libvirt/po/ms.po
Daniel Veillard 9ab00c05bf * docs/* NEWS libvirt.spec.in: prepare release of 0.2.2
* docs/apibuild.py: do not scan xen_unified for APIs.
Daniel
2007-04-17 09:33:51 +00:00

1993 lines
40 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-17 11:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-09 03:02+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: ms <ms@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/libvirt.c:278 src/hash.c:664
#, fuzzy
msgid "allocating connection"
msgstr "Sambungan Masatamat:"
#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "amaran"
#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ralat"
#: src/virterror.c:344
#, fuzzy
msgid "No error message provided"
msgstr "Terdapat ralat RPM. Mesejnya ialah:\n"
#: src/virterror.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Ralat dalaman.\n"
#: src/virterror.c:401
#, fuzzy
msgid "internal error"
msgstr "Ralat dalaman.\n"
#: src/virterror.c:404
#, fuzzy
msgid "out of memory"
msgstr "Memori tidak cukup."
#: src/virterror.c:408
#, fuzzy
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."
#: src/virterror.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."
#: src/virterror.c:414
#, fuzzy
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
#: src/virterror.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
#: src/virterror.c:420
#, fuzzy
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
#: src/virterror.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
#: src/virterror.c:426
#, fuzzy
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
#: src/virterror.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
#: src/virterror.c:432
#, fuzzy
msgid "invalid argument in"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
#: src/virterror.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
#: src/virterror.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/virterror.c:440
#, fuzzy
msgid "operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/virterror.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."
#: src/virterror.c:446
#, fuzzy
msgid "GET operation failed"
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."
#: src/virterror.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/virterror.c:452
#, fuzzy
msgid "POST operation failed"
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
#: src/virterror.c:455
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr ""
#: src/virterror.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "Hos tidak diketahui"
#: src/virterror.c:461
#, fuzzy
msgid "unknown host"
msgstr "Hos tidak diketahui"
#: src/virterror.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
#: src/virterror.c:467
#, fuzzy
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
#: src/virterror.c:471
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr ""
#: src/virterror.c:473
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr ""
#: src/virterror.c:477
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr ""
#: src/virterror.c:479
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr ""
#: src/virterror.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "/xen/demo.img"
#: src/virterror.c:486
#, fuzzy
msgid "unknown OS type"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
#: src/virterror.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
#: src/virterror.c:491
#, fuzzy
msgid "missing kernel information"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
#: src/virterror.c:495
#, fuzzy
msgid "missing root device information"
msgstr "Parameter tidak mencukupi 'device' (arg 1)"
#: src/virterror.c:497
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr ""
#: src/virterror.c:501
#, fuzzy
msgid "missing source information for device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
#: src/virterror.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
#: src/virterror.c:507
#, fuzzy
msgid "missing target information for device"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
#: src/virterror.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
#: src/virterror.c:513
#, fuzzy
msgid "missing domain name information"
msgstr "Set nama domain NIS %s: "
#: src/virterror.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "Domain Nama s dalam"
#: src/virterror.c:519
#, fuzzy
msgid "missing operating system information"
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"
#: src/virterror.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "tak dapat membaca maklumat sistem fail bagi %s"
#: src/virterror.c:525
#, fuzzy
msgid "missing devices information"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
#: src/virterror.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "Maklumat logmasuk untuk RHN yang diperlukan tiada: %s"
#: src/virterror.c:531
#, fuzzy
msgid "too many drivers registered"
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
#: src/virterror.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "terlalu banyak spesifikasi penukaran %% pada suffiks"
#: src/virterror.c:537
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr ""
#: src/virterror.c:539
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""
#: src/virterror.c:543
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr ""
#: src/virterror.c:545
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr ""
#: src/virterror.c:549
#, fuzzy
msgid "this domain exists already"
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."
#: src/virterror.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"
#: src/virterror.c:555
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr ""
#: src/virterror.c:557
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr ""
#: src/virterror.c:561
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr ""
#: src/virterror.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"
#: src/virterror.c:567
#, fuzzy
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
#: src/virterror.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
#: src/virterror.c:573
#, fuzzy
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
#: src/virterror.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
#: src/virterror.c:579
#, fuzzy
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
#: src/virterror.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
#: src/virterror.c:585
#, fuzzy
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
#: src/virterror.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
#: src/virterror.c:591
#, fuzzy
msgid "parser error"
msgstr "Ralat dalaman.\n"
#: src/virterror.c:597
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
#: src/virterror.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
#: src/virterror.c:603
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."
