
msgstr "неверный формат записи query-named-block-nodes"
msgid "query-rx-filter return data missing array element"
msgstr ""
msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cbitpos' field"
msgstr "в ответе query-sev-capabilities отсутствует поле «cbitpos»"
msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cert-chain' field"
msgstr "в ответе query-sev-capabilities отсутствует поле «cert-chain»"
msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'pdh' field"
msgstr "в ответе query-sev-capabilities отсутствует поле «pdh»"
msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'reduced-phys-bits' field"
msgstr "в ответе query-sev-capabilities отсутствует поле «reduced-phys-bits»"
msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'flc' field"
msgstr ""
msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'node' field"
msgstr ""
msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'section-size' field"
msgstr ""
msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'sgx1' field"
msgstr ""
msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'sgx2' field"
msgstr ""
msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'size' field"
msgstr ""
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr "в ответе query-status отсутствует состояние выполнения"
msgid "query-target reply was missing arch data"
msgstr "в ответе query-target отсутствуют данные архитектуры"
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
msgstr "Ответ query-version не содержит версию «major»"
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
msgstr "Ответ query-version не содержит версию «micro»"
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
msgstr "Ответ query-version не содержит версию «minor»"
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
msgstr "Ответ query-version не содержит версию «package»"
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
msgstr "Ответ query-version не содержит «qemu»"
msgid ""
"querying maximum post-copy migration speed is not supported by QEMU binary"
msgstr ""
"этот исполняемый файл QEMU не поддерживает запрос максимальной скорости "
"миграции с пост-копированием"
msgid "queue-size property isn't supported by this QEMU binary"
msgstr ""
msgid "queue_size attribute in disk driver is only supported for virtio bus"
msgstr ""
msgid ""
"queues attribute in disk driver element is only supported for virtio bus"
msgstr ""
msgid "quiesce guest's file systems"
msgstr "гостевые файловые системы quiesce"
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "закрыть интерактивный терминал"
msgid "ram attribute only supported for video type qxl"
msgstr ""
#, c-format
msgid "range %1$s - %2$s is not entirely within network %3$s/%4$d"
msgstr "диапазон %1$s — %2$s не полностью внутри сети %3$s/%4$d"
#, c-format
msgid "range %1$s - %2$s is reversed "
msgstr "диапазон %1$s — %2$s реверсирован"
#, c-format
msgid "range %1$s - %2$s is too large (> 65535)"
msgstr "слишком большое значение диапазона %1$s — %2$s (> 65535)"
#, c-format
msgid "range %1$s - %2$s start larger than end"
msgstr "диапазон %1$s — %2$s, начальное значение больше конечного"
msgid "rawio can be used only with device='lun'"
msgstr "rawio можно использовать только с устройством «lun»"
msgid "rawio is only supported for scsi host device"
msgstr "rawio поддерживается только для устройств SCSI основной системы"
msgid "re-initialize NVRAM from its pristine template"
msgstr ""
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr "максимальное число операций чтения в секунду"
msgid "read I/O operations max"
msgstr "максимальное количество операций чтения"
msgid "read error on pipe"
msgstr "ошибка чтения на канале"
msgid "read max, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
"максимальная скорость чтения, кратная целому числу (по умолчанию в байтах)"
#, c-format
msgid "read only access prevents %1$s"
msgstr "ограничение доступа только чтением предотвращает %1$s"
msgid "read secret from file"
msgstr "прочитать секрет из файла"
msgid "read the secret from file without converting from base64"
msgstr "прочитать секрет из файла без преобразования из base64"
msgid "read the secret from the terminal"
msgstr "прочитать секрет из терминала"
msgid "read throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
"предел производительности чтения, кратный целому числу (по умолчанию в "
"байтах)"
msgid "read-only connection"
msgstr "подключение в режиме чтения"
msgid "readahead is supported only with HTTP(S)/FTP(s) protocols"
msgstr "поддержка readahead предусмотрена только для протоколов HTTP(S)/FTP(s)"
msgid "readonly ide disks are not supported"
msgstr "доступные только для чтения диски IDE не поддерживаются"
msgid "readonly is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
msgid "readonly sata disks are not supported"
msgstr "доступные только для чтения диски SATA не поддерживаются"
msgid "ready"
msgstr "готово"
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "повторно подключить устройство к его драйверу"
msgid "reboot a domain"
msgstr "перезагрузить домен"
msgid "received error event on socket"
msgstr "получено событие ошибки на сокете"
msgid "received hangup event on socket"
msgstr "получено событие разрыва соединения на сокете"
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
msgstr "получен неверно сформированный монитор, проверьте определение XML"
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr "для миграции P2P получен непредвиденный cookie"
msgid "reconnect delay is supported only with NBD protocol"
msgstr ""
msgid "recv handler failed"
msgstr "ошибка обработчика recv"
msgid "recv holeHandler failed"
msgstr "ошибка получения holeHandler"
msgid "redefine metadata for existing checkpoint"
msgstr "переопределить метаданные существующей контрольной точки"
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr "переопределить метаданные существующего снимка"
msgid "redefine the XML for a domain's managed save state file"
msgstr "переопределить XML для файла управляемого сохранения состояния домена"
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr "переопределить файл XML состояния домена"
msgid "redefine the existing set of logging filters"
msgstr "переопределить существующий набор фильтров журналирования"
msgid "redefine the existing set of logging outputs"
msgstr "переопределить существующий набор выводов в журнал"
#, c-format
msgid "referenced filter '%1$s' is missing"
msgstr "Нет фильтра «%1$s»."
msgid "refresh a pool"
msgstr "обновить пул"
msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml"
msgstr "сбой обновления ploop: не удалось удалить DiskDescriptor.xml"
#, c-format
msgid "refusing to generate file name for disk '%1$s'"
msgstr "отказано в генерации имени файла для диска «%1$s»"
msgid "remoteDomainAuthorizedSSHKeysGet: returned number of keys exceeds limit"
msgstr ""
msgid "remoteDomainAuthorizedSSHKeysSet: returned number of keys exceeds limit"
msgstr ""
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainBlockStatsFlags: возвращённое количество записей статистики "
"превышает ограничение"
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetCPUStats: возвращённое количество записей статистики "
"превышает ограничение"
msgid "remoteDomainGetMessages: returned number of msgs exceeds limit"
msgstr ""
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteNodeGetCPUStats: возвращённое количество записей статистики превышает "
"ограничение"
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteNodeGetMemoryStats: возвращённое количество записей статистики "
"превышает ограничение"
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: для протокола «ext» необходимо указать команду"
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
"libssh2|libssh)"
msgstr ""
"remote_open: не удалось распознать транспортный протокол в URL (должно быть "
"tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2|libssh)"
msgid "removable is only valid for usb or scsi disks"
msgstr ""
msgid "remove TPM state"
msgstr ""
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr "удалить все принадлежащие домену тома хранения данных"
msgid "remove all domain checkpoint metadata (vm must be inactive)"
msgstr ""
"удалить все метаданные контрольных точек домена (виртуальная машина должна "
"быть неактивной)"
msgid "remove all domain snapshot metadata (vm must be inactive)"
msgstr ""
"удалить все метаданные снимков домена (виртуальная машина должна быть "
"неактивной)"
msgid ""
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
"paths) (see domblklist)"
msgstr ""
"список принадлежащих домену томов, которые также следует удалить. Может "
"содержать как названия томов, так и пути к пространству данных. Подробную "
"информацию можно найти в описании команды domblklist"
msgid "remove domain logs"
msgstr ""
msgid "remove domain managed state file"
msgstr "удалить файл сохранённого состояния домена"
msgid "remove keys from the authorized keys file"
msgstr ""
msgid "remove nvram file"
msgstr ""
msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
msgstr "удалить метаданные для соответствующего URI"
#, c-format
msgid "removing block or network volumes is not supported: %1$s"
msgstr "удаление блочных и сетевых томов не поддерживается: %1$s"
#, c-format
msgid ""
"removing of '%1$s' volumes is not supported by the gluster backend: %2$s"
msgstr "модуль gluster не поддерживает удаление томов «%1$s»: %2$s"
msgid "rename a domain"
msgstr "переименовать домен"
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "переименовать в процессе миграции (если поддерживается)"
#, c-format
msgid "rename(\"%1$s\", \"%2$s\")"
msgstr "rename(\"%1$s\", \"%2$s\")"
msgid "reply data was missing 'name'"
msgstr "в данных ответа отсутствует «name»"
msgid "reply data was missing 'option' name or parameters"
msgstr ""
msgid "reply was missing return data"
msgstr "Ответ не содержит данных."
msgid "report active users"
msgstr "сообщить активных пользователей"
msgid "report daemon version too"
msgstr "сообщить версию службы"
msgid "report disk information"
msgstr ""
msgid "report domain IOThread information"
msgstr "сообщить информацию о потоках ввода-вывода домена"
msgid "report domain balloon statistics"
msgstr "статистика перераспределения памяти домена"
msgid "report domain block device statistics"
msgstr "получить информацию о блочных устройствах домена"
msgid "report domain dirty rate information"
msgstr ""
msgid "report domain memory usage"
msgstr "сообщить информацию об использовании памяти доменом"
msgid "report domain network interface information"
msgstr "получить информацию о сетевых интерфейсах домена"
msgid "report domain perf event statistics"
msgstr "статистика событий perf домена"
msgid "report domain physical cpu usage"
msgstr "получить информацию об использовании физических процессоров"
msgid "report domain state"
msgstr "сообщить состояние домена"
msgid "report domain virtual cpu information"
msgstr "получить информацию о виртуальных процессорах домена"
msgid "report error if CPUs are incompatible"
msgstr "показать сообщение об ошибке, если процессоры несовместимы"
msgid "report filesystem information"
msgstr "сообщить информацию о файловой системе"
msgid "report hostname"
msgstr "сообщить имя узла"
msgid "report hypervisor-specific statistics"
msgstr ""
msgid "report interface information"
msgstr ""
msgid "report only stats that are accessible instantly"
msgstr "сообщить только те статистические данные, которые доступны сразу"
msgid "report operating system information"
msgstr "сообщить информацию об ОС"
msgid "report timezone information"
msgstr "сообщить информацию о часовом поясе"
#, c-format
msgid "requested USB port %1$s not present on USB bus %2$u"
msgstr "запрашиваемый порт USB %1$s не присутствует на шине USB %2$u"
#, c-format
msgid "requested authentication type %1$s rejected"
msgstr "отказ запрошенного типа аутентификации %1$s"
#, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%1$d > %2$d)"
msgstr "запрошенное число процессоров превышает допустимое (%1$d > %2$d)"
#, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%1$d > %2$d)"
msgstr ""
"запрошенное количество процессоров превышает максимально допустимое (%1$d > "
"%2$d)"
msgid "requested size must be an integer multiple of block size"
msgstr ""
#, c-format
msgid "requested size must be smaller than or equal to @size (%1$lluKiB)"
msgstr ""
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
msgstr "запрошенный размер кэша (в байтах) для использования при сжатии"
#, c-format
msgid "requested target '%1$s' does not match target '%2$s'"
msgstr "запрошенное назначение «%1$s» не соответствует назначению «%2$s»"
#, c-format
msgid "requested vcpu '%1$d' is not present in the domain"
msgstr "запрашиваемый виртуальный процессор «%1$d» не присутствует в домене"
#, c-format
msgid ""
"requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
"domain: %1$d > %2$d"
msgstr ""
"запрошенное число виртуальных процессоров превышает число включённых "
"виртуальных процессоров в домене: %1$d > %2$d"
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %1$d > "
"%2$d"
msgstr ""
"запрошенное число виртуальных доменов превышает максимально допустимое "
"значение для домена: %1$d > %2$d"
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the live domain: "
"%1$u > %2$u"
msgstr ""
"запрошенное число виртуальных процессоров превышает максимально допустимое "
"значение для запущенного домена: %1$u > %2$u"
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the persistent "
"domain: %1$u > %2$u"
msgstr ""
"запрошенное число виртуальных процессоров превышает максимально допустимое "
"значение для постоянного домена: %1$u > %2$u"
msgid "require atomic operation"
msgstr "необходима атомарная операция"
msgid "resctrl locking is not supported on this platform"
msgstr "эта платформа не поддерживает блокировку resctrl"
msgid "reservations not supported with this QEMU binary"
msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает резервирование"
msgid "reset"
msgstr "сбросить"
msgid "reset a domain"
msgstr "сбросить состояние домена"
msgid "reset node device"
msgstr "сброс устройства"
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr ""
"сброс состояния домена после создания дампа (аналогично нажатию кнопки "
"питания)"
msgid "resetting of nvram is not supported with network backed nvram"
msgstr ""
msgid "resize a vol"
msgstr "изменить размер тома"
msgid "resize of qcow2 encrypted image is not supported"
msgstr "изменение размера шифрованного образа qcow2 не поддерживается"
msgid "resource busy"
msgstr "ресурс занят"
#, c-format
msgid "resource busy: %1$s"
msgstr "ресурс занят: %1$s"
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr "переопределение меток ресурсов несовместимо с type='none'"
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "восстановить домен из сохранённого состояния"
msgid "restore domain into paused state"
msgstr "приостановить домен после восстановления"
msgid "restore domain into running state"
msgstr "запустить домен после восстановления"
msgid "restored"
msgstr "восстановлен"
#, c-format
msgid "result too large: %1$llu"
msgstr "слишком большой результат: %1$llu"
msgid "resume a domain"
msgstr "возобновить работу домена"
msgid "resume a paused guest after connecting to console"
msgstr ""
msgid "resume failed post-copy migration"
msgstr ""
msgid "resume operation failed"
msgstr "сбой операции возобновления"
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "ошибка возобновления после дампа"
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "возобновление работы после сбоя снимка"
#, c-format
msgid "resuming failed post-copy migration of domain %1$s already in progress"
msgstr ""
msgid "resuming failed post-copy migration requires change protection"
msgstr ""
msgid "resuming failed post-copy migration requires post-copy to be enabled"
msgstr ""
msgid "retrieve client's identity info from server"
msgstr "извлечь информацию профиля клиента с сервера"
msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
msgstr ""
"получить число виртуальных процессоров из гостевой системы, а не от "
"гипервизора"
msgid "return human readable output"
msgstr "вывод данных в удобном для восприятия формате"
msgid "return statistics of a recently completed job"
msgstr "показать информацию о недавно выполненных задачах"
msgid "return the physical size of the volume in allocation field"
msgstr "вернуть физический размер тома в поле выделения памяти"
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr "вернуть UUID пула вместо имени"
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "размер полученного буфера не равен запрошенному размеру"
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
msgstr "возвращённое количество ошибок диска превышает ограничение"
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr "возвращает пул носителей для заданного ключа тома или пути."
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr "возвращает ключ тома для заданного имени или пути"
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr "возвращает том для заданного ключа или пути."
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr "возвращает путь к тому для заданного имени или ключа"
msgid "reuse any existing external files"
msgstr "использовать существующие внешние файлы"
msgid "reuse existing destination"
msgstr "повторно использовать существующий файл/устройство назначения"
msgid "reuse files provided by caller"
msgstr "повторно использовать файлы, предоставленные функцией вызова"
msgid "reused mirror destination format must be specified"
msgstr "необходимо указать формат повторно используемого назначения зеркала"
msgid "revert requires force"
msgstr "восстановление должно выполняться в принудительном режиме"
#, c-format
msgid "revert requires force: %1$s"
msgstr "восстановление должно выполняться в принудительном режиме: %1$s"
msgid "revert to current snapshot"
msgstr "вернуться к текущему снимку"
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr "откат к предыдущей точке восстановления"
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""
"откат к предыдущей версии конфигурации, созданной при помощи iface-begin"
msgid "root path must be absolute"
msgstr ""
msgid "rotation rate is not supported with this QEMU"
msgstr ""
msgid "rotation rate is only valid for SCSI/IDE/SATA bus"
msgstr ""
msgid "rotation rate is only valid for disk device"
msgstr ""
msgid ""
"run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live "
"migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
"выполнить действие, заданное параметром --timeout-* (по умолчанию — "
"suspend), если длительность динамической миграции превысит время ожидания (в "
"секундах)"
msgid "running"
msgstr "работает"
msgid "running with undesirable elevated privileges"
msgstr ""
#, c-format
msgid "runstate '%1$d' out of range'"
msgstr "состояние запуска «%1$d» находится за пределами диапазона"
msgid "rx_queue_size has to be a power of two"
msgstr "rx_queue_size должно быть степенью двойки"
msgid "sandbox can only be used with driver=virtiofs"
msgstr ""
#, c-format
msgid "sanlock error %1$d"
msgstr "ошибка sanlock %1$d"
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %1$d"
msgstr "слишком длинный ответ запуска SASL %1$d"
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %1$d"
msgstr "слишком длинный ответ перехода SASL %1$d"
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "сохранить состояние домена в файл"
msgid "save canceled"
msgstr "сохранение отменено"
msgid "save image is incomplete"
msgstr "сохранение образа не завершено"
msgid "saved"
msgstr "сохранен"
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr "описание сохранённого состояния домена в формате XML"
msgid "saved state file to edit"
msgstr "изменяемый файл состояния"
msgid "saved state file to modify"
msgstr "файл состояния домена, который требуется обновить"
msgid "saved state file to read"
msgstr "файл состояния домена для чтения"
msgid "saving"
msgstr "сохранение"
#, c-format
msgid "saving domain '%1$s' failed to allocate space for metadata"
msgstr ""
"не удалось выделить пространство для метаданных при сохранении домена «%1$s»"
#, c-format
msgid "saving domain '%1$s' to '%2$s': open failed"
msgstr "сохранение домена «%1$s» в «%2$s»: не удалось открыть"
#, c-format
msgid "saving domain '%1$s' to '%2$s': write failed"
msgstr "сохранение домена «%1$s» в «%2$s»: не удалось записать"
#, c-format
msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %1$s"
msgstr "URI миграции vz должен содержать схему и узел: %1$s"
msgid "sclpconsole is not supported in this QEMU binary"
msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает sclpconsole"
msgid "sclplmconsole is not supported in this QEMU binary"
msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает sclplmconsole"
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%1$d)"
msgstr "идентификатор экрана превышает общее число мониторов (%1$d)"
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr "снимок экрана текущей консоли домена"
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "сценарий для подключения сетевого интерфейса"
msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces"
msgstr "для сетевых интерфейсов LXC не поддерживается использование сценариев"
#, c-format
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %1$s"
msgstr "использование сценариев для интерфейсов типа %1$s недопустимо"
msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property"
msgstr "устройства «lun» scsi-block не поддерживают свойство serial"
#, c-format
msgid "sd card '%1$s' does not support multiple encryption secrets"
msgstr ""
#, c-format
msgid "seclabel for model %1$s is already provided"
msgstr "seclabel для модели %1$s уже имеется"
#, c-format
msgid "seconds=%1$d is invalid, please choose value within [%2$d, %3$d]."
msgstr ""
#, c-format
msgid "secret '%1$s' does not have a value"
msgstr "нет значения секрета «%1$s»"
#, c-format
msgid "secret '%1$s' in %2$s must match connection"
msgstr "секрет «%1$s» в %2$s должен соответствовать соединению"
msgid "secret UUID"
msgstr "UUID секрета"
msgid "secret attributes in XML"
msgstr "атрибуты секрета в XML"
msgid "secret is private"
msgstr "частный секрет"
msgid "secret state driver is not active"
msgstr "драйвер состояния секрета не активен"
#, c-format
msgid "secret with uuid %1$s is of type '%2$s' not expected '%3$s' type"
msgstr "секрет с UUID %1$s имеет тип «%2$s», а не ожидаемый тип «%3$s»"
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %1$d bytes"
msgstr "Длина строки DOI превышает %1$d байт"
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %1$zu"
msgstr "DOI безопасности превышает максимум: %1$zu"
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr "метка образа безопасности уже определена для виртуальной машины"
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "отсутствует imagelabel"
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "метка безопасности уже определена для виртуальной машины"
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%1$s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%2$s'."
msgstr ""
"несоответствие драйверов метки безопасности: для домена настроена модель "
"«%1$s», а драйвер гипервизора — «%2$s»"
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %1$d"
msgstr "метка безопасности превышает максимально допустимую длину: %1$d"
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %1$zd"
msgstr "метка безопасности превышает максимально допустимую: %1$zd "
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %1$zu"
msgstr "метка безопасности превышает максимум: %1$zu"
msgid "security label is missing"
msgstr "отсутствует метка безопасности"
#, c-format
msgid "security label model %1$s is not supported with selinux"
msgstr "модель метки безопасности %1$s не поддерживается с selinux"
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %1$zu"
msgstr "модель безопасности превышает максимально допустимую: %1$zu"
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %1$d bytes"
msgstr "Длина строки модели безопасности превышает %1$d байт"
msgid ""
"select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\", "
"\"dbus\")"
msgstr ""
msgid "send handler failed"
msgstr "не удалось отправить обработчик"
msgid "send holeHandler failed"
msgstr "не удалось отправить holeHandler"
msgid "send skipHandler failed"
msgstr "не удалось отправить skipHandler"
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr "Не удалось отправить PortProfileRequest."
msgid "serial is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
msgid "serial of disk device"
msgstr "серийный номер дискового устройства"
msgid "server to which <client> is connected to"
msgstr "сервер, к которому подключён клиент <client>"
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr ""
"проверка на сервере (нашего сертификата или IP-адреса) завершилась с ошибкой"
msgid "server which the client is currently connected to"
msgstr "сервер, к которому сейчас подключён клиент"
msgid "server which to list connected clients from"
msgstr "сервер, для которого следует вывести список подключённых клиентов"
#, c-format
msgid ""
"service attribute '%1$s' in network '%2$s' is too long, limit is %3$d bytes"
msgstr ""
"атрибут «%1$s» службы в сети «%2$s» является слишком длинным, ограничение — "
"%3$d байт"
msgid "set a secret value"
msgstr "установить значение секрета"
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr "поставить домен на паузу после возобновления работы"
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr "поставить домен на паузу после восстановления"
msgid "set domain to be paused on start"
msgstr "приостановить домен при запуске"
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr "запустить домен после возобновления работы"
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr "запустить домен после восстановления"
msgid "set domain to be running on start"
msgstr "запустить домен при запуске"
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr "указать состояние связи виртуального интерфейса"
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
"установить максимальное ограничение на количество виртуальных процессоров, "
"которые могут быть подключены после следующей перезагрузки домена"
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr "выбрать максимально допустимое время простоя"
msgid "set on all NUMA cells"
msgstr "установить на всех ячейках NUMA"
msgid "set post-copy migration bandwidth"
msgstr "установить пропускную способность миграции с пост-копированием"
msgid "set server workerpool parameters"
msgstr "указать параметры workerpool сервера"
msgid "set server's client-related configuration limits"
msgstr "указать связанные с клиентом ограничения конфигурации сервера"
msgid "set the auto shutdown timeout of the daemon"
msgstr ""
msgid "set the bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "ограничить пропускную способность (МиБ/с)"
msgid "set the maximum IOThread polling time in ns"
msgstr "указать максимальное время опроса потока ввода-вывода в нс"
msgid ""
"set the threshold for block-threshold event for a given block device or it's "
"backing chain element"
msgstr ""
"установить пороговое значение для события «block-threshold» для "
"заданногоблочного устройства или его элемента резервной цепочки"
msgid "set the user password inside the domain"
msgstr "указать пароль пользователя в домене"
msgid "set the value for reduction of the IOThread polling time"
msgstr ""
msgid "set the value to increase the IOThread polling time"
msgstr "указать значение для увеличения времени опроса потока ввода-вывода"
msgid "set threshold for block-threshold event for a block device"
msgstr ""
"установить пороговое значение для события «block-threshold» для "
"блочногоустройства"
msgid "set to the time of the host running virsh"
msgstr "выставить время по времени узла, на котором был запущен virsh"
msgid ""
"setting 'value' attribute of 'qemu:property' doesn't make sense with "
"'remove' type"
msgstr ""
msgid "setting ACPI S3/S4 not supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid "setting MTU on interface type %1$s is not supported yet"
msgstr "установка MTU на интерфейсе типа %1$s ещё не поддерживается"
msgid "setting a launch secret is only supported in SEV-enabled domains"
msgstr ""
#, c-format
msgid "setting bandwidth on interfaces of type '%1$s' is not implemented yet"
msgstr ""
"установка пропускной способности на интерфейсах типа «%1$s» не реализована"
msgid "setting device threshold is not supported for vhostuser disk"
msgstr ""
msgid ""
"setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'"
msgstr ""
"указание политик навёрстывания таймера поддерживается только с "
"tickpolicy='catchup'"
msgid "setting source evdev path only supported for passthrough input devices"
msgstr ""
"указание пути к источнику evdev поддерживается только для устройств ввода "
"«passthrough»"
#, c-format
msgid ""
"setting the '%1$s' property on a '%2$s' device is not supported by this QEMU "
"binary"
msgstr ""
msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'"
msgstr ""
"указание адреса устройства паники не поддерживается для модели «hyperv»"
msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'"
msgstr ""
"указание адреса устройства паники не поддерживается для модели «pseries»"
msgid "setting the panic device address is not supported for model 's390'"
msgstr "указание адреса устройства паники не поддерживается для модели «s390»"
msgid "setting virtiofs boot order is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
msgid "setuid or setgid failed"
msgstr "ошибка setuid или setgid"
#, c-format
msgid "setup of pcap handle failed: %1$s"
msgstr "ошибка при настройке обработчика pcap: %1$s"
msgid "sgio can be used only with device='lun'"
msgstr "sgio можно использовать только с устройством «lun»"
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
msgstr "sgio поддерживается только для устройств SCSI основной системы"
msgid "sgx epc isn't supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"sgx epc size %1$lld on host node %2$d is less than requested size %3$lld"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"sgx epc size %1$lld on host node %2$zd is less than requested size %3$lld"
msgstr ""
msgid "sgx-epc memory info data is missing 'memdev'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "shallow copy of disk '%1$s' into a raw file is not possible"
msgstr "неполное копирование диска «%1$s» в файл RAW невозможно"
msgid "shareable is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
#, c-format
msgid "shared access for disk '%1$s' requires use of supported storage format"
msgstr ""
"разделяемый доступ для диска «%1$s» требует использования поддерживаемого "
"формата хранения"
msgid "shared access mode required for virtio-pmem device"
msgstr ""
#, c-format
msgid "shares '%1$llu' must be in range [%2$llu, %3$llu]"
msgstr ""
msgid "sheepdog protocol accepts only one host"
msgstr "протокол sheepdog принимает только один узел"
#, c-format
msgid ""
"shmem device '%1$s' cannot be migrated, only shmem with role='%2$s' can be "
"migrated"
msgstr ""
"устройство shmem «%1$s» нельзя перенести, миграция возможна только для shmem "
"с role='%2$s'"
msgid "shmem element must contain 'name' attribute"
msgstr "элемент shmem должен содержать атрибут «name»"
#, c-format
msgid "shmem model '%1$s' does not support size setting"
msgstr "модель shmem «%1$s» не поддерживает указание размера"
#, c-format
msgid "shmem model '%1$s' doesn't support msi"
msgstr "модель shmem «%1$s» не поддерживает msi"
#, c-format
msgid "shmem model '%1$s' is not supported by this QEMU binary"
msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает модель shmem «%1$s»"
#, c-format
msgid "shmem model '%1$s' is supported only with server option disabled"
msgstr ""
"модель shmem «%1$s» поддерживается только при отключении параметра server"
#, c-format
msgid "shmem model '%1$s' is supported only with server option enabled"
msgstr ""
"модель shmem «%1$s» поддерживается только при включении параметра server"
#, c-format
msgid "shmem name '%1$s' must not contain '/'"
msgstr "имя shmem «%1$s» не должно содержать «/»"
msgid "shmem name cannot be equal to '.'"
msgstr "имя shmem не может быть равно '.'"
msgid "shmem name cannot be equal to '..'"
msgstr "имя shmem не может быть равно '..'"
msgid "shmem name cannot include '/' character"
msgstr "имя shmem не может содержать символ «/»"
msgid "shmem size must be a power of two"
msgstr "размер shmem должен быть степенью двойки"
msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr "размер shmem должен составлять как минимум 1 МиБ (1024 КиБ)"
msgid "show all possible graphical displays"
msgstr "показать все возможные графические дисплеи"
msgid "show domain cpu statistics"
msgstr "показать статистику процессоров домена"
msgid "show domain title"
msgstr "показать заголовок домена"
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr "показать свободную память для всех ячеек NUMA"
msgid "show free pages for all NUMA cells"
msgstr "показать свободные страницы для всех ячеек NUMA"
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "просмотр XML неактивных доменов"
msgid "show network title"
msgstr ""
msgid "show or set domain's custom XML metadata"
msgstr "показать или изменить метаданные в XML домена"
msgid "show or set domain's description or title"
msgstr "показать или изменить заголовок и описание домена"
msgid "show or set network's custom XML metadata"
msgstr ""
msgid "show or set network's description or title"
msgstr ""
msgid "show timestamp for each printed event"
msgstr "показывать временную метку для каждой выведенной записи события"
msgid "show version"
msgstr "показать версию"
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "показать или изменить параметры планировщика"
msgid "shut off"
msgstr "выключен"
msgid "shutdown"
msgstr "выключен"
msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
msgstr "возможные режимы: acpi, agent, initctl, signal, paravirt"
msgid "shutting down"
msgstr "завершение работы"
#, c-format
msgid "signum value %1$d is out of range"
msgstr "значение signum %1$d находится за пределами диапазона"
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "размер > максимальный размер буфера"
#, c-format
msgid "size must be less than %1$llu"
msgstr "размер не может превышать %1$llu"
#, c-format
msgid "size must not exceed %1$zu"
msgstr "размер не может превышать %1$zu"
#, c-format
msgid "size of memory module '%1$zu' overflowed after alignment"
msgstr "размер модуля памяти «%1$zu» переполнен после выравнивания"
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "размер тома, кратный целому числу (по умолчанию в байтах)"
msgid "size value too large"
msgstr "слишком большое значение размера"
msgid "sizes are represented in bytes rather than pretty units"
msgstr "размеры представлены в байтах, а не в удобных для чтения единицах"
msgid "skip validation of the XML against the schema"
msgstr "пропустить проверку XML на соответствие схеме"
msgid "skipped non-absolute path"
msgstr "пропущен неабсолютный путь"
msgid "skipped restricted file"
msgstr "пропущен файл с ограничением доступа"
msgid "slices are not supported with NVRAM"
msgstr ""
msgid "snapshot"
msgstr ""
#, c-format
msgid "snapshot %1$s disappeared from list"
msgstr "снимок %1$s исчез из списка"
#, c-format
msgid "snapshot '%1$s' does not have a parent"
msgstr "у снимка «%1$s» нет родителя"
#, c-format
msgid "snapshot '%1$s' has no parent"
msgstr "у снимка «%1$s» нет родителя"
#, c-format
msgid "snapshot '%1$s' lacks domain '%2$s' rollback info"
msgstr "в снимке «%1$s» отсутствует информация об откате домена «%2$s»"
msgid "snapshot VM disk source and parent disk source are not the same"
msgstr ""
#, c-format
msgid "snapshot disk '%1$s' was target of not completed snapshot delete"
msgstr ""
msgid "snapshot information"
msgstr "данные снимка"
msgid "snapshot name"
msgstr "имя снимка"
msgid ""
"snapshot without memory state, removal of existing managed saved state "
"strongly recommended to avoid corruption"
msgstr ""
"снимок без состояния памяти, во избежание повреждения данных настоятельно "
"рекомендуется удалить существующее управляемое сохранённое состояние"
msgid "snapshotName is null"
msgstr "имя снимка не определено"
msgid "snapshots have inconsistent relations"
msgstr "некорректные взаимосвязи между снимками"
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr "sndbuf должен быть положительным целым числом"
msgid "socketpair failed"
msgstr "сбой socketpair"
msgid "sockpair failed"
msgstr "сбой sockpair"
msgid "sort list topologically rather than by name"
msgstr "упорядочить список по топологии, а не по имени"
#, c-format
msgid "sound card model '%1$s' is not supported by qemu"
msgstr "QEMU не поддерживает модель звуковой карты «%1$s»"
msgid "source config data format"
msgstr "формат данных исходной конфигурации"
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "исходное устройство для базового хранилища"
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%1$s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
"источник диска «%1$s» должен представлять собой обычный файл. В генерации "
"имени внешнего снимка отказано"
msgid "source media is a block device"
msgstr "носитель источника является блочным устройством"
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "исходное имя для базового хранилища"
msgid "source of disk device or name of network disk"
msgstr ""
msgid "source of network interface"
msgstr "источник сетевого интерфейса"
msgid "source of the media"
msgstr "путь к носителю с данными"
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "путь к источнику для базового хранилища"
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "исходный узел для базового хранилища"
msgid "source-mode is mandatory"
msgstr ""
#, c-format
msgid "spapr-vio address %1$#llx already in use"
msgstr "Адрес spapr-vio %1$#llx уже используется"
#, c-format
msgid "spapr-vio reg='0x%1$llx' exceeds maximum possible value (0xffffffff)"
msgstr ""
"spapr-vio reg='0x%1$llx' превышает максимальное возможное значение "
"(0xffffffff)"
msgid "sparse files not supported"
msgstr "разреженные файлы не поддерживаются"
msgid "specified"
msgstr "указано"
msgid "specify the format of memory-only dump"
msgstr "формат дампа памяти"
msgid ""
"specifying a script is only supported with interface types bridge and "
"ethernet"
msgstr ""
"указание сценария поддерживается только для типов интерфейса bridge и "
"ethernet"
msgid "specifying mountpoints is not supported"
msgstr "определение точек монтирования не поддерживается"
msgid ""
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
msgstr "Порт TLS указан в XML-конфигурации, но SPICE TLS отключён в qemu.conf"
msgid ""
"spice defaultMode insecure requested in XML configuration, but plaintext "
"connection is not available"
msgstr ""
"в XML-конфигурации указан незащищённый режим работы spice по "
"умолчанию(DefaultMode=insecure), но текстовое соединение недоступно"
msgid ""
"spice defaultMode secure requested in XML configuration, but TLS connection "
"is not available"
msgstr ""
"в XML-конфигурации указан защищённый режим работы spice по "
"умолчанию(DefaultMode=secure), но соединение TLS недоступно"
msgid ""
"spice insecure channels set in XML configuration, but plaintext connection "
"is not available"
msgstr ""
"в XML-конфигурации указаны незащищённые каналы spice, но текстовое "
"соединение недоступно"
msgid ""
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS connection is not "
"available"
msgstr ""
"в XML-конфигурации указаны защищённые каналы spice, но соединение TLS "
"недоступно"
#, c-format
msgid "spice_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
msgstr "каталог spice_tls_x509_cert_dir «%1$s» не существует"
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr "Тип устройств spicevmc поддерживает только virtio"
msgid "split each argument on ','; ',,' is an escape sequence"
msgstr ""
#, c-format
msgid "splitting StorageUrl failed %1$s"
msgstr "не удалось выполнить разбиение StorageUrl %1$s"
msgid "ssh protocol accepts only one host"
msgstr ""
msgid "ssl verification is supported only with HTTPS/FTPS protocol"
msgstr "проверка SSL поддерживается только для протокола HTTPS/FTPS"
msgid "start"
msgstr ""
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "запустить неактивный домен (определение должно быть создано заранее)"
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "запустить заранее определенную неактивную сеть"
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "запустить ранее определённый неактивный пул"
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
"запустить интерфейс физической основной системы (активация: / \"if-up\")"
msgid "start a physical host interface."
msgstr "запустить интерфейс физической основной системы."
#, c-format
msgid "start cell %1$d out of range (0-%2$d)"
msgstr "начальная ячейка %1$d за пределами диапазона (0-%2$d)"
#, c-format
msgid "start of range %1$s - %2$s in network %3$s/%4$d is the network address"
msgstr "начало диапазона %1$s — %2$s в сети %3$s/%4$d является сетевым адресом"
#, c-format
msgid "start_cpu %1$d larger than maximum of %2$d"
msgstr "start_cpu %1$d превышает допустимый максимум: %2$d"
msgid "started"
msgstr "запущено"
msgid "starting up"
msgstr "запуск"
#, c-format
msgid "stat of '%1$s' failed"
msgstr "ошибка stat для «%1$s»"
msgid "statistic value too large"
msgstr "слишком большое статическое значение"
#, c-format
msgid "status mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)"
msgstr "несоответствие состояний в событии (имеется 0x%1$x, ожидалось 0x%2$x)"
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr "остановлено без сохранения гостей"
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr "остановлено с сохранением гостей"
msgid "storage file backend not initialized"
msgstr "модуль файлов хранилища не инициализирован"
#, c-format
msgid ""
"storage file reading is not supported for storage type %1$s (protocol: %2$s)"
msgstr ""
"чтение файла хранилища не поддерживается для типа хранилища %1$s (протокол: "
"%2$s)"
#, c-format
msgid "storage format '%1$s' does not support backing store"
msgstr "формат хранения «%1$s» не поддерживает резервное хранилище"
msgid "storage format 'fat' is supported only with 'dir' storage type"
msgstr "формат хранения «fat» поддерживается только с типом хранилища «dir»"
msgid ""
"storage format 'iso' is not directly supported by QEMU, use 'raw' instead"
msgstr ""
"формат хранения «iso» не поддерживается QEMU напрямую, используйте «raw»"
#, c-format
msgid "storage pool '%1$s' containing volume '%2$s' is not active"
msgstr "пул носителей «%1$s», содержащий том «%2$s», не активен"
#, c-format
msgid "storage pool '%1$s' in %2$s must match connection"
msgstr "пул носителей «%1$s» в %2$s должен соответствовать соединению"
#, c-format
msgid "storage pool '%1$s' is active"
msgstr "пул носителей «%1$s» активен"
#, c-format
msgid "storage pool '%1$s' is already active"
msgstr "пул носителей «%1$s» уже активен"
#, c-format
msgid "storage pool '%1$s' is not active"
msgstr "пул носителей «%1$s» не активен"
#, c-format
msgid "storage pool '%1$s' is starting up"
msgstr "пул носителей «%1$s» запускается"
#, c-format
msgid "storage pool '%1$s' is still active"
msgstr "пул носителей «%1$s» всё ещё активен"
msgid "storage pool capabilities"
msgstr "возможности пула носителей"
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
msgstr "пул носителей не поддерживает изменение размера томов"
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "пул не поддерживает шифрование томов"
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "пул носителей не поддерживает удаление томов"
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "пул носителей не поддерживает создание томов"
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "пул носителей не поддерживает создание томов на основе существующих"
msgid "storage pool doesn't support volume download"
msgstr "пул носителей не поддерживает загрузку томов"
msgid "storage pool doesn't support volume upload"
msgstr "пул носителей не поддерживает отправку томов"
msgid "storage pool doesn't support volume wiping"
msgstr "пул носителей не поддерживает очистку томов"
#, c-format
msgid "storage pool event callback %1$d not registered"
msgstr "обратный вызов %1$d для пула носителей не зарегистрирован"
msgid "storage pool information"
msgstr "информация о пуле носителей"
msgid "storage pool is not active"
msgstr "пул носителей не активен"
msgid "storage pool missing auth type"
msgstr "отсутствует тип аутентификации для пула носителей"
msgid "storage pool only supports LUKS encrypted volumes"
msgstr "пул носителей поддерживает только тома, зашифрованные с помощью LUKS"
#, c-format
msgid "storage pool protocol ver '%1$s' must not contain ','"
msgstr ""
#, c-format
msgid "storage pool protocol ver unsupported for pool type '%1$s'"
msgstr "версия протокола пула хранилища не поддерживается для типа пула «%1$s»"
#, c-format
msgid "storage source pool '%1$s' volume '%2$s' is not translated"
msgstr ""
"содержащийся в пуле источника хранилища «%1$s» том «%2$s» не преобразован"
msgid "storage state driver is not active"
msgstr "драйвер состояния хранилища не активен"
msgid "storage type 'dir' requires use of storage format 'fat'"
msgstr "тип хранилища «dir» требует использования формата хранения «fat»"
msgid "storage vol already exists"
msgstr "том хранилища уже существует"
msgid "storage vol information"
msgstr "информация о томе хранения"
#, c-format
msgid "storage volume %1$s exists already"
msgstr "том хранилища %1$s уже существует"
#, c-format
msgid "storage volume name '%1$s' already in use."
msgstr "имя тома «%1$s» уже используется."
