mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-07-06 09:55:46 +00:00
A .mini.po file is exactly the same format as a .po file. We just used the alternative extension as we wanted to be able to store both full and minimized forms in the same directory. This complicates integration with some translation tools, however, which only really expect to see $LANG.po as a filename. With this change we drop the rules for creating non-minimized po files, and thus the po/*.po are always minimized. A useful side effect is that we no longer run msgmerge during creation of the gmo files, and thus don't need to have a date override to get reproducible builds. Reviewed-by: Pavel Hrdina <phrdina@redhat.com> Signed-off-by: Daniel P. Berrangé <berrange@redhat.com>
1205 lines
28 KiB
Plaintext
1205 lines
28 KiB
Plaintext
# Libvirt package strings.
|
|
# Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011.
|
|
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2017. #zanata
|
|
# Toni Rantala <trantalafilo@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-18 17:34+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-03-26 10:24+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
|
|
"fi/)\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (anna help <komento> saadaksesi tietoja komennosta)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" KUVAUS\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" VALITSIMET\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" TIIVISTELMÄ\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(Time: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(Aika: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid " NAME\n"
|
|
msgstr " NIMI\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %d tavun varaus epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
|
msgstr "%s: lokitiedostoon kirjoitus epäonnistui: %s"
|
|
|
|
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
|
msgstr "Yhdistä (uudelleen) hypervisoriin"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <number>"
|
|
msgstr "--%s <numero>"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <string>"
|
|
msgstr "--%s <merkkijono>"
|
|
|
|
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
|
msgstr "Liitä laite XML-tiedostosta <tiedosto>."
|
|
|
|
msgid "Attach new disk device."
|
|
msgstr "Lisää uusi levylaite."
|
|
|
|
msgid "Attach new network interface."
|
|
msgstr "Liitä uusi verkkolaite."
|
|
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "Automaattikäynnistys"
|
|
|
|
msgid "CPU Affinity:"
|
|
msgstr "Prosessorin affiniteetti:"
|
|
|
|
msgid "CPU frequency:"
|
|
msgstr "Prosessorin taajuus: "
|
|
|
|
msgid "CPU model:"
|
|
msgstr "Prosessorin malli:"
|
|
|
|
msgid "CPU socket(s):"
|
|
msgstr "Prosessorikantoja:"
|
|
|
|
msgid "CPU time:"
|
|
msgstr "Prosessoriaika:"
|
|
|
|
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
|
|
msgstr "CPU valmistaja määritetty ilman CPU mallia"
|
|
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
msgstr "Prosessori(t):"
|
|
|
|
msgid "CPU:"
|
|
msgstr "Prosessori:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't read %s"
|
|
msgstr "Ei voida lukea %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
|
msgstr "Ei saada selville ajossa olevaa %s-hypervisor-versiota\n"
|
|
|
|
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
|
msgstr "Muuta nykyistä muistinvarausta vierastoimialueella."
|
|
|
|
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
|
msgstr "Muuta nykyistä muistinvarauksen enimmäisrajaa vierastoimialueella."
|
|
|
|
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aseta toimialue käynnistymään automaattisesti koneen käynnistymisen "
|
|
"yhteydessä."
|
|
|
|
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aseta verkkotuki käynnistymään automaattisesti käynnistyksen yhteydessä."
|
|
|
|
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
|
msgstr "Yhdistä vieraan virtuaalisarjakonsoli"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yhdistä paikalliseen hypervisoriin. Tämä on sisäänrakennettu komento "
|
|
"komentotulkin käynnistymisen jälkeen."
|
|
|
|
msgid "Core dump a domain."
|
|
msgstr "Tee toimialueen muistivedos"
|
|
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
msgstr "Ytimiä per kanta:"
|
|
|
|
msgid "Create a domain."
|
|
msgstr "Luo toimialue."
|
|
|
|
msgid "Create a network."
|
|
msgstr "Luo verkko."
|
|
|
|
msgid "Define a domain."