#: src/virterror.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"
#: src/virterror.c:609
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "Ralat dalaman.\n"
#: src/xmlrpc.c:63
#, fuzzy
msgid "copying node content"
msgstr "Log Pemecut Kandungan"
#: src/xmlrpc.c:163
#, fuzzy
msgid "allocate value array"
msgstr "Mesti nyatakan nilai"
#: src/xmlrpc.c:196
#, fuzzy
msgid "unexpected dict node"
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
#: src/xmlrpc.c:268
#, fuzzy
msgid "unexpected value node"
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"
#: src/xmlrpc.c:431
#, fuzzy
msgid "send request"
msgstr "Permintaan tidak sah"
#: src/xmlrpc.c:437
#, fuzzy
msgid "unexpected mime type"
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
#: src/xmlrpc.c:444
#, fuzzy
msgid "allocate response"
msgstr "Jawapan tidak sah telah diterima."
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
#, fuzzy
msgid "read response"
msgstr "Baca-Saja"
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:261
#, fuzzy
msgid "allocate string array"
msgstr "Rentetan IP tidak sah"
#: src/xmlrpc.c:606
#, fuzzy
msgid "parse server response failed"
msgstr "SSLv23_server_method() gagal."
#: src/xmlrpc.c:670
#, fuzzy
msgid "allocate new context"
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:896 src/test.c:926 src/test.c:950
#: src/test.c:975 src/xend_internal.c:1863 src/xend_internal.c:2709
#: src/xend_internal.c:2958 src/xs_internal.c:648 src/proxy_internal.c:832
#: src/proxy_internal.c:879 src/proxy_internal.c:930
#, fuzzy
msgid "allocating domain"
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"
#: src/hash.c:786
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr ""
#: src/hash.c:838
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr ""
#: src/hash.c:952 src/hash.c:957
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "pada nod %s"
#: src/hash.c:967
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
#: src/hash.c:1019
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr ""
#: src/test.c:281 src/test.c:468 src/test.c:1099 src/test.c:1133
#: src/test.c:1187
#, fuzzy
msgid "getting time of day"
msgstr "Tak dapat perolehi masa bagi hari"
#: src/test.c:287 src/test.c:422 src/test.c:447 src/test.c:1393
msgid "domain"
msgstr "domain"
#: src/test.c:293 src/test.c:551
#, fuzzy
msgid "creating xpath context"
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
#: src/test.c:299
#, fuzzy
msgid "domain name"
msgstr "Nama Domain"
#: src/test.c:305 src/test.c:310
#, fuzzy
msgid "domain uuid"
msgstr "VG UUID: "
#: src/test.c:318
#, fuzzy
msgid "domain memory"
msgstr "Memori Rendah"
#: src/test.c:327
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "Memori Rendah"
#: src/test.c:337
#, fuzzy
msgid "domain vcpus"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/test.c:346
#, fuzzy
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "<Enter> untuk ulangbut"
#: src/test.c:356
#, fuzzy
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "domain NIS default"
#: src/test.c:366
#, fuzzy
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "Simpan Longgokan Musnah"
#: src/test.c:440
#, fuzzy
msgid "load domain definition file"
msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"
#: src/test.c:530
msgid "loading host definition file"
msgstr ""
#: src/test.c:537
#, fuzzy
msgid "host"
msgstr "Hos"
#: src/test.c:545
#, fuzzy
msgid "node"
msgstr "Nod"
#: src/test.c:565
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr ""
#: src/test.c:573
#, fuzzy
msgid "node cpu sockets"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
#: src/test.c:581
#, fuzzy
msgid "node cpu cores"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
#: src/test.c:589
#, fuzzy
msgid "node cpu threads"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
#: src/test.c:600
#, fuzzy
msgid "node active cpu"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
#: src/test.c:607
#, fuzzy
msgid "node cpu mhz"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
