mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-12-26 23:55:23 +00:00
34ca568497
- configure.ac docs/news.html.in: update for the release - po/*.po: updated from transifex
31185 lines
1.1 MiB
31185 lines
1.1 MiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006-2007.
|
|
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011.
|
|
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008-2010,2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libvirt\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-17 11:20+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 03:42+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel <veillard@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/"
|
|
"language/gu/)\n"
|
|
"Language: gu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:56 daemon/libvirtd-config.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
|
|
msgstr "%s રૂપરેખાંકન યાદી માટે મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:64 daemon/libvirtd-config.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
|
|
msgstr "%s રૂપરેખાંકન યાદી કિંમત માટે મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:85 daemon/libvirtd-config.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
|
|
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: શબ્દમાળા અથવા શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:127 src/locking/lock_daemon_config.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
|
|
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: અયોગ્ય પ્રકાર: %s મળ્યુ; અપેક્ષિત %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
|
|
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: બિનઆધારિત સત્તા %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ભૂલ: ડિમન ચાલી રહ્યુ છે કે નહિં તે નક્કી કરવાનું અસમર્થ: %s\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:225 src/locking/lock_daemon.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
|
|
"info.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: ભૂલ: %s. /var/log/messages ચકાસો અથવા વધારે જાણકારી માટે --daemon વગર "
|
|
"ચલાવો.\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:465 daemon/libvirtd.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse mode '%s'"
|
|
msgstr "સ્થિતિ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:719
|
|
msgid "additional privileges are required"
|
|
msgstr "વધારાનાં અધિકારો જરૂરી છે"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:725
|
|
msgid "failed to set reduced privileges"
|
|
msgstr "ઘટાડેલ અધિકારો ને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:860
|
|
msgid "Driver state initialization failed"
|
|
msgstr "ડ્રાઇવર સ્થિતિ આરંભમાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to migrate %s to %s"
|
|
msgstr "%s માં %s સ્થળાંતર કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
" %s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
|
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
|
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
|
|
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
|
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
|
" | --version Display version information.\n"
|
|
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"libvirt management daemon:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
|
|
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
|
|
"\n"
|
|
" TLS:\n"
|
|
" CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n"
|
|
" Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
|
" Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
|
" %s/run/libvirtd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1029
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" TLS:\n"
|
|
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
|
|
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
|
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1089 daemon/libvirtd.c:1103
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1188 src/locking/sanlock_helper.c:76
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1526 src/security/virt-aa-helper.c:1193
|
|
#: src/storage/parthelper.c:75 src/util/iohelper.c:237 src/util/iohelper.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: initialization failed\n"
|
|
msgstr "%s: શરૂ કરવું નિષ્ફળ\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot identify driver directory\n"
|
|
msgstr "%s: ડ્રાઇવર ડિરેક્ટરીને ઓળખી શકાતુ નથી\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n"
|
|
msgstr "%s: ઇચ્છિત ડ્રાઇવર ડિરેક્ટરી '%s' ગુમ થયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1149
|
|
msgid "Invalid value for timeout"
|
|
msgstr "સમય સમાપ્તિ માટે અમાન્ય કિંમત"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1157 daemon/libvirtd.c:1165
|
|
msgid "Can't allocate memory"
|
|
msgstr "મેમરીને ફાળવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c"
|
|
msgstr "%s: આંતરિક ભૂલ: અજ્ઞાત ફ્લેગ: %c"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1192 src/locking/lock_daemon.c:1241
|
|
msgid "Can't create initial configuration"
|
|
msgstr "પ્રારંભનુ રૂપરેખાંકન બનાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1201 src/locking/lock_daemon.c:1250
|
|
msgid "Can't determine config path"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન પાથને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1211 src/locking/lock_daemon.c:1260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't load config file: %s: %s"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલને લાવી શકાતુ નથી: %s: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1214 src/locking/lock_daemon.c:1263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't load config file: %s"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલને લાવી શકાતુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1220
|
|
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid host UUID: %s"
|
|
msgstr "અમાન્ય યજમાન UUID: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1231 src/locking/lock_daemon.c:1268
|
|
msgid "Can't initialize logging"
|
|
msgstr "લૉગીંગની શરૂઆત કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1238 src/locking/lock_daemon.c:1275
|
|
msgid "Can't determine pid file path."
|
|
msgstr "pid ફાઇલ પાથને નક્કી કરી શકાતુ નથી."
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1247 src/locking/lock_daemon.c:1282
|
|
msgid "Can't determine socket paths"
|
|
msgstr "સોકેટ પાથને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1257 src/locking/lock_daemon.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to root directory: %s"
|
|
msgstr "રુટ ડિરેક્ટરી ને બદલી શકાતુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1263 src/locking/lock_daemon.c:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન તરીકે વિભાજીત કરવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1276 src/locking/lock_daemon.c:1311
|
|
msgid "Can't determine user directory"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા ડિરેક્ટરીને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1292 src/locking/lock_daemon.c:1327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create rundir %s: %s"
|
|
msgstr "rundir %s બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/qemu_dispatch.h:38 daemon/qemu_dispatch.h:107 daemon/remote.c:800
|
|
#: daemon/remote.c:1009 daemon/remote.c:1063 daemon/remote.c:1118
|
|
#: daemon/remote.c:1174 daemon/remote.c:1238 daemon/remote.c:1295
|
|
#: daemon/remote.c:1360 daemon/remote.c:1413 daemon/remote.c:1462
|
|
#: daemon/remote.c:1523 daemon/remote.c:1569 daemon/remote.c:1636
|
|
#: daemon/remote.c:1676 daemon/remote.c:1731 daemon/remote.c:1817
|
|
#: daemon/remote.c:1874 daemon/remote.c:1925 daemon/remote.c:1990
|
|
#: daemon/remote.c:2055 daemon/remote.c:2121 daemon/remote.c:2199
|
|
#: daemon/remote.c:2274 daemon/remote.c:2316 daemon/remote.c:3093
|
|
#: daemon/remote.c:3146 daemon/remote.c:3187 daemon/remote.c:3265
|
|
#: daemon/remote.c:3302 daemon/remote.c:3335 daemon/remote.c:3384
|
|
#: daemon/remote.c:3430 daemon/remote.c:3471 daemon/remote.c:3522
|
|
#: daemon/remote.c:3582 daemon/remote.c:3636 daemon/remote.c:3685
|
|
#: daemon/remote.c:3733 daemon/remote.c:3773 daemon/remote.c:3818
|
|
#: daemon/remote.c:3882 daemon/remote.c:3957 daemon/remote.c:4020
|
|
#: daemon/remote.c:4081 daemon/remote.c:4145 daemon/remote.c:4200
|
|
#: daemon/remote.c:4257 daemon/remote.c:4311 daemon/remote.c:4365
|
|
#: daemon/remote.c:4419 daemon/remote.c:4473 daemon/remote.c:4528
|
|
#: daemon/remote.c:4589 daemon/remote_dispatch.h:317
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:367 daemon/remote_dispatch.h:415
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:467 daemon/remote_dispatch.h:519
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:574 daemon/remote_dispatch.h:631
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:684 daemon/remote_dispatch.h:761
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:817 daemon/remote_dispatch.h:873
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:928 daemon/remote_dispatch.h:1007
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1059 daemon/remote_dispatch.h:1113
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1168 daemon/remote_dispatch.h:1220
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1270 daemon/remote_dispatch.h:1322
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1374 daemon/remote_dispatch.h:1426
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1563 daemon/remote_dispatch.h:1620
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1698 daemon/remote_dispatch.h:1800
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1924 daemon/remote_dispatch.h:1980
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2062 daemon/remote_dispatch.h:2129
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2185 daemon/remote_dispatch.h:2264
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2344 daemon/remote_dispatch.h:2576
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2632 daemon/remote_dispatch.h:2688
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2744 daemon/remote_dispatch.h:2797
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2852 daemon/remote_dispatch.h:2915
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2971 daemon/remote_dispatch.h:3027
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3104 daemon/remote_dispatch.h:3156
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3208 daemon/remote_dispatch.h:3258
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3310 daemon/remote_dispatch.h:3452
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3507 daemon/remote_dispatch.h:3584
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3640 daemon/remote_dispatch.h:3790
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3867 daemon/remote_dispatch.h:3939
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3992 daemon/remote_dispatch.h:4049
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4161 daemon/remote_dispatch.h:4213
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4265 daemon/remote_dispatch.h:4317
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4369 daemon/remote_dispatch.h:4421
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4472 daemon/remote_dispatch.h:4519
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4568 daemon/remote_dispatch.h:4621
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4678 daemon/remote_dispatch.h:4731
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4784 daemon/remote_dispatch.h:4833
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4887 daemon/remote_dispatch.h:4969
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5021 daemon/remote_dispatch.h:5073
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5127 daemon/remote_dispatch.h:5189
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5251 daemon/remote_dispatch.h:5312
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5367 daemon/remote_dispatch.h:5422
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5478 daemon/remote_dispatch.h:5541
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5599 daemon/remote_dispatch.h:5661
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5723 daemon/remote_dispatch.h:5783
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5835 daemon/remote_dispatch.h:5887
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5939 daemon/remote_dispatch.h:5994
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6052 daemon/remote_dispatch.h:6108
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6169 daemon/remote_dispatch.h:6233
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6295 daemon/remote_dispatch.h:6357
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6441 daemon/remote_dispatch.h:6516
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6586 daemon/remote_dispatch.h:6644
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6701 daemon/remote_dispatch.h:6759
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6811 daemon/remote_dispatch.h:6863
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6915 daemon/remote_dispatch.h:6969
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7019 daemon/remote_dispatch.h:7070
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7120 daemon/remote_dispatch.h:7168
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7216 daemon/remote_dispatch.h:7267
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7319 daemon/remote_dispatch.h:7367
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7420 daemon/remote_dispatch.h:7468
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7515 daemon/remote_dispatch.h:7561
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7607 daemon/remote_dispatch.h:7654
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7708 daemon/remote_dispatch.h:7758
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7813 daemon/remote_dispatch.h:7869
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7924 daemon/remote_dispatch.h:7976
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8026 daemon/remote_dispatch.h:8078
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8128 daemon/remote_dispatch.h:8192
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8256 daemon/remote_dispatch.h:8320
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8384 daemon/remote_dispatch.h:8448
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8512 daemon/remote_dispatch.h:8576
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8640 daemon/remote_dispatch.h:8704
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8766 daemon/remote_dispatch.h:8820
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8872 daemon/remote_dispatch.h:8922
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8977 daemon/remote_dispatch.h:9033
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9089 daemon/remote_dispatch.h:9145
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9201 daemon/remote_dispatch.h:9256
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9308 daemon/remote_dispatch.h:9358
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9410 daemon/remote_dispatch.h:9462
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9516 daemon/remote_dispatch.h:9566
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9618 daemon/remote_dispatch.h:9695
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9751 daemon/remote_dispatch.h:9820
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9873 daemon/remote_dispatch.h:9926
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9978 daemon/remote_dispatch.h:10032
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10138 daemon/remote_dispatch.h:10186
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10309 daemon/remote_dispatch.h:10376
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10427 daemon/remote_dispatch.h:10481
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10528 daemon/remote_dispatch.h:10576
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10624 daemon/remote_dispatch.h:10672
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10720 daemon/remote_dispatch.h:10768
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10816 daemon/remote_dispatch.h:10864
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10912 daemon/remote_dispatch.h:10960
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11010 daemon/remote_dispatch.h:11063
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11118 daemon/remote_dispatch.h:11170
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11220 daemon/remote_dispatch.h:11295
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11370 daemon/remote_dispatch.h:11425
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11477 daemon/remote_dispatch.h:11527
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11579 daemon/remote_dispatch.h:11631
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11683 daemon/remote_dispatch.h:11737
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11789 daemon/remote_dispatch.h:11839
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11891 daemon/remote_dispatch.h:11946
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12002 daemon/remote_dispatch.h:12061
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12117 daemon/remote_dispatch.h:12173
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12251 daemon/remote_dispatch.h:12320
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12372 daemon/remote_dispatch.h:12425
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12483 daemon/remote_dispatch.h:12536
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12588 daemon/remote_dispatch.h:12640
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12695 daemon/remote_dispatch.h:12754
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12814 daemon/remote_dispatch.h:12868
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12939 daemon/remote_dispatch.h:12997
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13053 daemon/remote_dispatch.h:13108
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13161 daemon/remote_dispatch.h:13218
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13268 daemon/remote_dispatch.h:13322
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13390 daemon/remote_dispatch.h:13442
|
|
msgid "connection not open"
|
|
msgstr "જોડાણને ખોલાતો નથી"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:61 src/remote/remote_driver.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:736
|
|
msgid "connection already open"
|
|
msgstr "જોડાણ પહેલેથી ખુલ્લો છે"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:742
|
|
msgid "keepalive support is required to connect"
|
|
msgstr "keepalive આધારને જોડવાની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:887 daemon/remote.c:977 src/remote/remote_driver.c:1498
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown parameter type: %d"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત પરિમાણ પ્રકાર: %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:923 daemon/remote.c:1014 daemon/remote.c:1123
|
|
#: daemon/remote.c:1304 daemon/remote.c:1932 daemon/remote.c:1997
|
|
#: daemon/remote.c:2062 daemon/remote.c:2128 daemon/remote.c:2206
|
|
#: daemon/remote.c:2321 daemon/remote.c:3825 daemon/remote.c:3887
|
|
#: daemon/remote.c:4535
|
|
msgid "nparams too large"
|
|
msgstr "nparams ઘણું લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:938 src/remote/remote_driver.c:1538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter %s too big for destination"
|
|
msgstr "પરિમાણ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1180
|
|
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
|
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1251 daemon/remote.c:1372
|
|
msgid "size > maximum buffer size"
|
|
msgstr "માપ > મહત્તમ બફર માપ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1490
|
|
msgid "failed to copy security label"
|
|
msgstr "સુરક્ષા લેબલની નકલ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1577
|
|
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1583 daemon/remote.c:1745
|
|
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1739
|
|
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2456
|
|
msgid "client tried invalid SASL init request"
|
|
msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય SASL init માંગણીને પ્રયત્ન કરતુ હતુ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2502 daemon/remote.c:2653 daemon/remote.c:2751
|
|
#: daemon/remote.c:2767 daemon/remote.c:2781 daemon/remote.c:2795
|
|
#: daemon/remote.c:2892 daemon/remote.c:3038 daemon/remote.c:3067
|
|
#: src/util/virterror.c:960
|
|
msgid "authentication failed"
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr "વાતચીત થયેલ SSF %d પૂરતુ મજબૂત ન હતુ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2584 daemon/remote.c:2682
|
|
msgid "client tried invalid SASL start request"
|
|
msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય SASL માંગણી શરૂ કરવાનુ પ્રયત્ન કર્યુ હતુ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl start reply data too long %d"
|
|
msgstr "sasl માહિતીને જવાબ શરૂ કરવાનું ઘણુ લાંબુ છે %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl step reply data too long %d"
|
|
msgstr "sasl માહિતી જવાબનાં પગલા ઘણી લાંબી છે %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2834 daemon/remote.c:2943
|
|
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
|
|
msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય પોલિસીકીટ init માંગણીનો પ્રયત્ન કરતુ હતુ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s"
|
|
msgstr "ક્રિયા %s pid %lld, uid %d માંથી પોલિસી કીટ નામંજૂર કરે છે: %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2889
|
|
msgid "authentication cancelled by user"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા દ્દારા સત્તાધિકરણ રદ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2949
|
|
msgid "cannot get peer socket identity"
|
|
msgstr "પિઅર સોકેટ ઓળખાણ મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
|
|
msgstr "પોલિસી કીટ કોલર જોવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create polkit action %s"
|
|
msgstr "polkit ક્રિયા %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create polkit context %s"
|
|
msgstr "polkit સંદર્ભ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
|
|
msgstr "પોલિસી કીટ સત્તાધિકરણ %d %s ચકાસવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s"
|
|
msgstr "ક્રિયા %s ને pid %lld, uid %d માંથી પોલિસી કીટ નામંજૂર કરે છે, પરિણામ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3065
|
|
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
|
|
msgstr "ક્લાઇન્ટ બિનઆધારિત પોલિસીકીટ init માંગણીને પ્રયત્ન કરતુ હતુ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3153 daemon/remote.c:3348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain event %d already registered"
|
|
msgstr "ડોમેઇનમ ઘટક %d પહેલેથી જ રજીસ્ટર થયેલ છે"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3194 daemon/remote.c:3398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain event %d not registered"
|
|
msgstr "ડોમેઇન ઘટક %d રજીસ્ટર થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3343 daemon/remote.c:3392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported event ID %d"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત ઘટના ID %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3891
|
|
msgid "ncpus too large"
|
|
msgstr "ncpus ઘણુ લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3966
|
|
msgid "maxerrors too large"
|
|
msgstr "maxerrors ઘણું લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6447 daemon/remote_dispatch.h:6522
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8134
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8198
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8262 daemon/remote_dispatch.h:8518
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8326 daemon/remote_dispatch.h:8710
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8390
|
|
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8454
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8582
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8646
|
|
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9757
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10038
|
|
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
|
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10315
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12257
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:225
|
|
msgid "stream had unexpected termination"
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમ નો અનિચ્છનીય રીતે અંત આવ્યો"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:228
|
|
msgid "stream had I/O failure"
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમ પાસે I/O નિષ્ફળતા હતી"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:609
|
|
msgid "stream aborted at client request"
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમ એ ક્લાઇન્ટ સૂચનાને કાઢી નાંખેલ છે"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય પરિસ્થિતિ %d સાથે કાઢી નાંખેલ સ્ટ્રીમ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
|
|
msgid "Address family for hostname not supported"
|
|
msgstr "યજમાનનામ માટે સરનામાં કુટુંબ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
msgstr "નામ ઉકેલવામાં કામચલાઉ નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
|
|
msgid "Bad value for ai_flags"
|
|
msgstr "ai_flags માટે ખરાબ કિંમત"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
|
|
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
|
msgstr "નામ ઉકેલવામાં પાછી હલ કરી શકાય નહી તેવી નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
|
|
msgid "ai_family not supported"
|
|
msgstr "ai_family આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
|
|
msgid "Memory allocation failure"
|
|
msgstr "મેમરી સોંપણી નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
|
|
msgid "No address associated with hostname"
|
|
msgstr "યજમાનનામ સાથે સંકળાયેલ સરનામુ નથી"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
|
|
msgid "Name or service not known"
|
|
msgstr "નામ અથવા સેવા જાણીતી નથી"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
|
|
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
|
msgstr "Servname એ ai_socktype માટે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
|
|
msgid "ai_socktype not supported"
|
|
msgstr "ai_socktype આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "સિસ્ટમ ભૂલ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
|
|
msgid "Argument buffer too small"
|
|
msgstr "દલીલ બફર ઘણું નાનું છે"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
|
|
msgid "Processing request in progress"
|
|
msgstr "પ્રગતિમાં પ્રોસેસીંગ સૂચના"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
|
|
msgid "Request canceled"
|
|
msgstr "માંગણી રદ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
|
|
msgid "Request not canceled"
|
|
msgstr "માંગણી રદ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
|
|
msgid "All requests done"
|
|
msgstr "બધી સૂચના પૂરી થઇ ગઇ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
|
|
msgid "Interrupted by a signal"
|
|
msgstr "સંકેત દ્દારા અવરોધાયેલ છે"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
|
|
msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
|
msgstr "પરિમાણ શબ્દમાળા યોગ્ય રીતે એનકોડ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4527
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:183
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:208
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:130
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "સફળતા"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:133
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr "બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:136
|
|
msgid "Invalid regular expression"
|
|
msgstr "અયોગ્ય રેગ્યુલર એક્સપ્રેશન"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:139
|
|
msgid "Invalid collation character"
|
|
msgstr "અમાન્ય સરખામણી અક્ષર"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:142
|
|
msgid "Invalid character class name"
|
|
msgstr "અયોગ્ય અક્ષર ક્લાસ નામ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:145
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:148
|
|
msgid "Invalid back reference"
|
|
msgstr "અયોગ્ય બેક સંદર્ભ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:151
|
|
msgid "Unmatched [ or [^"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:154
|
|
msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:157
|
|
msgid "Unmatched \\{"
|
|
msgstr "બંધબેસતા નથી \\{"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:160
|
|
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
msgstr "\\{\\} નો અયોગ્ય સમાવિષ્ટ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:163
|
|
msgid "Invalid range end"
|
|
msgstr "અયોગ્ય સીમા અંત"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:166
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "થાકેલી મેમરી"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:169
|
|
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:172
|
|
msgid "Premature end of regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:175
|
|
msgid "Regular expression too big"
|
|
msgstr "રેગ્યુલર એક્સપ્રેશન ઘણુ લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:178
|
|
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:703
|
|
msgid "No previous regular expression"
|
|
msgstr "પહેલાંનુ રેગ્યુલર એક્સપ્રેશન નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:201
|
|
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
|
|
msgstr "XML એ ઇચ્છિત 'cpu' ઘટકને સમાવતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
|
|
"attribute'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:230
|
|
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
|
|
msgstr "ગુણધર્મ સ્થિતિની ફક્ત મહેમાન CPU માટે પરવાનગી મળેલ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
|
|
msgstr "અમાન્ય સ્થિતિ ગુણધર્મ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:265
|
|
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
|
|
msgstr "CPU સ્પષ્ટીકરણ માટે અયોગ્ય બંધબેસતો ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:275
|
|
msgid "Missing CPU architecture"
|
|
msgstr "ગેરહાજર CPU આર્કીટેક્ચર"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:283 src/cpu/cpu_powerpc.c:267 src/cpu/cpu_x86.c:957
|
|
msgid "Missing CPU model name"
|
|
msgstr "ગેરહાજર CPU મોડલ નામ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:299
|
|
msgid "Invalid fallback attribute"
|
|
msgstr "અયોગ્ય ફૉલબેક ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
|
|
msgstr "vendor_id ઓછામાં ઓછો %d અક્ષરો લાંબા હોવા જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:322
|
|
msgid "vendor id is invalid"
|
|
msgstr "વિક્રેતા id અયોગ્ય છે"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:335
|
|
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
|
|
msgstr "CPU મોડલ વગર સ્પષ્ટ થયેલ CPU વિક્રેતા"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:347
|
|
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "CPU ટોપૉલોજીમાં ગેરહાજર 'sockets' ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:356
|
|
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "CPU ટોપૉલોજી માં ગેરહાજર 'cores' ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:365
|
|
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "CPU ટોપૉલોજીમાં ગેરહાજર 'threads' ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:372
|
|
msgid "Invalid CPU topology"
|
|
msgstr "અયોગ્ય CPU ટોપૉલોજી"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:384 src/conf/cpu_conf.c:595
|
|
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
|
|
msgstr "CPU મોડલ વગર સ્પષ્ટ થયેલ ખાલી ન હોય તેવી ગુણધર્મ યાદી"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:411
|
|
msgid "Invalid CPU feature policy"
|
|
msgstr "અયોગ્ય CPU લક્ષણ પોલિસી"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:421
|
|
msgid "Invalid CPU feature name"
|
|
msgstr "અયોગ્ય CPU લક્ષણ નામ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:428 src/conf/cpu_conf.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
|
|
msgstr "એકવાર કરતા વધારે સ્પષ્ટ થયેલ CPU લક્ષણ `%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:444
|
|
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
|
|
msgstr "NUMA સેલ વગર NUMA ટૉપોલોજી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:462
|
|
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
|
|
msgstr "NUMA સેલમાં ગુમ થયેલ 'cpus' ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:476
|
|
msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell"
|
|
msgstr "NUMA સેલમાં 'memory' ગુણધર્મ ગેરહાજર"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:483
|
|
msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell"
|
|
msgstr "NUMA સેલમાં અયોગ્ય 'memory' ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU mode %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય CPU સ્થિતિ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય CPU બંધબેસતી પોલિસી %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય CPU ફોલબેક કિંમત: %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:639 src/cpu/cpu_x86.c:677
|
|
msgid "Missing CPU feature name"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ CPU લક્ષણ નામ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય CPU લક્ષણ પોલિસી %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:723
|
|
msgid "Target CPU does not match source"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય CPU સ્ત્રોતને બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય CPU પ્રકાર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય CPU સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય CPU આર્કિટેક્ચર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:752 src/conf/cpu_conf.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય CPU મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય CPU વેન્ડર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય CPU સોકેટ %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય CPU કોર %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય CPU થ્રેડ %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય CPU લક્ષણ ગણતરી %zu સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય CPU લક્ષણ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય CPU લક્ષણ પોલિસી %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:68
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'domain' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:75 src/conf/domain_conf.c:2323
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2377 src/conf/domain_conf.c:2460
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'bus' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:82 src/conf/domain_conf.c:2419
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'slot' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:89
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'function' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'multifunction' ગુણધર્મ માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:103
|
|
msgid "Insufficient specification for PCI address"
|
|
msgstr "PCI સરનામાં માટે અપૂરતુ સ્પષ્ટીકરણ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse weight %s"
|
|
msgstr "વજન %s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:748
|
|
msgid "missing per-device path"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ ઉપકરણ પાથ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1780 src/conf/interface_conf.c:1285
|
|
#: src/conf/network_conf.c:339 src/conf/node_device_conf.c:189
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3051 src/conf/storage_conf.c:1532
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:980 src/parallels/parallels_driver.c:929
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:664 src/remote/remote_driver.c:874
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:157 src/rpc/virnetserver.c:414
|
|
#: src/test/test_driver.c:533 src/test/test_driver.c:773
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:336
|
|
msgid "cannot initialize mutex"
|
|
msgstr "mutex ની શરૂઆત કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1940 src/lxc/lxc_driver.c:2610
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2690 src/openvz/openvz_driver.c:1968
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1770 src/qemu/qemu_driver.c:1781
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1854 src/qemu/qemu_driver.c:1949
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2055 src/qemu/qemu_driver.c:2110
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2196 src/qemu/qemu_driver.c:2414
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2425 src/qemu/qemu_driver.c:2496
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2659 src/qemu/qemu_driver.c:3203
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3256 src/qemu/qemu_driver.c:3510
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3623 src/qemu/qemu_driver.c:3715
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5419 src/qemu/qemu_driver.c:8556
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8621 src/qemu/qemu_driver.c:8644
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8706 src/qemu/qemu_driver.c:8734
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8875 src/qemu/qemu_driver.c:9236
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9371 src/qemu/qemu_driver.c:9911
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10422 src/qemu/qemu_driver.c:10457
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10520 src/qemu/qemu_driver.c:10578
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10901 src/qemu/qemu_driver.c:11271
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12702 src/qemu/qemu_driver.c:12711
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12851 src/qemu/qemu_driver.c:12972
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13129 src/qemu/qemu_driver.c:13177
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13249 src/qemu/qemu_driver.c:13327
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13371 src/qemu/qemu_driver.c:13544
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13686 src/qemu/qemu_driver.c:14072
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14537 src/qemu/qemu_driver.c:14610
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14658 src/qemu/qemu_driver.c:14704
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14778 src/qemu/qemu_driver.c:14800
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14851 src/qemu/qemu_driver.c:14873
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3011 src/uml/uml_driver.c:2422
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2253 src/xen/xen_hypervisor.c:1181
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1262 src/xen/xen_hypervisor.c:1381
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:711
|
|
msgid "domain is not running"
|
|
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1947 src/libxl/libxl_driver.c:1771
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2381
|
|
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
|
|
msgstr "અસ્થિય ડોમેઇનની સ્થાયી રૂપરેખા બદલી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1953
|
|
msgid "Get persistent config failed"
|
|
msgstr "સ્થાયી રૂપરેખા મેળવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected rom bar value %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય rom bar કિંમત %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown address type '%d'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકાર '%d'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2316 src/conf/domain_conf.c:2370
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2412
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'controller' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2330
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'target' ગુણધર્મનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2337
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'unit' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2384 src/conf/domain_conf.c:2450
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'port' ગુણધર્મનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2485
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'reg' ગુણધર્મનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2513
|
|
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
|
|
msgstr "<master> 'startport' ગુણધર્મનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2536
|
|
msgid "missing boot order attribute"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ બુટ ક્રમ ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
|
|
msgstr "અયોગ્ય બુટ ક્રમાંક '%s', હકારાત્મક પૂર્ણાંકની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2550
|
|
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "boot order %d used for more than one device"
|
|
msgstr "એક ઉપકરણ કરતા વધારે માટે વાપરેલ બુટ ક્રમ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown rom bar value '%s'"
|
|
msgstr "અયોગ્ય rom bar કિંમત '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown address type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2654
|
|
msgid "No type specified for device address"
|
|
msgstr "ઉપકરણ સરનામાં માટે સ્પષ્ટ થયેલ પ્રકાર નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2693
|
|
msgid "Unknown device address type"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ સરનામાં પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown startup policy '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત શરૂઆતની પોલિસી '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vendor id %s"
|
|
msgstr "વિક્રેતા id %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2777
|
|
msgid "usb vendor needs id"
|
|
msgstr "usb વિક્રેતા ને id ની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse product %s"
|
|
msgstr "પ્રોડક્ટ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2796
|
|
msgid "usb product needs id"
|
|
msgstr "usb પ્રોડક્ટને id ની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse bus %s"
|
|
msgstr "બસ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2814
|
|
msgid "usb address needs bus id"
|
|
msgstr "usb સરનામાંને બસ id ની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse device %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2831
|
|
msgid "usb address needs device id"
|
|
msgstr "usb સરનામાં ને ઉપકરણ id ની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown usb source type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત usb સ્ત્રોત પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2846
|
|
msgid "vendor cannot be 0."
|
|
msgstr "વેન્ડર ને 0 કરી શકાતુ નથી."