#, c-format
msgid "store '%1$s' for backup of '%2$s' exists"
msgstr "хранилище «%1$s» для резервной копии «%2$s» уже существует"
msgid "stream aborted by another thread"
msgstr "поток прерван другим потоком выполнения"
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %1$d"
msgstr "поток прерван с непредвиденным состоянием %1$d"
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr "для потока уже зарегистрирован обратный вызов"
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "обратный вызов не зарегистрирован для потока"
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "ошибка ввода/вывода потока"
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "непредвиденное прерывание потока"
#, c-format
msgid "stream in %1$s must match connection of volume '%2$s'"
msgstr "поток в %1$s должен соответствовать соединению тома «%2$s»"
msgid "stream is closed"
msgstr "поток закрыт"
msgid "stream is not open"
msgstr "поток не открыт"
#, c-format
msgid "stream must match connection of domain '%1$s'"
msgstr "поток должен соответствовать соединению домена «%1$s»"
msgid "string"
msgstr "строка"
#, c-format
msgid "string %1$s in %2$s must not be empty"
msgstr "строка %1$s в %2$s не может быть пустой"
#, c-format
msgid "string parameter '%1$s' unsupported"
msgstr "строковой параметр «%1$s» не поддерживается"
#, c-format
msgid "string parameter name '%2$.*1$s' too long"
msgstr "слишком длинное имя строкового параметра «%2$.*1$s»"
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "субдрайвер дискового устройства"
msgid "summary statistics are not supported yet"
msgstr "итоговая статистика ещё не поддерживается"
msgid "supplying <cipher> for domain disk definition is unnecessary"
msgstr "указание <cipher> для определения диска домена является необязательным"
msgid "suspend a domain"
msgstr "приостановить домен"
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
msgstr "перевести домен в спящий режим, уменьшив его энергопотребление"
msgid "suspend the guest after timeout"
msgstr "приостановить гостевую систему по истечении времени ожидания"
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr "приостановить работу хоста на определенный промежуток времени"
msgid "switch to post-copy after timeout"
msgstr "переключиться на пост-копирование после истечения времени ожидания"
msgid ""
"switching to post-copy requires migration to be started with "
"VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag"
msgstr ""
"переключение на пост-копирование требует запуска миграции с флагом "
"VIR_MIGRATE_POSTCOPY"
msgid "swtpm didn't show up"
msgstr ""
#, c-format
msgid "swtpm died and reported: %1$s"
msgstr ""
msgid "swtpm died unexpectedly"
msgstr ""
msgid "swtpm socket did not show up"
msgstr ""
#, c-format
msgid "syntax: %1$s DEVICE [-g]|[-p]\n"
msgstr "синтаксис: %1$s УСТРОЙСТВО [-g]|[-p]\n"
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
msgstr "ошибка sysconf(_SC_OPEN_MAX)"
#, c-format
msgid "sysctl failed for '%1$s'"
msgstr "ошибка sysctl для «%1$s»"
msgid "system call error"
msgstr "ошибка системного вызова"
msgid "system pages pool can't be modified"
msgstr "нельзя изменить пул системных страниц"
msgid "system:"
msgstr "система:"
#, c-format
msgid "tainted: %1$s"
msgstr ""
msgid "take a live snapshot"
msgstr "создать снимок без приостановки работы системы"
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr "сделать снимок текущей консоли домена и сохранить его в файл"
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr "создать снимок без метаданных"
#, c-format
msgid "tap fd %1$d is not character device"
msgstr "дескриптор файла tap %1$d не является символьным устройством"
#, c-format
msgid "target %1$s already exists"
msgstr "цель %1$s уже существует"
#, c-format
msgid "target %1$s already exists."
msgstr "цель %1$s уже существует."
#, c-format
msgid "target %1$s doesn't exist."
msgstr "цель %1$s не существует."
#, c-format
msgid "target %1$s:%2$d already exists"
msgstr "цель %1$s:%2$d уже существует"
#, c-format
msgid "target '%1$s' duplicated for disk sources '%2$s' and '%3$s'"
msgstr "цель «%1$s» дублируется для источников диска «%2$s» и «%3$s»"
msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device"
msgstr "необходимо указать узел NUMA назначения для устройства памяти"
msgid "target bus of disk device"
msgstr "тип эмулируемого устройства"
msgid "target config data type format"
msgstr "целевой формат типа данных конфигурации"
msgid "target dev must be supplied when managed='no'"
msgstr "необходимо указать устройство назначения, если указано managed='no'"
msgid "target device type"
msgstr "тип целевого устройства"
msgid "target for underlying storage"
msgstr "цель для базового хранилища"
msgid "target managed='no' but specified dev doesn't exist"
msgstr ""
"для назначения указано managed='no', но указанного устройства не существует"
msgid "target must be 0 for controller fdc"
msgstr "значение «target» для контроллера fdc должно быть равно 0"
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
msgstr "значение «target» для контроллера модели lsilogic должно быть равно 0"
msgid "target must be 0 for ide controller"
msgstr "значение «target» для контроллера ide должно быть равно 0"
msgid "target must be 0 for sata controller"
msgstr ""
msgid "target network name"
msgstr "имя целевой сети"
msgid "target of disk device"
msgstr "устройство в домене"
#, c-format
msgid "target pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d already exists"
msgstr ""
#, c-format
msgid "target port '%1$d' already allocated"
msgstr ""
#, c-format
msgid "target type must be specified for %1$s device"
msgstr "необходимо указать тип назначения для устройства %1$s"
msgid "target vm vcpu granularity does not allow the desired vcpu count"
msgstr ""
"уровень детализации виртуальных процессоров ВМ назначения не позволяет "
"получить желаемое количество виртуальных процессоров"
msgid "tb-cache size must be an integer multiple of MiB"
msgstr ""
msgid "tcp"
msgstr "tcp"
msgid "teaming hostdev devices must have type='transient'"
msgstr ""
msgid "teaming is only supported for pci hostdev devices"
msgstr ""
msgid "teaming persistent attribute must be set if teaming type is 'transient'"
msgstr ""
"постоянный атрибут объединения необходимо указать, если типом объединения "
"является «transient»"
#, c-format
msgid "teaming persistent attribute not allowed if teaming type is '%1$s'"
msgstr ""
"постоянный атрибут объединения запрещён, если типом объединения является "
"«%1$s»"
#, c-format
msgid "template '%1$s' does not exist"
msgstr "шаблон «%1$s» не существует"
msgid "template does not exist"
msgstr "шаблон не существует"
#, c-format
msgid "terminal QAPI query component '%1$s' of '%2$s' must not have followers"
msgstr ""
"компонент запроса к терминалу QAPI «%1$s» из «%2$s» не должен иметь "
"последующие"
msgid "terminate gracefully"
msgstr "плавно остановить работу домена"
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: укажите путь или используйте test:///default"
#, c-format
msgid ""
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
"elements are present in network %1$s"
msgstr ""
"строка <forward> не может содержать атрибут «dev», если описание сети %1$s "
"содержит элементы <address> и <pf>"
msgid "the CPU is incompatible with host CPU"
msgstr "процессор не совместим с процессором хоста"
#, c-format
msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %1$s"
msgstr "процессор не совместим с процессором хоста: %1$s"
#, c-format
msgid "the MAC address '%1$s' matches multiple interfaces"
msgstr "MAC-адрес «%1$s» соответствует нескольким интерфейсам"
msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device"
msgstr "исполняемый файл QEMU не поддерживает устройство паники ISA"
msgid "the QEMU binary does not support the PCI pvpanic device"
msgstr ""
#, c-format
msgid "the accel '%1$s' is not supported by '%2$s' on this host"
msgstr ""
msgid ""
"the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp "
"element's parent"
msgstr ""
"семейство адресов диапазона DHCP должно соответствовать семейству адресов "
"родительской записи элемента DHCP"
msgid ""
"the address family of a host entry IP must match the address family of the "
"dhcp element's parent"
msgstr ""
"семейство адресов входящего IP основной системы должно соответствовать "
"семейству адресов родительской записи элемента DHCP"
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr "запасной том при создании снимка"
msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s"
msgstr "ограничение пропускной способности обозначено в байт/с, а не в МиБ/с"
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr ""
"функция вызова не поддерживает протокол keepalive; возможно, отсутствует "
"реализация цикла обработки событий"
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr "кодовый набор (по умолчанию — linux)"
msgid ""
"the copy job forces guest writes to be synchronously written to the "
"destination"
msgstr ""
msgid "the copy job is not persisted if VM is turned off"
msgstr ""
"задание копирования не будет продолжаться, если виртуальная машина будет "
"выключена"
msgid "the default lockspace already exists"
msgstr "стандартное пространство блокирования уже существует"
msgid "the domain already has a vsock device"
msgstr "домен уже имеет устройство vsock"
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "У домена нет текущего снимка"
msgid "the guest hasn't updated any stats yet"
msgstr "гостевая система ещё не выполняла обновление статистики"
msgid "the key code"
msgstr "последовательность клавиш"
#, c-format
msgid "the machine '%1$s' is not supported by emulator '%2$s'"
msgstr "машина «%1$s» не поддерживается эмулятором «%2$s»"
msgid "the machine has no snapshot"
msgstr "у этой машины нет снимков"
msgid "the new password"
msgstr "новый пароль"
msgid "the passt network backend is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
msgid "the password is already encrypted"
msgstr "пароль уже зашифрован"
msgid "the process ID"
msgstr "идентификатор процесса"
msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "результат не поместится в REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgid "the running swtpm does not support migration with shared storage"
msgstr ""
msgid "the signal number or name"
msgstr "номер или наименование сигнала"
msgid "the state to restore"
msgstr "исходный файл состояния"
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr "продолжительность удерживания клавиш (в миллисекундах)"
msgid "the username"
msgstr "имя пользователя"
#, c-format
msgid "the virtiofs export directory '%1$s' does not exist"
msgstr "каталог экспорта virtiofs «%1$s» не существует"
#, c-format
msgid "the wwnn/wwpn for '%1$s' are assigned to an HBA"
msgstr "wwnn/wwpn для «%1$s» связаны с HBA"
#, c-format
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%1$s' in network %2$s"
msgstr "запись DNS TXT с именем «%1$s» уже есть в описании сети %2$s"
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
"network %1$s"
msgstr ""
"описание сети %1$s уже содержит запись DNS HOST с соответствующим полем"
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
"in network %1$s"
msgstr "описание сети %1$s уже содержит запись DNS SRV с такими полями"
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp host entry in network '%1$s' that matches \"<host "
"mac='%2$s' name='%3$s' ip='%4$s'/>\""
msgstr ""
"описание сети «%1$s» уже содержит запись узла DHCP, соответствующего <host "
"mac='%2$s' name='%3$s' ip='%4$s'/>"
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp range entry in network '%1$s' that matches "
"\"<range start='%2$s' end='%3$s'/>\""
msgstr ""
"описание сети «%1$s» уже содержит диапазон DHCP, соответствующий <range "
"start='%2$s' end='%3$s'/>"
#, c-format
msgid ""
"there is an existing interface entry in network '%1$s' that matches "
"\"<interface dev='%2$s'>\""
msgstr ""
"описание сети «%1$s» уже содержит запись интерфейса, соответствующую "
"<interface dev='%2$s'>"
#, c-format
msgid ""
"there is an existing portgroup entry in network '%1$s' that matches "
"\"<portgroup name='%2$s'>\""
msgstr ""
"описание сети «%1$s» уже содержит запись для группы портов, соответствующую "
"<portgroup name='%2$s'>"
msgid "there is another transaction running."
msgstr "в данный момент выполняется другая операция."
#, c-format
msgid "there is no hub at port %1$u in USB address bus: %2$u port: %3$s"
msgstr "нет концентратора на порте %1$u в адресе USB, шина: %2$u, порт: %3$s"
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr ""
"этот исполняемый файл QEMU не включает поддержку одновременного "
"использования нескольких смарт-карт"
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает режим хоста для смарт-карт"
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает сквозной режим смарт-карт"
msgid "this QEMU does not support 'blob' for virtio-gpu devices"
msgstr ""
msgid "this QEMU does not support 'vhost-user' video device"
msgstr "этот QEMU не поддерживает видеоустройство «vhost-user»"
msgid "this QEMU does not support the 'genid' capability"
msgstr "этот QEMU не поддерживает возможность «genid»"
msgid "this QEMU version didn't provide SGX EPC NUMA info"
msgstr ""
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "этот диск не поддерживает обновление"
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr "у этого домена нет устройств для удаления снимков"
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr "нет устройств, для которых можно создать снимок"
msgid "this domain exists already"
msgstr "домен уже существует"
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "функция не поддерживается драйвером соединения"
#, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %1$s"
msgstr "функция не поддерживается драйвером соединения: %1$s"
msgid "this libvirtd instance allows migration only with VIR_MIGRATE_TLS flag"
msgstr ""
msgid "this network exists already"
msgstr "сеть уже существует"
msgid "this network port exists already"
msgstr "этот сетевой порт уже существует"
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr "эта платформа не поддерживает dlopen"
msgid "this qemu does not support TLS transport for NBD"
msgstr "этот QEMU не поддерживает передачу TLS для NBD"
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-memfd object"
msgstr "этот QEMU не поддерживает объект memory-backend-memfd"
msgid "this qemu doesn't support the rng-builtin backend"
msgstr "этот QEMU не поддерживает модуль rng-builtin"
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
msgstr "этот QEMU не поддерживает модуль rng-egd"
msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
msgstr "этот QEMU не поддерживает модуль rng-random"
msgid "this qemu version does not support specific vCPU hotplug"
msgstr ""
"эта версия QEMU не поддерживает «горячее» подключение отдельных виртуальных "
"процессоров"
msgid "this storage volume exists already"
msgstr "этот том хранилища уже существует"
#, c-format
msgid "thread_pool_max (%1$d) must be a positive number or -1"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"thread_pool_max (%1$d) must be equal to or greater than 0 for live change"
msgstr ""
msgid "thread_pool_max must be a positive integer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "thread_pool_min (%1$d) can't be greater than thread_pool_max (%2$d)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "thread_pool_min (%1$d) must be equal to or greater than -1"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"thread_pool_min (%1$d) must be equal to or greater than 0 for live change"
msgstr ""
msgid ""
"thread_pool_min and thread_pool_max is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
msgid "thread_pool_min must be smaller or equal to thread_pool_max"
msgstr ""
msgid "threshold as a scaled number (by default bytes)"
msgstr "пороговое значение, кратное числу (по умолчанию в байтах)"
msgid "time to set"
msgstr "установить заданное время"
#, c-format
msgid "timed out waiting to open tray of '%1$s'"
msgstr "превышено время ожидания открытия лотка «%1$s»"
msgid "timeout is supported only with HTTP(S)/FTP(s) protocols"
msgstr "поддержка timeout предусмотрена только для протоколов HTTP(S)/FTP(s)"
msgid "timeout must be positive"
msgstr "время ожидания должно быть положительным"
msgid "timeout seconds"
msgstr "время ожидания в секундах"
msgid "timeout seconds."
msgstr "время ожидания в секундах."
msgid "timeout seconds. must be positive."
msgstr "время ожидания в секундах. должно быть положительным."
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
msgstr "параметры timeout, async и block нельзя использовать одновременно"
#, c-format
msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer frequency"
msgstr "таймер %1$s не поддерживает указание значения частоты"
#, c-format
msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer mode"
msgstr "таймер %1$s не поддерживает указание режима таймера"
#, c-format
msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer tickpolicy"
msgstr "таймер %1$s не поддерживает указание атрибута «tickpolicy»"
#, c-format
msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer track"
msgstr "таймер %1$s не поддерживает указание атрибута «track»"
msgid "title"
msgstr "заголовок"
msgid "titles are not supported by vz driver"
msgstr "драйвер vz не поддерживает заголовки"
msgid "tls"
msgstr "tls"
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %1$d > %2$d"
msgstr "слишком много ячеек NUMA: %1$d > %2$d"
msgid "too many current snapshots"
msgstr "слишком много текущих снимков"
msgid "too many disk checkpoint requests for domain"
msgstr "слишком много запросов контрольной точки диска для домена"
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr "Слишком много запросов снимков для домена"
msgid "too many disks"
msgstr "слишком много дисков"
msgid "too many drivers registered"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов"
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %1$s"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов в %1$s"
msgid "too many file descriptors received"
msgstr "получено слишком много файловых дескрипторов"
msgid "too many keycodes"
msgstr "слишком длинная последовательность клавиш"
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %1$d > %2$d"
msgstr "запрошено слишком много статистики памяти: %1$d > %2$d"
#, c-format
msgid "too many parameters '%1$d' for limit '%2$d'"
msgstr "слишком большое число параметров, «%1$d» при ограничении в «%2$d»"
#, c-format
msgid "too many parameters '%1$u' for limit '%2$d'"
msgstr "слишком большое число параметров, «%1$u» при ограничении в «%2$d»"
#, c-format
msgid "too many parameters '%1$u' for nparams '%2$d'"
msgstr "слишком много параметров «%1$u» для nparams «%2$d»"
#, c-format
msgid ""
"too many remote clients: %1$d > %2$d,in parameter 'clients' for "
"'virServerListClients'"
msgstr ""
"слишком большое число удалённых клиентов: %1$d > %2$d, в параметре «clients» "
"для «virServerListClients»"
#, c-format
msgid ""
"too many remote domain_checkpoints: %1$d > %2$d,in parameter 'checkpoints' "
"for 'virDomainCheckpointListAllChildren'"
msgstr ""
"слишком большое число удалённых контрольныхочек_домена: %1$d > %2$d, в "
"параметре «checkpoints» для «virDomainCheckpointListAllChildren»"
#, c-format
msgid ""
"too many remote domain_checkpoints: %1$d > %2$d,in parameter 'checkpoints' "
"for 'virDomainListAllCheckpoints'"
msgstr ""
"слишком большое число удалённых контрольныхочек_домена: %1$d > %2$d, в "
"параметре «checkpoints» для «virDomainListAllCheckpoints»"
#, c-format
msgid ""
"too many remote domain_snapshots: %1$d > %2$d,in parameter 'snapshots' for "
"'virDomainListAllSnapshots'"
msgstr ""
"слишком большое число удалённых снимков_домена: %1$d > %2$d, в параметре "
"«snapshots» для «virDomainListAllSnapshots»"
#, c-format
msgid ""
"too many remote domain_snapshots: %1$d > %2$d,in parameter 'snapshots' for "
"'virDomainSnapshotListAllChildren'"
msgstr ""
"слишком большое число удалённых снимков_домена: %1$d > %2$d, в параметре "
"«snapshots» для «virDomainSnapshotListAllChildren»"
#, c-format
msgid ""
"too many remote domains: %1$d > %2$d,in parameter 'domains' for "
"'virConnectListAllDomains'"
msgstr ""
"слишком большое число удалённых доменов: %1$d > %2$d, в параметре «domains» "
"для «virConnectListAllDomains»"
#, c-format
msgid ""
"too many remote interfaces: %1$d > %2$d,in parameter 'ifaces' for "
"'virConnectListAllInterfaces'"
msgstr ""
"слишком большое число удалённых интерфейсов: %1$d > %2$d, в параметре "
"«ifaces» для «virConnectListAllInterfaces»"
#, c-format
msgid ""
"too many remote network_ports: %1$d > %2$d,in parameter 'ports' for "
"'virNetworkListAllPorts'"
msgstr ""
"слишком большое число удалённых сетевых_портов: %1$d > %2$d, в параметре "
"«ports» для «virNetworkListAllPorts»"
#, c-format
msgid ""
"too many remote networks: %1$d > %2$d,in parameter 'nets' for "
"'virConnectListAllNetworks'"
msgstr ""
"слишком большое число удалённых сетей: %1$d > %2$d, в параметре «nets» для "
"«virConnectListAllNetworks»"
#, c-format
msgid ""
"too many remote node_devices: %1$d > %2$d,in parameter 'devices' for "
"'virConnectListAllNodeDevices'"
msgstr ""
"слишком большое число удалённых устройств_узлов: %1$d > %2$d, в параметре "
"«devices» для «virConnectListAllNodeDevices»"
#, c-format
msgid ""
"too many remote nwfilter_bindings: %1$d > %2$d,in parameter 'bindings' for "
"'virConnectListAllNWFilterBindings'"
msgstr ""
"слишком большое число удалённых привязок_nwfilter: %1$d > %2$d, в параметре "
"«bindings» для «virConnectListAllNWFilterBindings»"
#, c-format
msgid ""
"too many remote nwfilters: %1$d > %2$d,in parameter 'filters' for "
"'virConnectListAllNWFilters'"
msgstr ""
"слишком большое число удалённых фильтров (nwfilters): %1$d > %2$d, в "
"параметре «filters» для «virConnectListAllNWFilters»"
#, c-format
msgid ""
"too many remote secrets: %1$d > %2$d,in parameter 'secrets' for "
"'virConnectListAllSecrets'"
msgstr ""
"слишком большое число удалённых секретов: %1$d > %2$d, в параметре «secrets» "
"для «virConnectListAllSecrets»"
#, c-format
msgid ""
"too many remote servers: %1$d > %2$d,in parameter 'servers' for "
"'virConnectListServers'"
msgstr ""
"слишком большое число удалённых серверов: %1$d > %2$d, в параметре «servers» "
"для «virConnectListServers»"
#, c-format
msgid ""
"too many remote storage_pools: %1$d > %2$d,in parameter 'pools' for "
"'virConnectListAllStoragePools'"
msgstr ""
"слишком большое число удалённых пулов_носителей: %1$d > %2$d, в параметре "
"«pools» для «virConnectListAllStoragePools»"
#, c-format
msgid ""
"too many remote storage_vols: %1$d > %2$d,in parameter 'vols' for "
"'virStoragePoolListAllVolumes'"
msgstr ""
"слишком большое число удалённых томов_хранилища: %1$d > %2$d, в параметре "
"«vols» для «virStoragePoolListAllVolumes»"
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListDefinedDomains'"
msgstr ""
"слишком большое число удалённых строк: %1$d > %2$d, в параметре «names» для "
"«virConnectListDefinedDomains»"
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListDefinedInterfaces'"
msgstr ""
"слишком большое число удалённых строк: %1$d > %2$d, в параметре «names» для "
"«virConnectListDefinedInterfaces»"
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListDefinedNetworks'"
msgstr ""
"слишком большое число удалённых строк: %1$d > %2$d, в параметре «names» для "
"«virConnectListDefinedNetworks»"
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListDefinedStoragePools'"
msgstr ""
"слишком большое число удалённых строк: %1$d > %2$d, в параметре «names» для "
"«virConnectListDefinedStoragePools»"
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListInterfaces'"
msgstr ""
"слишком большое число удалённых строк: %1$d > %2$d, в параметре «names» для "
"«virConnectListInterfaces»"
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListNWFilters'"
msgstr ""
"слишком большое число удалённых строк: %1$d > %2$d, в параметре «names» для "
"«virConnectListNWFilters»"
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListNetworks'"
msgstr ""
"слишком большое число удалённых строк: %1$d > %2$d, в параметре «names» для "
"«virConnectListNetworks»"
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
"'virConnectListStoragePools'"
msgstr ""
"слишком большое число удалённых строк: %1$d > %2$d, в параметре «names» для "
"«virConnectListStoragePools»"
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
"'virDomainSnapshotListChildrenNames'"
msgstr ""
"слишком большое число удалённых строк: %1$d > %2$d, в параметре «names» для "
"«virDomainSnapshotListChildrenNames»"
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
"'virDomainSnapshotListNames'"
msgstr ""
"слишком большое число удалённых строк: %1$d > %2$d, в параметре «names» для "
"«virDomainSnapshotListNames»"
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
"'virNodeDeviceListCaps'"
msgstr ""
"слишком большое число удалённых строк: %1$d > %2$d, в параметре «names» для "
"«virNodeDeviceListCaps»"
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
"'virNodeListDevices'"
msgstr ""
"слишком большое число удалённых строк: %1$d > %2$d, в параметре «names» для "
"«virNodeListDevices»"
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
"'virStoragePoolListVolumes'"
msgstr ""
"слишком большое число удалённых строк: %1$d > %2$d, в параметре «names» для "
"«virStoragePoolListVolumes»"
#, c-format
msgid ""
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'uuids' for "
"'virConnectListSecrets'"
msgstr ""
"слишком большое число удалённых строк: %1$d > %2$d, в параметре «uuids» для "
"«virConnectListSecrets»"
msgid "too many secrets for luks encryption"
msgstr "слишком много секретов для шифрования luks"
#, c-format
msgid "top '%1$s' in chain for '%2$s' has no backing file"
msgstr "верхний файл «%1$s» в цепочке «%2$s» не имеет резервного файла"
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr "максимальное число операций ввода-вывода в секунду"
msgid "total I/O operations max"
msgstr "максимальное число всех операций ввода-вывода"
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
"общее число и число операций чтения и записи bytes_sec не могут быть заданы "
"одновременно"
msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr ""
"общее число и число операций чтения и записи bytes_sec_max не могут быть "
"заданы одновременно"
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
"общее число и число операций чтения и записи iops_sec не могут быть заданы "
"одновременно"
msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr ""
"общее число и число операций чтения и записи iops_sec_max не могут быть "
"заданы одновременно"
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
"общее число и число операций чтения и записи bytes_sec не могут быть заданы "
"одновременно"
msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr ""
"общее число и число операций чтения и записи bytes_sec_max не могут быть "
"заданы одновременно"
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
"общее число и число операций чтения и записи iops_sec не могут быть заданы "
"одновременно"
msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr ""
"общее число и число операций чтения и записи iops_sec_max не могут быть "
"заданы одновременно"
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr "Общая продолжительность очистки (нс):"
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr "Общая продолжительность чтения (нс):"
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr "Общая продолжительность записи (нс):"
msgid "total max, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "общая скорость, кратная целому числу (по умолчанию в байтах)"
msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
"общий предел производительности, кратный целому числу (по умолчанию в байтах)"
#, c-format
msgid "transient disk '%1$s' must not be empty"
msgstr ""
#, c-format
msgid "transient disk '%1$s' must not be read-only"
msgstr ""
msgid ""
"transient disk backing image sharing with destroy action of lifecycle isn't "
"supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#, c-format
msgid "transient disk supported only with 'disk' device (%1$s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "transient disk supported only with 'file' type (%1$s)"
msgstr ""
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr "временные диски не поддерживаются"
msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
msgstr "временный домен не может находиться в состоянии запуска «shutoff»"
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""
"временному домену необходимо запросить запуск или приостановку для "
"восстановления из неактивного снимка"
msgid "transient domains do not have any persistent config"
msgstr "у временных доменов нет постоянной конфигурации"
msgid "transient is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
#, c-format
msgid "transport '%1$s' does not support socket attribute"
msgstr "%1$s не поддерживает атрибут сокета"
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "методы unix, ssh и ext не поддерживаются в Windows"
#, c-format
msgid "transport protocol '%1$s' is not yet supported"
msgstr "транспортный протокол «%1$s» не поддерживается"
msgid "transport rdma is not supported for <server>"
msgstr "передача RDMA не поддерживается для сервера <server>"
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
msgstr "лоток используется только для приводов CD-ROM и дисководов"
msgid "treat event as a regex rather than literal filter"
msgstr "обрабатывать параметр ---event как регулярное выражение"
msgid "treat event case-insensitively"
msgstr "обрабатывать значение параметра --event без учета регистра"
msgid "trigger two-stage active commit of top file"
msgstr "включить двухэтапное активное сведение верхних файлов"
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr "усиленный режим при рискованном восстановлении"
msgid "try to restore security label after use if possible"
msgstr ""
msgid "tty console"
msgstr "консоль TTY"
msgid "tunnelFD argument is required for tunnelled migration"
msgstr ""
msgid "tunnelled migration"
msgstr "туннельная миграция"
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr "при туннельной миграции не удалось выполнить чтение из QEMU"
msgid "tunnelled migration failed to read from xen side"
msgstr "при туннельной миграции не удалось выполнить чтение со стороны xen"
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr "запрошена туннельная миграция, но передан поток NULL"
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
msgstr "туннельная миграция в автономном режиме невозможна"
#, c-format
msgid "two master hugepages detected: %1$llu and %2$llu"
msgstr "обнаружены две главные большие страницы: %1$llu и %2$llu"
msgid "tx_queue_size has to be a power of two"
msgstr "tx_queue_size должно быть степенью двойки"
#, c-format
msgid "type %1$s is not supported"
msgstr "тип %1$s не поддерживается"
#, c-format
msgid "type mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)"
msgstr "несоответствие типов в событии (имеется 0x%1$x, ожидался 0x%2$x)"
msgid "type of source (block|file|network)"
msgstr ""
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "тип источников пулов носителей для обнаружения"
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "тип искомых источников пулов носителей"
msgid "type of the pool"
msgstr "тип пула"
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
msgstr ""
"тип обновления. Возможные значения: add-first, add-last, add (аналогично add-"
"last), delete, modify"
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink вернул NULL"
msgid "uid and gid should be mapped both"
msgstr "необходимо создать сопоставления для UID и GID"
#, c-format
msgid "unable control COW flag on '%1$s'"
msgstr "не удалось выполнить управление флагом COW на «%1$s»"
#, c-format
msgid "unable create new SELinux label based on label '%1$s' and file '%2$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable get directory flags on '%1$s'"
msgstr "не удалось получить флаги каталогов на «%1$s»"
#, c-format
msgid "unable query filesystem type on '%1$s'"
msgstr "не удалось выполнить запрос типа файловой системы на «%1$s»"
#, c-format
msgid "unable to access device %1$s\n"
msgstr "Не удалось получить доступ к %1$s\n"
#, c-format
msgid "unable to access disk %1$s\n"
msgstr "Не удалось получить доступ к диску %1$s\n"
#, c-format
msgid "unable to add SSH host key for host '%1$s': %2$s"
msgstr "не удалось добавить SSH-ключ узла для узла «%1$s»: %2$s"
msgid "unable to allocate security context"
msgstr "не удалось выделить контекст безопасности"
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%1$s'"
msgstr "не удалось выделить контекст безопасности сокета: «%1$s»"
#, c-format
msgid "unable to canonicalize %1$s"
msgstr "не удалось канонизировать %1$s"
#, c-format
msgid "unable to change config on '%1$s' graphics type"
msgstr "не удалось изменить конфигурацию для типа «%1$s»"
#, c-format
msgid "unable to change config on '%1$s' network type"
msgstr "не удалось изменить конфигурацию для типа сети «%1$s»"
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%1$s'"
msgstr "не удалось очистить контекст безопасности сокета: «%1$s»"
#, c-format
msgid "unable to close %1$s"
msgstr "не удалось закрыть %1$s"
#, c-format
msgid "unable to close file %1$s"
msgstr "не удалось закрыть файл %1$s"
msgid "unable to close pipe"
msgstr "не удалось закрыть канал"
#, c-format
msgid "unable to connect to server at '%1$s:%2$s'"
msgstr "не удалось подключиться к серверу по адресу «%1$s:%2$s»"
#, c-format
msgid "unable to control COW flag on '%1$s', not btrfs"
msgstr "не удалось выполнить управление флагом COW на «%1$s» — это не BTRFS"
#, c-format
msgid "unable to create %1$s <-> %2$s veth pair"
msgstr ""
msgid "unable to create blockdev props for vhostuser disk type"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %1$s"
msgstr "ошибка создания пути для очень больших страниц: %1$s"
#, c-format
msgid "unable to create rundir %1$s: %2$s"
msgstr "не удалось создать rundir %1$s: %2$s"
#, c-format
msgid "unable to create selinux context for: %1$s"
msgstr "не удалось создать контекст SELinux для %1$s"
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "не удалось создать пару сокетов"
msgid "unable to create volume XML"
msgstr "не удалось создать XML тома"
#, c-format
msgid ""
"unable to delete interface '%1$s' in network '%2$s'. It is currently being "
"used by %3$d domains."
