libvirt/po/ru.po
2008-08-12 08:05:36 +00:00

7219 lines
189 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Yulia Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-12 09:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-02 08:00+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ошибка обращения к библиотеке, возможно не поддерживается"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "изменить выделение памяти"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "ошибка системного вызова"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "неизвестный узел"
#: qemud/qemud.c:142 src/remote_internal.c:887
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:159
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:172
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:186
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:204
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:217
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:223
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Ошибка чтения файла описания %s"
#: qemud/qemud.c:250
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "назначение конфигурации"
#: qemud/qemud.c:252
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "выделение сети"
#: qemud/qemud.c:258
#, c-format
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:264
#, c-format
msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:284 src/util.c:142 src/util.c:154
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:299 src/util.c:138 src/util.c:150
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: qemud/qemud.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: qemud/qemud.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: qemud/qemud.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: qemud/qemud.c:477
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: qemud/qemud.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: qemud/qemud.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: qemud/qemud.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: qemud/qemud.c:527 qemud/qemud.c:656
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:556
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:565
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:574
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:581
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:617
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:648
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: qemud/qemud.c:712
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:720
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: qemud/qemud.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: qemud/qemud.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Ошибка подключения к гипервизору"
#: qemud/qemud.c:890
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:907
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:926
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:942
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: qemud/qemud.c:950
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:955
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:960
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:966
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:975
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:980
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:991
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1001
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1008
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1017
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1034
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1038
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: qemud/qemud.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Ошибка запуска сети %s"
#: qemud/qemud.c:1123
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1162 qemud/qemud.c:1399 qemud/qemud.c:1537
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "Ошибка действия GET: %s"
#: qemud/qemud.c:1227
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1240
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1423
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1433
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1645
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1741 qemud/qemud.c:1762
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: qemud/qemud.c:1748 qemud/qemud.c:1779
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: qemud/qemud.c:1767 qemud/qemud.c:1790
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1807
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1828
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1872
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1957
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1961
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: qemud/qemud.c:1974 qemud/qemud.c:1985
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: qemud/qemud.c:2158
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
#: qemud/qemud.c:2180
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: qemud/qemud.c:2213
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Ошибка сохранения дампа домена %s в %s"
#: qemud/qemud.c:2222
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:102
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:110
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:117
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:123
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:129
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:145
#, fuzzy
msgid "authentication required"
msgstr "ошибка действия"
#: qemud/remote.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "неизвестный код ошибки HTTP %d"
#: qemud/remote.c:166
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "ошибка разбора ответа сервера"
#: qemud/remote.c:182
#, c-format
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:204
msgid "dummy length"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:211
msgid "serialise reply header"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:220
msgid "serialise return struct"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:275
msgid "serialise return error"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:284
msgid "xdr_setpos"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:290
msgid "serialise return length"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:424
msgid "connection already open"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:450
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "неправильный указатель соединения в"
#: qemud/remote.c:497
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "недостаточно памяти"
#: qemud/remote.c:608
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:663 qemud/remote.c:705 qemud/remote.c:809 qemud/remote.c:835
#: qemud/remote.c:869 qemud/remote.c:908 qemud/remote.c:956
#: qemud/remote.c:1000 qemud/remote.c:1024 qemud/remote.c:1086
#: qemud/remote.c:1110 qemud/remote.c:1135 qemud/remote.c:1161
#: qemud/remote.c:1186 qemud/remote.c:1218 qemud/remote.c:1243
#: qemud/remote.c:1268 qemud/remote.c:1297 qemud/remote.c:1421
#: qemud/remote.c:1574 qemud/remote.c:1607 qemud/remote.c:1646
#: qemud/remote.c:1670 qemud/remote.c:1694 qemud/remote.c:1718
#: qemud/remote.c:1742 qemud/remote.c:1766 qemud/remote.c:1790
#: qemud/remote.c:1814 qemud/remote.c:1838 qemud/remote.c:1862
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "информация о домене"
#: qemud/remote.c:694 qemud/remote.c:776
msgid "nparams too large"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:742
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "неизвестный тип ОС"
#: qemud/remote.c:919 qemud/remote.c:965
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:1303
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:1309
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:1471
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:1580
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:1885 qemud/remote.c:1948 qemud/remote.c:2907
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:1917
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:1981 qemud/remote.c:2041 qemud/remote.c:2065
#: qemud/remote.c:2091 qemud/remote.c:2115 qemud/remote.c:2177
#: qemud/remote.c:2201
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "имя сети или uuid"
#: qemud/remote.c:2292 src/remote_internal.c:3704
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: qemud/remote.c:2332
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2341 src/remote_internal.c:3932
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: qemud/remote.c:2352 src/remote_internal.c:3944
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: qemud/remote.c:2373
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2387
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2397
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2426
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2443
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2453
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2478 src/remote_internal.c:4209
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2488
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2518
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2526
msgid "no client username was found"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2536
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "недостаточно памяти"
#: qemud/remote.c:2555
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2581 qemud/remote.c:2660
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2597
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2605
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2675
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2684
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2733
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2745
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2757
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2787
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2793
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2798
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2803
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2811
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Ошибка создания неактивного домена %s\n"
#: qemud/remote.c:2821
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Ошибка создания неактивного домена %s\n"
#: qemud/remote.c:2841
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2857
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2865
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2884
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2939
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:2972 qemud/remote.c:3032 qemud/remote.c:3057
#: qemud/remote.c:3081 qemud/remote.c:3105 qemud/remote.c:3130
#: qemud/remote.c:3161 qemud/remote.c:3187 qemud/remote.c:3270
#: qemud/remote.c:3294 qemud/remote.c:3354 qemud/remote.c:3390
#: qemud/remote.c:3421 qemud/remote.c:3557
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "имя сети или uuid"
#: qemud/remote.c:3348
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: qemud/remote.c:3447 qemud/remote.c:3472 qemud/remote.c:3502
#: qemud/remote.c:3529
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/conf.c:155 src/conf.c:203 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
msgid "allocating configuration"
msgstr "назначение конфигурации"
#: src/conf.c:338
msgid "unterminated number"
msgstr "незавершенное число"
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
msgid "unterminated string"
msgstr "незавершенная строка"
#: src/conf.c:429 src/conf.c:483
msgid "expecting a value"
msgstr "ожидается значение"
#: src/conf.c:450
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ожидается разделитель списка"
#: src/conf.c:473
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "отсутствует ] в конце списка"
#: src/conf.c:518
msgid "expecting a name"
msgstr "ожидается имя"
#: src/conf.c:581
msgid "expecting a separator"
msgstr "ожидается разделитель"
#: src/conf.c:613
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ожидается присвоение"
#: src/conf.c:894 src/conf.c:950 src/lxc_conf.c:988 src/xend_internal.c:585
#: src/xend_internal.c:2658 src/xm_internal.c:1496 src/xm_internal.c:1503
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "выделить новый буфер"
#: src/conf.c:901
msgid "failed to open file"
msgstr "ошибка открытия файла"
#: src/conf.c:912
msgid "failed to save content"
msgstr "ошибка сохранения содержимого"
#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""
#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""
#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""
#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""
#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/domain_conf.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/domain_conf.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "неправильный указатель домена в"
#: src/domain_conf.c:603
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/domain_conf.c:633
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/domain_conf.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/domain_conf.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/domain_conf.c:870 src/lxc_conf.c:139
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:896
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:908
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:913
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:921
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:946
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:1121 src/domain_conf.c:1198
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
#: src/domain_conf.c:1138 src/domain_conf.c:1155
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
#: src/domain_conf.c:1143 src/domain_conf.c:1160 src/domain_conf.c:1180
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
#: src/domain_conf.c:1250
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"
#: src/domain_conf.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/domain_conf.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/domain_conf.c:1271
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:1277 src/domain_conf.c:1284
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:1289
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:1334
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"
#: src/domain_conf.c:1340
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "неизвестный тип ОС"
#: src/domain_conf.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/domain_conf.c:1409
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/domain_conf.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/domain_conf.c:1449
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:1459
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/domain_conf.c:1466
msgid "usb product needs id"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/domain_conf.c:1484
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:1493
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/domain_conf.c:1501
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:1506
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/domain_conf.c:1516
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "отсутствует \""
#: src/domain_conf.c:1522
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
#: src/domain_conf.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/domain_conf.c:1561
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/domain_conf.c:1566
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
#: src/domain_conf.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "uknown node %s"
msgstr "неизвестный узел %s"
#: src/domain_conf.c:1612
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/domain_conf.c:1640 src/domain_conf.c:2242 src/domain_conf.c:2283
#: src/network_conf.c:400 src/network_conf.c:440 src/storage_conf.c:424
#: src/storage_conf.c:795
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"
#: src/domain_conf.c:1675
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "неизвестный тип ОС"
#: src/domain_conf.c:1701
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/domain_conf.c:1709 src/openvz_conf.c:417
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "отсутствует информация об имени домена"
#: src/domain_conf.c:1715
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "неправильный указатель домена в"
#: src/domain_conf.c:1732 src/network_conf.c:258 src/openvz_conf.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/domain_conf.c:1739 src/network_conf.c:265 src/openvz_conf.c:458
#: src/storage_conf.c:267
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:1748
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"
#: src/domain_conf.c:1778
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "неожидаемые данные '%s'"
#: src/domain_conf.c:1818
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "неизвестный тип ОС"
#: src/domain_conf.c:1847 src/xm_internal.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "непредвиденный тип mime"
#: src/domain_conf.c:1894
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "слишком много доменов"
#: src/domain_conf.c:1902
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
#: src/domain_conf.c:1907
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/domain_conf.c:1927 src/xm_internal.c:793
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "неизвестный тип ОС"
#: src/domain_conf.c:1945