#: src/test.c:622
#, fuzzy
msgid "node memory"
msgstr "Memori Rendah"
#: src/test.c:628
#, fuzzy
msgid "node domain list"
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/test.c:638
#, fuzzy
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Namafail imej _bulan:"
#: src/test.c:676
#, fuzzy
msgid "allocating node"
msgstr "pada nod %s"
#: src/test.c:734
#, fuzzy
msgid "too many connections"
msgstr "Terlalu banyak gantian"
#: src/test.c:881
#, fuzzy
msgid "too many domains"
msgstr "Terlalu banyak gantian"
#: src/test.c:1425
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
#: src/test.c:1452
msgid "Domain is still running"
msgstr ""
#: src/xml.c:295
#, fuzzy
msgid "growing buffer"
msgstr "Buffer Baru"
#: src/xml.c:347 src/xend_internal.c:1508 src/xend_internal.c:1527
#, fuzzy
msgid "allocate new buffer"
msgstr "Selit ke dalam buffer baru"
#: src/xml.c:351
#, fuzzy
msgid "allocate buffer content"
msgstr "Tak dapat memperuntukkan ruang penimbal"
#: src/sexpr.c:59
#, fuzzy
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "Tiada nod utk buang"
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
#, fuzzy
msgid "failed to copy a string"
msgstr "salinan [%s] gagal (md5sum tidak sepadan)"
#: src/xend_internal.c:282 src/xend_internal.c:285
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1006
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1047
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1053
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1061 src/xend_internal.c:1110
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1101 src/xend_internal.c:1376
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1276 src/xend_internal.c:1307
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
#: src/xend_internal.c:1364
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
#: src/xend_internal.c:1477
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1492
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
#: src/xend_internal.c:1501
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1520
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1882
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:3145
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
#: src/virsh.c:269
#, fuzzy
msgid "print help"
msgstr "-h cetak bantuan ini\n"
#: src/virsh.c:270
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr ""
#: src/virsh.c:288
#, fuzzy
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr "Arahan"
#: src/virsh.c:302
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:304
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
#: src/virsh.c:309 src/virsh.c:409 src/virsh.c:595 src/virsh.c:633
#: src/virsh.c:864 src/virsh.c:946 src/virsh.c:991 src/virsh.c:1030
#: src/virsh.c:1069 src/virsh.c:1108 src/virsh.c:1147 src/virsh.c:1224
#: src/virsh.c:1307 src/virsh.c:1397 src/virsh.c:1453 src/virsh.c:1497
#: src/virsh.c:1602 src/virsh.c:2338
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr ""
#: src/virsh.c:310 src/virsh.c:1743
msgid "disable autostarting"
msgstr ""
#: src/virsh.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
#: src/virsh.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
#: src/virsh.c:353
#, fuzzy
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
#: src/virsh.c:355
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
#: src/virsh.c:360
#, fuzzy
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Permintaan per Sambungan"
#: src/virsh.c:361
#, fuzzy
msgid "read-only connection"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
#: src/virsh.c:373
#, fuzzy
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:392
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
#: src/virsh.c:402
msgid "connect to the guest console"
msgstr ""
#: src/virsh.c:404
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""
#: src/virsh.c:449
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:467
#, fuzzy
msgid "list domains"
msgstr "Domain Failover"
#: src/virsh.c:468
#, fuzzy
msgid "Returns list of domains."