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2852
|
|
msgid "missing vendor"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ વિક્રેતા"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2857
|
|
msgid "missing product"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ પ્રોડક્ટ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
|
|
msgstr "'origstates' નું બિનઆધારભૂત ઘટક '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2927 src/conf/domain_conf.c:4193
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
|
|
msgstr "પરિમાણ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pci source type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત pci સ્ત્રોત પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host device source address type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત યજમાન ઉપકરણ સ્ત્રોત સરનામાં પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2992
|
|
msgid "missing source address type"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ સ્ત્રોત સરનામાં પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2998
|
|
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
|
|
msgstr "hostdev ઉપકરણમાં ગુમ થયેલ <source> ઘટક"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3005
|
|
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
|
|
msgstr "startupPolicy નું સુયોજન ફક્ત USB ઉપકરણો માટે પરવાનગી મળેલ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
|
|
msgstr "સરનામાં પ્રકાર='%s' ઇન્ટરફેસમાં આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3143
|
|
msgid "invalid security type"
|
|
msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3157 src/conf/domain_conf.c:3384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid security relabel value %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા પુન:લેબલ કિંમત %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3165
|
|
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3171
|
|
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3192
|
|
msgid "security label is missing"
|
|
msgstr "સુરક્ષા લેબલ ગુમ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3207
|
|
msgid "security imagelabel is missing"
|
|
msgstr "સુરક્ષા imagelabel ગેરહાજર છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3293
|
|
msgid "missing security model in domain seclabel"
|
|
msgstr "ડોમેઇન seclabel માં ગુમ થયેલ સુરક્ષા મોડેલ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3303
|
|
msgid "missing security model when using multiple labels"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ સુરક્ષા મોડલ જ્યારે ઘણા લેબલ વાપરી રહ્યા હોય"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3371
|
|
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
|
|
msgstr "લેબલને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી જો પુન:લેબલ કરવાનું બંધ હોય તો. મોડલ=%s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3460
|
|
msgid "Missing 'key' element for lease"
|
|
msgstr "લીઝ માટે ગુમ થયેલ 'કી' ઘટક"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3465
|
|
msgid "Missing 'target' element for lease"
|
|
msgstr "લીઝ માટે ગુમ થયેલ 'લક્ષ્ય' ઘટક"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed lease target offset %s"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ લીઝ લક્ષ્ય ઓફસેટ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3606
|
|
msgid "missing protocol type"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ પ્રોટોકોલ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown protocol type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3619
|
|
msgid "missing name for disk source"
|
|
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત માટે ગુમ થયેલ નામ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3651
|
|
msgid "missing socket for unix transport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transport %s does not support socket attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3666
|
|
msgid "missing name for host"
|
|
msgstr "યજમાન માટે ગુમ થયેલ નામ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3672
|
|
msgid "missing port for host"
|
|
msgstr "યજમાન માટે ગુમ થયેલ પોર્ટ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3682 src/conf/domain_conf.c:12147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk type %s"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3709
|
|
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
|
|
msgstr "અમાન્ય ભૂમિતિ સુયોજન (cyls)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3715
|
|
msgid "invalid geometry settings (heads)"
|
|
msgstr "અમાન્ય ભૂમિતિ સુયોજન (હેડ)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3721
|
|
msgid "invalid geometry settings (secs)"
|
|
msgstr "અમાન્ય ભૂમિતિ સેટિંગ્સ (secs)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid translation value '%s'"
|
|
msgstr "અયોગ્ય અનુવાદ કિંમત '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid logical block size '%s'"
|
|
msgstr "અયોગ્ય લૉજિકલ બ્લોક માપ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid physical block size '%s'"
|
|
msgstr "અયોગ્ય ભૌતિક બ્લોક માપ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3778
|
|
msgid "mirror requires file name"
|
|
msgstr "મિરરને ફાઇલ નામની જરૂરિયાત છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3791
|
|
msgid "missing username for auth"
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ માટે ગુમ થયેલ વપરાશકર્તાનામ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3803
|
|
msgid "missing type for secret"
|
|
msgstr "ખાનગી માટે ગુમ થયેલ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid secret type %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય ખાનગી પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3819
|
|
msgid "only one of uuid and usage can be specified"
|
|
msgstr "ફક્ત uuid નું એક અને વપરાશને સ્પષ્ટ કરી શકાય છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed uuid %s"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ uuid %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3881
|
|
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3891
|
|
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3926
|
|
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3932
|
|
msgid "disk vendor is not printable string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3941
|
|
msgid "disk product is more than 16 characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3947
|
|
msgid "disk product is not printable string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk device '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ઉપકરણ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid floppy device name: %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય ફ્લોપી ઉપકરણ નામ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય હાર્ડડિસ્ક ઉપકરણ નામ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4024 src/conf/snapshot_conf.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક સ્નેપશોટ સુયોજન '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક rawio સુયોજન '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4047
|
|
msgid "rawio can be used only with device='lun'"
|
|
msgstr "rawio ને ફક્ત device='lun' સાથે વાપરી શકાય છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk bus type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક બસ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk tray status '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ટ્રે પરિસ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4087
|
|
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
|
|
msgstr "ટ્રે ફક્ત cdrom અને ફ્લોપી માટે યોગ્ય છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
|
|
msgstr "ફ્લોપી ડિસ્ક માટે અયોગ્ય બસ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
|
|
msgstr "ડિસ્ક માટે અયોગ્ય બસ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk error policy '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ભૂલ પોલિસી '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક વાંચન ભૂલ પોલિસી '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk io mode '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક io સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4145
|
|
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ioeventfd સ્થિતિ ફક્ત virtio બસ માટે આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ioeventfd સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4163
|
|
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
|
|
msgstr "ડિસ્ક event_idx સ્થિતિ ફક્ત virtio બસ માટે આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક event_idx સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક copy_on_read સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત startupPolicy કિંમત '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy"
|
|
msgstr "ડિસ્ક %s સુયોજિત કરવાનું cdrom અથવા ફ્લોપી માટે ફક્ત પરવાનગી મળેલ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver format value '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર બંધારણ કિંમત '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mirror format value '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત મિરર બંધારણ કિંમત '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown controller type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત નિયંત્રક પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse controller index %s"
|
|
msgstr "નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown model type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત મોડલ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ports: %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vectors: %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય વેક્ટર: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4466
|
|
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
|
|
msgstr "નિયંત્રકો એ 'pci' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse element %s"
|
|
msgstr "ઘટક %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing element %s"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ ઘટક %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown filesystem type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown accessmode '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત accessmode '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown fs driver type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત fs ડ્રાઇવર પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ફાઇલસિસ્ટમ લખાણ પોલિસી '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4663
|
|
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
|
|
msgstr "RAM ફાઇલસિસ્ટમ માટે ગુમ થયેલ 'વપરાશ' ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
|
|
msgstr "RAM ફાઇલસિસ્ટમ માટે વપરાશ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4732
|
|
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસનાં <actual> ઘટકમાં ગુમ થયેલ પ્રકાર ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસનાં <actual> ઘટકમાં અજ્ઞાત પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસનાં <actual> ઘટકમાં બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4766
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
|
|
"element"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસનાં <actual> ઘટકમાં પ્રકાર='%s' માટે બિનઆધારભૂત <virtualport> ઘટક"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ <actual> ઘટકમાં અજ્ઞાત સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse class id '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
|
|
msgstr "<virtualport> ઘટક <interface type='%s'> માટે બિનઆધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4990
|
|
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5026 src/qemu/qemu_command.c:7686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse mac address '%s'"
|
|
msgstr "mac સરનામું '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5063
|
|
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસો એ 'pci' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5071
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
|
|
msgstr "<interface type='network'/> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'નેટવર્ક' ગુણધર્મ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5097
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
|
|
msgstr "<interface type='bridge'/> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'bridge' ગુણધર્મ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5114
|
|
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'પોર્ટ' ગુણધર્મ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5120
|
|
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
|
|
msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે <source> 'પોર્ટ' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5129
|
|
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'સરનામુ' ગુણધર્મ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5142
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
|
|
msgstr "<interface type='internal'/> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'name' ગુણધર્મ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5153
|
|
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
|
|
msgstr "<interface type='direct'/> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'dev' ગુણધર્મ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5162
|
|
msgid "Unknown mode has been specified"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સ્થિતિને સ્પષ્ટ કરવામાં આવી છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5224
|
|
msgid "Model name contains invalid characters"
|
|
msgstr "મોડલ નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ <driver name='%s'> ને સ્પષ્ટ કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ <driver txmode='%s'> ને સ્પષ્ટ કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ ioeventfd સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ event_idx સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface link state '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ કડી સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5308
|
|
msgid "sndbuf must be a positive integer"
|
|
msgstr "sndbuf એ હકારાત્મક પૂર્ણાંક કિંમત હોવી જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target type must be specified for %s device"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય પ્રકાર એ %s ઉપકરણ માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5363
|
|
msgid "Driver does not have a default console type set"
|
|
msgstr "ડ્રાઇવર પાસે મૂળભૂત કન્સોલ પ્રકાર સુયોજન નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
|
|
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે અજ્ઞાત લક્ષ્ય પ્રકાર '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5450
|
|
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
|
|
msgstr "guestfwd ચેનલ લક્ષ્ય સરનામાંને વ્યાખ્યાયિત કરતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5460
|
|
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
|
|
msgstr "guestfwd ચેનલ ફક્ત IPv4 સરનામાંઓને આધાર આપે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5467
|
|
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
|
|
msgstr "guestfwd ચેનલ લક્ષ્ય પોર્ટને વ્યાખ્યાયિત કરતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5474 src/conf/domain_conf.c:5498
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid port number: %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ નંબર: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown source mode '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સ્ત્રોત સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5622 src/conf/domain_conf.c:5705
|
|
msgid "Missing source path attribute for char device"
|
|
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગેરહાજર સ્ત્રોત પાથ ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5640 src/conf/domain_conf.c:5657
|
|
msgid "Missing source host attribute for char device"
|
|
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત યજમાન ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5645 src/conf/domain_conf.c:5662
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5687
|
|
msgid "Missing source service attribute for char device"
|
|
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત સેવા ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown protocol '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5811 src/conf/domain_conf.c:5957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
|
|
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે યજમાનમાં હાજર થયેલ અજ્ઞાત પ્રકાર: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character device type: %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5850
|
|
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
|
|
msgstr "spicevmc ઉપકરણ પ્રકાર ફક્ત virtio ને આધાર આપે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5890
|
|
msgid "missing smartcard device mode"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ સ્થિતિ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ સ્થિતિ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5912 src/conf/domain_conf.c:5941
|
|
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
|
|
msgstr "યજમાન-પ્રમાણપત્રોને બરાબર ત્રણ પ્રમાણપત્રોની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting absolute path: %s"
|
|
msgstr "ચોક્કસ પાથની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5951
|
|
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5976
|
|
msgid "unknown smartcard mode"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સ્માર્ટકાર્ડ સ્થિતિ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5985
|
|
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
|
|
msgstr "નિયંત્રકોને 'ccid' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6021
|
|
msgid "missing input device type"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown input device type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown input bus type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઇનપુટ બસ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "ps2 bus એ %s ઇનપુટ ઉપકરણને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6048 src/conf/domain_conf.c:6055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported input bus %s"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત ઇનપુટ બસ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xen bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "xen bus %s ઇનપુટ ઉપકરણ ને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6083 src/conf/domain_conf.c:7480
|
|
msgid "Invalid address for a USB device"
|
|
msgstr "USB ઉપકરણ માટે અયોગ્ય સરનામું"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6116
|
|
msgid "missing hub device type"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ હબ ઉપકરણ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown hub device type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞતા હબ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6167
|
|
msgid "missing timer name"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ ટાઇમર નામ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer name '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર નામ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer present value '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર હાલની કિંમત '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર tickpolicy '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer track '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર ટ્રેક '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6214
|
|
msgid "invalid timer frequency"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર આવૃત્તિ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer mode '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6236
|
|
msgid "invalid catchup threshold"
|
|
msgstr "અમાન્ય catchup થ્રેશોલ્ડ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6245
|
|
msgid "invalid catchup slew"
|
|
msgstr "અયોગ્ય કેચઅપ સ્લુ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6254
|
|
msgid "invalid catchup limit"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત catchup મર્યાદા"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown connected value %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત જોડાયેલ કિંમત %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6337
|
|
msgid "VNC supports connected='keep' only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6359
|
|
msgid "graphics listen type must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક સાંભળેલ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6385
|
|
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ગુણધર્મની પરવાનગી મળેલ નથી જ્યારે સાંભળવાનો પ્રકાર નેટવર્ક નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6427
|
|
msgid "missing graphics device type"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics device type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6500
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
|
|
"element (found %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vnc port %s"
|
|
msgstr "vnc પોર્ટ %s ને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6557 src/conf/domain_conf.c:6624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સંપૂર્ણસ્ક્રીન કિંમત '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse rdp port %s"
|
|
msgstr "rdp પોર્ટ %s ને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse spice port %s"
|
|
msgstr "સ્પાઇસ પોર્ટ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
|
|
msgstr "સ્પાઇસ tlsPort %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown default spice channel mode %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત મૂળભૂત સ્પાઇસ ચેનલ સ્થિતિ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6714
|
|
msgid "spice channel missing name/mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice channel name %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ ચેનલ નામ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice channel mode %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ ચેનલ સ્થિતિ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6746
|
|
msgid "spice image missing compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice image compression %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ ઇમેજ સંકોચન %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6767
|
|
msgid "spice jpeg missing compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ jpeg સંકોચન %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6788
|
|
msgid "spice zlib missing compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice zlib compression %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ zlib સંકોચન %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6809
|
|
msgid "spice playback missing compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6816
|
|
msgid "unknown spice playback compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6830
|
|
msgid "spice streaming missing mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6836
|
|
msgid "unknown spice streaming mode"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સ્પાઇસ સ્ટ્રીમીંગ સ્થિતિ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6850
|
|
msgid "spice clipboard missing copypaste"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown copypaste value '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત copypaste કિંમત '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6870
|
|
msgid "spice mouse missing mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત માઉસ સ્થિતિ કિંમત '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown codec type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞતા કોડેક પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown sound model '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સાઉન્ડ મોડલ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7021
|
|
msgid "watchdog must contain model name"
|
|
msgstr "watchdog એ મોડલ નામને સમાવવું જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown watchdog model '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત watchdog મોડલ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown watchdog action '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત watchdog ક્રિયા '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7074
|
|
msgid "balloon memory must contain model name"
|
|
msgstr "બલુન મેમરીએ મોડલ નામ સમાવવો જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત મેમરી બલુન મોડલ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7106
|
|
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
|
|
msgstr "XML એ ઇચ્છિત 'sysinfo' ઘટકને સમાવતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7118
|
|
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
|
|
msgstr "sysinfo એ પ્રકાર ગુણધર્મને સમાવવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત sysinfo પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown video model '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત વિડિયો મોડલ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7307
|
|
msgid "missing video model and cannot determine default"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ વિડિયો મોડલ અને મૂળભૂત નક્કી કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse video ram '%s'"
|
|
msgstr "વિડિયો ram '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse video heads '%s'"
|
|
msgstr "વિડિયો heads '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત hostdev સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7383
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય hostdev સ્થિતિ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7400
|
|
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
|
|
msgstr "PCI યજમાન ઉપકરણો એ 'pci' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત redirdev બસ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત redirdev અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7455
|
|
msgid "missing type in redirdev"
|
|
msgstr "redirdev માં ગુમ થયેલ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect USB version format %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય USB આવૃત્તિ બંધારણ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB version %s"
|
|
msgstr "USB આવૃત્તિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
|
|
msgstr "USB ક્લાસ કોડ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid USB Class code %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય USB ક્લાસ કોડ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
|
|
msgstr "USB વિક્રેતા ID %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
|
|
msgstr "USB પ્રોડક્ટ ID %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7631
|
|
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પરવાનગી આપેલ કિંમત, ક્યાંતો 'હાં' અથવા 'નાં'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7636
|
|
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown %s action: %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત %s ક્રિયા: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown PM state value %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત PM સ્થિતિ કિંમત %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7752 tools/virsh-domain.c:7620
|
|
msgid "(device_definition)"
|
|
msgstr "(device_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7822
|
|
msgid "unknown device type"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8388
|
|
msgid "unknown virt type"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત virt પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s os પ્રકાર %s આર્કીટેક્ચર %s પર એમ્યુલેટર નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8427
|
|
msgid "cannot count boot devices"
|
|
msgstr "બુટ ઉપકરણોની ગણતરી કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8438
|
|
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8448
|
|
msgid "missing boot device"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ બુટ ઉપકરણ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown boot device '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત બુટ ઉપકરણ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8486
|
|
msgid "need at least one serial port for useserial"
|
|
msgstr "useserial માટે ઓછામાં ઓછુ એક શ્રેણી પોર્ટની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8504
|
|
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
|
|
msgstr "rebootTimeout માટે અમાન્ય કિંમત, સીમામાં હોવુ જ જોઇએ [-1,65535]"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8556
|
|
msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8560
|
|
msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin"
|
|
msgstr "vcpu id કિંમત -1 ને vcpupin માટે પરવાનગી મળેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8567
|
|
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
|
|
msgstr "vcpu id એ maxvcpus કરતા ઓછુ જ હોવુ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8585
|
|
msgid "missing cpuset for vcpupin"
|
|
msgstr "vcpupin માટે ગુમ થયેલ "
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8726
|
|
msgid "missing domain type attribute"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન પ્રકાર ગુણધર્મો"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain type %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન પ્રકાર %s, %s ની ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન પ્રકાર %s, આમાંના એકની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8789 src/conf/network_conf.c:1565
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:180 src/openvz/openvz_conf.c:1103
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:220
|
|
msgid "Failed to generate UUID"
|
|
msgstr "UUID ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8796 src/conf/domain_conf.c:10213
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1572 src/conf/nwfilter_conf.c:2575
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:186 src/conf/storage_conf.c:788
|
|
msgid "malformed uuid element"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ uuid ઘટક"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8806
|
|
msgid "Domain title can't contain newlines"
|
|
msgstr "ડોમેઇન શીર્ષક નવાં વાક્યોને સમાવી શકતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad value '%s'"
|
|
msgstr "ખરાબ કિંમત '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'"
|
|
msgstr "હાલની મેમરી '%lluk' એ મહત્તમ '%lluk' ને વધારે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8870
|
|
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
|
|
msgstr "blkiotune નોડને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate device weight path '%s'"
|
|
msgstr "નકલી ઉપકરણ વજન પાથ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8914
|
|
msgid "maximum vcpus must be an integer"
|
|
msgstr "મહત્તમ vcpus પૂર્ણાંક હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid maxvcpus %lu"
|
|
msgstr "અમાન્ય maxvcpus %lu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8930
|
|
msgid "current vcpus must be an integer"
|
|
msgstr "વર્તમાન vcpus પૂર્ણાંક હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid current vcpus %lu"
|
|
msgstr "અમાન્ય હાલનું vcpus %lu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત CPU પ્લેસમેન્ટ સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8970
|
|
msgid "topology cpuset syntax error"
|
|
msgstr "ટોપોલોજી cpuset વાક્યરચના ક્ષતિ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9007
|
|
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
|
|
msgstr "vcpupin નોડ maxvcpus કરતા નાનુ હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9022
|
|
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
|
|
msgstr "એજ vcpu માટે નકલી vcpupin"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9076
|
|
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
|
|
msgstr "emulatorpin નોડને કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9088
|
|
msgid "only one emulatorpin is supported"
|
|
msgstr "ફક્ત એક emulatorpin આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9107
|
|
msgid "cannot extract numatune nodes"
|
|
msgstr "numatune નોડને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9113
|
|
msgid "only one numatune is supported"
|
|
msgstr "ફક્ત એક numatune આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત NUMA મેમરી ટ્યૂનિંગ સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported memory placement mode '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત મેમરી પ્લેસમેન્ટ સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9183
|
|
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported XML element %s"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત XML ઘટક %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected feature %s"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય લક્ષણ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown value for attribute eoi: %s"
|
|
msgstr "ગુણધર્મ eoi માટે અજ્ઞાત કિંમત: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock offset '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઘડિયાળ ઓફસેટ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઘડિયાળ ગોઠવણી '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock basis '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઘડિયાળ આધાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9399
|
|
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
|
|
msgstr "offset='timezone' સાથે ઘડિયાળ માટે ગેરહાજર 'timezone' ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9432
|
|
msgid "no OS type"
|
|
msgstr "OS પ્રકાર નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No guest options available for arch '%s'"
|
|
msgstr "આર્કિટેક્ચર '%s' માટે મહેમાન વિકલ્પો ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No os type '%s' available for arch '%s'"
|
|
msgstr "આર્કિટેક્ચર '%s' માટે os પ્રકાર '%s' ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9476 src/xenxs/xen_xm.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
|
|
msgstr "os પ્રકાર માટે '%s' આધારિત આર્કિટેક્ચર નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9517
|
|
msgid "init binary must be specified"
|
|
msgstr "init બાઇનરીને સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9533
|
|
msgid "No data supplied for <initarg> element"
|
|
msgstr "<initarg> ઘટક માટે પૂરી પાડેલ માહિતી નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9607 src/conf/domain_conf.c:9615
|
|
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
|
|
msgstr "બીજા USB નિયંત્રકને ઉમેરી શકાતુ નથી: USB આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9636
|
|
msgid "cannot extract device leases"
|
|
msgstr "ઉપકરણ લીઝને કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9773
|
|
msgid "cannot extract console devices"
|
|
msgstr "કન્સોલ ઉપકરણોને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9813
|
|
msgid "Only the first console can be a serial port"
|
|
msgstr "ફક્ત પ્રથમ કન્સોલ શ્રેણી પોર્ટ હોઇ શકે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9912
|
|
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
|
|
msgstr "USB ઇનપુટ ઉપકરણને ઉમેરી શકાતુ નથી. USB બસને નિષ્ક્રિય કરેલ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10017
|
|
msgid "cannot determine default video type"
|
|
msgstr "મૂળભૂત વિડીયો પ્રકારને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10046
|
|
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
|
|
msgstr "યજમાન USB ઉપકરણને ઉમેરી શકાતુ નથી: USB આ યજમાનમાં નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10062
|
|
msgid "only a single watchdog device is supported"
|
|
msgstr "ફક્ત એક watchdog ઉપકરણ આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10082
|
|
msgid "only a single memory balloon device is supported"
|
|
msgstr "ફક્ત એકજ મેમરી બલુન ઉપકરણ આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10122
|
|
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
|
|
msgstr "USB હબને ઉમેરી શકાતુ નથી: USB આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10146
|
|
msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
|
|
msgstr "દિશામાન USB ઉપકરણને સમાવી શકાતુ નથી: USB એ આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10161
|
|
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10189
|
|
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
|
|
msgstr "ટૉપોલોજી મર્યાદા કરતા વધારે મહત્તમ CPUs"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10195
|
|
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10220
|
|
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
|
|
msgstr "<uuid> અને <sysinfo> વચ્ચે UUID બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smbios mode '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત smbios સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10299
|
|
msgid "no domain config"
|
|
msgstr "ડોમેઈન રૂપરેખાંકન નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10313
|
|
msgid "missing domain state"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન સ્થિતિ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state '%s'"
|
|
msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state reason '%s'"
|
|
msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ કારણ'%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10338
|
|
msgid "invalid pid"
|
|
msgstr "અયોગ્ય pid"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown taint flag %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ટેઇન્ટ ફ્લેગ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10386 src/security/virt-aa-helper.c:654
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:97 tools/virsh-domain-monitor.c:432
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:533 tools/virsh-domain-monitor.c:642
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2024 tools/virsh-domain.c:2624
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7180 tools/virsh-domain.c:7338
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7397 tools/virsh-domain.c:7614
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7882 tools/virsh-domain.c:7999
|
|
msgid "(domain_definition)"
|
|
msgstr "(domain_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <domain> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <domstatus> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target timer %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ટાઇમર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય TSC આવૃત્તિ %lu એ સ્ત્રોત %lu સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય TSC સ્થિતિ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ સરનામાં પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10564
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
|
|
"%02x:%02x.%02x"
|
|
msgstr ""
|
|
"લક્ષ્ય ઉપકરણ PCI સરનામું %04x:%02x:%02x.%02x એ સ્ત્રોત %04x:%02x:%02x સાથે બંધબેસતુ "
|
|
"નથી.%02x"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ ડ્રાઇવ સરનામું %d:%d:%d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી:%d:%d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10593
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ ccid સરનામું %d:%d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી:%d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક ઉપકરણ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક બસ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક શ્રેણી %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10660
|
|
msgid "Target disk access mode does not match source"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક વપરાશ સ્થિતિ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક પ્રકાર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક મોડલ %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક પોર્ટ %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક વેક્ટર %d સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલસિસ્ટમ મહેમાન લક્ષ્ય %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10741
|
|
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલસિસ્ટમ પ્રવેશ સ્થિતિ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10762
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x does not match source "
|
|
"%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય નેટવર્ક કાર્ડ મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ઇનપુટ ઉપકરણ બસ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય સાઉન્ડ કાર્ડ મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ મોડેલ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ vram %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ હેડ %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10872
|
|
msgid "Target video card acceleration does not match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ 2d accel %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ 3d accel %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય યજમાન ઉપકરણ સ્થિતિ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય યજમાન ઉપકરણ ઉપસિસ્ટમ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10957 src/conf/domain_conf.c:10979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય શ્રેણી પોર્ટ %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ચેનલ પ્રકાર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ચેનલ નામ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11020
|
|
msgid ""
|
|
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
|
|
"name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ચેનલ સરનામું %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target console type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય કન્સોલ પ્રકાર %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય watchdog મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય બલુન મોડલ %s સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય હબ ઉપકરણ પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11161
|
|
msgid "Target USB Class code does not match source"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય USB વર્ગ કોડ એ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11167
|
|
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય સ્ત્રોત વિક્રેતા ID સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11173
|
|
msgid "Target USB product ID does not match source"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય USB પ્રોડક્ટ ID સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11179
|
|
msgid "Target USB version does not match source"
|
|
msgstr "લક્ષ્યt USB આવૃત્તિ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતી નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન virt પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમઇન uuid %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન મહત્તમ મેમરી %lld એ સ્ત્રોત %lld સાથે બંધબેસતી નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન વર્તમાન મેમરી %lld એ સ્ત્રોત %lld સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન મહત્તમ %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11261 src/conf/domain_conf.c:11273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન OS પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન આર્કિટેક્ચર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન SMBIOS સ્થિતિ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન લક્ષણો %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતા નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11295
|
|
msgid "Target domain timers do not match source"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ટાઇમર એ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતા નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ડિસ્ક ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain disk controller count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ડિસ્ક નિયંત્રક ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ફાઇલસિસ્ટમ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન નેટ કાર્ડ ગણતારી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ઇનપુટ ઉપકરણ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન સાઉન્ડ કાર્ડ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન વિડિયો કાર્ડ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન યજમાન ઉપકરણ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન સ્માર્ટકાર્ડ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન શ્રેણી પોર્ટ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન સમાંતર પોર્ટ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ચેનલ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન કન્સોલ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન હબ ઉપકરણ ગણતરી %zu એ સ્ત્રોત %zu સાથે બંધબેસતી નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન watchdog ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન મેમરી બલુન ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected %s action: %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય %s ક્રિયા: %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk device %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક ઉપકરણ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk bus %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક બસ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk cache mode %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ડિક્ટ કેશ સ્થિતિ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk io mode %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક io સ્થિતિ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected controller type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય નિયંત્રક પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected model type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય મોડલ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected filesystem type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected accessmode %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય accessmode %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12468
|
|
msgid "PCI address Formatting failed"
|
|
msgstr "PCI સરનામાંનુ બંધારણ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12486 src/conf/domain_conf.c:13561
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય hostdev પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12510 src/conf/domain_conf.c:12582
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected net type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય નેટ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected source mode %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય સ્ત્રોત સ્થિતિ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected net type %s"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય નેટ પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected char type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય અક્ષર પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected char device type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12868
|
|
msgid "Could not format channel target type"
|
|
msgstr "ચેનલ લક્ષ્ય પ્રકારનું બંધારણ કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12878
|
|
msgid "Unable to format guestfwd port"
|
|
msgstr "guestfwd પોર્ટને બંધારણ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12946 src/conf/domain_conf.c:12977
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected smartcard type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય સ્માર્ટકાર્ડ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected codec type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય કોડેક પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13014 src/xenxs/xen_sxpr.c:2165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected sound model %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય સાઉન્ડ મોડલ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected memballoon model %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય memballoon મોડલ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected watchdog model %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય watchdog મોડલ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected watchdog action %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય watchdog ક્રિયા %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected video model %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય વિડિયો મોડલ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13180 src/xenxs/xen_sxpr.c:2202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected input type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ઇનપુટ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected input bus type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ઇનપુટ બસ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer name %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ટાઇમર નામ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ટાઇમર tickpolicy %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer track %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ટાઇમર ટ્રેક %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer mode %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ટાઇમર સ્થિતિ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13552 src/conf/domain_conf.c:13568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev mode %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય hostdev સ્થિતિ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hub type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય હબ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13917
|
|
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
|
|
msgstr "vcpupin માટે cpuset ને બંધારિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13933
|
|
msgid "failed to format cpuset for emulator"
|
|
msgstr "ઍમ્યુલેટર માટે cpuset ને બંધારિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13962
|
|
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
|
|
msgstr "NUMA મેમરી ટ્યૂનિંગ માટે nodeset ને બંધારિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected boot device type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય બુટ ઉપકરણ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected smbios mode %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય smbios સ્થિતિ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected feature %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય લક્ષણ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14426
|
|
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
|
|
msgstr "ઉપકરણ રૂપરેખાંકન સુસંગત નથી: ડોમેઇન પાસે USB બસ આધાર નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14447 src/conf/network_conf.c:2298
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2729 src/util/dnsmasq.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create config directory '%s'"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain %s already exists"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન %s પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14633 src/conf/network_conf.c:2420
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3122 src/conf/storage_conf.c:1609
|
|
#: src/util/pci.c:2003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open dir '%s'"
|
|
msgstr "dir '%s' ખોલવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config %s"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન %s ને દૂર કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14803 src/xen/xm_internal.c:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "uuid %s સાથે ડોમેઇન '%s' પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain is already active as '%s'"
|
|
msgstr "'%s' તરીકે ડોમેઈન પહેલાથી જ સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "uuid %s સાથે ડોમેઇન '%s' પહેલાથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to visit backing chain file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state: %d"
|
|
msgstr "અમાન્ય ડોમેઇન સ્થિતિ: %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
|
|
msgstr "'%d' પ્રકારની વ્યાખ્યાને નકલ કરવાનું હજુ અમલીકરણ થયેલ નથી."