|
|
msgstr "Määritä toimialue."
|
|
|
|
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
|
msgstr "Irrota laite XML-tiedostosta <tiedosto>"
|
|
|
|
msgid "Detach disk device."
|
|
msgstr "Irrota levylaite."
|
|
|
|
msgid "Detach network interface."
|
|
msgstr "Irrota verkkoliitäntä."
|
|
|
|
msgid "Display the system version information."
|
|
msgstr "Näytä järjestelmän versiotiedot."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Toimialue %s luotu tiedostosta %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "Toimialue %s määritetty tiedostosta %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
|
msgstr "Toimialue %s tuhottu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "Toimialueen %s määritys on poistettu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
|
msgstr "Toimialuetta %s uudelleenkäynnistetään\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
|
msgstr "Toimialuetta %s sammutetaan\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Toimialue %s merkitty automaattisesti käynnistyväksi\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s resumed\n"
|
|
msgstr "Toimialue %s palautettu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s started\n"
|
|
msgstr "Toimialue %s käynnistetty\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s suspended\n"
|
|
msgstr "Toimialue %s keskeytystilassa\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Toimialueen %s automaattisen käynnistyksen merkintä poistettu\n"
|
|
|
|
msgid "Domain is already active"
|
|
msgstr "Toimialue on jo aktiivinen"
|
|
|
|
msgid "Domain is already running"
|
|
msgstr "toimialue on jo käynnissä"
|
|
|
|
msgid "Domain is not running"
|
|
msgstr "Toimialue ei ole käynnissä"
|
|
|
|
msgid "Domain not found"
|
|
msgstr "Toimialuetta ei löytynyt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain not found: %s"
|
|
msgstr "Toimialuetta ei löytynyt: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain restored from %s\n"
|
|
msgstr "Toimialue palautettu tiedostosta %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to attach device from %s"
|
|
msgstr "Laitteen liittäminen tiedostosta %s epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s muistivedoksen tallentaminen tiedostoon %s epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "Failed to create XML"
|
|
msgstr "XML:n luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain from %s"
|
|
msgstr "Toimialueen luonti tiedostosta %s epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create network from %s"
|
|
msgstr "Verkon luominen tiedostosta %s epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define domain from %s"
|
|
msgstr "Toimialueen määrittäminen tiedostosta %s epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network from %s"
|
|
msgstr "Verkon määrittäminen tiedostosta %s epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s tuhoaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy network %s"
|
|
msgstr "Verkon %s tuhoaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device from %s"
|
|
msgstr "Laitteen irrottaminen tiedostosta %s epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "Failed to find the network"
|
|
msgstr "Verkkoa ei löytynyt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the network: %s"
|
|
msgstr "Verkkoa ei löytynyt: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to generate uuid"
|
|
msgstr "uuid luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
|
msgstr "Lohkotilastojen haku epäonnistui %s %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to get disk information"
|
|
msgstr "Levytietojen haku epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "Failed to get interface information"
|
|
msgstr "Liitännän tietojen haku epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
|
msgstr "Liitäntätilastojen haku epäonnistui %s %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to list active domains"
|
|
msgstr "Aktiivisten toimialueiden luettelointi epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "Failed to list active networks"
|
|
msgstr "Aktiivisten verkkojen luettelointi epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "Failed to list inactive domains"
|
|
msgstr "Epäaktiivisten toimialueiden luettelointi epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "Failed to list inactive networks"
|
|
msgstr "Epäktiivisten verkkojen luettelointi epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toimialueen %s merkitseminen automaattisesti käynnistyväksi epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mkdir %s"
|
|
msgstr "mkdir %s epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s'"
|
|
msgstr " '%s' ei voitu avata"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s uudelleenkäynnistys epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
|
msgstr "Toimialueen palautetus tiedostosta %s epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s palautus epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s tallentaminen tiedostoon %s epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s sammutus epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start domain %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s käynnistys epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start network %s"
|
|
msgstr "Verkon %s käynnistäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s asettaminen keskeytystilaan epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s määrityksen poistaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network %s"
|
|
msgstr "Verkon %s määritysten poistaminen epäonnistui."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toimialueen %s automaattisen käynnistymisen merkinnän poistaminen epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "GET operation failed"
|
|
msgstr "GET-toimenpide epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GET operation failed: %s"
|
|
msgstr "GET-toimenpide epäonnistui: %s"
|
|
|
|
msgid "GNUTLS call error"
|
|
msgstr "GNUTLS-kutsuvirhe"
|
|
|
|
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
|
msgstr "Hae käynnissä olevan toimialueen verkkoliitäntätilastot."