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to determine access mode of %1$s"
msgstr ""
msgid "unable to determine if checkpoint has parent"
msgstr "не удалось определить, имеет ли контрольная точка родительскую запись"
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr "не удалось определить наличие родительского снимка"
#, c-format
msgid "unable to disable host cpu perf event for %1$s"
msgstr "не удалось отключить событие perf процессора основной системы для %1$s"
#, c-format
msgid "unable to enable host cpu perf event for %1$s"
msgstr "не удалось включить событие perf процессора основной системы для %1$s"
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%1$s'"
msgstr "не удалось выполнить команду агента QEMU «%1$s»"
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%1$s': %2$s"
msgstr "не удалось выполнить команду агента QEMU «%1$s»: %2$s"
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%1$s'"
msgstr "не удалось выполнить команду QEMU «%1$s»"
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%1$s': %2$s"
msgstr "не удалось выполнить команду QEMU «%1$s»: %2$s"
#, c-format
msgid "unable to find a SCSI controller for idx=%1$d"
msgstr "не удалось найти контроллер SCSI для idx=%1$d"
#, c-format
msgid "unable to find any emulator to serve '%1$s' architecture"
msgstr ""
"не найдено ни одного эмулятора, способного работать с архитектурой «%1$s»"
#, c-format
msgid "unable to find any master var store for loader: %1$s"
msgstr "не удалось найти основное хранилище переменных для загрузчика: %1$s"
msgid "unable to find audio backend for sound device"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to find disk by target: %1$s"
msgstr "не удалось найти диск по назначению: %1$s"
#, c-format
msgid "unable to find parent device '%1$s'"
msgstr "не удалось найти родительское устройство «%1$s»"
msgid "unable to find ploop tools, please install them"
msgstr "не удалось найти инструменты ploop; их следует установить"
msgid "unable to find ploop, please install ploop tools"
msgstr "не удалось найти ploop; следует установить инструменты ploop"
msgid "unable to find qemu-img"
msgstr "не удалось найти qemu-img"
#, c-format
msgid "unable to find valid requested VMware backend '%1$s'"
msgstr "не удалось найти необходимый движок VMware «%1$s»"
#, c-format
msgid "unable to fsync %1$s"
msgstr "не удалось выполнить fsync %1$s"
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "не удалось сгенерировать UUID"
msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight"
msgstr "не удалось получить данные о Domain-0 от libxenlight"
#, c-format
msgid "unable to get PID %1$d security context"
msgstr "не удалось получить контекст безопасности PID %1$d"
#, c-format
msgid "unable to get PID %1$d uid and gid via sysctl"
msgstr "не удалось получить UID и GID для PID %1$d с помощью sysctl"
#, c-format
msgid "unable to get SELinux context for '%1$s'"
msgstr ""
msgid "unable to get SELinux context for current process"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to get SELinux context of %1$s"
msgstr "не удалось получить контекст SELinux %1$s"
msgid "unable to get cpu account"
msgstr "не удалось получить учетную запись процессора"
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%1$s'"
msgstr "не удалось получить текущий контекст безопасности: «%1$s»"
#, c-format
msgid "unable to get machine from console. (error %1$d)"
msgstr "не удалось получить машину из консоли. (ошибка %1$d)"
msgid "unable to get monitor count"
msgstr "не удалось получить информацию о количестве мониторов"
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "не удалось получить характеристики узла"
msgid "unable to get numa affinity"
msgstr "не удалось определить привязку NUMA"
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr "не удалось получить разрешение экрана"
msgid "unable to get selinux context range"
msgstr "не удалось получить диапазон контекста SELinux"
#, c-format
msgid "unable to get size of '%1$s'"
msgstr "не удалось получить размер «%1$s»"
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %1$s"
msgstr "не удалось получить атрибуты tty: %1$s"
#, c-format
msgid "unable to get uid and gid for PID %1$d via procfs"
msgstr "не удалось получить UID и GID для PID %1$d с помощью procfs"
#, c-format
msgid "unable to handle agent type: %1$s"
msgstr "не удалось обработать тип агента: %1$s"
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %1$s"
msgstr "ошибка обработки типа монитора: %1$s"
msgid "unable to init mutex"
msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс"
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "не удалось инициализировать API драйвера VirtualBox"
#, c-format
msgid "unable to load knownhosts file '%1$s': %2$s"
msgstr "не удалось загрузить файл известных узлов «%1$s»: %2$s"
#, c-format
msgid "unable to lock %1$s for metadata change"
msgstr "не удалось заблокировать %1$s для изменения метаданных"
msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
msgstr "не удалось создать raw терминала: это не консоль tty"
#, c-format
msgid "unable to open %1$s"
msgstr "не удалось открыть %1$s"
#, c-format
msgid "unable to open '%1$s'"
msgstr "не удалось открыть «%1$s»"
#, c-format
msgid "unable to open host cpu perf event for %1$s"
msgstr "не удалось открыть событие perf процессора основной системы для %1$s"
msgid "unable to open stream"
msgstr "не удалось открыть поток"
msgid "unable to open vhost-vsock device"
msgstr "не удалось открыть устройство vhost-vsock"
#, c-format
msgid "unable to parse %1$s"
msgstr "не удалось разобрать %1$s"
#, c-format
msgid "unable to parse FD: %1$s"
msgstr "не удалось обработать файловый дескриптор: %1$s"
#, c-format
msgid "unable to parse URI scheme '%1$s'"
msgstr "не удалось разобрать схему URI «%1$s»"
#, c-format
msgid "unable to parse URI: %1$s"
msgstr "не удалось обработать URI %1$s"
#, c-format
msgid "unable to parse blkio device '%1$s' '%2$s'"
msgstr "не удалось разобрать устройство blkio «%1$s» «%2$s»"
#, c-format
msgid ""
"unable to parse contents of 'file' field in '%1$s' from cloud-hypervisor"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %1$s"
msgstr "не удалось разобрать спецификацию диска: %1$s"
#, c-format
msgid "unable to parse json capabilities '%1$s'"
msgstr "не удалось извлечь данные из списка возможностей JSON «%1$s»"
#, c-format
msgid "unable to parse json file '%1$s'"
msgstr "не удалось разобрать файл JSON «%1$s»"
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%1$s'"
msgstr "не удалось разобрать MAC-адрес «%1$s»"
#, c-format
msgid "unable to parse memspec: %1$s"
msgstr "не удалось обработать memspec: %1$s"
msgid "unable to parse node capabilities"
msgstr "не удалось извлечь данные из списка возможностей узла"
#, c-format
msgid "unable to parse numa node id: %1$s"
msgstr "не удалось обработать идентификатор узла NUMA: %1$s"
#, c-format
msgid "unable to parse page size: %1$s"
msgstr "не удалось обработать размер страницы: %1$s"
#, c-format
msgid "unable to parse: %1$s"
msgstr "не удалось разобрать: %1$s"
msgid "unable to perform snapshot filtering"
msgstr "ошибка фильтрации снимков"
msgid "unable to poll on child"
msgstr "не удалось опросить дочерний процесс"
msgid "unable to query cgroup BPF progs"
msgstr "не удалось опросить программы BPF cgroup"
#, c-format
msgid "unable to read '%1$s'"
msgstr "не удалось выполнить чтение «%1$s»"
msgid "unable to read child stderr"
msgstr "не удалось выполнить чтение stderr дочернего процесса"
msgid "unable to read child stdout"
msgstr "не удалось выполнить чтение stdout дочернего процесса"
msgid "unable to read domain master key file"
msgstr "не удалось выполнить чтение файла основного ключа домена"
msgid "unable to read from pipe"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to read server cert %1$s"
msgstr "не удалось выполнить чтение сертификата сервера %1$s"
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "не удалось выполнить чтение файла журнала vmware"
#, c-format
msgid "unable to read: %1$s"
msgstr "не удалось выполнить чтение: %1$s"
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "ошибка регистрации событий монитора"
msgid "unable to remove just-created copy target"
msgstr "не удалось удалить назначение только что созданной копии"
#, c-format
msgid "unable to resolve symlink '%1$s'"
msgstr "не удалось разрешить символьную ссылку «%1$s»"
msgid "unable to restore position in file"
msgstr "не удалось восстановить позицию в файле"
#, c-format
msgid "unable to save metadata for checkpoint %1$s"
msgstr "не удалось сохранить метаданные контрольной точки %1$s"
#, c-format
msgid "unable to save metadata for snapshot %1$s"
msgstr "Не удалось сохранить метаданные снимка %1$s"
msgid "unable to seek"
msgstr "не удалось перейти к позиции"
#, c-format
msgid "unable to seek in %1$s"
msgstr "не удалось выполнить поиск в %1$s"
msgid "unable to seek to hole"
msgstr "не удалось выполнить поиск в пропуске"
#, c-format
msgid "unable to set AppArmor profile '%1$s' for '%2$s'"
msgstr "не удалось изменить профиль AppArmor «%1$s» для «%2$s»"
#, c-format
msgid "unable to set SELinux security context '%1$s' for '%2$s'"
msgstr "не удалось установить контекст SELinux «%1$s» для «%2$s»"
msgid "unable to set balloon driver collection period"
msgstr "не удалось указать период сбора данных драйвера дополнительной памяти"
#, c-format
msgid "unable to set blocking mode for '%1$s'"
msgstr "не удалось установить режим блокирования для «%1$s»"
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%1$s' to %2$d:%3$d"
msgstr "не удалось изменить владельца «%1$s» на %2$d:%3$d"
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%1$s' to user %2$d:%3$d"
msgstr "не удалось изменить владельца «%1$s» на %2$d:%3$d"
msgid "unable to set pipe size"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to set security context '%1$s'"
msgstr "не удалось установить контекст безопасности «%1$s»"
#, c-format
msgid "unable to set security context '%1$s' on '%2$s'"
msgstr "не удалось установить контекст безопасности «%1$s» для «%2$s»"
#, c-format
msgid "unable to set security context '%1$s' on fd %2$d"
msgstr "не удалось установить контекст безопасности «%1$s» для fd %2$d"
#, c-format
msgid "unable to set security context range '%1$s'"
msgstr "не удалось указать диапазон контекста безопасности «%1$s»"
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%1$s'"
msgstr "не удалось установить контекст безопасности сокета: «%1$s»"
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %1$s"
msgstr "не удалось установить атрибуты: %1$s"
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%1$ld:%2$ld' on '%3$s'"
msgstr ""
"не удалось установить значение пользователя и группы в «%1$ld:%2$ld» на "
"«%3$s»"
msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap"
msgstr "не удалось указать флаг vnet или multiqueue на macvtap"
#, c-format
msgid "unable to share scheduling cookie from %1$lld"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to share scheduling cookie to %1$lld"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to stat %1$s"
msgstr "не удалось выполнить stat %1$s"
#, c-format
msgid "unable to stat block copy target '%1$s'"
msgstr "не удалось собрать статистику для назначения копии блока «%1$s»"
#, c-format
msgid "unable to stat file descriptor %1$d path %2$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to stat for disk %1$s: %2$s"
msgstr "не удалось собрать статистику для диска %1$s: %2$s"
#, c-format
msgid "unable to stat: %1$s"
msgstr "не удалось выполнить stat: %1$s"
msgid "unable to truncate"
msgstr "не удалось усечь"
#, c-format
msgid "unable to truncate %1$s"
msgstr "не удалось усечь %1$s"
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr "невозможно выгрузить уже выгруженный профиль"
#, c-format
msgid "unable to use target path '%1$s' for dev '%2$s'"
msgstr "не удалось использовать путь назначения «%1$s» для устройства «%2$s»"
msgid "unable to verify existence of block copy target"
msgstr "не удалось проверить существование назначения копии блока"
#, c-format
msgid "unable to wait for process %1$lld"
msgstr "не удалось дождаться завершения процесса %1$lld"
msgid "unable to wait on console condition"
msgstr "не удалось дождаться выполнения условия в консоли"
msgid "unable to wait on dhcp snoop thread"
msgstr "не удалось дождаться завершения потока отслеживания dhcp"
#, c-format
msgid "unable to write data to '%1$s'"
msgstr "ошибка записи в «%1$s»"
msgid "unable to write to child input"
msgstr "ошибка записи в канал входных данных дочернего процесса"
#, c-format
msgid "unable write to %1$s"
msgstr "не удалось выполнить запись в %1$s"
msgid "unbridge a network device"
msgstr "отменить мост для сетевого устройства"
msgid "undefine VM on source"
msgstr "удалить виртуальную машину на исходном узле"
msgid "undefine a bridge device after detaching its device(s)"
msgstr ""
"отменить определение устройства моста после отсоединения его устройства/"
"устройств"
msgid "undefine a domain"
msgstr "удалить определение домена"
msgid "undefine a network filter"
msgstr "удалить определение сетевого фильтра"
msgid "undefine a persistent network"
msgstr "удалить постоянное описание сети"
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
"удалить определение интерфейса физической основной системы (удалить его из "
"конфигурации)"
msgid "undefine a secret"
msgstr "удалить определение секрета"
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "удалить определение неактивного пула"
msgid "undefine an interface."
msgstr "удалить определение интерфейса."
msgid "undefined"
msgstr "не определено"
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "неопределённая архитектура"
#, c-format
msgid "unexpected %1$s URI path '%2$s', try %3$s:///session"
msgstr "непредвиденный путь %1$s «%2$s» (попробуйте указать %3$s:///session)"
#, c-format
msgid "unexpected %1$s URI path '%2$s', try %3$s:///system"
msgstr "непредвиденный путь %1$s «%2$s» (попробуйте указать %3$s:///system)"
#, c-format
msgid "unexpected %1$s action: %2$d"
msgstr "непредвиденное действие %1$s: %2$d"
#, c-format
msgid "unexpected DateTime format: '%1$s'"
msgstr "непредвиденный формат DateTime: «%1$s»"
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%1$s', try openvz:///system"
msgstr ""
"непредвиденный путь OpenVZ «%1$s» (попробуйте указать openvz:///system)"
msgid "unexpected VIR_DOMAIN_DEVICE_NONE"
msgstr "непредвиденный VIR_DOMAIN_DEVICE_NONE"
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%1$s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
"session or vmwarefusion:///session"
msgstr ""
"непредвиденный путь VMware: %1$s (попробуйте указать: vmwareplayer:///"
"session, vmwarews:///session или vmwarefusion:///session)"
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%1$s', try xen:///system"
msgstr "непредвиденный путь Xen «%1$s» (попробуйте указать xen:///system)"
#, c-format
msgid "unexpected accessmode %1$d"
msgstr "непредвиденный режим доступа %1$d"
#, c-format
msgid "unexpected actual net type %1$d"
msgstr "непредвиденный фактический тип сети %1$d"
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "непредвиденный тип адреса FDC-диска"
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "непредвиденный тип адреса IDE-диска"
msgid "unexpected address type for sata disk"
msgstr "непредвиденный тип адреса диска SATA"
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "непредвиденный тип адреса SCSI-диска"
msgid "unexpected address type for usb disk"
msgstr "непредвиденный тип адреса USB-диска"
#, c-format
msgid "unexpected async job %1$d type expected %2$d"
msgstr "непредвиденный тип асинхронного задания %1$d, ожидался %2$d"
#, c-format
msgid "unexpected audio type %1$d"
msgstr "непредвиденный тип аудио %1$d"
#, c-format
msgid "unexpected binding %1$s already exists"
msgstr "непредвиденная привязка %1$s уже существует"
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %1$d"
msgstr "непредвиденный тип загрузочного устройства %1$d"
#, c-format
msgid "unexpected bus type '%1$d'"
msgstr "непредвиденный тип шины «%1$d»"
#, c-format
msgid "unexpected capability feature '%1$s'"
msgstr "непредвиденное свойство возможности «%1$s»"
#, c-format
msgid "unexpected char device type %1$d"
msgstr "недопустимый тип символьного устройства: %1$d"
#, c-format
msgid "unexpected char type %1$d"
msgstr "непредвиденный символьный тип %1$d"
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "непредвиденный тип символьного устройства"
#, c-format
msgid "unexpected clock offset '%1$d'"
msgstr "непредвиденное смещение часов «%1$d»"
msgid "unexpected code path"
msgstr "непредвиденный путь к коду"
#, c-format
msgid "unexpected codec type %1$d"
msgstr "непредвиденный тип кодека %1$d"
#, c-format
msgid "unexpected controller type %1$d"
msgstr "непредвиденный тип контроллера %1$d"
#, c-format
msgid "unexpected data '%1$s'"
msgstr "непредвиденные данные «%1$s»"
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %1$s"
msgstr "непредвиденный тип адреса диска %1$s"
#, c-format
msgid "unexpected disk backing store format %1$d"
msgstr "непредвиденный формат резервного хранилища данных на диске %1$d"
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %1$d"
msgstr "непредвиденная шина диска %1$d"
#, c-format
msgid "unexpected disk device %1$d"
msgstr "непредвиденное дисковое устройство %1$d"
#, c-format
msgid "unexpected disk type %1$d"
msgstr "непредвиденный тип диска %1$d"
#, c-format
msgid "unexpected disk type %1$s"
msgstr "непредвиденный тип диска %1$s"
#, c-format
msgid "unexpected domain %1$s already exists"
msgstr "непредвиденный домен %1$s уже существует"
#, c-format
msgid "unexpected domain type %1$d"
msgstr "непредвиденный тип домена %1$d"
#, c-format
msgid ""
"unexpected element <%1$s>, expecting <%2$s>, while updating network '%3$s'"
msgstr ""
"недопустимый элемент <%1$s> (ожидается <%2$s>) при обновлении сети «%3$s»"
msgid "unexpected encryption engine"
msgstr ""
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "непредвиденный формат шифрования"
#, c-format
msgid "unexpected feature '%1$s'"
msgstr "непредвиденная возможность «%1$s»"
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %1$d"
msgstr "непредвиденный тип файловой системы %1$d"
#, c-format
msgid "unexpected host-model CPU for %1$s architecture"
msgstr "непредвиденная модель процессора основной системы для архитектуры %1$s"
#, c-format
msgid "unexpected hostdev driver name type %1$d "
msgstr "непредвиденный тип имени драйвера физического устройства: %1$d"
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %1$d"
msgstr "непредвиденный режим hostdev %1$d"
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %1$d"
msgstr "непредвиденный тип hostdev %1$d"
#, c-format
msgid "unexpected hub type %1$d"
msgstr "непредвиденный тип концентратора %1$d"
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %1$d"
msgstr "непредвиденный тип шины ввода %1$d"
#, c-format
msgid "unexpected input model %1$d"
msgstr "непредвиденная модель ввода %1$d"
#, c-format
msgid "unexpected input type %1$d"
msgstr "непредвиденный тип устройства ввода %1$d"
#, c-format
msgid "unexpected interface type %1$d"
msgstr "непредвиденный тип интерфейса %1$d"
#, c-format
msgid "unexpected iscsi volume name '%1$s'"
msgstr "недопустимое имя тома iSCSI «%1$s»"
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %1$d"
msgstr "непредвиденное действие жизненного цикла %1$d"
#, c-format
msgid "unexpected memballoon model %1$d"
msgstr "непредвиденная модель memballoon %1$d"
msgid "unexpected message type"
msgstr "непредвиденный тип сообщения"
#, c-format
msgid "unexpected migration schema: %1$d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %1$s"
msgstr "непредвиденное состояние миграции в %1$s"
#, c-format
msgid "unexpected mode 0x%1$x for %2$s"
msgstr "непредвиденный режим 0x%1$x для %2$s"
#, c-format
msgid "unexpected model name value %1$d"
msgstr "непредвиденное значение имени модели %1$d"
#, c-format
msgid "unexpected model type %1$d"
msgstr "непредвиденный тип модели %1$d"
#, c-format
msgid "unexpected multidevs %1$d"
msgstr "непредвиденное значение multidevs %1$d"
#, c-format
msgid "unexpected name value %1$d"
msgstr "непредвиденное значение имени %1$d"
#, c-format
msgid "unexpected net type %1$d"
msgstr "непредвиденный тип сети %1$d"
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %1$u"
msgstr "недопустимое число снимков < %1$u"
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %1$u"
msgstr "недопустимое число снимков > %1$u"
#, c-format
msgid "unexpected nwfilter URI path '%1$s', try nwfilter:///system"
msgstr ""
"непредвиденный путь nwfilter «%1$s» (попробуйте указать nwfilter:///system)"
#, c-format
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %1$d"
msgstr "непредвиденный тип имени драйвера физического устройства PCI: %1$d"
msgid "unexpected pool type"
msgstr "непредвиденный тип пула"
msgid "unexpected problem querying checkpoint state"
msgstr "непредвиденная ошибка при запросе состояния контрольной точки"
msgid "unexpected problem querying checkpoints"
msgstr "непредвиденная ошибка при запросе контрольных точек"
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
msgstr "непредвиденная ошибка при чтении XML снимка"
msgid "unexpected protocol type"
msgstr "непредвиденный тип протокола"
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %1$d"
msgstr "непредвиденный тип использования секрета %1$d"
#, c-format
msgid "unexpected security label type '%1$s'"
msgstr "непредвиденный тип метки безопасности «%1$s»"
#, c-format
msgid "unexpected smartcard type %1$d"
msgstr "недопустимый тип смарт-карты: %1$d"
#, c-format
msgid "unexpected smbios mode %1$d"
msgstr "непредвиденный режим smbios %1$d"
#, c-format
msgid "unexpected snapshot state: %1$s"
msgstr "непредвиденное состояние снимка: %1$s"
#, c-format
msgid "unexpected sound model %1$d"
msgstr "непредвиденная модель звукового устройства %1$d"
#, c-format
msgid "unexpected source mode %1$d"
msgstr "непредвиденный режим источника: %1$d"
#, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%1$s'"
msgstr "непредвиденный режим хранения для «%1$s»"
#, c-format
msgid "unexpected storage volume type '%1$s' for storage pool type '%2$s'"
msgstr ""
"непредвиденный тип тома хранилища «%1$s» для типа пула носителей «%2$s»"
msgid "unexpected stream hole"
msgstr "непредвиденный пропуск в потоке"
#, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %1$d"
msgstr "непредвиденная модель типа системной информации %1$d"
msgid "unexpected transport in <domainbackup>"
msgstr "непредвиденный способ передачи в <domainbackup>"
#, c-format
msgid "unexpected type %1$d for field %2$s"
msgstr "непредвиденный тип %1$d поля %2$s"
#, c-format
msgid "unexpected type for file '%1$s'"
msgstr "непредвиденный тип для файла «%1$s»"
#, c-format
msgid "unexpected type returned by QEMU command '%1$s'"
msgstr "команда QEMU «%1$s» вернула непредвиденный тип"
#, c-format
msgid "unexpected value %1$s for on_crash"
msgstr "непредвиденное значение %1$s для on_crash"
#, c-format
msgid "unexpected value %1$s for on_poweroff"
msgstr "непредвиденное значение %1$s для on_poweroff"
#, c-format
msgid "unexpected value %1$s for on_reboot"
msgstr "непредвиденное значение %1$s для on_reboot"
#, c-format
msgid "unexpected video model %1$d"
msgstr "непредвиденная модель видеоустройства %1$d"
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "непредвиденный тип секрета для шифрования тома"
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %1$d"
msgstr "непредвиденное действие watchdog %1$d"
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %1$d"
msgstr "непредвиденная модель watchdog %1$d"
#, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %1$lld"
msgstr "непредвиденный запрос нулевой или отрицательной длины %1$lld"
msgid "unfiltered sgio is no longer supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unimplemented parameter type %1$d"
msgstr "тип параметра %1$d не поддерживается"
msgid "unix"
msgstr "unix"
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#, c-format
msgid "unknown %1$s action: %2$s"
msgstr "неизвестное действие %1$s: %2$s"
#, c-format
msgid "unknown CPU feature %1$s"
msgstr "неизвестная возможность процессора %1$s"
#, c-format
msgid "unknown CPU feature: %1$s"
msgstr "неизвестная возможность процессора: %1$s"
#, c-format
msgid "unknown CPU model %1$s"
msgstr "неизвестная модель процессора %1$s"
#, c-format
msgid "unknown CPU register '%1$s'"
msgstr "неизвестный регистр процессора «%1$s»"
msgid "unknown OS type"
msgstr "неизвестный тип ОС"
#, c-format
msgid "unknown OS type %1$s"
msgstr "неизвестный тип ОС %1$s"
#, c-format
msgid "unknown OS type '%1$s'"
msgstr "неизвестный тип ОС «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown QEMU_AUDIO_DRV setting %1$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%1$s' for '%2$s'"
msgstr "неизвестный тип («%1$s») в секции <capability> SCSI-узла для «%2$s»"
#, c-format
msgid "unknown SCSI target capability type '%1$s' for '%2$s'"
msgstr "неизвестный тип возможности SCSI «%1$s» для «%2$s»"
#, c-format
msgid "unknown SDL_AUDIODRIVER setting %1$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown address type '%1$s' in network %2$s"
msgstr "неизвестный тип адреса «%1$s» в сети %2$s"
#, c-format
msgid "unknown arch %1$s in QEMU capabilities cache"
msgstr "неизвестная архитектура %1$s в кэше возможностей QEMU"
#, c-format
msgid "unknown architecture '%1$s'"
msgstr "неизвестная архитектура «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown architecture: %1$s"
msgstr "неизвестная архитектура: %1$s"
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %1$s"
msgstr "неизвестная проверка связи ARP %1$s"
#, c-format
msgid "unknown auth type '%1$s'"
msgstr "неизвестный тип аутентификации «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown authentication type %1$s"
msgstr "неизвестный тип аутентификации %1$s"
#, c-format
msgid "unknown backend source type '%1$s' for external TPM"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown backend type '%1$s' for egd"
msgstr "неизвестный тип в строке <backend model='egd'>: «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown backup mode '%1$s'"
msgstr "неизвестная режим резервного копирования «%1$s»"
msgid "unknown base name while formatting virtio device"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown block IO status: %1$s"
msgstr "неизвестное состояние блочного ввода-вывода: %1$s"
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %1$s"
msgstr "неизвестный режим связи %1$s"
#, c-format
msgid "unknown capability type '%1$d' for '%2$s'"
msgstr "неизвестный тип возможности «%1$d» для «%2$s»"
#, c-format
msgid "unknown character device type: %1$s"
msgstr "неизвестный тип символьного устройства: %1$s"
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%1$s'"
msgstr "неизвестный тип символьного устройства «%1$s»"
msgid "unknown chrdev type"
msgstr "неизвестный тип символьного устройства"
#, c-format
msgid "unknown clock adjustment '%1$s'"
msgstr "неизвестное значение атрибута «adjustment»: «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown clock basis '%1$s'"
msgstr "неизвестное значение атрибута «basis»: «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%1$s'"
msgstr "неизвестное значение смещения часов «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown codec type '%1$s'"
msgstr "неизвестный тип кодека: «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown codeset: '%1$s'"
msgstr "неизвестный кодовый набор: %1$s"
#, c-format
msgid "unknown command: '%1$s'"
msgstr "неизвестная команда: «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown connected value %1$s"
msgstr "неизвестное значение connected %1$s"
#, c-format
msgid "unknown device type '%1$s'"
msgstr "неизвестный тип устройства «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown device type in '%1$s'"
msgstr "неизвестный тип устройства в «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot driver '%1$s'"
msgstr "неизвестный драйвер снимка диска: «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown driver format value '%1$s'"
msgstr "неизвестный формат драйвера: «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown drm type '%1$s' for '%2$s'"
msgstr "неизвестный тип drm «%1$s» для «%2$s»"
#, c-format
msgid "unknown dumpformat '%1$d'"
msgstr "неизвестный формат дампа «%1$d»"
msgid "unknown error"
msgstr "неизвестная ошибка"
#, c-format
msgid "unknown event type %1$s"
msgstr "неизвестный тип события: %1$s"
#, c-format
msgid "unknown firmware value %1$s"
msgstr "неизвестное значение микропрограммы %1$s"
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%1$s'"
msgstr "неизвестный тип перенаправления «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown graphics type %1$s"
msgstr "неизвестный тип графического компонента %1$s"
msgid "unknown host"
msgstr "неизвестный узел"
#, c-format
msgid "unknown host %1$s"
msgstr "неизвестный узел %1$s"
msgid "unknown host CPU"
msgstr "неизвестный процессор основной системы"
msgid "unknown host CPU model"
msgstr "неизвестная модель процессора основной системы"
#, c-format
msgid "unknown host device source address type '%1$s'"
msgstr "неизвестный тип адреса в выражении source определения hostdev: «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown hub device type '%1$s'"
msgstr "неизвестный тип концентратора: «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown indexing value '%1$u'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%1$s'"
msgstr "неизвестный тип шины ввода «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown input device type '%1$s'"
msgstr "неизвестный тип устройства ввода «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown input model '%1$s'"
msgstr "неизвестная модель ввода «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown inputvol storage vol type %1$d"
msgstr "неизвестный тип тома хранилища inputvol %1$d"
#, c-format
msgid "unknown interface link state '%1$s'"
msgstr "неизвестное состояние связи интерфейса «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %1$s"
msgstr "неизвестное значение режима запуска интерфейса %1$s"
#, c-format
msgid "unknown interface type: '%1$s'"
msgstr "неизвестный тип интерфейса: «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown ip address type '%1$s'"
msgstr "неизвестный тип IP-адреса «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown memoryBacking/access/mode '%1$s'"
msgstr "неизвестное значение memoryBacking/access/mode «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown memoryBacking/allocation/mode '%1$s'"
msgstr "неизвестное значение memoryBacking/allocation/mode «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown memoryBacking/source/type '%1$s'"
msgstr "неизвестное значение memoryBacking/source/type «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown metadata type '%1$d'"
msgstr "неизвестный тип метаданных «%1$d»"
#, c-format
msgid "unknown migration parameter '%1$s'"
msgstr "неизвестный параметр миграции «%1$s»"
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "неизвестный протокол миграции"
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %1$s"
msgstr "неизвестный оператор связи MII %1$s"
#, c-format
msgid "unknown mirror job type '%1$s'"
msgstr "неизвестный тип задания создания зеркала «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown mirror ready state %1$s"
msgstr "неизвестное состояние готовности зеркала %1$s"
#, c-format
msgid "unknown network device feature '%1$s'"
msgstr "неизвестная возможность сетевого устройства «%1$s»"
msgid "unknown option"
msgstr "неизвестный параметр"
#, c-format
msgid "unknown panic info type '%1$s'"
msgstr "неизвестный тип информации паники «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown panic model '%1$s'"
msgstr "неизвестная модель паники «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown parameter '%1$s'"
msgstr "неизвестный параметр «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown parameter type: %1$d"
msgstr "неизвестный тип параметра: %1$d"
msgid "unknown partition type"
msgstr "неизвестный тип разбиения"
#, c-format
msgid "unknown pool format number %1$d"
msgstr "неизвестный формат пула: %1$d"
#, c-format
msgid "unknown pool format type %1$s"
msgstr "неизвестный тип формата пула «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown procedure: %1$d"
msgstr "неизвестное действие: %1$d"
#, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%1$s'"
msgstr "неизвестная шина redirdev «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%1$s'"
msgstr "неизвестный тип устройства в <redirdev>: «%1$s»"
msgid "unknown rng-random backend"
msgstr "неизвестный модуль rng-random"
#, c-format
msgid "unknown secret type '%1$s'"
msgstr "неизвестный тип секрета «%1$s»"
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "неизвестный тип использования секрета"
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %1$s"
msgstr "неизвестный тип использования секрета %1$s"
#, c-format
msgid "unknown smbios mode '%1$s'"
msgstr "неизвестный режим smbios: «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%1$s' for '%2$s'"
msgstr "неизвестный тип возможностей хранения «%1$s» для «%2$s»"
#, c-format
msgid "unknown storage file meta->format %1$d"
msgstr "неизвестное значение meta->format файла хранилища %1$d"
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %1$s"
msgstr "неизвестный тип пула носителей %1$s"
#, c-format
msgid "unknown storage pool volume refresh allocation type %1$s"
msgstr "неизвестный тип обновления выделения тома пула носителей %1$s"
#, c-format
msgid "unknown storage source format '%1$s'"
msgstr "неизвестный формат источника хранилища «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown storage source type '%1$s'"
msgstr "неизвестный тип источника хранилища «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %1$d"
msgstr "неизвестный тип резервного хранилища тома хранилища %1$d"
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %1$d"
msgstr "неизвестный тип тома %1$d"
#, c-format
msgid "unknown suffix '%1$s'"
msgstr "неизвестный суффикс «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown target model '%1$s' specified for character device"
msgstr ""
"для символьного устройства указана неизвестная модель назначения «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown target type '%1$s' specified for character device"
msgstr "для символьного устройства указан неизвестный тип назначения «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown teaming type '%1$s'"
msgstr "неизвестный тип объединения «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown type '%1$s'"
msgstr "неизвестный тип «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %1$s"
msgstr "неизвестный тип хоста для символьного устройства: %1$s"
#, c-format
msgid "unknown value '%1$s' in attribute 'usable'"
msgstr "неизвестное значение «%1$s» в атрибуте «usable»"
#, c-format
msgid "unknown vhost-user type: '%1$s'"
msgstr "неизвестный тип vhost-user: «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown virttype: %1$s"
msgstr "неизвестный virttype: %1$s"
msgid "unknown virtualization type"
msgstr "неизвестный тип виртуализации"
#, c-format
msgid "unknown virtualport type %1$s"
msgstr "неизвестный тип виртуального порта: %1$s"
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "неизвестный тип шифрования тома"
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %1$s"
msgstr "неизвестный тип формата шифрования тома %1$s"
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "неизвестный тип секрета для шифрования тома"
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %1$s"
msgstr "неизвестный тип секрета для шифрования тома: %1$s"
#, c-format
msgid "unknown volume format number %1$d"
msgstr "неизвестный номер формата тома: %1$d"
#, c-format
msgid "unknown volume format type %1$s"
msgstr "неизвестный тип формата тома %1$s"
#, c-format
msgid "unknown volume type '%1$s'"
msgstr "неизвестный тип тома «%1$s»"
#, c-format
msgid "unknown write_policy value '%1$u'"
msgstr ""
msgid "unlimited"
msgstr "не ограничено"
#, c-format
msgid "unlink(\"%1$s\")"
msgstr "unlink(\"%1$s\")"
#, c-format
msgid "unmanaged target dev is not supported on interfaces of type '%1$s'"
msgstr ""
"интерфейсы типа «%1$s» не поддерживают использование неуправляемого "
"устройства назначения"
msgid "unpaused"
msgstr "возобновлено"
msgid "unplug of device was rejected by the guest"
msgstr "отключение устройства было отклонено гостевой системой"
#, c-format
msgid "unprocessed hole of size %1$lld already in the queue"
msgstr "необработанный пропуск размером %1$lld уже в очереди"
#, c-format
msgid "unreachable static route gateway '%1$s' specified for network '%2$s'"
msgstr "нет доступа к шлюзу статических маршрутов «%1$s» для сети «%2$s»"
#, c-format
msgid "unrecognized command name '%1$s'"
msgstr "неопознанное имя команды: «%1$s»"
#, c-format
msgid "unrecognized network update command code %1$d"
msgstr "неизвестный код команды обновления сети: %1$d"
#, c-format
msgid "unrecognized section name '%1$s'"
msgstr "неопознанное имя секции: «%1$s»"
msgid "unspecified error"
msgstr "неопределенная ошибка"
#, c-format
msgid ""
"unsupported <bandwidth> element in <portgroup name='%1$s'> of network '%2$s' "
"with forward mode='%3$s'"
msgstr ""
"неподдерживаемый элемент <bandwidth> в <portgroup name='%1$s'> сети «%2$s» с "
"режимом перенаправления «%3$s»"
#, c-format
msgid "unsupported CPU cache level for mode '%1$s'"
msgstr "неподдерживаемый уровень кэширования процессора для режима «%1$s»"
#, c-format
msgid "unsupported CPU type: %1$s"
msgstr "неподдерживаемый тип процессора: %1$s"
#, c-format
msgid "unsupported Hyper-V stimer feature: %1$s"
msgstr "неподдерживаемая возможность stimer Hyper-V: %1$s"
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %1$s"
msgstr "недопустимая функция HyperV Enlightenment: %1$s"
#, c-format
msgid "unsupported IPv6 address prefix='%1$u' - must be 64"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unsupported KVM feature: %1$s"
msgstr "неподдерживаемая возможность KVM: %1$s"
#, c-format
msgid "unsupported Namespace feature: %1$s"
msgstr "неподдерживаемая возможность пространства имён: %1$s"
msgid "unsupported OS parameters"
msgstr "неподдерживаемые параметры операционной системы"
msgid "unsupported PCI controller model: only PCI root supported"
msgstr ""
"неподдерживаемая модель контроллера PCI: поддерживается только корневой "
"контроллер PCI"
msgid "unsupported SSH key type"
msgstr "этот тип SSH-ключа не поддерживается"
#, c-format
msgid "unsupported Xen feature: %1$s"
msgstr "неподдерживаемая возможность Xen: %1$s"
#, c-format
msgid "unsupported address family for range %1$s - %2$s, must be ipv4 or ipv6"
msgstr ""
"неподдерживаемое семейство адресов для диапазона %1$s — %2$s, должно быть "
"IPv4 или IPv6"
#, c-format
msgid "unsupported address type '%1$s' in network %2$s"
msgstr "тип адреса «%1$s» в сети %2$s не поддерживается"
#, c-format
msgid "unsupported algorithm %1$d"
msgstr "алгоритм %1$d не поддерживается"
#, c-format
msgid "unsupported architecture: %1$s"
msgstr "неподдерживаемая архитектура: %1$s"
#, c-format
msgid "unsupported audio backend '%1$s'"
msgstr "неподдерживаемый модуль аудио «%1$s»"
#, c-format
msgid "unsupported audio model %1$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %1$d"
msgstr "тип аутентификации %1$d не поддерживается"
#, c-format
msgid "unsupported balloon device model '%1$s'"
msgstr "неподдерживаемая модель устройства дополнительной памяти «%1$s»"
#, c-format
msgid "unsupported chardev '%1$s'"
msgstr "недопустимое символьное устройство «%1$s»"
#, c-format
msgid "unsupported chr device type '%1$s'"
msgstr "Тип символьного устройства «%1$s» не поддерживается"
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
msgstr "недопустимая коррекция часов: «reset»"
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%1$s'"
msgstr "смещение «%1$s» не поддерживается"
#, c-format
msgid "unsupported clock offset='%1$s'"
msgstr "недопустимое смещение часов: «%1$s»"
#, c-format
msgid "unsupported config type %1$s"
msgstr "тип конфигурации %1$s не поддерживается"
msgid "unsupported configuration"
msgstr "конфигурация не поддерживается"
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %1$s"
msgstr "конфигурация не поддерживается: %1$s"
#, c-format
msgid "unsupported connection mode for <reservations/>: %1$s"
msgstr "неподдерживаемый режим подключения для <reservations/>: %1$s"
#, c-format
msgid "unsupported connection type for <reservations/>: %1$s"
msgstr "неподдерживаемый тип подключения для <reservations/>: %1$s"
#, c-format
msgid "unsupported console target type %1$s"
msgstr "неподдерживаемый тип назначения console %1$s"
msgid "unsupported controller device"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unsupported cpu feature '%1$s'"
msgstr "неподдерживаемая возможность процессора «%1$s»"
#, c-format
msgid "unsupported data type '%1$c' for arg '%2$s'"
msgstr "неподдерживаемый тип данных «%1$c» для аргумента «%2$s»"
#, c-format
msgid "unsupported device type %1$s 0%2$o"
msgstr "неподдерживаемый тип устройства %1$s 0%2$o"
#, c-format
msgid "unsupported device type in network %1$s interface pool"
msgstr "неподдерживаемый тип устройства в пуле интерфейсов сети %1$s"
#, c-format
msgid "unsupported disk backup type '%1$s'"
msgstr "неподдерживаемый тип резервного копирования диска «%1$s»"
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%1$s' with device setup"
msgstr "настройки устройства не поддерживают шину «%1$s»"
msgid "unsupported disk device"
msgstr "неподдерживаемое дисковое устройство"
#, c-format
msgid "unsupported disk driver %1$s"
msgstr "неподдерживаемый драйвер диска %1$s"
#, c-format
msgid "unsupported disk snapshot type '%1$s'"
msgstr ""
msgid "unsupported disk type"
msgstr "неподдерживаемый тип диска"
#, c-format
msgid "unsupported disk type %1$s"
msgstr "тип диска %1$s не поддерживается"
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%1$s'"
msgstr "неподдерживаемое имя драйвера «%1$s»"
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%1$s' for disk '%2$s'"
msgstr "имя драйвера «%1$s» для диска «%2$s» не поддерживается"
#, c-format
msgid "unsupported dumpformat '%1$s' for this QEMU binary"
msgstr ""
"для этого исполняемого файла QEMU не предусмотрена поддержка формата «%1$s» "
"для дампа"
#, c-format
msgid "unsupported element '%1$s' of 'origstates'"
msgstr "элемент «%1$s» в строке «origstates» не поддерживается"
#, c-format
msgid "unsupported event ID %1$d"
msgstr "Идентификатор события %1$d не поддерживается"
#, c-format
msgid "unsupported failure action: '%1$s'\n"
msgstr "операция обработки сбоя не поддерживается: «%1$s»\n"
#, c-format
msgid "unsupported feature %1$s"
msgstr "%1$s не поддерживается"
#, c-format
msgid "unsupported filesystem accessmode '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unsupported filesystem driver '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unsupported filesystem type '%1$s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%1$x)"
msgstr "неподдерживаемые флаги (0x%1$x)"
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%1$x) in function %2$s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%1$x)"
msgstr "неподдерживаемые флаги: (0x%1$x)"
#, c-format
msgid "unsupported format %1$s"
msgstr "неподдерживаемый формат %1$s"
msgid "unsupported gluster lookup"
msgstr "неподдерживаемый фильтр gluster"
#, c-format
msgid "unsupported guest information types '0x%1$x'"
msgstr "неподдерживаемые типы информации о гостевой системе «0x%1$x»"
#, c-format
msgid "unsupported input bus %1$s"
msgstr "шина ввода %1$s не поддерживается"
msgid "unsupported input device configuration"
msgstr "неподдерживаемая конфигурация устройства ввода"
#, c-format
msgid "unsupported input storage vol type %1$d"
msgstr "неподдерживаемый тип тома входящих данных хранилища %1$d"
#, c-format
msgid "unsupported interface type %1$s"
msgstr "неподдерживаемый тип интерфейса %1$s"
#, c-format
msgid "unsupported launch security type '%1$s'"
msgstr "неподдерживаемый тип защиты запуска «%1$s»"
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%1$s'"
msgstr "тип монитора «%1$s» не поддерживается"
#, c-format
msgid "unsupported nested HVM setting for %1$s machine on this Xen version"
msgstr ""
"неподдерживаемый параметр вложенного HVM для машины %1$s на этой версии Xen"
#, c-format
msgid "unsupported network event ID %1$d"
msgstr "Идентификатор сетевого события %1$d не поддерживается"
#, c-format
msgid "unsupported node device event ID %1$d"
msgstr "неподдерживаемый идентификатор события устройства узла %1$d"
#, c-format
msgid "unsupported numatune mode: '%1$d'"
msgstr "неподдерживаемый режим numatune: «%1$d»"
#, c-format
msgid "unsupported nvram disk type '%1$s'"
msgstr ""
msgid "unsupported option"
msgstr "параметр не поддерживается"
#, c-format
msgid "unsupported option '%1$s'. See --help."
msgstr "параметр %1$s не поддерживается (см. --help)."