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/virsh.c:473
#, fuzzy
msgid "list inactive domains"
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/virsh.c:474
msgid "list inactive & active domains"
msgstr ""
#: src/virsh.c:496 src/virsh.c:503
msgid "Failed to list active domains"
msgstr ""
#: src/virsh.c:514 src/virsh.c:523
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr ""
#: src/virsh.c:533
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: src/virsh.c:533 src/virsh.c:2044
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: src/virsh.c:533 src/virsh.c:2044
msgid "State"
msgstr "Keadaan"
#: src/virsh.c:546 src/virsh.c:568 src/virsh.c:3063 src/virsh.c:3079
#, fuzzy
msgid "no state"
msgstr "keadaan tidak diketahui"
#: src/virsh.c:589
#, fuzzy
msgid "domain state"
msgstr "keadaan tidak diketahui"
#: src/virsh.c:590
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:627
#, fuzzy
msgid "suspend a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:628
#, fuzzy
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "domain NIS default"
#: src/virsh.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:666
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:667
#, fuzzy
msgid "Create a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:672
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr ""
#: src/virsh.c:695 src/virsh.c:700 src/virsh.c:750 src/virsh.c:755
#: src/virsh.c:1815 src/virsh.c:1820 src/virsh.c:1871 src/virsh.c:1876
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read description file %s"
msgstr "fail untuk maklumat perkakasan dibaca"
#: src/virsh.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
#: src/virsh.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:721
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:722
#, fuzzy
msgid "Define a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:727
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr ""
#: src/virsh.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
#: src/virsh.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:776
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "domain NIS default"
#: src/virsh.c:777
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:782 src/virsh.c:1671
#, fuzzy
msgid "domain name or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
" atau: %s OPSYEN\n"
#: src/virsh.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"
#: src/virsh.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:815
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr ""
#: src/virsh.c:816
#, fuzzy
msgid "Start a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:821
#, fuzzy
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Sistem Nama Domain"
#: src/virsh.c:838
#, fuzzy
msgid "Domain is already active"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
#: src/virsh.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
#: src/virsh.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
#: src/virsh.c:858
#, fuzzy
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan fail"
#: src/virsh.c:859
#, fuzzy
msgid "Save a running domain."
msgstr "domain NIS default"
#: src/virsh.c:865
#, fuzzy
msgid "where to save the data"
msgstr "Memerlukan kekunci untuk menyimpan data anda"
#: src/virsh.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:902
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:903
#, fuzzy
msgid "Restore a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:908
#, fuzzy
msgid "the state to restore"
msgstr "pergi ke keadaan %d\n"
#: src/virsh.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
#: src/virsh.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:940
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr ""
#: src/virsh.c:941
#, fuzzy
msgid "Core dump a domain."
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:947
#, fuzzy
msgid "where to dump the core"
msgstr "Memerlukan kekunci untuk menyimpan data anda"
#: src/virsh.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:985
#, fuzzy
msgid "resume a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:986
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1011
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:1024
#, fuzzy
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "domain NIS default"
#: src/virsh.c:1025
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
#: src/virsh.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:1063
#, fuzzy
msgid "reboot a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1064
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
#: src/virsh.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:1102
#, fuzzy
msgid "destroy a domain"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1103
#, fuzzy
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "domain NIS default"
#: src/virsh.c:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:1141
#, fuzzy
msgid "domain information"
msgstr "Maklumat tidak sah"
#: src/virsh.c:1142
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1168 src/virsh.c:1170
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: src/virsh.c:1171
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: src/virsh.c:1174
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: src/virsh.c:1177
#, fuzzy
msgid "OS Type:"
msgstr "Jenis Pemasangan"
#: src/virsh.c:1182 src/virsh.c:1268
msgid "State:"
msgstr "Keadaan:"
#: src/virsh.c:1185 src/virsh.c:1553
#, fuzzy
msgid "CPU(s):"
msgstr "cpu # "
#: src/virsh.c:1192 src/virsh.c:1275
#, fuzzy
msgid "CPU time:"
msgstr "Waktu Alaska"
#: src/virsh.c:1196 src/virsh.c:1199
#, fuzzy
msgid "Max memory:"
msgstr "Memori Rendah"
#: src/virsh.c:1200
msgid "no limit"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1202
#, fuzzy
msgid "Used memory:"
msgstr "Memori Rendah"
#: src/virsh.c:1218
#, fuzzy
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
#: src/virsh.c:1219
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1266
msgid "VCPU:"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1267
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1277
#, fuzzy
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Model CPU:"
#: src/virsh.c:1301
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1302
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1308
#, fuzzy
msgid "vcpu number"
msgstr "Numbor peranti"
#: src/virsh.c:1309
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1367
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Peranti '$device' tidak wujud"
#: src/virsh.c:1391
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1392
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1398
#, fuzzy
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Hos maya default"
#: src/virsh.c:1429
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPU's."