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:196 src/conf/domain_event.c:246
|
|
msgid "could not find event callback for removal"
|
|
msgstr "દૂર કરવા માટે કોલબેક ઘટનાને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:272 src/conf/domain_event.c:297
|
|
msgid "could not find event callback for deletion"
|
|
msgstr "કાઢી નાંખવા માટે ઘટના કોલબેકને શોધી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:372
|
|
msgid "event callback already tracked"
|
|
msgstr "ઘટનો કોલબેક પહેલેથી જ ટ્રેક થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:636
|
|
msgid "unable to initialize state mutex"
|
|
msgstr "mutex ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:1500 src/conf/domain_event.c:1556
|
|
msgid "could not initialize domain event timer"
|
|
msgstr "ડોમેઇન ઘટના ટાઇમરનું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:122
|
|
msgid "interface has no name"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ પાસે નામ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:138
|
|
msgid "interface mtu value is improper"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ mtu કિંમત અયોગ્ય છે"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface startmode %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ શરૂઆતની સ્થિતિ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown bonding mode %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત બોન્ડીંગ સ્થિતિ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત mii બોન્ડીંગ કેરિયર %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown arp bonding validate %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત arp બોન્ડીંગ ચકાસણી %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત dhcp peerdns કિંમત %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:290
|
|
msgid "Invalid ip address prefix value"
|
|
msgstr "અયોગ્ય ip સરનામાંની ઉપસર્ગ કિંમત"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:450
|
|
msgid "protocol misses the family attribute"
|
|
msgstr "પ્રોટોકોલ કુટુંબ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported protocol family '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત પ્રોટોકોલ કુટુંબ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:543
|
|
msgid "bond has no interfaces"
|
|
msgstr "બોન્ડ પાસે ઇન્ટરફેસો નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:592
|
|
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
|
|
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon freq ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:600
|
|
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
|
|
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon downdelay અયોગ્ય"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:609
|
|
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
|
|
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon updelay અયોગ્ય"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:628
|
|
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
|
|
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ arpmon અંતરાલ ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:637
|
|
msgid "bond interface arpmon target missing"
|
|
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ arpmon target ગુમ થયેલ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:658
|
|
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
|
|
msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ ટેગ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:666
|
|
msgid "vlan interface misses name attribute"
|
|
msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ એ નામ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:683
|
|
msgid "interface misses the type attribute"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ પ્રકાર ગુણધર્મને ગુમ કરે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface type %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface has unsupported type '%s'"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:747
|
|
msgid "bridge interface misses the bridge element"
|
|
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ બ્રિજ ઘટકને ગુમ કરે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
|
|
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ stp ને ચાલુ અથવા બંધ કરવુ જોઇએ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:790
|
|
msgid "bond interface misses the bond element"
|
|
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ બોન્ડ ઘટક ને ગુમ કરે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:811
|
|
msgid "vlan interface misses the vlan element"
|
|
msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ vlan ઘટકને ગુમ કરે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <interface> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:866
|
|
msgid "(interface_definition)"
|
|
msgstr "(interface_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:947
|
|
msgid "bond arp monitoring has no target"
|
|
msgstr "બોન્ડ arp મોનિટરીંગ પાસે લક્ષ્ય નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:975
|
|
msgid "vlan misses the tag name"
|
|
msgstr "vlan એ ટેગ નામ ને ગુમ કરે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1057
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat અજ્ઞાત startmode"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1071
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1077
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat ગેરહાજર ઇન્ટરફેસ નામ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected interface type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ઇન્ટરફેસ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:44 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130
|
|
msgid "invalid argument supplied"
|
|
msgstr "લાગુ થયેલ અયોગ્ય દલીલ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:62
|
|
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:68
|
|
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141
|
|
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
|
|
msgstr "ફક્ત એક બાળ <inbound> ઘટક પરવાનગી મળેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149
|
|
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
|
|
msgstr "ફક્ત એક બાળ <outbound> ઘટક પરવાનગી મળેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:175
|
|
msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:179
|
|
msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:199
|
|
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:63
|
|
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય vlan tag id ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
|
|
"vlan tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:121
|
|
msgid "missing vlan tag data"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ vlan ટૅગ માહિતી"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown virtualport type %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત વર્ચ્યુઅલપોર્ટ પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:67
|
|
msgid "missing required virtualport type"
|
|
msgstr "ગેરહાજર જરૂરી વર્ચ્યુઅલપોર્ટ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:89
|
|
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
|
|
msgstr "managerid પરિમાણની કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:94
|
|
msgid "value of managerid out of range"
|
|
msgstr "સીમા ની બહાર managerid ની કિંમત"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:106
|
|
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
|
|
msgstr "typeid પરિમાણની કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:111
|
|
msgid "value for typeid out of range"
|
|
msgstr "સીમા ની બહાર typeid માટે કિંમત"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:123
|
|
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
|
|
msgstr "typeidversion પરિમાણની કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:128
|
|
msgid "value of typeidversion out of range"
|
|
msgstr "સીમા ની બહાર typeidversion ની કિંમત"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:138
|
|
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
|
|
msgstr "uuid તરીકે instanceid પરિમાણનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:147
|
|
msgid "profileid parameter too long"
|
|
msgstr "profileid પરિમાણ ઘણુ લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:154
|
|
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
|
|
msgstr "uuid તરીકે interfaceid પરિમાણનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:167
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:152
|
|
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
|
|
msgstr "instanceid માટે અવ્યવસ્થિત uuid ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:177
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:173
|
|
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
|
|
msgstr "interfaceid માટે અવ્યવસ્થિત uuid ને ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot save persistent config of transient network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot save live config of inactive network '%s'"
|
|
msgstr "નિષ્ક્રિય નેટવર્ક '%s' ની જીવંત રૂપરેખાને સંગ્રહી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:469
|
|
msgid "NULL NetworkDef"
|
|
msgstr "NULL NetworkDef"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:503
|
|
msgid "network is not running"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ચાલી રહ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:510
|
|
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' માટે dhcp સીમામાં ગુમ થયેલ 'શરૂઆત' ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' માટે dhcp સીમામાં ગુમ થયેલ 'અંતિમ' ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં '%s' માટે અયોગ્ય dhcp સીમા '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
|
|
"definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s'માં MAC સરનામું '%s'પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં નામ સરનામું '%s' નુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
|
|
"definition in network '%s' "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Static host definition in IPv6 network '%s' must have name attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:885 src/conf/network_conf.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required service attribute in DNS SRV record of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Service name '%s' in network %s is too long, limit is %d bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing required protocol attribute in dns srv record '%s' of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid protocol attribute value '%s' in DNS SRV record of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing or invalid port attribute in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing or invalid priority attribute in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing or invalid weight attribute in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing required service attribute or protocol in DNS SRV record of network "
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "prohibited space character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
|
|
msgstr "ખરાબ સરનામું '%s' એ નેટવર્ક '%s' ની વ્યાખ્યામાં છે"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' ની વ્યાખ્યામાં બિનઓળખાયેલ કુટુંબ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં સરનામાં વગર નેટમાસ્ક સ્પષ્ટ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં સરનામાં '%s' માટે નેટમાસ્ક આધારભૂત છે (IPv4 ફક્ત)"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે બંને prefix='%u' અને નેટમાસ્ક હોઇ શકતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1292
|
|
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown forwarding type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત આગળ ધપાવાનો પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<address>, <interface>, and <pf> elements in <forward> of network %s are "
|
|
"mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1397
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
|
|
"elements are present in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1422
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing address type in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અમાન્ય બ્રિજ mac સરનામું '%s' "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અયોગ્ય મલ્ટીકાસ્ટ બ્રિજ mac સરનામું '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
|
|
msgstr "%s આગળ ધપાવવાનું સૂચિત થયેલ છે, પરંતુ નેટવર્ક '%s' માટે પૂરુ પાડેલ IP સરનામું નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1721
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
|
|
"supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
|
|
msgstr "બ્રિજ નામને %s સ્થિતિમાં પરવાનગી મળેલ નથી (નેટવર્ક '%s')"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1743
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
|
|
"in %s (network '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1750
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
|
|
"but not both (network '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1781
|
|
msgid "(network_definition)"
|
|
msgstr "(network_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <network> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1838
|
|
msgid "(network status)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed 'class_id' attribute: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1882
|
|
msgid "Could not find any 'network' element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ફોર્વડ પ્રકાર %d નેટવર્ક '%s' માં"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
|
|
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s' એ નેટવર્ક નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2467 src/util/dnsmasq.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config file '%s'"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને દૂર કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
|
|
msgstr "બ્રિજ ઉત્પાદન એ max id %d વધારેલ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge name '%s' already in use."
|
|
msgstr "બ્રિજ નામ '%s' પહેલેથી જ વપરાશમાં છે."
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' નાં '%s' વિભાગને સુધારી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized network update command code %d"
|
|
msgstr "બિનઓળખાયેલ નેટવર્ક સુધારો આદેશ કોડ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"અનિચ્છિત ઘટક<%s>, ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે <%s>, જ્યારે નેટવર્ક '%s' ને સુધારી રહ્યા હોય"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2660
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2731
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2764
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
|
|
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2847
|
|
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr "dhcp સીમાઓને બદલી શકાતુ નથી, ફક્ત ઉમેરાય અથવા કાઢી નંખાય છે"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2871
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
|
|
"start='%s' end='%s'/>\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2942
|
|
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2951
|
|
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2968
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
|
|
"\"<interface dev='%s'>\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2988
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
|
|
"dev='%s'>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2997
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
|
|
"by %d domains."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3063
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
|
|
"name='%s'>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3071
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
|
|
"\"<portgroup name='%s'>\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3085
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
|
|
"Only one default is allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3147
|
|
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3243
|
|
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3268
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
|
|
"in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3292
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3330
|
|
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3400
|
|
msgid "network_update_xml"
|
|
msgstr "network_update_xml"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3450
|
|
msgid "can't update unrecognized section of network"
|
|
msgstr "નેટવર્કનામ બિનઓળખાયેલ ભાગનો સુધારો કરી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' પહેલેથી uuid %s સાથે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network is already active as '%s'"
|
|
msgstr "નેટવર્ક પહેલેથી '%s' તરીકે સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' પહેલેથી uuid %s સાથે અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no block device path supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે બ્લોક ઉપકરણ પાથ પૂરી પાડેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing storage capability type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે ગેરહાજર સંગ્રહ ક્ષમતા પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરી પડેલ દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા માપ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરી પાડેલ અયોગ્ય દૂર કરી શકાય તેવુ મીડિયા માપ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે અજ્ઞાત સગ્રહ ક્ષમતા પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ માપ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય માપ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:650 src/conf/node_device_conf.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI યજમાન ID નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:651 src/conf/node_device_conf.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI યજમાન ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI બસ ID નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI બસ ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI લક્ષ્ય ID નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI લક્ષ્ય ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI LUN ID નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI LUN ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no target name supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ નામ લક્ષ્ય નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે ગુમ થયેલ SCSI યજમાન ક્ષમતા પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
|
msgstr "'%s' માટે WWNN પૂરો પાડેલ નથી, અને સ્વયં ઉત્પન્ન કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
|
msgstr "'%s' માટે WWPN પૂરો પાડેલ નથી, અને સ્વયં ઉત્પન્ન કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે અજ્ઞાત SCSI યજમાન હ ક્ષમતા પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network interface supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય નેટવર્ક પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ નંબર નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ નંબર"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ વર્ગ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ વર્ગ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ ઉપવર્ગ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ ઉપવર્ગ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ પ્રોટોકોલ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ પ્રોટોકોલ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB બસ નંબર નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB બસ નંબર"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઉપકરણ નંબર નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઉપકરણ નંબર"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB વિક્રેતા ID નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB વિક્રેતા ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB પ્રોડક્ટ ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB પ્રોડક્ટ ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI ડોમેઇન ID નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI ડોમેઇન ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI બસ ID નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI બસ ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI સ્લોટ ID નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI સ્લોટ ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI વિધેય ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI વિધેય ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI વિક્રેતા ID નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI વિક્રેતા ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI પ્રોડક્ટ ID નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI પ્રોડક્ટ ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરી પાડેલ સિસ્ટમ UUID નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed uuid element for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે મેલફોર્મ થયેલ uuid ઘટક"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1081
|
|
msgid "missing capability type"
|
|
msgstr "ગેરહાજર ક્ષમતા પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown capability type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ક્ષમતા પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ક્ષમતા પ્રકાર '%d' '%s' માટે"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device capabilities for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે ઉપકરણ ક્ષમતાઓ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <device> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1252
|
|
msgid "(node_device_definition)"
|
|
msgstr "(node_device_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1302
|
|
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
|
|
msgstr "ઉપકરણ એ ફાઇબર ચેનલ HBA નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find parent device for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે મુખ્ય ઉપકરણને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
|
|
msgstr "મુખ્ય ઉપકરણ %s એ vport ક્રિયાઓ માટે સક્ષમ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:997
|
|
msgid "ipset name is too long"
|
|
msgstr "ipset નામ ઘણુ લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1003
|
|
msgid "ipset name contains invalid characters"
|
|
msgstr "ipset નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1035
|
|
msgid "malformed ipset flags"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ipset ફ્લેગ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has illegal value %s"
|
|
msgstr "%s પાસે ગેરકાયદેસર કિંમત %s છે"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2053 src/conf/nwfilter_conf.c:2321
|
|
msgid "rule node requires action attribute"
|
|
msgstr "નિયમ નોડ ને ક્રિયા ગુણધર્મની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2328
|
|
msgid "unknown rule action attribute value"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત નિયમ ક્રિયા ગુણધર્મ કિંમત"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2335
|
|
msgid "rule node requires direction attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2342
|
|
msgid "unknown rule direction attribute value"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત નિયમ દિશા ગુણધર્મ કિંમત"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
|
|
msgstr "ચેઇનનું નાં %u અક્ષરો કરતા લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2427
|
|
msgid "Chain name contains invalid characters"
|
|
msgstr "ચેઇન નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2464
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
|
|
"following prefixes: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2512
|
|
msgid "filter has no name"
|
|
msgstr "ફિલ્ટર પાસે નામ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
|
|
msgstr "ચેઇન પ્રાધાન્ય '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2569 src/conf/storage_conf.c:782
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:433
|
|
msgid "unable to generate uuid"
|
|
msgstr "uuid ઉત્પન્ન કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2632
|
|
msgid "unknown root element for nw filter"
|
|
msgstr "nw ફિલ્ટર માટે અજ્ઞાત રુટ ઘટક"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2658
|
|
msgid "(nwfilter_definition)"
|
|
msgstr "(nwfilter_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
|
|
msgstr "એજ UUID સાથે ફિલ્ટર પરંતુ વિવિધ નામ ('%s') પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3011
|
|
msgid "filter would introduce a loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર રૂપરેખા ફાઇલનામ '%s' એ નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3165 src/conf/storage_conf.c:1660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create config directory %s"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરી %s ને બનાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3178 src/conf/storage_conf.c:1679
|
|
msgid "failed to generate XML"
|
|
msgstr "XML ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3197 src/conf/storage_conf.c:1696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no config file for %s"
|
|
msgstr "%s માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3203 src/conf/storage_conf.c:1702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config for %s"
|
|
msgstr "%s માટે રૂપરેખાંકનને દૂર કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "formatter for %s %s reported error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:117
|
|
msgid "Variable value contains invalid character"
|
|
msgstr "ચલ કિંમત અયોગ્ય અક્ષરને સમાવે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:359 src/conf/nwfilter_params.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find value for variable '%s'"
|
|
msgstr "ચલ '%s' માટે કિંમતને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:384
|
|
msgid ""
|
|
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:427
|
|
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
|
|
msgstr "પુનરાવર્તક ID %u માટે પુનરાવર્તક અનુક્રમણિકાને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
|
|
msgstr "(આંતરિક )પુનરાવર્તક ID %u માટે પુનરાવર્તક અનુક્રમણિકાને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
|
|
msgstr "પુનરાવર્તકમાં ચલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
|
|
msgstr "નવમી (%u) કિંમત ચલ '%s' મેળવી શક્યુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
|
|
msgstr "hashmap માં ચલ '%s' ને મૂકી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:919
|
|
msgid "missing filter parameter table"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ ફિલ્ટર પરિમાણ કોષ્ટક"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1054
|
|
msgid "Malformatted array index"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ એરે અનુક્રમણિકા"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1057
|
|
msgid "Malformatted iterator id"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ પુનરાવર્તક id"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
|
|
msgstr "પુનરાવર્તક ID એ %u નાં મહત્તમ ID ને વધારે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1082
|
|
msgid "Malformatted variable"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ચલ"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:61 src/conf/secret_conf.c:113
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:243 src/conf/secret_conf.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected secret usage type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ગુપ્તતા વપરાશટ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:77
|
|
msgid "unknown secret usage type"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ગુપ્તતા વપરાશ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown secret usage type %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ગુપ્તતા વપરાશ પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:97
|
|
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ વપરાશ સ્પષ્ટ થયેલ છે, પરંતુ વોલ્યુમ પાથ ગુમ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:106
|
|
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
|
|
msgstr "Ceph વપરાશ સ્પષ્ટ થયેલ છે, પરંતુ નામ ગેરહાજર છે"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <%s>, <secret> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:156
|
|
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
|
|
msgstr "'ephemeral' ની અયોગ્ય કિંમત"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:170
|
|
msgid "invalid value of 'private'"
|
|
msgstr "'ખાનગી' ની અયોગ્ય કિંમત"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:214
|
|
msgid "(definition_of_secret)"
|
|
msgstr "(definition_of_secret)"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:116
|
|
msgid "missing name from disk snapshot element"
|
|
msgstr "ડિસ્ક સ્નેપશોટ ઘટકમાંથી ગેરહાજર નામ"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક સ્નેપશોટ ડ્રાઇવર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:190 tools/virsh-snapshot.c:696
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:739 tools/virsh-snapshot.c:843
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1500
|
|
msgid "(domain_snapshot)"
|
|
msgstr "(domain_snapshot)"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:203
|
|
msgid "domainsnapshot"
|
|
msgstr "domainsnapshot"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:213
|
|
msgid "a redefined snapshot must have a name"
|
|
msgstr "પુન:વ્યાખ્યાયિત થયેલ સ્નેપશોટ પાસે નામ હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:228
|
|
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
|
|
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટમાંથી ગેરહાજર creationTime"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:240
|
|
msgid "missing state from existing snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
|
|
msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટ XML માં અયોગ્ય સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:263 src/conf/snapshot_conf.c:392
|
|
msgid "missing domain in snapshot"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટમાં ગુમ થયેલ ડોમેઇન"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:299
|
|
msgid "external memory snapshots require a filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:312
|
|
msgid "memory state cannot be saved with offline snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:333
|
|
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટમાં ડિસ્ક સૂચનાઓને સંચાલિત કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:340
|
|
msgid "Could not find 'active' element"
|
|
msgstr "'સક્રિય' ઘટકને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:398
|
|
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇન માટે ઘણી ડિસ્ક સ્નેપશોટ માંગણી"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk named '%s'"
|
|
msgstr "નામ થયેલ ડિસ્ક '%s' નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' specified twice"
|
|
msgstr "ડિસ્ક '%s' બે વાર સ્પષ્ટ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
|
|
msgstr "ડિસ્ક '%s' ને સ્નેપશોટ સ્થિતિ '%s' ને વાપરવી જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
|
|
msgstr "ડિસ્ક '%s' માટે ફાઇલ disk '%s' ને બહારની સ્નેપશોટ સ્થિતિને વાપરવાની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત વગર ડિસ્ક '%s' માટે બહારનાં સ્નેપશોટ નામને ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
|
|
"snapshot name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:532
|
|
msgid "integer overflow"
|
|
msgstr "ઇન્ટીજર ઑવરફ્લો"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન સ્નેપશોટ %s પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:260 src/storage/storage_backend.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing backend for pool type %d"
|
|
msgstr "pool પ્રકાર %d માટે બેકએન્ડ ગુમ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:428
|
|
msgid "missing auth host attribute"
|
|
msgstr "ગેરહાજર સત્તા યજમાન ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:435
|
|
msgid "missing auth passwd attribute"
|
|
msgstr "ગેરહાજર સત્તા પાસવર્ડ ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:449
|
|
msgid "missing auth username attribute"
|
|
msgstr "ગેરહાજર સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તા ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:457
|
|
msgid "missing auth secret uuid or usage attribute"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ auth ખાનગી uuid અથવા વપરાશ ગુણધર્મ "
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:464
|
|
msgid "either auth secret uuid or usage expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:469
|
|
msgid "invalid auth secret uuid"
|
|
msgstr "અયોગ્ય auth ખાનગી uuid"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:504
|
|
msgid "missing mandatory 'name' field for RBD pool name"
|
|
msgstr "RBD પુલ નામ માટે ગુમ થયેલ ફરજિયાત 'નામ' ક્ષેત્ર"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pool format type %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત પુલ બંધારણ પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:538
|
|
msgid "missing storage pool host name"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ યજમાન નામ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:574
|
|
msgid "missing storage pool source device path"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ પાથ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown auth type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સત્તાધિકરણ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:634
|
|
msgid "(storage_source_specification)"
|
|
msgstr "(storage_source_specification)"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:645
|
|
msgid "root element was not source"
|
|
msgstr "રુટ ઘટક એ સ્ત્રોત ન હતો"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:695
|
|
msgid "malformed octal mode"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ઓક્ટલ સ્થિતી"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:707
|
|
msgid "malformed owner element"
|
|
msgstr "મલીન માલિક ઘટક"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:718
|
|
msgid "malformed group element"
|
|
msgstr "મલીન જૂથ ઘટક "
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:750 src/storage/storage_driver.c:423
|
|
#: src/test/test_driver.c:4129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage pool type %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સગ્રહ પુલ પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:774
|
|
msgid "missing pool source name element"
|
|
msgstr "ગેરહાજર પુલ સ્ત્રોત નામ ઘટક"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:798
|
|
msgid "missing storage pool source host name"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત યજમાન નામ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:806
|
|
msgid "missing storage pool source path"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત પાથ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:824
|
|
msgid "missing storage pool source adapter name"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત એડપ્ટર નામ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:833
|
|
msgid "missing storage pool source device name"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ નામ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:843
|
|
msgid "missing storage pool target path"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ લક્ષ્ય પાથ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:874 src/parallels/parallels_storage.c:265
|
|
msgid "unknown root element for storage pool"
|
|
msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે અત્રાત રુટ ઘટક"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:897
|
|
msgid "(storage_pool_definition)"
|
|
msgstr "(storage_pool_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pool format number %d"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત પુલ બંધારણ નંબર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1033 src/conf/storage_conf.c:1740
|
|
msgid "unexpected pool type"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય pool પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1097
|
|
msgid "malformed capacity element"
|
|
msgstr "મલીન ક્ષમતા ઘટક"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1130
|
|
msgid "missing volume name element"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ વોલ્યુમ નામ ઘટક"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1141
|
|
msgid "missing capacity element"
|
|
msgstr "ક્ષમતા ઘટક ગેરહાજર"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1170 src/conf/storage_conf.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume format type %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ બંધારણ પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1233
|
|
msgid "unknown root element for storage vol"
|
|
msgstr "સંગ્રહ vol માટે અજ્ઞાત રુટ ઘટક"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1257
|
|
msgid "(storage_volume_definition)"
|
|
msgstr "(storage_volume_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume format number %d"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ બંધારણ નંબર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s' એ pool નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "પુલ '%s' એ uuid %s સાથે પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool is already active as '%s'"
|
|
msgstr "પુલ પહેલેથી જ '%s' તરીકે સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "પુલ '%s' પહેલેથી જ uuid %s સાથે અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
|
|
msgid "unknown volume encryption secret type"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન uuid '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
|
|
msgid "missing volume encryption uuid"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન uuid"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
|
|
msgid "unknown volume encryption format"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume encryption format type %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:192
|
|
msgid "unknown root element for volume encryption information"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન જાણકારી માટે અજ્ઞાત રુટ ઘટક"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:222
|
|
msgid "unexpected volume encryption secret type"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:242
|
|
msgid "unexpected encryption format"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય એનક્રિપ્શન બંધારણ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:269
|
|
msgid "Cannot open /dev/urandom"
|
|
msgstr "/dev/urandom ખોલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:280
|
|
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
|
|
msgstr "/dev/urandom માંથી વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/virconsole.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested console pty '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/virconsole.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create lock file for pty '%s' in path '%s'"
|
|
msgstr "પાથ '%s' માં pty '%s' માટે તાળુ ફાઇલને બનાવી શક્યા નહિ"
|
|
|
|
#: src/conf/virconsole.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't write to lock file for pty '%s' in path '%s'"
|
|
msgstr "પાથ '%s' માં pty '%s' માટે ફાઇલને તાળુ મારવા લખી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:58 src/cpu/cpu_map.c:90
|
|
msgid "undefined hardware architecture"
|
|
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત થયેલ હાર્ડવેર આર્કિટેક્ચર"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:85 src/cpu/cpu.c:314
|
|
msgid "(CPU_definition)"
|
|
msgstr "(CPU_definition)"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:94
|
|
msgid "no CPU model specified"
|
|
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ CPU મોડલ નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
|
|
msgstr "%s આર્કિટેક્ચરનાં CPUs ને સરખાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:150 src/cpu/cpu.c:384
|
|
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
|
|
msgstr "nonzero nmodels એ NULL મોડેલો સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:156
|
|
msgid "invalid CPU definition"
|
|
msgstr "અયોગ્ય CPU વ્યાખ્યા"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને એનકોડ કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને મુક્ત કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે નોડ CPU માહિતીને મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે મહેમાન CPU માહિતીની ગણતરી કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:301
|
|
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
|
|
msgstr "nonzero ncpus એ NULL xmlCPUs સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:378
|
|
msgid "No CPUs given"
|
|
msgstr "CPUs આપેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:373
|
|
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
|
|
msgstr "nonzero ncpus NULL cpus સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
|
|
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર ની બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે મહેમાન CPU માહિતીને સુધારી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે મહેમાન CPU માહિતીને ચકાસી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
|
|
msgstr "હાઇપરવિઝર દ્દારા CPU મોડલ '%s' એ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
|
|
msgstr "CPUs પાસે અસુસંગત આર્કીટેક્ચરો છે: '%s' != '%s'"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
|
|
msgstr "CPU મોડેલો બંધબેસતા નથી: '%s' != '%s'"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:96
|
|
msgid "no callback provided"
|
|
msgstr "કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
|
|
msgstr "CPU મેપ ફાઇલનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
|
|
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU નક્ષાને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
|
|