#, c-format
msgid "unsupported option '-%1$c'. See --help."
msgstr ""
"параметр -%1$c не поддерживается. Выполните --help для просмотра справки."
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%1$s'"
msgstr "неподдерживаемый атрибут «tickpolicy» PIT «%1$s»"
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%1$s'"
msgstr "семейство протоколов «%1$s» не поддерживается"
#, c-format
msgid "unsupported protocol type %1$s"
msgstr "протокол типа %1$s не поддерживается"
msgid "unsupported rendernode accel attribute without 'vhostuser'"
msgstr "неподдерживаемый атрибут accel rendernode без «vhostuser»"
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%1$s'"
msgstr "неподдерживаемый атрибут «tickpolicy» таймера RTC «%1$s»"
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%1$s'"
msgstr "неподдерживаемый атрибут «track» таймера RTC «%1$s»"
#, c-format
msgid "unsupported scheme %1$s in migration URI %2$s"
msgstr "неподдерживаемая схема %1$s в URI миграции %2$s"
#, c-format
msgid "unsupported secret event ID %1$d"
msgstr "неподдерживаемый идентификатор события секрета %1$d"
#, c-format
msgid "unsupported source type '%1$s'"
msgstr "неподдерживаемый тип источника «%1$s»"
msgid "unsupported state value"
msgstr "неподдерживаемое значение состояния"
#, c-format
msgid "unsupported storage pool event ID %1$d"
msgstr "неподдерживаемый идентификатор события пула носителей %1$d"
msgid "unsupported storage type for this code path"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%1$s'"
msgstr "тип таймера «%1$s» не поддерживается"
#, c-format
msgid "unsupported type '%1$s' in interface's <actual> element"
msgstr "неподдерживаемый тип «%1$s» в элементе интерфейса <actual>"
#, c-format
msgid "unsupported type='%1$s' to model 'none'"
msgstr "неподдерживаемый тип «%1$s» для модели «none»"
msgid "unsupported usb model"
msgstr "неподдерживаемая модель USB"
#, c-format
msgid "unsupported use of long flags in function %1$s"
msgstr ""
msgid "unsupported value"
msgstr "неподдерживаемое значение"
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %1$d"
msgstr "формат шифрования тома %1$d не поддерживается"
msgid "unterminated number"
msgstr "незавершенное число"
msgid "unterminated string"
msgstr "незавершенная строка"
msgid "update device from an XML file"
msgstr "обновить устройство в соответствии с файлом XML"
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr "обновить процессор гостя в соответствии с процессором хоста"
msgid "update memory device of a domain"
msgstr ""
msgid "update parts of an existing network's configuration"
msgstr "обновить части существующей конфигурации сети"
#, c-format
msgid "updating device type '%1$s' is unsupported"
msgstr "обновление устройства типа «%1$s» не поддерживается"
msgid "upload file contents to a volume"
msgstr "отправить содержимое файла в том"
msgid "upper boundary for worker thread pool"
msgstr ""
#, c-format
msgid "uptime file has unexpected format '%1$s'"
msgstr "файл времени работы имеет непредвиденный формат «%1$s»"
msgid "usage:"
msgstr "занятость:"
#, c-format
msgid ""
"usb controller type '%1$s' doesn't support 'ports' with this QEMU binary"
msgstr ""
msgid "usb device not found"
msgstr "устройство USB не найдено"
msgid "usb keyboard is not supported by this QEMU binary"
msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает USB-клавиатуру"
msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary"
msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает контроллер usb-audio"
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает usb-hub"
msgid "usb-serial requires address of usb type"
msgstr "usb-serial требует <address type='usb'>"
msgid "use TLS for migration"
msgstr "использовать TLS для миграции"
msgid "use an editor to change the metadata"
msgstr "открыть редактор для внесения изменений"
msgid "use backing file of top as base"
msgstr "взять за основу резервный файл верхнего файла"
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr "использовать легковесную копию COW btrfs"
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
msgstr "показывать разницу между текущим размером и новым"
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr ""
"идентифицировать PCI-устройство с указанным адресом как многофункциональное"
msgid ""
"use of 'VIR_MIGRATE_PARAM_MIGRATE_DISKS' requires use of "
"'VIR_MIGRATE_NON_SHARED_DISK' or 'VIR_MIGRATE_NON_SHARED_INC' flag"
msgstr ""
msgid "use of <server> requires pull mode backup"
msgstr ""
"для использования сервера <server> требуется резервное копирование в режиме "
"pull"
msgid "use of deprecated configuration settings"
msgstr ""
msgid "use of flags requires a copy job"
msgstr "для использования флагов требуется задание копирования"
msgid "use of host cdrom passthrough"
msgstr ""
msgid "use seclabels allowing writes"
msgstr ""
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
msgstr ""
"используйте virDomainMigrateToURI3 для миграции с одного узла на другой"
msgid "use zero-copy mechanism for migrating memory pages"
msgstr ""
msgid "user"
msgstr "пользователь"
msgid "user cancelled authentication process"
msgstr "процесс аутентификации отменён пользователем"
msgid "user to list authorized keys for"
msgstr ""
msgid "user to set authorized keys for"
msgstr ""
msgid "user:"
msgstr "пользователь:"
#, c-format
msgid "using '%1$s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
msgstr ""
"использование пулов «%1$s» для сохранения резервных копий дисков «volume» "
"ещё не поддерживается"
#, c-format
msgid ""
"using disk target name '%1$s' conflicts with SCSI host device address "
"controller='%2$u' bus='%3$u' target='%4$u' unit='%5$u"
msgstr ""
"использование имени дискового назначения «%1$s» вызывает конфликт с адресом "
"устройства SCSI основной системы (контроллер «%2$u», шина «%3$u», назначение "
"«%4$u», модуль «%5$u»)"
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%1$s' is not supported."
msgstr ""
"использование сокета unix и удалённого сервера «%1$s» не поддерживается."
#, c-format
msgid "uuidstr in %1$s must be a valid UUID"
msgstr "uuidstr в %1$s должен содержать действительный UUID"
#, c-format
msgid "v1 controller '%1$s' is not enabled for group"
msgstr "контроллер v1 «%1$s» не включён для группы"
#, c-format
msgid "v1 controller '%1$s' is not mounted"
msgstr "контроллер v1 «%1$s» не смонтирован"
#, c-format
msgid "v2 controller '%1$s' is not available"
msgstr "контроллер v2 «%1$s» недоступен"
#, c-format
msgid "vCPU '%1$u' is not offlinable"
msgstr "виртуальный процессор «%1$u» нельзя отключить"
#, c-format
msgid "vCPU '%1$u' is not present in domain definition"
msgstr "виртуальный процессор «%1$u» не присутствует в определении домена"
msgid "vCPU '0' can't be modified"
msgstr "виртуальный процессор «0» нельзя изменить"
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %1$d > %2$d"
msgstr "число VCPU превышает максимально допустимое: %1$d > %2$d"
msgid ""
"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains"
msgstr ""
"данные о количестве виртуальных процессоров, предоставляемые агентом "
"гостевой системы, могут запрашиваться только для работающих доменов"
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %1$d > %2$d"
msgstr ""
"длина буфера карты виртуальных процессоров превышает максимально допустимую: "
"%1$d > %2$d"
#, c-format
msgid "vCPUs count must be a multiple of the vCPU hotplug granularity (%1$u)"
msgstr ""
"Количество виртуальных процессоров должно быть кратно уровню детализации "
"подключения виртуальных процессоров в «горячем» режиме (%1$u)"
#, c-format
msgid "vDPA chardev path '%1$s' does not exist"
msgstr ""
msgid "vDPA devices are not supported with this QEMU binary"
msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает устройство vDPA"
msgid "vDPA devices cannot be migrated"
msgstr ""
msgid "vTPM usage specified, but name is missing"
msgstr "Указано использование vTPM, но отсутствует имя"
msgid "validate the XML against the schema"
msgstr "проверить XML на соответствие схеме"
msgid "validate the XML document against schema"
msgstr ""
msgid "validate the redefined checkpoint"
msgstr ""
#, c-format
msgid "value '%1$llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%2$lu'"
msgstr ""
"значение «%1$llu» слишком велико для параметра «coalesce», максимально "
"допустимое значение — «%2$lu»"
#, c-format
msgid "value '%1$s' cannot be set if '%2$s' is not set"
msgstr "значение «%1$s» нельзя указать, если не указано «%2$s»"
#, c-format
msgid "value '%1$s' cannot be smaller than '%2$s'"
msgstr "значение «%1$s» не может быть меньше «%2$s»"
#, c-format
msgid "value for 'ram' must be less than '%1$u'"
msgstr "значение «ram» должно быть меньше «%1$u»"
msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr "значение «vgamem» должно составлять как минимум 1 МиБ (1024 КиБ)"
msgid "value for 'vgamem' must be power of two"
msgstr "значение «vgamem» должно быть степенью двойки"
msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr "значение «vram» должно составлять как минимум 1 МиБ (1024 КиБ)"
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%1$u'"
msgstr "значение «vram» должно быть меньше «%1$u»"
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "значение «typeid» выходит за пределы диапазона"
#, c-format
msgid "value of '%1$s' is out of range [%2$lld, %3$lld]"
msgstr "Значение «%1$s» выходит за пределы диапазона [%2$lld, %3$lld]"
#, c-format
msgid "value of '%1$s' is too large"
msgstr "слишком большое значение «%1$s»"
#, c-format
msgid "value of cookie '%1$s' contains invalid characters"
msgstr "значение cookie «%1$s» содержит недопустимые символы"
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "значение «managerid» выходит за пределы диапазона"
msgid "value of the 'size' attribute of 'mtu' element must be at most 100000"
msgstr ""
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "значение «typeidversion» выходит за пределы диапазона"
#, c-format
msgid "value too large: %1$llu%2$s"
msgstr "слишком большое значение: %1$llu%2$s"
#, c-format
msgid "vcpu %1$d is out of range of live cpu count %2$d"
msgstr ""
"виртуальный процессор %1$d находится вне диапазона интерактивного количества "
"процессоров %2$d"
#, c-format
msgid "vcpu %1$d is out of range of persistent cpu count %2$d"
msgstr ""
"виртуальный процессор %1$d находится вне диапазона постоянного количества "
"процессоров %2$d"
#, c-format
msgid "vcpu %1$zd is not present in live config"
msgstr ""
"виртуальный процессор %1$zd не присутствует в динамической конфигурации"
#, c-format
msgid "vcpu %1$zd is not present in persistent config"
msgstr "виртуальный процессор %1$zd не присутствует в постоянной конфигурации"
#, c-format
msgid "vcpu '%1$u' can't be unplugged"
msgstr "виртуальный процессор «%1$u» не может быть отключён"
#, c-format
msgid "vcpu '%1$u' is not active"
msgstr "виртуальный процессор «%1$u» не активен"
#, c-format
msgid ""
"vcpu '%1$zd' belongs to a larger hotpluggable entity, but siblings were not "
"selected"
msgstr ""
"виртуальный процессор «%1$zd» относится к большему элементу, подключаемому в "
"«горячем» режиме, но родственные процессоры не выбраны"
#, c-format
msgid "vcpu '%1$zd' can't be hotunplugged"
msgstr ""
"виртуальный процессор «%1$zd» не может быть отключён в «горячем» режиме"
#, c-format
msgid ""
"vcpu '%1$zd' can't be modified as it is followed by non-hotpluggable online "
"vcpus"
msgstr ""
"виртуальный процессор «%1$zd» не может быть изменён, так как за ним следуют "
"недоступные для «горячего» подключения активные виртуальные процессоры"
#, c-format
msgid "vcpu '%1$zd' is already in requested state"
msgstr "виртуальный процессор «%1$zd» уже находится в запрошенном состоянии"
#, c-format
msgid "vcpu '%1$zu' is both offline and not hotpluggable"
msgstr ""
"виртуальный процессор «%1$zu» находится в автономном режиме, а также не "
"поддерживает «горячее» подключение"
#, c-format
msgid "vcpu '%1$zu' is missing hotplug data"
msgstr ""
"виртуальный процессор «%1$zu» не содержит данных о «горячем» подключении"
#, c-format
msgid ""
"vcpu '%1$zu' was not selected but it belongs to hotpluggable entity '%2$zd-"
"%3$zd' which was partially selected"
msgstr ""
"виртуальный процессор «%1$zu» не был выбран, но он относится к элементу "
"«%2$zd-%3$zd», подключаемому в «горячем» режиме, который был частично выбран"
msgid "vcpu 0 can't be offline"
msgstr "виртуальный процессор 0 не может быть в автономном режиме"
#, c-format
msgid ""
"vcpu enable order of vCPU '%1$zu' differs between source and destination "
"definitions"
msgstr ""
"порядок включения виртуального процессора «%1$zu» в определениях источника и "
"назначения является разным"
#, c-format
msgid "vcpu id '%1$u' is out of range of maximum vcpu count"
msgstr ""
"идентификатор виртуального процессора «%1$u» находится вне диапазона "
"максимального количества виртуальных процессоров"
#, c-format
msgid "vcpu id '%1$u' reported by guest agent is out of range"
msgstr ""
"идентификатор виртуального процессора «%1$u», сообщённый агентом гостевой "
"системы, находится за пределами диапазона"
msgid "vcpu number"
msgstr "номер виртуального процессора"
#, c-format
msgid "vcpu order '%1$u' exceeds vcpu count"
msgstr ""
"порядок виртуального процессора «%1$u» превышает количество виртуальных "
"процессоров"
msgid ""
"vcpu unplug request timed out. Unplug result must be manually inspected in "
"the domain"
msgstr ""
"превышено время ожидания отключения виртуального процессора. Следует "
"ознакомиться с результатами отключения вручную в домене."
msgid "vcpu0 can't be hotpluggable"
msgstr "виртуальный процессор 0 не может подключаться в «горячем» режиме"
msgid "vcpu0 must be enabled first"
msgstr "необходимо сначала включить виртуальный процессор 0"
msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask"
msgstr "cpumask vcpupin отличается от cpumask по умолчанию"
msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode."
msgstr "vcpupin: не указан номер виртуального процессора"
#, c-format
msgid ""
"vcpus '%1$zu' and '%2$zu' are in the same hotplug group but differ in "
"configuration"
msgstr ""
"виртуальные процессоры «%1$zu» и «%2$zu» находятся в одной группе «горячего» "
"подключения, но имеют разную конфигурацию"
msgid "vcpus is empty"
msgstr "vcpus пуст"
msgid "vcpus overlaps in resctrl groups"
msgstr "vcpus перекрываются в группах resctrl"
msgid "vendor id is invalid"
msgstr "Недопустимый идентификатор производителя"
msgid "vendor is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
#, c-format
msgid "vendor_id must be exactly %1$d characters long"
msgstr "vendor_id должен содержать точное число знаков: %1$d"
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %1$x, expected %2$x)"
msgstr "несоответствие версий (%1$x, ожидается %2$x)"
#, c-format
msgid "version mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)"
msgstr "несоответствие версий в событии (имеется 0x%1$x, ожидается 0x%2$x)"
msgid "version parsing error"
msgstr "ошибка разбора версии"
msgid "vgamem attribute only supported for video type qxl"
msgstr ""
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает vhost-net"
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "vhost-net поддерживается только интерфейсами virtio"
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr "vhost-net запрашивает доступ к недоступному интерфейсу"
#, c-format
msgid "vhost-scsi device file '%1$s' cannot be found"
msgstr "файл устройства vhost-scsi «%1$s» не найден"
#, c-format
msgid "vhost-user type '%1$s' not supported"
msgstr "тип vhost-user «%1$s» не поддерживается"
msgid "vhost-user-gpu failed to start"
msgstr "не удалось запустить vhost-user-gpu"
msgid "vhost_user type support UNIX socket in this CH"
msgstr ""
msgid "vhostuser disk supports only virtio bus"
msgstr ""
msgid "video resolution values must be greater than 0"
msgstr "значения разрешения видео должны быть больше нуля"
#, c-format
msgid "video type %1$s is not supported by libxl"
msgstr "libxl не поддерживает тип видео %1$s"
#, c-format
msgid "video type '%1$s' does not support blob resources"
msgstr ""
#, c-format
msgid "video type '%1$s' doesn't support multiple 'heads'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "video type '%1$s' is only valid as primary video device"
msgstr ""
"тип видео «%1$s» является корректным только в качестве основного "
"видеоустройства"
msgid "videoram must be at least 128MB for QXL"
msgstr "для QXL размер videoram должен составлять как минимум 128 МБ"
msgid "videoram must be at least 16MB for VGA"
msgstr "для VGA размер videoram должен составлять как минимум 16 МБ"
msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS"
msgstr "для CIRRUS размер videoram должен составлять как минимум 4 МБ"
msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS"
msgstr "для CIRRUS размер videoram должен составлять как минимум 8 МБ"
msgid "videoram must be at least 8MB for VGA"
msgstr "для VGA размер videoram должен составлять как минимум 8 МБ"
msgid "view domain IOThreads"
msgstr "вывести список потоков ввода-вывода домена"
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr "Функции virDirCreate не реализованы в WIN32"
msgid "virDomainCheckpointGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainCheckpointGetXMLDesc с флагом безопасности"
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc с флагом безопасности"
msgid "virDomainManagedSaveGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainManagedSaveGetXMLDesc с флагом безопасности"
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc с флагом безопасности"
msgid "virFileDiskCopy unsupported on this platform"
msgstr ""
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr "Функции virFileOpenAs не реализованы в WIN32"
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
msgstr "Эта платформа не поддерживает virFileWrapperFd"
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "virGetGroupID недоступно"
msgid "virGetGroupName is not available"
msgstr "virGetGroupName недоступно"
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "virGetUserDirectory недоступно"
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "virGetUserID недоступно"
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "virGetUserName недоступно"
msgid "virGetUserShell is not available"
msgstr "virGetUserShell недоступно"
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr "virInterfaceDefFormat: NULL def"
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "virInterfaceDefFormat: отсутствует имя интерфейса"
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat: неизвестное значение startmode"
#, c-format
msgid ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%1$s\" key \"%2$s\""
msgstr ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq: ошибка карты ifname для интерфейса «%1$s» (ключ "
"«%2$s»)"
#, c-format
msgid ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%1$s\" ifkey \"%2$s\""
msgstr ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq: ошибка добавления req для интерфейса «%1$s» (ifkey "
"«%2$s»)"
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%1$s'"
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: ошибка virThreadCreate на интерфейсе «%1$s»"
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %1$d corrupt"
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad: строка %1$d повреждена"
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%1$s\""
msgstr ""
"virNWFilterSnoopLeaseFileLoad: ошибка добавления req для интерфейса «%1$s»"
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
msgstr "Ошибка virNWFilterSnoopListDel"
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%1$s\" (%2$zu)"
msgstr "virNWFilterSnoopReqNew вызван с неверным ключом «%1$s» (%2$zu)"
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr "virSetUIDGID недоступно"
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr "Для virVMXContext не задана функция formatFileName"
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr "Для virVMXContext не определена функция parseFileName"
#, c-format
msgid ""
"virtio (non-)transitional models are not supported for address type=%1$s"
msgstr ""
"Для адреса типа %1$s не предусмотрена поддержка (не)переходных моделей virtio"
#, c-format
msgid "virtio (non-)transitional models are not supported for input type=%1$s"
msgstr ""
"Для ввода типа %1$s не предусмотрена поддержка (не)переходных моделей virtio"
#, c-format
msgid "virtio disk cannot have an address of type '%1$s'"
msgstr "диск virtio не может иметь адрес типа «%1$s»"
msgid "virtio non-transitional model not supported for this qemu"
msgstr "Для этого QEMU не предусмотрена поддержка непереходных моделей virtio"
msgid "virtio rss hash report is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
msgid "virtio rss is not supported with this QEMU binary"
msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает virtio rss"
#, c-format
msgid "virtio rx_queue_size option %1$d is not same with tx_queue_size %2$d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "virtio serial controller %1$u does not have port %2$u"
msgstr "последовательный контроллер virtio %1$u не имеет порта %2$u"
#, c-format
msgid "virtio serial controller %1$u is missing"
msgstr "отсутствует последовательный контроллер virtio %1$u"
#, c-format
msgid ""
"virtio serial controller with index %1$u already exists in the address set"
msgstr ""
"последовательный контроллер virtio с индексом %1$u уже существует в наборе "
"адресов"
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr "Недопустимый тип адреса последовательного устройства virtio"
#, c-format
msgid "virtio serial port %1$u on controller %2$u is already occupied"
msgstr "последовательный порт virtio %1$u на контроллере %2$u уже занят"
msgid "virtio-mem device is missing <requested/>"
msgstr ""
msgid "virtio-mem isn't supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"virtio-net teaming persistent interface must be <model type='virtio'/>, not "
"'%1$s'"
msgstr ""
"постоянным интерфейсом объединения virtio-net должно быть <model "
"type='virtio'/>, не «%1$s»"
#, c-format
msgid ""
"virtio-net teaming transient interface must be type='hostdev', not '%1$s'"
msgstr ""
"временным интерфейсом объединения virtio-net должно быть type='hostdev', не "
"«%1$s»"
msgid "virtio-pmem does not support NUMA nodes"
msgstr ""
msgid "virtio-pmem isn't supported by this QEMU binary"
msgstr ""
msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address"
msgstr "шина virtio-s390 не имеет адреса"
msgid ""
"virtio-scsi IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw "
"controllers"
msgstr ""
"потоки ввода-вывода virtio-scsi доступны только для контроллеров virtio pci "
"и virtio ccw"
#, c-format
msgid "virtio-serial controller %1$u not available"
msgstr "контроллер virtio-serial %1$u недоступен"
msgid "virtiofs does not support fmode and dmode"
msgstr ""
msgid "virtiofs does not support format"
msgstr "virtiofs не поддерживает format"
msgid "virtiofs does not support model"
msgstr "virtiofs не поддерживает model"
msgid "virtiofs does not support multidevs"
msgstr "virtiofs не поддерживает multidevs"
msgid "virtiofs does not support read-only access"
msgstr ""
msgid "virtiofs does not support wrpolicy"
msgstr "virtiofs не поддерживает wrpolicy"
msgid "virtiofs does not yet support read-only mode"
msgstr "virtiofs ещё не поддерживает режим «только чтение»"
msgid "virtiofs is not supported with this QEMU binary"
msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает virtiofs"
msgid "virtiofs is not yet supported in session mode"
msgstr "virtiofs ещё не поддерживается в режиме сеанса"
msgid "virtiofs only supports passthrough accessmode"
msgstr "virtiofs поддерживает только accessmode='passthrough'"
#, c-format
msgid "virtiofsd binary '%1$s' is not executable"
msgstr ""
msgid "virtiofsd died unexpectedly"
msgstr "virtiofsd неожиданно завершил работу"
msgid "virtual FAT storage can't be accessed in read-write mode"
msgstr ""
"доступ к виртуальному хранилищу FAT не может выполняться в режиме чтения-"
"записи"
msgid "virtualization type (/domain/@type)"
msgstr "тип виртуализации (/домен/@тип)"
#, c-format
msgid ""
"virtualport type %1$s is currently not supported on interfaces of type "
"hostdev"
msgstr ""
"виртуальный порт типа %1$s не поддерживается на интерфейсах типа hostdev"
#, c-format
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %1$s is not a VF"
msgstr "vlan можно настроить для SR-IOV VF, но %1$s не является VF"
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "отсутствует атрибут name интерфейса VLAN"
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "отсутствует атрибут tag интерфейса VLAN"
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "отсутствует элемент vlan для интерфейса vlan"
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "Отсутствует имя тега VLAN"
#, c-format
msgid "vlan tag id %1$u too large (maximum 4095)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "vlan tag set for interface %1$s but caller requested it not be set"
msgstr ""
"для интерфейса %1$s указан тег vlan, но функцией вызова запрошено его "
"отсутствие"
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
msgstr "агрегирование vlan для сетевых устройств SR-IOV не поддерживается"
#, c-format
msgid "vlanid out of range: %1$d"
msgstr ""
msgid "vmcoreinfo is not available with this QEMU binary"
msgstr "для этого исполняемого файла QEMU недоступно vmcoreinfo"
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
"vmplayer не поддерживает операции приостановки/возобновления работы на "
"уровне libvirt (vmware pause/unpause) "
msgid "vmport is not available with this QEMU binary"
msgstr "для этого исполняемого файла QEMU недоступно vmport"
msgid "vmrun utility is missing"
msgstr "отсутствует программа vmrun"
msgid "vnc display"
msgstr "дисплей VNC"
msgid "vnc port must be in range [5900,65535]"
msgstr "порт VNC должен находиться в диапазоне [5900,65535]"
#, c-format
msgid "vnc_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
msgstr "каталог vnc_tls_x509_cert_dir «%1$s» не существует"
#, c-format
msgid ""
"vnuma configuration contains %1$zu vcpus, which is greater than %2$zu "
"maxvcpus"
msgstr ""
"конфигурация vnuma содержит %1$zu виртуальных процессоров, что превышает "
"максимальное количество виртуальных процессоров — %2$zu"
#, c-format
msgid ""
"vnuma pnode %1$d configured '%2$s' (count %3$zu) doesn't fit the number of "
"specified vnodes %4$zu"
msgstr ""
"настроенный pnode %1$d vnuma «%2$s» (количество %3$zu), не соответствует "
"количествууказанных виртуальных узлов %4$zu"
#, c-format
msgid "vnuma sibling %1$zu missing vcpus set"
msgstr "в записи родства vnuma %1$zu нет установленных виртуальных процессоров"
#, c-format
msgid "vnuma vnode %1$zu contains invalid pnode value '%2$s'"
msgstr ""
"виртуальный узел vnuma %1$zu содержит недопустимое значение pnode «%2$s»"
#, c-format
msgid "vnuma vnode invalid format '%1$s'"
msgstr "недопустимый формат виртуального узла vnuma «%1$s»"
msgid "vol information in XML"
msgstr "описание тома в XML"
msgid "vol name, key or path"
msgstr "имя тома, ключ или путь"
#, c-format
msgid "volume '%1$s' is still being allocated."
msgstr "Том «%1$s» в процессе распределения."
#, c-format
msgid "volume '%1$s' is still in use."
msgstr "том «%1$s» всё ещё используется."
msgid "volume capacity required for this storage pool"
msgstr "для этого пула носителей следует указать ёмкость тома"
#, c-format
msgid "volume encryption unsupported with format %1$s"
msgstr "шифрование тома не поддерживается для формата %1$s"
msgid "volume key or path"
msgstr "путь или ключ тома"
#, c-format
msgid "volume name '%1$s' cannot contain '/'"
msgstr "имя тома «%1$s» не может содержать «/»"
msgid "volume name or key"
msgstr "ключ или имя тома"
msgid "volume name or path"
msgstr "путь или имя тома"
msgid "volume offset to download from"
msgstr "отступ тома, откуда будут загружаться данные"
msgid "volume offset to upload to"
msgstr "отступ тома, куда будут загружаться данные"
#, c-format
msgid "volume target path '%1$s' already exists"
msgstr "путь к назначению тома «%1$s» уже существует"
#, c-format
msgid "volume target path empty for source path '%1$s'"
msgstr "путь назначения тома пуст для пути к источнику «%1$s»"
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "указано использование тома, но отсутствует путь к тому"
#, c-format
msgid "vport operation '%1$s' is not supported for host%2$d"
msgstr "операция vport «%1$s» не поддерживается для узла %2$d"
msgid "vram64 attribute only supported for video type qxl"
msgstr ""
msgid "vsock device is not supported with this QEMU binary"
msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает устройство vsock"
#, c-format
msgid "vxhs_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
msgstr "каталог vxhs_tls_x509_cert_dir «%1$s» не существует"
msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics."
msgstr ""
"драйвер vz не поддерживает политику монопольного совместного доступа для "
"графической системы VNC."
msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change."
msgstr "драйвер vz не поддерживает указанное действие в случае смены пароля."
msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain"
msgstr "драйвер vz поддерживает только один сервер ожидания VNC на домен"
msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters."
msgstr "драйвер vz не поддерживает многоголовочные видеоадаптеры."
msgid "vz driver doesn't support setting password expire time."
msgstr "драйвер vz не поддерживает указание срока действия пароля."
msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters."
msgstr "драйвер vz не поддерживает указание параметров ускорения видео."
msgid "vz driver doesn't support specified serial source type."
msgstr ""
"драйвер vz не поддерживает указанный тип источника последовательных данных."
msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics."
msgstr ""
"драйвер vz не поддерживает соединения WebSocket для графической системы VNC."
msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics."
msgstr ""
"драйвер vz поддерживает только раскладку «en-us» для графической системы VNC."
msgid "vz driver supports only VGA video adapters."
msgstr "драйвер vz поддерживает только видеоадаптеры VGA."
msgid "vz driver supports only VNC graphics"
msgstr "драйвер vz поддерживает только графическую систему VNC"
msgid "vz driver supports only VNC graphics."
msgstr "драйвер vz поддерживает только графическую систему VNC."
msgid "vz driver supports only address-based VNC listening"
msgstr "драйвер vz поддерживает только ожидание VNC на основе адреса"
msgid "vz driver supports only one video adapter."
msgstr "драйвер vz поддерживает только один видеоадаптер."
msgid "vz state driver is not active"
msgstr "драйвер состояния vz не активен"
msgid "wait for all events instead of just one type"
msgstr "ожидать любых событий, не ограничиваясь одним типом"
msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)"
msgstr ""
"дождаться завершения задания (при наличии --active ожидать синхронизации)"
msgid "wait for job to finish"
msgstr "дождаться завершения задания"
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
msgstr "ожидать, пока задание не достигнет стадии зеркалирования"
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
msgstr "вывести домен из спящего режима с пониженным энергопотреблением"
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
msgid "watchdog"
msgstr "событие устройства наблюдения"
msgid ""
"watchdogs with different actions are not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
msgid "webSocket"
msgstr "webSocket"
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "вес (только для XEN_CREDIT)"
#, c-format
msgid "when providing parent wwnn='%1$s', the wwpn must also be provided"
msgstr "при указании родительского wwnn='%1$s', необходимо также указать wwpn"
#, c-format
msgid "when providing parent wwpn='%1$s', the wwnn must also be provided"
msgstr "при указании родительского wwpn='%1$s', необходимо также указать wwnn"
#, c-format
msgid ""
"when providing parent_wwnn='%1$s', the parent_wwpn must also be provided"
msgstr ""
"если указывается parent_wwnn='%1$s', необходимо также указать parent_wwpn"
#, c-format
msgid ""
"when providing parent_wwpn='%1$s', the parent_wwnn must also be provided"
msgstr "при указании parent_wwpn='%1$s', необходимо также указать parent_wwnn"
msgid "where to dump the core"
msgstr "файл дампа"
msgid "where to save the data"
msgstr "файл, в который будет сохранено состояние домена"
msgid "where to store the screenshot"
msgstr "файл, в который будет сохранен снимок"
msgid "which event type to wait for"
msgstr "тип ожидаемых событий"
msgid "which mount point to trim"
msgstr "точка монтирования, для которой следует выполнить уплотнение"
msgid "which parent object to search through"
msgstr ""
"идентифицирует родительский элемент, в котором расположен запрошенный элемент"
msgid "which section of network configuration to update"
msgstr "обновляемая секция конфигурации сети"
msgid "wipe a vol"
msgstr "очистить том"
msgid "wipe data on the removed volumes"
msgstr "удалить данные с томов"
#, c-format
msgid "wiping algorithm %1$d not supported"
msgstr "алгоритм очистки %1$d не поддерживается"
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr "при наличии --from показывать полный список потомков"
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
"если задан аргумент --wait, определяет время ожидания, по истечении которого "
"задание будет прервано"
msgid "with --wait, display the progress"
msgstr "если определен аргумент --wait, показывает ход выполнения копирования"
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
msgstr ""
"используется вместе с --wait и в случае прерывания синхронизации сразу "
"возвращает управление пользователю, не дожидаясь завершения операции"
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr "установить текущий снимок вместе с переопределением"
msgid "wrap xpath results in an common root element"
msgstr ""
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr "максимальное число операций записи в секунду"
msgid "write I/O operations max"
msgstr "максимальное количество операций записи"
#, c-format
msgid "write failed: %1$s"
msgstr "ошибка записи: %1$s"
msgid "write max, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
"максимальная скорость записи, кратная целому числу (по умолчанию в байтах)"
msgid "write throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
"предел производительности записи, кратный целому числу (по умолчанию в "
"байтах)"
#, c-format
msgid "write: %1$s: failed to write to temporary file: %2$s"
msgstr "write: %1$s: не удалось выполнить запись во временный файл: %2$s"
#, c-format
msgid "writing %1$llu bytes failed on RBD image %2$s at offset %3$llu"
msgstr "ошибка записи %1$llu байт в образе RBD %2$s со смещением %3$llu"
#, c-format
msgid "wrong format of 'cookie' field in backing store definition '%1$s'"
msgstr ""
"неверный формат поля «cookie» в определении резервного хранилища «%1$s»"
msgid "wrong nlmsg len"
msgstr "недопустимая длина nlmsg"
msgid "wwn is not supported with vhostuser disk"
msgstr ""
msgid "wwn of disk device"
msgstr "WWN дискового устройства"
#, c-format
msgid "xen bus does not support %1$s input device"
msgstr "шина xen не поддерживает устройство ввода %1$s"
msgid "xml data file to export from"
msgstr "XML-файл для экспорта"
msgid "xml modification unsupported"
msgstr "изменение XML не поддерживается"
msgid "xpath expression to filter the XML document"
msgstr ""
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%1$s' has unexpected format"
msgstr "Недопустимый формат xsd:dateTime: «%1$s»"
msgid "y - yes, start editor again"
msgstr "y (yes) — да, запустить редактор"
msgid "yes"
msgstr "yes"
#, c-format
msgid "zPCI %1$s %2$o is already reserved"
msgstr "zPCI %1$s %2$o уже зарезервировано"
msgid "zero-copy is only available for parallel migration"
msgstr ""
#, c-format
msgid "zone %1$s requested for network %2$s but firewalld is not active"
msgstr ""
"поступил запрос о зоне %1$s для сети %2$s, но firewalld не задействовано"
#, c-format
msgid "{[--%1$s] <string>}..."