|
|
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
msgid "Max memory:"
|
|
msgstr "Enimmäismuisti:"
|
|
|
|
msgid "Memory size:"
|
|
msgstr "Muistin koko:"
|
|
|
|
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Siirrä toimialue toiseen koneeseen. Valitsin --live siirtää käytettäessä."
|
|
|
|
msgid "Missing CPU architecture"
|
|
msgstr "Puuttuva CPU arkkitehtuuri"
|
|
|
|
msgid "Missing CPU model name"
|
|
msgstr "Puuttuva CPU mallinimi"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nimi:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Verkko %s luotu tiedostosta %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "Verkko %s määritetty tiedostosta %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s destroyed\n"
|
|
msgstr "Verkko %s tuhottu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "Verkon %s määritykset on poistettu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Verkko %s merkitty automaattisesti käynnistyväksi\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s started\n"
|
|
msgstr "Verkko %s käynnistetty\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Verkon %s automaattisen käynnistyksen merkintä poistettu\n"
|
|
|
|
msgid "Network not found"
|
|
msgstr "Verkkoa ei löytynyt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not found: %s"
|
|
msgstr "Verkkoa ei löytynyt %s"
|
|
|
|
msgid "No error message provided"
|
|
msgstr "Ei virheviestiä"
|
|
|
|
msgid "No free USB ports"
|
|
msgstr "Ei vapaita USB-portteja"
|
|
|
|
msgid "No more available PCI slots"
|
|
msgstr "Ei vapaita PCI-paikkoja vapaana"
|
|
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "Käyttöjärjestelmän tyyppi:"
|
|
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
|
msgstr "Tulosta VNC-näytön IP-osoite ja porttinumero"
|
|
|
|
msgid "Output the device for the TTY console."
|
|
msgstr "Tulosta TTY-konsolin laite."
|
|
|
|
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Tulosta toimialuetiedot XML-muodossa oletustulosteeseen."
|
|
|
|
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Tulosta verkkotiedot XML-muodossa oletustulosteeseen."
|
|
|
|
msgid "POST operation failed"
|
|
msgstr "POST-toimenpide epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POST operation failed: %s"
|
|
msgstr "POST-toimenpide epäonnistui: %s"
|
|
|
|
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiinnitä toimialueen virtuaaliprosessorit isännän fyysisiin prosessoreihin."
|
|
|
|
msgid "RPC error"
|
|
msgstr "RPC-virhe"
|
|
|
|
msgid "Restore a domain."
|
|
msgstr "Palauta toimialue."
|
|
|
|
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
|
msgstr "Palauta aiemmin keskeytystilaan asetettu toimialue."
|
|
|
|
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
|
msgstr "Palauttaa perustietoja toimialueen virtuaalisista prosessoreista."
|
|
|
|
msgid "Returns basic information about the domain."
|
|
msgstr "Palauttaa perustietoja toimialueesta."
|
|
|
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
|
msgstr "Palauttaa perustietoja solmusta."
|
|
|
|
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
|
msgstr "Palauttaa hypervisorin tai ajurin ominaisuudet"
|
|
|
|
msgid "Returns list of domains."
|
|
msgstr "Palauttaa listan toimialueista."
|
|
|
|
msgid "Returns list of networks."