msgstr "%s આર્કિટેક્ચર માટે CPU મેપ નું પદચ્છેજન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:88 src/cpu/cpu_powerpc.c:106
|
|
msgid "Missing the definition of this model"
|
|
msgstr "આ મોડલની વ્યાખ્યા ગુમ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:215 src/cpu/cpu_x86.c:528
|
|
msgid "Missing CPU vendor name"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ CPU વિક્રેતા નામ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:221 src/cpu/cpu_x86.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s already defined"
|
|
msgstr "CPU વિક્રેતા %s પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:228 src/cpu/cpu_x86.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
|
|
msgstr "CPU વિક્રેતા %s માટે ગુમ થયેલ વિક્રેતા શબ્દમાળા"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:280 src/cpu/cpu_x86.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU મોડેલ %s માં અયોગ્ય વિક્રેતા ઘટક"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:287 src/cpu/cpu_x86.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU મોડલ %s દ્દારા સંદર્ભ થયેલ અજ્ઞાત વિક્રેતા %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:462 src/cpu/cpu_x86.c:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
|
|
msgstr "હાઇપરવિઝર દ્દારા CPU મોડલ '%s' એ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:511 src/cpu/cpu_x86.c:1399
|
|
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
|
|
msgstr "આપેલ માહિતી માટે સુસંગત CPU મોડેલ શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:602 src/cpu/cpu_x86.c:1656 src/cpu/cpu_x86.c:1686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU vendor %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત CPU વિક્રેતા %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
|
|
msgstr "અયોગ્ય CPU વિક્રેતા શબ્દમાળા '%s'"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU feature %s already defined"
|
|
msgstr "CPU લક્ષણ %s પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
|
|
msgstr "અયોગ્ય cpuid[%d] એ %s લક્ષણ માં"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:820 src/cpu/cpu_x86.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU model %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત CPU મોડલડ %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:841 src/cpu/cpu_x86.c:882 src/cpu/cpu_x86.c:1752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU feature %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત CPU લક્ષણ %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU મોડેલ %s માં ગેરહાજર પૂર્વજનું નામ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
|
|
msgstr "પૂરાનું મોડેલ %s એ CPU મોડેલ %s માટે મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU મોડલ %s માટે ગેરહાજર લક્ષણ નામ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
|
|
msgstr "CPU મોડલ %s દ્દારા જરૂરી લક્ષણ %s એ મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1213
|
|
msgid "Host CPU provides forbidden features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1222
|
|
msgid "Host CPU does not provide required features"
|
|
msgstr "યજમાન CPU જરૂરી લક્ષણોને પૂરુ પાડતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1244
|
|
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s not found"
|
|
msgstr "CPU વિક્રેતા %s મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1691
|
|
msgid "CPU vendors do not match"
|
|
msgstr "CPU વિક્રેતા બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1703
|
|
msgid "CPUs are incompatible"
|
|
msgstr "CPUs અસુસંગત છે"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય CPU સ્થિતિ: %d"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:182 src/datatypes.c:254 src/datatypes.c:326
|
|
#: src/datatypes.c:403 src/datatypes.c:487 src/datatypes.c:568
|
|
#: src/datatypes.c:635 src/datatypes.c:732
|
|
msgid "no connection"
|
|
msgstr "જોડાણ નથી"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:791
|
|
msgid "bad domain"
|
|
msgstr "ખરાબ ડોમેઇન"
|
|
|
|
#: src/driver.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load module %s %s"
|
|
msgstr "મોડ્યુલ %s %s ને લાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/driver.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing module registration symbol %s"
|
|
msgstr "ગેરહાજર મોડ્યુલ રજીસ્ટ્રેશન સંકેત %s"
|
|
|
|
#: src/driver.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed module registration %s"
|
|
msgstr "મોડ્યુલનુ રજીસ્ટ્રેશન %s નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
|
|
"<path>'"
|
|
msgstr "ફાઇલનામ '%s' પાસે ઇચ્છિત બંધારણ નથી '/vmfs/volumes/<datastore>/<path>'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:256 src/esx/esx_driver.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not handle file name '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ નામ '%s' ને સંચાલિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે નિયંત્રક મોડલને જોઇ શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
|
|
msgstr "ડિસ્ક '%s' માટે અનિચ્છનીય નિયંત્રક મોડલ '%s' મળ્યુ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
|
|
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:668 src/esx/esx_driver.c:4441
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4534 src/esx/esx_network_driver.c:260
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:641 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:582
|
|
#: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:259 src/esx/esx_vi.c:379
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:455 src/esx/esx_vi.c:798 src/esx/esx_vi.c:1258
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1464 src/esx/esx_vi.c:1500 src/esx/esx_vi.c:1516
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1539 src/esx/esx_vi.c:1579 src/esx/esx_vi.c:1608
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1642 src/esx/esx_vi.c:1697 src/esx/esx_vi.c:1723
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1769 src/esx/esx_vi.c:1797 src/esx/esx_vi.c:2045
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2251 src/esx/esx_vi.c:2277 src/esx/esx_vi.c:2313
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2347 src/esx/esx_vi.c:2384 src/esx/esx_vi.c:2489
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2666 src/esx/esx_vi.c:2711 src/esx/esx_vi.c:2776
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2831 src/esx/esx_vi.c:2966 src/esx/esx_vi.c:3034
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3122 src/esx/esx_vi.c:3188 src/esx/esx_vi.c:3237
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3345 src/esx/esx_vi.c:3401 src/esx/esx_vi.c:3498
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3695 src/esx/esx_vi.c:3803 src/esx/esx_vi.c:3861
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3918 src/esx/esx_vi.c:3969 src/esx/esx_vi.c:4013
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4062 src/esx/esx_vi.c:4111 src/esx/esx_vi.c:4155
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4207 src/esx/esx_vi.c:4269 src/esx/esx_vi.c:4388
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4843 src/esx/esx_vi.c:4938 src/esx/esx_vi.c:5075
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:5155 src/esx/esx_vi_methods.c:44
|
|
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:247
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:289 src/esx/esx_vi_types.c:343
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:615 src/esx/esx_vi_types.c:634
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:714 src/esx/esx_vi_types.c:943
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1014 src/esx/esx_vi_types.c:1239
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1279 src/esx/esx_vi_types.c:1300
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1324 src/esx/esx_vi_types.c:1508
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1548 src/esx/esx_vi_types.c:1682
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1748 src/esx/esx_vi_types.c:1778
|
|
#: src/hyperv/hyperv_util.c:45 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1820
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1895 src/vmx/vmx.c:2003 src/vmx/vmx.c:2344 src/vmx/vmx.c:2462
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2691 src/vmx/vmx.c:2888 src/vmx/vmx.c:2992 src/vmx/vmx.c:3382
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3432 src/vmx/vmx.c:3522 src/vmx/vmx.c:3606
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "અમાન્ય દલીલ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:687 src/esx/esx_driver.c:819
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:153 src/phyp/phyp_driver.c:1011
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:140
|
|
msgid "Username request failed"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાનામ માંગણી નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:695 src/esx/esx_driver.c:827
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:161 src/phyp/phyp_driver.c:1092
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:149
|
|
msgid "Password request failed"
|
|
msgstr "પાસવર્ડ માંગણી નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
|
|
msgstr "%s એ GSX 2.0 યજમાન નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:800
|
|
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:967 src/hyperv/hyperv_driver.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
|
|
"transport part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:981 src/hyperv/hyperv_driver.c:108
|
|
msgid "URI is missing the server part"
|
|
msgstr "URI ને સર્વર ભાગને ગુમ કરે છે"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:988 src/hyperv/hyperv_driver.c:115
|
|
msgid "Missing or invalid auth pointer"
|
|
msgstr "ગેરહાજર અથવા અયોગ્ય સત્તાધિકરણ નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1045
|
|
msgid "This host is not managed by a vCenter"
|
|
msgstr "આ યજમાન vCenter દ્દારા સંચાલિત થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
|
|
msgstr "vCenter IP સરનામું %s અંતિમ મુકામ માટે ઘણુ લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
|
|
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"આ યજમાન એ IP સરનામાં %s સાથે vCenter દ્દારા સંચાલિત થયેલ છે, પરંતુ vCenter '%s' (%s) "
|
|
"નાં અસંતુલનને સ્પષ્ટ કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1221 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse version number from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માંથી આવૃત્તિ નંબરનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1281
|
|
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ અથવા ખાલી 'hostName' ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU Model %s too long for destination"
|
|
msgstr "CPU મોડલ %s અંતિમ મુકામ માટે ઘણુ લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માંથી હકારાત્મક પૂર્ણાંકનુ પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1615 src/hyperv/hyperv_driver.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with ID %d"
|
|
msgstr "id %d સાથે ડોમેઈન નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with name '%s'"
|
|
msgstr "નામ '%s' ડોમેઇન નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1761 src/esx/esx_driver.c:1876
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1927 src/esx/esx_driver.c:1983
|
|
msgid "Domain is not powered on"
|
|
msgstr "ડોમેઇન ચાલુ નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not suspend domain: %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇનને અટકાવી શક્યા નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1818
|
|
msgid "Domain is not suspended"
|
|
msgstr "ડોમેઇન અટકાવેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not resume domain: %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇનને પાછુ લાવી શક્યા નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not destroy domain: %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇનનો નાસ કરી શક્યા નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got invalid memory size %d"
|
|
msgstr "અયોગ્ય મેમરી માપ %d મળ્યુ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2116 src/esx/esx_driver.c:3027
|
|
msgid "Domain is not powered off"
|
|
msgstr "ડોમેઇન બંધ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
|
|
msgstr "%lu કિલોબાઇટમાં મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
|
|
msgstr "%lu કિલોબાઇટમાં મેમરીને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2433 src/esx/esx_driver.c:2443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2560 src/esx/esx_driver.c:2644
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1445 src/phyp/phyp_driver.c:3719
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2123 src/vbox/vbox_tmpl.c:2181
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1121 src/xenapi/xenapi_driver.c:1291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત ફ્લેગ: (0x%x)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2566
|
|
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સૂચિત સંખ્યા ઓછામાં ઓછી 1 હોવી જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2582
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
|
|
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
|
|
msgstr "સૂચિત vcpus ડોમેઇન માટે પરવાનગીય vcpus મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
|
|
msgstr "%d માં વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2831 src/esx/esx_driver.c:2874
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported config format '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત રૂપરેખા બંધારણ '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start domain: %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇનને શરૂ કરી શક્યા નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3125
|
|
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
|
|
msgstr "ડોમેઇન પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે. હાલનાં ડોમેઇનમાં ફેરફાર કરવાનું હજુ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3161 src/vmware/vmware_conf.c:364
|
|
msgid ""
|
|
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
|
|
"VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3176 src/vmware/vmware_conf.c:379
|
|
msgid ""
|
|
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
|
|
"and path for VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3183 src/vmware/vmware_conf.c:386
|
|
msgid ""
|
|
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
|
|
"for VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3195 src/vmware/vmware_conf.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not define domain: %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇનને વ્યાખ્યાયિત કરી શક્યા નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3340
|
|
msgid "Domain is not suspended or powered off"
|
|
msgstr "ડોમઇન અટકેલ અથવા બંધ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3484
|
|
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
|
|
msgstr "બીજા ડોમેઇનને અસર કર્યા વગર સામાન્ય autostart વિકલ્પને સક્રિયા કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shares level has unknown value %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3782
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3821
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
|
|
"(normal) or -3 (high)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
|
|
msgstr "નિયામક પરિમાણોને બદલી શક્યા નહિં : %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3927
|
|
msgid "Migration not possible without a vCenter"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર vCenter વગર શક્ય નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3933
|
|
msgid "Renaming domains on migration not supported"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર વખતે ડોમેઇનનું નામ બદલવુ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3947
|
|
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
|
|
msgstr "ફક્ત vpxmigr:// સ્થળાંતર URIs આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3953
|
|
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3963
|
|
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત પુલ અને યજમાન સિસ્ટમને સ્થળાંતર URI એ સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇનને સ્થળાંતર કરી શક્યા નહિં, ચકાસણીએ સમસ્યાનો અહેવાલ કર્યો: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4002
|
|
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
|
|
msgstr "ડોમેઇનને સ્થળાંતર કરી શક્યા નહિં, ચકાસણીએ સમસ્યાનો અહેવાલ કર્યો"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇનનું સ્થળાંતપ કરી શક્યા નહિં, સ્થળાંતર કાર્ય ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ છે: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4099
|
|
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત પુલનો મેમરી વપરાશ પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4280 src/vbox/vbox_tmpl.c:5937
|
|
msgid "disk snapshots not supported yet"
|
|
msgstr "ડિસ્ક સ્નેપશોટ હજુ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot '%s' already exists"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create snapshot: %s"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટને બનાવી શક્યા નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4657 src/qemu/qemu_driver.c:12063
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' પાસે મુખ્ય નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને પાછુ લાવી શક્યા નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને કાઢી શક્યા નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change memory parameters: %s"
|
|
msgstr "મેમરી પરિમાણોને બદલી શક્યા નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
|
|
msgstr "UUID '%s' સાથે HostVirtualSwitch ને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:269
|
|
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
|
|
msgstr "વિવિધ ઇનબાઉન્ડ અને આઉટબાઉન્ડ બેન્ડવીથ બિનઆધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:362
|
|
msgid ""
|
|
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
"HostVirtualSwitch પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે, હાલનાં એકને ફેરફાર કરવાનું હજુ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:370
|
|
msgid "Cannot use predefined UUID"
|
|
msgstr "પહેલેથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ UUID વાપરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત ફોર્વડ સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
|
|
msgstr "HostPortGroup એ નામ '%s' સાથે પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s ઇન્ટરફેસ પુલમાં બિનઆધારભૂત ઉપકરણ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
|
|
msgstr "નામ '%s' સાથે PhysicalNic ને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
|
|
msgstr "HostVirtualSwitch ને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી કે જેની પાસે '%s' પોર્ટ છે"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:583 src/esx/esx_network_driver.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
|
|
msgstr "કી '%s' માટે HostPortGroup ને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
|
|
msgstr "કી '%s' સાથે PhysicalNic ને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
|
|
msgstr "કી '%s' સાથે HostPortGroup ને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:907
|
|
msgid "Cannot deactivate network autostart"
|
|
msgstr "નેટવર્ક autostart ને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:65
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:115
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:216
|
|
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:326 src/esx/esx_storage_driver.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:612
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:628
|
|
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could find volume with name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:718
|
|
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:733
|
|
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:97
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:516
|
|
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
|
|
msgstr "DatastoreInfo પાસે અનિચ્છનીય પ્રકાર છે"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "Datastore પાસે અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' છે"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:741
|
|
msgid ""
|
|
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
|
|
msgstr "QueryVirtualDiskUuid ઉપલબ્ધ નથી, UUID દ્દારા સંગ્રહ વોલ્યુમને જોઇ શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:898
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1134
|
|
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
|
|
msgstr "ફાઇલ વગરનાં વોલ્યુમને બનાવવાનું આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:907
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ નામ '%s' પાસે ઇચ્છિત બંધારણ '<directory>/<file>' નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:914
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:994
|
|
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create volume: %s"
|
|
msgstr "વોલ્યુમને બનાવી શક્યા નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1050
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
|
|
msgstr "%s વોલ્યુમોને બનાવવાનું આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy volume: %s"
|
|
msgstr "વોલ્યુમની નકલ કરી શક્યા નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete volume: %s"
|
|
msgstr "વોલ્યુમને કાઢી શક્યા નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not wipe volume: %s"
|
|
msgstr "વોલ્યુમને ભૂસી શક્યા નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' has unknown type"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' પાસે અજ્ઞાત પ્રકાર છે"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:317
|
|
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
|
|
msgstr "સંગ્રહ પુલ autostart ને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected volume path format: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:78 src/hyperv/hyperv_util.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
|
|
msgstr "ક્વેરી પરિમાણ 'transport' પાસે અનિચ્છનીય કિંમત '%s' છે (http|https હોવુ જોઇએ)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr "ક્વેરી પરિમાણ 'no_verify' પાસે અનિચ્છનીય કિંમત '%s' છે (0 અથવા 1 હોવુ જોઇએ)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr "ક્વેરી પરિમાણ 'auto_answer' પાસે અનિચ્છનીય કિંમત '%s' છે (0 અથવા 1 હોવુ જોઇએ)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
|
|
"(|4|4a|5))"
|
|
msgstr ""
|
|
"ક્વેરી પરિમાણ 'પ્રોક્સી' અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' ને સમાવે છે ((http|socks(|4|4a|5) હોવુ "
|
|
"જોઇએ)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:150
|
|
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
|
|
msgstr "ક્વેરી પરિમાણ 'પ્રોક્સી' યજમાનનાને સમાવતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
|
|
msgstr ""
|
|
"ક્વેરી પરિમાણ 'પ્રોક્સી' પાસે અનિચ્છનીય પોર્ટ કિંમત '%s' છે ([1..65535] હોવુ જોઇએ)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
|
|
msgstr "Datastore પાથ '%s' પાસે ઇચ્છિત બંધારણ '[<datastore>] <path>' નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "યજમાન '%s' માટે IP સરનામાંને જોવાનુ નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
|
|
msgstr "યજમાન '%s' માટે IP સરનામું મળ્યુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "યજમાન '%s' માટે IP સરનામાંને બંધારિત કરવાનુ નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:391 src/esx/esx_vi.c:2555 src/hyperv/hyperv_driver.c:909
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
|
|
msgstr "શબ્દમાળા '%s' માંથી UUID નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:265
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server redirects from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માંથી સર્વર દિશામાન થાય છે"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:301 src/esx/esx_vi_methods.c:165
|
|
msgid "Invalid call"
|
|
msgstr "અયોગ્ય કોલ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:309
|
|
msgid "Could not initialize CURL"
|
|
msgstr "CURL નું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:328
|
|
msgid "Could not build CURL header list"
|
|
msgstr "CURL હેડર યાદીને બનાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:363
|
|
msgid "Could not initialize CURL mutex"
|
|
msgstr "CURL mutex નું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:391
|
|
msgid "Download length it too large"
|
|
msgstr "તેની ડાઉનલોડ લંબાઇ ઘણી લાંબી છે"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
|
|
msgstr " અજ્ઞાત SharedCURL તાળુ %d ને તાળુ કરવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત SharedCURL તાળુ %d ને તાળુ ખોલવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:555
|
|
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
|
|
msgstr "SharedCURL ઑબ્જેક્ટને મુક્ત કરવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે કે જે હજુ વપરાશમાં છે"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:575
|
|
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:581
|
|
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:590
|
|
msgid "Could not initialize CURL (share)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:607
|
|
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
|
|
msgstr "CURL (share) mutex ને પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:630
|
|
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
|
|
msgstr "પ્રારંભ ન થયેલ CURL સંચાલનને વહેંચી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:636
|
|
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:641
|
|
msgid "CURL (share) mismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:671
|
|
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
|
|
msgstr "MultiCURL ઑબ્જેક્ટને મુક્ત કરવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે કે જે હજુ વપરાશમાં છે"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:685
|
|
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
|
|
msgstr "ઘણા સંચાલનમાં પ્રારંભ ન થયેલ CURL સંચાલનને ઉમેરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:691
|
|
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:700
|
|
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
|
|
msgstr "CURL (multi) નું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:722
|
|
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:729
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:735
|
|
msgid "CURL (multi) mismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:818
|
|
msgid "Could not initialize session mutex"
|
|
msgstr "સત્ર mutex નું પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VI API મુખ્ય/ગૌણ આવૃત્તિ '2.5', '4.x' અથવા '5.x' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
|
|
msgstr "GSX મુખ્ય/ગૌણ આવૃત્તિ '2.0' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ESX મુખ્ય/ગૌણ આવૃત્તિ '3.5', '4.x' અથવા '5.x' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VPX મુખ્ય/ગૌણ આવૃત્તિ '2.5', '4.x' અથવા '5.x' ની ઇચ્છા રાખી રહયા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"પ્રોડક્ટ 'gsx' અથવા 'esx' અથવા 'embeddedEsx' અથવા 'vpx' ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ "
|
|
"'%s' મળ્યુ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VI API પ્રકાર 'HostAgent' અથવા 'VirtualCenter' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' "
|
|
"મળ્યુ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:966 src/esx/esx_vi.c:1132 src/esx/esx_vi.c:1226
|
|
msgid "Could not retrieve resource pool"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત પુલને પાછુ લાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
|
|
msgstr "પાથ '%s' datacenter ને સ્પષ્ટ કરતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ datacenter ને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
|
|
msgstr "પાથ '%s' કમ્પ્યુટ સ્ત્રોતને સ્પષ્ટ કરતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ સ્ત્રોતની ગણતરી કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
|
|
msgstr "પાથ '%s' યજમાન સિસ્ટમને સ્પષ્ટ કરતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ યજમાન સિસ્ટમને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1292
|
|
msgid "(esx execute response)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
|
|
"failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"HTTP જવાબ કોડ %d એ '%s' માં કોલ કરવા માટે . દોષ અજ્ઞાત છે, XPath ઇવોલ્યુશન નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
|
|
"failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
|
|
msgstr "HTTP જવાબ કોડ %d એ '%s' માં કોલ માટે. દોષ: %s - %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
|
|
msgstr "'%s' માં કોલ માટે જવાબનું XPath ઇવેલ્યુશન નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1359 src/esx/esx_vi.c:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1364 src/esx/esx_vi.c:1385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1408
|
|
msgid "Invalid argument (occurrence)"
|
|
msgstr "અયોગ્ય દલીલ (ઘટના)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
|
|
msgstr "કોલ માટે HTTP જવાબ કોડ %d '%s' માં "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1472 src/esx/esx_vi_types.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
|
|
msgstr "પ્રકાર '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1486 src/esx/esx_vi.c:1558 src/esx/esx_vi_types.c:362
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for %s"
|
|
msgstr "%s માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
|
|
msgstr "'ArrayOf' સાથે શરૂ કરવા પ્રકારની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1661 src/esx/esx_vi.c:1734 src/esx/esx_vi_types.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong XML element type %d"
|
|
msgstr "ખોટો XML ઘટક પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1943
|
|
msgid "Invalid call, no mutex"
|
|
msgstr "અયોગ્ય કોલ, mutex નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1950
|
|
msgid "Invalid call, no session"
|
|
msgstr "અયોગ્ય કોલ, સત્ર નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2009
|
|
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2064 src/esx/esx_vi.c:2076 src/esx/esx_vi.c:2090
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માંથી '%s' નું અયોગ્ય જોવાનુ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid lookup from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માંથી અયોગ્ય જોવાનું"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માંથી '%s' ને જોઇ શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માંથી '%s' યાદીને જોઇ શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2158
|
|
msgid "Invalid occurrence value"
|
|
msgstr "અયોગ્ય ઘટના કિંમત"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ '%s' ગુણધર્મ જ્યારે ManagedEntityStatus માટે જોઇ રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2236
|
|
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
|
|
msgstr "ગેરહાજર 'runtime.powerState' ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2297 src/esx/esx_vi.c:2330 src/esx/esx_vi.c:2366
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' property"
|
|
msgstr "ગેરહાજર '%s' ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2473
|
|
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
|
|
msgstr "ObjectContent એ વર્ચ્યુઅલ મશીનને સંદર્ભ કરતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માંથી હકારાત્મક પૂર્ણાંકનુ પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2511
|
|
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr "મોડલ નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2521
|
|
msgid "Could not get name of virtual machine"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનનુ નામ મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2549
|
|
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનનાં UUID ને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
|
|
msgstr "નામ '%s' સાથે સ્નેપશોટને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
|
|
msgstr "ઇન્ટરનેટ નામ '%s' સાથે ડોમેઇન સ્નેપશોટને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
|
|
msgstr "UUID '%s' સાથે ડોમેઇનને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain with name '%s'"
|
|
msgstr "નામ '%s' સાથે ડોમેઇનને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2923
|
|
msgid "Other tasks are pending for this domain"
|
|
msgstr "બીજા કાર્યો આ ડોમેઇન માટે સ્થગિત છે"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
|
|
msgstr "નામ '%s' સાથે datastore ને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3162
|
|
msgid "Could not lookup datastore host mount"
|
|
msgstr "ડેટાસ્ટોર યજમાન માઉન્ટને જોઇ શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3438
|
|
msgid "Domain has no current snapshot"
|
|
msgstr "ડોમેઇન પાસે હાલનું સ્નેપશોટ નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3445
|
|
msgid "Could not lookup root snapshot list"
|
|
msgstr "રુટ સ્નેપશોટ યાદીને જોઇ શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
|
|
msgstr "Datastore પાથ '%s' ફાઇલને સંદર્ભ કરતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
|
|
msgstr "ડેટાસ્ટોર '%s' માં શોધ કરી શક્યા નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
|
|
msgstr "કી અથવા પાથ '%s' સાથે વોલ્યુમનો સંગ્રહ થતો નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
|
|
msgstr "ડેટાસ્ટોર '%s' માં શોધ કરી શક્યા નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3893
|
|
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
|
|
msgstr "AutoStartDefaults ઑબ્જેક્ટને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
|
|
msgstr "નામ '%s' સાથે ભૌતિક NIC ને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
|
|
msgstr "MAC સરનામાં '%s' સાથે ભૌતિક NIC ને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
|
|
msgstr "નામ '%s' સાથે HostVirtualSwitch શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4305 src/esx/esx_vi.c:4339
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
|
|
"possible answers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4313
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
|
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4334
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
|
"possible answers are %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4453
|
|
msgid ""
|
|
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"રદ કરી શકાય તેવું કાર્ય જવાબ ન આપેલ પ્રશ્ર્ન દ્દારા બ્લોક થયેલ છે પરંતુ રદ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4458
|
|
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
|
|
msgstr "HostCpuIdInfo રજીસ્ટર '%s' પાસે અનિચ્છનીયં લંબાઇ છે"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
|
|
msgstr "HostCpuIdInfo રજીસ્ટર '%s' પાસે અનિચ્છનીય બંધારણ છે"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4670
|
|
msgid "Unexpected product version"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય પ્રોડક્ટ આવૃત્તિ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4688
|
|
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4900
|
|
msgid "Target not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:5161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
|
|
msgstr "%s લુકઅપમાં ગેરહાજર 'name' ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:5194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find %s with name '%s'"
|
|
msgstr "નામ '%s' સાથે %s શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s object has invalid dynamic type"
|
|
msgstr "%s ઑબ્જેક્ટ પાસે અયોગ્ય ડાયનેમિક પ્રકાર છે"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
|
|
msgstr "XML નોડ લખાણને સમાવતુ નથી, %s કિંમતની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
|
|
msgstr "કિંમત '%s' એ %s તરીકે રજૂ કરી શકાય તેમ નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:494 src/esx/esx_vi_types.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
|
|
msgstr "%s ઑબ્જેક્ટનું જરૂરી '%s' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:551 src/esx/esx_vi_types.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય પ્રકાર '%s' માટે %s ને કોલ કરો"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:724 src/esx/esx_vi_types.c:1869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is missing 'type' property"
|
|
msgstr "%s એ 'type' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
|
|
msgstr "%s 'type' ગુણધર્મ માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:960 src/esx/esx_vi_types.c:1026
|
|
msgid "Could not copy an XML node"
|
|
msgstr "XML નોડની નકલ કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1037
|
|
msgid "AnyType is missing 'type' property"
|
|
msgstr "AnyType નો 'type' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
|
|
msgstr "કોઇપણ 'પ્રકાર' ગુણધર્મ માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is out of %s range"
|
|
msgstr "કિંમત '%s' એ %s સીમાની બહાર છે"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
|
|
msgstr "xsd:boolean માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1521
|
|
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
|
|
msgstr "XML નોડ લખાણને સમાવતુ નથી, xsd:dateTime કિંમતની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
|
|
msgstr "xsd:dateTime કિંમત '%s' લક્ષ્ય માટે ઘણુ લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1576 src/esx/esx_vi_types.c:1586
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1599 src/esx/esx_vi_types.c:1613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
|
|
msgstr "xsd:dateTime કિંમત '%s' પાસે અનિચ્છનીય બંધારણ છે"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1696
|
|
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
|
|
msgstr "MethodFault નો 'type' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1791
|
|
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
|
|
msgstr "ManagedObjectReference નો 'type' ગુણધર્મ ગુમ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:83 src/fdstream.c:120 src/fdstream.c:202 src/fdstream.c:364
|
|
#: src/fdstream.c:416
|
|
msgid "stream is not open"
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમ એ ખુલ્લો નથી"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:90 src/fdstream.c:127
|
|
msgid "stream does not have a callback registered"
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમ પાસે કોલબેક રજીસ્ટર થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:209
|
|
msgid "stream already has a callback registered"
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલેથી જ કોલબેક રજીસ્ટર થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:219
|
|
msgid "cannot register file watch on stream"
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમ પર રજીસ્ટર ફાઇલનું ધ્યાન રાખી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I/O helper exited with status %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:302
|
|
msgid "I/O helper exited abnormally"
|
|
msgstr "અસાધારણ રીતે I/O મદદકર્તા બહાર નીકળી ગયો"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:358
|
|
msgid "Too many bytes to write to stream"
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમમાં લખવા માટે ઘણા બાઇટ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:373 src/fdstream.c:392
|
|
msgid "cannot write to stream"
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમ માટે લખી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:410
|
|
msgid "Too many bytes to read from stream"
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચવા ઘણી બાઇટ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:442
|
|
msgid "cannot read from stream"
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:490 src/locking/lock_daemon.c:141
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:186 src/qemu/qemu_capabilities.c:2553
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:169 src/util/event_poll.c:681
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:66
|
|
msgid "Unable to initialize mutex"
|
|
msgstr "mutex ની શરૂઆત કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:520
|
|
msgid "Unable to open UNIX socket"
|
|
msgstr "UNIX સોકેટને ખોલવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:563
|
|
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
|
|
msgstr "UNIX ડોમેઇન સોકેટ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open stream for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે સ્ટ્રીમને ખોલવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access stream for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે સ્ટ્રીમને વાપરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:606 src/util/iohelper.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to seek %s to %llu"
|
|
msgstr "%s માં %llu ને શોધવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
|
|
msgstr "%s: વાંચવાના અને લખાણનાં ફ્લેગને સૂચિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:630 src/lxc/lxc_process.c:1071
|
|
msgid "Unable to create pipe"
|
|
msgstr "પાઇપ બનાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
|
|
msgstr "સ્થિતિને સ્પષ્ટ કર્યા વગર %s ને બનાવવાનો પ્રયત્ન કરો"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:171
|
|
msgid "Could not create openwsman client"
|
|
msgstr "openwsman ક્લાયન્ટને બનાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:177
|
|
msgid "Could not initialize openwsman transport"
|
|
msgstr "openwsman પરિવહનનો પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a Hyper-V server"
|
|
msgstr "%s એ એક Hyper-V સર્વર નથી"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:258 src/hyperv/hyperv_driver.c:300
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s"
|
|
msgstr "%s ને જોઇ શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU model %s too long for destination"
|
|
msgstr "CPU મોડલ %s અંતિમ મુકામ માટે ઘણુ લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:510 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with UUID %s"
|
|
msgstr "UUID %s સાથે ડોમેઇન નથી"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with name %s"
|
|
msgstr "નામ '%s' ડોમેઇન નથી"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:571
|
|
msgid "Domain is not active"
|
|
msgstr "ડોમેઇન સક્રિય નથી"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:600
|
|
msgid "Domain is not paused"
|
|