msgstr "{[--%1$s] <строка>}..."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "cannot use CCW address type for device '%1$s' using machine type '%2$s'"
#~ msgstr ""
#~ "нельзя использовать тип адреса CCW для устройства «%1$s» с типом машины "
#~ "«%2$s»"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "integer overflow on %1$s. Please contact the libvirt development team at "
#~ "libvir-list@redhat.com"
#~ msgstr ""
#~ "целочисленное переполнение в %1$s. Свяжитесь с командой разработчиков "
#~ "libvirt (libvir-list@redhat.com)"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "memory device base '0x%1$llx' is already being used by another memory "
#~ "device"
#~ msgstr ""
#~ "база устройства памяти «0x%1$llx» уже используется другим устройством "
#~ "памяти"
#, c-format
#~ msgid "unknown source mode '%1$s' for volume type disk"
#~ msgstr "Неизвестный режим источника «%1$s» для тома"
#, c-format
#~ msgid "Could not find typefile '%1$s'"
#~ msgstr "Не удалось найти «%1$s»"
#, c-format
#~ msgid "Could not read typefile '%1$s'"
#~ msgstr "Не удалось прочитать файл типа «%1$s»"
#, c-format
#~ msgid "Device type '%1$s' is not an integer"
#~ msgstr "Тип устройства «%1$s» не является целым числом"
#~ msgid "Missing scsi_host subsystem protocol"
#~ msgstr "Отсутствует протокол подсистемы scsi_host subsystem"
#~ msgid "No type specified for device address"
#~ msgstr "Не задан тип адреса устройства"
#, c-format
#~ msgid "Unable to add port %1$s to OVS bridge %2$s"
#~ msgstr "Не удалось добавить порт %1$s к мосту OVS %2$s"
#, c-format
#~ msgid "Unable to delete port %1$s from OVS"
#~ msgstr "Не удалось удалить порт %1$s из OVS"
#, c-format
#~ msgid "Unable to find any firmware to satisfy '%1$s'"
#~ msgstr "Не удалось найти микропрограмму, удовлетворяющую «%1$s»"
#, c-format
#~ msgid "Unable to run command to get OVS master for interface %1$s"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось выполнить команду получения OVS master для интерфейса %1$s"
#, c-format
#~ msgid "Unable to set vlan configuration on port %1$s"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось указать конфигурацию виртуальной локальной сети на порте %1$s"
#, c-format
#~ msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%1$s'"
#~ msgstr "Неизвестный протокол подсистемы SCSI «%1$s»"
#, c-format
#~ msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%1$s'"
#~ msgstr "Неизвестный протокол подсистемы scsi_host «%1$s»"
#~ msgid ""
#~ "display property of device vfio-pci is not supported by this version of "
#~ "QEMU"
#~ msgstr ""
#~ "Эта версия QEMU не поддерживает свойство display устройства vfio-pci"
#~ msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
#~ msgstr "libvirt не был скомпилирован с помощью libpcap и «"
#, c-format
#~ msgid "malformed namespace '%1$s'"
#~ msgstr "неверно сформированное пространство имён «%1$s»"
#~ msgid "missing 'namespace' attribute to disk source"
#~ msgstr "отсутствует атрибут «namespace» источника диска"
#~ msgid "missing RNG device backend model"
#~ msgstr ""
#~ "строка <backend> в описании устройства RNG должна содержать атрибут "
#~ "«model»"
#~ msgid "missing RNG device model"
#~ msgstr "неизвестная модель устройства RNG"
#~ msgid "missing source address type"
#~ msgstr "отсутствует тип исходного адреса"
#~ msgid "setting ACPI S3 not supported"
#~ msgstr "настройка ACPI S3 не поддерживается"
#~ msgid "setting ACPI S4 not supported"
#~ msgstr "настройка ACPI S4 не поддерживается"
#, c-format
#~ msgid "unknown RNG backend model '%1$s'"
#~ msgstr "неизвестная модель устройства RNG: «%1$s»"
#, c-format
#~ msgid "unknown RNG model '%1$s'"
#~ msgstr "неизвестная модель RNG: «%1$s»"
#, c-format
#~ msgid "unknown address type '%1$s'"
#~ msgstr "неизвестный тип адреса «%1$s»"
#, c-format
#~ msgid "unknown hostdev mode '%1$s'"
#~ msgstr "неизвестный режим hostdev «%1$s»"
#, c-format
#~ msgid "unknown protocol transport type '%1$s'"
#~ msgstr "неизвестный тип протокола «%1$s»"
#, c-format
#~ msgid "unknown watchdog action '%1$s'"
#~ msgstr "неизвестное действие watchdog «%1$s»"
#, c-format
#~ msgid "unknown watchdog model '%1$s'"
#~ msgstr "неизвестная модель watchdog «%1$s»"
#~ msgid "watchdog must contain model name"
#~ msgstr "watchdog должен включать имя модели"
#~ msgid "Attempting to use unknown stub driver"
#~ msgstr "Попытка использования неизвестного фиктивного драйвера "
#, c-format
#~ msgid "Failed to load PCI stub module %1$s"
#~ msgstr "Не удалось загрузить фиктивный модуль PCI %1$s"
#, c-format
#~ msgid "Failed to load PCI stub module %1$s: administratively prohibited"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось загрузить фиктивный модуль PCI %1$s: административный запрет"
#~ msgid "KVM device assignment is no longer supported on this system"
#~ msgstr "в этой системе больше не поддерживается сопоставление устройств KVM"
#~ msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary"
#~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает устройство ivshmem"
#, c-format
#~ msgid "live attach of shmem model '%1$s' is not supported"
#~ msgstr ""
#~ "подключение модели shmem «%1$s» в «горячем» режиме не поддерживается"
#~ msgid "migration with legacy shmem device is not supported"
#~ msgstr "миграция с устаревшим устройством shmem не поддерживается"
#~ msgid "revert to external snapshot not supported yet"
#~ msgstr "восстановление из внешних снимков не поддерживается"
#, c-format
#~ msgid "unknown driver name '%1$s'"
#~ msgstr "Неизвестное имя драйвера «%1$s»"
#~ msgid ""
#~ "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
#~ msgstr ""
#~ "QEMU не поддерживает настройку производителя и продукта для дисков SCSI"
#~ msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
#~ msgstr "QEMU не поддерживает настройку wwn для дисков ide"
#~ msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
#~ msgstr "QEMU не поддерживает настройку wwn для дисков SCSI"
#~ msgid ""
#~ "This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage "
#~ "devices"
#~ msgstr ""
#~ "Этот QEMU не поддерживает указание флага съёмного устройства для USB-"
#~ "устройств хранения данных"
#~ msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
#~ msgstr "в данных ответа query-commands отсутствует «name»"
#~ msgid ""
#~ "queues attribute in disk driver element is only supported by virtio-blk"
#~ msgstr ""
#~ "поддержка атрибута «queues» в элементе драйвера диска предусмотрена "
#~ "только для контроллеров virtio-blk"
#~ msgid "removable is only valid for usb disks"
#~ msgstr "съёмными могут быть только диски USB"
#~ msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
#~ msgstr "атрибут «floor» может быть задан в только в строке <inbound>"
#~ msgid "Only one child <inbound> element allowed"
#~ msgstr "разрешается только один вложенный элемент <inbound> "
#~ msgid "Only one child <outbound> element allowed"
#~ msgstr "Разрешается только один вложенный элемент <outbound> "
#~ msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified"
#~ msgstr ""
#~ "необходимо указать как максимальный размер памяти, так и количество "
#~ "слотов памяти"
#, c-format
#~ msgid "could not convert bandwidth average value '%1$s'"
#~ msgstr ""
#~ "не удалось преобразовать среднее значение пропускной способности «%1$s»"
#, c-format
#~ msgid "could not convert bandwidth burst value '%1$s'"
#~ msgstr "не удалось преобразовать значение «burst»: «%1$s»"
#, c-format
#~ msgid "could not convert bandwidth floor value '%1$s'"
#~ msgstr "не удалось преобразовать нижний порог пропускной способности «%1$s»"
#, c-format
#~ msgid "could not convert bandwidth peak value '%1$s'"
#~ msgstr ""
#~ "не удалось преобразовать верхний порог пропускной способности «%1$s»"
#~ msgid "invalid argument supplied"
#~ msgstr "Недопустимый аргумент"
#, c-format
#~ msgid "memory device count '%1$u' exceeds slots count '%2$u'"
#~ msgstr ""
#~ "количество устройств памяти «%1$u» превышает количество слотов «%2$u»"
#~ msgid "rule node requires action attribute"
#~ msgstr "правило должно содержать атрибут action"
#~ msgid "rule node requires direction attribute"
#~ msgstr "правило должно содержать атрибут direction"
#~ msgid "unknown rule action attribute value"
#~ msgstr "неизвестный атрибут действия правила"
#~ msgid "unknown rule direction attribute value"
#~ msgstr "неизвестный атрибут направления правила"
#, c-format
#~ msgid "DBus daemon %1$s didn't show up"
#~ msgstr "Фоновая служба D-Bus %1$s не появилась в списке"
#~ msgid "Field name too long"
#~ msgstr "Слишком длинное имя поля"
#, c-format
#~ msgid "Invalid 'level' attribute in cache element for NUMA node %1$d"
#~ msgstr "Недопустимый атрибут «level» в элементе кэша для узла NUMA %1$d"
#, c-format
#~ msgid "Invalid cache associativity '%1$s'"
#~ msgstr "Некорректная ассоциативность кэша «%1$s»"
#, c-format
#~ msgid "Invalid cache policy '%1$s'"
#~ msgstr "Недопустимая политика кэша «%1$s»"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Missing 'associativity' attribute in cache element for NUMA node %1$d"
#~ msgstr ""
#~ "Отсутствует атрибут «associativity» в элементе кэша для узла NUMA %1$d"
#, c-format
#~ msgid "Missing 'level' attribute in cache element for NUMA node %1$d"
#~ msgstr "Отсутствует атрибут «level» в элементе кэша для узла NUMA %1$d"
#, c-format
#~ msgid "Missing 'policy' attribute in cache element for NUMA node %1$d"
#~ msgstr "Отсутствует атрибут «policy» в элементе кэша для узла NUMA %1$d"
#~ msgid "configuring persistent polling values is not supported"
#~ msgstr "настройка постоянных значений опроса не поддерживается"
#, c-format
#~ msgid "poll-grow (%1$u) must be less than or equal to %2$d"
#~ msgstr "poll-grow (%1$u) должно быть меньше или равно %2$d"
#, c-format
#~ msgid "poll-max-ns (%1$llu) must be less than or equal to %2$d"
#~ msgstr "poll-max-ns (%1$llu) должно быть меньше или равно %2$d"
#, c-format
#~ msgid "poll-shrink (%1$u) must be less than or equal to %2$d"
#~ msgstr "poll-shrink (%1$u) должно быть меньше или равно %2$d"
#~ msgid "qemu unexpectedly closed the monitor"
#~ msgstr "QEMU неожиданно завершил работу монитора"
#~ msgid "%1$s cannot be set higher than %2$s "
#~ msgstr "%1$s нельзя установить в значение выше, чем %2$s "
#~ msgid ""
#~ "At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers "
#~ "is mandatory "
#~ msgstr ""
#~ "Необходимо указать хотя бы один из параметров: --min-workers, --max-"
#~ "workers, --priority-workers"
#~ msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
#~ msgstr "Команда prlctl не определена в переменной PATH"
#~ msgid "Can't initialize Parallels SDK"
#~ msgstr "Не удалось инициализировать SDK Parallels"
#~ msgid ""
#~ "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication "
#~ "callback not provided "
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось выполнить интерактивную аутентификацию с помощью клавиатуры: "
#~ "не предоставлен обратный вызов аутентификации "
#~ msgid "Cannot find byte %1$sstats for block device '%2$s'"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось найти байтовую статистику %1$s для блочного устройства «%2$s»"
#~ msgid "Cannot find request %1$sstats for block device '%2$s'"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось найти статистику запросов %1$s для блочного устройства «%2$s»"
#~ msgid "Cannot find request stats for block device '%1$s'"
#~ msgstr "Не удалось найти статистику запросов для блочного устройства «%1$s»"
#~ msgid "Cannot parse %1$srequest stat '%2$s'"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось обработать запрос %1$s на получение статистических данных "
#~ "«%2$s»"
#~ msgid "Cannot parse %1$sstat '%2$s'"
#~ msgstr "Не удалось обработать статистические данные по операции %1$s «%2$s»"
#~ msgid "Cannot parse byte %1$sstat '%2$s'"
#~ msgstr "Не удалось обработать байтовую статистику %1$s для «%2$s»"
#~ msgid ""
#~ "Configuring the page size for HPT guests is not supported by this QEMU "
#~ "binary"
#~ msgstr ""
#~ "Этот исполняемый файл QEMU не поддерживает настройку размера страницы для "
#~ "гостевых систем HPT"
#~ msgid "HTM configuration is not supported by this QEMU binary"
#~ msgstr "Этот исполняемый файл QEMU не поддерживает конфигурацию HTM"
#~ msgid "IPv4"
#~ msgstr "IPv4"
#~ msgid "IPv6"
#~ msgstr "IPv6"
#~ msgid "Invalid setting for HTM state"
#~ msgstr "Недопустимый параметр для состояния HTM"
#~ msgid "Invalid setting for ccf-assist state"
#~ msgstr "Недопустимый параметр для состояния ccf-assist"
#~ msgid "Invalid setting for nested HV state"
#~ msgstr "Недопустимый параметр для вложенного состояния гипервизора"
#~ msgid "Nested HV configuration is not supported by this QEMU binary"
#~ msgstr ""
#~ "Этот исполняемый файл QEMU не поддерживает вложенную конфигурацию "
#~ "гипервизора"
#~ msgid "Sum of %1$srequest stat overflows"
#~ msgstr "Переполнение по статистическим данным запроса %1$s"
#~ msgid "Sum of byte %1$sstat overflows"
#~ msgstr "Переполнение по статистическим данным суммы байтов %1$s"
#~ msgid "ccf-assist configuration is not supported by this QEMU binary"
#~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает конфигурацию ccf-assist"
#~ msgid "cfpc configuration is not supported by this QEMU binary"
#~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает конфигурацию cfpc"
#~ msgid "closed"
#~ msgstr "закрыто"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "отладка"
#~ msgid "hotplug of watchdog of model %1$s is not supported"
#~ msgstr ""
#~ "«горячее» подключение устройства наблюдения модели %1$s не поддерживается"
#~ msgid "ibs configuration is not supported by this QEMU binary"
#~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает конфигурацию ibs"
#~ msgid "inject-nmi"
#~ msgstr "inject-nmi"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "нет"
#~ msgid "opened"
#~ msgstr "открыто"
#~ msgid "pause"
#~ msgstr "приостановить"
#~ msgid "poweroff"
#~ msgstr "выключить"
#~ msgid "qemu-machines reply has malformed 'numa-mem-supported' data"
#~ msgstr ""
#~ "неверно сформированные данные «numa-mem-supported» в ответе qemu-machines"
#~ msgid "report"
#~ msgstr "сообщить"
#~ msgid "sbbc configuration is not supported by this QEMU binary"
#~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает конфигурацию sbbc"
#~ msgid ""
#~ "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static "
#~ "host definition in network '%1$s' "
#~ msgstr ""
#~ "Статическое определение хоста в сети «%1$s» должно содержать хотя бы имя, "
#~ "MAC или IP-адрес."
#~ msgid ""
#~ "Check the host setup: interface %1$s has kernel autoconfigured IPv6 "
#~ "routes and enabling forwarding without accept_ra set to 2 will cause the "
#~ "kernel to flush them, breaking networking."
#~ msgstr ""
#~ "Проверьте параметры основной системы: для интерфейса %1$s в ядре "
#~ "автоматически настроены маршруты IPv6, а включение перенаправления без "
#~ "установки accept_ra в значение 2 приведёт к их сбросу ядром, что вызовет "
#~ "сбой в работе сети."
#~ msgid ""
#~ "Failed to add driver '%1$s' to driver_override interface of PCI device "
#~ "'%2$s'"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось добавить драйвер «%1$s» к интерфейсу driver_override "
#~ "устройства PCI «%2$s»"
#~ msgid ""
#~ "network '%1$s' has forward mode '%2$s' but lists a device by PCI address "
#~ "in the device pool. This is only supported for networks with forward mode "
#~ "'hostdev'"
#~ msgstr ""
#~ "для сети «%1$s» установлен режим перенаправления «%2$s», но устройство в "
#~ "пуле устройств указано по адресу PCI. Поддержка таких записей устройств "
#~ "доступна только для сетей с режимом перенаправления «hostdev»."
#~ msgid ""
#~ "unable to delete interface '%1$s' in network '%2$s'. It is currently "
#~ "being used by %3$d domains."
#~ msgstr ""
#~ "интерфейс «%1$s» не может быть удалён из сети «%2$s», так как он "
#~ "используется %3$d доменами."
#~ msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response"
#~ msgstr "Не удалось найти vf/instanceId %u/%s в ответе netlink"
#~ msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d "
#~ msgstr ""
#~ "Для контроллера %s с индексом %d не задано альтернативное название "
#~ "устройства"
#~ msgid "Target device PCI address "
#~ msgstr "Адрес PCI устройства в системе назначения"
#~ msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s"
#~ msgstr "ошибочный префикс %d для сети %s при проверке диапазона %s — %s"
#~ msgid "cannot hot unplug %s device with PCI guest address: "
#~ msgstr ""
#~ "невозможно отключить в «горячем» режиме устройство %s с адресом PCI "
#~ "гостевой системы: "
#~ msgid "cannot hot unplug %s device with multifunction PCI guest address: "
#~ msgstr ""
#~ "невозможно отключить в «горячем» режиме устройство %s с "
#~ "многофункциональным адресом PCI гостевой системы: "
#~ msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: "
#~ msgstr ""
#~ "невозможно отключить в «горячем» режиме многофункциональное устройство "
#~ "PCI: "
#~ msgid "host pci device "
#~ msgstr "устройство PCI основной системы"
#~ msgid "libxenlight failed to attach pci device "
#~ msgstr "libxenlight не удалось подключить устройство PCI"
#~ msgid "libxenlight failed to detach pci device "
#~ msgstr "libxenlight не удалось отсоединить устройство PCI"
#~ msgid "target pci device "
#~ msgstr "устройство PCI системы назначения"
#~ msgid "%s is not available with this QEMU binary"
#~ msgstr "%s недоступен, если используется этот исполняемый файл QEMU"
#~ msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
#~ msgstr "Ответ guest-get-vcpus не содержит «can-offline»"
#~ msgid "Cannot remove state PID file %s"
#~ msgstr "Не удалось удалить файл состояния PID %s"
#~ msgid "Could not start 'slirp'. exitstatus: %d"
#~ msgstr "Не удалось запустить «slirp». Состояние выхода: %d"
#~ msgid "Could not start 'vhost-user-gpu'. exitstatus: %d"
#~ msgstr "Не удалось запустить «vhost-user-gpu». Состояние выхода: %d"
#~ msgid "Could not start dbus-daemon. exitstatus: %d"
#~ msgstr "Не удалось запустить фоновую службу D-Bus. Состояние выхода: %d"
#~ msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
#~ msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s» к «%s»"
#~ msgid "Failed to generate uuid"
#~ msgstr "Не удалось сгенерировать UUID"
#~ msgid "Filepath is Null"
#~ msgstr "Путь к файлу не может быть пустым"
#~ msgid "Filepath is null"
#~ msgstr "Путь к файлу не определен"
#~ msgid "IOThreads not supported for this QEMU"
#~ msgstr "Для этого QEMU не предусмотрена поддержка потоков IOThread"
#~ msgid "IOThreads not supported with this binary"
#~ msgstr "Этот исполняемый файл не поддерживает потоки ввода-вывода"
#~ msgid "IOThreads polling is not supported for this QEMU"
#~ msgstr "Для этого QEMU не поддерживается опрос потоков IOThread"
#~ msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
#~ msgstr "Недопустимый параметр virXPathBoolean()"
#~ msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
#~ msgstr "Недопустимый параметр virXPathNode()"
#~ msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
#~ msgstr "Недопустимый параметр virXPathNodeSet()"
#~ msgid "Namespaces are not supported on this platform."
#~ msgstr "Эта платформа не поддерживает пространства имён."
#~ msgid ""
#~ "QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 "
#~ "host"
#~ msgstr ""
#~ "Исполняемый файл QEMU не поддерживает процессоры в режиме «host-"
#~ "passthrough» для armv7l на основных системах aarch64"
#~ msgid "Unable to create RNG parser for %s"
#~ msgstr "Не удалось создать анализатор RNG для %s"
#~ msgid "Unable to create RNG validation context %s"
#~ msgstr "Не удалось создать контекст валидации RNG: %s"
#~ msgid "Unable to parse RNG %s: %s"
#~ msgstr "Не удалось обработать RNG %s: %s"
#~ msgid "cannot parse video heads '%s'"
#~ msgstr "не удалось разобрать видеоголовки «%s»"
#~ msgid "cannot parse video ram '%s'"
#~ msgstr "не удалось разобрать значение ram видео «%s»"
#~ msgid "cannot parse video vgamem '%s'"
#~ msgstr "не удалось разобрать значение vgamem видео «%s»"
#~ msgid "cannot parse video vram '%s'"
#~ msgstr "не удалось разобрать значение vram видео «%s»"
#~ msgid "cannot parse video vram64 '%s'"
#~ msgstr "не удалось разобрать значение vram64 видео «%s»"
#~ msgid "domain has SMM turned off but chosen firmware requires it"
#~ msgstr ""
#~ "в домене отключён режим SMM, но он требуется выбранной микропрограмме "
#~ msgid "hpet timer is not supported"
#~ msgstr "таймер hpet не поддерживается"
#~ msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache"
#~ msgstr ""
#~ "ошибочное форматирование записи количества процессоров на компьютере в "
#~ "кэше возможностей QEMU"
#~ msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache"
#~ msgstr "в кэше возможностей QEMU отсутствует имя машины"
#~ msgid "unknown video model '%s'"
#~ msgstr "неизвестная модель видеоустройства «%s»"
#~ msgid "unsupported flash format '%s'"
#~ msgstr "неподдерживаемый формат flash «%s»"
#~ msgid "unsupported nvram template format '%s'"
#~ msgstr "неподдерживаемый формат шаблона nvram «%s»"
#~ msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo"
#~ msgstr "ответ guest-get-fsinfo не содержит «disk»"
#~ msgid ""
#~ "Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, "
#~ "rc=%08x"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось получить UUID файла, который будет подключён как жёсткий диск/"
#~ "DVD/дискета: %s, rc=%08x"
#~ msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось подключить файл как жёсткий диск/DVD/дискету: %s, rc=%08x"
#~ msgid "Could not get IMedium, rc=%08x"
#~ msgstr "Не удалось получить IMedium, rc=%08x"
#~ msgid "Could not get device port, rc=%08x"
#~ msgstr "Не удалось получить порт устройства, rc=%08x"
#~ msgid "Could not get device slot, rc=%08x"
#~ msgstr "Не удалось получить слот устройства, rc=%08x"
#~ msgid "Could not get device type, rc=%08x"
#~ msgstr "Не удалось получить тип устройства, rc=%08x"
#~ msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
#~ msgstr "Не удалось получить список определяемых доменов, rc=%08x"
#~ msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
#~ msgstr "Не удалось получить список доменов (rc=%08x)"
#~ msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
#~ msgstr "Не удалось получить список доменов, rc=%08x"
#~ msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
#~ msgstr "Не удалось получить список машин (rc=%08x)"
#~ msgid "Could not get medium storage location, rc=%08x"
#~ msgstr "Не удалось получить расположение носителя хранилища данных, rc=%08x"
#~ msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
#~ msgstr "Не удалось получить число определяемых доменов, rc=%08x"
#~ msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
#~ msgstr "Не удалось получить число доменов (rc=%08x)"
#~ msgid "Could not get read only state, rc=%08x"
#~ msgstr "Не удалось получить состояние «только чтение», rc=%08x"
#~ msgid "Could not get storage controller bus, rc=%08x"
#~ msgstr "Не удалось получить шину контроллера хранилища, rc=%08x"
#~ msgid "Could not get storage controller by name, rc=%08x"
#~ msgstr "Не удалось получить контроллер хранилища по имени, rc=%08x"
#~ msgid "Failed to add storage controller (name: %s, busType: %d), rc=%08x"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось добавить контроллер хранилища (имя: %s, тип шины: %d), rc=%08x"
#~ msgid "Failed to change storage controller model, rc=%08x"
#~ msgstr "Не удалось изменить модель контроллера хранилища, rc=%08x"
#~ msgid "Failed to get storage controller name, rc=%08x"
#~ msgstr "Не удалось получить имя контроллера хранилища, rc=%08x"
#~ msgid ""
#~ "Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось открыть следующий диск/DVD/дискету для машины: %s, rc=%08x"
#~ msgid "Failed to save VM settings, rc=%08x"
#~ msgstr "Не удалось сохранить параметры виртуальной машины, rc=%08x"
#~ msgid "Malformed guest-get-fsinfo 'disk' data array"
#~ msgstr "Неверно сформированный массив данных «disk» guest-get-fsinfo"
#~ msgid "Malformed guest-get-fsinfo data array"
#~ msgstr "Неверно сформированный массив данных guest-get-fsinfo"
#~ msgid "Malformed ip-addresses array"
#~ msgstr "Неверно сформированный массив ip-addresses"
#~ msgid "Missing VIR_CRED_PASSPHRASE or VIR_CRED_NOECHOPROMPT credential type"
#~ msgstr ""
#~ "Отсутствует тип учётных данных VIR_CRED_PASSPHRASE или "
#~ "VIR_CRED_NOECHOPROMPT"
#~ msgid "Password request failed"
#~ msgstr "Ошибка запроса пароля"
#~ msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
#~ msgstr "%d не соответствует числу устройств наблюдения исходного домена, %d"
#~ msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x"
#~ msgstr "Не удалось закрыть HardDisk, rc=%08x"
#~ msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x"
#~ msgstr "Не удалось закрыть новый носитель, rc=%08x"
#~ msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x"
#~ msgstr "Не удалось создать HardDisk, rc=%08x"
#~ msgid "Unable to delete medium, rc=%08x"
#~ msgstr "Не удалось удалить носитель, rc=%08x"
#~ msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x"
#~ msgstr "Не удалось получить идентификатор жесткого диска, rc=%08x"
#~ msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x"
#~ msgstr "Не удалось получить идентификатор жесткого диска, rc=%08x"
#~ msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x"
#~ msgstr "Не удалось получить UUID носителя, rc=%08x"
#~ msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x"
#~ msgstr "Не удалось открыть HardDisk, rc=%08x"
#~ msgid "Unable to open Machine, rc=%08x"
#~ msgstr "Не удалось открыть машину, rc=%08x"
#~ msgid "Unable to register Machine, rc=%08x"
#~ msgstr "Не удалось зарегистрировать машину, rc=%08x"
#~ msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x"
#~ msgstr "Не удалось отменить регистрацию машины, rc=%08x"
#~ msgid ""
#~ "Username and key file path must be provided for private key authentication"
#~ msgstr ""
#~ "Для аутентификации с помощью закрытого ключа необходимо указать имя "
#~ "пользователя и путь к файлу ключа"
#~ msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
#~ msgstr ""
#~ "Для аутентификации с помощью агента SSH необходимо указать имя "
#~ "пользователя"
#~ msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
#~ msgstr ""
#~ "не удалось подключить папку «%s» для совместного использования, rc=%08x"
#~ msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
#~ msgstr "не удалось изменить состояние ACPI на %s, rc=%08x"
#~ msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
#~ msgstr "не удалось изменить состояние APIC на %s, rc=%08x"
#~ msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
#~ msgstr "не удалось изменить состояние PAE на %s, rc=%08x"
#~ msgid "could not define a domain, rc=%08x"
#~ msgstr "не удалось определить домен, rc=%08x"
#~ msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
#~ msgstr "не удалось удалить домен, rc=%08x"
#~ msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
#~ msgstr "Не удалось отсоединить совместную папку «%s», rc=%08x"
#~ msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
#~ msgstr "не удалось изменить размер памяти для домена: %llu КБ, rc=%08x"
#~ msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
#~ msgstr "не удалось настроить %lu КБ памяти для домена, rc=%08x"
#~ msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
#~ msgstr "не удалось изменить количество процессоров домена на %u, rc=%08x"
#~ msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
#~ msgstr "не удалось изменить число виртуальных процессоров на %u, rc=%08x"
#~ msgid "domain already has a watchdog"
#~ msgstr "домен уже имеет устройство наблюдения"
#~ msgid "domain has no watchdog"
#~ msgstr "домен не имеет устройства наблюдения"
#~ msgid "failed to retrieve keyboard interactive result: callback has failed"
#~ msgstr ""
#~ "не удалось получить интерактивный результат с клавиатуры: ошибка "
#~ "обратного вызова"
#~ msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data"
#~ msgstr "Ответ guest-get-fsinfo не содержит данных."
#~ msgid "model '%s' watchdog device not present in domain configuration"
#~ msgstr "конфигурация домена не содержит устройство наблюдения модели «%s»"
#~ msgid "no suitable callback for input of key passphrase"
#~ msgstr "нет подходящего обратного вызова для ввода парольной фразы ключа"
#~ msgid "no suitable callback for input of keyboard response"
#~ msgstr ""
#~ "нет подходящего обратного вызова для ответа на ввод данных с клавиатуры"
#~ msgid "only a single watchdog device is supported"
#~ msgstr "поддерживается только одно устройство watchdog"
#~ msgid "watchdog device not present in domain configuration"
#~ msgstr "конфигурация домена не содержит устройство наблюдения"
#~ msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
#~ msgstr "Для домена %s уже определён другой близкий обратный вызов"
#~ msgid ""
#~ "Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
#~ msgstr ""
#~ "Близкий обратный вызов для домена %s уже зарегистрирован с другим "
#~ "соединением %p"
#~ msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
#~ msgstr "Копирование определения «%d» не допускается."
#~ msgid ""
#~ "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
#~ msgstr ""
#~ "У домена есть несколько интерфейсов (%d). С помощью параметра «--mac» "
#~ "выберите интерфейс для отключения."
#~ msgid ""
#~ "The overall maximum number of clients must be greater than the maximum "
#~ "number of clients waiting for authentication"
#~ msgstr ""
#~ "Общее максимальное количество клиентов должно быть больше максимального "
#~ "количества клиентов, ожидающих аутентификации"
#~ msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
#~ msgstr ""
#~ "Попытка удаления неподходящего близкого обратного вызова для домена %s"
#~ msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
#~ msgstr "удаление внешних снимков диска (%d) не поддерживается"
#~ msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
#~ msgstr "не удалось указать снимок «%s» как текущий"
#~ msgid "interface (%s: %s) not found"
#~ msgstr "интерфейс (%s: %s) не найден"
#~ msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
#~ msgstr "неподдерживаемые флаги (0x%lx) в функции %s"
#~ msgid "%s: Invalid metric specified in route definition"
#~ msgstr "%s: в определении маршрута указана некорректная метрика"
#~ msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition"
#~ msgstr ""
#~ "%s: некорректное значение метрики, должно быть > 0 в определении маршрута"
#~ msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition"
#~ msgstr "%s: в определении маршрута указан недопустимый префикс"
#~ msgid "CPU vendor value 0x%2lx already defined"
#~ msgstr "Значение производителя процессора 0x%2lx уже определено"
#~ msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%03lx"
#~ msgstr "Не удалось найти модель процессора с PVR 0x%03lx"
#~ msgid "Cannot find CPU vendor with vendor id 0x%02lx"
#~ msgstr "Не удалось найти производителя процессора с идентификатором 0x%02lx"
#~ msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
#~ msgstr "Недопустимое выражение «nativeMode='%s'» в элементе <tag> vlan"
#~ msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
#~ msgstr "Недопустимый префикс IPv4 «%lu» сети «%s»"
#~ msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
#~ msgstr "Недопустимый префикс IPv6 «%lu» сети «%s»"
#~ msgid ""
#~ "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
#~ msgstr "Недопустимое значение ULong в префиксе определения сети «%s»"
#~ msgid "Invalid job flags"
#~ msgstr "Недопустимые флаги задания"
#~ msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
#~ msgstr "Недопустимый параметр virXPathLong()"
#~ msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
#~ msgstr "Недопустимый параметр virXPathLongLong()"
#~ msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
#~ msgstr "Недопустимый параметр virXPathNumber()"
#~ msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
#~ msgstr "Недопустимый параметр virXPathString()"
#~ msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
#~ msgstr "Недопустимый параметр virXPathULong()"
#~ msgid "Missing CPU vendor value"
#~ msgstr "Отсутствует значение производителя процессора"
#~ msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s"
#~ msgstr ""
#~ "В модели процессора %s пропущена маска PVR или указаны некорректные данные"
#~ msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
#~ msgstr ""
#~ "Значение PVR в модели процессора %s отсутствует или определено неверно"
#~ msgid ""
#~ "NUMA without specified memory backing is not supported with this QEMU "
#~ "binary"
#~ msgstr ""
#~ "Этот исполняемый файл QEMU не поддерживает NUMA без указанного "
#~ "резервирования памяти"
#~ msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU"
#~ msgstr "Этот QEMU не поддерживает привязку памяти к отдельным узлам"
#~ msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU"
#~ msgstr ""
#~ "Этот QEMU не поддерживает сопоставление совместно используемой памяти"
#~ msgid "XML does not contain expected 'bios' element"
#~ msgstr "XML не содержит ожидаемый элемент «bios»"
#~ msgid "XML does not contain expected 'chassis' element"
#~ msgstr "XML не содержит ожидаемый элемент «chassis»"
#~ msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
#~ msgstr "XML не содержит элемент «sysinfo»"
#~ msgid "XML does not contain expected 'system' element"
#~ msgstr "XML не содержит ожидаемый элемент «system»"
#~ msgid "cannot extract numatune nodes"
#~ msgstr "не удалось извлечь узлы numatune"
#~ msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
#~ msgstr "этот QEMU не поддерживает обособленные диапазоны процессоров NUMA"
#~ msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU"
#~ msgstr ""
#~ "этот QEMU не поддерживает очень большие страницы длякаждого узла NUMA"
#~ msgid "interface mtu value is improper"
#~ msgstr "неверное значение mtu для интерфейса"
#~ msgid "invalid catchup limit"
#~ msgstr "недопустимое значение «limit» в строке «catchup»"
#~ msgid "invalid catchup slew"
#~ msgstr "недопустимое значение «slew» в строке «catchup»"
#~ msgid "invalid catchup threshold"
#~ msgstr "недопустимое значение «threshold» в строке «catchup»"
#~ msgid "invalid pid"
#~ msgstr "недопустимый pid"
#~ msgid "invalid timer frequency"
#~ msgstr "Недопустимая частота таймера"
#~ msgid "missing or invalid CPU cache mode"
#~ msgstr "отсутствующий или недопустимый режим кэширования процессора"
#~ msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
#~ msgstr ""
#~ "Атрибут ID тега vlan не определен или содержит недопустимое значение"
#~ msgid "missing timer name"
#~ msgstr "Отсутствует имя таймера"
#~ msgid "num-queues property isn't supported by this QEMU binary"
#~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает свойство num-queues"
#~ msgid "nvdimm align property is not available with this QEMU binary"
#~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает свойство align nvdimm"
#~ msgid "setting MTU is not supported with this QEMU binary"
#~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает указание MTU"
#~ msgid "sysinfo must contain a type attribute"
#~ msgstr "sysinfo должен содержать атрибут типа"
#~ msgid "this QEMU doesn't support memory discard"
#~ msgstr "этот QEMU не поддерживает отбрасывание памяти"
#~ msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object"
#~ msgstr "этот QEMU не поддерживает объект memory-backend-file"
#~ msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object"
#~ msgstr "этот QEMU не поддерживает объект memory-backend-ram"
#~ msgid "unknown sysinfo type '%s'"
#~ msgstr "неизвестный тип sysinfo: «%s»"
#~ msgid "unknown timer mode '%s'"
#~ msgstr "неизвестный режим таймера: «%s»"
#~ msgid "unknown timer name '%s'"
#~ msgstr "неизвестное имя таймера «%s»"
#~ msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
#~ msgstr "неизвестное значение «tickpolicy»: «%s»"
#~ msgid "unknown timer track '%s'"
#~ msgstr "неизвестное значение атрибута «track»: «%s»"
#~ msgid "virtio rx_queue_size option is not supported with this QEMU binary"
#~ msgstr ""
#~ "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает параметр virtio rx_queue_size"
#~ msgid "virtio tx_queue_size option is not supported with this QEMU binary"
#~ msgstr ""
#~ "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает параметр virtio tx_queue_size"
#~ msgid "virtio-net failover (teaming) is not supported with this QEMU binary"
#~ msgstr ""
#~ "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает переключение на резервный "
#~ "вариант virtio-net (teaming)"
#~ msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
#~ msgstr "<tag id='%lu'/> не может превышать 4095"
#~ msgid "%s 3d acceleration is not supported"
#~ msgstr ""
#~ "поддержка ускорения обработки пространственных фигур %s не предусмотрена"
#~ msgid ""
#~ "'reconnect' attribute unsupported 'server' mode for <interface "
#~ "type='vhostuser'>"
#~ msgstr ""
#~ "атрибут «reconnect», неподдерживаемый режим «server» для <interface "
#~ "type='vhostuser'>"
#~ msgid "(network status)"
#~ msgstr "(состояние сети)"
#~ msgid "(pool state)"
#~ msgstr "(состояние пула)"
#~ msgid "CCW address type is not supported by this QEMU"
#~ msgstr "Этот QEMU не поддерживает тип адреса CCW"
#~ msgid "Cannot parse <local> 'port' attribute with socket interface"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось разобрать атрибут «port» для <local>, указанный с интерфейсом "
#~ "сокета"
#~ msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось разобрать атрибут «port» для <source>, указанный с интерфейсом "
#~ "сокета"
#~ msgid ""
#~ "Invalid attempt to set <interface type='ethernet'> device name with "
#~ "<source dev='%s'/>. Use <target dev='%s'/> (for host-side) or <guest "
#~ "dev='%s'/> (for guest-side) instead."
#~ msgstr ""
#~ "Некорректная попытка указать название устройства <interface "
#~ "type='ethernet'> с помощью <source dev='%s'/>. Используйте <target "
#~ "dev='%s'/> (для указания на стороне основной системы) или <guest dev='%s'/"
#~ "> (для указания на стороне гостевой системы)."