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "Невозможно извлечь версию гипервизора, выполняющего %s\n"
#: src/domain_conf.c:1975
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:1992 src/openvz_conf.c:479
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "имя сети"
#: src/domain_conf.c:2010
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:2027
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "слишком много доменов"
#: src/domain_conf.c:2071
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "неправильный указатель домена в"
#: src/domain_conf.c:2103
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "Невозможно извлечь версию гипервизора, выполняющего %s\n"
#: src/domain_conf.c:2139
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "Невозможно извлечь версию гипервизора, выполняющего %s\n"
#: src/domain_conf.c:2170
msgid "cannot extract host devices"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:2206 src/network_conf.c:365 src/storage_conf.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/domain_conf.c:2236 src/domain_conf.c:2277 src/network_conf.c:394
#: src/network_conf.c:434 src/storage_conf.c:410 src/storage_conf.c:781
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/domain_conf.c:2306 src/network_conf.c:462 src/openvz_conf.c:404
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "неизвестный узел %s"
#: src/domain_conf.c:2515
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "непредвиденный тип mime"
#: src/domain_conf.c:2550
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "непредвиденный тип mime"
#: src/domain_conf.c:2555
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "непредвиденный тип mime"
#: src/domain_conf.c:2560
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "непредвиденный тип mime"
#: src/domain_conf.c:2610
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "непредвиденный тип mime"
#: src/domain_conf.c:2661 src/domain_conf.c:2875
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "непредвиденный тип mime"
#: src/domain_conf.c:2729
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "непредвиденный тип mime"
#: src/domain_conf.c:2828 src/xend_internal.c:5214
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "непредвиденный тип mime"
#: src/domain_conf.c:2848 src/xend_internal.c:5237
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "непредвиденный тип mime"
#: src/domain_conf.c:2853
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "непредвиденный тип mime"
#: src/domain_conf.c:2935
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "непредвиденный узел dict"
#: src/domain_conf.c:2942
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "непредвиденный тип mime"
#: src/domain_conf.c:2987
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "непредвиденный тип mime"
#: src/domain_conf.c:3072
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "непредвиденный тип mime"
#: src/domain_conf.c:3090
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "непредвиденный узел значений"
#: src/domain_conf.c:3252 src/lxc_conf.c:778 src/network_conf.c:583
#: src/storage_conf.c:1138
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:3259 src/network_conf.c:590 src/qemu_driver.c:3161
#: src/qemu_driver.c:3789 src/storage_driver.c:792
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:3268 src/lxc_conf.c:736 src/network_conf.c:599
#: src/storage_conf.c:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s"
#: src/domain_conf.c:3276 src/lxc_conf.c:744 src/network_conf.c:607
#: src/storage_conf.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s"
#: src/domain_conf.c:3283 src/lxc_conf.c:751 src/network_conf.c:614
#: src/storage_conf.c:1196
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:3332
#, c-format
msgid "Domain config filename '%s' does not match domain name '%s'"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:3368 src/network_conf.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/domain_conf.c:3400 src/lxc_conf.c:1097 src/network_conf.c:726
#: src/storage_conf.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации: %s"
#: src/domain_conf.c:3409 src/network_conf.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config for %s: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s"
#: src/hash.c:691 src/libvirt.c:742
msgid "allocating connection"
msgstr "выделение соединения"
#: src/hash.c:825 src/hash.c:830
msgid "allocating domain"
msgstr "выделение домена"
#: src/hash.c:841
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления домена к хэш-таблице соединений"
#: src/hash.c:882
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "домен отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/hash.c:965 src/hash.c:970
msgid "allocating network"
msgstr "выделение сети"
#: src/hash.c:980
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления сети в хэш-таблицу соединений"
#: src/hash.c:1018
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "сеть отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/hash.c:1102 src/hash.c:1107
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "выделение узла"
#: src/hash.c:1117
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления сети в хэш-таблицу соединений"
#: src/hash.c:1156
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "домен отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/hash.c:1233 src/hash.c:1238 src/hash.c:1243
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "выделение узла"
#: src/hash.c:1253
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления сети в хэш-таблицу соединений"
#: src/hash.c:1293
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "домен отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/iptables.c:104
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/iptables.c:152
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/iptables.c:180
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Ошибка записи сокета %d\n"
#: src/iptables.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Ошибка создания сети из %s"
#: src/iptables.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/iptables.c:581
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
#: src/iptables.c:590
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:749
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/libvirt.c:767
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "выделение соединения"
#: src/libvirt.c:2189
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "неверная информация домена, domid должен быть числом"
#: src/libvirt.c:2657
msgid "path is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2663
msgid "flags must be zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2670
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2753
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2760
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""
#: src/lxc_conf.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface type: %s"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/lxc_conf.c:146
#, fuzzy
msgid "No storage for network name"
msgstr "имя сети"
#: src/lxc_conf.c:153
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
#: src/lxc_conf.c:160
#, fuzzy
msgid "No storage for bridge name"
msgstr "текущая память домена"
#: src/lxc_conf.c:170
msgid "No storage for parent veth device name"
msgstr ""
#: src/lxc_conf.c:219
msgid "No storage for net def structure"
msgstr ""
#: src/lxc_conf.c:268
msgid "missing filesystem type"
msgstr ""
#: src/lxc_conf.c:274
msgid "invalid filesystem type"
msgstr ""
#: src/lxc_conf.c:296
#, fuzzy
msgid "missing mount source"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
#: src/lxc_conf.c:303
msgid "empty or invalid mount source"
msgstr ""
#: src/lxc_conf.c:312
#, fuzzy
msgid "missing mount target"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства"
#: src/lxc_conf.c:319
msgid "empty or invalid mount target"
msgstr ""
#: src/lxc_conf.c:360
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/lxc_conf.c:366
#, fuzzy
msgid "invalid uuid element"
msgstr "неверный аргумент в"
#: src/lxc_conf.c:428
#, fuzzy
msgid "invalid or missing init element"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"
#: src/lxc_conf.c:434
msgid "init string too long"
msgstr ""
#: src/lxc_conf.c:473
#, fuzzy
msgid "invalid memory value"
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
#: src/lxc_conf.c:500
#, fuzzy
msgid "invalid root element"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"
#: src/lxc_conf.c:513
#, fuzzy
msgid "missing domain type"
msgstr "отсутствует информация об имени домена"
#: src/lxc_conf.c:519
#, fuzzy
msgid "invalid domain type"
msgstr "неправильный указатель домена в"
#: src/lxc_conf.c:527
#, fuzzy
msgid "invalid domain id"
msgstr "неправильный указатель домена в"
#: src/lxc_conf.c:623
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
msgstr ""
#: src/lxc_conf.c:676
#, c-format
msgid "error checking container process: %d %s"
msgstr ""
#: src/lxc_conf.c:786 src/storage_conf.c:1146
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""
#: src/lxc_conf.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
msgstr "Ошибка создания сети из %s"
#: src/lxc_conf.c:1103 src/storage_conf.c:1223
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""
#: src/lxc_conf.c:1129 src/lxc_conf.c:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s"
#: src/lxc_conf.c:1137 src/lxc_conf.c:1215
msgid "cannot construct tty pid file path"
msgstr ""
#: src/lxc_conf.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s"
#: src/lxc_conf.c:1153
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/lxc_conf.c:1158 src/lxc_conf.c:1178 src/lxc_conf.c:1241
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close tty pid file %s: %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/lxc_conf.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s"
#: src/lxc_conf.c:1227
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/lxc_conf.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s"
#: src/lxc_conf.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove ttyPidFile %s: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s"
#: src/lxc_container.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/lxc_container.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "execl failed to exec init: %s"
msgstr "ошибка запуска %s\n"
#: src/lxc_container.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/lxc_container.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/lxc_container.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
msgstr "выделить массив для значений"
#: src/lxc_container.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/lxc_container.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/lxc_container.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/lxc_container.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the container continue message: %s"
msgstr "Ошибка создания неактивного домена %s\n"
#: src/lxc_container.c:250
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""
#: src/lxc_container.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/lxc_container.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/lxc_driver.c:299 src/lxc_driver.c:425
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc_driver.c:329 src/lxc_driver.c:360 src/lxc_driver.c:393
#: src/openvz_driver.c:249 src/openvz_driver.c:598 src/openvz_driver.c:628
#: src/openvz_driver.c:649 src/qemu_driver.c:2156 src/qemu_driver.c:2243
#: src/qemu_driver.c:2792 src/qemu_driver.c:2847 src/qemu_driver.c:2891
#: src/qemu_driver.c:2963 src/qemu_driver.c:2996 src/qemu_driver.c:3038
#: src/qemu_driver.c:3088 src/qemu_driver.c:3131 src/qemu_driver.c:3147
#: src/qemu_driver.c:3389
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ID домена или UUID"
#: src/lxc_driver.c:335 src/openvz_driver.c:603 src/qemu_driver.c:2897
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "имя неактивного домена"
#: src/lxc_driver.c:447
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/lxc_driver.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/lxc_driver.c:473
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/lxc_driver.c:479 src/qemu_conf.c:590 src/qemu_driver.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/lxc_driver.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add %s device to %s: %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/lxc_driver.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable parent ns veth device: %d"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/lxc_driver.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/lxc_driver.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete veth: %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: src/lxc_driver.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send container continue message: %s"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/lxc_driver.c:618
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container stack"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/lxc_driver.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
msgstr "выделить массив для значений"
#: src/lxc_driver.c:732
#, fuzzy
msgid "unable to get storage for vm tty name"
msgstr "текущая память домена"
#: src/lxc_driver.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "posix_openpt failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/lxc_driver.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "unlockpt failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/lxc_driver.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "ptsname_r failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/lxc_driver.c:794
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container name string"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/lxc_driver.c:833
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/lxc_driver.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed: %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/lxc_driver.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/lxc_driver.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_ctl(fd1) failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/lxc_driver.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/lxc_driver.c:926
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
#: src/lxc_driver.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_wait() failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/lxc_driver.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
#: src/lxc_driver.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "sockpair failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/lxc_driver.c:1153 src/lxc_driver.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "ID домена или UUID"
#: src/lxc_driver.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGTERM failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/lxc_driver.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/lxc_driver.c:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/lxc_driver.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/lxc_driver.c:1270
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/network_conf.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/network_conf.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/network_conf.c:321
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
msgstr ""
#: src/network_conf.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/network_conf.c:661
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:249
#, c-format
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:260
msgid "vm"
msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:316
#, fuzzy
msgid "missing filesystem tag"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства"
#: src/openvz_conf.c:322
msgid "There should be only one filesystem tag"
msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:332
#, fuzzy
msgid "missing type attribute"
msgstr "отсутствует информация об имени домена"
#: src/openvz_conf.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown type attribute %s"
msgstr "отсутствует информация об имени домена"
#: src/openvz_conf.c:397 src/openvz_conf.c:410 src/storage_conf.c:417
#: src/storage_conf.c:788
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:422
#, fuzzy
msgid "invalid domain type attribute"
msgstr "неправильный указатель домена в"
#: src/openvz_conf.c:431
#, fuzzy
msgid "invalid domain name"
msgstr "неправильный указатель домена в"
#: src/openvz_conf.c:438
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:471
msgid "malformed filesystem tag"
msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:523
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/openvz_conf.c:529 src/openvz_conf.c:557
#, fuzzy
msgid "calloc failed"
msgstr "выделить массив для значений"
#: src/openvz_conf.c:538
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/openvz_conf.c:567
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации: %s"
#: src/openvz_driver.c:125
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "Домен все еще работает"
#: src/openvz_driver.c:163 src/openvz_driver.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/openvz_driver.c:185 src/openvz_driver.c:213 src/openvz_driver.c:234
msgid "virDomainPtr"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "имя неактивного домена"
#: src/openvz_driver.c:280 src/openvz_driver.c:312 src/openvz_driver.c:565
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:286 src/openvz_driver.c:318
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Домен все еще работает"
#: src/openvz_driver.c:292 src/openvz_driver.c:324 src/openvz_driver.c:396