msgstr "ડોમેઇન એ અટકેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:632 src/hyperv/hyperv_driver.c:1193
|
|
msgid "Domain is not active or is in state transition"
|
|
msgstr "ડોમેઇન સક્રિય નથી અથવા અસ્થાયી સ્થિતિમાં છે"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:707 src/hyperv/hyperv_driver.c:728
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:750 src/hyperv/hyperv_driver.c:849
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:870 src/hyperv/hyperv_driver.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે %s ને જોઇ શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1070
|
|
msgid "Domain is already active or is in state transition"
|
|
msgstr "ડોમેન પહેલેથી જ સક્રિય છે અથવા સંક્રમણ સ્થિતિમાં છે"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1248
|
|
msgid "Domain has no managed save image"
|
|
msgstr "ડોમેઇન પાસે સંચલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજ નથી"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "openwsman error: %s"
|
|
msgstr "openwsman ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
|
|
msgstr "%s દરમ્યાન પરિહન ભૂલ: %s (%d)"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
|
|
msgstr "%s દરમ્યાન અનિચ્છનીય HTTP જવાબ: %d"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty response during %s"
|
|
msgstr "%s દરમ્યાન ખાલી જવાબ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426
|
|
msgid "Could not initialize options"
|
|
msgstr "વિકલ્પોનો પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153
|
|
msgid "Could not create filter"
|
|
msgstr "ફિલ્ટરને બનાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180
|
|
msgid "Could not lookup SOAP body"
|
|
msgstr "SOAP બોડીને જોઇ શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188
|
|
msgid "Could not lookup pull response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196
|
|
msgid "Could not lookup pull response items"
|
|
msgstr "પુલ જવાબ વસ્તુઓને જોઇ શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209
|
|
msgid "Could not deserialize pull response item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299
|
|
msgid "Could not free deserialized data"
|
|
msgstr "શ્રેણીબદ્ધ ન હોય તેવી માહિતીને મુક્ત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319
|
|
msgid "Completed with no error"
|
|
msgstr "ભૂલ વગર સમાપ્ત થયુ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328
|
|
msgid "Cannot complete within timeout period"
|
|
msgstr "સમયસમાપ્તિ સમયગાળા દરમ્યાન સમાપ્ત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367
|
|
msgid "Invalid parameter"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પરિમાણ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337
|
|
msgid "In use"
|
|
msgstr "વપરાશમાં છે"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340
|
|
msgid "Transition started"
|
|
msgstr "કોઈ પરિસ્થિતિ નથી"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343
|
|
msgid "Invalid state transition"
|
|
msgstr "અમાન્ય સ્થિતિ સંક્રમણ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346
|
|
msgid "Timeout parameter not supported"
|
|
msgstr "સમયસમાપ્તિ પરિમાણ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "વ્યસ્ત"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "પ્રવેશ નામંજૂર"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361
|
|
msgid "Status is unknown"
|
|
msgstr "પરિસ્થિતિ અજ્ઞાત છે"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "સમયસમાપ્તિ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370
|
|
msgid "System is in use"
|
|
msgstr "સિસ્ટમ વપરાશમાં છે"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373
|
|
msgid "Invalid state for this operation"
|
|
msgstr "આ ક્રિયા માટે અયોગ્ય પરિસ્થિતિ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376
|
|
msgid "Incorrect data type"
|
|
msgstr "અયોગ્ય માહિતી પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379
|
|
msgid "System is not available"
|
|
msgstr "સિસ્ટમ ઉપલ્બધ નથી"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:2020 tools/virsh.c:2085
|
|
#: tools/virsh.c:2496 tools/virsh.c:2502 tools/virsh-domain.c:3892
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5368 tools/virsh-pool.c:1174 tools/virsh-pool.c:1253
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:180 tools/virsh-snapshot.c:381
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1353
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "મેમરીની બહાર"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385
|
|
msgid "Unknown return code"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત રિટર્ન કોડ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
|
|
msgstr "%s ઇન્વોકેશન માટે %s ને જોઇ શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse return code from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માંથી રિટર્ન કોડનુ પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
|
|
msgstr "%s ઇન્વોકેશન માટે વાસ્તવિક જૉબ ભૂલ સ્થિતિમાં છે"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
|
|
msgstr "%s ઇન્વોકેશન માટે વાસ્તવિક જૉબ અજ્ઞાત સ્થિતિમાં છે"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
|
|
msgstr "%s પાછી મળેલ ભૂલનું ઇન્વોકેશન: %s (%d)"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:107
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:337
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
|
|
msgstr "નામવાળો '%s' ઇન્ટરફેસને શોધી શક્યા નહિં: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:112
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:428
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:421
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:574
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface named '%s'"
|
|
msgstr "નામવાળા '%s' ઇન્ટરફેસને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s"
|
|
msgstr "યજમાન પર ઇન્ટરફેસોની સંખ્યા મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:211
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
|
|
msgstr "યજમાન ઇન્ટરફેસની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s"
|
|
msgstr "યજમાન પર વ્યાખ્યાયિત થયેલ ઇન્ટરફેસોની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળ: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s"
|
|
msgstr "યજમાનની વ્યાખ્યાયિત થયેલ ઇન્ટરફેસોને મેળવવામાં નિષ્ફળ: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
|
|
msgstr "યજમાન ઇન્ટરફેસોની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:355
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s ની પરિસ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
|
|
msgstr "MAC સરનામું '%s' સાથે ઇન્ટરફેસને શોધી શક્યા નહિં: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:463
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
|
|
msgstr "MAC સરનામું '%s' સાથે ઇન્ટરફેસને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:469
|
|
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
|
|
msgstr "MAC સરનામાં બંધબેસવા સાથે ઘણાબધા ઇન્ટરફેસો"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:509
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ XML વર્ણનને મેળવી શક્યા નહિં: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s ને અવ્યખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s બનાવવામાં (શરૂઆત) કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નો નાશ (બંધ) કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr "પરિવહન શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr "ટ્રાન્ઝેક્શનને મોકલવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr "ટ્રાન્ઝેક્શનને પાછુ લાવવામાં નિષ્ફળતા: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:811
|
|
msgid "failed to register netcf interface driver"
|
|
msgstr "netcf ઇન્ટરફેસ ડ્રાઇવરને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:116
|
|
msgid "failed to create udev context"
|
|
msgstr "udev સંદર્ભને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
|
|
msgstr "યજમાન પર %s ઇન્ટરફેસોની સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:203
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
|
|
msgstr "યજમાન પર %s ઇન્ટરફેસોની યાદીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
|
|
msgstr "MAC સરનામાં '%s' સાથે ઇન્ટરફેસને જોવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
|
|
msgstr "MTU કિંમત '%s' ને પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
|
|
msgstr "VLAN ઉપકરણ '%s' માટે VID ને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse STP state '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
|
|
msgstr "બ્રિજ '%s' નાં સભ્યોને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:795
|
|
msgid "failed to register udev interface driver"
|
|
msgstr "udev ઇન્ટરફેસ ડ્રાઇવરને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/internal.h:233 src/internal.h:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત ફ્લેગ (0x%lx) વિધેય %s માં"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:588 src/libvirt.c:615 src/libvirt.c:642 src/libvirt.c:669
|
|
#: src/libvirt.c:696 src/libvirt.c:723 src/libvirt.c:753 src/libvirt.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
|
|
msgstr "ઘણાં ડ્રાઇવરો, %s ને રજીસ્ટર કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initialization of %s state driver failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:992
|
|
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
|
|
msgstr "'uri_aliases' રૂપરેખાંકન પરિમાણ માટે ઇચ્છિત યાદી"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1004
|
|
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
|
|
msgstr "'uri_aliases' રૂપરેખાંકન પરિમાણ યાદી નોંધણી માટે ઇચ્છિત શબ્દમાળા"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
|
|
"0-9, _, -'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1073
|
|
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
|
|
msgstr "'uri_default' રૂપરેખાંકન પરિમાણ માટે ઇચ્છિત શબ્દમાળા"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
|
|
msgstr "libvirt એ '%s' ડ્રાઇવર વગર બનાવાયુ હતુ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No connection for URI %s"
|
|
msgstr "URI %s માટે જોડાણ નથી"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2117 src/libvirt.c:10423 src/libvirt.c:12340
|
|
#: src/libvirt.c:15120 src/libvirt.c:16780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
|
|
msgstr "%s માં uuidstr એ યોગ્ય UUID હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2604 src/libvirt.c:2699
|
|
msgid "could not build absolute output file path"
|
|
msgstr "વાસ્તવિક આઉટપુટ ફાઇલ પાથને બનાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2688 src/libvirt.c:2826 src/libvirt.c:2975
|
|
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2755 src/libvirt.c:2837 src/libvirt.c:2905 src/libvirt.c:2986
|
|
msgid "could not build absolute input file path"
|
|
msgstr "ચોક્કસ ઇનપુટ ફાઇલ પાથને બનાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2894
|
|
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "સુરક્ષિત ફ્લેગ સાથે virDomainSaveImageGetXMLDesc"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3055
|
|
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3061
|
|
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3067
|
|
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3078
|
|
msgid "could not build absolute core file path"
|
|
msgstr "ચોક્કસ કોર ફાઇલ પાથને બનાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "result too large: %llu"
|
|
msgstr "પરિણામ ઘણુ લાંબુ છે: %llu"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
|
|
msgstr "શબ્દમાળા પરિમાણ નામ '%.*s' ઘણુ લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NULL string parameter '%s'"
|
|
msgstr "NULL શબ્દમાળા પરિમાણ '%s'"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string parameter '%s' unsupported"
|
|
msgstr "શબ્દમાળા પરિમાણ '%s' બિનઆધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3918 src/libvirt.c:4178 src/libvirt.c:7084 src/libvirt.c:8900
|
|
#: src/libvirt.c:9124 src/libvirt.c:9635 src/libvirt.c:20045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4378
|
|
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "સુરક્ષા ફ્લેગ સાથે virDomainGetXMLDesc"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4560
|
|
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
|
|
msgstr "domainMigratePrepare એ uri ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4679 src/qemu/qemu_migration.c:2614
|
|
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
|
|
msgstr "domainMigratePrepare2 એ uri ને સુયોજિત કરતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4825 src/qemu/qemu_migration.c:2759
|
|
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
|
|
msgstr "domainMigratePrepare3 એ uri ને સુયોજિત કરતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4980 src/libvirt.c:4988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse server from dconnuri in %s"
|
|
msgstr "%s માં dconnuri માંથી સર્વરને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5017 src/libvirt.c:5089 src/libvirt.c:5505 src/libvirt.c:5517
|
|
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર દરમ્યાન લક્ષ્ય મહેમાન XML ને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5022
|
|
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
|
|
msgstr "peer-2-peer સ્થળાંતર"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5214 src/libvirt.c:5436 src/libvirt.c:5630
|
|
msgid "offline migration is not supported by the source host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5221 src/libvirt.c:5443 src/qemu/qemu_migration.c:2940
|
|
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5261 src/libvirt.c:5480
|
|
msgid "cannot enforce change protection"
|
|
msgstr "સુરક્ષાને બદલવા માટે દબાણ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5267 src/libvirt.c:5486
|
|
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
|
|
msgstr "peer2peer ફ્લેગને વાપર્યા વગર ટનલ થયેલ સ્થળાંતર કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5657 src/libvirt.c:5793
|
|
msgid "direct migration is not supported by the connection driver"
|
|
msgstr "જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા સીધુ સ્થળાંતર આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:6083 src/libvirt.c:6251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conn in %s must match stream connection"
|
|
msgstr "%s માં જોડાણ સ્ટ્રીમ જોડાણ સાથે બંધબેસતુ હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:6589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:6678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
|
|
msgstr "%s માં cellNum એ ફક્ત નકારાત્મક કિંમત તરીકે %d ને સ્વીકારે છે"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:7278 src/libvirt.c:7423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "size in %s must not exceed %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:7898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
|
msgstr "%s માં ફ્લેગ VIR_MEMORY_VIRTUAL અથવા VIR_MEMORY_PHYSICAL સમાવવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:8836 src/libvirt.c:8967 src/libvirt.c:9047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input too large: %u"
|
|
msgstr "ઇનપુટ ઘણુ મોટુ છે: %u"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:9115 src/libvirt.c:9341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input too large: %d * %d"
|
|
msgstr "ઇનપુટ ઘણુ લાંબુ છે: %d * %d"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:9559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "metadata title in %s can't contain newlines"
|
|
msgstr "%s માં મેટાડેટા શીર્ષક નવાં વાક્યોને સમાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:14085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:15923
|
|
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
|
|
msgstr "માહિતી સ્ત્રોતો બિન-બ્લોકીંગ સ્ટ્રીમો માટે વાપરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:16022
|
|
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
|
|
msgstr "માહિતી સીંકો બિન-બ્લોકીંગ સ્ટ્રીમો માટે વાપરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:17574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "eventID in %s must be less than %d"
|
|
msgstr "%s માં eventID એ %d કરતા ઓછુ હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:17683 src/libvirt.c:18907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:17992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:17999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:18006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:18060
|
|
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "સુરક્ષા ફ્લેગ સાથે virDomainSnapshotGetXMLDesc"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:18975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:19491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use of flags in %s requires a copy job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:19665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access file descriptor %d"
|
|
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તા %d ને વાપરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:19671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fd %d in %s must be a socket"
|
|
msgstr "fd %d એ %s માં સોકેટ હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:19839
|
|
msgid "A close callback is already registered"
|
|
msgstr "બંધ કોલબેક પહેલેથી રજીસ્ટર થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:19889
|
|
msgid "A different callback was requested"
|
|
msgstr "વિવિધ કોલબેક સૂચિત થયેલ હતુ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:20171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1"
|
|
msgstr "%s માં ncpus 1 હોવુ જ જોઇએ જ્યારે start_cpu એ -1 છે"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:20186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input too large: %u * %u"
|
|
msgstr "ઇનપુટ ઘણુ લાંબુ છે: %u * %u"
|
|
|
|
#: src/libvirt-qemu.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pid_value in %s is too large"
|
|
msgstr "%s માં pid_value ઘણી મોટી છે"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:197
|
|
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:207
|
|
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:213
|
|
msgid "Malformed lockspaces data from JSON file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:234
|
|
msgid "Missing server data from JSON file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:803 src/locking/lock_daemon.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:842
|
|
msgid "Missing restricted data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:847
|
|
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:853
|
|
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:858
|
|
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:867 src/locking/lock_daemon.c:872
|
|
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
|
|
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં stp ગુણધર્મને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ %s માં માહિતીને મોકલી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ %s માં માહિતીને મોકલી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:911
|
|
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:917
|
|
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:977
|
|
msgid "Missing magic data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1077
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to save state file %s"
|
|
msgstr "લીઝ %s ને સંગ્રહવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1084
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to restart self"
|
|
msgstr "%s વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
" %s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
|
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
|
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
|
" | --version Display version information.\n"
|
|
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"libvirt lock management daemon:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
|
" %s/run/virtlockd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1134
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1234
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
|
|
msgstr "%s: આંતરિક ભૂલ: અજ્ઞાત ફ્લેગ: %c"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:58
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:116
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:165
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:214
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:269
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:318
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:368
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:405
|
|
msgid "lock manager connection has been restricted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:64
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:122
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:171
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:220
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:324
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:374
|
|
msgid "lock owner details have not been registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:70
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:128
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:177
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:330
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
|
|
msgstr "lockspace %s માં લીઝ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the default lockspace already exists"
|
|
msgstr "lockspace %s માં લીઝ %s એ પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:232
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:411
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Lockspace for path %s already exists"
|
|
msgstr "lockspace %s માં લીઝ %s એ પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "lock owner details have already been registered"
|
|
msgstr "ડોમેઇનમ ઘટક %d પહેલેથી જ રજીસ્ટર થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:106 src/locking/lock_driver_sanlock.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access config file %s"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ %s વાપરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:481
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected parameter %s for object"
|
|
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત માટે અનિચ્છનીય તાળુ પરિમાણ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing ID parameter for domain object"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ ફિલ્ટર પરિમાણ કોષ્ટક"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing PID parameter for domain object"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ ફિલ્ટર પરિમાણ કોષ્ટક"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing name parameter for domain object"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ ફિલ્ટર પરિમાણ કોષ્ટક"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ ફિલ્ટર પરિમાણ કોષ્ટક"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:509 src/locking/lock_driver_lockd.c:671
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown lock manager object type %d"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સગ્રહ vol પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to compute sha256 checksum"
|
|
msgstr "md5 checksum ગણતરી કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
|
|
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત માટે અનિચ્છનીય તાળુ પરિમાણ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:641
|
|
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:650
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
|
|
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત માટે અનિચ્છનીય તાળુ પરિમાણ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
|
|
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત માટે ગુમ થયેલ નામ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:720 src/locking/lock_driver_sanlock.c:900
|
|
msgid ""
|
|
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
|
|
"directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"lockspace %s ને બનાવવાનું અસમર્થ: મુખ્ય ડિરેક્ટરી અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી અથવા ડિરેક્ટરી નથી"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:245 src/locking/lock_driver_sanlock.c:676
|
|
#: src/util/virlockspace.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create lockspace %s"
|
|
msgstr "lockspace %s બનાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:255 src/locking/lock_driver_sanlock.c:310
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:287 src/util/util.c:809 src/util/util.c:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
|
|
msgstr "'%s' નું (%u, %u) માટે chown કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:265 src/locking/lock_driver_sanlock.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણ %s ને પુન:સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ: ભૂલ %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:269 src/locking/lock_driver_sanlock.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query sector size %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે ઉપકરણોને નામંજૂરી આપવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
|
|
msgstr "lockspace %s ફાળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save lockspace %s"
|
|
msgstr "lockspace %s ને સંગ્રહવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
|
|
msgstr "lockspace %s ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ: ભૂલ %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
|
|
msgstr "lockspace %s ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
|
|
msgstr "lockspace %s ને ઉમેરવાનું અસમર્થ: ભૂલ %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add lockspace %s"
|
|
msgstr "lockspace %s ને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:412
|
|
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
|
|
msgstr "આપમેળે ડિસ્ક લીઝ સ્થિતિ સક્રિય થયેલ છે, પરંતુ યજમાન ID સુયોજિત નથી"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:454
|
|
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
|
|
msgstr "Sanlock પ્લગઇનનો પ્રારંભ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported object type %d"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત ઑબ્જેક્ટ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:479 src/locking/lock_driver_sanlock.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:527
|
|
msgid "String length too small to store md5 checksum"
|
|
msgstr "શબ્દમાળા લંબાઇ એ md5 checksum ને સંગ્રહવા માટે ઘણુ નાનું છે"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:533
|
|
msgid "Unable to compute md5 checksum"
|
|
msgstr "md5 checksum ગણતરી કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:574 src/locking/lock_driver_sanlock.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:583 src/locking/lock_driver_sanlock.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:617
|
|
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
|
|
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત માટે અનિચ્છનીય તાળુ પરિમાણ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate lease %s"
|
|
msgstr "લીઝ %s ને ફાળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save lease %s"
|
|
msgstr "લીઝ %s ને સંગ્રહવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
|
|
msgstr "લીઝ %s ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ: ભૂલ %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lease %s"
|
|
msgstr "લીઝ %s ને પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many resources %d for object"
|
|
msgstr "ઑબ્જેક્ટ માટે ઘણાં સ્ત્રોતો %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
|
|
msgstr "નિષ્ફળ ક્રિયા %s એ sanlock દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register lock failure action: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:853
|
|
msgid "Failed to register lock failure action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:873
|
|
msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
|
|
msgstr "તાળુ મારેલી સ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં: ભૂલ %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse lock state %s"
|
|
msgstr "તાળુ મારેલ સ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
|
|
msgstr "sanlock ડિમનનાં સોકેટને ખોલવામાં નિષ્ફળતા: ભૂલ %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:951
|
|
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
|
|
msgstr "sanlock ડિમનનાં સોકેટને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
|
|
msgstr "તાળુ મેળવવામાં નિષ્ફળતા: ભૂલ %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:974
|
|
msgid "Failed to acquire lock"
|
|
msgstr "તાળુ મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restrict process: error %d"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયાને મર્યાદિત કરવાનું નિષ્ફળ: ભૂલ %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:998
|
|
msgid "Failed to restrict process"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયાને મર્યાદિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1044
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
|
|
msgstr "તાળાની પૂછપરછ કરવામાં નિષ્ફળતા: ભૂલ %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1047
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1091
|
|
msgid "Failed to inquire lock"
|
|
msgstr "તાળાની પૂછપરછ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to release lock: error %d"
|
|
msgstr "તાળુ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: ભૂલ %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1062
|
|
msgid "Failed to release lock"
|
|
msgstr "તાળાને ખોલવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:45 src/locking/lock_manager.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
|
|
msgstr "લૉક સંચાલક ડ્રાઇવરમાં ગુમ થયેલ '%s' ક્ષેત્ર"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s not accessible"
|
|
msgstr "પ્લગઇન %s ને વાપરી શકાય તેવુ નથી"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
|
|
msgstr "પ્લગઇન %s ને લાવવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:181
|
|
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ પ્લગઇન પ્રારંભિક સંકેત 'virLockDriverImpl'"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:222
|
|
msgid "this platform is missing dlopen"
|
|
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ ગુમ થયેલ dlopen છે"
|
|
|
|
#: src/locking/sanlock_helper.c:23
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s uri uuid action\n"
|
|
msgstr "%s uri uuid ક્રિયા\n"
|
|
|
|
#: src/locking/sanlock_helper.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
|
|
msgstr "અયોગ્ય નિષ્ફળ ક્રિયા: '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/locking/sanlock_helper.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત નિષ્ફળ ક્રિયા: '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:42 src/qemu/qemu_cgroup.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s મા io cpu શૅરને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set io cpu quota for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે io cpu ક્વોટાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set io cpu period for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે io cpu સમયગાળાને સુયોજિત કરવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે Blkio વજનને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે મેમરીની મર્યાદાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:110 src/qemu/qemu_cgroup.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે મહત્તમ મર્યાદિત મેમરીને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:120 src/qemu/qemu_cgroup.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે ન્યૂનત્તમ મેમરી મર્યાદાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:130 src/qemu/qemu_cgroup.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે મહત્તમ સ્વેપ મર્યાદાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:189
|
|
msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:248
|
|
msgid "Unable to get cgroup for container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:255
|
|
msgid "Unable to get memory cgroup stat info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:262
|
|
msgid "Unable to get memory cgroup total"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:269
|
|
msgid "Unable to get memory cgroup stat usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે ઉપકરણોને નામંજૂરી આપવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %c:%d:%d ને ડોમેઇન %s માટે પરવાનગી આપવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow device %s for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે ઉપકરણ %s ને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે PTY ઉપકરણોને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:377
|
|
msgid "Unable to get cgroup for driver"
|
|
msgstr "ડ્રાઇવર માટે cgroup ને મેળવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે cgroup ને બનાવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %2$s માટે c group માં કાર્ય %1$d ને ઉમેરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_fuse.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_fuse.c:150
|
|
msgid "fseek failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_fuse.c:275
|
|
msgid "fuse_loop failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_fuse.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ctrl-alt-del સુયોજન '%s'"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:165
|
|
msgid "Unable to clone to check reboot support"
|
|
msgstr "રિબુટ આધારને ચકાસવા ક્લોન કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:231
|
|
msgid "setsid failed"
|
|
msgstr "setsid નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:237
|
|
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
|
|
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:252
|
|
msgid "dup2(stdin) failed"
|
|
msgstr "dup2(stdin) નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:258
|
|
msgid "dup2(stdout) failed"
|
|
msgstr "dup2(stdout) નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:264
|
|
msgid "dup2(stderr) failed"
|
|
msgstr "dup2(stderr) નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:420
|
|
msgid "Failed to make root private"
|
|
msgstr "ખાનગી રુટને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:431 src/lxc/lxc_container.c:453
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:780 src/lxc/lxc_container.c:1061
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create %s"
|
|
msgstr "%s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
|
|
msgstr "%s પર ખાલી tmpfs ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
|
|
msgstr "tmpfs માં નવાં રુટ %s ને બાંધવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make new root %s readonly"
|
|
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવા નવાં રુટ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to chroot into %s"
|
|
msgstr "%s માં chroot કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:487
|
|
msgid "Failed to pivot root"
|
|
msgstr "રુટ પર ફરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mkdir %s"
|
|
msgstr "mkdir %s કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x opts=%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on %s type %s (%s)"
|
|
msgstr "%s પ્રકાર %s (%s) પર %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:641
|
|
msgid "Cannot create /dev/pts"
|
|
msgstr "/dev/pts ને બનાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:648
|
|
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
|
|
msgstr "પાત્રમાં /dev/pts ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make device %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
|
|
msgstr "'%s' માટે PCI ઉપકરણ '%s' ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:713
|
|
msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
|
|
msgstr "/dev/ptmx માં /dev/pts/ptmx બાંધવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:722
|
|
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
|
|
msgstr "ઉપકરણ /dev/ptmx ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to symlink %s to %s"
|
|
msgstr "%s માં %s symlink કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
|
|
msgstr "/dev/console માં %s નું સીમલીંક કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat bind target %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat bind source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create bind target %s"
|
|
msgstr "બાઇન્ડ લક્ષ્ય %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close bind target %s"
|
|
msgstr "બાઇન્ડ લક્ષ્ય %s ને બંધ કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
|
|
msgstr "%s માં માઉન્ટ ડિરેક્ટરી %s ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:815 src/lxc/lxc_container.c:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make directory %s readonly"
|
|
msgstr "ફક્તવાંચી શક્યા તેવી ડિરેક્ટરી %s ને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open filesystem %s"
|
|
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ %s ને ખોલવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:848
|
|
msgid "Unable to create blkid library handle"
|
|
msgstr "blkid લાઇબ્રેરી સંચાલનને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
|
|
msgstr "blkid લાઇબ્રેરી સાથે ઉપકરણ %s ને સાંકળવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many filesystems detected for %s"
|
|
msgstr "%s માટે શોધાયેલ ઘણી ફાઇલસિસ્ટમો"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ફાઇલસિસ્ટમને શોધવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકારને શોધવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:954 src/util/iohelper.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read %s"
|
|
msgstr "%s વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
|
|
msgstr "%s પાસે છેલ્લુ વાક્ય પહેલાં અનિચ્છનીય '*' છે"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount device %s to %s"
|
|
msgstr "%s માં ઉપકરણ %s ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
|
|
msgstr "%s માં ઉપકરણ %s ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ, ફાઇલસિસ્ટમને શોધવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
|
|
msgstr "%s તરીકે %s માં ઉપકરણ %s ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
|
|
msgstr "tmpfs તરીકે ડિરેક્ટરી %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected filesystem type %s"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
|
|
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %s ને માઉન્ટ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1232 src/lxc/lxc_container.c:1365
|
|
msgid "Failed to read /proc/mounts"
|
|
msgstr "/proc/mounts ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ને અનમાઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ અને સબટ્રી '%s' ને જોડી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
|
|
msgstr "'%s' નું અનમાઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા અને જૂનુ રુટ '%s' નું અનમાઉન્ટ કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cgroup %s is not mounted under %s"
|
|
msgstr "Cgroup %s એ %s હેઠળ માઉન્ટ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read directory %s"
|
|
msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને વાંચવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve link %s"
|
|
msgstr "કડી %s ને ઉકેલવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1483 src/lxc/lxc_container.c:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create directory %s"
|
|
msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
|
|
msgstr "%s પ્રકાર %s પર %s ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
|
|
msgstr "%s માટે ઉપકરણ %s ને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount cgroup on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' પર cgroup ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1647
|
|
msgid "Failed to make / slave"
|
|
msgstr "make / slave ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1654
|
|
msgid "Failed to make root readonly"
|
|
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવી રુટને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
|
|
msgstr "ક્ષમતાઓને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
|
|
msgstr "ક્ષમતાઓ લાગુ કરવામાં નિષ્ફળ: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1819
|
|
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
|
|
msgstr "lxcChild() અયોગ્ય vm વ્યાખ્યા પસાર થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open tty %s"
|
|
msgstr "tty %s ને ખોલવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
|
|
msgstr "પાત્ર રુટમાં સંબંધિત init પાથ '%s' ને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1875
|
|
msgid "Failed to read the container continue message"
|
|
msgstr "સંદેશને ચાલુ રાખવા પાત્રને વાંચવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1894
|
|
msgid "failed to send continue signal to controller"
|
|
msgstr "નિયંત્રકમાં સંકેતને સતત મોકલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2010
|
|
msgid "Failed to run clone container"
|
|
msgstr "ક્લોન પાત્ર ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_conf.c:82 src/qemu/qemu_driver.c:443 src/uml/uml_conf.c:89
|
|
msgid "cannot get the host uuid"
|
|
msgstr "યજમાન uuid ને મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:211
|
|
msgid "Unable to close loop device"
|
|
msgstr "લુપ ઉપકરણને બંધ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:316
|
|
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
|
|
msgstr "કન્સોલ ફાઇલ વર્ણનકર્તા નોન-બ્લોકીંગને સુયોજિત કરવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:328
|
|
msgid "error sending continue signal to daemon"
|
|
msgstr "ડિમનમાં સંકેતને નિરંતર મોકલતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
|
|
msgstr "%zu veths ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, પરંતુ %zu મળ્યુ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:432 src/qemu/qemu_process.c:1792
|
|
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
|
|
msgstr "યજમાન કર્નલ NUMA ને પરિચિત નથી."