#~ msgid "No <local> 'address' attribute specified with socket interface"
#~ msgstr "С интерфейсом сокета не указан атрибут «address» для <local>"
#~ msgid "No <local> 'port' attribute specified with socket interface"
#~ msgstr "С интерфейсом сокета не указан атрибут «port» для <local>"
#~ msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
#~ msgstr "С интерфейсом сокета не указан атрибут «address» для <source>"
#~ msgid ""
#~ "No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
#~ msgstr ""
#~ "Не задан атрибут «bridge» для <source> (в <interface type='bridge'/>)"
#~ msgid ""
#~ "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
#~ msgstr "Не задан атрибут «dev» для <source> (в <interface type='direct'/>)"
#~ msgid ""
#~ "No <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
#~ msgstr ""
#~ "Не задан атрибут «mode» для <source> (в <interface type='vhostuser'/>)"
#~ msgid ""
#~ "No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
#~ msgstr ""
#~ "Не задан атрибут «name» для <source> (в <interface type='internal'/>)"
#~ msgid ""
#~ "No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
#~ msgstr ""
#~ "Не задан атрибут «network» для <source> (в <interface type='network'/>)"
#~ msgid ""
#~ "No <source> 'path' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
#~ msgstr ""
#~ "Не задан атрибут «path» для <source> (в <interface type='vhostuser'/>)"
#~ msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
#~ msgstr "С интерфейсом сокета не указан атрибут «port» для <source>"
#~ msgid ""
#~ "No <source> 'type' attribute specified for <interface type='vhostuser'>"
#~ msgstr ""
#~ "Для <interface type='vhostuser'> не указан атрибут «type» элемента "
#~ "<source>"
#~ msgid "Root element is not 'node'"
#~ msgstr "Корневой элемент не является узлом"
#~ msgid "Unable to parse port id '%s'"
#~ msgstr "Не удалось разобрать идентификатор порта «%s»"
#~ msgid "Unknown mode has been specified"
#~ msgstr "Неизвестный режим"
#~ msgid ""
#~ "Wrong <source> 'mode' attribute specified with <interface "
#~ "type='vhostuser'/>"
#~ msgstr ""
#~ "Задан неверный атрибут «mode» для <source> (в <interface type='vhostuser'/"
#~ ">)"
#~ msgid "XML does not contain expected 'cookie' element"
#~ msgstr "XML не содержит ожидаемый элемент «cookie»"
#~ msgid "domainbackup"
#~ msgstr "domainbackup"
#~ msgid "domaincheckpoint"
#~ msgstr "domaincheckpoint"
#~ msgid "domainsnapshot"
#~ msgstr "domainsnapshot"
#~ msgid "invalid 'managed' value '%s'"
#~ msgstr "недопустимое значение «managed» «%s»"
#~ msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
#~ msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается <device>)"
#~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
#~ msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается <domain>)"
#~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
#~ msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается <domstatus>)"
#~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
#~ msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается <interface>)"
#~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
#~ msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается <network>)"
#~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
#~ msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается <pool>)"
#~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting <qemuCaps>"
#~ msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается <qemuCaps>)"
#~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
#~ msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается <secret>)"
#~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
#~ msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается <volume>)"
#~ msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
#~ msgstr "недопустимый корневой элемент (ожидается <domain>)"
#~ msgid "unexpected root element: '%s'"
#~ msgstr "непредвиденный корневой элемент: «%s»"
#~ msgid "unknown root element '%s' for filter binding"
#~ msgstr "неизвестный корневой элемент «%s» для привязки фильтра"
#~ msgid "unknown root element for network port"
#~ msgstr "неизвестный корневой элемент для сетевого порта"
#~ msgid "unknown root element for nw filter"
#~ msgstr "неизвестный корневой элемент сетевого фильтра"
#~ msgid "unknown root element for nwfilter binding"
#~ msgstr "неизвестный корневой элемент для привязки nwfilter"
#~ msgid "Cannot parse controller index %s"
#~ msgstr "Не удалось разобрать индекс контроллера %s"
#~ msgid "IOThreads for virtio-scsi not supported for this QEMU"
#~ msgstr ""
#~ "Для этого QEMU не предусмотрена поддержка потоков ввода-вывода для virtio-"
#~ "scsi"
#~ msgid "Missing disk info when adding volume"
#~ msgstr "Отсутствуют данные о диске при добавлении тома"
#~ msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
#~ msgstr "Не удалось инициализировать мьютексы драйвера QEMU"
#~ msgid "append not supported in this QEMU binary"
#~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает добавление"
#~ msgid "logfile not supported in this QEMU binary"
#~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает файл журнала"
#~ msgid "terminated abnormally"
#~ msgstr "завершено аварийно"
#~ msgid "the packed setting is not supported with this QEMU binary"
#~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает указание packed"
#~ msgid "unexpected exit status %d"
#~ msgstr "непредвиденное состояние выхода %d"
#~ msgid "volume capacity required for this pool"
#~ msgstr "для этого пула следует указать ёмкость тома"
#~ msgid "'base' and 'baseNode' can't be used together"
#~ msgstr "«base» и «baseNode» нельзя использовать одновременно"
#~ msgid "'ssh' protocol is not yet supported"
#~ msgstr "протокол «ssh» не поддерживается"
#~ msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
#~ msgstr ""
#~ "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает указание 64-битного пропуска "
#~ "PCI"
#~ msgid "Incorrect disk format"
#~ msgstr "Неверный формат диска"
#~ msgid "LUKS encrypted QCOW2 images are not supported by this QEMU"
#~ msgstr ""
#~ "Этот QEMU не поддерживает образы QCOW2, зашифрованные с помощью LUKS"
#~ msgid "NBD migration with TLS is not supported"
#~ msgstr "Миграция NBD с помощью TLS не поддерживается"
#~ msgid ""
#~ "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration"
#~ msgstr "Выбор дисков для миграции не реализован для туннельной миграции"
#~ msgid "Unexpected network protocol '%s'"
#~ msgstr "Неизвестный сетевой протокол «%s»"
#~ msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
#~ msgstr "Неизвестный тип в строке <backend>: «%s»"
#~ msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
#~ msgstr "Неизвестная модель интерфейса TPM: «%s»"
#~ msgid "Unsupported TPM version '%s'"
#~ msgstr "Неподдерживаемая версия TPM «%s»"
#~ msgid "Unsupported interface %s for TPM 1.2"
#~ msgstr "Неподдерживаемый интерфейс %s для TPM 1.2"
#~ msgid "VxHS protocol does not support URI syntax"
#~ msgstr "протокол VxHS не поддерживает синтаксис URI"
#~ msgid "active commit not supported with this QEMU binary"
#~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает активное сведение"
#~ msgid "backingStore of mirror target is not supported by this qemu"
#~ msgstr "этот QEMU не поддерживает backingStore отзеркаленной цели"
#~ msgid "deleting %s drive failed: %s"
#~ msgstr "не удалось удалить диск %s: %s"
#~ msgid "deleting committed images is not supported by this VM"
#~ msgstr ""
#~ "эта виртуальная машина не поддерживает удаление отправленных образов"
#~ msgid ""
#~ "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
#~ msgstr ""
#~ "удаление диска не поддерживается, так как это может привести к утечке "
#~ "данных при его повторном назначении"
#~ msgid "detect_zeroes is not supported by this QEMU binary"
#~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает detect_zeroes"
#~ msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
#~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает возможность отбрасывания"
#~ msgid "drive hotplug is not supported"
#~ msgstr "«горячая» замена дисков не поддерживается"
#~ msgid "dump-guest-memory is not supported"
#~ msgstr "dump-guest-memory не поддерживается"
#~ msgid ""
#~ "external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
#~ "protocol"
#~ msgstr ""
#~ "внешние активные снимки не поддерживаются для дисков «network» с "
#~ "использованием протокола «%s»"
#~ msgid "external snapshot for readonly disk %s is not supported"
#~ msgstr ""
#~ "внешний снимок для доступного только для чтения диска %s не поддерживается"
#~ msgid "http cookies are not supported by this QEMU binary"
#~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает cookies http"
#~ msgid "missing TPM device backend type"
#~ msgstr ""
#~ "строка <backend> в описании устройства TPM должна содержать атрибут «type»"
#~ msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol"
#~ msgstr "отсутствует источник диска для протокола «sheepdog»"
#~ msgid "monitor socket did not show up"
#~ msgstr "сокет монитора не найден"
#~ msgid "nbd does not support transport '%s'"
#~ msgstr "nbd не поддерживает протокол «%s»"
#~ msgid "non-file destination not supported yet"
#~ msgstr "нефайловое назначение ещё не поддерживается"
#~ msgid "open disk image file failed"
#~ msgstr "не удалось открыть файл образа диска"
#~ msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host"
#~ msgstr "протокол «sheepdog» принимает не более одного узла"
#~ msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'"
#~ msgstr "имя блока qemu «%s» не соответствует ожидаемому «%s»"
#~ msgid "readahead setting is not supported with this QEMU binary"
#~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает указание readahead"
#~ msgid "socket attribute required for unix transport"
#~ msgstr "для протокола передачи unix требуется атрибут socket"
#~ msgid "ssl verification setting is not supported by this QEMU binary"
#~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает указание проверки SSL"
#~ msgid "storage slice is not supported by this QEMU binary"
#~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает срез хранилища"
#~ msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase"
#~ msgstr ""
#~ "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает относительное получениеили "
#~ "перебазирование блоков"
#~ msgid "this qemu does not support setting device threshold"
#~ msgstr ""
#~ "этот QEMU не поддерживает указание порогового значения для устройств"
#~ msgid "this qemu doesn't support relative block commit"
#~ msgstr "этот QEMU не поддерживает относительное блочное сведение"
#~ msgid "threshold currently can't be set for block device '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "в настоящее время пороговое значение не может быть установлено для "
#~ "блочного устройства «%s»"
#~ msgid "timeout setting is not supported with this QEMU binary"
#~ msgstr ""
#~ "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает указание времени ожидания"
#~ msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
#~ msgstr "недопустимое состояние лотка «open» для диска блочного типа"
#~ msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
#~ msgstr "недопустимое состояние лотка «open» для тома блочного типа"
#~ msgid "unable to find backing name for device %s"
#~ msgstr "не удалось найти резервное имя для устройства %s"
#~ msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
#~ msgstr ""
#~ "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает параметр «tx» virtio-net-pci"
#~ msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
#~ msgstr "Не удалось сгенерировать параметры Диффи — Хелмана: %s"
#~ msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
#~ msgstr "Не удалось инициализировать параметры diffie-hellman: %s"
#~ msgid "cdrom/floppy device hotplug isn't supported"
#~ msgstr "«горячее» подключение CD-привода или дисковода не поддерживается"
#~ msgid "invalid cache size in query-migrate-cache-size reply"
#~ msgstr "недопустимый размер кэша в ответе query-migrate-cache-size"
#~ msgid "storage pool protocol ver '%s' is malformed"
#~ msgstr "версия протокола пула хранилища «%s» неверно сформирована"
#~ msgid "unknown disk type '%s'"
#~ msgstr "неизвестный тип диска «%s»"
#~ msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
#~ msgstr "«startupPolicy» используется только для томов типа «file»"
#~ msgid "Could not find placement for v1 controller %s at %s"
#~ msgstr "Не удалось найти размещение для контроллера v1 %s в %s"
#~ msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
#~ msgstr "Установка %s диска запрещена для диска сетевого типа"
#~ msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
#~ msgstr ""
#~ "Установка «requisite» диска допустима только для CD-привода или дисковода"
#~ msgid "TPM Proxy model %s is only available for PPC64 guests"
#~ msgstr "Модель прокси TPM %s доступна только для гостевых систем PPC64"
#~ msgid "backup job"
#~ msgstr "задание резервного копирования"
#~ msgid "domain core dump job"
#~ msgstr "задание создания дампа домена"
#~ msgid "domain save job"
#~ msgstr "задача сохранения домена"
#~ msgid "failed due to I/O error"
#~ msgstr "сбой вследствие ошибки ввода-вывода"
#~ msgid "is not active"
#~ msgstr "не активно"
#~ msgid "job"
#~ msgstr "задание"
#~ msgid "migration in job"
#~ msgstr "задание входящей миграции"
#~ msgid "migration out job"
#~ msgstr "задание исходящей миграции"
#~ msgid "migration was active, but no RAM info was set"
#~ msgstr "миграция активна, но не задана информация ОЗУ"
#~ msgid "set the value for reduction of the IOThread polling time "
#~ msgstr "указать значение для уменьшения времени опроса потока ввода-вывода "
#~ msgid "snapshot job"
#~ msgstr "задание снимка"
#~ msgid "start job"
#~ msgstr "задание запуска"
#~ msgid "unexpectedly failed"
#~ msgstr "неожиданно завершилось"
#~ msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
#~ msgstr "%s: не удалось определить режим доступа дескриптора файла %d"
#~ msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
#~ msgstr "Возможно открыть только графические модули VNC или SPICE, но не %s"
#~ msgid "Failed to release port %d"
#~ msgstr "Не удалось освободить порт %d"
#~ msgid ""
#~ "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice, headless) is "
#~ "supported"
#~ msgstr ""
#~ "поддерживается только одно графическое устройство каждого типа (sdl, vnc, "
#~ "spice, headless)"
#~ msgid ""
#~ "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")"
#~ msgstr ""
#~ "выбрать определённый графический дисплей (например, «vnc», «spice», «rdp»)"
#~ msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s: не удалось обменяться данными со вспомогательным средством моста: %s%s"
#~ msgid "HTP resizing is not supported by this QEMU binary"
#~ msgstr "Этот исполняемый файл QEMU не поддерживает изменение размера HTP"
#~ msgid "failed to create channel dir '%s': %s"
#~ msgstr "не удалось создать каталог канала «%s»: %s"
#~ msgid "failed to create dump dir '%s': %s"
#~ msgstr "не удалось создать каталог дампа «%s»: %s"
#~ msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
#~ msgstr "не удалось создать каталог библиотеки «%s»: %s"
#~ msgid "failed to create log dir '%s': %s"
#~ msgstr "не удалось создать каталог журнала «%s»: %s"
#~ msgid "failed to create save dir '%s': %s"
#~ msgstr "не удалось создать каталог сохранения «%s»: %s"
#~ msgid "failed to create state dir '%s': %s"
#~ msgstr "не удалось создать каталог состояния «%s»: %s"
#~ msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
#~ msgstr "драйвер сопоставления устройств PCI (например, vfio или kvm)"
#~ msgid "Call to utsname failed: %d"
#~ msgstr "Ошибка вызова utsname: %d"
#~ msgid "Cannot parse version string '%s'"
#~ msgstr "Не удалось обработать строку версии «%s»"
#~ msgid "Could not determine kernel version from string %s"
#~ msgstr "Не удалось получить версию ядра из строки %s"
#~ msgid "Failed to kill process %lld: %s"
#~ msgstr "Не удалось остановить процесс %lld: %s"
#~ msgid "No output from iptables --version"
#~ msgstr "Нет получено данных в ответ на команду iptables --version"
#~ msgid "fseek failed"
#~ msgstr "сбой fseek"
#~ msgid "interface name %s does not fit into buffer "
#~ msgstr "имя интерфейса %s не помещается в буфер"
#~ msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
#~ msgstr "в пределах снимка запросы к диску не обрабатываются"
#~ msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
#~ msgstr "неизвестный параметр снимка диска «%s»"
#~ msgid "unknown disk snapshot type '%s'"
#~ msgstr "неизвестный тип снимка диска «%s»"
#~ msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
#~ msgstr "неизвестный параметр снимка памяти: «%s»"
#~ msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
#~ msgstr "Атрибут «queues» должен быть положительным целым числом: %s"
#~ msgid "'rx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
#~ msgstr "Атрибут «rx_queue_size» должен быть положительным целым числом: %s"
#~ msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet "
#~ msgstr "«sgio» не поддерживается для устройств семейства SCSI"
#~ msgid "'tx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
#~ msgstr "Атрибут «tx_queue_size» должен быть положительным целым числом: %s"
#~ msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
#~ msgstr "Не удалось проверить двоичный файл dnsmasq: %s"
#~ msgid "Cannot find name for FD %d socket family %d"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось найти имя для файлового дескриптора %d семейства сокетов %d"
#~ msgid "Cannot set interface MAC/vlanid to %s/%d for ifname %s vf %d"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось установить МАС-адрес/vlanid интерфейса в %s/%d для ifname %s "
#~ "vf %d"
#~ msgid "Could not start 'swtpm'. exitstatus: %d, error: %s"
#~ msgstr "Не удалось запустить «swtpm». Состояние выхода: %d, ошибка: %s"
#~ msgid "Invalid TSC frequency"
#~ msgstr "Недопустимая частота TSC"
#~ msgid "Invalid TSC scaling attribute"
#~ msgstr "Недопустимый атрибут масштабирования TSC"
#~ msgid "Invalid dns enable setting '%s' in network '%s'"
#~ msgstr "Недопустимый параметр «enable» DNS «%s» в сети «%s»"
#~ msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
#~ msgstr "Недопустимый параметр forwardPlainNames DNS «%s» в сети «%s»"
#~ msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'"
#~ msgstr "Недопустимый параметр localOnly домена «%s» в сети «%s»"
#~ msgid "Invalid guest rx filters trust setting '%s' "
#~ msgstr "Недопустимый параметр доверия для фильтров rx гостевой системы «%s»"
#~ msgid "Invalid ip address prefix value"
#~ msgstr "Недопустимый префикс IP-адреса"
#~ msgid "Invalid localPtr value '%s' in network '%s'"
#~ msgstr "Недопустимое значение localPtr «%s» в сети «%s»"
#~ msgid "Invalid managed setting '%s' in network port"
#~ msgstr "Недопустимый управляемый параметр «%s» в записи сетевого порта"
#~ msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
#~ msgstr "Недопустимый атрибут «match» для спецификации процессора"
#~ msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
#~ msgstr "Недопустимое значение атрибута дампа памяти: «%s»"
#~ msgid "Invalid network prt plug type '%s'"
#~ msgstr "Недопустимый тип соединения сетевого порта «%s»"
#~ msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'"
#~ msgstr "Недопустимый параметр trustGuestRxFilters «%s» в сети «%s»"
#~ msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup"
#~ msgstr "Недопустимый параметр trustGuestRxFilters «%s» в portgroup"
#~ msgid "Invalid value in migratable attribute: '%s'"
#~ msgstr "Недопустимое значение в атрибуте migratable: «%s»"
#~ msgid "KVM is not supported by '%s' on this host"
#~ msgstr "KVM не поддерживается «%s» на этом хосте"
#~ msgid "Missing 'model' attribute in mediated device's <hostdev> element"
#~ msgstr ""
#~ "Элемент промежуточного устройства <hostdev> не содержит атрибут «model»"
#~ msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
#~ msgstr "%d не соответствует исходному значению «present» (%d)"
#~ msgid "Unable to close file '%s'"
#~ msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»"
#~ msgid "Unable to get device ID '%s'"
#~ msgstr "Не удалось получить идентификатор устройства: «%s»"
#~ msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
#~ msgstr "Не удалось получить младший номер устройства «%s»"
#~ msgid "Unexpected socket family %d"
#~ msgstr "Непредвиденное семейство сокетов %d"
#~ msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
#~ msgstr "Неизвестное устройство PCI: <driver name='%s'/>"
#~ msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
#~ msgstr "Неизвестный интерфейс: <driver name='%s'>"
#~ msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
#~ msgstr "Неизвестный интерфейс <driver txmode='%s'>"
#~ msgid "cannot parse cache mode '%s' for virtiofs"
#~ msgstr "не удалось разобрать режим кэширования «%s» для virtiofs"
#~ msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
#~ msgstr "dnsmasq %s не является исполняемым компонентом"
#~ msgid "failed to parse value of %s"
#~ msgstr "не удалось обработать значение %s"
#~ msgid "file descriptor %d has not been transferred"
#~ msgstr "файловый дескриптор %d не был передан"
#~ msgid "interface misses the type attribute"
#~ msgstr "отсутствует атрибут типа интерфейса"
#~ msgid "invalid allowReboot value '%s'"
#~ msgstr "недопустимое значение allowReboot «%s»"
#~ msgid "invalid mac address check value: '%s'"
#~ msgstr "недопустимое значение проверки MAC-адреса: «%s»"
#~ msgid "invalid migratability value for host CPU model"
#~ msgstr ""
#~ "недопустимое значение параметра переносимости для модели процессора "
#~ "основной системы"
#~ msgid "invalid or missing decode/guest attribute in CPU model %s"
#~ msgstr ""
#~ "недопустимый или отсутствующий атрибут decode/guest в модели процессора %s"
#~ msgid "invalid or missing decode/host attribute in CPU model %s"
#~ msgstr ""
#~ "недопустимый или отсутствующий атрибут decode/host в модели процессора %s"
#~ msgid "invalid storage pool cow feature state '%s'"
#~ msgstr "недопустимое состояние возможности cow пула носителей «%s»"
#~ msgid "invalid value for 'managed': %s"
#~ msgstr "недопустимое значение параметра «managed»: %s"
#~ msgid "missing @managed attribute for <reservations/>"
#~ msgstr "отсутствует атрибут @managed для <reservations/>"
#~ msgid "missing boot device"
#~ msgstr "отсутствует загрузочное устройство"
#~ msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
#~ msgstr "конфликт sgio общего диска «%s» с другими активными доменами"
#~ msgid ""
#~ "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active "
#~ "domains"
#~ msgstr ""
#~ "конфликт sgio общего диска «pool=%s» «volume=%s» с другими активными "
#~ "доменами"
#~ msgid "swtpm failed to start"
#~ msgstr "не удалось запустить swtpm"
#~ msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name"
#~ msgstr "эта версия libxenlight не поддерживает имя домена модуля"
#~ msgid "unexpected timer mode %d"
#~ msgstr "недопустимый режим таймера %d"
#~ msgid "unexpected timer name %d"
#~ msgstr "непредвиденное имя таймера: %d"
#~ msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
#~ msgstr "непредвиденное значение «tickpolicy»: %d"
#~ msgid "unexpected timer track %d"
#~ msgstr "непредвиденное значение атрибута «track»: %d"
#~ msgid "unknown PM state value %s"
#~ msgstr "неизвестное состояние управления питанием: «%s»"
#~ msgid "unknown accel2d value '%s'"
#~ msgstr "неизвестное значение accel2d «%s»"
#~ msgid "unknown accel3d value '%s'"
#~ msgstr "неизвестное значение accel3d «%s»"
#~ msgid "unknown accessmode '%s'"
#~ msgstr "неизвестный режим доступа: «%s»"
#~ msgid "unknown boot device '%s'"
#~ msgstr "неизвестное загрузочное устройство «%s»"
#~ msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
#~ msgstr "неизвестное значение peerdns DHCP %s"
#~ msgid "unknown filesystem type '%s'"
#~ msgstr "неизвестный тип файловой системы «%s»"
#~ msgid "unknown flock value '%s'"
#~ msgstr "неизвестное значение flock «%s»"
#~ msgid "unknown hostdev model '%s'"
#~ msgstr "неизвестная модель устройства основной системы (hostdev) «%s»"
#~ msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'"
#~ msgstr "неизвестный параметр rawio устройства основной системы «%s»"
#~ msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
#~ msgstr "неизвестный режим event_idx интерфейса: «%s»"
#~ msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
#~ msgstr "неизвестный режим ioeventfd для интерфейса: «%s»"
#~ msgid "unknown interface type %s"
#~ msgstr "неизвестный тип интерфейса %s"
#~ msgid "unknown migratable value for '%s' host CPU model property"
#~ msgstr ""
#~ "неизвестное значение migratable для свойства модели процессораосновной "
#~ "системы «%s»"
#~ msgid "unknown model '%s'"
#~ msgstr "неизвестная модель «%s»"
#~ msgid "unknown multidevs '%s'"
#~ msgstr "неизвестное значение multidevs «%s»"
#~ msgid "unknown pci writeFiltering setting '%s'"
#~ msgstr "неизвестный параметр writeFiltering pci «%s»"
#~ msgid "unknown port isolated value '%s'"
#~ msgstr "неизвестное значение isolated порта «%s»"
#~ msgid "unknown posix lock value '%s'"
#~ msgstr "неизвестное значение блокировки POSIX «%s»"
#~ msgid "unknown sgio mode '%s'"
#~ msgstr "неизвестный режим sgio: «%s»"
#~ msgid "unknown timer present value '%s'"
#~ msgstr "неизвестное значение таймера «%s»"
#~ msgid "unknown value '%s' for <hostdev> attribute 'display'"
#~ msgstr "неизвестное значение «%s» для атрибута «display» <hostdev>"
#~ msgid "unknown value '%s' for <hostdev> attribute 'ramfb'"
#~ msgstr "неизвестное значение «%s» для атрибута «ramfb» <hostdev>"
#~ msgid "unknown xattr value '%s'"
#~ msgstr "неизвестное значение xattr «%s»"
#~ msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
#~ msgstr "Ядро не поддерживает unpriv_sgio"
#~ msgid "vnuma vnode %zu pnode '%s' too long for destination"
#~ msgstr ""
#~ "виртуальный узел vnuma %zu, pnode «%s», выходит за пределы допустимой "
#~ "длины для назначения"
#~ msgid "vnuma vnode %zu size '%s' too long for destination"
#~ msgstr ""
#~ "виртуальный узел vnuma %zu, размер «%s», выходит за пределы допустимой "
#~ "длины для назначения"
#~ msgid "vnuma vnode %zu vcpus '%s' too long for destination"
#~ msgstr ""
#~ "виртуальный узел vnuma %zu, виртуальный процессор «%s», выходит за "
#~ "пределы допустимой длины для назначения"
#~ msgid "vnuma vnode %zu vdistances '%s' too long for destination"
#~ msgstr ""
#~ "виртуальный узел vnuma %zu, vdistances «%s», выходит за пределы "
#~ "допустимой длины для назначения"
#~ msgid "Attempt to pass closed vhostuser FD"
#~ msgstr "Попытка передачи закрытого файлового дескриптора vhostuser"
#~ msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
#~ msgstr "%s не найден. Возможно, пакет не установлен."
#~ msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
#~ msgstr "Не удалось установить значение ownerId в документе JSON"
#~ msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
#~ msgstr "Не удалось установить значение ownerName в документе JSON"
#~ msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
#~ msgstr "Не удалось установить значение ownerPid в документе JSON"
#~ msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
#~ msgstr "Не удалось установить значение ownerUUID в документе JSON"
#~ msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
#~ msgstr "Не удалось установить значение restricted в документе JSON"
#~ msgid "End of file from qemu monitor"
#~ msgstr "От монитора QEMU получен символ конца файла"
#~ msgid "Error while processing monitor IO"
#~ msgstr "Ошибка обработки ввода-вывода монитора"
#~ msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
#~ msgstr "Не удалось подключиться к удалённому libvirt по адресу %s: %s"
#~ msgid "Failed to initialize a valid firewall backend"
#~ msgstr "Не удалось инициализировать корректный модуль межсетевого экрана"
#~ msgid "Invalid destination '%s' for output '%s'"
#~ msgstr "Недопустимое назначение «%s» для вывода «%s»"
#~ msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
#~ msgstr "Недопустимый файловый дескриптор при ожидании монитора"
#~ msgid "Invalid priority '%s' for output '%s'"
#~ msgstr "Недопустимый приоритет «%s» для вывода «%s»"
#~ msgid "Malformed format for output '%s'"
#~ msgstr "Неверно сформированный формат для вывода «%s»"
#~ msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
#~ msgstr "Правила iptables должны содержать адреса IPv4 или IPv6"
#~ msgid ""
#~ "Output '%s' does not meet the format requirements for destination type "
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Вывод «%s» не соответствует требованиям к формату для типа назначения «%s»"
#~ msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
#~ msgstr "Процесс %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
#~ msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
#~ msgstr "Процесс %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
#~ msgid ""
#~ "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on "
#~ "this host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use "
#~ "SO_BINDTODEVICE on listening sockets, one of which is required for safe "
#~ "operation on a publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must "
#~ "either upgrade dnsmasq, or use a private/local subnet range for this "
#~ "network (as described in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
#~ msgstr ""
#~ "Нельзя использовать адрес %s с открытой маршрутизацией. В версииdnsmasq "
#~ "этого узла (%d.%d) не предусмотрено поддержки динамическогопривязывания "
#~ "или использования SO_BINDTODEVICE на сокетах ожидания данных,то есть не "
#~ "обеспечено условий, необходимых для безопасной работы подсети соткрытой "
#~ "маршрутизацией (см. CVE-2012-3411). Следует либо обновить dnsmasq,либо "
#~ "воспользоваться закрытым или локальным диапазоном этой подсети (как "
#~ "описаноRFC1918/RFC3484/RFC4193)."
#~ msgid ""
#~ "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support "
#~ "IPv6 dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is "
#~ "required."
#~ msgstr ""
#~ "dnsmasq %d.%d не обеспечивает полную поддержку диапазонов DHCP IPv6 и "
#~ "спецификации узлов DHCP. Для этого необходима как минимум версия %d.%d"
#~ msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
#~ msgstr "Не удалось предварительно создать файл chardev: «%s»"
#~ msgid "Unable to wait on monitor condition"
#~ msgstr "Не удалось дождаться выполнения условия монитора"
#~ msgid "[%s]"
#~ msgstr "[%s]"
#~ msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
#~ msgstr "ошибка записи в файл конфигурации radvd: «%s»"
#~ msgid ""
#~ "invalid loadparm char '%c', expecting chars in set of [a-zA-Z0-9.] and "
#~ "blank spaces"
#~ msgstr ""
#~ "недопустимый символ loadparm «%c» (ожидаются символы из набора [a-zA-"
#~ "Z0-9.] и пробелы)"
#~ msgid "invalid security relabel value %s"
#~ msgstr ""
#~ "Недопустимое значение при повторном присвоении метки безопасности %s"
#~ msgid "loadparm '%s' exceeds 8 characters"
#~ msgstr "loadparm «%s» превышает 8 символов"
#~ msgid "loadparm cannot be an empty string"
#~ msgstr "loadparm не может быть пустой строкой"
#~ msgid ""
#~ "native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will "
#~ "fallback to aio=threads"
#~ msgstr ""
#~ "для собственного ввода-вывода требуется либо отсутствие дискового кэша, "
#~ "либорежим непосредственной синхронизации кэширования, QEMU вернётся "
#~ "крезервному режиму aio=threads"
#~ msgid "'%s' value longer than '%zu' bytes"
#~ msgstr "значение «%s» длиннее «%zu» байт"
#~ msgid "Cannot find start time in %s"
#~ msgstr "Не удалось найти время запуска в %s"
#~ msgid "Cannot parse start time %s in %s"
#~ msgstr "Не удалось разобрать время запуска %s в %s"
#~ msgid ""
#~ "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
#~ "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
#~ "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this "
#~ "daemon with --verbose option."
#~ msgstr ""
#~ "Различающегося имени клиента нет в списке разрешённых "
#~ "имён(tls_allowed_dn_list). Воспользуйтесь командой «certtool -i --"
#~ "infileclientcert.pem» для просмотра поля различающегося имени "
#~ "(DistinguishedName) в сертификате клиента или запустите эту фоновую "
#~ "службу с параметром --verbose."
#~ msgid "Failed to load snapshot: %s"
#~ msgstr "Не удалось загрузить снимок: %s"
#~ msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'"
#~ msgstr ""
#~ "«Горячее» подключение не поддерживается для типа символьного устройства "
#~ "«%d»"
#~ msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
#~ msgstr "Недопустимый cpuid[%zu] в %s"
#~ msgid "Invalid msr[%zu] in %s feature"
#~ msgstr "Недопустимое значение msr[%zu] в возможности %s"
#~ msgid "Missing cpuid or msr element in feature %s"
#~ msgstr "Отсутствует элемент cpuid или msr в возможности %s"
#~ msgid "domain genid update requires restart"
#~ msgstr "для обновления genid домена требуется перезапуск"
#~ msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
#~ msgstr "не удалось разобрать cpuid[%zu]"
#~ msgid "failed to parse msr[%zu]"
#~ msgstr "не удалось разобрать msr[%zu]"
#~ msgid "invalid security type '%s'"
#~ msgstr "недопустимый тип безопасности «%s»"
#~ msgid "must respawn guest to start inactive snapshot"
#~ msgstr ""
#~ "для запуска неактивного снимка необходимо перезапустить гостевую систему"
#~ msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
#~ msgstr "для запуска неактивного снимка необходимо перезапустить qemu"
#~ msgid "the QEMU binary does not support %s"
#~ msgstr "исполняемый файл QEMU не поддерживает %s"
#~ msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
#~ msgstr "снимок «%s» не существует"
#~ msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
#~ msgstr "у этого домена нет устройств для загрузки снимков"
#~ msgid "unix socket for spice graphics are not supported with this QEMU"
#~ msgstr ""
#~ "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает сокеты UNIX для графической "
#~ "системы SPICE"
#~ msgid "vCPU unplug is not supported by this QEMU"
#~ msgstr "этот QEMU не поддерживает отключение виртуального процессора"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
#~ "\n"
#~ " Hypervisor types:\n"
#~ "\n"
#~ " - qemu\n"
#~ " - lxc\n"
#~ " - bhyve\n"
#~ "\n"
#~ " Options:\n"
#~ " -h, --help Display command line help\n"
#~ " -v, --version Display command version\n"
#~ " -q, --quiet Don't display progress information\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "синтаксис: %s [ПАРАМЕТРЫ] [ТИП_ГИПЕРВИЗОРА]\n"
#~ "\n"
#~ " Типы гипервизора:\n"
#~ "\n"
#~ " - qemu\n"
#~ " - lxc\n"
#~ " - bhyve\n"
#~ "\n"
#~ " Параметры:\n"
#~ " -h, --help Показать справку по командной строке\n"
#~ " -v, --version Показать версию команды\n"
#~ " -q, --quiet Не показывать информацию о ходе выполнения\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not find PCI controller with index %u required for device at "
#~ "address %s"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось найти контроллер PCI с индексом %u, который требуется для "
#~ "работы с устройством по адресу %s"
#~ msgid ""
#~ "Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
#~ "device at address %s"
#~ msgstr ""
#~ "Для контроллера PCI с индексом %u не задано альтернативное название "
#~ "устройства, необходимое для работы с устройством по адресу %s"
#~ msgid "I/O APIC tuning is not supported by this QEMU binary"
#~ msgstr ""
#~ "Этот исполняемый файл QEMU не поддерживает корректировку APIC ввода-вывода"
#~ msgid "Invalid CPU topology"
#~ msgstr "Недопустимая топология процессоров"
#~ msgid "Malformed 'dies' attribute in CPU topology"
#~ msgstr "Неверно сформированный атрибут «dies» в топологии процессоров"
#~ msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
#~ msgstr "Отсутствует атрибут «cores» в топологии процессоров"
#~ msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
#~ msgstr "Отсутствует атрибут «sockets» в топологии процессоров"
#~ msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
#~ msgstr "Отсутствует атрибут «threads» в топологии процессоров"
#~ msgid "Unable to find controller for %s"
#~ msgstr "Не удалось найти контроллер для %s"
#~ msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
#~ msgstr "слишком короткий ключ аргумента «%s». Отсутствует префикс типа"
#~ msgid "keep nvram file, if inactive"
#~ msgstr "сохранить файл nvram (в случае неактивности)"
#~ msgid "missing 'type'(%s) or 'alias'(%s) field of QOM 'object'"
#~ msgstr "отсутствует поле «type»(%s) или «alias»(%s) у «object» QOM"
#~ msgid "missing smartcard device mode"
#~ msgstr "не задан режим смарт-карты"
#~ msgid "missing watchdog model"
#~ msgstr "отсутствует модель watchdog"
#~ msgid "query -rx-filter return data missing array element"
#~ msgstr "возвращённые query-rx-filter данные не содержат элемент массива"
#~ msgid "remove nvram file, if inactive"
#~ msgstr "удалить файл nvram (в случае неактивности)"
#~ msgid ""
#~ "setting the hotplug property on a '%s' device is not supported by this "
#~ "QEMU binary"
#~ msgstr ""
#~ "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает указание свойства hotplug на "
#~ "устройстве «%s»"
#~ msgid ""
#~ "target must be 0 for scsi host device if its controller model is "
#~ "'lsilogic'"
#~ msgstr ""
#~ "если моделью контроллера устройства SCSI основной системы является "
#~ "«lsilogic», назначение (target) должно быть равно 0"
#~ msgid "the ats setting is not supported with this QEMU binary"
#~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает указание ats"
#~ msgid "the iommu setting is not supported with this QEMU binary"
#~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает указание iommu"
#~ msgid "unexpected empty keyword in %s"
#~ msgstr "недопустимое пустое ключевое слово в %s"
#~ msgid ""
#~ "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model "
#~ "is 'lsilogic'"
#~ msgstr ""
#~ "если модель контроллера устройства SCSI основной системы равна "
#~ "«lsilogic», значение «unit» не может превышать 7"
#~ msgid "unknown smartcard device mode: %s"
#~ msgstr "неизвестный режим устройств смарт-карт: %s"
#~ msgid "unknown smartcard mode"
#~ msgstr "неизвестный режим смарт-карт"
#~ msgid "unknown smartcard type %d"
#~ msgstr "неизвестный тип смарт-карты: %d"
#~ msgid "usb controller type %s doesn't support 'ports' with this QEMU binary"
#~ msgstr ""
#~ "тип контроллера USB %s не предусматривает поддержки «ports», если "
#~ "используется этот исполняемый файл QEMU"
#~ msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
#~ msgstr "Вывод аргументов с возможностью цитирования."
#~ msgid "Failed to allocate memory for checkpoint directory for domain %s"
#~ msgstr "Не удалось выделить память для каталога контрольной точки домена %s"
#~ msgid "Failed to allocate memory for path"
#~ msgstr "Не удалось выделить память для пути"
#~ msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
#~ msgstr "Не удалось выделить память для каталога со снимками домена %s"
#~ msgid "No active operation on device: %s"
#~ msgstr "Нет активных операций на устройстве: %s"
#~ msgid "Operation is not supported for device: %s"
#~ msgstr "Операция не поддерживается для устройства: %s"
#~ msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice"
#~ msgstr "Этот QEMU не позволяет отключить передачу файлов с помощью spice"
#~ msgid ""
#~ "a block I/O throttling length parameter is not supported with this QEMU "
#~ "binary"
#~ msgstr ""
#~ "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает параметр регулирования длины "
#~ "ввода-вывода блоков"
#~ msgid ""
#~ "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary"
#~ msgstr ""
#~ "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает параметр регулирования ввода-"
#~ "вывода блоков"
#~ msgid ""
#~ "cannot update lifecycle action because QEMU was started with -no-reboot "
#~ "option"
#~ msgstr ""
#~ "не удалось обновить действие жизненного цикла, так как файл QEMU был "
#~ "запущен с параметром -no-reboot "
#~ msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
#~ msgstr ""
#~ "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает отключение совместного "
#~ "использования памяти"
#~ msgid "disk '%s' improperly configured for a device='lun'"
#~ msgstr "диск «%s» некорректно настроен для устройства «lun»"
#~ msgid "echo arguments"
#~ msgstr "вывести аргументы"
#~ msgid "encrypted VNC TLS keys are not supported with this QEMU binary"
#~ msgstr ""
#~ "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает зашифрованные ключи TLS VNC"
#~ msgid "encrypted secrets are not supported"
#~ msgstr "зашифрованные секреты не поддерживаются"
#~ msgid "found non printable characters in secret"
#~ msgstr "в секрете найдены непечатаемые символы"
#~ msgid "fw_cfg is not supported with this QEMU"
#~ msgstr "этот QEMU не поддерживает fw_cfg"
#~ msgid "iSCSI initiator IQN not supported with this QEMU binary"
#~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает IQN iSCSI-инициатора"
#~ msgid ""
#~ "luks encryption usage requires encrypted secret generation to be supported"
#~ msgstr ""
#~ "для использования шифрования luks требуется поддержка генерации "
#~ "зашифрованных секретов"
#~ msgid "missing resource partition attribute"
#~ msgstr "не задан атрибут раздела ресурса"
#~ msgid "need at least one serial port to use SGA"
#~ msgstr "для использования SGA требуется хотя бы один последовательный порт"
#~ msgid "qemu does not support SGA"
#~ msgstr "QEMU не поддерживает SGA"
#~ msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
#~ msgstr ""
#~ "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает функции ожидания перезагрузки."