|
|
msgstr "Palauttaa verkkoluettelon."
|
|
|
|
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
|
msgstr "Aja uudelleenkäynnistyskomento kohdetoimialueella."
|
|
|
|
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
|
msgstr "Aja sammutus kohdetoimialueella."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Käytetään hypervisoria: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
msgid "Scheduler"
|
|
msgstr "Skeduloija"
|
|
|
|
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
|
msgstr "Näytä/aseta skeduloijan parametrit."
|
|
|
|
msgid "Start a network."
|
|
msgstr "Käynnistä verkko"
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Tila:"
|
|
|
|
msgid "Suspend a running domain."
|
|
msgstr "Aseta suorituksessa oleva toimialue keskeytystilaan."
|
|
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
msgstr "Säikeitä per ydin:"
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Yhteensä"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
|
" 'quit' to quit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kirjoita: 'help' saadaksesi ohjeen ja komennot\n"
|
|
" 'quit' poistuaksesi\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
|
msgstr "Ei voi muuttaa MaxMemorySizeä"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown architecture %s"
|
|
msgstr "Tuntematon arkkitehtuuri %s"
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Tuntematon virhe"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown release: %s"
|
|
msgstr "Tuntematon julkaisu: %s"
|
|
|
|
msgid "Used memory:"
|
|
msgstr "Käytetty muisti:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Käytetään API:a: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
msgid "VCPU:"
|
|
msgstr "Virtuaaliprosessori:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tervetuloa ohjelmaan %s, virtualisoinnin vuorovaikutteiseen päätteeseen.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
|
|
msgstr "XML ei sisällä odotettu 'cpu' elementtiä"
|
|
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML-tiedosto"
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktiivinen"
|
|
|
|
msgid "attach device from an XML file"
|
|
msgstr "liitä laite XML-tiedostosta"
|
|
|
|
msgid "attach disk device"
|
|
msgstr "liitä levylaite"
|
|
|
|
msgid "attach network interface"
|
|
msgstr "liitä verkkoliitäntä"
|
|
|
|
msgid "authentication failed"
|
|
msgstr "todennus epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication failed: %s"
|
|
msgstr "todennus epäonnistui: %s"
|
|
|
|
msgid "autostart a domain"
|
|
msgstr "käynnistä toimialue automaattisesti"
|
|
|
|
msgid "autostart a network"
|
|
msgstr "käynnistä verkko automaattisesti"
|
|
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "lohkolaite "
|
|
|
|
msgid "capabilities"
|
|
msgstr "ominaisuudet"
|
|
|
|
msgid "change maximum memory limit"
|
|
msgstr "muuta muistin enimmäisrajaa"
|
|
|
|
msgid "change memory allocation"
|
|
msgstr "muuta muistinvarausta"
|
|
|
|
msgid "change number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "muuta virtuaaliprosessorien määrää"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
|
msgstr "komento ”%s” ei tue valitsinta --%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
|
msgstr "komento ”%s” vaatii valitsimen --%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
|
msgstr "komento ”%s” vaatii valitsimen <%s>"
|
|
|
|
msgid "configuration file syntax error"
|
|
msgstr "asetustiedoston syntaksivirhe"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
|
msgstr "asetustiedoston syntaksivirhe: %s"
|
|
|
|
msgid "connect to the guest console"
|
|
msgstr "Yhdistä vieraskonsoliin"
|
|
|
|
msgid "connection already open"
|
|
msgstr "yhteys on jo auki"
|
|
|
|
msgid "connection not open"
|
|
msgstr "yhteys ei ole auki"
|
|
|