#: src/openvz_driver.c:458 src/openvz_driver.c:519 src/openvz_driver.c:539
#: src/openvz_driver.c:577 src/openvz_driver.c:609 src/openvz_driver.c:633
#: src/openvz_driver.c:748 src/openvz_driver.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/openvz_driver.c:352
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:438
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:444 src/openvz_driver.c:507
msgid "Error creating OPENVZ VM"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:449 src/openvz_driver.c:513
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:464 src/openvz_driver.c:525
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/openvz_driver.c:474 src/openvz_driver.c:531
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/openvz_driver.c:502
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:571
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Домен все еще работает"
#: src/openvz_driver.c:654
#, fuzzy
msgid "Cound not read container config"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/openvz_driver.c:757 src/openvz_driver.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/proxy_internal.c:188
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "ошибка запуска %s\n"
#: src/proxy_internal.c:282
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Ошибка закрытия сокета %d\n"
#: src/proxy_internal.c:315
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/proxy_internal.c:342
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Ошибка записи сокета %d\n"
#: src/proxy_internal.c:434 src/proxy_internal.c:455 src/proxy_internal.c:475
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: получено %d байт из %d\n"
#: src/proxy_internal.c:442
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: ожидалось %d байт, получено %d байт\n"
#: src/proxy_internal.c:464
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: получен пакет из %d байт\n"
#: src/proxy_internal.c:488
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: плохо сформированный пакет\n"
#: src/proxy_internal.c:494
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "получен асинхронный номер пакета - %d\n"
#: src/qemu_conf.c:93
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vncListen"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/qemu_conf.c:98 src/qemu_conf.c:133 src/qemu_conf.c:144
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/qemu_conf.c:495
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:504
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""
#: src/qemu_conf.c:529 src/qemu_driver.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/qemu_conf.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/qemu_conf.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "Сеть %s запущена\n"
#: src/qemu_conf.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Сеть %s запущена\n"
#: src/qemu_conf.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/qemu_conf.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/qemu_conf.c:627
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/qemu_conf.c:902 src/qemu_conf.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "непредвиденный тип mime"
#: src/qemu_conf.c:911 src/qemu_conf.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "непредвиденный тип mime"
#: src/qemu_conf.c:1178
#, fuzzy
msgid "invalid sound model"
msgstr "неправильный указатель домена в"
#: src/qemu_conf.c:1231
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/qemu_driver.c:91
#, fuzzy
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/qemu_driver.c:106
#, fuzzy
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
msgstr "ошибка разбора информации домена Xend"
#: src/qemu_driver.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Ошибка запуска сети %s"
#: src/qemu_driver.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/qemu_driver.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/qemu_driver.c:213
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf\n"
msgstr "недостаточно памяти"
#: src/qemu_driver.c:269
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory\n"
msgstr "недостаточно памяти"
#: src/qemu_driver.c:296
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:433
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:443 src/qemu_driver.c:456
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:451
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:467
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:479
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/qemu_driver.c:515
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:520
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:648 src/qemu_driver.c:1010 src/qemu_driver.c:1690
#: src/qemu_driver.c:1700
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/qemu_driver.c:671
#, fuzzy
msgid "allocate cpumap"
msgstr "назначить новый контекст"
#: src/qemu_driver.c:682
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"
#: src/qemu_driver.c:796 src/qemu_driver.c:2099
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/qemu_driver.c:855
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Домен уже активен"
#: src/qemu_driver.c:865
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:877
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s"
#: src/qemu_driver.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/qemu_driver.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/qemu_driver.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/qemu_driver.c:941 src/qemu_driver.c:944 src/qemu_driver.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/qemu_driver.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr "ошибка при получении сети '%s'"
#: src/qemu_driver.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/qemu_driver.c:1050
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn\n"
msgstr "непредвиденный узел dict"
#: src/qemu_driver.c:1178
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/qemu_driver.c:1192
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:1220
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/qemu_driver.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/qemu_driver.c:1241
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/qemu_driver.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/qemu_driver.c:1284
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/qemu_driver.c:1309
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/qemu_driver.c:1317 src/qemu_driver.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/qemu_driver.c:1332 src/qemu_driver.c:1339
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/qemu_driver.c:1349
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/qemu_driver.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/qemu_driver.c:1364
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/qemu_driver.c:1465
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Домен уже активен"
#: src/qemu_driver.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s"
#: src/qemu_driver.c:1485
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge forward delay to %ld"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/qemu_driver.c:1492
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/qemu_driver.c:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/qemu_driver.c:1508
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/qemu_driver.c:1516
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/qemu_driver.c:1527
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
#: src/qemu_driver.c:1545 src/qemu_driver.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/qemu_driver.c:1551 src/qemu_driver.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/qemu_driver.c:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "ошибка при получении сети '%s'"
#: src/qemu_driver.c:1590
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
msgstr "непредвиденный узел dict"
#: src/qemu_driver.c:1787
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/qemu_driver.c:1803
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/qemu_driver.c:1822 src/qemu_driver.c:1848
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:1833 src/qemu_driver.c:1856
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Занято памяти:"
#: src/qemu_driver.c:2017
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "домен %s уже существует"
#: src/qemu_driver.c:2028
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "домен %s уже существует"
#: src/qemu_driver.c:2058 src/qemu_driver.c:2087 src/qemu_driver.c:2116
#: src/qemu_driver.c:2136 src/qemu_driver.c:2374 src/qemu_driver.c:3205
#: src/qemu_driver.c:3340 src/qemu_driver.c:3454
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2063 src/qemu_driver.c:2092 src/qemu_driver.c:2380
#: src/qemu_driver.c:3210 src/qemu_driver.c:3346 src/qemu_driver.c:3460
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Домен все еще работает"
#: src/qemu_driver.c:2071
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/qemu_driver.c:2122
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/qemu_driver.c:2162
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/qemu_driver.c:2178 src/qemu_driver.c:2194 src/qemu_driver.c:2217
#: src/qemu_driver.c:2490 src/qemu_driver.c:2652
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2200
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2223
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "имя неактивного домена"
#: src/qemu_driver.c:2229
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2389
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/qemu_driver.c:2398
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
#: src/qemu_driver.c:2406
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/qemu_driver.c:2413
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "Ошибка записи сокета %d\n"
#: src/qemu_driver.c:2421
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "Ошибка записи сокета %d\n"
#: src/qemu_driver.c:2434 src/qemu_driver.c:2441 src/qemu_driver.c:2712
#: src/qemu_driver.c:2921 src/qemu_driver.c:2929 src/qemu_driver.c:2937
#: src/remote_internal.c:2281 src/virterror.c:441
msgid "out of memory"
msgstr "недостаточно памяти"
#: src/qemu_driver.c:2449
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/qemu_driver.c:2461
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2496
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "имя неактивного домена"
#: src/qemu_driver.c:2502
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2508
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2532 src/qemu_driver.c:2584
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "отменить определение неактивного домена"
#: src/qemu_driver.c:2538
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2559
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set affinity: %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/qemu_driver.c:2564
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "ошибка обращения к библиотеке, возможно не поддерживается"
#: src/qemu_driver.c:2621
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get affinity: %s"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/qemu_driver.c:2631
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2658
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "загрузить файл определений домена"
#: src/qemu_driver.c:2684 src/test.c:960
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "список доменов узла"
#: src/qemu_driver.c:2690
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "ошибка чтения из демона Xen"
#: src/qemu_driver.c:2697
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2704
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2719
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/qemu_driver.c:2728
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/qemu_driver.c:2741
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Домен уже активен"
#: src/qemu_driver.c:2750
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/qemu_driver.c:2763
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/qemu_driver.c:2775
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
#: src/qemu_driver.c:2812 src/qemu_driver.c:3563 src/qemu_driver.c:3598
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/qemu_driver.c:2943
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2977
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:3008 src/qemu_driver.c:3058
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "отменить определение неактивного домена"
#: src/qemu_driver.c:3019 src/qemu_driver.c:3069
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "загрузка файла определения хоста"
#: src/qemu_driver.c:3094
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "отменить определение неактивного домена"
#: src/qemu_driver.c:3116
msgid "this devicetype cannnot be attached"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:3168 src/qemu_driver.c:3796 src/storage_driver.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/qemu_driver.c:3175 src/qemu_driver.c:3803 src/storage_driver.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/qemu_driver.c:3232
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/qemu_driver.c:3240 src/qemu_driver.c:3475
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:3255
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:3320
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Домен восстановлен из %s\n"
#: src/qemu_driver.c:3352 src/qemu_driver.c:3395
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:3363
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:3405
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/qemu_driver.c:3448
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:3504 src/qemu_driver.c:3672 src/qemu_driver.c:3697
#: src/qemu_driver.c:3711 src/qemu_driver.c:3726 src/qemu_driver.c:3759
#: src/qemu_driver.c:3775
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:3519
msgid "no network with matching name"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:3678
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Домен уже активен"
#: src/qemu_driver.c:3739
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "информация о сети в XML"
#: src/qemu_driver.c:3746
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/remote_internal.c:108 src/remote_internal.c:116
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:227
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/remote_internal.c:334
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:375
#, fuzzy
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "выделить массив для значений"
#: src/remote_internal.c:457
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:730
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:773
msgid "uri params"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:816 src/remote_internal.c:2494
#: src/remote_internal.c:2900
#, fuzzy
msgid "struct private_data"
msgstr "выделить массив для значений"
#: src/remote_internal.c:1026
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1081
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1086
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1107
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1113
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1125
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "слишком много подключений"
#: src/remote_internal.c:1393 src/remote_internal.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "слишком много доменов"
#: src/remote_internal.c:1781
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1813
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1819
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1836
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1843
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:2005 src/remote_internal.c:2019
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "слишком много доменов"
#: src/remote_internal.c:2221
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:2249
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:2272
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "изменить выделение памяти"
#: src/remote_internal.c:2299
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "неизвестный тип ОС"
#: src/remote_internal.c:2389
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:2410 src/remote_internal.c:2454
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:2434
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:2557 src/remote_internal.c:2571
#: src/remote_internal.c:2616 src/remote_internal.c:2630
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "слишком много подключений"
#: src/remote_internal.c:2962 src/remote_internal.c:3017
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов"
#: src/remote_internal.c:2974 src/remote_internal.c:3029
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов"
#: src/remote_internal.c:3374
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов"
#: src/remote_internal.c:3387
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов"
#: src/remote_internal.c:3623
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/remote_internal.c:3633
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:3674
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "ошибка действия"
#: src/remote_internal.c:3922
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/remote_internal.c:3970
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Ошибка создания неактивного домена %s\n"
#: src/remote_internal.c:3983
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:3993
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/remote_internal.c:4012