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:444 src/qemu/qemu_process.c:1803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host cannot support NUMA node %d"
|
|
msgstr "યજમાન એ NUMA નોડ %d ને આધાર આપી શકતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:472 src/qemu/qemu_process.c:1831
|
|
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set NUMA policy %s"
|
|
msgstr "NUMA પોલિસી %s ને સુયોજિત કરવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:498
|
|
msgid "NUMA policy is not available on this platform"
|
|
msgstr "NUMA પોલિસી આ પ્લેટફોર્મ પર ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to apply capabilities: %d"
|
|
msgstr "ક્ષમતાઓ લાગુ કરવામાં નિષ્ફળ: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:750 src/lxc/lxc_controller.c:786
|
|
msgid "Unable to add epoll fd"
|
|
msgstr "epoll fd ને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:761 src/lxc/lxc_controller.c:798
|
|
msgid "Unable to remove epoll fd"
|
|
msgstr "epoll fd ને દૂર કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:828
|
|
msgid "Unable to wait on epoll"
|
|
msgstr "epoll પર રાહ જોવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:886
|
|
msgid "Unable to read container pty"
|
|
msgstr "પાત્ર pty ને વાંચવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:914
|
|
msgid "Unable to write to container pty"
|
|
msgstr "પાત્ર pty માં લખવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:980
|
|
msgid "Unable to create epoll fd"
|
|
msgstr "epoll fd ને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:990
|
|
msgid "Unable to watch epoll FD"
|
|
msgstr "epoll FD નું ધ્યાન રાખવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1000 src/lxc/lxc_controller.c:1010
|
|
msgid "Unable to watch host console PTY"
|
|
msgstr "યજમાન કન્સોલ PTY નું ધ્યાન રાખવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
|
|
msgstr "%s પર %s માટે વ્યક્તિત્વની માંગણી કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected exactly one console, but got %zu"
|
|
msgstr "ફક્ત એક કન્સોલની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, પરંતુ %zu મળ્યુ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "root source %s does not exist"
|
|
msgstr "રુટ સ્ત્રોત %s અસ્તિત્વમાં નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1203
|
|
msgid "Cannot unshare mount namespace"
|
|
msgstr "માઉન્ટ નેમસ્પેસ ને વહેંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1209
|
|
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
|
|
msgstr "સ્લેવ સ્થિતિમાં રુટ માઉન્ટને ખસેડવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make path %s"
|
|
msgstr "પાથ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount devpts on %s"
|
|
msgstr "%s પર devpts ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1276 src/lxc/lxc_controller.c:1285
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1040
|
|
msgid "Failed to allocate tty"
|
|
msgstr "tty ને ફાળવણી કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1406
|
|
msgid "sockpair failed"
|
|
msgstr "sockpair નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1412
|
|
msgid "socketpair failed"
|
|
msgstr "socketpair નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1451
|
|
msgid "Unable to send container continue message"
|
|
msgstr "સંદેશને ચાલુ રાખવા પાત્રને મોકલવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1457
|
|
msgid "error receiving signal from container"
|
|
msgstr "પાત્રમાંથી સંકેતને પ્રાપ્ત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
|
|
msgstr "pid ફાઇલ '%s/%s.pid' ને લખવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1684
|
|
msgid "Unable to change to root dir"
|
|
msgstr "રુટ dir ને બદલવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1690
|
|
msgid "Unable to become session leader"
|
|
msgstr "સત્ર લીડર બનાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય LXC URI પાથ '%s', lxc:/// નો પ્રયત્ન કરો"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:144
|
|
msgid "lxc state driver is not active"
|
|
msgstr "lxc સ્થિતિ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching id %d"
|
|
msgstr "બંધબેસતી id %d સાથે ડોમેઇન નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:242 src/lxc/lxc_driver.c:296 src/lxc/lxc_driver.c:321
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:345 src/lxc/lxc_driver.c:480 src/lxc/lxc_driver.c:537
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:603 src/lxc/lxc_driver.c:630 src/lxc/lxc_driver.c:661
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:686 src/lxc/lxc_driver.c:718 src/lxc/lxc_driver.c:793
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:863 src/lxc/lxc_driver.c:956 src/lxc/lxc_driver.c:994
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1319 src/lxc/lxc_driver.c:2232
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2287 src/lxc/lxc_driver.c:2314
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2482 src/lxc/lxc_driver.c:2547
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2772 src/lxc/lxc_driver.c:2861
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1420 src/libxl/libxl_driver.c:1478
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1536 src/libxl/libxl_driver.c:1589
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1632 src/libxl/libxl_driver.c:1687
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2028 src/libxl/libxl_driver.c:2126
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2216 src/libxl/libxl_driver.c:2282
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2311 src/libxl/libxl_driver.c:2821
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3557 src/libxl/libxl_driver.c:3585
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching name '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:427 src/lxc/lxc_driver.c:1000
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1081
|
|
msgid "System lacks NETNS support"
|
|
msgstr "સિસ્ટમને NETNS આધાર ઓછો છે"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:486
|
|
msgid "Cannot undefine transient domain"
|
|
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇનને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:549 src/lxc/lxc_driver.c:742 src/lxc/lxc_driver.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get cgroup for %s"
|
|
msgstr "%s માટે cgroup મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:555
|
|
msgid "Cannot read cputime for domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇન માટે cputime ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:560
|
|
msgid "Cannot read memory usage for domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇન માટે મેમરી વપરાશ ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:692
|
|
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
|
|
msgstr "હાલની મેમરી કરતા નીચી મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:724
|
|
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
|
|
msgstr "મહત્તમ મેમરી કરતી ઊંચી મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:730 src/lxc/lxc_driver.c:1325
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2238 src/lxc/lxc_driver.c:2488
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2553 src/lxc/lxc_driver.c:2780
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2869 src/libxl/libxl_driver.c:1424
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1483 src/libxl/libxl_driver.c:1542
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1595 src/libxl/libxl_driver.c:1638
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2033 src/libxl/libxl_driver.c:2131
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2221 src/libxl/libxl_driver.c:2509
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2617 src/libxl/libxl_driver.c:3365
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3658 src/libxl/libxl_driver.c:3725
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3806 src/openvz/openvz_driver.c:570
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:608 tools/virsh-domain.c:7170
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7331
|
|
msgid "Domain is not running"
|
|
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:736
|
|
msgid "cgroups must be configured on the host"
|
|
msgstr "cgroups એ યજમાન પર રૂપરેખાંકિત થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:748
|
|
msgid "Failed to set memory for domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇન મેમરીને દાને સુયોજિતમાંવનિષ્ફળસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:799 src/lxc/lxc_driver.c:1800
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1944 src/lxc/lxc_driver.c:2049
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2154 src/qemu/qemu_driver.c:7095
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7256 src/qemu/qemu_driver.c:7445
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7602 src/qemu/qemu_driver.c:7764
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7920 src/qemu/qemu_driver.c:8125
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8412 src/qemu/qemu_driver.c:14549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે cgroup ને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:811 src/qemu/qemu_driver.c:7509
|
|
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
|
|
msgstr "મેમરી hard_limit ટ્યુનેબલ ને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:818 src/qemu/qemu_driver.c:7522
|
|
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
|
|
msgstr "મેમરી soft_limit ટ્યુનેબલ ને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:825 src/qemu/qemu_driver.c:7535
|
|
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
|
|
msgstr "swap_hard_limit ટ્યુનેબલ ને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:889 src/qemu/qemu_driver.c:7663
|
|
msgid "unable to get memory hard limit"
|
|
msgstr "મેમરી મહત્તમ મર્યાદાને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:900 src/qemu/qemu_driver.c:7676
|
|
msgid "unable to get memory soft limit"
|
|
msgstr "ન્યૂનત્તમ મેમરી મર્યાદાને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:911 src/qemu/qemu_driver.c:7474
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7689
|
|
msgid "unable to get swap hard limit"
|
|
msgstr "મહત્તમ સ્વેપ મર્યાદાને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1006 src/libxl/libxl_driver.c:2827
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:668
|
|
msgid "Domain is already running"
|
|
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1135 src/lxc/lxc_driver.c:2604
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2683 src/libxl/libxl_driver.c:2917
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1962 src/parallels/parallels_driver.c:69
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1161 src/qemu/qemu_driver.c:214
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1477 src/qemu/qemu_driver.c:1529
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1553 src/qemu/qemu_driver.c:1577
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1765 src/qemu/qemu_driver.c:1845
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1919 src/qemu/qemu_driver.c:2009
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2101 src/qemu/qemu_driver.c:2163
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2245 src/qemu/qemu_driver.c:2274
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2305 src/qemu/qemu_driver.c:2408
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2485 src/qemu/qemu_driver.c:2531
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2620 src/qemu/qemu_driver.c:2653
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3197 src/qemu/qemu_driver.c:3500
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3978 src/qemu/qemu_driver.c:4090
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4273 src/qemu/qemu_driver.c:4363
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4520 src/qemu/qemu_driver.c:4591
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4691 src/qemu/qemu_driver.c:4732
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4790 src/qemu/qemu_driver.c:5400
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5738 src/qemu/qemu_driver.c:5896
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6591 src/qemu/qemu_driver.c:6774
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6801 src/qemu/qemu_driver.c:8615
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8700 src/qemu/qemu_driver.c:8869
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9227 src/qemu/qemu_driver.c:9288
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9356 src/qemu/qemu_driver.c:9453
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9805 src/qemu/qemu_driver.c:9895
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10082 src/qemu/qemu_driver.c:10153
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10398 src/qemu/qemu_driver.c:10448
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10511 src/qemu/qemu_driver.c:10567
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10624 src/qemu/qemu_driver.c:11583
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12229 src/qemu/qemu_driver.c:12590
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12696 src/qemu/qemu_driver.c:13124
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13680 src/qemu/qemu_driver.c:13775
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13930 src/qemu/qemu_driver.c:14061
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14146 src/qemu/qemu_driver.c:14246
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14602 src/qemu/qemu_driver.c:14695
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14770 src/test/test_driver.c:2134
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1664 src/uml/uml_driver.c:1689
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1722 src/uml/uml_driver.c:2065
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2183 src/uml/uml_driver.c:2416
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1141 src/qemu/qemu_driver.c:4001
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4738 src/qemu/qemu_driver.c:4796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
|
|
msgstr "ડોમેઇન વ્યાખ્યા '%d' માં અજ્ઞાત virt પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1164 src/qemu/qemu_driver.c:4761
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4831
|
|
msgid "Failed to get security label"
|
|
msgstr "સુરક્ષા લેબલ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1195 src/qemu/qemu_driver.c:4865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
|
|
msgstr "સુરક્ષા મોડલ શબ્દમાળા એ મહત્તમ %d બાઇટોને વધારે છે"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1204 src/qemu/qemu_driver.c:4875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
|
|
msgstr "સુરક્ષા DOI શબ્દમાળા એ મહત્તમ %d બાઇટોને વધારે છે"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1397 src/qemu/qemu_driver.c:408
|
|
msgid "Failed to initialize security drivers"
|
|
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown release: %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાશન: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1648 src/lxc/lxc_driver.c:1795
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1938 src/qemu/qemu_driver.c:6899
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8120 src/qemu/qemu_driver.c:8406
|
|
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
|
|
msgstr "cgroup CPU નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1681 src/qemu/qemu_driver.c:8252
|
|
msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable"
|
|
msgstr "cpu બેન્ડવીથ સમય ટ્યૂનેબલને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1688 src/qemu/qemu_driver.c:8259
|
|
msgid "unable to get cpu bandwidth tunable"
|
|
msgstr "cpu બેન્ડવીથ ટ્યૂનેબલ મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1710 src/qemu/qemu_cgroup.c:458
|
|
msgid "Unable to get cpu bandwidth period"
|
|
msgstr "cpu બેન્ડવીથ સમયગાળો મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1717 src/qemu/qemu_cgroup.c:465
|
|
msgid "Unable to set cpu bandwidth period"
|
|
msgstr "cpu બેન્ડવીથ સમયગાળો સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1726 src/qemu/qemu_cgroup.c:474
|
|
msgid "Unable to set cpu bandwidth quota"
|
|
msgstr "cpu બેન્ડવીથ ક્વોટાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1738 src/qemu/qemu_cgroup.c:486
|
|
msgid "Unable to rollback cpu bandwidth period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1777 src/lxc/lxc_driver.c:1919
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2032 src/lxc/lxc_driver.c:2130
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7078 src/qemu/qemu_driver.c:7232
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7428 src/qemu/qemu_driver.c:7585
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7747 src/qemu/qemu_driver.c:7897
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8102 src/qemu/qemu_driver.c:8385
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8950 src/qemu/qemu_driver.c:9113
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such domain %s"
|
|
msgstr "આવા ડોમેઇન %s નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1814 src/qemu/qemu_driver.c:8140
|
|
msgid "unable to set cpu shares tunable"
|
|
msgstr "cpu ભાગો ટ્યુનેબલ ને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1951 src/qemu/qemu_driver.c:8419
|
|
msgid "unable to get cpu shares tunable"
|
|
msgstr "cpu ભાગો ટ્યુનેબલને મેળવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2043 src/lxc/lxc_driver.c:2148
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7089 src/qemu/qemu_driver.c:7250
|
|
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
|
|
msgstr "blkio cgroup માઉન્ટ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2061 src/lxc/lxc_driver.c:2084
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7110 src/qemu/qemu_driver.c:7166
|
|
msgid "out of blkio weight range."
|
|
msgstr "blkio વજન સીમાની બહાર."
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2068 src/qemu/qemu_driver.c:7118
|
|
msgid "unable to set blkio weight tunable"
|
|
msgstr "blkio વજન ટ્યૂનેબલ ને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2167 src/qemu/qemu_driver.c:7271
|
|
msgid "unable to get blkio weight"
|
|
msgstr "blkio વજનને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પાથ, '%s' એ જાણીતો ઇન્ટરફેસ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2320
|
|
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
|
|
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create autostart directory %s"
|
|
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2350 src/libxl/libxl_driver.c:3613
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6829 src/uml/uml_driver.c:2302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ને symlink '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2357 src/libxl/libxl_driver.c:3620
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3529 src/qemu/qemu_driver.c:6836
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1047 src/uml/uml_driver.c:2309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
|
|
msgstr "symlink '%s' ને કાઢી નાંખવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2495
|
|
msgid "Suspend operation failed"
|
|
msgstr "લટકેલી ક્રિયા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2560
|
|
msgid "Resume operation failed"
|
|
msgstr "ફરી શરૂ થતી ક્રિયા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2631 src/uml/uml_driver.c:2443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find console device '%s'"
|
|
msgstr "કન્સોલ ઉપકરણ '%s' ને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2632 src/uml/uml_driver.c:2444
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "મૂળભૂત"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2638 src/qemu/qemu_driver.c:12887
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2450 src/xen/xen_driver.c:2281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character device %s is not using a PTY"
|
|
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ %s એ PTY ને વાપરી રહ્યા નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signum value %d is out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2703
|
|
msgid "Only the init process may be killed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2709
|
|
msgid "Init pid is not yet available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2786 src/lxc/lxc_driver.c:2875
|
|
msgid "Init process ID is not yet known"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2805 src/lxc/lxc_driver.c:2894
|
|
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2818 src/lxc/lxc_driver.c:2907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_monitor.c:159 src/qemu/qemu_agent.c:740
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:718
|
|
msgid "cannot initialize monitor mutex"
|
|
msgstr "મોનિટર mutex ને પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:347 src/network/bridge_driver.c:2468
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:298 src/qemu/qemu_driver.c:9044
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
|
|
msgstr "%s પર બેન્ડવીથ મર્યાદાને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:383
|
|
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
|
|
msgstr "સીધા ઇન્ટરફેસ પર નેટવર્ક બેન્ડવીથ સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:397
|
|
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
|
|
msgstr "સીધુ ઇન્ટરફેસ પર પોર્ટ રૂપરેખાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:475 src/qemu/qemu_command.c:225
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is not active."
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' એ સક્રિય નથી."
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:510
|
|
msgid "No bridge name specified"
|
|
msgstr "બ્રિજ નામ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported network type %s"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત નેટવર્ક પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PID %d for container"
|
|
msgstr "પાત્ર માટે અયોગ્ય PID %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:727
|
|
msgid "Failed to kill container PIDs"
|
|
msgstr "પાત્ર PIDs ને મારવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:733
|
|
msgid "Some container PIDs refused to die"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open logfile %s"
|
|
msgstr "logfile %s ને ખોલવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:859 src/qemu/qemu_domain.c:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to seek to end of log for %s"
|
|
msgstr "લૉગફાઇલનાં અંતે શોધવામાં અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:863 src/qemu/qemu_domain.c:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
|
|
msgstr "%lld ને %s માં શોધવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:880
|
|
msgid "Failure while reading guest log output"
|
|
msgstr "જ્યારે મહેમાન લૉગ આઉટપુટને વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:938
|
|
msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
|
|
msgstr "'cpuacct', 'devices' અને 'memory' cgroups નિયંત્રકો માઉન્ટ થયેલ હોવા જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:945
|
|
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
|
|
msgstr "'cpuacct' cgroups નિયંત્રક માઉન્ટ શોધવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:951
|
|
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
|
|
msgstr "'devices' cgroups નિયંત્રક માઉન્ટને શોધવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:957
|
|
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
|
|
msgstr "'memory' cgroups નિયંત્રક માઉન્ટને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create log directory '%s'"
|
|
msgstr "લોગ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1034
|
|
msgid "Only PTY console types are supported"
|
|
msgstr "ફક્ત PTY કન્સોલ પ્રકારો આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1123
|
|
msgid "could not close handshake fd"
|
|
msgstr "હૅન્ડશેક fd ને બંધ કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
|
|
msgstr "pid ફાઇલ %s/%s.pid ને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "guest failed to start: %s"
|
|
msgstr "શરૂ કરવા માટે મહેમાન નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1202
|
|
msgid "could not close logfile"
|
|
msgstr "લૉગફાઇલને બંધ કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1271 src/libxl/libxl_driver.c:309
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:309 src/uml/uml_driver.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
|
|
msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:311 src/qemu/qemu_driver.c:303
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:311 src/qemu/qemu_hostdev.c:834
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:854 src/qemu/qemu_hostdev.c:903
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:505 src/uml/uml_driver.c:198
|
|
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:265 tools/virsh.c:284
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:56
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:327 src/libxl/libxl_driver.c:3495
|
|
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
|
|
msgstr "libxl_get_physinfo_info નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:333 src/libxl/libxl_driver.c:3501
|
|
msgid "libxl_get_version_info failed"
|
|
msgstr "libxl_get_version_info નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "machine type %s too big for destination"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય માટે મશીન પ્રકાર %s ઘણુ લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:383
|
|
msgid "cannot read domain image"
|
|
msgstr "ડોમેઇન ઇમેજ વાંચી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:389
|
|
msgid "failed to read libxl header"
|
|
msgstr "libxl હેડરને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:394 src/qemu/qemu_driver.c:4940
|
|
msgid "image magic is incorrect"
|
|
msgstr "ઇમેજ મેજિક સાચી નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:400 src/qemu/qemu_driver.c:4966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
|
|
msgstr "ઇમેજ આવૃત્તિ આધારભૂત નથી (%d > %d)"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:407 src/qemu/qemu_driver.c:4973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid XML length: %d"
|
|
msgstr "અયોગ્ય XML લંબાઇ: %d"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:417 src/qemu/qemu_driver.c:4984
|
|
msgid "failed to read XML"
|
|
msgstr "XML વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to cleanup domain %d"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %d ને સાફ કરવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:650 src/libxl/libxl_driver.c:2561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight સાથે vcpu '%d' ને લગાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:746 src/qemu/qemu_driver.c:5358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
|
|
"uuid %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ફાઇલમાંથી ડોમેઇન '%s' uuid %s પુન:સંગ્રહ કરી શકાતુ નથી કે જે ડોમેઇન '%s' uuid %s સાથે "
|
|
"સંકળાયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
|
|
msgstr "ડોમેઇન '%s' માટે મુક્ત મેમરી મેળવવામાં libxenlight નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
|
|
msgstr "નવું ડોમેઇન '%s' ને બનાવવામાં libxenlight નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
|
|
msgstr "ડોમેઇન '%s' ને પુન:સંગ્રહતી વખતે libxenlight નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:804
|
|
msgid "libxenlight failed to store userdata"
|
|
msgstr "userdata નો સંગ્રહ કરવા માટે libxenlight નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
|
|
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1024 src/qemu/qemu_driver.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
|
|
msgstr "સ્થિતિ dir '%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1029 src/qemu/qemu_driver.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
|
|
msgstr "lib dir '%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1034 src/qemu/qemu_driver.c:776
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:781 src/xen/xen_driver.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
|
|
msgstr "સંગ્રહ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1045 src/qemu/qemu_domain.c:1478
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create logfile %s"
|
|
msgstr "લોગ ફાઈલ %s બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1078
|
|
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight માટે ક્ષમતાને બનાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1175
|
|
msgid "libxenlight state driver is not active"
|
|
msgstr "libxenlight સ્થિતિ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1185 src/xen/xen_driver.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય Xen URI પાશ '%s', xen:/// નો પ્રયત્ન કરો"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને અટકાવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને પુન:પ્રાપ્ત કરવાનુ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને બંધ કરવાનુ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' રિબુટ કરવાનુ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1647 src/libxl/libxl_driver.c:1984
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
|
|
msgstr "ડોમેઈન '%d' નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1712 src/libxl/libxl_driver.c:1743
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1863 src/libxl/libxl_driver.c:1910
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2369 src/libxl/libxl_driver.c:2488
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2545 src/libxl/libxl_driver.c:2612
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2676 src/libxl/libxl_driver.c:3352
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3653 src/libxl/libxl_driver.c:3719
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3801 src/openvz/openvz_driver.c:251
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:398 src/openvz/openvz_driver.c:446
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:520 src/openvz/openvz_driver.c:564
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:602 src/openvz/openvz_driver.c:645
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:696 src/openvz/openvz_driver.c:1187
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1236 src/openvz/openvz_driver.c:1266
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1361 src/openvz/openvz_driver.c:2061
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1634 src/uml/uml_driver.c:1759
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1805 src/uml/uml_driver.c:1834
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1886 src/uml/uml_driver.c:1965
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2248 src/uml/uml_driver.c:2274
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2349 src/vbox/vbox_tmpl.c:2073
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2133 src/vbox/vbox_tmpl.c:5307
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5404 src/vbox/vbox_tmpl.c:5641
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8774 src/vbox/vbox_tmpl.c:9139
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:389 src/vmware/vmware_driver.c:449
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:498 src/vmware/vmware_driver.c:542
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:905 src/vmware/vmware_driver.c:1032
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:1070
|
|
msgid "no domain with matching uuid"
|
|
msgstr "uuid સાથે બંધબેસતુ ડોમેઇન નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1764
|
|
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
|
|
msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇન પર મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1806 src/qemu/qemu_driver.c:2341
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1734
|
|
msgid "cannot set memory higher than max memory"
|
|
msgstr "મહત્તમ મેમરી કરતી ઊંચી મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
|
|
msgstr "ડોમેઇન '%d' માટે libxl_domain_info નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
|
|
msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1962
|
|
msgid "Failed to write save file header"
|
|
msgstr "સંગ્રહ ફાઇલ શીર્ષકને લખવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1968
|
|
msgid "Failed to write xml description"
|
|
msgstr "xml વર્ણનને લખવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2000 src/libxl/libxl_driver.c:2092
|
|
msgid "cannot close file"
|
|
msgstr "ફાઇલને બંધ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2017 src/libxl/libxl_driver.c:2066
|
|
#: src/test/test_driver.c:1762 src/test/test_driver.c:1875
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1086 src/xen/xen_driver.c:1181
|
|
msgid "xml modification unsupported"
|
|
msgstr "xml બદલાવ બિનઆધારભૂત"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' નાં કોર ડમ્પ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2226 src/qemu/qemu_driver.c:3261
|
|
msgid "cannot do managed save for transient domain"
|
|
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ કરી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2355 src/libxl/libxl_driver.c:2502
|
|
#: src/test/test_driver.c:2178 src/xen/xen_driver.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
|
|
msgstr "અયોગ્ય ફ્લેગ સંયોજન: (0x%x)"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2360
|
|
msgid "nvcpus is zero"
|
|
msgstr "nvcpus એ શૂન્ય છે"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2375
|
|
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
|
|
msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇન પર vcpus ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2387 src/qemu/qemu_driver.c:4008
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2224 src/xen/xm_internal.c:727
|
|
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇન માટે મહત્તમ vcpus નક્કી કરી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2397 src/qemu/qemu_driver.c:4018
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2229 src/xen/xm_internal.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
|
|
msgstr "સૂચિત vcpus ડોમેઇન માટે પરવાનગીય vcpus મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2435 src/libxl/libxl_driver.c:2444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે vcpus ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2516
|
|
msgid "domain is transient"
|
|
msgstr "ડોમેઈન અસ્થાયી છે"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2551 src/test/test_driver.c:2367
|
|
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus પીન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2578
|
|
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
|
|
msgstr "vcpupin xml ને ઉમેરવા અથવા સુધારવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે vcpus ની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2703 src/libxl/libxl_driver.c:2746
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5466 src/qemu/qemu_driver.c:5510
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1380 src/xen/xen_driver.c:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported config type %s"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2708 src/libxl/libxl_driver.c:2751
|
|
msgid "cannot get version information from libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight માંથી આવૃત્તિ જાણકારીને મેળવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2716
|
|
msgid "parsing xm config failed"
|
|
msgstr "xm રૂપરેખાંકનનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2923 src/qemu/qemu_driver.c:5902
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1971 src/vmware/vmware_driver.c:711
|
|
msgid "cannot undefine transient domain"
|
|
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇનને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2935 src/qemu/qemu_driver.c:5927
|
|
msgid "Failed to remove domain managed save image"
|
|
msgstr "ડોમેઇન સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2940 src/qemu/qemu_driver.c:5933
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2723
|
|
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2998 src/qemu/qemu_hotplug.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
|
|
msgstr "બસ '%s' અને લક્ષ્ય '%s' સાથે ઉપકરણ નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3005 src/qemu/qemu_hotplug.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removable media not supported for %s device"
|
|
msgstr "'%s' માટે દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
|
|
msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક '%s' માટે મીડિયાને બદલવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3050 src/qemu/qemu_driver.c:6309
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:218 src/qemu/qemu_hotplug.c:451
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:575 src/uml/uml_driver.c:2011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s already exists"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3056 src/qemu/qemu_hotplug.c:594
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2018
|
|
msgid "disk source path is missing"
|
|
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત પાથ ગુમ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
|
|
msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક '%s' ને જોડાવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3080 src/qemu/qemu_driver.c:6028
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
|
|
msgstr "ડિસ્ક બસ '%s' ને હોટપલ્ગ કરી શકાતુ નથી."
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3086 src/qemu/qemu_driver.c:6034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3112 src/qemu/qemu_hotplug.c:1990
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2096 src/uml/uml_driver.c:2142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s not found"
|
|
msgstr "ડિસ્ક %s શોધાયુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
|
|
msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક '%s' ને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
|
|
msgstr "ડિસ્ક બસ '%s' ને હોટપલ્ગ કરી શકાતુ નથી."
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
|
|
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3164 src/qemu/qemu_driver.c:6124
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be attached"
|
|
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ જોડી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s already exists."
|
|
msgstr "લક્ષ્ય %s પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે."
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3195 src/qemu/qemu_driver.c:6386
|
|
msgid "persistent attach of device is not supported"
|
|
msgstr "ઉપકરણનું સ્થાયી જોડાણ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3214 src/xen/xm_internal.c:1510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be detached"
|
|
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' અલગ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3233 src/qemu/qemu_driver.c:6410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no target device %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ %s નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3241 src/qemu/qemu_driver.c:6471
|
|
msgid "persistent detach of device is not supported"
|
|
msgstr "ઉપકરણને નિરંતર અલગ કરવાનું આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3266 src/qemu/qemu_driver.c:6248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
|
|
msgstr "ડિસ્ક બસ '%s' ને સુધારી શકાતુ નથી."
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3273 src/qemu/qemu_driver.c:6285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be updated"
|
|
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' ને સુધારી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3294 src/openvz/openvz_driver.c:2008
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s doesn't exist."
|
|
msgstr "લક્ષ્ય %s અસ્તિત્વમાં નથી."
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3300 src/qemu/qemu_driver.c:6501
|
|
msgid "this disk doesn't support update"
|
|
msgstr "આ ડિસ્ક સુધારાને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3317 src/qemu/qemu_driver.c:6550
|
|
msgid "persistent update of device is not supported"
|
|
msgstr "ઉપકરણને નિરંતર સુધારવાનું આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3372 src/qemu/qemu_driver.c:6616
|
|
msgid "cannot modify device on transient domain"
|
|
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન પર ઉપકરણને બદલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3398 src/libxl/libxl_driver.c:3422
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6661 src/qemu/qemu_driver.c:6685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown domain modify action %d"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ડોમેઇન બદલવાની ક્રિયા %d"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3591 src/qemu/qemu_driver.c:6807
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2280
|
|
msgid "cannot set autostart for transient domain"
|
|
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3606 src/qemu/qemu_driver.c:6822
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1032 src/uml/uml_driver.c:2295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create autostart directory %s"
|
|
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3735 src/libxl/libxl_driver.c:3816
|
|
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
|
|
msgstr "ફક્ત 'શ્રેય' નિયંત્રક આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3741 src/libxl/libxl_driver.c:3822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
|
|
msgstr "UUID '%s' નું પદચ્છેદન કરવામાં libxenlight નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:571 src/libxl/libxl_conf.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
|
|
msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક ડ્રાઇવર %s ને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:599
|
|
msgid "libxenlight does not support transient disks"
|
|
msgstr "libxenlight એ અસ્થાયી ડિસ્કને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:675 src/qemu/qemu_command.c:3250
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
|
|
msgstr "પ્રકાર %s નાં ઇન્ટરફેસ પર સ્ક્રીપ્ટ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:747
|
|
msgid "Unable to find an unused VNC port"
|
|
msgstr "વપરાતા ન હોય તેવા VNC પોર્ટ ને શોધવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:834
|
|
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight માંથી નોડ ભૌતિક જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:840
|
|
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight માંથી આવૃત્તિ જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
|
|
"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option, which is required for "
|
|
"safe operation on a publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must "
|
|
"either upgrade dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network "
|
|
"(as described in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:814
|
|
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
|
|
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:836
|
|
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1046 src/network/bridge_driver.c:1052
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1064 src/network/bridge_driver.c:1364
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create directory %s"
|
|
msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને બનાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
|
|
msgstr "બ્રિજ '%s' પાસે અયોગ્ય ઉપસર્ગ છે"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
|
|
msgstr "radvd રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને લખી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
|
|
msgstr "%s ને શોધી શકાતુ નથી - શક્ય રીતે પેકેજ સ્થાપિત થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1526 src/network/bridge_driver.c:1700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
|
|
msgstr "અયોગ્ય ઉપસર્ગ અથવા '%s' માટે નેટમાસ્ક"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માંથી આગળ ધપાવા પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં આગળ ધપાવાની પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
|
|
msgstr "%s માં masquerading ને સક્રિય કરવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1589
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
|
|
msgstr "masquerading ને સક્રિય કરવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
|
|
msgstr "%s માં UDP masquerading ને સક્રિય કરવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1603
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
|
|
msgstr "UDP masquerading ને સક્રિય કરવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
|
|
msgstr "%s માં TCP masquerading ને સક્રિય કરવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1617
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
|
|
msgstr "TCP masquerading ને સક્રિય કરવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માંથી રાઉટીંગને પરવાનગી આપવા માટે iptables ને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ને રાઉટીંગની પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માંથી બ્લોક આઉટબાઉન્ડ ટ્રાફિક ને iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં બ્લોક ઇનબાઉન્ડ ટ્રાફિક iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' પર ક્રોસ બ્રિજ ટ્રાફિક ને પરવાનગી આપવા iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1814 src/network/bridge_driver.c:1822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માંથી DNS સૂચનોને પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DHCP6 requests from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1895 src/network/bridge_driver.c:1903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માંથી DHCP સૂચનોને પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1926 src/network/bridge_driver.c:1934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માંથી DNS સૂચનોને પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માંથી TFTP સૂચનોને પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માંથી બ્લોક આઉટબાઉન્ડ ટ્રાફિક ને iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં બ્લોક ઇનબાઉન્ડ ટ્રાફિક iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' પર ક્રોસ બ્રિજ ટ્રાફિક ને iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
|
|
msgstr "બ્રિજ %s પર IPv6 નિષ્ક્રિય કરવા માટે %s માં લખી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2212 src/network/bridge_driver.c:2228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot disable %s"
|
|
msgstr "%s ને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network is already in use by interface %s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ %s દ્દારા પહેલેથી વપરાશમાં છે"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
|
|
msgstr "બ્રિજ '%s' પાસે અમાન્ય નેટમાસ્ક અથવા IP સરનામું છે"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2442
|
|
msgid "failed to enable IP forwarding"
|
|
msgstr "IP આગળ ધપાવવાનું સક્રિય કરવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2603
|
|
msgid "network is already active"
|
|
msgstr "નેટવર્ક પહેલાથી જ સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2706 src/network/bridge_driver.c:3149
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3208 src/network/bridge_driver.c:3341
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3364 src/network/bridge_driver.c:3409
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3469 src/network/bridge_driver.c:3494
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:486 src/parallels/parallels_network.c:537
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:603 src/test/test_driver.c:3210
|
|
msgid "no network with matching uuid"
|
|
msgstr "uuid બંધબેસવા સાથે નેટવર્ક નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2729 src/network/bridge_driver.c:3712
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4087 src/network/bridge_driver.c:4264
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4417 src/parallels/parallels_network.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network with matching name '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે નેટવર્ક નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2972
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
|
|
"IPv4 address on each network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2985
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
|
|
"IPv6 address on each network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3027
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
|
|
"one default is allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3045
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
|
|
"configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"નેટવર્ક %s માટે સ્પષ્ટ થયેલ <vlan> ઘટક, કે જેનાં પ્રકારો vlan રૂપરેખાંકનને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3370
|
|
msgid "network is not active"
|
|
msgstr "નેટવર્ક સક્રિય નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3437
|
|
msgid "no network with matching id"
|
|
msgstr "બંધબેસતા id સાથે નેટવર્ક નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3443 src/test/test_driver.c:3340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે બ્રિજ નામ નથી."