|
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
|
msgstr "muunna toimialueen tunnus tai UUID toimialueen nimeksi"
|
|
|
|
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
|
msgstr "muunna toimialueen nimi tai UUID toimialueen tunnukseksi"
|
|
|
|
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
|
msgstr "muunna toimialueen nimi tai tunnus UUID:ksi"
|
|
|
|
msgid "convert a network UUID to network name"
|
|
msgstr "Muunna verkko-UUID verkkonimeksi"
|
|
|
|
msgid "convert a network name to network UUID"
|
|
msgstr "muunna verkon nimi verkon UUID:ksi"
|
|
|
|
msgid "could not connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen Storeen yhdistäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
|
msgstr "Xen Storeen %s yhdistäminen epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
|
msgstr "Xen-hypervisoria ei voitu käyttää"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
|
msgstr "Xen-hypervisoria %s ei voitu käyttää"
|
|
|
|
msgid "crashed"
|
|
msgstr "kaatui"
|
|
|
|
msgid "create a domain from an XML file"
|
|
msgstr "luo toimialue XML-tiedostosta"
|
|
|
|
msgid "create a network from an XML file"
|
|
msgstr "luo verkko XML-tiedostosta"
|
|
|
|
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
|
msgstr "määritä (mutta älä käynnistä) toimialue XML-tiedostosta"
|
|
|
|
msgid "detach device from an XML file"
|
|
msgstr "irrota laite XML-tiedostosta"
|
|
|
|
msgid "detach disk device"
|
|
msgstr "irrota levylaite"
|
|
|
|
msgid "detach network interface"
|
|
msgstr "irrota verkkoliitäntä"
|
|
|
|
msgid "disable autostarting"
|
|
msgstr "poista automaattikäynnistys käytöstä"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s exists already"
|
|
msgstr "toimialue %s on jo olemassa"
|
|
|
|
msgid "domain id or name"
|
|
msgstr "toimialueen id tai nimi"
|
|
|
|
msgid "domain id or uuid"
|
|
msgstr "toimialueen id tai uuid"
|
|
|
|
msgid "domain information"
|
|
msgstr "toimialueen tiedot"
|
|
|
|
msgid "domain information in XML"
|
|
msgstr "toimialuetiedot XML-muodossa"
|
|
|
|
msgid "domain is not running"
|
|
msgstr "toimialue ei ole käynnissä"
|
|
|
|
msgid "domain name or uuid"
|
|
msgstr "toimialueen nimi tai uuid"
|
|
|
|
msgid "domain name, id or uuid"
|
|
msgstr "toimialueen nimi, id tai uuid"
|
|
|
|
msgid "domain state"
|
|
msgstr "toimialueen tila"
|
|
|
|
msgid "driver of disk device"
|
|
msgstr "levylaitteen ajuri"
|
|
|
|
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
|
msgstr "tallenna toimialueen muistivedos tiedostoon analysointia varten"
|
|
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "virhe"
|
|
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "virhe: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
msgstr "odotettu syntaksi: --%s <%s>"
|
|
|
|
msgid "expecting a name"
|
|
msgstr "odotetaan nimeä"
|
|
|
|
msgid "expecting a separator"
|
|
msgstr "odotetaan erotinta"
|
|
|
|
msgid "expecting a separator in list"
|
|
msgstr "odotetaan erotinta luettelossa"
|
|
|
|
msgid "expecting a value"
|
|
msgstr "odotetaan arvoa"
|
|
|
|
msgid "expecting an assignment"
|
|
msgstr "odotetaan sijoitusta"
|
|
|
|
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "hypervisoriin ei saatu yhteyttä"
|
|
|
|
msgid "failed to get URI"
|
|
msgstr "URIn haku epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "failed to get capabilities"
|
|
msgstr "ominaisuuksien hakeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get domain '%s'"
|
|
msgstr "toimialueen ”%s” hakeminen epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "failed to get domain UUID"
|
|
msgstr "toimialueen UUID:n saanti epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "failed to get hostname"
|
|
msgstr "konenimen haku epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "failed to get hypervisor type"