#~ msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary"
#~ msgstr ""
#~ "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает время ожидания окна приветствия"
#~ msgid ""
#~ "the block I/O throttling group parameter is not supported with this QEMU "
#~ "binary"
#~ msgstr ""
#~ "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает параметр группы регулирования "
#~ "ввода-вывода блоков"
#~ msgid ""
#~ "there are some block I/O throttling length parameters that are not "
#~ "supported with this QEMU binary"
#~ msgstr ""
#~ "имеются некоторые параметры регулирования длины ввода-вывода блоков, "
#~ "которые не поддерживаются этим исполняемым файлом QEMU"
#~ msgid ""
#~ "there are some block I/O throttling parameters that are not supported "
#~ "with this QEMU binary"
#~ msgstr ""
#~ "имеются некоторые параметры регулирования ввода-вывода блоков, которые не "
#~ "поддерживаются этим исполняемым файлом QEMU"
#~ msgid "tls-creds-x509 not supported in this QEMU binary"
#~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает tls-creds-x509"
#~ msgid "unable to execute '%s', unexpected error: '%s'"
#~ msgstr "не удалось выполнить «%s», непредвиденная ошибка: «%s»"
#~ msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
#~ msgstr "Не удалось получить файл SYSFS PCI"
#~ msgid ""
#~ "This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing"
#~ msgstr ""
#~ "Эта версия libxenlight не поддерживает передачу параметра диска «discard»"
#~ msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
#~ msgstr "индекс выходит за пределы диапазона: %zu в %zu плюс %zu"
#~ msgid ""
#~ "pcie-expander-bus controllers are only supported on q35-based machinetypes"
#~ msgstr ""
#~ "контроллеры pcie-expander-bus поддерживаются только для типа машин q35"
#~ msgid "missing launch security type"
#~ msgstr "отсутствует тип защиты запуска"
#~ msgid "unknown feature %s"
#~ msgstr "неизвестная возможность %s"
#~ msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
#~ msgstr ""
#~ "Запрошено автоматическое создание фоновой службы, но не указан "
#~ "исполняемый файл"
#~ msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk"
#~ msgstr ""
#~ "Потоки ввода-вывода доступны только для дисков virtio pci и virtio ccw"
#~ msgid "Only one serial device is supported by libxl"
#~ msgstr "libxl поддерживает только одно последовательное устройство"
#~ msgid ""
#~ "format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
#~ "snappy' or 'elf'"
#~ msgstr ""
#~ "формат %s не поддерживается. Допустимые значения: kdump-zlib, kdump-lzo, "
#~ "kdump-snappy, elf"
#~ msgid "libxenlight supports only one input device"
#~ msgstr "libxenlight поддерживает только одно устройство ввода"
#~ msgid "multiple USB devices not supported"
#~ msgstr "использование нескольких устройств USB не поддерживается"
#~ msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"
#~ msgstr "неизвестное значение для атрибута eoi: «%s»"
#~ msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU"
#~ msgstr "Этот QEMU не поддерживает тип адреса virtio S390"
#~ msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
#~ msgstr ""
#~ "сетевое устройство virtio-s390 не может подключаться в «горячем» режиме."
#~ msgid ""
#~ "'mode' attribute for Xen feature 'passthrough' must be 'sync_pt' or "
#~ "'share_pt'"
#~ msgstr ""
#~ "Атрибут «mode» для функции Xen «passthrough» должен быть «sync_pt» или "
#~ "«share_pt»"
#~ msgid "'unsupported perf event '%s'"
#~ msgstr "неподдерживаемое событие perf «%s»"
#~ msgid "'value %s' is invalid for 'sibling id %d' under NUMA 'cell id %d'"
#~ msgstr "«value %s» недействительно для «sibling id %d» в «cell id %d» NUMA"
#~ msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
#~ msgstr "Не удалось разобрать атрибут «reg» в <address>"
#~ msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
#~ msgstr "Не удалось разобрать атрибут «startport» в <master>"
#~ msgid "Cannot parse USB Class code %s"
#~ msgstr "Не удалось разобрать код класса USB %s"
#~ msgid "Cannot parse USB product ID %s"
#~ msgstr "Не удалось разобрать идентификатор продукта USB %s"
#~ msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
#~ msgstr "Не удалось разобрать идентификатор производителя USB %s"
#~ msgid "Failed to pin vcpu '%zu' with libxenlight"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось закрепить виртуальный процессор «%zu» с помощью libxenlight"
#~ msgid "Invalid 'cache' attribute in NUMA interconnects"
#~ msgstr "Недопустимый атрибут «cache» в межсоединениях NUMA"
#~ msgid "Invalid 'discard' attribute value '%s'"
#~ msgstr "Недопустимое значение атрибута «discard» «%s»"
#~ msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'"
#~ msgstr "Недопустимый атрибут «id» в ячейке NUMA: «%s»"
#~ msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA distances for sibling: '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Недопустимый атрибут «id» в расстояниях NUMA для родственного узла: «%s»"
#~ msgid "Invalid 'initiator' attribute in NUMA interconnects"
#~ msgstr "Недопустимый атрибут «initiator» в межсоединениях NUMA"
#~ msgid "Invalid 'iothread' value '%s'"
#~ msgstr "Недопустимое значение «iothread» «%s»"
#~ msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'"
#~ msgstr "Недопустимое значение «%s» атрибута «memAccess»"
#~ msgid "Invalid 'target' attribute in NUMA interconnects"
#~ msgstr "Недопустимый атрибут «target» в межсоединениях NUMA"
#~ msgid "Invalid 'type' attribute in NUMA interconnects"
#~ msgstr "Недопустимый атрибут «type» в межсоединениях NUMA"
#~ msgid "Invalid 'value' attribute in NUMA interconnects"
#~ msgstr "Недопустимый атрибут «value» в межсоединениях NUMA"
#~ msgid "Invalid USB Class code %s"
#~ msgstr "Недопустимый код класса USB %s"
#~ msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
#~ msgstr "Недопустимое значение «allow» (должно быть «yes» или «no»)"
#~ msgid "Invalid audio 'id' value '%s'"
#~ msgstr "Недопустимое значение «id» аудио «%s»"
#~ msgid "Invalid busNr '%s' in PCI controller"
#~ msgstr "Недопустимый номер шины «%s» в записи контроллера PCI"
#~ msgid "Invalid cachetune attribute 'id' value '%s'"
#~ msgstr "Недопустимое значение атрибута «id» cachetune «%s»"
#~ msgid "Invalid cachetune attribute 'level' value '%s'"
#~ msgstr "Недопустимое значение атрибута «level» cachetune «%s»"
#~ msgid "Invalid cachetune attribute 'type' value '%s'"
#~ msgstr "Недопустимое значение атрибута «type» cachetune «%s»"
#~ msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s"
#~ msgstr "Недопустимый атрибут cellid в элементе memnode: %s"
#~ msgid "Invalid chassis '%s' in PCI controller"
#~ msgstr "Недопустимый элемент chassis «%s» в записи контролера PCI"
#~ msgid "Invalid chassisNr '%s' in PCI controller"
#~ msgstr "Недопустимый элемент chassisNr «%s» в записи контролера PCI"
#~ msgid "Invalid maxEventChannels: %s"
#~ msgstr "Недопустимое значение maxEventChannels: %s"
#~ msgid "Invalid maxGrantFrames: %s"
#~ msgstr "Недопустимое значение maxGrantFrames: %s"
#~ msgid "Invalid mode attribute in memnode element"
#~ msgstr "Недопустимый атрибут режима (mode) в элементе memnode"
#~ msgid "Invalid monitor attribute 'level' value '%s'"
#~ msgstr "Недопустимое значение атрибута «level» монитора «%s»"
#~ msgid "Invalid port '%s' in PCI controller"
#~ msgstr "Недопустимый порт «%s» в записи контроллера PCI"
#~ msgid "Invalid ports: %s"
#~ msgstr "Недопустимые порты: %s"
#~ msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'"
#~ msgstr "Недопустимый атрибут планировщика: «%s»"
#~ msgid ""
#~ "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
#~ msgstr ""
#~ "Недопустимая спецификация нескольких значений <filterref> в одной секции "
#~ "<interface>"
#~ msgid "Invalid target index '%s' in PCI controller"
#~ msgstr "Недопустимый индекс назначения «%s» в записи контроллера PCI"
#~ msgid "Invalid unit: %s"
#~ msgstr "Недопустимый модуль: %s"
#~ msgid "Invalid value for element priority"
#~ msgstr "Недопустимое значение для приоритета элемента"
#~ msgid "Invalid vectors: %s"
#~ msgstr "Недопустимые векторы: %s"
#~ msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'"
#~ msgstr "Неверно сформированное значение «cmd_per_lun»: «%s»"
#~ msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s"
#~ msgstr "Неверно сформированное значение «ioeventfd» %s"
#~ msgid "Malformed 'max_sectors' value %s"
#~ msgstr "Неверно сформированное значение «max_sectors» %s"
#~ msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
#~ msgstr "Неверно сформированное значение «queues»: «%s»"
#~ msgid "Malformed lease target offset %s"
#~ msgstr "Недопустимое значение offset='%s' в строке «target» секции <lease>"
#~ msgid "Missing 'id' attribute in NUMA distances under 'cell id %d'"
#~ msgstr "Отсутствует атрибут «id» в расстояниях NUMA под «cell id %d»"
#~ msgid "Missing 'initiator' attribute in NUMA interconnects"
#~ msgstr "Отсутствует атрибут «initiator» в межсоединениях NUMA"
#~ msgid "Missing 'target' attribute in NUMA interconnects"
#~ msgstr "Отсутствует атрибут «target» в межсоединениях NUMA"
#~ msgid "Missing 'type' attribute in NUMA interconnects"
#~ msgstr "Отсутствует атрибут «type» в межсоединениях NUMA"
#~ msgid ""
#~ "Missing 'value' attribute in NUMA distances under 'cell id %d' for "
#~ "'sibling id %d'"
#~ msgstr ""
#~ "Отсутствует атрибут «value» в расстояниях NUMA под «cell id %d» для "
#~ "«sibling id %d»"
#~ msgid "Missing 'value' attribute in NUMA interconnects"
#~ msgstr "Отсутствует атрибут «value» в межсоединениях NUMA"
#~ msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
#~ msgstr "Секция <redirfilter> должна содержать атрибут «allow»"
#~ msgid "Missing cachetune attribute 'id'"
#~ msgstr "Отсутствует атрибут «id» cachetune"
#~ msgid "Missing cachetune attribute 'level'"
#~ msgstr "Отсутствует атрибут «level» cachetune"
#~ msgid "Missing cachetune attribute 'type'"
#~ msgstr "Отсутствует атрибут «type» cachetune"
#~ msgid "Missing evdev path for input device passthrough"
#~ msgstr ""
#~ "Отсутствует путь evdev для сквозного подключения устройства ввода данных"
#~ msgid "Missing monitor attribute 'level'"
#~ msgstr "Отсутствует атрибут «level» монитора"
#~ msgid "Missing required cellid attribute in memnode element"
#~ msgstr "Отсутствует обязательный атрибут cellid в элементе memnode"
#~ msgid "Missing scheduler attribute"
#~ msgstr "Отсутствует атрибут планировщика"
#~ msgid "Missing scheduler priority"
#~ msgstr "Отсутствует приоритет планировщика"
#~ msgid "OpenGL for SDL is not supported with this QEMU binary"
#~ msgstr "Этот исполняемый файл QEMU не поддерживает OpenGL для SDL"
#~ msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
#~ msgstr "Адрес 0:0:1.0 зарезервирован для основного видеоустройства"
#~ msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
#~ msgstr "Адрес 0:0:2.0 зарезервирован для основного видеоустройства"
#~ msgid "PCI controller unrecognized hotplug setting '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Неопознанный параметр соединения в «горячем» режиме контроллера PCI «%s»"
#~ msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
#~ msgstr "Адрес PCI основной видеокарты должен быть 0:0:1.0"
#~ msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
#~ msgstr "Адрес PCI основной видеокарты должен быть 0:0:2.0"
#~ msgid "Unknown HPT resizing setting: %s"
#~ msgstr "Неизвестный параметр изменения размера HPT: %s"
#~ msgid "Unknown PCI controller model name '%s'"
#~ msgstr "Неизвестное имя модели контроллера PCI «%s»"
#~ msgid "Unknown controller type '%s'"
#~ msgstr "Неизвестный тип контроллера «%s»"
#~ msgid "Unknown driver mode: %s"
#~ msgstr "Неизвестный режим драйвера: %s"
#~ msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
#~ msgstr "Неизвестный тип «%s» в элементе интерфейса <actual>"
#~ msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
#~ msgstr "Неизвестный тип адаптера пула: «%s»"
#~ msgid "Unknown shmem model type '%s'"
#~ msgstr "Неизвестный тип модели shmem «%s»"
#~ msgid "Unknown shmem role type '%s'"
#~ msgstr "Неизвестный тип роли shmem «%s»"
#~ msgid "Unknown startup policy '%s'"
#~ msgstr "Неизвестная политика запуска «%s»"
#~ msgid "Unknown value: %s"
#~ msgstr "Неизвестное значение: %s"
#~ msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
#~ msgstr "Неподдерживаемый режим размещения процессора «%s»"
#~ msgid "balloon memory must contain model name"
#~ msgstr "строка <memballoon> должна содержать название модели"
#~ msgid "cannot parse bus %s"
#~ msgstr "не удалось разобрать шину %s"
#~ msgid "cannot parse device %s"
#~ msgstr "не удалось разобрать устройство %s"
#~ msgid "cannot parse product %s"
#~ msgstr "не удалось разобрать продукт %s"
#~ msgid "cannot parse spice port %s"
#~ msgstr "не удалось разобрать порт SPICE %s"
#~ msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
#~ msgstr "не удалось разобрать «tlsPort» SPICE %s"
#~ msgid "cannot parse vendor id %s"
#~ msgstr "не удалось разобрать идентификатор производителя %s"
#~ msgid "current vcpus count must be an integer"
#~ msgstr "текущее количество виртуальных процессоров должно быть целым числом"
#~ msgid "guestfwd channel does not define a target port"
#~ msgstr "Канал guestfwd не определяет целевой порт"
#~ msgid ""
#~ "interface %s - multiqueue is not supported for network interfaces of type "
#~ "vhost-user with this QEMU binary"
#~ msgstr ""
#~ "интерфейс %s — поддержка нескольких очередей не предусмотрена для сетевых "
#~ "интерфейсов типа vhost-user в этом исполняемом файле QEMU"
#~ msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
#~ msgstr ""
#~ "недопустимое количество повторных попыток блокировки переключения HyperV"
#~ msgid "invalid access mode '%s'"
#~ msgstr "недопустимый режим доступа «%s»"
#~ msgid "invalid audio 'id' value '%s'"
#~ msgstr "недопустимое значение «id» аудио «%s»"
#~ msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'"
#~ msgstr "недопустимое значение атрибута autodeflate «%s»"
#~ msgid "invalid channel state value '%s'"
#~ msgstr "недопустимое значение состояния канала «%s»"
#~ msgid "invalid discard value '%s'"
#~ msgstr "недопустимое значение отбрасывания «%s»"
#~ msgid "invalid domain state '%s'"
#~ msgstr "недопустимое состояние домена «%s»"
#~ msgid "invalid geometry settings (cyls)"
#~ msgstr "Недопустимые параметры геометрии (cyls)"
#~ msgid "invalid geometry settings (heads)"
#~ msgstr "Недопустимые параметры геометрии (heads)"
#~ msgid "invalid geometry settings (secs)"
#~ msgstr "Недопустимые параметры геометрии (secs)"
#~ msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
#~ msgstr "недопустимое значение «number='%s'» в строке iommuGroup"
#~ msgid "invalid memory model '%s'"
#~ msgstr "недопустимая модель памяти «%s»"
#~ msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'"
#~ msgstr "недопустимый параметр ioeventfd msi для shmem: «%s»"
#~ msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'"
#~ msgstr "недопустимое количество векторов для shmem: «%s»"
#~ msgid "invalid part_separator setting '%s'"
#~ msgstr "недопустимый параметр part_separator «%s»"
#~ msgid "invalid reconnect enabled value: '%s'"
#~ msgstr "недопустимое значение enabled для параметра «reconnect»: «%s»"
#~ msgid "invalid reconnect timeout value: '%s'"
#~ msgstr "недопустимое значение времени ожидания повторного подключения: «%s»"
#~ msgid "invalid setting for iothread '%s'"
#~ msgstr "недопустимый параметр «%s» для iothread"
#~ msgid "invalid setting for vcpu '%s'"
#~ msgstr "недопустимый параметр «%s» для vcpu"
#~ msgid "invalid state '%s' of perf event '%s'"
#~ msgstr "недопустимое состояние «%s» события perf «%s»"
#~ msgid "invalid statistics collection period"
#~ msgstr "недопустимый интервал сбора статистики в описании <memballoon>"
#~ msgid "invalid translation value '%s'"
#~ msgstr "Недопустимое значение трансляции BIOS: «%s»"
#~ msgid "invalid value of state argument for Hyper-V stimer '%s' feature"
#~ msgstr ""
#~ "недопустимое значение аргумента state возможности stimer Hyper-V «%s»"
#~ msgid ""
#~ "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "недопустимое значение аргумента state возможности enlightenment HyperV "
#~ "«%s»"
#~ msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'"
#~ msgstr "недопустимое значение аргумента state возможности KVM «%s»"
#~ msgid "invalid value of state argument for Xen feature '%s'"
#~ msgstr "недопустимое значение аргумента state возможности Xen «%s»"
#~ msgid "invalid vcpu 'enabled' value '%s'"
#~ msgstr "недопустимое значение «enabled» виртуального процессора «%s»"
#~ msgid "invalid vcpu 'hotpluggable' value '%s'"
#~ msgstr "недопустимое значение «hotpluggable» виртуального процессора «%s»"
#~ msgid "invalid vcpu order"
#~ msgstr "недопустимый порядок виртуального процессора"
#~ msgid "malformed 'port' attribute: %s"
#~ msgstr "неверно сформированный атрибут «port»: %s"
#~ msgid "malformed 'speed' attribute: %s"
#~ msgstr "неверно сформированный атрибут «speed»: %s"
#~ msgid "malformed gic version: %s"
#~ msgstr "неверно сформированная версия GIC: %s"
#~ msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed"
#~ msgstr "отсутствует или неверно сформирован обязательный атрибут «width»"
#~ msgid "missing 'state' attribute for Hyper-V stimer '%s' feature"
#~ msgstr "отсутствует атрибут «state» возможности stimer Hyper-V «%s»"
#~ msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
#~ msgstr "отсутствует атрибут «state» возможности enlightenment HyperV «%s»"
#~ msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'"
#~ msgstr "отсутствует атрибут «state» для возможности KVM «%s»"
#~ msgid "missing 'state' attribute for Xen feature '%s'"
#~ msgstr "отсутствует атрибут «state» для возможности Xen «%s»"
#~ msgid "missing 'unknown' attribute for feature '%s'"
#~ msgstr "отсутствует атрибут «unknown» для возможности «%s»"
#~ msgid "missing capability type"
#~ msgstr "отсутствует тип возможности"
#~ msgid "missing devnode type"
#~ msgstr "отсутствует тип devnode"
#~ msgid "missing domain state"
#~ msgstr "отсутствует состояние домена"
#~ msgid "missing iommuGroup number attribute"
#~ msgstr "элемент iommuGroup должен содержать обязательный атрибут «number»"
#~ msgid "missing iothread id in iothreadpin"
#~ msgstr "отсутствует идентификатор потока ввода-вывода в iothreadpin"
#~ msgid "missing memory model"
#~ msgstr "отсутствует модель памяти"
#~ msgid "missing model for IOMMU device"
#~ msgstr "отсутствует модель для устройства IOMMU"
#~ msgid "missing or invalid vcpu id"
#~ msgstr ""
#~ "отсутствующий или недопустимый идентификатор виртуального процессора"
#~ msgid "missing perf event name"
#~ msgstr "отсутствует имя события perf"
#~ msgid "missing state attribute '%s' of feature '%s'"
#~ msgstr "отсутствует атрибут «%s» состояния для возможности «%s»"
#~ msgid "missing state of perf event '%s'"
#~ msgstr "отсутствует состояние события perf «%s»"
#~ msgid "missing timeout for chardev with reconnect enabled"
#~ msgstr ""
#~ "отсутствует время ожидания для символьного устройства с включённым "
#~ "повторнымсоединением"
#~ msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
#~ msgstr "элемент интерфейса <actual> не содержит атрибут типа"
#~ msgid "missing vcpu enabled state"
#~ msgstr "не указано состояние enabled виртуального процессора"
#~ msgid "missing vcpu id in vcpupin"
#~ msgstr "отсутствует идентификатор виртуального процессора в vcpupin"
#~ msgid "no device found on "
#~ msgstr "не найдено устройство на "
#~ msgid "no device matching MAC address %s found"
#~ msgstr "не найдено устройство, соответствующее MAC-адресу %s"
#~ msgid "no device matching MAC address %s found on "
#~ msgstr "устройство, соответствующее MAC-адресу %s, не найдено на "
#~ msgid "no internalFlags support"
#~ msgstr "internalFlags не поддерживается"
#~ msgid "no matching device found"
#~ msgstr "не найдено соответствующее устройство"
#~ msgid "query-events reply data was missing 'name'"
#~ msgstr "в данных ответа query-events отсутствует «name»"
#~ msgid "setting NUMA distances is not supported with this qemu"
#~ msgstr "этот QEMU не поддерживает указание расстояний NUMA"
#~ msgid "smm is not available with this QEMU binary"
#~ msgstr "для этого исполняемого файла QEMU недоступно smm"
#~ msgid "spice channel missing name/mode"
#~ msgstr "не заданы значения имени и режима в определении канала SPICE"
#~ msgid "spice clipboard missing copypaste"
#~ msgstr "не задан режим копирования в буфер для SPICE"
#~ msgid "spice filetransfer missing enable"
#~ msgstr "в записи filetransfer spice отсутствует enable"
#~ msgid "spice gl element missing enable"
#~ msgstr "в элементе gl spice отсутствует enable"
#~ msgid "spice image missing compression"
#~ msgstr "не задан режим сжатия образов для SPICE"
#~ msgid "spice jpeg missing compression"
#~ msgstr "не задан режим сжатия jpeg для SPICE"
#~ msgid "spice mouse missing mode"
#~ msgstr "не задан режим мыши для SPICE"
#~ msgid "spice playback missing compression"
#~ msgstr "не задан режим сжатия аудиопотоков для SPICE"
#~ msgid "spice streaming missing mode"
#~ msgstr "не задан режим потоковой обработки SPICE"
#~ msgid "spice zlib missing compression"
#~ msgstr "не задан режим сжатия zlib для SPICE"
#~ msgid "split I/O APIC is not supported by this QEMU binary"
#~ msgstr ""
#~ "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает APIC разделения ввода-вывода"
#~ msgid "storage pool missing type attribute"
#~ msgstr "отсутствует атрибут типа для пула носителей"
#~ msgid "unknown 'unknown' value '%s'"
#~ msgstr "неизвестное значение «unknown» «%s»"
#~ msgid "unknown IOMMU model: %s"
#~ msgstr "неизвестная модель IOMMU: %s"
#~ msgid "unknown audio type '%s'"
#~ msgstr "неизвестный тип аудио «%s»"
#~ msgid "unknown aw_bits value: %s"
#~ msgstr "неизвестное значение aw_bits: %s"
#~ msgid "unknown caching_mode value: %s"
#~ msgstr "неизвестное значение caching_mode: %s"
#~ msgid "unknown capability type '%s'"
#~ msgstr "неизвестный тип возможности «%s»"
#~ msgid "unknown copypaste value '%s'"
#~ msgstr "неизвестное значение <clipboard copypaste='%s'/>"
#~ msgid "unknown default spice channel mode %s"
#~ msgstr ""
#~ "неизвестное значение атрибута «defaultMode» в строке <channel> описания "
#~ "сервера SPICE: %s"
#~ msgid "unknown devnode type '%s'"
#~ msgstr "неизвестный тип devnode «%s»"
#~ msgid "unknown eim value: %s"
#~ msgstr "неизвестное значение eim: %s"
#~ msgid "unknown enable value '%s'"
#~ msgstr "неизвестное значение enable «%s»"
#~ msgid "unknown fc_host managed setting '%s'"
#~ msgstr "неизвестный управляемый параметр fc_host «%s»"
#~ msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
#~ msgstr "неизвестная политика записи в файловую систему: «%s»"
#~ msgid "unknown fs driver type '%s'"
#~ msgstr "неизвестный тип драйвера файловой системы «%s»"
#~ msgid "unknown intremap value: %s"
#~ msgstr "неизвестное значение intremap: %s"
#~ msgid "unknown iotlb value: %s"
#~ msgstr "неизвестное значение iotlb: %s"
#~ msgid "unknown memory balloon model '%s'"
#~ msgstr "неизвестная модель в описании <memballoon>: «%s»"
#~ msgid "unknown mouse mode value '%s'"
#~ msgstr "неизвестное значение <mouse mode='%s'/>"
#~ msgid "unknown pci source type '%s'"
#~ msgstr "неизвестный тип источника PCI «%s»"
#~ msgid "unknown policy attribute '%s' of feature '%s'"
#~ msgstr "неизвестный атрибут «%s» политики для возможности «%s»"
#~ msgid "unknown sound model '%s'"
#~ msgstr "неизвестная модель звукового устройства «%s»"
#~ msgid "unknown spice channel mode %s"
#~ msgstr "неизвестный режим канала spice %s"
#~ msgid "unknown spice channel name %s"
#~ msgstr "неизвестное имя канала spice «%s»"
#~ msgid "unknown spice image compression %s"
#~ msgstr "неизвестное значение <image compression='%s'/>"
#~ msgid "unknown spice jpeg compression %s"
#~ msgstr "неизвестное значение <jpeg compression='%s'/>"
#~ msgid "unknown spice playback compression"
#~ msgstr "неизвестное значение <playback compression>"
#~ msgid "unknown spice streaming mode"
#~ msgstr "неизвестный режим потоковой обработки SPICE"
#~ msgid "unknown spice zlib compression %s"
#~ msgstr "неизвестное значение <zlib compression='%s'/>"
#~ msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'"
#~ msgstr "неизвестный атрибут «%s» состояния для возможности «%s»"
#~ msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "неизвестный атрибут «%s» состояния для функциональности возможности «%s»"
#~ msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'"
#~ msgstr "неизвестное значение trustGuestRxFilters «%s»"
#~ msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
#~ msgstr "неизвестный тип «%s» в элементе интерфейса <actual>"
#~ msgid "unknown usb source type '%s'"
#~ msgstr "неизвестный тип источника USB «%s»"
#~ msgid "unknown vgaconf value '%s'"
#~ msgstr "неизвестное значение vgaconf «%s»"
#~ msgid "unknown video driver '%s'"
#~ msgstr "неизвестный видеодрайвер «%s»"
#~ msgid "unsupported mode '%s' for Xen passthrough feature"
#~ msgstr "неподдерживаемый режим «%s» для возможности сквозной передачи Xen"
#~ msgid "usb address needs bus id"
#~ msgstr "для адреса USB необходим идентификатор шины"
#~ msgid "usb address needs device id"
#~ msgstr "для адреса USB необходим идентификатор устройства"
#~ msgid "usb product needs id"
#~ msgstr "необходим идентификатор USB-продукта"
#~ msgid "usb vendor needs id"
#~ msgstr "необходим идентификатор производителя USB"
#~ msgid "vendor cannot be 0."
#~ msgstr "производитель не может быть 0."
#~ msgid "zero is an invalid iothread id value"
#~ msgstr ""
#~ "ноль является некорректным значением идентификатора потока ввода-вывода"
#~ msgid "%s is not a supported cipher name"
#~ msgstr "%s не является поддерживаемым названием шифрования"
#~ msgid "%s is not a supported cipher state"
#~ msgstr "%s не является поддерживаемым состоянием шифрования"
#~ msgid "'auto' attribute can be 'yes' or 'no': %s"
#~ msgstr "атрибут «auto» может принимать значения «yes» или «no»: %s"
#~ msgid ""
#~ "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source "
#~ "address"
#~ msgstr ""
#~ "адрес в секции source в определении hostdev SCSI-устройства должен "
#~ "содержать «bus», «target» и «unit»"
#~ msgid "'cid' attribute must be a positive number: %s"
#~ msgstr "Атрибут «cid» должен быть положительным целым числом: %s"
#~ msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
#~ msgstr "Не удалось разобрать атрибут «bus» для <address>"
#~ msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
#~ msgstr "Не удалось разобрать атрибут «controller» для <address>"
#~ msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
#~ msgstr "Не удалось разобрать атрибут «cssid» в <address>"
#~ msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
#~ msgstr "Не удалось разобрать атрибут «devno» в <address>"
#~ msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
#~ msgstr "Не удалось разобрать атрибут «domain» для <address>"
#~ msgid "Cannot parse <address> 'fid' attribute"
#~ msgstr "Не удалось разобрать атрибут «fid» в <address>"
#~ msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
#~ msgstr "Не удалось разобрать атрибут «function» для <address>"
#~ msgid "Cannot parse <address> 'iobase' attribute"
#~ msgstr "Не удалось разобрать атрибут «iobase» в <address>"
#~ msgid "Cannot parse <address> 'irq' attribute"
#~ msgstr "Не удалось разобрать атрибут «irq» в <address>"
#~ msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
#~ msgstr "Не удалось разобрать атрибут «slot» для <address>"
#~ msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
#~ msgstr "Не удалось разобрать атрибут «cssid» в <address>"
#~ msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
#~ msgstr "Не удалось разобрать атрибут «target» в <address>"
#~ msgid "Cannot parse <address> 'uid' attribute"
#~ msgstr "Не удалось разобрать атрибут «uid» в <address>"
#~ msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
#~ msgstr "Не удалось разобрать атрибут «unit» для <address>"
#~ msgid "Expecting %d FD names but got %zu"
#~ msgstr "Ожидается %d имён файловых дескрипторов, но обнаружено %zu"
#~ msgid ""
#~ "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many "
#~ "values as 'numvcpus' (%lld) but found only %zu value(s)"
#~ msgstr ""
#~ "Ожидается, что запись VMX «sched.cpu.affinity» содержит по крайней мере "
#~ "столько же значений, что и «numvcpus» (%lld), но обнаружено только %zu "
#~ "значений"
#~ msgid "Failed to canonicalize path '%s'"
#~ msgstr "Не удалось канонизировать путь «%s»"
#~ msgid "Invalid append attribute value '%s'"
#~ msgstr "Недопустимое значение «%s» атрибута append"
#~ msgid "Invalid check attribute for CPU specification"
#~ msgstr "Недопустимый атрибут «check» для спецификации процессора"
#~ msgid "Invalid fromConfig value: %s"
#~ msgstr "Недопустимое значение fromConfig: %s"
#~ msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s"
#~ msgstr "Недопустимый атрибут iothread в элементе драйвера диска: %s"
#~ msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s' NAT"
#~ msgstr "Недопустимый параметр IPv6 «%s» в NAT сети «%s»"
#~ msgid "Invalid memorytune attribute 'bandwidth' value '%s'"
#~ msgstr "Недопустимое значение атрибута «bandwidth» memorytune «%s»"
#~ msgid "Invalid memorytune attribute 'id' value '%s'"
#~ msgstr "Недопустимое значение атрибута «id» memorytune «%s»"
#~ msgid ""
#~ "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' "
#~ "devno='%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Недопустимая спецификация адреса ccw virtio: cssid='%s' ssid='%s' "
#~ "devno='%s'"
#~ msgid "Invalid tlsFromConfig value: %s"
#~ msgstr "Недопустимое значение tlsFromConfig: %s"
#~ msgid "Invalid virNetLibsshSessionPtr"
#~ msgstr "Недопустимое значение virNetLibsshSessionPtr"
#~ msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
#~ msgstr "Недопустимый virNetSSHSessionPtr"
#~ msgid "Missing 'id' attribute in <iothread> element"
#~ msgstr "Элемент <iothread> не содержит атрибут «id»"
#~ msgid "Missing memorytune attribute 'bandwidth'"
#~ msgstr "Отсутствует атрибут «bandwidth» memorytune"
#~ msgid "Missing memorytune attribute 'id'"
#~ msgstr "Отсутствует атрибут «id» memorytune"
#~ msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
#~ msgstr "Параметры --tree и --cap несовместимы"
#~ msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr"
#~ msgstr "Не удалось получить virDomainSnapshotDefPtr"
#~ msgid "Unable to parse link speed: %s"
#~ msgstr "Не удалось обработать значение скорости канала: %s"
#~ msgid "Unable to start mediated device"
#~ msgstr "Не удалось запустить промежуточное устройство"
#~ msgid "Unable to stop mediated device"
#~ msgstr "Не удалось остановить промежуточное устройство"
#~ msgid "Unknown source mode '%s'"
#~ msgstr "Неизвестный режим источника «%s»"
#~ msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
#~ msgstr ""
#~ "Неизвестное значение атрибута «multifunction» в секции <address>: «%s»"
#~ msgid "backing store for %s (%s) is self-referential"
#~ msgstr "резервное хранилище для %s (%s) ссылается само на себя"
#~ msgid "can't canonicalize path '%s'"
#~ msgstr "не удалось канонизировать путь «%s»"
#~ msgid "cannot parse bus '%s'"
#~ msgstr "не удалось разобрать шину «%s»"
#~ msgid "cannot parse cipher size: '%s'"
#~ msgstr "не удалось разобрать значение размера ключа: «%s»"
#~ msgid "cannot parse target '%s'"
#~ msgstr "не удалось разобрать запись назначения «%s»"
#~ msgid "cannot parse unit '%s'"
#~ msgstr "не удалось обработать «unit» «%s»"
#~ msgid "cannot parse video x-resolution '%s'"
#~ msgstr "не удалось разобрать значение x-разрешения видео «%s»"
#~ msgid "cannot parse video y-resolution '%s'"
#~ msgstr "не удалось разобрать значение y-разрешения видео «%s»"
#~ msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
#~ msgstr "не удалось разобрать порт VNC WebSocket %s"
#~ msgid "cipher info missing 'size' attribute"
#~ msgstr "данные по шифрованию не содержат атрибута «size»"
#~ msgid "could not find device '%s'"
#~ msgstr "не удалось найти устройство «%s»"
#~ msgid "disk '%s' backup state wrong or missing'"
#~ msgstr ""
#~ "состояние резервного копирования диска «%s» является неверным или "
#~ "отсутствует"
#~ msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'"
#~ msgstr "корневым элементом должно быть «disk», не «%s»"
#~ msgid "failed to get cgroup backend for '%s'"
#~ msgstr "не удалось получить модуль cgroup для «%s»"
#~ msgid "failed to read link of gluster file '%s'"
#~ msgstr "не удалось прочитать ссылку файла gluster «%s»"
#~ msgid "failed to stat gluster path '%s'"
#~ msgstr "Не удалось получить статистику пути gluster «%s»"
#~ msgid "graphics listen type must be specified"
#~ msgstr "необходимо определить тип прослушивания графики"
#~ msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
#~ msgstr ""
#~ "неверный порядок загрузки: «%s». Необходимо указать положительное целое "
#~ "число."
#~ msgid "invalid ats value"
#~ msgstr "недопустимое значение ats"
#~ msgid "invalid backupmode '%s' of disk '%s'"
#~ msgstr "недопустимый режим резервного копирования «%s» диска «%s»"
#~ msgid "invalid dimm base address '%s'"
#~ msgstr "недопустимый базовый адрес dimm «%s»"
#~ msgid "invalid disk 'backup' state '%s'"
#~ msgstr "недопустимое состояние «backup» диска «%s»"
#~ msgid "invalid iommu value"
#~ msgstr "недопустимое значение iommu"
#~ msgid "invalid iothread 'id' value '%s'"
#~ msgstr "недопустимое значение «id» потока ввода-вывода «%s»"
#~ msgid "invalid logical block size '%s'"
#~ msgstr "Недопустимый размер логического блока: «%s»"
#~ msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'"
#~ msgstr "недопустимый или отсутствующий идентификатор слота dimm «%s»"
#~ msgid "invalid packed value"
#~ msgstr "недопустимое значение packed"
#~ msgid "invalid physical block size '%s'"
#~ msgstr "Недопустимый размер физического блока: «%s»"
#~ msgid "invalid ssl verify mode '%s'"
#~ msgstr "недопустимый режим проверки SSL «%s»"
#~ msgid "malformed managed value '%s'"
#~ msgstr "неверно сформированное значение managed «%s»"
#~ msgid "missing boot order attribute"
#~ msgstr "отсутствует атрибут порядка загрузки"
#~ msgid "missing graphics device type"
#~ msgstr "отсутствует тип графического устройства"
#~ msgid "missing name for cipher"
#~ msgstr "отсутствует имя шифрования"
#~ msgid "missing network source protocol type"
#~ msgstr "отсутствует тип сетевого протокола источника"
#~ msgid "missing state for cipher named %s"
#~ msgstr "отсутствует состояние шифрования с именем %s"
#~ msgid "missing values for resolution"
#~ msgstr "отсутствуют значения разрешения"
#~ msgid ""
#~ "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
#~ "'%s' on device '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось создать файловую систему «%s» на «%s»: mkfs не поддерживается "
#~ "на этой платформе."