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/remote_internal.c:4031
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "нет поддержки гипервизора"
#: src/remote_internal.c:4050
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/remote_internal.c:4068 src/remote_internal.c:4146
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/remote_internal.c:4092
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4132
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/remote_internal.c:4218
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4272
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/remote_internal.c:4339
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4345
msgid "marshalling args"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4362
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4379
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4389
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4401
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/remote_internal.c:4410
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4418
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4431
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4439
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4446
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4459
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4469
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4489
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:4598 src/remote_internal.c:4615
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""
#: src/sexpr.c:60
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/sexpr.c:364 src/sexpr.c:381
msgid "failed to copy a string"
msgstr "ошибка копирования строки"
#: src/storage_backend.c:84
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/storage_backend.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/storage_backend.c:173 src/storage_backend_fs.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/storage_backend.c:201
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:229
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:247
#, c-format
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:256
msgid "context"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:302
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:315 src/storage_driver.c:1197
msgid "path"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:369
msgid "regex"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/storage_backend.c:395 src/storage_backend.c:400
#: src/storage_backend.c:436
msgid "regex groups"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:412 src/storage_backend.c:546
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:484 src/storage_backend.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/storage_backend.c:493 src/storage_backend.c:614
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:533
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
#: src/storage_backend.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "внутренняя ошибка %s"
#: src/storage_backend.c:608
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
#: src/storage_backend_disk.c:85 src/storage_backend_logical.c:57
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_disk.c:110 src/storage_backend_logical.c:70
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""
#: src/storage_backend_disk.c:138 src/storage_backend_fs.c:187
#: src/storage_backend_fs.c:257 src/storage_backend_fs.c:309
#, c-format
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_disk.c:165 src/storage_backend_fs.c:220
#: src/storage_backend_fs.c:292 src/storage_backend_fs.c:324
#, c-format
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
#: src/storage_backend_disk.c:179 src/storage_backend_disk.c:192
#: src/storage_backend_disk.c:199 src/storage_backend_disk.c:221
#: src/storage_backend_fs.c:711 src/storage_backend_iscsi.c:177
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
msgid "volume"
msgstr ""
#: src/storage_backend_disk.c:229
msgid "volume extents"
msgstr ""
#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:160
msgid "extents"
msgstr ""
#: src/storage_backend_disk.c:461
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
#: src/storage_backend_disk.c:495
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:353
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:461
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:533 src/storage_backend_fs.c:600
#: src/storage_backend_iscsi.c:573
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
#: src/storage_backend_fs.c:538 src/storage_conf.c:319
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
#: src/storage_backend_fs.c:544 src/storage_backend_fs.c:611
#: src/storage_backend_iscsi.c:580
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
#: src/storage_backend_fs.c:560 src/storage_backend_fs.c:568
msgid "source"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:605
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
#: src/storage_backend_fs.c:677 src/storage_backend_fs.c:868
#: src/storage_backend_fs.c:907
#, c-format
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/storage_backend_fs.c:719 src/storage_backend_fs.c:729
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "имя домена"
#: src/storage_backend_fs.c:740
msgid "volume key"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:767
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:828
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:851
msgid "target"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:860
msgid "storage vol key"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:885
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:898
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:914 src/storage_backend_fs.c:950
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:461
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/storage_backend_fs.c:965
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:992
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:1002 src/storage_backend_logical.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/storage_backend_fs.c:1011 src/storage_backend_logical.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/storage_backend_fs.c:1027 src/storage_backend_logical.c:484
#, c-format
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:1050
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "показать версию"
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
msgid "cannot find session"
msgstr ""
#: src/storage_backend_iscsi.c:182 src/storage_driver.c:869
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Имя"
#: src/storage_backend_iscsi.c:187
msgid "devpath"
msgstr ""
#: src/storage_backend_iscsi.c:206 src/util.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/storage_backend_iscsi.c:231
msgid "key"
msgstr ""
#: src/storage_backend_iscsi.c:322 src/storage_backend_iscsi.c:407
#: src/storage_backend_iscsi.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/storage_backend_iscsi.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/storage_backend_iscsi.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:384
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage_backend_iscsi.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:473
#, fuzzy
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/storage_backend_iscsi.c:554
msgid "portal"
msgstr ""
#: src/storage_backend_logical.c:166
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
#: src/storage_backend_logical.c:171
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
#: src/storage_backend_logical.c:176
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
#: src/storage_backend_logical.c:231
#, fuzzy
msgid "lvs command failed"
msgstr "имя домена"
#: src/storage_backend_logical.c:237
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""
#: src/storage_backend_logical.c:286
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "имя домена"
#: src/storage_backend_logical.c:303
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_logical.c:309
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_logical.c:316
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_logical.c:493
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:155
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:162
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:185 src/storage_conf.c:566
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:195
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:206
msgid "malformed group element"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:231
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage pool"
msgstr "выделение узла"
#: src/storage_conf.c:237 src/storage_conf.c:694
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "неизвестный узел %s"
#: src/storage_conf.c:253 src/storage_conf.c:701
msgid "missing name element"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:261
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/storage_conf.c:285
#, fuzzy
msgid "missing source host name"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
#: src/storage_conf.c:295
msgid "cannot extract source devices"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:300
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "заблокирован"
#: src/storage_conf.c:308
#, fuzzy
msgid "missing source device path"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"
#: src/storage_conf.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/storage_conf.c:348
#, fuzzy
msgid "missing target path"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства"
#: src/storage_conf.c:460
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "непредвиденный тип mime"
#: src/storage_conf.c:544 src/storage_conf.c:898
msgid "xml"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:576 src/storage_conf.c:586
msgid "missing owner element"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "неизвестный узел %s"
#: src/storage_conf.c:657
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:662
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:688
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage vol"
msgstr "выделение узла"
#: src/storage_conf.c:712
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:1009
msgid "pool"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:1151
msgid "configFile"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:1165
msgid "config file"
msgstr ""
#: src/storage_conf.c:1173
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/storage_driver.c:266 src/storage_driver.c:750 src/storage_driver.c:772
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:284
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:334 src/storage_driver.c:371
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Имя"
#: src/storage_driver.c:406
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:479 src/storage_driver.c:516 src/storage_driver.c:555
#: src/storage_driver.c:586 src/storage_driver.c:627 src/storage_driver.c:664
#: src/storage_driver.c:705 src/storage_driver.c:734 src/storage_driver.c:828
#: src/storage_driver.c:853 src/storage_driver.c:898 src/storage_driver.c:982
#: src/storage_driver.c:1036 src/storage_driver.c:1099
#: src/storage_driver.c:1143 src/storage_driver.c:1177
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:485
msgid "pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:526
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Домен уже активен"
#: src/storage_driver.c:565
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Домен уже активен"
#: src/storage_driver.c:596 src/storage_driver.c:674 src/storage_driver.c:834
#: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:904 src/storage_driver.c:988
#: src/storage_driver.c:1042 src/storage_driver.c:1105
#: src/storage_driver.c:1149 src/storage_driver.c:1183
msgid "storage pool is not active"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:637
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:643
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:778
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:912 src/storage_driver.c:1053
#: src/storage_driver.c:1113 src/storage_driver.c:1157
#: src/storage_driver.c:1191
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:941
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:966
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:1001
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:1008
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:1059
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
#: src/test.c:235 src/test.c:878
msgid "getting time of day"
msgstr "получение времени дня"
#: src/test.c:333
msgid "loading host definition file"
msgstr "загрузка файла определения хоста"
#: src/test.c:340
msgid "host"
msgstr "хост"
#: src/test.c:348
msgid "node"
msgstr "узел"
#: src/test.c:354
msgid "creating xpath context"
msgstr "создание контекста xpath"
#: src/test.c:369
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "узлы numa cpu узла"
#: src/test.c:377
msgid "node cpu sockets"
msgstr "сокеты cpu узла"
#: src/test.c:385
msgid "node cpu cores"
msgstr "ядра cpu узла"
#: src/test.c:393
msgid "node cpu threads"
msgstr "потоки cpu узла"
#: src/test.c:404
msgid "node active cpu"
msgstr "активный cpu узла"
#: src/test.c:411
msgid "node cpu mhz"
msgstr "cpu узла (Mгц)"
#: src/test.c:426
msgid "node memory"
msgstr "память узла"
#: src/test.c:432
msgid "node domain list"
msgstr "список доменов узла"
#: src/test.c:443
msgid "resolving domain filename"
msgstr "разрешение имени файла домена"
#: src/test.c:469
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "список доменов узла"
#: src/test.c:479
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "разрешение имени файла домена"
#: src/test.c:557
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
#: src/test.c:794
#, fuzzy
msgid "domain not paused"
msgstr "информация о домене"
#: src/test.c:809
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "Домен все еще работает"
#: src/test.c:904
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""
#: src/test.c:910
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "автозапуск домена"
#: src/test.c:916 src/test.c:1030
msgid "cannot write header"
msgstr ""
#: src/test.c:922
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""
#: src/test.c:928
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""
#: src/test.c:936 src/test.c:1036
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "список доменов узла"
#: src/test.c:965
msgid "incomplete save header"
msgstr ""
#: src/test.c:971
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
#: src/test.c:977
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "ошибка чтения из демона Xen"
#: src/test.c:983
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""
#: src/test.c:994
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""
#: src/test.c:1025
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "список доменов узла"
#: src/test.c:1185
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""
#: src/test.c:1204
msgid "Domain is already running"
msgstr "Домен уже работает"
#: src/test.c:1219
msgid "Domain is still running"
msgstr "Домен все еще работает"
#: src/test.c:1459
#, fuzzy
msgid "Network is still running"
msgstr "Домен все еще работает"
#: src/test.c:1474
#, fuzzy
msgid "Network is already running"
msgstr "Домен уже работает"
#: src/util.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/util.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/util.c:495
#, c-format
msgid "%s: not implemented\n"
msgstr ""
#: src/uuid.c:103
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:337
msgid "print help"
msgstr "помощь печати"
#: src/virsh.c:338
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Распечатывает общую информацию помощи или помощь для отдельных команд."
#: src/virsh.c:344
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "имя неактивного домена"
#: src/virsh.c:356
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команды:\n"
"\n"
#: src/virsh.c:370
msgid "autostart a domain"
msgstr "автозапуск домена"
#: src/virsh.c:372
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Настроить домен на автоматический запуск при загрузке."
#: src/virsh.c:377 src/virsh.c:477 src/virsh.c:671 src/virsh.c:708
#: src/virsh.c:765 src/virsh.c:832 src/virsh.c:1067 src/virsh.c:1111
#: src/virsh.c:1300 src/virsh.c:1345 src/virsh.c:1384 src/virsh.c:1423
#: src/virsh.c:1462 src/virsh.c:1501 src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1712
#: src/virsh.c:1846 src/virsh.c:1903 src/virsh.c:1960 src/virsh.c:2082
#: src/virsh.c:2223 src/virsh.c:4314 src/virsh.c:4390 src/virsh.c:4451
#: src/virsh.c:4508 src/virsh.c:4565 src/virsh.c:4679 src/virsh.c:4798
#: src/virsh.c:4961 src/virsh.c:5190
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "имя домена, id или uuid"
#: src/virsh.c:378 src/virsh.c:2287 src/virsh.c:2784
msgid "disable autostarting"
msgstr "отключить автозапуск"
#: src/virsh.c:399
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого"
#: src/virsh.c:402
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого"
#: src/virsh.c:409
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s помечен как автозапускаемый\n"
#: src/virsh.c:411
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s отмечен как не запускаемый автоматически\n"
#: src/virsh.c:422
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(пере)подключиться к гипервизору"
#: src/virsh.c:424
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Подключиться к локальному гипервизору. Эта встроенная команда активна после "
"старта оболочки."