|
|
msgstr "hypervisorin tyypin saanti epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get network '%s'"
|
|
msgstr "verkon ”%s” hakeminen epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "failed to get network UUID"
|
|
msgstr "verkon UUID:n hakeminen epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "failed to get node information"
|
|
msgstr "solmun tietojen saanti epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
|
msgstr "hypervisorin version saanti epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "failed to get the library version"
|
|
msgstr "kirjastoversion saanti epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "verkon %s merkitseminen automaattisesti käynnistyväksi epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "ei voitu avata tiedostoa"
|
|
|
|
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
|
msgstr "lokitiedoston avaaminen epäonnistui, tarkista polku"
|
|
|
|
msgid "failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "asetustiedoston jäsentäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
|
msgstr "asetustiedoston %s jäsentäminen epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "failed to read configuration file"
|
|
msgstr "asetustiedoston lukeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read configuration file %s"
|
|
msgstr "asetustiedoston %s lukeminen epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "failed to save content"
|
|
msgstr "sisältöä ei voitu tallentaa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
|
msgstr ""
|
|
"verkon %s automaattisen käynnistymisen merkinnän poistaminen epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "failed to write configuration file"
|
|
msgstr "asetustiedoston kirjoitus epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
|
msgstr "asetustiedoston kirjoitus epäonnistui: %s"
|
|
|
|
msgid "failed to write the log file"
|
|
msgstr "lokitiedoston kirjoitus epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "file containing an XML domain description"
|
|
msgstr "tiedosto, joka sisältää XML-muotoisen toimialueen kuvauksen"
|
|
|
|
msgid "file containing an XML network description"
|
|
msgstr "tiedosto, joka sisältää XML-muotoisen verkkokuvauksen"
|
|
|
|
msgid "get device block stats for a domain"
|
|
msgstr "hae toimialueen laitelohkotilastot"
|
|
|
|
msgid "get network interface stats for a domain"
|
|
msgstr "hae toimialueen verkkoliitäntätilastot"
|
|
|
|
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
|
msgstr "sammuta toimialue siististi"
|
|
|
|
msgid "hypervisor connection URI"
|
|
msgstr "hypervisorin yhteysosoite"
|
|
|
|
msgid "in shutdown"
|
|
msgstr "sammutuksessa"
|
|
|
|
msgid "inactive"
|
|
msgstr "epäaktiivinen"
|
|
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "sisäinen virhe"
|
|
|
|
msgid "invalid connection pointer in"
|
|
msgstr "virheellinen yhteysosoitin kohteessa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
|
msgstr "virheellinen yhteysosoitin kohteessa %s"
|
|
|
|
msgid "invalid domain pointer in"
|
|
msgstr "virheellinen toimialueosoitin kohteessa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
|
msgstr "virheellinen toimialueosoitin kohteessa %s"
|
|
|
|
msgid "invalid network pointer in"
|
|
msgstr "virheellinen verkko-osoitin kohteessa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network pointer in %s"
|
|
msgstr "virheellinen verkko-osoitin kohteessa %s"
|
|
|
|
msgid "list domains"
|
|
msgstr "luetteloi toimialueet"
|
|
|
|
msgid "list inactive & active domains"
|
|
msgstr "luetteloi epäaktiiviset ja aktiiviset toimialueet"
|
|
|
|
msgid "list inactive & active networks"
|
|
msgstr "luettele epäaktiiviset ja aktiiviset verkot"
|
|
|
|
msgid "list inactive domains"
|
|