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3500
|
|
msgid "cannot set autostart for transient network"
|
|
msgstr "અસ્થાયી નેટવર્ક માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
|
|
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3522 src/storage/storage_driver.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ને symlink '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
|
|
msgstr "%s પર વર્ચ્યુઅલ વિધેયોને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s"
|
|
msgstr "SRIOV PF %s પર Vf's હાજર નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3646
|
|
msgid "Direct mode types require interface names"
|
|
msgstr "સીધા સ્થિતિ પ્રકારોને ઇન્ટરફેસ નામોની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3794
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
|
|
"device"
|
|
msgstr ""
|
|
"<virtualport type='%s'> એ નેટવર્ક '%s' માટે આધારભૂત નથી કે જે બ્રિજ ઉપકરણને વાપરે છે"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3825 src/network/bridge_driver.c:3966
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3854
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
|
|
"Virtual Function via PCI passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3911
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
|
|
"device"
|
|
msgstr ""
|
|
"<virtualport type='%s'> એ નેટવર્ક '%s' માટે આધારભૂત નથી કે જે macvtap ઉપકરણને વાપરે છે"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3924
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4010
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
|
|
"is not supported for this type of network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4016
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
|
|
"supported for this type of connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
|
|
"interface pool"
|
|
msgstr ""
|
|
"નેટવર્ક '%s' એ સીધી અથવા hostdev સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે ફોર્વડ dev નથી અને "
|
|
"ઇન્ટરફેસ પુલ નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4118 src/network/bridge_driver.c:4297
|
|
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ સીધી સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે સ્ત્રોત dev નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4135 src/network/bridge_driver.c:4313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે ડોમેઇન દ્દારા dev='%s' વપરાશમાં નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' claims dev='%s' પહેલેથી વિવિધ ડોમેઇન દ્દારા વપરાશમાં છે"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4169 src/network/bridge_driver.c:4329
|
|
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ એ hostdev સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે hostdev નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4187 src/network/bridge_driver.c:4345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે PCI ઉપકરણ %04x નથી:%02x:ડોમેઇન દ્દારા વપરાશમાં %02x.%x છે"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4204
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
|
|
"is already in use by a different domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4285
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
|
|
"interface pool"
|
|
msgstr ""
|
|
"નેટવર્ક '%s' એ સીધી/hostdev સ્થિતિને વાપરે છે, પરંતુ તેની પાસે ફોર્વડ dev નથી અને ઇન્ટરફેસ "
|
|
"પુલ નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે IPv4 સરનામું નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે સંકળાયેલ ઇન્ટરફેસ અથવા બ્રિજ નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4516
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4527
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' "
|
|
"on network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4600
|
|
msgid "Could not generate next class ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve driver link %s"
|
|
msgstr "ડ્રાઇવર કડી %s ને સુધારી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:290
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:320
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:356
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:387 src/test/test_driver.c:5324
|
|
#: src/test/test_driver.c:5350 src/test/test_driver.c:5386
|
|
#: src/test/test_driver.c:5417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no node device with matching name '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે નો નોડ ઉપકરણ નથી"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:331 src/test/test_driver.c:5361
|
|
msgid "no parent for this device"
|
|
msgstr "આ ઉપકરણ માટે પિતૃ નથી"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vport operation (%d)"
|
|
msgstr "અયોગ્ય vport ક્રિયા (%d)"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No vport operation path found for host%d"
|
|
msgstr "યજમાન %d માટે vport ક્રિયા પાથ મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
|
|
msgstr "vport બનાવવાનું/કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળતા દરમ્યાન '%s' માં '%s'ને લખો"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:493
|
|
msgid "Vport operation complete"
|
|
msgstr "Vport ક્રિયા સમાપ્ત"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:506
|
|
msgid "Could not get current time"
|
|
msgstr "હાલનાં સમયને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
|
|
msgstr "DBus ઉપલબ્ધ નથી, HAL ડ્રાઇવરને નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા છે: %s"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:624
|
|
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:629
|
|
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
|
|
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:633
|
|
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
|
|
msgstr "libhal_ctx_init નિષ્ફળ, haldaemon કદાચ ચાલી રહ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:658
|
|
msgid "setting up HAL callbacks failed"
|
|
msgstr "HAL કોલબેકને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:664 src/node_device/node_device_hal.c:725
|
|
msgid "libhal_get_all_devices failed"
|
|
msgstr "libhal_get_all_devices નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:677 src/qemu/qemu_migration.c:1186
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1210 src/qemu/qemu_migration.c:1216
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
|
|
msgstr "વાંચવા માટે WWN પાથ '%s' ખોલવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
|
|
msgstr "યજમાન %d માટે WWPN ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
|
|
msgstr "યજમાન %d માટે WWNN વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read fabric WWN for host%d"
|
|
msgstr "યજમાન %d માટે WWN ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
|
|
msgstr "લાંબી હસ્તાક્ષરમાં '%s' ને રૂપાંતર કરવાનુ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:82 src/util/pci.c:1861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
|
|
msgstr "હસ્તાક્ષર થયેલ int માં '%s' ને રૂપાંતર કરવાનુ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to int"
|
|
msgstr "int માં '%s' ને રૂપાંતર કરવાનુ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
|
|
"with sysname '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
|
|
"on device with sysname '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
|
|
msgstr "બફર ભૂલ જ્યારે sysname '%s' સાથે ઉપકરણ માટે ઉપકરણ નામને બનાવી રહ્યા હોય"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
|
|
msgstr "SCSI યજમાન મળ્યુ, પરંતુ તેનુ udev નામ '%s' 'host' સાથે શરૂ થતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
|
|
msgstr "sysfs પાથ '%s' સાથે SCSI ઉપકરણને પ્રક્રિયા કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown device type %d"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' નાં મુખ્ય માટે syspath ને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1327
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create device for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે ઉપકરણને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "udev scan devices returned %d"
|
|
msgstr "%d માંથી પાછા આવેલ ઉપકરણોનું udev સ્કેન કરે છે"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
|
|
"descriptor %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1462
|
|
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
|
|
msgstr "syspath '%s' અથવા '%s' માટે udev ઉપકરણને મેળવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
|
|
msgstr "libpciaccess પ્રારંભ કરવાનુ નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1651
|
|
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
|
|
msgstr "driverState માટે mutex પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1672
|
|
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:107 src/nodeinfo.c:146 src/nodeinfo.c:859 src/nodeinfo.c:896
|
|
#: src/nodeinfo.c:961 src/uml/uml_driver.c:2371 src/util/command.c:353
|
|
#: src/util/pci.c:1676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s"
|
|
msgstr "%s ખોલી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:112 src/nodeinfo.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert '%s' to an integer"
|
|
msgstr "ઇંટિજર માં '%s' ને રૂપાંતરિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot opendir %s"
|
|
msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને ખોલી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:263 src/nodeinfo.c:325 src/nodeinfo.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem reading %s"
|
|
msgstr "%s ને વાંચવામાં સમસ્યા"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:300
|
|
msgid "CPU socket topology has changed"
|
|
msgstr "CPU સોકેટ ટૉપોલોજી બદલાયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:346 src/nodeinfo.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem closing %s"
|
|
msgstr "%s ને બંધ કરવામાં સમસ્યા"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:388 src/nodeinfo.c:411 src/nodeinfo.c:437
|
|
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
|
|
msgstr "cpuinfo માંથી cpu MHz નુ પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:531
|
|
msgid "no CPUs found"
|
|
msgstr "CPUs મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:536
|
|
msgid "no sockets found"
|
|
msgstr "સોકેટો શોધાયા નથી"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:541
|
|
msgid "no threads found"
|
|
msgstr "થ્રેડો શોધાયા નથી"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
|
|
msgstr "%s માં nparams એ %d નાં જેવુ જ હોવુ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:630 src/nodeinfo.c:639 src/nodeinfo.c:648 src/nodeinfo.c:657
|
|
msgid "Field kernel cpu time too long for destination"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય માટે ક્ષેત્ર કર્નલ cpu સમય ઘણો લાગે છે"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cpuNum in %s"
|
|
msgstr "%s માં અયોગ્ય cpuNum"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nparams in %s must be %d"
|
|
msgstr "%s માં nparams એ %d હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:743
|
|
msgid "no prefix found"
|
|
msgstr "ઉપસર્ગ મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:762
|
|
msgid "Field kernel memory too long for destination"
|
|
msgstr "ક્ષેત્ર કર્નલ મેમરી લક્ષ્ય માટે ઘણુ લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:776
|
|
msgid "no available memory line found"
|
|
msgstr "ઉપલબ્ધ મેમરી લાઇન મળી નથી"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:803 src/nodeinfo.c:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse %s"
|
|
msgstr "%s નું પદચ્છેદન કરતી વખતે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:877
|
|
msgid "node info not implemented on this platform"
|
|
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નોડ જાણકારીનું અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:906
|
|
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
|
|
msgstr "નોડ CPU સ્થિતિ આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:936 src/nodeinfo.c:1492 src/nodeinfo.c:1530
|
|
msgid "NUMA not supported on this host"
|
|
msgstr "NUMA આ યજમાન પર આધાભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:973
|
|
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
|
|
msgstr "નોડ મેમરી સ્થિતિ આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1005
|
|
msgid "host cpu counting not supported on this node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1013
|
|
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
|
|
msgstr "યજમાનt cpu ગણતરી આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1054
|
|
msgid "node cpumap not implemented on this platform"
|
|
msgstr "નોડ cpumap આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set %s"
|
|
msgstr "%s ને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1164
|
|
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
|
|
msgstr "નોડ સેટ મેમરી પરિમાણો આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1365
|
|
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
|
|
msgstr "વિસ્તારની બહાર (0-%d) શેલ %d ને શરૂ કરો"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
|
|
msgstr "નોડ માટે NUMA મુક્ત મેમરીનું ક્વેરી કરવાનું નિષ્ફળ: %d"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1538
|
|
msgid "Failed to query NUMA free memory"
|
|
msgstr "NUMA મુક્ત મેમરી ની તપાસ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1559 src/nodeinfo.c:1566
|
|
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
|
|
msgstr "NUMA મેમરી જાણકારી એ આ પ્લેટફોર્મ પર ઉપલ્બદ નથી"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
|
|
msgstr "અયોગ્ય કી \"%s\" (%zu) સાથે virNWFilterSnoopReqNew કહેવાય છે"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:891
|
|
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
|
|
msgstr "virNWFilterSnoopListDel નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1118
|
|
msgid "pcap_create failed"
|
|
msgstr "pcap_create નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126
|
|
msgid "setup of pcap handle failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcap_compile: %s"
|
|
msgstr "pcap_compile: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcap_setfilter: %s"
|
|
msgstr "pcap_setfilter: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcap_setdirection: %s"
|
|
msgstr "pcap_setdirection: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' પર સ્થાપનનનાં નિયમો નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface '%s' failing; reopening"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' નિષ્ફળ થઇ રહ્યુ છે; ફરી ખોલી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' પર જોબ રજૂઆત નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1645
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:677
|
|
msgid ""
|
|
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
|
|
"possibly due to missing tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1657
|
|
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
|
|
msgstr "applyDHCPOnlyRules નિષ્ફળ - સ્પુફીંગ સુરક્ષિત નથી!"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
|
|
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: ચલોની નકલ કરી શકાતુ નથી જો %s હોય"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1674
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
|
|
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname મેપ ઇન્ટરફેસ \"%s\" કી \"%s\" પર નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"virNWFilterDHCPSnoopReq req ઇન્ટરફેસ \"%s\" ifkey \"%s\" પર ઉમેરવાનું નિષ્ફળ."
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
|
|
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate ઇન્ટરફેસ '%s' પર નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
|
|
msgstr "સ્નુપ માંગણીનું સક્રિયકરણ ઇન્ટરફેસ '%s' પર નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' પર લીઝને પુન:સંગ્રહવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1791
|
|
msgid "lease file write failed"
|
|
msgstr "લીઝ ફાઇલ લખવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unlink(\"%s\")"
|
|
msgstr "કડી કરો નહિં(\"%s\")"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open(\"%s\")"
|
|
msgstr "ખોલો(\"%s\")"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1917 src/qemu/qemu_driver.c:2989
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3007 src/qemu/qemu_driver.c:3657
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to close %s"
|
|
msgstr "%s ને બંધ કરવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
|
|
msgstr "નામ બદલો(\"%s\", \"%s\")"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1953
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
|
|
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req ને ઇન્ટરફેસ \"%s\" પર ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ifname \"%s\" not in key map"
|
|
msgstr "ifname \"%s\" એ કી નક્ષો નથી"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
|
|
msgstr "ifkey \"%s\" પાસે req નથી"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2227
|
|
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:211
|
|
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:377 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:582
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:630
|
|
msgid "no nwfilter with matching uuid"
|
|
msgstr "uuid સાથે nwfilter બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે nwfilter નથી"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:589
|
|
msgid "nwfilter is in use"
|
|
msgstr "nwfilter વપરાશમાં છે"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
|
|
msgstr "તેમાં ચલ '%s' ને છાપવા માટે બફર ઘણુ નાનું છે"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:285
|
|
msgid "buffer too small for IP address"
|
|
msgstr "બફર IP સરનામાં માટે ઘણુ નાનું છે"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:299
|
|
msgid "buffer too small for IPv6 address"
|
|
msgstr "IPv6 સરનામાં માટે બફર ઘણુ નાનુ છે"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:310
|
|
msgid "Buffer too small for MAC address"
|
|
msgstr "બફર MAC સરનામાં માટે ઘણુ નાનું છે"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:322
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:352
|
|
msgid "Buffer too small for uint8 type"
|
|
msgstr "uint8 પ્રકાર માટે બફર ઘણુ નાનું છે"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:332
|
|
msgid "Buffer too small for uint32 type"
|
|
msgstr "uint32 પ્રકાર માટે બફર ઘણુ નાનુ છે"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:342
|
|
msgid "Buffer too small for uint16 type"
|
|
msgstr "uint16 પ્રકાર માટે બફર ઘણુ નાનું છે"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:360
|
|
msgid "Buffer to small for ipset name"
|
|
msgstr "બફર ipset નામ માટે નાનું છે"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:392
|
|
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
|
|
msgstr "બફર IPSETFLAGS પ્રકાર માટે ઘણું નાનુ છે"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled datatype %x"
|
|
msgstr "અસંચાલિત માહિતીપ્રકાર %x"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
|
|
msgstr "નિયમને બનાવી શકાતુ નથી જ્યાં સુધી %s સાધન ગુમ થયેલ છે."
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2019
|
|
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2687
|
|
msgid "illegal protocol type"
|
|
msgstr "ગેરકાયદેસર પ્રોટોકોલ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3203
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3300
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3436
|
|
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3262
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3412
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3482
|
|
msgid "Some rules could not be created."
|
|
msgstr "અમુક નિયમોને બનાવી શક્યા નહિં."
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s"
|
|
msgstr "અમુક નિયમો ઇન્ટરફેસ %s%s%s માટે બનાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4054
|
|
msgid "error while executing CLI commands"
|
|
msgstr "જ્યારે CLI આદેશોને ચલાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing of ebtables command failed: %s"
|
|
msgstr "ebtables આદેશની ચકાસણી નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing of iptables command failed: %s"
|
|
msgstr "iptables આદેશની ચકાસણી નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing of ip6tables command failed: %s"
|
|
msgstr "ip6tables આદેશની ચકાસણી નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4310
|
|
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
|
|
msgstr "ip(6)tables ફાયરવોલને આધાર આપવા માટે જરૂરી સાધનોને સ્થિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4317
|
|
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
|
|
msgstr "ફાયરવોલ સાધનો મળ્યા ન હતા અથવા વાપરી શકાતા નથી"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165
|
|
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:179
|
|
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:431
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:543
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter '%s' is in use."
|
|
msgstr "ફિલ્ટર '%s' વપરાશમાં છે."
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:479
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "referenced filter '%s' is missing"
|
|
msgstr "સંદર્ભ થયેલ ફિલ્ટર '%s' ગુમ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
|
|
"elements: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:844
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1072
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1098
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ પ્રકાર '%s' ને વાંચી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find filter '%s'"
|
|
msgstr "ફિલ્ટર '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
|
|
msgstr "નિષ્ફળ જ્યારે VM %s પર વર્તમાન ફિલ્ટરને લાગુ કરી રહ્યા હોય"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:152
|
|
msgid "mutex initialization failed"
|
|
msgstr "mutex શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ %s બફરમાં બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે IP સરનામાં કેશમાં IP સરનામું %s ને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
|
|
msgstr "ifname ('%s') માટે લક્ષ્ય બફર પૂરતુ મોટુ નથી"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
|
|
msgstr "linkdev ('%s') માટે લક્ષ્ય બફર પૂરતુ મોટુ નથી"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:765
|
|
msgid ""
|
|
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
|
|
"learning support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:124
|
|
msgid "Could not extract vzctl version"
|
|
msgstr "vzctl આવૃત્તિને કાઢી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
|
|
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'IP_ADDRESS' વાંચી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
|
|
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'NETIF' ને વાંચી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:297
|
|
msgid "Too long network device name"
|
|
msgstr "ઘણુ લાંબુ નેટવર્ક ઉપકરણ નામ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network ifname %s too long for destination"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ifname %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:314
|
|
msgid "Too long bridge device name"
|
|
msgstr "ઘણુ લાંબુ બ્રિજ ઉપકરણ નામ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge name %s too long for destination"
|
|
msgstr "બ્રિજ નામ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:331
|
|
msgid "Wrong length MAC address"
|
|
msgstr "ખોટી લંબાઇ MAC સરનામું"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC address %s too long for destination"
|
|
msgstr "MAC સરનામું %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:341
|
|
msgid "Wrong MAC address"
|
|
msgstr "ખોટુ MAC સરનામું"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
|
|
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'OSTEMPLATE' ને વાંચી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
|
|
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'VE_PRIVATE' ને વાંચી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:454 src/openvz/openvz_conf.c:508
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન માંથી '%s'પાત્ર %d માટે વાંચી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:462
|
|
msgid "Unable to parse quota"
|
|
msgstr "ક્વોટાને પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:597 src/openvz/openvz_conf.c:1186
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1918
|
|
msgid "Failed to parse vzlist output"
|
|
msgstr "vz યાદી આઉટપુટ પદચ્છેદન કરવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:634 src/parallels/parallels_driver.c:711
|
|
msgid "UUID in config file malformed"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં UUID મેલફોર્મ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read config for container %d"
|
|
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન વાંચી શકાઇ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate container UUID %s detected for %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not add UUID for container %d"
|
|
msgstr "પાત્ર %d માટે UUID ને ઉમેરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid uuid %s"
|
|
msgstr "અમાન્ય uuid %s"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:1148
|
|
msgid "Failed to scan configuration directory"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરીને સ્કેન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:116
|
|
msgid "Container is not defined"
|
|
msgstr "પાત્ર એ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:141
|
|
msgid "only one filesystem supported"
|
|
msgstr "ફક્ત એક ફાઇલસિસ્ટમ આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:150
|
|
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
|
|
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ એ 'ટેમ્પલેટ' અથવા 'માઉન્ટ' પ્રકારનું નથી"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:161 src/openvz/openvz_driver.c:2067
|
|
msgid "Could not convert domain name to VEID"
|
|
msgstr "VEID માં ડોમેઇન નામને રૂપાંતર કરી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:167
|
|
msgid "Could not copy default config"
|
|
msgstr "મૂળભૂત રૂપરેખાંકનની નકલ કરી શકાઇ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:173
|
|
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
|
|
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ માટે સ્ત્રોત ડિરેક્ટરી સુયોજિત કરી શકાઇ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:220
|
|
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hostname of '%s' is unset"
|
|
msgstr "'%s' નું યજમાનનામ સુયોજિત નથી"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read cputime for domain %d"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %d માટે cputime વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:655 src/openvz/openvz_driver.c:706
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:398 src/vmware/vmware_driver.c:457
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:555
|
|
msgid "domain is not in running state"
|
|
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇન નથી"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:796
|
|
msgid "Container ID is not specified"
|
|
msgstr "પાત્ર ID એ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:832
|
|
msgid "Could not generate eth name for container"
|
|
msgstr "પાત્ર માટે eth નામ ને ઉત્પન્ન કરી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:844
|
|
msgid "Could not generate veth name"
|
|
msgstr "veth નામ ને ઉત્પન્ન કરી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not put argument to %s"
|
|
msgstr "%s માં દલીલ મૂકી શકાઇ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:925
|
|
msgid "Could not configure network"
|
|
msgstr "નેટવર્કને રૂપરેખાંકન કરી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:936
|
|
msgid "cannot replace NETIF config"
|
|
msgstr "NETIF રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
|
|
msgstr "id '%s' સાથે OPENVZ VM પહેલેથી જ સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:979 src/openvz/openvz_driver.c:1067
|
|
msgid "Error creating initial configuration"
|
|
msgstr "પ્રારંભનુ રૂપરેખાંકન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:986 src/openvz/openvz_driver.c:1074
|
|
msgid "Could not set disk quota"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ક્વોટાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:993 src/openvz/openvz_driver.c:1081
|
|
msgid "Could not set UUID"
|
|
msgstr "UUID ને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1002 src/vbox/vbox_tmpl.c:5100
|
|
msgid "current vcpu count must equal maximum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1008 src/openvz/openvz_driver.c:1101
|
|
msgid "Could not set number of virtual cpu"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ cpu ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1016
|
|
msgid "Could not set memory size"
|
|
msgstr "મેમરી માપને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
|
|
msgstr "id '%s' સાથે OPENVZ VM પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત છે"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1135
|
|
msgid "no domain with matching id"
|
|
msgstr "ડોમેઇન સાથે બંધબેસતુ id નથી"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1144 src/vmware/vmware_driver.c:276
|
|
msgid "domain is not in shutoff state"
|
|
msgstr "ડોમેઇન એ બંધ કરવાની સ્થિતીમાં નથી"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1272
|
|
msgid "Could not read container config"
|
|
msgstr "પાત્ર રૂપરેખાંકનને વાંચી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1296 src/qemu/qemu_driver.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1306 src/openvz/openvz_driver.c:1351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags (0x%x)"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત ફ્લેગ (0x%x)"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1367
|
|
msgid "VCPUs should be >= 1"
|
|
msgstr "VCPUs એ >= 1 હોવુ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય OpenVZ URI પાથ '%s', openvz:///system નો પ્રયત્ન કરો"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1424
|
|
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
|
|
msgstr "OpenVZ નિયંત્રણ ફાઇલ /proc/vz અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1430
|
|
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
|
|
msgstr "OpenVZ નિયંત્રણ ફાઇલ /proc/vz નો પ્રવેશ કરી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1525 src/openvz/openvz_driver.c:1580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse VPS ID %s"
|
|
msgstr "VPS ID %s નું પદચ્છેદન કરી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1536 src/openvz/openvz_driver.c:1595
|
|
msgid "failed to close file"
|
|
msgstr "ફાઇલને બંધ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get %s for %s: %d"
|
|
msgstr "%s માટે %s ને મેળવવાનું નિષ્ફળ: %d"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1721
|
|
msgid "Can't parse limit from "
|
|
msgstr "તેમાંથી મર્યાદાનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી "
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1728
|
|
msgid "Can't parse barrier from "
|
|
msgstr "તેમાંથી બેરિઅર પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
|
|
msgstr "%s માટે %s ને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ: કિંમત ઘણી લાંબી છે"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set %s for %s: %d"
|
|
msgstr "%s માટે %s ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા: %d"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1985 src/qemu/qemu_driver.c:8892
|
|
#: src/test/test_driver.c:2863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પાથ, '%s' એ જાણીતો ઇન્ટરફેસ નથી"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2020
|
|
msgid "Can only modify disk quota"
|
|
msgstr "ફક્ત ડિસ્ક ક્વોટાને બદલી શકાય છે"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't modify device type '%s'"
|
|
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' ને બદલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_util.c:49
|
|
msgid "Can't determine page size"
|
|
msgstr "પાનાં માપને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid MAC address format '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:741
|
|
msgid "Can't get node info"
|
|
msgstr "નોડ જાણકારીને મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1188 src/qemu/qemu_driver.c:1502
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9851 src/qemu/qemu_driver.c:10119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching name '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન '%s' એ %s નથી"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1519
|
|
msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા દર્શાવ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1567
|
|
msgid "changing serial device parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા શ્રેણી ઉપકરણ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1582
|
|
msgid "Only one video device is supported by parallels driver"
|
|
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ફક્ત એક વિડિયો ઉપકરણ આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1591
|
|
msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver"
|
|
msgstr "ફક્ત VGA વિડિયો ઉપકરણ સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1598
|
|
msgid "Only one monitor is supported by parallels driver"
|
|
msgstr "ફક્ત એક મોનિટર સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1608
|
|
msgid ""
|
|
"Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1616
|
|
msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid disk bus: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1678 src/parallels/parallels_driver.c:2231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find volume with path '%s'"
|
|
msgstr "પાથ '%s' સાથે વોલ્યુમને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1685 src/parallels/parallels_driver.c:2251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find storage pool with name '%s'"
|
|
msgstr "નામ '%s' સાથે સંગ્રહ પુલને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1693 src/parallels/parallels_driver.c:2259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'"
|
|
msgstr "પાથ '%s' માટે સંગ્રહ વોલ્યુમ વ્યાખ્યાને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't remove disk '%s' in the specified config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk bus: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1816
|
|
msgid "Changing network type is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1822
|
|
msgid "Changing network device model is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1829
|
|
msgid "Changing network portgroup is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1836
|
|
msgid "Changing virtual port profile is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1842
|
|
msgid "Setting send buffer size is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1848
|
|
msgid "Setting startup script is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1854
|
|
msgid "Changing filter params is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1860
|
|
msgid "Setting bandwidth params is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1867
|
|
msgid "Setting vlan params is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1992
|
|
msgid "titles are not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા શીર્ષકો આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1998
|
|
msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "blkio પરિમાણો સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2006
|
|
msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "બલુન પરિમાણોને બદલવાનું સમાંતર ડ્રાઇવરો દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2013
|
|
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2032
|
|
msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "મેમરી પરિમાણ સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2040
|
|
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2054
|
|
msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2064
|
|
msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cpu માસ્કને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2075
|
|
msgid "cputune is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા cputune આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2086
|
|
msgid "numa parameters are not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "numa પરિમાણો સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2096
|
|
msgid ""
|
|
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by "
|
|
"parallels driver"
|
|
msgstr ""
|
|
"on_reboot, on_poweroff અને on_crash પરિમાણો સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2115 src/parallels/parallels_driver.c:2125
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2135
|
|
msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા OS પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2144
|
|
msgid "changing emulator is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઍમ્યુલેટર બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2151
|
|
msgid "changing features is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા લક્ષણો બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2160
|
|
msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા તાળુ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2176
|
|
msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "સમાંતર ડ્રાઇવર દ્દારા ઉપકરણ પરિમાણોને બદલવાનું આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2188
|
|
msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create VM '%s' without hard disks"
|
|
msgstr "હાર્ડ ડિસ્ક વગર VM '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2244 src/parallels/parallels_driver.c:2359
|
|
msgid "(unnamed)"
|
|
msgstr "(નામ વગરનું)"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2297
|
|
msgid "There must be only 1 template FS for container creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2330
|
|
msgid "Can't parse XML desc"
|
|
msgstr "XML વર્ણનનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2335
|
|
msgid "Already exists"
|
|
msgstr "પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported OS type: %s"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત OS પ્રકાર: %s"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain for '%s' is not defined after creation"
|
|
msgstr "'%s' માટે ડોમેઇન એ નિર્માણ પછી વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2373
|
|
msgid "Can't allocate domobj"
|
|
msgstr "domobj ફાળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2434
|
|
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
|
|
msgstr "PATH env માં prlctl આદેશને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:37 src/parallels/parallels_utils.h:36
|
|
msgid "Can't parse prlctl output"
|
|
msgstr "prlctl આઉટપુટનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read link '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading MAC from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't parse MAC '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:270
|
|
msgid "Can't parse UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_utils.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid output from prlctl: %s"
|
|
msgstr "prlctl માંથી અયોગ્ય આઉટપુટ: %s"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' not found"
|
|
msgstr "પુલ '%s' શોધાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:97 src/parallels/parallels_storage.c:351
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open path '%s'"
|
|
msgstr "પાથ '%s' ખોલી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:195
|
|
msgid "Can't generate UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:449
|
|
msgid "Failed to load pool configs"
|
|
msgstr "પુલ configs લાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:714 src/storage/storage_backend_fs.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot statvfs path '%s'"
|
|
msgstr "statvfs પાથ '%s' કરી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:745
|
|
msgid "Only local directories are supported"
|
|
msgstr "ફક્ત સ્થાનિક ડિરેક્ટરીઓ આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:802 src/storage/storage_driver.c:609
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is still active"
|
|
msgstr "સંગ્રહ પુલ '%s' હજુ સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:841 src/storage/storage_driver.c:671
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:718 src/test/test_driver.c:4101
|
|
#: src/test/test_driver.c:4275 src/test/test_driver.c:4311
|
|
#: src/test/test_driver.c:4382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is already active"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool '%s' પહેલાથી જ સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:871 src/parallels/parallels_storage.c:908
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1055
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1090
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1134
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1336
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1377
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1523
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1581
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1626
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1665 src/storage/storage_driver.c:756
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:870 src/storage/storage_driver.c:1082
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1115 src/storage/storage_driver.c:1166
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1228 src/storage/storage_driver.c:1365
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1501 src/storage/storage_driver.c:1507
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1655 src/storage/storage_driver.c:1718
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1782 src/storage/storage_driver.c:2077
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2142 src/storage/storage_driver.c:2224
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2281 src/storage/storage_driver.c:2329
|
|
#: src/test/test_driver.c:4340 src/test/test_driver.c:4417
|
|
#: src/test/test_driver.c:4572 src/test/test_driver.c:4607
|
|
#: src/test/test_driver.c:4720 src/test/test_driver.c:4837
|
|
#: src/test/test_driver.c:4922 src/test/test_driver.c:5026
|
|
#: src/test/test_driver.c:5104 src/test/test_driver.c:5152
|
|
#: src/test/test_driver.c:5192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is not active"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool '%s' સક્રિય નથી"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1024 src/storage/storage_driver.c:1022
|
|
#: src/test/test_driver.c:4539
|
|
msgid "pool has no config file"
|
|
msgstr "pool પાસે રૂપરેખાંકન ફાઇલ નથી"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1142
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1394
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1517
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1575
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1620
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1659 src/storage/storage_driver.c:1236
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1518 src/storage/storage_driver.c:1663
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1726 src/storage/storage_driver.c:1793
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2085 src/storage/storage_driver.c:2153
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2232 src/storage/storage_driver.c:2289
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2337 src/test/test_driver.c:4728
|
|
#: src/test/test_driver.c:4939 src/test/test_driver.c:5019
|
|
#: src/test/test_driver.c:5097 src/test/test_driver.c:5145
|
|
#: src/test/test_driver.c:5185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1186 src/test/test_driver.c:4773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતી કી '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1218 src/test/test_driver.c:4808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતા પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1255
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1387 src/test/test_driver.c:4847
|
|
#: src/test/test_driver.c:4932
|
|
msgid "storage vol already exists"
|
|
msgstr "સંગ્રહ vol પહેલેથી હાજર છે"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1264
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1403 src/test/test_driver.c:4855
|
|
#: src/test/test_driver.c:4948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ '%s' માટે પુલ માં પૂરતી મુક્ત જગ્યા નથી"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1294
|
|
msgid "Can't create file with volume description"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ વર્ણન સાથે ફાઇલ બનાવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't remove file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' ને દૂર કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse number from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માંથી નંબરનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:458 src/phyp/phyp_driver.c:464
|
|
msgid "Unable to write information to local file."
|
|
msgstr "સ્થાનિક ફાઇલમાં જાણકારીને લખવાનું અસમર્થ."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:470 src/phyp/phyp_driver.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s"
|
|
msgstr "%s ને બંધ કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:838
|
|
msgid "Unable to determine number of domains."
|
|
msgstr "ડોમેઇનનાં નંબરને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1003 src/phyp/phyp_driver.c:1084
|
|
msgid "No authentication callback provided."