#: src/virsh.c:429
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI соединения гипервизора"
#: src/virsh.c:430
msgid "read-only connection"
msgstr "соединение только для чтения"
#: src/virsh.c:442
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Ошибка отключения от гипервизора"
#: src/virsh.c:460
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Ошибка подключения к гипервизору"
#: src/virsh.c:470
msgid "connect to the guest console"
msgstr "подключиться к гостевой консоли"
#: src/virsh.c:472
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Подключиться к последовательной фиртуальной консоли в качестве гостя"
#: src/virsh.c:519
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Консоль недоступна для домена\n"
#: src/virsh.c:536
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/virsh.c:547
msgid "list domains"
msgstr "просмотр доменов"
#: src/virsh.c:548
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Возвращает список доменов."
#: src/virsh.c:553
msgid "list inactive domains"
msgstr "просмотр неактивных доменов"
#: src/virsh.c:554
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "просмотр неактивных и активных доменов"
#: src/virsh.c:576 src/virsh.c:583
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов"
#: src/virsh.c:594 src/virsh.c:602
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов"
#: src/virsh.c:611
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2570 src/virsh.c:3367 src/virsh.c:4030
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2570 src/virsh.c:3367
msgid "State"
msgstr "Статус"
#: src/virsh.c:624 src/virsh.c:646 src/virsh.c:6147 src/virsh.c:6163
msgid "no state"
msgstr "нет статуса"
#: src/virsh.c:665
msgid "domain state"
msgstr "статус домена"
#: src/virsh.c:666
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Возвращает состояние выполняющегося домена."
#: src/virsh.c:702
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""
#: src/virsh.c:703
#, fuzzy
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Возвращает состояние выполняющегося домена."
#: src/virsh.c:709
#, fuzzy
msgid "block device"
msgstr "заблокирован"
#: src/virsh.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/virsh.c:759
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "имя сети"
#: src/virsh.c:760
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Возвращает состояние выполняющегося домена."
#: src/virsh.c:766
msgid "interface device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:826
msgid "suspend a domain"
msgstr "перевести домен в состояние ожидания"
#: src/virsh.c:827
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Перевести выполняющийся домен в состояние ожидания."
#: src/virsh.c:850
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домен %s переведен в состояние ожидания \n"
#: src/virsh.c:852
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/virsh.c:865
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:866
msgid "Create a domain."
msgstr "Создать домен."
#: src/virsh.c:871 src/virsh.c:919
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
#: src/virsh.c:898
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: src/virsh.c:902
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/virsh.c:913
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) домен из файла XML"
#: src/virsh.c:914
msgid "Define a domain."
msgstr "Определить домен."
#: src/virsh.c:946
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s определен на основе %s\n"
#: src/virsh.c:950
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Ошибка определения домена на основе %s"
#: src/virsh.c:961
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "отменить определение неактивного домена"
#: src/virsh.c:962
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
#: src/virsh.c:967 src/virsh.c:2151
msgid "domain name or uuid"
msgstr "имя домена или uuid"
#: src/virsh.c:989
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1000
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Конфигурация домена %s отменена\n"
#: src/virsh.c:1002
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"
#: src/virsh.c:1016
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "запустить ранее определенный неактивный домен"
#: src/virsh.c:1017
msgid "Start a domain."
msgstr "Запуск домена."
#: src/virsh.c:1022
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "имя неактивного домена"
#: src/virsh.c:1039
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домен уже активен"
#: src/virsh.c:1045
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домен %s запущен\n"
#: src/virsh.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/virsh.c:1061
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "сохранить статус домена в файл"
#: src/virsh.c:1062
msgid "Save a running domain."
msgstr "Сохранить выполняющийся домен."
#: src/virsh.c:1068
msgid "where to save the data"
msgstr "где сохранить"
#: src/virsh.c:1090
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домен %s сохранен в %s\n"
#: src/virsh.c:1092
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/virsh.c:1105
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1106
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1112
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1113
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1145
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
#: src/virsh.c:1155
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
#: src/virsh.c:1197 src/virsh.c:1201
msgid "Scheduler"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1201
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "неизвестный узел"
#: src/virsh.c:1256
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "восстановить домен из сохраненного файла статуса"
#: src/virsh.c:1257
msgid "Restore a domain."
msgstr "Восстановить домен."
#: src/virsh.c:1262
msgid "the state to restore"
msgstr "восстанавливаемый статус"
#: src/virsh.c:1281
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домен восстановлен из %s\n"
#: src/virsh.c:1283
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Ошибка восстановления домена из %s"
#: src/virsh.c:1294
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "выполнить дамп ядра домена в файл для анализа"
#: src/virsh.c:1295
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Дамп ядра домена."
#: src/virsh.c:1301
msgid "where to dump the core"
msgstr "где сохранить дамп ядра"
#: src/virsh.c:1323
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Дамп домена %s сохранен в %s\n"
#: src/virsh.c:1325
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Ошибка сохранения дампа домена %s в %s"
#: src/virsh.c:1339
msgid "resume a domain"
msgstr "возобновить домен"
#: src/virsh.c:1340
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Возобновить работу ранее приостановленного домена."
#: src/virsh.c:1363
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n"
#: src/virsh.c:1365
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
#: src/virsh.c:1378
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "коректно отключить домен"
#: src/virsh.c:1379
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Выполнить отключение целевого домена."
#: src/virsh.c:1402
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Отключение домена %s\n"
#: src/virsh.c:1404
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Ошибка отключения домена %s"
#: src/virsh.c:1417
msgid "reboot a domain"
msgstr "перезагрузить домен"
#: src/virsh.c:1418
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Выполнить команду reboot целевого домена."
#: src/virsh.c:1441
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Перезагрузка домена %s\n"
#: src/virsh.c:1443
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ошибка перезагрузки домена %s"
#: src/virsh.c:1456
msgid "destroy a domain"
msgstr "разрушить домен"
#: src/virsh.c:1457
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Разрушить заданный домен."
#: src/virsh.c:1480
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: src/virsh.c:1482
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: src/virsh.c:1495
msgid "domain information"
msgstr "информация о домене"
#: src/virsh.c:1496
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Возвращает основную информацию о домене."
#: src/virsh.c:1522 src/virsh.c:1524
msgid "Id:"
msgstr "ID:"
#: src/virsh.c:1525 src/virsh.c:3472 src/virsh.c:3918
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: src/virsh.c:1528 src/virsh.c:3475
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: src/virsh.c:1531
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1669 src/virsh.c:3482 src/virsh.c:3486
#: src/virsh.c:3490 src/virsh.c:3494
msgid "State:"
msgstr "Статус:"
#: src/virsh.c:1539 src/virsh.c:2032
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1546 src/virsh.c:1676
msgid "CPU time:"
msgstr "Время CPU:"
#: src/virsh.c:1550 src/virsh.c:1553
msgid "Max memory:"
msgstr "Макс.память:"
#: src/virsh.c:1554
msgid "no limit"
msgstr "без ограничений"
#: src/virsh.c:1556
msgid "Used memory:"
msgstr "Занято памяти:"
#: src/virsh.c:1564
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Автозапуск"
#: src/virsh.c:1565
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "Имя"
#: src/virsh.c:1565
msgid "disable"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1577
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Занято памяти:"
#: src/virsh.c:1578
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1583
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Ячейки NUMA:"
#: src/virsh.c:1607
msgid "Total"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1619
msgid "domain vcpu information"
msgstr "данные vcpu домена"
#: src/virsh.c:1620
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Возвращает основную информацию о виртуальных процессорах домена."
#: src/virsh.c:1667
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: src/virsh.c:1668
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1678
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Привязка CPU:"
#: src/virsh.c:1690
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1706
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контролирует принадлежность задач виртуальным процессорам домена"
#: src/virsh.c:1707
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Сопоставить VCPU домена физическим CPU."
#: src/virsh.c:1713
msgid "vcpu number"
msgstr "число vcpu"
#: src/virsh.c:1714
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "номера cpu хоста (разделенные запятой)"
#: src/virsh.c:1742
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1748
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1760
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:1766
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1775
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1785
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1795
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1802
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1816
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Физический процессор %d не существует."
#: src/virsh.c:1840
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "изменить число виртуальных процессоров"
#: src/virsh.c:1841
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Изменить число виртуальных процессоров, активных в гостевом домене."
#: src/virsh.c:1847
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "число виртуальных процессоров"
#: src/virsh.c:1867
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "число виртуальных процессоров"
#: src/virsh.c:1879
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Слишком много виртуальных процессоров."
#: src/virsh.c:1897
msgid "change memory allocation"
msgstr "изменить выделение памяти"
#: src/virsh.c:1898
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Изменить распределение памяти в гостевом домене."
#: src/virsh.c:1904
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "количество килобайт памяти"
#: src/virsh.c:1925 src/virsh.c:1937 src/virsh.c:1982
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
#: src/virsh.c:1931
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1954
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "изменить максимальный лимит памяти"
#: src/virsh.c:1955
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Изменить максимально допустимый лимит выделяемой памяти в гостевом домене."
#: src/virsh.c:1961
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "максимальный лимит памяти в килобайтах"
#: src/virsh.c:1988
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1995
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "текущая память домена"
#: src/virsh.c:2001
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2014
msgid "node information"
msgstr "информация об узле"
#: src/virsh.c:2015
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Возвращает общую информацию об узле."
#: src/virsh.c:2028
msgid "failed to get node information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:2031
msgid "CPU model:"
msgstr "Модель CPU:"
#: src/virsh.c:2033
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Частота CPU:"
#: src/virsh.c:2034
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Сокет(ы) CPU:"
#: src/virsh.c:2035
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядер на сокет:"
#: src/virsh.c:2036
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Потоков на ядро:"
#: src/virsh.c:2037
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Ячейки NUMA:"
#: src/virsh.c:2038
msgid "Memory size:"
msgstr "Объем памяти:"
#: src/virsh.c:2048
msgid "capabilities"
msgstr "возможности"
#: src/virsh.c:2049
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Возвращает возможности гипервизора/драйвера."
#: src/virsh.c:2062
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ошибка запроса возможностей"
#: src/virsh.c:2076
msgid "domain information in XML"
msgstr "информация о домене в XML"
#: src/virsh.c:2077
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."