msgstr "luetteloi epäaktiiviset toimialueet"
|
|
|
|
msgid "list inactive networks"
|
|
msgstr "luettele epäaktiiviset verkot"
|
|
|
|
msgid "list networks"
|
|
msgstr "luettele verkot"
|
|
|
|
msgid "live migration"
|
|
msgstr "siirto käytettäessä"
|
|
|
|
msgid "migrate domain to another host"
|
|
msgstr "siirrä toimialue toiseen koneeseen"
|
|
|
|
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
|
msgstr "siirto-URI, voidaan yleensä jättää pois"
|
|
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "\" puuttuu"
|
|
|
|
msgid "missing devices information"
|
|
msgstr "laitetietoja puuttuu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing devices information for %s"
|
|
msgstr "laitetietoja puuttuu kohteelle %s"
|
|
|
|
msgid "missing kernel information"
|
|
msgstr "ytimen tietoja puuttuu"
|
|
|
|
msgid "missing operating system information"
|
|
msgstr "käyttöjärjestelmätieto puuttuu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operating system information for %s"
|
|
msgstr "käyttöjärjestelmätieto puuttuu kohteelle %s"
|
|
|
|
msgid "missing root device information"
|
|
msgstr "juurilaitteen tietoja puuttuu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing root device information in %s"
|
|
msgstr "juurilaitteen tietoja puuttuu %s"
|
|
|
|
msgid "missing source information for device"
|
|
msgstr "lähdetietoja puuttuu laitteelle"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing source information for device %s"
|
|
msgstr "lähdetietoja puuttuu laitteelle %s"
|
|
|
|
msgid "missing target information for device"
|
|
msgstr "kohdetietoja puuttuu laitteelle"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing target information for device %s"
|
|
msgstr "kohdetietoja puuttuu laitteelle %s"
|
|
|
|
msgid "name of the inactive domain"
|
|
msgstr "Epäaktiivisen toimialueen nimi"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s exists already"
|
|
msgstr "verkko %s on jo olemassa"
|
|
|
|
msgid "network information in XML"
|
|
msgstr "verkkotiedot XML-muodossa"
|
|
|
|
msgid "network interface type"
|
|
msgstr "verkkoliitännän tyyppi"
|
|
|
|
msgid "network name"
|
|
msgstr "verkon nimi"
|
|
|
|
msgid "network name or uuid"
|
|
msgstr "verkon nimi tai uuid"
|
|
|
|
msgid "network uuid"
|
|
msgstr "verkko-UUID"
|
|
|
|
msgid "no autostart"
|
|
msgstr "Ei automaattikäynnistystä"
|
|
|
|
msgid "no limit"
|
|
msgstr "ei rajoitusta"
|
|
|
|
msgid "no state"
|
|
msgstr "ei tilaa"
|
|
|
|
msgid "no valid connection"
|
|
msgstr "ei sopivaa yhteyttä"
|
|
|
|
msgid "node information"
|
|
msgstr "solmun tiedot"
|
|
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "luku"
|
|
|
|
msgid "number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "virtuaaliprosessorien määrä"
|
|
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "yhteydetön"
|
|
|
|
msgid "operation failed"
|
|
msgstr "toimenpide epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation failed: %s"
|
|
msgstr "toimenpide epäonnistui: %s"
|
|
|
|
msgid "operation forbidden for read only access"
|
|
msgstr "toiminto on kielletty vain luku -käytössä"
|
|
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "muisti lopussa"
|
|
|
|
msgid "parser error"
|
|
msgstr "jäsenninvirhe"
|
|
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "pysäytetty"
|
|
|
|
msgid "print help"
|
|
msgstr "näytä ohje"
|
|
|
|
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
|
msgstr "tulosta hypervisorin kanoninen URI"
|
|
|
|
msgid "print the hypervisor hostname"
|
|
msgstr "tulosta hypervisorin konenimi"
|
|
|
|
msgid "quit this interactive terminal"
|
|
msgstr "poistu tästä vuorovaikutteisesta terminaalista"
|
|
|
|
msgid "read-only connection"
|
|
msgstr "vain luku -yhteys"
|
|
|
|
msgid "reboot a domain"
|
|
msgstr "käynnistä toimialue uudelleen"
|
|
|
|