msgstr "Hos maya default"
#: src/virsh.c:1447
#, fuzzy
msgid "change memory allocation"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
#: src/virsh.c:1448
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1454
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "bilangan byte tidak sah"
#: src/virsh.c:1474 src/virsh.c:1518
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1491
msgid "change maximum memory limit"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1492
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1498
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1535
#, fuzzy
msgid "node information"
msgstr "Maklumat tidak sah"
#: src/virsh.c:1536
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1549
#, fuzzy
msgid "failed to get node information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
#: src/virsh.c:1552
#, fuzzy
msgid "CPU model:"
msgstr "Model CPU:"
#: src/virsh.c:1554
#, fuzzy
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
#: src/virsh.c:1555
#, fuzzy
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "#1 socket() gagal."
#: src/virsh.c:1556
#, fuzzy
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ralat mencipta soket"
#: src/virsh.c:1557
#, fuzzy
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"
#: src/virsh.c:1558
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1559
#, fuzzy
msgid "Memory size:"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
#: src/virsh.c:1569
msgid "capabilities"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1570
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1583
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "gagal untuk membuka fail"
#: src/virsh.c:1596
#, fuzzy
msgid "domain information in XML"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
#: src/virsh.c:1597
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1636
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1641
msgid "domain id or uuid"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1666
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1701
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1706
#, fuzzy
msgid "domain id or name"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
" atau: %s OPSYEN\n"
#: src/virsh.c:1725
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1735
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1737
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1742 src/virsh.c:2183
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
" atau: %s OPSYEN\n"
#: src/virsh.c:1764
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
#: src/virsh.c:1767
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
#: src/virsh.c:1774
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
#: src/virsh.c:1776
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
#: src/virsh.c:1786
msgid "create a network from an XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1787
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1792 src/virsh.c:1848
msgid "file containing an XML network description"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1827
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
#: src/virsh.c:1830
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:1842
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1843
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1883
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"
#: src/virsh.c:1886
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: src/virsh.c:1898
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1899
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "domain NIS default"
#: src/virsh.c:1904 src/virsh.c:1944
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
" atau: %s OPSYEN\n"
#: src/virsh.c:1922
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:1924
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:1938
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
#: src/virsh.c:1939
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
#: src/virsh.c:1979
msgid "list networks"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1980
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/virsh.c:1985
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/virsh.c:1986
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "penggunaan: %s --list [nama]\n"
#: src/virsh.c:2006 src/virsh.c:2014
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/virsh.c:2025 src/virsh.c:2034
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
#: src/virsh.c:2044
msgid "Autostart"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2059 src/virsh.c:2082
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "keadaan tidak diketahui"
#: src/virsh.c:2065
msgid "active"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2088
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
#: src/virsh.c:2107
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2112
msgid "network uuid"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2138
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2139
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "_Domain NIS:"
#: src/virsh.c:2144
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "Sistem Nama Domain"
#: src/virsh.c:2161
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
#: src/virsh.c:2164
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
#: src/virsh.c:2177
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "domain NIS default"
#: src/virsh.c:2178
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2201
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"
#: src/virsh.c:2203
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
#: src/virsh.c:2216
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2221
msgid "network name"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2241
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
#: src/virsh.c:2252
#, fuzzy
msgid "show version"
msgstr "versi alternatif %s\n"
#: src/virsh.c:2253
#, fuzzy
msgid "Display the system version information."
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"
#: src/virsh.c:2276
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2285
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2290
msgid "failed to get the library version"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2297
#, fuzzy, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Pustaka pemeriksaan katalaluan."