#~ msgid "operation '%s' not supported"
#~ msgstr "операция «%s» не поддерживается"
#~ msgid "root element was not source"
#~ msgstr "корневой элемент не является источником"
#~ msgid "sdl gl element missing enable"
#~ msgstr "в элементе gl sdl отсутствует enable"
#~ msgid ""
#~ "unique storage file identifier not implemented for storage type %s "
#~ "(protocol: %s)'"
#~ msgstr ""
#~ "для типа хранилища %s не реализован уникальный идентификатор файла "
#~ "хранилища"
#~ msgid "unknown chardev 'tls' setting '%s'"
#~ msgstr "неизвестный параметр «tls» символьного устройства, «%s»"
#~ msgid "unknown disk bus type '%s'"
#~ msgstr "неизвестный тип шины диска «%s»"
#~ msgid "unknown disk cache mode '%s'"
#~ msgstr "неизвестный режим кэша диска «%s»"
#~ msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
#~ msgstr "неизвестный режим copy_on_read: «%s»"
#~ msgid "unknown disk device '%s'"
#~ msgstr "неизвестное дисковое устройство «%s»"
#~ msgid "unknown disk discard mode '%s'"
#~ msgstr "неизвестный режим discard: «%s»"
#~ msgid "unknown disk error policy '%s'"
#~ msgstr "неизвестная политика обработки ошибок диска «%s»"
#~ msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
#~ msgstr "неизвестный режим event_idx «%s»"
#~ msgid "unknown disk io mode '%s'"
#~ msgstr "неизвестный режим дискового ввода-вывода: «%s»"
#~ msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
#~ msgstr "неизвестный режим ioeventfd для диска: «%s»"
#~ msgid "unknown disk model '%s'"
#~ msgstr "неизвестная модель диска «%s»"
#~ msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
#~ msgstr "неизвестный режим rawio «%s»"
#~ msgid "unknown disk read error policy '%s'"
#~ msgstr "неизвестная политика обработки ошибок чтения диска «%s»"
#~ msgid "unknown disk removable status '%s'"
#~ msgstr "неизвестное состояние портативности диска «%s»"
#~ msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
#~ msgstr "неизвестный режим диска sgio «%s»"
#~ msgid "unknown disk source 'tls' setting '%s'"
#~ msgstr "неизвестный параметр «tls» источника диска, «%s»"
#~ msgid "unknown disk tray status '%s'"
#~ msgstr "неизвестное состояние лотка: «%s»"
#~ msgid "unknown driver detect_zeroes value '%s'"
#~ msgstr "неизвестное значение detect_zeroes драйвера «%s»"
#~ msgid "unknown fullscreen value '%s'"
#~ msgstr "неизвестный параметр полноэкранного режима «%s»"
#~ msgid "unknown graphics device type '%s'"
#~ msgstr "неизвестный тип графического устройства «%s»"
#~ msgid "unknown graphics listen type '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "неизвестный тип <listen type='%s'> в описании графического устройства"
#~ msgid "unknown guest csum mode '%s'"
#~ msgstr "неизвестный режим csum гостевой системы «%s»"
#~ msgid "unknown guest ecn mode '%s'"
#~ msgstr "неизвестный режим ecn гостевой системы «%s»"
#~ msgid "unknown guest tso4 mode '%s'"
#~ msgstr "неизвестный режим tso4 гостевой системы «%s»"
#~ msgid "unknown guest tso6 mode '%s'"
#~ msgstr "неизвестный режим tso6 гостевой системы «%s»"
#~ msgid "unknown guest ufo mode '%s'"
#~ msgstr "неизвестный режим ufo гостевой системы «%s»"
#~ msgid "unknown host csum mode '%s'"
#~ msgstr "неизвестный режим csum основной системы «%s»"
#~ msgid "unknown host ecn mode '%s'"
#~ msgstr "неизвестный режим ecn основной системы «%s»"
#~ msgid "unknown host gso mode '%s'"
#~ msgstr "неизвестный режим gso основной системы «%s»"
#~ msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'"
#~ msgstr "неизвестный режим mrg_rxbuf основной системы «%s»"
#~ msgid "unknown host tso4 mode '%s'"
#~ msgstr "неизвестный режим tso4 основной системы «%s»"
#~ msgid "unknown host tso6 mode '%s'"
#~ msgstr "неизвестный режим tso6 основной системы «%s»"
#~ msgid "unknown host ufo mode '%s'"
#~ msgstr "неизвестный режим ufo основной системы «%s»"
#~ msgid "unknown interface type '%s'"
#~ msgstr "неизвестный тип интерфейса «%s»"
#~ msgid "unknown link state: %s"
#~ msgstr "неизвестное состояние связи: %s"
#~ msgid "unknown protocol type '%s'"
#~ msgstr "неизвестный тип протокола: «%s»"
#~ msgid "unknown readonly value: %s"
#~ msgstr "неизвестное значение readonly: %s"
#~ msgid "unknown rom bar value '%s'"
#~ msgstr "неизвестное значение «rom bar»: «%s»"
#~ msgid "unknown rom enabled value '%s'"
#~ msgstr "неизвестное значение enabled для параметра «rom» «%s»"
#~ msgid "unknown secure value: %s"
#~ msgstr "неизвестное значение secure: %s"
#~ msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
#~ msgstr "неизвестное значение startupPolicy «%s»"
#~ msgid "unknown type value: %s"
#~ msgstr "неизвестное значение типа: %s"
#~ msgid "unknown value '%s' of 'tls' attribute"
#~ msgstr "неизвестное значение «%s» атрибута «tls»"
#~ msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
#~ msgstr "неизвестная политика совместного доступа к VNC-дисплею: «%s»"
#~ msgid "unknown vsock model: %s"
#~ msgstr "неизвестная модель vsock: %s"
#~ msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
#~ msgstr "%s: %d: не удалось выделить argv"
#~ msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints"
#~ msgstr "%s: %d: не удалось выделить точки монтирования"
#~ msgid "Audio type OSS requires to have <input> and <output> specified"
#~ msgstr "Для типа аудио OSS необходимо указать <input> и <output>"
#~ msgid "Bridge %s too big for destination"
#~ msgstr "Мост %s выходит за пределы допустимой длины для назначения"
#~ msgid "Bridge name %s too long for destination"
#~ msgstr "Слишком длинное имя моста %s для назначения"
#~ msgid "Dest file %s too big for destination"
#~ msgstr ""
#~ "Файл назначения %s выходит за пределы допустимой длины для назначения"
#~ msgid "Disk index %d is negative"
#~ msgstr "Отрицательный индекс диска: %d"
#~ msgid "Failed to allocate new source node"
#~ msgstr "Не удалось выделить узел нового источника"
#~ msgid "Failed to build path for %s hook"
#~ msgstr "Ошибка создания пути для обработчика %s"
#~ msgid "IP %s too big for destination"
#~ msgstr "IP-адрес %s выходит за пределы допустимой длины для назначения"
#~ msgid "MAC address %s too big for destination"
#~ msgstr "MAC-адрес %s выходит за пределы допустимой длины для назначения"
#~ msgid "MAC address %s too long for destination"
#~ msgstr "Слишком длинный MAC-адрес %s для назначения"
#~ msgid "Network ifname %s too long for destination"
#~ msgstr "Слишком длинное имя ifname %s для назначения"
#~ msgid "Sound model %s too big for destination"
#~ msgstr ""
#~ "Модель звукового устройства %s выходит за пределы допустимой длины для "
#~ "назначения"
#~ msgid "Type %s too big for destination"
#~ msgstr "Тип %s выходит за пределы допустимой длины для назначения"
#~ msgid "Unable to allocate FD list"
#~ msgstr "Не удалось разместить список файловых дескрипторов в памяти"
#~ msgid "Value of cputune '%s' must be in range [1000, 1000000]"
#~ msgstr "Значение cputune «%s» должно находиться в диапазоне [1000, 1000000]"
#~ msgid "Value of cputune '%s' must be in range [1000, 18446744073709551]"
#~ msgstr ""
#~ "Значение cputune «%s» должно находиться в диапазоне [1000, "
#~ "18446744073709551]"
#~ msgid "Vifname %s too big for destination"
#~ msgstr "Vifname %s выходит за пределы допустимой длины для назначения"
#~ msgid "bus %s too big for destination"
#~ msgstr "шина %s выходит за пределы допустимой длины для назначения"
#~ msgid "cannot get locked memory limit"
#~ msgstr "не удалось получить ограничение заблокированной памяти"
#~ msgid "cannot limit core file size to %llu"
#~ msgstr "не удалось ограничить размер файла ядра до %llu"
#~ msgid "cannot limit locked memory to %llu"
#~ msgstr "не удалось ограничить заблокированную память до %llu"
#~ msgid "cannot limit number of open files to %u"
#~ msgstr "не удалось ограничить количество открытых файлов до %u"
#~ msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
#~ msgstr "не удалось ограничить количество подпроцессов до %u"
#~ msgid "connection %s too big"
#~ msgstr "подключение %s слишком велико"
#~ msgid "device %s too big for destination"
#~ msgstr "устройство %s выходит за пределы допустимой длины для назначения"
#~ msgid "rate %s too big for destination"
#~ msgstr "cкорость %s выходит за пределы допустимой длины для назначения"
#~ msgid "resolving %s filename"
#~ msgstr "разрешение имени файла %s"
#~ msgid "type %s invalid"
#~ msgstr "недопустимый тип %s"
#~ msgid "version %s invalid"
#~ msgstr "недопустимая версия %s"
#~ msgid "Attribute migratable is only allowed for host-passthrough CPU"
#~ msgstr ""
#~ "Атрибут migratable можно использовать только для процессоров в режиме "
#~ "«host-passthrough»"
#~ msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with '%s' CPUs"
#~ msgstr ""
#~ "Режим кэширования процессора «%s» можно использовать только с "
#~ "процессорами «%s»"
#~ msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
#~ msgstr "Не удалось указать данные keepaliveCount в документе JSON"
#~ msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
#~ msgstr "Не удалось указать данные keepaliveInterval в документе JSON"
#~ msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document"
#~ msgstr "Не удалось указать данные max_anonymous_clients в документе JSON"
#~ msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
#~ msgstr "Не удалось указать данные max_clients в документе JSON"
#~ msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
#~ msgstr "Не удалось указать данные max_workers в документе JSON"
#~ msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
#~ msgstr "Не удалось указать данные min_workers в документе JSON"
#~ msgid "Cannot set next_client_id data in JSON document"
#~ msgstr "Не удалось указать данные next_client_id в документе JSON"
#~ msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
#~ msgstr "Не удалось указать данные priority_workers в документе JSON"
#~ msgid ""
#~ "Could not find network device with phys_port_id '%s' under PCI device at "
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось найти сетевое устройство с phys_port_id «%s» в записи "
#~ "устройства PCI на %s"
#~ msgid "Failed to register slirp migration"
#~ msgstr "Не удалось зарегистрировать миграцию slirp"
#~ msgid ""
#~ "Migratable attribute for host-passthrough CPU is not supported by QEMU "
#~ "binary"
#~ msgstr ""
#~ "Этот исполняемый файл QEMU не поддерживает атрибут «migratable» для "
#~ "процессоров в режиме «host-passthrough»"
#~ msgid "Missing master path attribute for nmdm device"
#~ msgstr "Отсутствует атрибут основного пути устройства nmdm"
#~ msgid "Missing slave path attribute for nmdm device"
#~ msgstr "Отсутствует атрибут подчинённого пути для устройства nmdm"
#~ msgid "The server redirects from '%s'"
#~ msgstr "Сервер выполняет перенаправление с «%s»"
#~ msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'"
#~ msgstr "не удалось найти индекс резервного хранилища %u в цепочке для «%s»"
#~ msgid "error dumping"
#~ msgstr "ошибка создания дампа"
#~ msgid "kvm-hint-dedicated=on is only applicable for cpu host-passthrough"
#~ msgstr ""
#~ "kvm-hint-dedicated=on применимо только для процессоров в режиме «host-"
#~ "passthrough»"
#~ msgid "unknown emulator binary: %s"
#~ msgstr "неизвестный исполняемый файл эмулятора: %s"
#~ msgid "virtiofs requires shared memory"
#~ msgstr "для использования virtiofs необходима совместно используемая память"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Domain %s dumped to %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Дамп домена %s сохранён в %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Domain %s saved to %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Домен %s сохранён в %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Domain %s state saved by libvirt\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Состояние домена %s сохранено средствами libvirt\n"
#~ msgid "%s array element does not contain data"
#~ msgstr "Элемент массива %s не содержит данных"
#~ msgid "%s: nvdimm without a path"
#~ msgstr "%s: nvdimm без пути"
#~ msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
#~ msgstr "в данных «disk» guest-get-fsinfo пропущено «%s»"
#~ msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
#~ msgstr "в данных «disk» guest-get-fsinfo пропущено «pci-controller»"
#~ msgid "Cannot open /dev/urandom"
#~ msgstr "не удалось открыть /dev/urandom"
#~ msgid "Cannot read from /dev/urandom"
#~ msgstr "не удалось выполнить чтение из /dev/urandom"
#~ msgid "Connected to domain %s\n"
#~ msgstr "Установлено соединение с доменом %s\n"
#~ msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
#~ msgstr "XML-конфигурация домена %s изменена.\n"
#~ msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
#~ msgstr "XML-конфигурация домена %s не изменилась.\n"
#~ msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
#~ msgstr "Домен %s связан с PID %u\n"
#~ msgid "Domain %s could not be suspended"
#~ msgstr "Не удалось перевести домен %s в спящий режим"
#~ msgid "Domain %s could not be woken up"
#~ msgstr "Не удалось пробудить домен %s"
#~ msgid "Domain %s created from %s\n"
#~ msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#~ msgid "Domain %s defined from %s\n"
#~ msgstr "Домен %s определён на основе %s\n"
#~ msgid "Domain %s destroyed\n"
#~ msgstr "Домен %s разрушен\n"
#~ msgid "Domain %s has been undefined\n"
#~ msgstr "Определение домена %s удалено\n"
#~ msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
#~ msgstr ""
#~ "Сохранённых образов домена %s не существует. Операция удаления отменяется."
#~ msgid "Domain %s is being rebooted\n"
#~ msgstr "Домен %s перезагружается\n"
#~ msgid "Domain %s is being shutdown\n"
#~ msgstr "Домен %s выключается\n"
#~ msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
#~ msgstr "Добавлена метка автоматического запуска домена %s\n"
#~ msgid "Domain %s resumed\n"
#~ msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n"
#~ msgid "Domain %s started\n"
#~ msgstr "Домен %s был успешно запущен\n"
#~ msgid "Domain %s successfully suspended"
#~ msgstr "Домен %s успешно переведён в спящий режим"
#~ msgid "Domain %s successfully woken up"
#~ msgstr "Домен %s успешно выведен из спящего состояния"
#~ msgid "Domain %s suspended\n"
#~ msgstr "Работа домена %s была приостановлена\n"
#~ msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
#~ msgstr "Удалена метка автоматического запуска домена %s\n"
#~ msgid "Domain %s was reset\n"
#~ msgstr "Состояние домена %s было сброшено\n"
#~ msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts"
#~ msgstr "Не удалось выделить свободную пару veth (количество попыток: %d)"
#~ msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
#~ msgstr "Не удалось сохранить дамп домена %s в %s"
#~ msgid "Failed to destroy domain %s"
#~ msgstr "Не удалось немедленно остановить работу домена %s"
#~ msgid "Failed to generate new name for interface %s"
#~ msgstr "Не удалось сгенерировать новое имя для интерфейса %s"
#~ msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
#~ msgstr "Не удалось назначить автозапуск для домена %s"
#~ msgid "Failed to parse checkpoint XML from file '%s'"
#~ msgstr "Не удалось извлечь XML контрольной точки из файла «%s»"
#~ msgid "Failed to reboot domain %s"
#~ msgstr "Не удалось перезагрузить домен %s"
#~ msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
#~ msgstr "Не удалось удалить образ управляемого сохранения домена %s"
#~ msgid "Failed to reset domain %s"
#~ msgstr "Не удалось сбросить состояние домена %s"
#~ msgid "Failed to resume domain %s"
#~ msgstr "Не удалось возобновить работу домена %s"
#~ msgid "Failed to save domain %s state"
#~ msgstr "Не удалось сохранить состояние домена %s"
#~ msgid "Failed to save domain %s to %s"
#~ msgstr "Не удалось сохранить домен %s в %s"
#~ msgid "Failed to shutdown domain %s"
#~ msgstr "Не удалось завершить работу домена %s"
#~ msgid "Failed to start domain %s"
#~ msgstr "Не удалось запустить домен %s"
#~ msgid "Failed to suspend domain %s"
#~ msgstr "Не удалось приостановить домен %s"
#~ msgid "Failed to undefine domain %s"
#~ msgstr "Ошибка удаления определения домена %s"
#~ msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
#~ msgstr "Не удалось отменить автозапуск для домена %s"
#~ msgid "Malformed query-command-line-options array"
#~ msgstr "Неверно сформированный массив query-command-line-options"
#~ msgid "Malformed query-command-line-options parameters array"
#~ msgstr "Неверно сформированный массив параметров query-command-line-options"
#~ msgid "Managed save image of Domain %s XML configuration edited.\n"
#~ msgstr ""
#~ "XML-конфигурация образа управляемого сохранения домена %s изменена.\n"
#~ msgid "Managed save image of domain %s XML configuration not changed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "XML-конфигурация образа управляемого сохранения домена %s не изменилась.\n"
#~ msgid "Managed save state file of domain %s updated.\n"
#~ msgstr "Файл управляемого сохранения состояния домена %s обновлён.\n"
#~ msgid "No free veth devices available"
#~ msgstr "Нет доступных свободных устройств veth"
#~ msgid "PCI controller busNr '%s' out of range - must be 1-254"
#~ msgstr ""
#~ "Значение busNr контроллера PCI «%s» находится за пределами диапазона — "
#~ "должно быть от 1 до 254"
#~ msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255"
#~ msgstr ""
#~ "Значение chassis контроллера PCI «%s» находится за пределами диапазона — "
#~ "должно быть от 0 до 255"
#~ msgid "PCI controller chassisNr '%s' out of range - must be 1-255"
#~ msgstr ""
#~ "Значение chassisNr контроллера PCI «%s» находится за пределами диапазона "
#~ "— должно быть от 1 до 255"
#~ msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255"
#~ msgstr ""
#~ "Значение порта контроллера PCI «%s» находится за пределами диапазона — "
#~ "должно быть от 0 до 255"
#~ msgid "Removed managedsave image for domain %s"
#~ msgstr "Образ сохранённого состояния домена %s успешно удалён"
#~ msgid "Unable to create device '%s'"
#~ msgstr "Не удалось создать устройство «%s»"
#~ msgid "cannot close stream on domain %s"
#~ msgstr "не удалось закрыть поток данных домена %s"
#~ msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)"
#~ msgstr "cfs_period «%llu» должен быть в пределах диапазона (1000, 1000000)"
#~ msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)"
#~ msgstr "cfs_quota «%lld» должна быть в пределах диапазона (1000, %llu)"
#~ msgid "could not receive data from domain %s"
#~ msgstr "не удалось получить данные из домена %s"
#~ msgid "disk product is more than 16 characters"
#~ msgstr "строка дискового продукта содержит больше 16 знаков"
#~ msgid "disk vendor is more than 8 characters"
#~ msgstr "строка производителя диска содержит больше 8 знаков"
#~ msgid "event '%s' for domain %s\n"
#~ msgstr "событие «%s» для домена %s\n"
#~ msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n"
#~ msgstr "событие «%s» для домена %s: %s для %s %s\n"
#~ msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "событие «agent-lifecycle» для домена %s: состояние: «%s» причина: «%s»\n"
#~ msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n"
#~ msgstr "событие «balloon-change» для домена %s: %llu КиБ\n"
#~ msgid "event 'block-threshold' for domain %s: dev: %s(%s) %llu %llu\n"
#~ msgstr ""
#~ "событие «block-threshold» для домена %s: устройство: %s(%s) %llu %llu\n"
#~ msgid "event 'device-added' for domain %s: %s\n"
#~ msgstr "событие «device-added» для домена %s: %s\n"
#~ msgid "event 'device-removal-failed' for domain %s: %s\n"
#~ msgstr "событие «device-removal-failed» для домена %s: %s\n"
#~ msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n"
#~ msgstr "событие «device-removed» для домена %s: %s\n"
#~ msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n"
#~ msgstr "событие «disk-change» для домена %s, диск %s: %s -> %s: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "событие «graphics» для домена %s: %s локальный[%s %s %s] удалённый[%s %s "
#~ "%s] %s\n"
#~ msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n"
#~ msgstr "event «io-error» для домена %s: %s (%s) %s\n"
#~ msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n"
#~ msgstr "событие «io-error-reason» для домена %s: %s (%s) %s по причине %s\n"
#~ msgid "event 'job-completed' for domain %s:\n"
#~ msgstr "событие «job-completed» для домена %s:\n"
#~ msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n"
#~ msgstr "событие «lifecycle» для домена %s: %s %s\n"
#~ msgid "event 'metadata-change' for domain %s: %s %s\n"
#~ msgstr "событие «metadata-change» для домена %s: %s %s\n"
#~ msgid "event 'migration-iteration' for domain %s: iteration: '%d'\n"
#~ msgstr "событие «migration-iteration» для домена %s: итерация: '%d'\n"
#~ msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n"
#~ msgstr "событие «rtc-change» для домена %s: %lld\n"
#~ msgid "event 'tray-change' for domain %s disk %s: %s\n"
#~ msgstr "событие «tray-change» для домена %s, диск %s: %s\n"
#~ msgid "event 'tunable' for domain %s:\n"
#~ msgstr "событие «tunable» для домена %s:\n"
#~ msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n"
#~ msgstr "событие «watchdog» для домена %s: %s\n"
#~ msgid "info kvm reply missing 'enabled' field"
#~ msgstr "отсутствует поле «enabled» в ответе info kvm"
#~ msgid "missing domain in checkpoint redefine"
#~ msgstr "переопределение контрольной точки не содержит домен"
#~ msgid "pull mode requires qcow2 driver, not '%s'"
#~ msgstr "для использования режима pull требуется драйвер qcow2, не «%s»"
#~ msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
#~ msgstr "в данных параметра query-command-line-options отсутствует «name»"
#~ msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
#~ msgstr "в данных ответа query-command-line-options отсутствует «option»"
#~ msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
#~ msgstr "Ответ query-command-line-options не содержит данных."
#~ msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
#~ msgstr "атрибут «ram» используется только для устройств типа «qxl»"
#~ msgid ""
#~ "unavailable-features in query-cpu-definitions reply data was not an array"
#~ msgstr ""
#~ "unavailable-features в данных ответа query-cpu-definitions не является "
#~ "массивом"
#~ msgid "unexpected value in %s array"
#~ msgstr "непредвиденное значение в массиве %s"
#~ msgid "unexpected value in unavailable-features array"
#~ msgstr "непредвиденное значение в массиве unavailable-features"
#~ msgid "unknown disk backup driver '%s'"
#~ msgstr "неизвестный драйвер резервного копирования диска «%s»"
#~ msgid "unknown disk backup type '%s'"
#~ msgstr "неизвестный тип резервного копирования диска «%s»"
#~ msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl"
#~ msgstr "атрибут vgamem поддерживается только для типа qxl"
#~ msgid "vram64 attribute only supported for type of qxl"
#~ msgstr "атрибут vram64 поддерживается только для типа qxl"
#~ msgid "Bad child elements counting."
#~ msgstr "Ошибочное количество дочерних элементов."
#~ msgid "Cannot assign SCSI host device address"
#~ msgstr "Не удалось назначить адрес устройства SCSI основной системы"
#~ msgid "Could not match WMI class info for version %s"
#~ msgstr "Не удалось найти сведения о классах WMI для версии %s"
#~ msgid "Could not press key %d"
#~ msgstr "Не удалось нажать клавишу %d"
#~ msgid "Could not release key %s"
#~ msgstr "Не удалось отпустить клавишу %s"
#~ msgid "Could not set disk source"
#~ msgstr "Не удалось указать источник диска"
#~ msgid "Could not set memory"
#~ msgstr "Не удалось задать памятm"
#~ msgid ""
#~ "Requested TSC frequency %llu Hz does not match host (%llu Hz) and TSC "
#~ "scaling is not supported by the host CPU"
#~ msgstr ""
#~ "Запрошенная частота TSC %llu Гц не соответствует частоте основной системы "
#~ "(%llu Гц), а процессор основной системы не поддерживает масштабирование "
#~ "TSC"
#~ msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
#~ msgstr "%lu не соответствует исходной частоте TSC (%lu)"
#~ msgid "The WMI class info list is empty"
#~ msgstr "Список сведений о классах WMI пуст"
#~ msgid "cannot remove old domain config file %s"
#~ msgstr "не удалось удалить старый файл конфигурации домена %s"
#~ msgid "cannot rename domain with checkpoints"
#~ msgstr "нельзя переименовать домен с контрольными точками"
#~ msgid "cannot rename domain with snapshots"
#~ msgstr "нельзя переименовать домен со снимками"
#~ msgid "command '%s' does not list argv option last"
#~ msgstr "команда «%s» не указывает параметр argv последним в списке"
#~ msgid "command '%s' has incorrect alias option"
#~ msgstr "в команде «%s» указан неверный параметр alias"
#~ msgid "command '%s' has mismatched alias type"
#~ msgstr "команда «%s» имеет несоответствующий тип альтернативного названия"
#~ msgid "command '%s' has missing alias option"
#~ msgstr "в команде «%s» отсутствует параметр alias"
#~ msgid "command '%s' has non-required VSH_OT_DATA"
#~ msgstr "команда «%s» содержит необязательный VSH_OT_DATA"
#~ msgid "command '%s' misused VSH_OFLAG_REQ"
#~ msgstr "команда «%s» ошибочно использует VSH_OFLAG_REQ"
#~ msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available"
#~ msgstr "запрошен модуль межсетевого экрана direct, но %s недоступно"
#~ msgid "domain configuration does not support '%s' value '%s'"
#~ msgstr "конфигурация домена не поддерживает для «%s» значение «%s»"
#~ msgid "egl-headless display is not supported with this QEMU binary"
#~ msgstr "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает дисплеи egl-headless"
#~ msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running"
#~ msgstr "запрошен модуль межсетевого экрана firewalld, но служба не запущена"
#~ msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
#~ msgstr "Внутренняя ошибка: недопустимые параметры в команде «%s»"
#~ msgid ""
#~ "invalid mac address check value: '%s'. Valid values are \"generated\" and "
#~ "\"static\"."
#~ msgstr ""
#~ "недопустимое значение проверки MAC-адреса: «%s». Допустимыми значениями "
#~ "являются «generated» и «static»."
#~ msgid "source of disk device"
#~ msgstr "путь к исходному файлу или дисковому устройству"
#~ msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
#~ msgstr ""
#~ "этот исполняемый файл QEMU не поддерживает графическую систему SPICE"
#~ msgid "type of source (block|file)"
#~ msgstr "тип описания исходного устройства (block|file)"
#~ msgid "unable to parse unique_id: %s"
#~ msgstr "не удалось обработать unique_id: %s"
#~ msgid "unsupported graphics type '%s'"
#~ msgstr "неподдерживаемый тип графики «%s»"
#~ msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
#~ msgstr "этот QEMU не поддерживает графическую систему VNC"
#~ msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
#~ msgstr "%s: %d: не удалось выделить %d байт"
#~ msgid "Could not create param"
#~ msgstr "Не удалось создать параметр"
#~ msgid "Could not create params"
#~ msgstr "Не удалось создать параметры"
#~ msgid "Could not lookup %s"
#~ msgstr "Не удалось найти %s"
#~ msgid "Could not lookup %s for domain %s"
#~ msgstr "Не удалось найти %s для домена %s"
#~ msgid ""
#~ "Domain %s asked for 'sev' launch but this QEMU does not support SEV "
#~ "feature"
#~ msgstr ""
#~ "Доменом %s запрошен запуск «sev», но этот QEMU не поддерживает "
#~ "возможность SEV"
#~ msgid "Failed to allocate security label"
#~ msgstr "Не удалось выделить метку безопасности"
#~ msgid "Failed to allocate security model"
#~ msgstr "Не удалось выделить модель безопасности"
#~ msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
#~ msgstr "Не удалось получить устройство udev для пути «%s» или «%s»"
#~ msgid "Failed to kill process %ld"
#~ msgstr "Не удалось остановить процесс %ld"
#~ msgid "Failed to reserve %s %o"
#~ msgstr "Не удалось зарезервировать %s %o"
#~ msgid "Malformed guest-get-users data array"
#~ msgstr "Неверно сформированный массив данных guest-get-users"
#~ msgid "Malformed guest-get-vcpus data array"
#~ msgstr "Неверно сформированный массив данных guest-get-vcpus"
#~ msgid "Release %s %o failed"
#~ msgstr "Не удалось освободить %s %o"
#~ msgid "Reture pool info in bytes"
#~ msgstr "Вернуть информацию о пуле в байтах"
#~ msgid "SCSI host device data structure was not initialized"
#~ msgstr ""
#~ "Структура данных устройства SCSI основной системы не была инициализирована"
#~ msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
#~ msgstr "cookie миграции содержит слишком много элементов домена (%d)"
#~ msgid "bus must be 0 for ide controller"
#~ msgstr "Значение «bus» для контроллера IDE должно быть равно 0."
#~ msgid "cannot change config of '%s' network type"
#~ msgstr "не удалось изменить конфигурацию типа сети «%s»"
#~ msgid "failed to copy 'vcpus'"
#~ msgstr "не удалось скопировать «vcpus»"
#~ msgid "failed to get launch security cbitpos"
#~ msgstr "не удалось получить cbitpos защиты запуска"
#~ msgid "failed to get launch security reduced-phys-bits"
#~ msgstr "не удалось получить reduced-phys-bits защиты запуска"
#~ msgid "qemu agent didn't provide 'return' field"
#~ msgstr "агент QEMU не предоставил поле «return»"
#~ msgid "qemu agent reply missing IP addr in array"
#~ msgstr "ответ агента QEMU не содержит IP-адреса в массиве"
#~ msgid "qemu agent reply missing interface entry in array"
#~ msgstr "ответ агента QEMU не содержит записи интерфейса в массиве"
#~ msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
#~ msgstr ""
#~ "IP-адрес vCenter %s выходит за пределы допустимой длины для назначения"
#~ msgid "virtiofs requires one or more NUMA nodes"
#~ msgstr "для использования virtiofs необходим один или несколько узлов NUMA"
#~ msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
#~ msgstr ""
#~ "Для исходного адреса SCSI hostdev необходимо определить «adapter» или "
#~ "«address»."
#~ msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
#~ msgstr ""
#~ "Секция source в определении hostdev SCSI-устройства должна содержать "
#~ "элемент «adapter»."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot append basic type %s"
#~ msgstr "Не удалось создать %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot close container iterator"
#~ msgstr "Не удалось изменить контекст %s"
#~ msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось установить соответствия DBus. Драйвер nwfilter будет отключен."
#~ msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
#~ msgstr "DBus недоступна, отключается драйвер HAL: %s"
#~ msgid "DBus support not compiled into this binary"
#~ msgstr "Поддержка DBus не включена в этот двоичный файл"
#~ msgid "DBus type too deeply nested"
#~ msgstr "Слишком глубокий уровень вложенности типа DBus"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to loop over IPv6 routes"
#~ msgstr "Не удалось получить список томов данных"
#~ msgid ""
#~ "Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-"
#~ "settings'"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось зарегистрировать пространство имен http://www.innotek.de/"
#~ "VirtualBox-settings"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing variant type signature"
#~ msgstr "отсутствует атрибут типа домена"
#~ msgid "No args present for signature %s"
#~ msgstr "Нет аргументов для подписи %s"
#~ msgid "Not enough fields in message for signature"
#~ msgstr "Недостаточно полей для размещения подписи"
#~ msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge"
#~ msgstr ""
#~ "Слот 1 шины PCI 0 предварительно зарезервирован для моста LPC PCI-ISA"
#, fuzzy
#~ msgid "Reply message incorrect"
#~ msgstr "недопустимое действие образа"
#, fuzzy
#~ msgid "Security warning: currently VNC auth is not supported."
#~ msgstr "определение точек монтирования не поддерживается"
#~ msgid "Signature '%s' too deeply nested"
#~ msgstr "Слишком глубокий уровень вложенности подписи «%s»"
#~ msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
#~ msgstr "Номер устройства CCW «%s» уже используется"
#~ msgid "Too many fields in message for signature"
#~ msgstr "Сообщение содержит слишком много полей для подписи"
#, fuzzy
#~ msgid "Too many unreserved %s devices in use"
#~ msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create %s device %s"
#~ msgstr "Не удалось создать устройство %s"
#~ msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
#~ msgstr "Не удалось получить подключение к шине сеанса DBus: %s"
#~ msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
#~ msgstr "Не удалось получить подключение системной шины DBus: %s"
#~ msgid "Unable to run one time DBus initializer"
#~ msgstr "Не удалось запустить одноразовый инициализатор DBus"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to wait for IPv6 DAD on this platform"
#~ msgstr "Не удалось получить VLAN а на этой платформе"
#~ msgid "Unexpected signature '%s'"
#~ msgstr "Непредвиденная подпись «%s»"
#~ msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'"
#~ msgstr "Неизвестный тип «%c» в подписи «%s»"
#~ msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'"
#~ msgstr "Неизвестный тип «%x» в подписи «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "can't free name %s%d - out of range 0-%d"
#~ msgstr "начальная ячейка %d за пределами диапазона (0-%d)"
#, fuzzy
#~ msgid "can't use name %s%d - out of range 0-%d"
#~ msgstr "начальная ячейка %d за пределами диапазона (0-%d)"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't get id value from macvtap device name %s"
#~ msgstr "Не найдено значение переменной «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't mark %s%d as unused"
#~ msgstr "не удалось обработать аргументы"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't mark %s%d as used"
#~ msgstr "не удалось назначить автозапуск для пула %s"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't reserve name %s%d - already in use"
#~ msgstr "имя тома «%s» уже используется."
#, fuzzy
#~ msgid "error reading DAD state information"
#~ msgstr "Ошибка создания исходной конфигурации"
#~ msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
#~ msgstr "Ошибка libhal_ctx_init: возможно, haldaemon не работает"
#~ msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
#~ msgstr "libhal_ctx_new вернул NULL"
#~ msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
#~ msgstr "Ошибка libhal_ctx_set_dbus_connection"
#~ msgid "libhal_get_all_devices failed"
#~ msgstr "Ошибка libhal_get_all_devices"
#~ msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
#~ msgstr ""
#~ "Секция source в определении hostdev SCSI-устройства содержит несколько "
#~ "адаптеров"
#~ msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
#~ msgstr ""
#~ "Секция source в определении hostdev SCSI-устройства содержит несколько "
#~ "адресов"
#~ msgid "setting up HAL callbacks failed"
#~ msgstr "не удалось настроить обратные вызовы HAL"
#~ msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
#~ msgstr ""
#~ "секция source в определении hostdev SCSI-устройства cодержит недопустимый "
#~ "элемент: «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "vnc password auth not supported"
#~ msgstr "Операция не поддерживается"
#~ msgid "Bus %s too big for destination"
#~ msgstr "Слишком большой размер шины %s для цели"
#~ msgid "Domain %s too big for destination"
#~ msgstr "Слишком большой домен %s для цели"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy ACLs on device %s"
#~ msgstr "Не удалось выполнить сброс устройства %s"
#~ msgid "Function %s too big for destination"
#~ msgstr "Слишком большая функция %s для цели"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'"
#~ msgstr "элемент <interface> не содержит атрибут «dev»"
#~ msgid "Slot %s too big for destination"
#~ msgstr "Слишком большой слот %s для цели"
#, fuzzy
#~ msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'"
#~ msgstr "%s не соответствует имени исходного домена %s"
#, fuzzy
#~ msgid "migration with shmem device is not supported"
#~ msgstr "постоянное подключение устройств не поддерживается"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to create symlink %s"
#~ msgstr "Не удалось создать %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot resolve ::1 address: %s"
#~ msgstr "Не удалось выполнить разбор адреса сокета «%s»: %s"
#~ msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
#~ msgstr "Индекс контроллера Ethernet %d выходит за пределы диапазона [0...3]"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get fs flags"
#~ msgstr "не удалось получить sysinfo"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set NOCOW flag"
#~ msgstr "Не удалось получить файл SYSFS PCI"
#~ msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
#~ msgstr "Отсутствует атрибут «cpus» в ячейке NUMA"
#~ msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before"
#~ msgstr "У снимка есть потомки, которые необходимо удалить в первую очередь"
#, fuzzy
#~ msgid "backup of readonly disk '%s' makes no sense"
#~ msgstr "Доступный только для чтения диск не имеет родителей"
#~ msgid "cannot disable %s"
#~ msgstr "не удалось отключить %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add susbsystem filter"
#~ msgstr "не удалось закрыть файл"
#, fuzzy
#~ msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
#~ msgstr "libxenlight не поддерживает временные диски"
#~ msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
#~ msgstr ""
#~ "эта версия sanlock еще не поддерживает операцию обработки сбоя "
#~ "блокирования"
#~ msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
#~ msgstr "Попытка преобразования «%s». NAT поддерживается только для IPv4."
#~ msgid "Failed to find path for %s binary"
#~ msgstr "Не удалось найти путь для %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
#~ msgstr "Не удалось отформатировать новый документ XML для моста %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
#~ msgstr "Не удалось изменить тип подчиненного интерфейса на «%s» в XML"
#~ msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
#~ msgstr "Не удалось изменить тип подчиненного интерфейса на «%s» в XML"
#~ msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
#~ msgstr "Не удалось изменить монтирование root в подчинённый режим"
#, fuzzy
#~ msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
#~ msgstr "не запускать мост сразу"
#, fuzzy
#~ msgid "event 'metdata-change' for domain %s: %s %s\n"
#~ msgstr "событие «lifecycle» для сети %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to find bitmap '%s' in image '%s%u'"
#~ msgstr "Не удалось привязать cgroup «%s» к %s"
#, fuzzy
#~ msgid "missing iommuGroup number attribute for '%s'"
#~ msgstr "элемент iommuGroup должен содержать обязательный атрибут «number»"
#~ msgid "only a single TPM device is supported"
#~ msgstr "поддерживается только одно устройство TPM"
#, fuzzy
#~ msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
#~ msgstr "создать мост и подключить к нему существующее сетевое устройство"
#~ msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections"
#~ msgstr "Попытка закрыть драйвер netcf с открытыми соединениями"