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
|
msgstr "palauta toimialue tiedostoon tallennetusta tilasta"
|
|
|
|
msgid "resume a domain"
|
|
msgstr "palauta toimialue"
|
|
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "suoritetaan"
|
|
|
|
msgid "save a domain state to a file"
|
|
msgstr "tallenna toimialueen tila tiedostoon"
|
|
|
|
msgid "script used to bridge network interface"
|
|
msgstr "komentosarja verkkoliitännän siltaamiseen"
|
|
|
|
msgid "show version"
|
|
msgstr "näytä versio"
|
|
|
|
msgid "show/set scheduler parameters"
|
|
msgstr "näytä/aseta skeduloijan parametrit"
|
|
|
|
msgid "shut off"
|
|
msgstr "sammutettu"
|
|
|
|
msgid "source of disk device"
|
|
msgstr "levylaitteen lähde"
|
|
|
|
msgid "source of network interface"
|
|
msgstr "verkkoliitännän lähde"
|
|
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
|
msgstr "käynnistä (aikaisemmin määritetty) epäaktiivinen toimialue"
|
|
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
|
msgstr "käynnistä (aikaisemmin määritetty) epäaktiivinen verkko"
|
|
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "merkkijono"
|
|
|
|
msgid "subdriver of disk device"
|
|
msgstr "levylaitteen aliajuri"
|
|
|
|
msgid "suspend a domain"
|
|
msgstr "aseta toimialue keskeytystilaan"
|
|
|
|
msgid "system call error"
|
|
msgstr "järjestelmäkutsuvirhe"
|
|
|
|
msgid "target device type"
|
|
msgstr "kohdelaitetyyppi"
|
|
|
|
msgid "target network name"
|
|
msgstr "kohdeverkon nimi"
|
|
|
|
msgid "target of disk device"
|
|
msgstr "levylaitteen kohde"
|
|
|
|
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
|
msgstr "testOpen: anna polku tai käytä test:///default"
|
|
|
|
msgid "the state to restore"
|
|
msgstr "palautettava tila"
|
|
|
|
msgid "this domain exists already"
|
|
msgstr "Tämä toimialue on jo olemassa"
|
|
|
|
msgid "this network exists already"
|
|
msgstr "Tämä verkko on jo olemassa"
|
|
|
|
msgid "too many disks"
|
|
msgstr "liian monta levyä"
|
|
|
|
msgid "too many drivers registered"
|
|
msgstr "liian monta rekisteröityä ajuria"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many drivers registered in %s"
|
|
msgstr "liian monta rekisteröityä ajuria kohteessa %s"
|
|
|
|
msgid "tty console"
|
|
msgstr "tty-konsoli"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected data '%s'"
|
|
msgstr "odottamatonta dataa ”%s”"
|
|
|
|
msgid "unknown OS type"
|
|
msgstr "tuntematon käyttöjärjestelmän tyyppi"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown OS type %s"
|
|
msgstr "tuntematon käyttöjärjestelmän tyyppi %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown architecture: %s"
|
|
msgstr "tuntematon arkkitehtuuri: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: '%s'"
|
|
msgstr "tuntematon komento: ”%s”"
|
|
|
|
msgid "unknown host"
|
|
msgstr "tuntematon kone"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host %s"
|
|
msgstr "tuntematon kone %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported architecture: %s"
|
|
msgstr "ei tuettu arkkitehtuuri: %s"
|
|
|
|
msgid "unsupported disk device"
|
|
msgstr "levylaite ei tuettu"
|
|
|
|
msgid "unsupported disk type"
|
|
msgstr "levytyyppi ei tuettu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
|
msgstr "valitsinta ”-%c” ei tueta. Katso --help."
|
|
|
|
msgid "unterminated number"
|
|
msgstr "päättymätön numero"
|
|
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "päättämätön merkkijono"
|
|
|
|
msgid "vcpu number"
|
|
msgstr "virtuaaliprosessorin numero"
|
|
|
|
msgid "vnc display"
|
|
msgstr "vnc-näyttö"
|
|
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "varoitus"
|
|
|
|
msgid "where to dump the core"
|
|
msgstr "mihin muistivedos tallennetaan"
|
|
|
|
msgid "where to save the data"
|
|
msgstr "mihin tiedot tallennetaan"
|