#: src/virsh.c:2116
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "преобразовать ID домена или UUID в имя домена"
#: src/virsh.c:2121
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID домена или UUID"
#: src/virsh.c:2146
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "преобразовать имя домена или UUID в ID домена"
#: src/virsh.c:2181
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена"
#: src/virsh.c:2186
msgid "domain id or name"
msgstr "ID домена или имя"
#: src/virsh.c:2205
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
#: src/virsh.c:2216
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2217
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2222
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "информация об узле"
#: src/virsh.c:2224
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "подключиться к гостевой консоли"
#: src/virsh.c:2225
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2247
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2279
msgid "autostart a network"
msgstr "автозапуск сети"
#: src/virsh.c:2281
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Настроить сеть на автоматический запуск при загрузке."
#: src/virsh.c:2286 src/virsh.c:2707
msgid "network name or uuid"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/virsh.c:2308
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "ошибка отметки сети %s как автозапускаемой"
#: src/virsh.c:2311
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "ошибка отметки сети %s как не запускаемой автоматически"
#: src/virsh.c:2318
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Сеть %s помечена как автозапускаемая\n"
#: src/virsh.c:2320
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Сеть %s помечена как не запускаемая автоматически\n"
#: src/virsh.c:2330
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "создать сеть из файла XML"
#: src/virsh.c:2331
msgid "Create a network."
msgstr "Создать сеть."
#: src/virsh.c:2336 src/virsh.c:2384
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "файл, содержащий XML описание сети"
#: src/virsh.c:2363
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: src/virsh.c:2366
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Ошибка создания сети из %s"
#: src/virsh.c:2378
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) сеть из файла XML"
#: src/virsh.c:2379
msgid "Define a network."
msgstr "Определить сеть."
#: src/virsh.c:2411
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Сеть %s определена на основе %s\n"
#: src/virsh.c:2414
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Ошибка определения сети на основе %s"
#: src/virsh.c:2426
msgid "destroy a network"
msgstr "разрушить сеть"
#: src/virsh.c:2427
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Разрушить данную сеть."
#: src/virsh.c:2432 src/virsh.c:2472 src/virsh.c:5293
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "имя сети, id или uuid"
#: src/virsh.c:2450
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Сеть %s разрушена\n"
#: src/virsh.c:2452
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Ошибка разрушения сети %s"
#: src/virsh.c:2466
msgid "network information in XML"
msgstr "информация о сети в XML"
#: src/virsh.c:2467
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о сети в виде XML на stdout."
#: src/virsh.c:2507
msgid "list networks"
msgstr "просмотр сетей"
#: src/virsh.c:2508
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Возвращает список сетей."
#: src/virsh.c:2513
msgid "list inactive networks"
msgstr "просмотр неактивных сетей"
#: src/virsh.c:2514
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "просмотр неактивных и активных сетей"
#: src/virsh.c:2534 src/virsh.c:2542
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Ошибка отображения списка активных сетей"
#: src/virsh.c:2553 src/virsh.c:2561
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных сетей"
#: src/virsh.c:2570 src/virsh.c:3367
msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск"
#: src/virsh.c:2585 src/virsh.c:2608 src/virsh.c:3382 src/virsh.c:3405
msgid "no autostart"
msgstr "без автозапуска"
#: src/virsh.c:2591 src/virsh.c:3388
msgid "active"
msgstr "активно"
#: src/virsh.c:2614 src/virsh.c:3411 src/virsh.c:3483
msgid "inactive"
msgstr "неактивен(-на)"
#: src/virsh.c:2631
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
#: src/virsh.c:2636
msgid "network uuid"
msgstr "uuid сети"
#: src/virsh.c:2662
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "запустить ранее определенную неактивную сеть"
#: src/virsh.c:2663
msgid "Start a network."
msgstr "Запуск сети."
#: src/virsh.c:2668
msgid "name of the inactive network"
msgstr "имя неактивной сети"
#: src/virsh.c:2685
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Сеть %s запущена\n"
#: src/virsh.c:2688
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Ошибка запуска сети %s"
#: src/virsh.c:2701
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "отменить определение неактивной сети"
#: src/virsh.c:2702
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивной сети."
#: src/virsh.c:2725
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Конфигурация сети %s отменена\n"
#: src/virsh.c:2727
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/virsh.c:2740
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "преобразовать имя сети в UUID сети"
#: src/virsh.c:2745
msgid "network name"
msgstr "имя сети"
#: src/virsh.c:2765
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "ошибка получения UUID сети"
#: src/virsh.c:2776
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "автозапуск домена"
#: src/virsh.c:2778
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Настроить домен на автоматический запуск при загрузке."
#: src/virsh.c:2783 src/virsh.c:3109 src/virsh.c:3149 src/virsh.c:3189
#: src/virsh.c:3229 src/virsh.c:3269 src/virsh.c:3454 src/virsh.c:3722
#: src/virsh.c:3858 src/virsh.c:3900 src/virsh.c:3952 src/virsh.c:3994
#: src/virsh.c:4138 src/virsh.c:5311
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "имя домена или uuid"
#: src/virsh.c:2805
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "ошибка отметки сети %s как автозапускаемой"
#: src/virsh.c:2808
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "ошибка отметки сети %s как не запускаемой автоматически"
#: src/virsh.c:2815
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s помечен как автозапускаемый\n"
#: src/virsh.c:2817
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s отмечен как не запускаемый автоматически\n"
#: src/virsh.c:2827
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:2828 src/virsh.c:2875
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Создать домен."
#: src/virsh.c:2833 src/virsh.c:2971
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
#: src/virsh.c:2860
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: src/virsh.c:2863
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/virsh.c:2874
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:2880 src/virsh.c:3019
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "имя неактивного домена"
#: src/virsh.c:2881 src/virsh.c:3020
msgid "type of the pool"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2882 src/virsh.c:3021
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2883 src/virsh.c:3022
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2884 src/virsh.c:3023
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2885 src/virsh.c:3024
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2937 src/virsh.c:3075 src/virsh.c:3687
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/virsh.c:2946
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: src/virsh.c:2950
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/virsh.c:2965
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) домен из файла XML"
#: src/virsh.c:2966 src/virsh.c:3014
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Определить домен."
#: src/virsh.c:2998
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s определен на основе %s\n"
#: src/virsh.c:3001
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Ошибка определения домена на основе %s"
#: src/virsh.c:3013
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3084
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Домен %s определен на основе %s\n"
#: src/virsh.c:3088
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"
#: src/virsh.c:3103
msgid "build a pool"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3104
msgid "Build a given pool."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3127
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/virsh.c:3143
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "разрушить домен"
#: src/virsh.c:3144
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Разрушить заданный домен."
#: src/virsh.c:3167
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: src/virsh.c:3169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: src/virsh.c:3183
msgid "delete a pool"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3184
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Разрушить заданный домен."
#: src/virsh.c:3207
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: src/virsh.c:3209
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: src/virsh.c:3223
msgid "refresh a pool"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3224
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3247
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n"
#: src/virsh.c:3249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
#: src/virsh.c:3263
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "информация о домене в XML"
#: src/virsh.c:3264
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."
#: src/virsh.c:3304
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "просмотр доменов"
#: src/virsh.c:3305
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Возвращает список доменов."
#: src/virsh.c:3310
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "просмотр неактивных доменов"
#: src/virsh.c:3311
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "просмотр неактивных и активных доменов"
#: src/virsh.c:3331 src/virsh.c:3339
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов"
#: src/virsh.c:3350 src/virsh.c:3358
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов"
#: src/virsh.c:3448
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "информация об узле"
#: src/virsh.c:3449
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Возвращает общую информацию об узле."
#: src/virsh.c:3487
msgid "building"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3491 src/virsh.c:6133 src/virsh.c:6159
msgid "running"
msgstr "выполнение"
#: src/virsh.c:3495
msgid "degraded"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3502 src/virsh.c:3928
msgid "Capacity:"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3505 src/virsh.c:3931
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "выделение домена"
#: src/virsh.c:3508
msgid "Available:"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3524
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
#: src/virsh.c:3529
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid домена"
#: src/virsh.c:3555
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "запустить ранее определенный неактивный домен"
#: src/virsh.c:3556
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Запуск домена."
#: src/virsh.c:3561
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "имя неактивного домена"
#: src/virsh.c:3578
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Домен %s запущен\n"
#: src/virsh.c:3581
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/virsh.c:3594
#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:3595 src/virsh.c:3794
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Создать домен."
#: src/virsh.c:3600 src/virsh.c:3760 src/virsh.c:3799
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "имя домена"
#: src/virsh.c:3601
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "имя неактивного домена"
#: src/virsh.c:3602
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3603
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3604
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3662 src/virsh.c:3667
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3696
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: src/virsh.c:3700
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/virsh.c:3716
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "отменить определение неактивного домена"
#: src/virsh.c:3717
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
#: src/virsh.c:3740
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Конфигурация домена %s отменена\n"
#: src/virsh.c:3742
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"
#: src/virsh.c:3755
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "преобразовать имя сети в UUID сети"
#: src/virsh.c:3780
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
#: src/virsh.c:3793
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:3800
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
#: src/virsh.c:3837
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: src/virsh.c:3841
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/virsh.c:3852
msgid "delete a vol"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3853
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Разрушить заданный домен."
#: src/virsh.c:3859 src/virsh.c:3901 src/virsh.c:3953
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3878
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: src/virsh.c:3880
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: src/virsh.c:3894
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "информация об узле"
#: src/virsh.c:3895
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Возвращает общую информацию об узле."
#: src/virsh.c:3923
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: src/virsh.c:3925
msgid "file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3925
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "заблокирован"
#: src/virsh.c:3946
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "информация о домене в XML"
#: src/virsh.c:3947
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."
#: src/virsh.c:3988
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "просмотр доменов"
#: src/virsh.c:3989
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Возвращает список доменов."
#: src/virsh.c:4014 src/virsh.c:4022
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов"
#: src/virsh.c:4030
msgid "Path"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4067
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
#: src/virsh.c:4072
msgid "vol key or path"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4100
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
#: src/virsh.c:4105
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "uuid домена"
#: src/virsh.c:4133
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
#: src/virsh.c:4139
msgid "vol name or key"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4170
msgid "show version"
msgstr "показать версию"
#: src/virsh.c:4171
msgid "Display the system version information."
msgstr "Отобразить информацию о версии системы"
#: src/virsh.c:4194
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/virsh.c:4203
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Выполнена компиляция на базе библиотеки: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:4208
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ошибка получения версии библиотеки"
#: src/virsh.c:4215
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Используется библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:4222
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Используется API: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:4227
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "ошибка получения версии гипервизора"
#: src/virsh.c:4232
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Невозможно извлечь версию гипервизора, выполняющего %s\n"
#: src/virsh.c:4239
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Выполняется гипервизор: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:4250
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/virsh.c:4264
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/virsh.c:4279
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "URI соединения гипервизора"
#: src/virsh.c:4293
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
#: src/virsh.c:4308
msgid "vnc display"
msgstr "дисплей vnc"
#: src/virsh.c:4309
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Вывод IP адреса и номера порта на дисплей VNC."