#: src/virsh.c:2304
#, fuzzy, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Guna KFeeder"
#: src/virsh.c:2309
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2314
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2321
#, fuzzy, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "%s terlaksana.\n"
#: src/virsh.c:2332
msgid "vnc display"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2333
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2412
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2539
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Ralat Pilihan s s"
#: src/virsh.c:2540
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Ralat Pilihan s s"
#: src/virsh.c:2567
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Peranti '$device' tidak wujud"
#: src/virsh.c:2575
#, fuzzy
msgid " NAME\n"
msgstr " Nama : "
#: src/virsh.c:2586
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr "Huraian"
#: src/virsh.c:2590
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr "Pilihan"
#: src/virsh.c:2597
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "Nombor"
#: src/virsh.c:2599
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "$STRING"
#: src/virsh.c:2712
msgid "undefined domain name or id"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2745
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
#: src/virsh.c:2758
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
" atau: %s OPSYEN\n"
#: src/virsh.c:2782
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
#: src/virsh.c:2810
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr "50/15 ms"
#: src/virsh.c:2884
#, fuzzy
msgid "missing \""
msgstr "Pakej Hilang"
#: src/virsh.c:2945
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "Hujah tidak dijangka pada arahan %s: %s"
#: src/virsh.c:2950
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "Arahan tidak diketahui: %s"
#: src/virsh.c:2957
#, fuzzy, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan hujah\n"
#: src/virsh.c:2972
#, fuzzy, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "--syntax=[str]"
#: src/virsh.c:2975
#, fuzzy
msgid "number"
msgstr "Nombor"
#: src/virsh.c:2975
#, fuzzy
msgid "string"
msgstr "$STRING"
#: src/virsh.c:2981
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "Menerima data tidak dijangka dari %1"
#: src/virsh.c:3003
#, fuzzy
msgid "OPTION"
msgstr "[PILIHAN...]"
#: src/virsh.c:3003
msgid "DATA"
msgstr "DATA"
#: src/virsh.c:3051 src/virsh.c:3077
#, fuzzy
msgid "running"
msgstr "melaksanakan %s\n"
#: src/virsh.c:3053 src/virsh.c:3075
msgid "blocked"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3055
msgid "paused"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3057
#, fuzzy
msgid "in shutdown"
msgstr "$base dimatikan"
#: src/virsh.c:3059
#, fuzzy
msgid "shut off"
msgstr "Polling: off"
#: src/virsh.c:3061
msgid "crashed"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3073
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "LuarTalian"
#: src/virsh.c:3092
#, fuzzy
msgid "no valid connection"
msgstr "Tiada IM sah dijumpai"
#: src/virsh.c:3131
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "Ralat"
#: src/virsh.c:3133
#, fuzzy
msgid "error: "
msgstr "Ralat"
#: src/virsh.c:3155 src/virsh.c:3167
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
#: src/virsh.c:3179
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
#: src/virsh.c:3209
#, fuzzy
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
#: src/virsh.c:3357
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3374
#, c-format
msgid ""
"\n"
" (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3466
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3547
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3550
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
#, fuzzy
msgid "allocating configuration"
msgstr "Konfigurasi VNC"
#: src/conf.c:340
#, fuzzy
msgid "unterminated number"
msgstr "Numbor peranti"
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
#, fuzzy
msgid "unterminated string"
msgstr "Rentetan petikan"
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
#, fuzzy
msgid "expecting a value"
msgstr "Nilai tidak sah"
#: src/conf.c:449
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "menjangka pembahagi dalam senarai"
#: src/conf.c:472
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "senarai tidak ditutup dengan ]"
#: src/conf.c:518
msgid "expecting a name"
msgstr "menjangkan nama"
#: src/conf.c:581
msgid "expecting a separator"
msgstr "menjangka pemisah"
#: src/conf.c:613
msgid "expecting an assignment"
msgstr "menjangka umpukan"
#: src/conf.c:897
msgid "failed to open file"
msgstr "gagal untuk membuka fail"
#: src/conf.c:905
msgid "failed to save content"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
#: src/xs_internal.c:344
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr ""
#: src/proxy_internal.c:200
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "gagal untuk melaksanakan %s\n"
#: src/proxy_internal.c:294
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"
#: src/proxy_internal.c:327
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
#: src/proxy_internal.c:361
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"
#: src/proxy_internal.c:453 src/proxy_internal.c:474 src/proxy_internal.c:494
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr ""
#: src/proxy_internal.c:461
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr ""
#: src/proxy_internal.c:483
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr ""
#: src/proxy_internal.c:507
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr ""
#: src/proxy_internal.c:513
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr ""
#: src/xen_internal.c:1937
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create domain %s\n"
#~ msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
#~ msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "Gagal menyimpan direktori baru dalam %s"