#: src/virsh.c:4384
msgid "tty console"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4385
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""
#: src/virsh.c:4445
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:4446
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:4452 src/virsh.c:4509
msgid "XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4473
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4487
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/virsh.c:4502
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:4503
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:4530
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4544
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/virsh.c:4559
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "имя сети"
#: src/virsh.c:4560
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""
#: src/virsh.c:4566 src/virsh.c:4680
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "имя сети"
#: src/virsh.c:4567
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "неопределенное имя сети"
#: src/virsh.c:4568
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "имя сети"
#: src/virsh.c:4569 src/virsh.c:4681
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/virsh.c:4570
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4602
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4673
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "имя сети"
#: src/virsh.c:4674
msgid "Detach network interface."
msgstr ""
#: src/virsh.c:4719 src/virsh.c:4724
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:4732
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4754
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4760 src/virsh.c:5034
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/virsh.c:4765 src/virsh.c:5039
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/virsh.c:4792
msgid "attach disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4793
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""
#: src/virsh.c:4799
msgid "source of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4800 src/virsh.c:4962
msgid "target of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4801
msgid "driver of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4802
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4803
msgid "target device type"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4804
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4835 src/virsh.c:4844 src/virsh.c:4851
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4955
msgid "detach disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4956
msgid "Detach disk device."
msgstr ""
#: src/virsh.c:4997 src/virsh.c:5002 src/virsh.c:5009
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:5028
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:5072
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/virsh.c:5083
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/virsh.c:5090
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/virsh.c:5099
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/virsh.c:5129
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""
#: src/virsh.c:5136
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
#: src/virsh.c:5143
#, fuzzy, c-format
msgid "asprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "Ошибка создания неактивного домена %s\n"
#: src/virsh.c:5151
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "имя домена"
#: src/virsh.c:5157
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""
#: src/virsh.c:5172
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/virsh.c:5184
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
#: src/virsh.c:5185
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
#: src/virsh.c:5235
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:5251
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
#: src/virsh.c:5261
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации"
#: src/virsh.c:5287
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивной сети."
#: src/virsh.c:5288
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивной сети."
#: src/virsh.c:5305
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
#: src/virsh.c:5306
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
#: src/virsh.c:5323
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "выйти из интерактивного терминала"
#: src/virsh.c:5497
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции <%s>"
#: src/virsh.c:5498
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции --%s"
#: src/virsh.c:5525
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не существует"
#: src/virsh.c:5533
msgid " NAME\n"
msgstr " ИМЯ\n"
#: src/virsh.c:5537
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" ПАРАМЕТРЫ\n"
#: src/virsh.c:5544
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИСАНИЕ\n"
#: src/virsh.c:5548
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ПАРАМЕТРЫ\n"
#: src/virsh.c:5555
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"
#: src/virsh.c:5557
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <строка>"
#: src/virsh.c:5701
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "неопределенное имя домена или ID"
#: src/virsh.c:5733
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"
#: src/virsh.c:5746
msgid "undefined network name"
msgstr "неопределенное имя сети"
#: src/virsh.c:5770
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "ошибка при получении сети '%s'"
#: src/virsh.c:5783 src/virsh.c:5829
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "неопределенное имя сети"
#: src/virsh.c:5807
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"
#: src/virsh.c:5824
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "неопределенное имя сети"
#: src/virsh.c:5860
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"
#: src/virsh.c:5891
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Время: %.3f мс)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:5965
msgid "missing \""
msgstr "отсутствует \""
#: src/virsh.c:6026
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "непредвиденный признак (имя команды): '%s'"
#: src/virsh.c:6031
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "неизвестная команда: '%s'"
#: src/virsh.c:6038
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда '%s' не поддерживает опции --%s"
#: src/virsh.c:6053
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ожидаемый формат: --%s <%s>"
#: src/virsh.c:6056
msgid "number"
msgstr "число"
#: src/virsh.c:6056
msgid "string"
msgstr "строка"
#: src/virsh.c:6062
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неожидаемые данные '%s'"
#: src/virsh.c:6084
msgid "OPTION"
msgstr "ПАРАМЕТР"
#: src/virsh.c:6084
msgid "DATA"
msgstr "ДАННЫЕ"
#: src/virsh.c:6135 src/virsh.c:6157
msgid "blocked"
msgstr "заблокирован"
#: src/virsh.c:6137
msgid "paused"
msgstr "приостановлен"
#: src/virsh.c:6139
msgid "in shutdown"
msgstr "отключается"
#: src/virsh.c:6141
msgid "shut off"
msgstr "отключить"
#: src/virsh.c:6143
msgid "crashed"
msgstr "аварийный сбой"
#: src/virsh.c:6155
msgid "offline"
msgstr "автономный режим"
#: src/virsh.c:6174
msgid "no valid connection"
msgstr "нет действительного соединения"
#: src/virsh.c:6221
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ошибка: "
#: src/virsh.c:6223
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#: src/virsh.c:6245 src/virsh.c:6257 src/virsh.c:6270
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %d байт"
#: src/virsh.c:6284
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %lu байт"
#: src/virsh.c:6313
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ошибка подключения к гипервизору"
#: src/virsh.c:6345
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:6350
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:6357
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
#: src/virsh.c:6425
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/virsh.c:6440
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/virsh.c:6617
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Ошибка отключения от гипервизора"
#: src/virsh.c:6635
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [параметры] [команды]\n"
"\n"
" параметры:\n"
" -c | --connect <uri> URI подключения гипервизора\n"
" -r | --readonly подключение только для чтения\n"
" -d | --debug <число> уровень отладки [0-5]\n"
" -h | --help данный экран помощи\n"
" -q | --quiet режим без вывода сообщений\n"
" -t | --timing вывод информации времени\n"
" -v | --version версия программы\n"
"\n"
" команды (текстовый режим):\n"
#: src/virsh.c:6653
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (наберите --help <команда> для подробной информации о команде)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:6749
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподдерживаемая опция '-%c'. Обратитесь к --help."
#: src/virsh.c:6835
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добро пожаловать в %s - интерактивный терминал виртуализации.\n"
"\n"
#: src/virsh.c:6838
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Введите: 'help' для получения помощи по командам\n"
" 'quit' для выхода\n"
"\n"
#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ошибка"
#: src/virterror.c:381
msgid "No error message provided"
msgstr "Не указано сообщение об ошибке"
#: src/virterror.c:436
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "внутренняя ошибка %s"
#: src/virterror.c:438
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"
#: src/virterror.c:445
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "нет поддержки гипервизора"
#: src/virterror.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "нет поддержки гипервизора %s"
#: src/virterror.c:451
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "невозможно подключиться к гипервизору"
#: src/virterror.c:453
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/virterror.c:457
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "неправильный указатель соединения в"
#: src/virterror.c:459
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель соединения в %s"
#: src/virterror.c:463
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "неправильный указатель домена в"
#: src/virterror.c:465
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель домена в %s"
#: src/virterror.c:469
msgid "invalid argument in"
msgstr "неверный аргумент в"
#: src/virterror.c:471
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/virterror.c:475
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/virterror.c:477
msgid "operation failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/virterror.c:481
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Ошибка действия GET: %s"
#: src/virterror.c:483
msgid "GET operation failed"
msgstr "Ошибка действия GET"
#: src/virterror.c:487
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Ошибка действия POST: %s"
#: src/virterror.c:489
msgid "POST operation failed"
msgstr "Ошибка действия POST"
#: src/virterror.c:492
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "неизвестный код ошибки HTTP %d"
#: src/virterror.c:496
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "неизвестный узел %s"
#: src/virterror.c:498
msgid "unknown host"
msgstr "неизвестный узел"
#: src/virterror.c:502
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr: %s"
#: src/virterror.c:504
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr"
#: src/virterror.c:508
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "невозможно использовать запись Xen гипервизора"
#: src/virterror.c:510
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "невозможно использовать запись Xen %s "
#: src/virterror.c:514
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen"
#: src/virterror.c:516
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen %s"
#: src/virterror.c:519
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "ошибка Xen syscall %s %d"
#: src/virterror.c:523
msgid "unknown OS type"
msgstr "неизвестный тип ОС"
#: src/virterror.c:525
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/virterror.c:528
msgid "missing kernel information"
msgstr "отсутствует информация ядра"
#: src/virterror.c:532
msgid "missing root device information"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"
#: src/virterror.c:534
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве %s"
#: src/virterror.c:538
msgid "missing source information for device"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
#: src/virterror.c:540
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства %s"
#: src/virterror.c:544
msgid "missing target information for device"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства"
#: src/virterror.c:546
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства %s"
#: src/virterror.c:550
msgid "missing domain name information"
msgstr "отсутствует информация об имени домена"
#: src/virterror.c:552
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "отсутствует информация об имени домена в %s"
#: src/virterror.c:556
msgid "missing operating system information"
msgstr "отсутствует информация об ОС"
#: src/virterror.c:558
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "отсутствует информация об ОС для %s"
#: src/virterror.c:562
msgid "missing devices information"
msgstr "отсутствует информация об устройствах"
#: src/virterror.c:564
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "отсутствует информация об устройствах для %s"
#: src/virterror.c:568
msgid "too many drivers registered"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов"
#: src/virterror.c:570
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов в %s"
#: src/virterror.c:574
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения к библиотеке, возможно не поддерживается"
#: src/virterror.c:576
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения %s к библиотеке, возможно не поддерживается"
#: src/virterror.c:580
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "описание XML неправильно сформировано или неверно"
#: src/virterror.c:582
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "описание XML для %s неправильно сформировано или неверно"
#: src/virterror.c:586
msgid "this domain exists already"
msgstr "домен уже существует"
#: src/virterror.c:588
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домен %s уже существует"
#: src/virterror.c:592
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "действию запрещен доступ в режиме чтения"
#: src/virterror.c:594
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "действию %s запрещен доступ в режиме чтения"
#: src/virterror.c:598
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть файл конфигурации для чтения"
#: src/virterror.c:600
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
#: src/virterror.c:604
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации"
#: src/virterror.c:606
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/virterror.c:610
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации"
#: src/virterror.c:612
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации %s"
#: src/virterror.c:616
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"
#: src/virterror.c:618
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации: %s"
#: src/virterror.c:622
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/virterror.c:624
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s"
#: src/virterror.c:628
msgid "parser error"
msgstr "ошибка разбора"
#: src/virterror.c:634
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "неправильный указатель сети в"
#: src/virterror.c:636
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
#: src/virterror.c:640
msgid "this network exists already"
msgstr "эта сеть уже существует"
#: src/virterror.c:642
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "сеть %s уже существует"
#: src/virterror.c:646
msgid "system call error"
msgstr "ошибка системного вызова"
#: src/virterror.c:652
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "ошибка"
#: src/virterror.c:658
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "ошибка системного вызова"
#: src/virterror.c:664
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/virterror.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/virterror.c:670
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "информация о домене"
#: src/virterror.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Домен восстановлен из %s\n"
#: src/virterror.c:676
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/virterror.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: src/virterror.c:682
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/virterror.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/virterror.c:688
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/virterror.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/virterror.c:694
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/virterror.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: src/virterror.c:700
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/virterror.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: src/virterror.c:706
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "неправильный указатель сети в"
#: src/virterror.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
#: src/virterror.c:712
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "неправильный указатель сети в"
#: src/virterror.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
#: src/virterror.c:718
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/virterror.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/xen_internal.c:1326
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
#: src/xen_internal.c:1336
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
#: src/xen_internal.c:2514
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "выделение %d данных домена"
#: src/xend_internal.c:186
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/xend_internal.c:208
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "ошибка подключения к Xen Store"
#: src/xend_internal.c:255 src/xend_internal.c:258
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ошибка чтения из демона Xen"
#: src/xend_internal.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
#: src/xend_internal.c:496 src/xend_internal.c:499 src/xend_internal.c:507
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:765
msgid "allocate new buffer"
msgstr "выделить новый буфер"
#: src/xend_internal.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/xend_internal.c:1019
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "ошибка urlencode при создании S-Expr"
#: src/xend_internal.c:1060
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует domid"
#: src/xend_internal.c:1066
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "неверная информация домена, domid должен быть числом"
#: src/xend_internal.c:1071 src/xend_internal.c:1118
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует uuid"
#: src/xend_internal.c:1110 src/xend_internal.c:2205 src/xend_internal.c:2212
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя"
#: src/xend_internal.c:1199
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя"
#: src/xend_internal.c:1253
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует ядро и загрузчик"
#: src/xend_internal.c:1317
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "неизвестный тип ОС"
#: src/xend_internal.c:1351 src/xend_internal.c:1391 src/xend_internal.c:1407
#: src/xend_internal.c:1546 src/xend_internal.c:1574 src/xend_internal.c:1590
msgid "malformed char device string"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1474
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "неизвестный тип ОС"
#: src/xend_internal.c:1681
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "неполная информация домена, нет dev для vbd"
#: src/xend_internal.c:1692
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "неполная информация домена, нет src для vbd"
#: src/xend_internal.c:1701
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует имя драйвера"
#: src/xend_internal.c:1716
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует тип драйвера"
#: src/xend_internal.c:1858
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/xend_internal.c:1935
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "непредвиденный узел dict"
#: src/xend_internal.c:2110
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/xend_internal.c:2192
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует id"
#: src/xend_internal.c:2261 src/xend_internal.c:2271 src/xend_internal.c:2281
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/xend_internal.c:2594
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "ошибка разбора информации домена Xend"
#: src/xend_internal.c:2648
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"
#: src/xend_internal.c:2712
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "ошибка разбора информации домена Xend"
#: src/xend_internal.c:3194
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:3816 src/xend_internal.c:4292 src/xm_internal.c:1638
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/xend_internal.c:3918
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "непредвиденный тип mime"
#: src/xend_internal.c:4021
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:4062
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:4070
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "непредвиденный узел значений"
#: src/xend_internal.c:4081
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "память узла"
#: src/xend_internal.c:4087
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/xend_internal.c:4092
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"
#: src/xend_internal.c:4097
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:4128
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/xend_internal.c:4134
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/xend_internal.c:4165
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:4175
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:4187
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:4200
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:4205
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:4212
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:4219 src/xend_internal.c:4241 src/xend_internal.c:4249
#: src/xend_internal.c:4474 src/xend_internal.c:4481 src/xml.c:89
msgid "strdup failed"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:4232
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:4286
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "ошибка разбора информации домена Xend"
#: src/xend_internal.c:4300
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Ошибка создания неактивного домена %s\n"
#: src/xend_internal.c:4456 src/xend_internal.c:4532 src/xend_internal.c:4622
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:4468
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя"
#: src/xend_internal.c:4486 src/xend_internal.c:4580 src/xend_internal.c:4692
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "неизвестный узел"
#: src/xend_internal.c:4545 src/xend_internal.c:4635
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/xend_internal.c:4558 src/xend_internal.c:4671
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует uuid"
#: src/xend_internal.c:4563 src/xend_internal.c:4680
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует uuid"
#: src/xend_internal.c:4739
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:4762
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/xend_internal.c:4770
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
#: src/xend_internal.c:4782
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/xend_internal.c:4865 src/xend_internal.c:4911
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "непредвиденный тип mime"
#: src/xend_internal.c:4954
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "непредвиденный тип mime"
#: src/xend_internal.c:5128 src/xm_internal.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "непредвиденный тип mime"
#: src/xend_internal.c:5302 src/xend_internal.c:5309 src/xend_internal.c:5316
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "непредвиденный узел значений"
#: src/xend_internal.c:5333
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "список доменов узла"
#: src/xend_internal.c:5544
#, fuzzy
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "ошибка обращения к библиотеке, возможно не поддерживается"
#: src/xm_internal.c:194 src/xm_internal.c:225 src/xm_internal.c:230
#: src/xm_internal.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации: %s"
#: src/xm_internal.c:275 src/xm_internal.c:288
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
#: src/xm_internal.c:281
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xm_internal.c:509
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
#: src/xm_internal.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "непредвиденный узел значений"
#: src/xm_internal.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "непредвиденный узел значений"
#: src/xm_internal.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "непредвиденный узел значений"
#: src/xm_internal.c:802
#, fuzzy
msgid "unsupported guest type"
msgstr "непредвиденный тип mime"
#: src/xm_internal.c:1463
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "соединение только для чтения"
#: src/xm_internal.c:1468
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "просмотр неактивных доменов"
#: src/xm_internal.c:1473
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
#: src/xm_internal.c:1478
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s"
#: src/xm_internal.c:1973 src/xm_internal.c:1982 src/xm_internal.c:1991
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "непредвиденный узел dict"
#: src/xm_internal.c:2269
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xm_internal.c:2275
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xm_internal.c:2286 src/xm_internal.c:2293
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Ошибка восстановления домена из %s"
#: src/xm_internal.c:2302
msgid "config file name is too long"
msgstr ""
#: src/xm_internal.c:2314
msgid "config"
msgstr ""
#: src/xm_internal.c:2320
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "текущая память домена"
#: src/xm_internal.c:2329 src/xm_internal.c:2336
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/xm_internal.c:2540 src/xm_internal.c:2660
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "неизвестный тип ОС"
#: src/xml.c:76
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
#: src/xml.c:117 src/xml.c:159 src/xml.c:214
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
#: src/xml.c:272
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
#: src/xml.c:310
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
#: src/xml.c:352
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
#: src/xml.c:372 src/xmlrpc.c:478
msgid "allocate string array"
msgstr "выделить массив строк"
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "выделить массив для значений"
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "копирование содержимого узла"
#: src/xmlrpc.c:162
msgid "allocate value array"
msgstr "выделить массив для значений"
#: src/xmlrpc.c:185
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "назначить новый контекст"
#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "непредвиденный узел dict"
#: src/xmlrpc.c:267
msgid "unexpected value node"
msgstr "непредвиденный узел значений"
#: src/xmlrpc.c:427
msgid "send request"
msgstr "отправить запрос"
#: src/xmlrpc.c:433
msgid "unexpected mime type"
msgstr "непредвиденный тип mime"
#: src/xmlrpc.c:439
msgid "allocate response"
msgstr "назначить ответ"
#: src/xmlrpc.c:446 src/xmlrpc.c:508
msgid "read response"
msgstr "прочитать ответ"
#: src/xmlrpc.c:601
msgid "parse server response failed"
msgstr "ошибка разбора ответа сервера"
#: src/xmlrpc.c:662
msgid "allocate new context"
msgstr "назначить новый контекст"
#: src/xs_internal.c:319
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "ошибка подключения к Xen Store"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to generate UUID"
#~ msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
#~ msgstr "ошибка выделения узла"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
#~ msgstr "ошибка выделения узла"
#, fuzzy
#~ msgid "no domain with matching name"
#~ msgstr "ID домена или имя"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid cdrom device name: %s"
#~ msgstr "неправильный указатель домена в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Network name '%s' too long"
#~ msgstr "имя сети или uuid"
#, fuzzy
#~ msgid "Model name '%s' is too long"
#~ msgstr "имя сети или uuid"
#, fuzzy
#~ msgid "missing sound model"
#~ msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid sound model '%s'"
#~ msgstr "неправильный указатель домена в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "domain name length too long"
#~ msgstr "имя домена или uuid"
#, fuzzy
#~ msgid "malformed memory information"
#~ msgstr "информация об узле"
#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu information"
#~ msgstr "данные vcpu домена"
#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu mask information"
#~ msgstr "данные vcpu домена"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for disk string"
#~ msgstr "ошибка выделения узла"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for net string"
#~ msgstr "ошибка выделения узла"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for input string"
#~ msgstr "ошибка выделения узла"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for sound dev"
#~ msgstr "ошибка выделения узла"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for vm string"
#~ msgstr "ошибка выделения узла"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for range string"
#~ msgstr "ошибка выделения узла"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network_def string"
#~ msgstr "ошибка выделения узла"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
#~ msgstr "ошибка выделения узла"
#, fuzzy
#~ msgid "network name length too long"
#~ msgstr "имя сети или uuid"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network string"
#~ msgstr "ошибка выделения узла"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
#~ msgstr "ошибка добавления сети в хэш-таблицу соединений"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating cpu mask"
#~ msgstr "выделение домена"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to generate XML: out of memory"
#~ msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
#~ msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "домен"
#~ msgid "domain name"
#~ msgstr "имя домена"
#~ msgid "domain uuid"
#~ msgstr "uuid домена"
#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "память домена"
#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "текущая память домена"
#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "vcpus домена"
#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "поведение домена при перезагрузке"
#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "поведение домена при отключении питания"
#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "поведение домена при аварийном выходе"
#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "загрузить файл определений домена"
#, fuzzy
#~ msgid "network"
#~ msgstr "имя сети"
#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "имя сети"
#, fuzzy
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "загрузить файл определений домена"
#~ msgid "too many domains"
#~ msgstr "слишком много доменов"
#, fuzzy
#~ msgid "too many networks"
#~ msgstr "слишком много подключений"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read XML domain definition"
#~ msgstr "загрузить файл определений домена"
#, fuzzy
#~ msgid "missing top level domain element"
#~ msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"
#, fuzzy
#~ msgid "domain type is invalid"
#~ msgstr "домен %s уже существует"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create XPath context"
#~ msgstr "создание контекста xpath"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to write config file"
#~ msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate sound string"
#~ msgstr "ошибка выделения узла"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating return array"
#~ msgstr "изменить выделение памяти"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate address"
#~ msgstr "назначить ответ"
#, fuzzy
#~ msgid "poll returned error: %s"
#~ msgstr "внутренняя ошибка %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate memory for buffer"
#~ msgstr "выделить новый буфер"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "растущий буфер"
#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "назначить содержимое буфера"
#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "файл, содержащий XML описание домена"