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while getting %s address info"
|
|
msgstr "જ્યારે %s સરનામાં જાણકારીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to %s"
|
|
msgstr "%s ને જોડવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1061
|
|
msgid "Failure establishing SSH session."
|
|
msgstr "SSH સત્રને સ્થાપિત કરવામાં નિષ્ફળતા."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1103
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1158
|
|
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
|
|
msgstr "phyp:// URI માં ગુમ થયેલ સર્વર નામ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1200
|
|
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
|
|
msgstr "'path'.અયોગ્ય અક્ષરોને પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1207
|
|
msgid "Error while opening SSH session."
|
|
msgstr "જ્યારે SSH સત્રને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1588 src/phyp/phyp_driver.c:1633
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1811
|
|
msgid "Unable to get VIOS profile name."
|
|
msgstr "VIOS રૂપરેખા નામને મેળવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1628 src/phyp/phyp_driver.c:1776
|
|
msgid "Unable to get VIOS name"
|
|
msgstr "VIOS નામને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1638
|
|
msgid "Unable to get free slot number"
|
|
msgstr "મુક્ત સ્લોટ નંબરને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1786 src/phyp/phyp_driver.c:1790
|
|
msgid "Unable to create new virtual adapter"
|
|
msgstr "નવાં વર્ચ્યુઅલ ઍડપ્ટરને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1870
|
|
msgid ""
|
|
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
|
|
"support to enable this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create Volume: %s"
|
|
msgstr "વોલ્યુમને બનાવવાનું અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2053 src/phyp/phyp_driver.c:2306
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2756
|
|
msgid "Unable to determine storage pool's name."
|
|
msgstr "સંગ્રહ પુલનાં નામને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2058 src/phyp/phyp_driver.c:2761
|
|
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
|
|
msgstr "સંગ્રહ પુલનુ uuid ને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2064 src/phyp/phyp_driver.c:2767
|
|
msgid "Unable to determine storage pools's size."
|
|
msgstr "સંગ્રહ પુલના માપને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2077 src/phyp/phyp_driver.c:2780
|
|
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
|
|
msgstr "સંગ્રહ પુલનાં સ્ત્રોત ઍડપ્ટરને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2082
|
|
msgid "Error parsing volume XML."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ XML નું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2088
|
|
msgid "StoragePool name already exists."
|
|
msgstr "StoragePool નામ પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2097
|
|
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
|
|
msgstr "કી ખાલી હોવી જ જોઇએ, પાવર હાઇપરવિઝર તમારી માટે એક બનાવશે."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2102
|
|
msgid "Capacity cannot be empty."
|
|
msgstr "ક્ષમતા ખાલી કરી શકાતી નથી."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2277
|
|
msgid "Unable to determine storage sp's name."
|
|
msgstr "સંગ્રહ sp નું નામ નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2282
|
|
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
|
|
msgstr "સંગ્રહ sp નું uuid ને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2287
|
|
msgid "Unable to determine storage sps's size."
|
|
msgstr "સંગ્રહ sp ના માપને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2299
|
|
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
|
|
msgstr "સંગ્રહ sp નાં સ્ત્રોત ઍડપ્ટરને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
|
|
msgstr "સંગ્રહ પુલ નો નાશ કરવાનું અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
|
|
msgstr "સંગ્રહ પુલને બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3357
|
|
msgid "Unable to determine domain's name."
|
|
msgstr "ડોમેઇનનું નામ નક્કી કરવાનું અસમર્થ."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3362
|
|
msgid "Unable to generate random uuid."
|
|
msgstr "ગમેતેમ uuid ને ઉત્પન્ન કરવાનું અસમર્થ."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3368
|
|
msgid "Unable to determine domain's max memory."
|
|
msgstr "ડોમેઇનની મહત્તમ મેમરીને નક્કી કરવાનું અસમર્થ."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3374
|
|
msgid "Unable to determine domain's memory."
|
|
msgstr "ડોમેઇનની મેમરીને નક્કી કરવાનું અસમર્થ."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3380
|
|
msgid "Unable to determine domain's CPU."
|
|
msgstr "ડોમેઇનનાં CPU ને નક્કી કરવાનું અસમર્થ."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3583
|
|
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3590
|
|
msgid ""
|
|
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3597
|
|
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
|
|
msgstr "ડોમેઇન એ ઓછામાં ઓછો એક <disk> ઘટરને સમાવવુ જ જોઇએ."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3603
|
|
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
|
|
msgstr "LPAR ને બનાવવાનું અસમર્થ. કારણ: '%s'"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3624
|
|
msgid "Unable to add LPAR to the table"
|
|
msgstr "કોષ્ટકમાં LPAR ને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3727
|
|
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3751
|
|
msgid ""
|
|
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
|
|
"support to enable this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:190 src/qemu/qemu_monitor.c:267
|
|
msgid "failed to create socket"
|
|
msgstr "સોકેટને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:196 src/qemu/qemu_monitor.c:745
|
|
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
|
|
msgstr "બિન-બ્લોકિંગ સ્થિતિ માં મોનિટરને મૂકવા માટે અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:203 src/qemu/qemu_agent.c:269
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:740
|
|
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
|
|
msgstr "મોનિટર close-on-exec ફ્લેગને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Agent path %s too big for destination"
|
|
msgstr "ઍજન્ટ પાથ %s એ અંતિમ મુકામ માટે ઘણું લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:238 src/qemu/qemu_monitor.c:293
|
|
msgid "failed to connect to monitor socket"
|
|
msgstr "મોનિટર સોકેટને જોડાવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:245 src/qemu/qemu_monitor.c:300
|
|
msgid "monitor socket did not show up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:263 src/qemu/qemu_monitor.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open monitor path %s"
|
|
msgstr "મોનિટર પાથ %s ખોલવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:325 src/qemu/qemu_monitor_json.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:356 src/qemu/qemu_monitor_json.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય JSON જવાબ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:360 src/qemu/qemu_monitor_json.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત JSON જવાબ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:472
|
|
msgid "Cannot check socket connection status"
|
|
msgstr "સોકેટ જોડાણ પરિસ્થિતિને ચકાસી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:478
|
|
msgid "Cannot connect to agent socket"
|
|
msgstr "ઍજન્ટ સોકેટ સાથે જોડાઇ શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:508 src/qemu/qemu_monitor.c:474
|
|
msgid "Unable to write to monitor"
|
|
msgstr "મોનિટરમાં લખવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:548 src/qemu/qemu_monitor.c:514
|
|
msgid "Unable to read from monitor"
|
|
msgstr "મોનિટરમાંથી વાંચવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:603 src/qemu/qemu_monitor.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:643 src/qemu/qemu_monitor.c:614
|
|
msgid "End of file from monitor"
|
|
msgstr "મોનિટરમાંથી ફાઇલનો અંત"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:651 src/qemu/qemu_monitor.c:622
|
|
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
|
|
msgstr "અમાન્ય ફાઇલ વર્ણનકર્તા જ્યારે મોનિટર માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:657 src/qemu/qemu_monitor.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
|
|
msgstr "મોનિટર fd %d માટે અસંચાલિત થયેલ ઘટના %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:671 src/qemu/qemu_monitor.c:642
|
|
msgid "Error while processing monitor IO"
|
|
msgstr "જ્યારે મેનિટર IO ની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:728 src/qemu/qemu_monitor.c:701
|
|
msgid "EOF notify callback must be supplied"
|
|
msgstr "EOF સૂચિત કોલબેકને પૂરુ પાડેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:746 src/qemu/qemu_monitor.c:724
|
|
msgid "cannot initialize monitor condition"
|
|
msgstr "મોનિટર શરત ને પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:768 src/qemu/qemu_monitor.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to handle monitor type: %s"
|
|
msgstr "મોનિટર પ્રકારને સંભાળવામાં અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:787 src/qemu/qemu_monitor.c:758
|
|
msgid "unable to register monitor events"
|
|
msgstr "મોનિટર ઘટકોને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:889
|
|
msgid "Guest agent not available for now"
|
|
msgstr "અત્યારે મહેમાન ઍજન્ટ ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:893
|
|
msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:964 src/qemu/qemu_agent.c:1035
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:272
|
|
msgid "Missing monitor reply object"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ મોનિટર જવાબ ઑબ્જેક્ટ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:971
|
|
msgid "Malformed return value"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ રિટર્ન કિંમત"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1134 src/qemu/qemu_agent.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1184 src/qemu/qemu_monitor_json.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
|
|
msgstr "દલીલ કી '%s' એ ઘણી ટૂંકી છે, ગુમ થયેલ ઉપસર્ગ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1238 src/qemu/qemu_monitor_json.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત માહિતી પ્રકાર '%c' દલીલ '%s' માટે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1343 src/qemu/qemu_agent.c:1381
|
|
msgid "malformed return value"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ રિટર્ન કિંમત"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ને ડ્રોપ માટે મૂળભૂત પોલિસીને સુયોજિત કરવા માટે ebtablesables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
|
|
msgstr "બ્રિજ '%s' પર mac સરનામાંઓને ગાળી શકતા નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ને રાઉટીંગની પરવાનગી આપવા માટે ebtables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:261
|
|
msgid "QEMU uid:gid not specified by caller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
|
|
msgstr "QEMU બાઇનરી %s શોધી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1154
|
|
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1291 src/util/dnsmasq.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
|
|
msgstr " %s આવૃત્તિ નંબર નું '%.*s'માં પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1453
|
|
msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1511
|
|
msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
|
|
msgstr "%s માટે સુસંગત ઍમ્યુલેટરને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા %lld ને મારી નાંખતી વખતે નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
|
|
msgstr "QEMU બાઇનરી %s ને ચકાસી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QEMU binary %s is not executable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
|
|
msgstr "ડિસ્ક પાથ %s માટે પ્રવેશની પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
|
|
msgstr "ડિસ્ક પાથ %s માટે પ્રવેશ નામંજૂર કરવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:161 src/qemu/qemu_migration.c:3634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow device %s for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ઉપકરણ %s ને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow device %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s ને પરવાનગી આપવામાં અસમર્થતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create cgroup for %s"
|
|
msgstr "%s માટે cgroup ને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to deny all devices for %s"
|
|
msgstr "%s માટે બધા ઉપકરણોને નામંજૂરી આપવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:242
|
|
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
|
|
msgstr "/dev/pts/ ઉપકરણોને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:257
|
|
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
|
|
msgstr "/dev/snd/ ઉપકરણોને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allow device %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s ને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે io વજન સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:313 src/qemu/qemu_cgroup.c:336
|
|
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set io device weight for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે io ઉપકરણ વજનને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:386
|
|
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
|
|
msgstr "મેમરી cgroup આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:402
|
|
msgid "CPU tuning is not available on this host"
|
|
msgstr "CPU ટ્યુનિંગ આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:419
|
|
msgid "failed to convert memory nodemask"
|
|
msgstr "મેમરી નોડમાસ્કને રૂપાંતરિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set cpuset.mems for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે cpuset.mems સુયોજિત કરવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:517
|
|
msgid "failed to convert cpu mask"
|
|
msgstr "cpu માસ્કને રૂપાંતરિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:526
|
|
msgid "Unable to set cpuset.cpus"
|
|
msgstr "cpuset.cpus ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:550 src/qemu/qemu_cgroup.c:657
|
|
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:564 src/qemu/qemu_cgroup.c:667
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:755 src/qemu/qemu_driver.c:6000
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6231 src/qemu/qemu_driver.c:11278
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13020 src/qemu/qemu_driver.c:13333
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13617 src/qemu/qemu_hotplug.c:1102
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2006 src/qemu/qemu_hotplug.c:2119
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find cgroup for %s"
|
|
msgstr "%s માટે cgroup ને શોધવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:582 src/qemu/qemu_driver.c:3833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
|
|
msgstr "%s(vcpu: %d) માટે vcpu cgroup બનાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:592 src/qemu/qemu_driver.c:3843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup"
|
|
msgstr "cgroup માં vcpu %d કાર્ય %d ને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create emulator cgroup for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ઍમ્યુલેટર cgroup ને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to move tasks from domain cgroup to emulator cgroup in controller %d "
|
|
"for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે cgroup ને શોધવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
|
|
msgstr "cgroup માં ડોમેઇન %s કાર્ય %d ને ઉમેરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network type %d is not supported"
|
|
msgstr "નેટવર્ક પ્રકાર %d આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' પર MAC સરનામાંને પરવાનગી આપવા માટે ebtables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:339
|
|
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "vhost-net એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:350
|
|
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
|
|
msgstr "vhost-net એ ફક્ત virtio નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ માટે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:366
|
|
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
|
|
msgstr "vhost-net એ ઇન્ટરફેસ માટે માંગણી થયેલ હતુ, પરંતુ બિનઉપલબ્ધ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
|
|
msgstr "બસ/ઉપકરણ અનુક્રમણિકામાં ડિસ્ક '%s' ને રૂપાંતર કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
|
|
msgstr "બસ '%s' માટે બિનઆધારિત ડિસ્ક નામ માપ કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:501
|
|
msgid "This QEMU doesn't support lsi scsi controller"
|
|
msgstr "આ QEMU એ lsi scsi નિયંત્રકને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:509
|
|
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
|
|
msgstr "આ QEMU એ virtio scsi નિયંત્રકને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:519 src/qemu/qemu_command.c:3053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported controller model: %s"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત નિયંત્રક મોડલ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:531
|
|
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
|
|
msgstr "scsi નિયંત્રક માટે મોડલને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:618
|
|
msgid "Unable to determine device index for network device"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ માટે ઉપકરણ અનુક્રમણિકા ને નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:645
|
|
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
|
|
msgstr "hostdev ઉપકરણ માટે ઉપકરણ અનુક્રમણિકાને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:672
|
|
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
|
|
msgstr "પુન:નિર્દિષ્ટ ઉપકરણ માટે ઉપકરણ અનુક્રમણિકાને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
|
|
msgstr "spapr-vio સરનામું %#llx પહેલેથી વપરાશમાં છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:962
|
|
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
|
|
msgstr "ફક્ત PCI ડોમેઇન 0 અને બસ 0 ઉપલબ્ધ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" "
|
|
"for device on function 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempted double use of PCI Address '%s' (need \"multifunction='off'\" for "
|
|
"device on function 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to reserve PCI address %s"
|
|
msgstr "PCI સરનામાં %s ને આરક્ષિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1238
|
|
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
|
|
msgstr "function=0 સાથે ફક્ત PCI ઉપકરણ સરનામાંઓ આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1355
|
|
msgid "No more available PCI addresses"
|
|
msgstr "વધારે ઉપલબ્ધ PCI સરનામાંઓ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1446
|
|
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
|
|
msgstr "પ્રાથમિક IDE નિયંત્રક પાસે PCI સરનામું 0:0:1.1 હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1469
|
|
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
|
|
msgstr "PIIX3 USB નિયંત્રક પાસે PCI સરનામું 0:0:1.2 હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1504
|
|
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
|
|
msgstr "પ્રાથમિક વિડિયો કાર્ડ પાસે PCI સરનામું 0:0:2.0 હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1655
|
|
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
|
|
msgstr "virtio ફક્ત ઉપકરણ સરનામાં પ્રકાર 'PCI' ને આધાર આપે છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1737
|
|
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
|
|
msgstr "domain=0 સાથે ફ્ત PCI ઉપકરણ સરનામાંઓ આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1742
|
|
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
|
|
msgstr "bus=0 સાથે ફક્ત PCI ઉપકરણ સરનામાંઓ આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1748
|
|
msgid "The function of PCI device addresses must less than 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1755
|
|
msgid ""
|
|
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ફક્ત વિધેય=0 સાથે PCI ઉપકરણ સરનામાં આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1761
|
|
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "'multifunction=on' એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1804
|
|
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
|
|
msgstr "rombar અને romfile એ PCI ઉપકરણો માટે ફક્ત આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1809
|
|
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "rombar અને romfile આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
|
|
msgstr "ડ્રાઇવર શ્રેણી '%s' એ અસલામત અક્ષરો સમાવે છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get the value of the secret for username %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rbd username '%s' specified but secret not found"
|
|
msgstr "rbd username '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે પરંતુ ખાનગી કઇ મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid gluster transport type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid transport/scheme '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid query parameter '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2142
|
|
msgid "gluster accepts only one host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2202 src/qemu/qemu_command.c:2572
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5799 src/uml/uml_conf.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk type '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2210
|
|
msgid "unexpected address type for scsi disk"
|
|
msgstr "scsi ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2219
|
|
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
|
|
msgstr "SCSI નિયંત્રક એ ફક્ત 1 બસને આધાર આપે છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2229
|
|
msgid "unexpected address type for ide disk"
|
|
msgstr "ide ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2235 src/qemu/qemu_command.c:2251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only 1 %s controller is supported"
|
|
msgstr "ફક્ત 1 %s નિયંત્રકો આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2245
|
|
msgid "unexpected address type for fdc disk"
|
|
msgstr "fdc ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only 1 %s bus is supported"
|
|
msgstr "ફક્ત 1 %s આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2262
|
|
msgid "target must be 0 for controller fdc"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય એ નિયંત્રક fdc માટે 0 હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2274
|
|
msgid "unexpected address type for s390-virtio disk"
|
|
msgstr "s390-virtio ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2296 src/qemu/qemu_command.c:5808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે બિનઆધારિત ડિસ્ક ડ્રાઇવર પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2302 src/qemu/qemu_command.c:5814
|
|
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
|
|
msgstr "વાંચવાની-લખવાની પરિસ્થિતિમાં વર્ચ્યુઅલ FAT ડિસ્કો બનાવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2315 src/qemu/qemu_command.c:5830
|
|
msgid "NBD accepts only one host"
|
|
msgstr "NBD ફક્ત એક યજમાનને સ્વીકારે છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2349 src/qemu/qemu_command.c:5768
|
|
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2397 src/xenxs/xen_sxpr.c:1880
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1256
|
|
msgid "transient disks not supported yet"
|
|
msgstr "અસ્થાયી ડિસ્ક હજુ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2436
|
|
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ 'directsync' એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2442
|
|
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ 'unsafe' એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2461
|
|
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "copy_on_read એ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2497
|
|
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ડિસ્ક aio સ્થિતિ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2512 src/qemu/qemu_driver.c:13781
|
|
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલીંગ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2580
|
|
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
|
|
msgstr "ફક્ત ide અને scsi ડિસ્ક એ wwn ને આધાર આપે છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2588
|
|
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' એ બસ='%s' માટે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported for type='%s'"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' એ પ્રકાર='%s' ને આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2611
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2616
|
|
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
|
|
msgstr "wwn ને સુયોજિત કરવાનું lun ઉપકરણ માટે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2621
|
|
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2631 src/qemu/qemu_command.c:2762
|
|
msgid "target must be 0 for ide controller"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય એ નિયંત્રક ide માટે 0 હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2638
|
|
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2660
|
|
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2669
|
|
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "scsi ડિસ્ક માટે wwn સુયોજન આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2680
|
|
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2694
|
|
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય એ નિયંત્રક મોડલ 'lsilogic' માટે 0 હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2720
|
|
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
|
|
msgstr "આ QEMU એ 7 કરતા વધારે લક્ષ્યને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2728
|
|
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2757
|
|
msgid "bus must be 0 for ide controller"
|
|
msgstr "બસ એ નિયંત્રક ide માટે 0 હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
|
|
msgstr "ઉપકરણ સુયોજન સાથે બિનઆધારિત ડિસ્ક બસ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2858
|
|
msgid "only supports mount filesystem type"
|
|
msgstr "ફક્ત માઉન્ટ ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકારને આધાર આપે છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2864
|
|
msgid "Filesystem driver type not supported"
|
|
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ ડ્રાઇવર પ્રકાર આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2883
|
|
msgid "only supports passthrough accessmode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2893
|
|
msgid "filesystem writeout not supported"
|
|
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ લખવાનું આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2906
|
|
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ફાઇલસિસ્ટમ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2933
|
|
msgid "can only passthrough directories"
|
|
msgstr "લોગ ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3008 src/qemu/qemu_command.c:3495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU બાઇનરી માં %s આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown controller type: %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત નિયંત્રક પ્રકાર: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3188
|
|
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
|
|
msgstr "બિનઓળખાયેલ virtio-net-pci 'tx' વિકલ્પ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3193
|
|
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "virtio-net-pci 'tx' વિકલ્પ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3357 src/qemu/qemu_command.c:6636
|
|
msgid "missing watchdog model"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ watchdog મોડલ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3437 src/qemu/qemu_command.c:6598
|
|
msgid "invalid sound model"
|
|
msgstr "અયોગ્ય સાઉન્ડ મોડલ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3518
|
|
msgid "invalid video model"
|
|
msgstr "અમાન્ય વિડિયો મોડેલ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3527 src/qemu/qemu_command.c:6462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed opening %s"
|
|
msgstr "%s ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
|
|
msgstr "દિશામાન બસ %s QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3644
|
|
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
|
|
msgstr "USB દિશામાન QEMU ની આ આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3656
|
|
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3694
|
|
msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3726 src/qemu/qemu_command.c:3807
|
|
msgid "USB host device is missing bus/device information"
|
|
msgstr "USB યજમાન ઉપકરણ એ ગુમ થયેલ બસ/ઉપકરણ જાણકારી છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hub type %s not supported"
|
|
msgstr "hub પ્રકાર %s આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3771
|
|
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU બાઇનરી દ્દારા usb-hub આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3800
|
|
msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3906
|
|
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "આ QEMU બાઇનરીમાં spicevmc આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chardev '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત chardev '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4043
|
|
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
|
|
msgstr "સમાંતર/શ્રેણી ઉપકરણો માટે virtio શ્રેણીને વાપરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4054
|
|
msgid "virtio serial device has invalid address type"
|
|
msgstr "virtio શ્રેણી ઉપકરણ પાસે અયોગ્ય સરનામાં પ્રકાર છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત spicevmc લક્ષ્ય નામ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported clock basis '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત ઘડિયાળ આધાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4221 src/qemu/qemu_command.c:5299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported clock offset '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત ઘડિયાળ ઓફસેટ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત rtc ટાઇમર ટ્રેક '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત rtc ટાઇમર tickpolicy '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4320
|
|
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
|
|
msgstr "CPU સ્પષ્ટીકરણ હાઇપરવિઝર દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "guest and host CPU are not compatible: %s"
|
|
msgstr "મહેમાન અને યજમાન CPU સુસંગત નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4341
|
|
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
|
|
msgstr "મહેમાન CPU એ યજમાન CPU સાથએ બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr "CPU સ્થિતિ '%s' QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
|
|
msgstr "CPU સ્થિતિ '%s' ફક્ત kvm સાથે આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4517
|
|
msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
|
|
msgstr "dump-guest-core એ આ QEMU બાઇનરી સાથે ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4562
|
|
msgid ""
|
|
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
|
|
"binary"
|
|
msgstr ""
|
|
"મહત્તમ કરતા ઓછી હાલની vcpu ગણતરીને સુયોજિત કરવાનું આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4623
|
|
msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "vnc ગ્રાફિક્સ એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4658 src/qemu/qemu_command.c:4811
|
|
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4664 src/qemu/qemu_command.c:4817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "listen network '%s' had no usable address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sdl not supported by '%s'"
|
|
msgstr "sdl એ '%s' દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4780
|
|
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "સ્પાઇસ ગ્રાફિક્સ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4790
|
|
msgid ""
|
|
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4880
|
|
msgid ""
|
|
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu."
|
|
"conf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported graphics type '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
|
|
msgstr "QEMU બાઇનરી %s એ kqemu ને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
|
|
msgstr "QEMU બાઇનરી %s kvm ને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
|
|
msgstr "QEMU બાઇનરી %s એ %s ને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5115
|
|
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
|
|
msgstr "hugetlbfs ફાઇલસિસ્ટમ માઉન્ટ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5120
|
|
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
|
|
msgstr "hugepages એ વહીવટકર્તા રૂપરેખાંકન દ્દારા નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
|
|
msgstr "વિશાળપાનું બેકીંગ '%s'દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
|
|
msgstr "qemu એમ્યુલેટર '%s' એ xen ને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
|
|
msgstr "QEMU બાઇનરી %s smbios સુયોજનોને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5179 src/qemu/qemu_driver.c:1305
|
|
msgid "Host SMBIOS information is not available"
|
|
msgstr "યજમાનt SMBIOS જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
|
|
msgstr "ડોમેઇન '%s' sysinfo ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5234
|
|
msgid "qemu does not support -device"
|
|
msgstr "qemu એ -device ને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5239
|
|
msgid "qemu does not support SGA"
|
|
msgstr "qemu એ SGA ને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5244
|
|
msgid "need at least one serial port to use SGA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત ટાઇમર પ્રકાર (નામ) '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5339 src/qemu/qemu_command.c:5350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત rtc tickpolicy '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5374 src/qemu/qemu_command.c:5383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત pit tickpolicy '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5405
|
|
msgid "pit timer is not supported"
|
|
msgstr "pit ટાઇમર આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5431
|
|
msgid "setting ACPI S3 not supported"
|
|
msgstr "ACPI S3 સુયોજન આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5442
|
|
msgid "setting ACPI S4 not supported"
|
|
msgstr "ACPI S4 સુયોજન આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5464
|
|
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5522
|
|
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "રિબુટ સમયસમાપ્તિ એ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5563 src/qemu/qemu_driver.c:5989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
|
|
msgstr "ડિસ્ક '%s' માટે બિનઆધારિત ડ્રાઇવર નામ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5588
|
|
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU બાઇનરી સાથે SATA આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5607
|
|
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
|
|
msgstr "ઘણી લૅગસિ USB નિયંત્રકો આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5679 src/qemu/qemu_command.c:5779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે બિનઆધારિત usb ડિસ્ક પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5914
|
|
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પાસથ્રુ આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5990
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
|
|
"domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6116
|
|
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6127 src/qemu/qemu_command.c:6139
|
|
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid certificate name: %s"
|
|
msgstr "અમાન્ય પ્રમાણપત્ર નામ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid database name: %s"
|
|
msgstr "અમાન્ય ડેટાબેઝ નામ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6175
|
|
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6288
|
|
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
|
|
msgstr "-chardev અને -device ને આધાર આપવા માટે guestfwd ને QEMU ની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6316 src/qemu/qemu_command.c:6355
|
|
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
|
|
msgstr "-device ને આધાર આપવા માટે virtio ચેનલ ને QEMU ની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported console target type %s"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત કન્સોલ લક્ષ્ય પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6420
|
|
msgid "only 1 graphics device is supported"
|
|
msgstr "ફક્ત એક ગ્રાફિક ઉપકરણ આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6425
|
|
msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6443
|
|
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
|
|
msgstr "આ QEMU એ QXL ગ્રાફિક્સ ઍડપ્ટરોને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
|
|
msgstr "વિડિયો પ્રકાર %s QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "વિડિયો પ્રકાર %s આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
|
|
msgstr "વિડિયો પ્રકાર %s એ ફક્ત પ્રાથમિક વિડિયો કાર્ડ તરીકે યોગ્ય છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6523
|
|
msgid "only one video card is currently supported"
|
|
msgstr "ફક્ત એક વિડિયો કાર્ડ હાલમાં આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6605
|
|
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6652
|
|
msgid "invalid watchdog action"
|
|
msgstr "અયોગ્ય watchdog ક્રિયા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6694
|
|
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI and USB devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6701
|
|
msgid ""
|
|
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
|
|
msgstr "સોંપેલ PCI ઉપકરણોને બુટ કરવાનું આ qemu ની આ આવૃત્તિ સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6708
|
|
msgid ""
|
|
"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6766 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1905
|
|
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણ સોંપણી qemu ની આ આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6780
|
|
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "TCP પરિવહન એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6797
|
|
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "STDIO સ્થળાંતર એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6804
|
|
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "EXEC સ્થળાંતર આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6812
|
|
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "FD સ્થળાંતર આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6821
|
|
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "UNIX સ્થળાંતર આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6828
|
|
msgid "unknown migration protocol"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સ્થળાંતર પ્રોટોકોલ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6843
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr "મેમરી બલુન ઉપકરણ પ્રકાર આ '%s' આ qemu ની આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6883
|
|
msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં મેલફોર્મ થયેલ કિવર્ડ દલીલો"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7228 src/qemu/qemu_command.c:8543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
|
|
msgstr "nbd ફાઇલનામ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7295 src/qemu/qemu_command.c:8572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
|
|
msgstr "sheepdog ફાઇલનામ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive index '%s'"
|
|
msgstr "ડ્રાઇવ અનુક્રમણિકા '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
|
|
msgstr "ડ્રાઇવ બસ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
|
|
msgstr "ડ્રાઇવ એકમ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse io mode '%s'"
|
|
msgstr "io સ્થિતિ '%s' નુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
|
|
msgstr "સિલિન્ડર કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse heads value'%s'"
|
|
msgstr "હેડ કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
|
|
msgstr "સેક્ટર કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse translation value'%s'"
|
|
msgstr "અનુવાદ કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
|
|
msgstr "ડ્રાઇવ '%s' માટે ગુમ થયેલ ફાઇલ પરિમાણ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
|
|
msgstr "ડ્રાઇવ '%s' માં ગુમ થયેલ અનુક્રમણિકા/એકમ/બસ પરિમાણ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid device name '%s'"
|
|
msgstr "અયોગ્ય ઉપકરણ નામ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં NIC vlan નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
|
|
msgstr "vlan %d માટે NIC વ્યાખ્યાને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં vlan નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
|
|
msgstr "NIC વ્યાખ્યા '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં sndbuf માપનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞતા PCI ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણ બસ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણ સ્લોટ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણ વિધેય '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત USB ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
|
|
msgstr "USB ઉપકરણ વેન્ડર '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
|
|
msgstr "USB ઉપકરણ પ્રોડક્ટ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
|
|
msgstr "USB ઉપકરણ બસ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
|
|
msgstr "USB ઉપકરણ સરનામાં '%s' ને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find port number in character device %s"
|
|
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ %s માં પોર્ટ નંબરને શોધી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character device syntax %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞતા અક્ષર ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8078
|
|
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત CPU સિન્ટેક્ષ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
|
|
msgstr "CPU ગણતરી '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8307
|
|
msgid "no emulator path found"
|
|
msgstr "એમ્યુલેટર પાથ શોધાયુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8320
|
|
msgid "failed to generate uuid"
|
|
msgstr "uuid ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing value for %s argument"
|
|
msgstr "%s દલીલ માટે ગુમ થયેલ કિંમત"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing VNC port number in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં ગુમ થયેલ VNC પોર્ટ નંબર"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
|
|
msgstr "VNC પોર્ટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse memory level '%s'"
|
|
msgstr "મેમરી સ્તર '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse UUID '%s'"
|
|
msgstr "UUID '%s' પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot assign address for device name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8662
|
|
msgid "cannot parse reboot-timeout value"
|
|
msgstr "રિબુટ-ટાઇમઆઉટ કિંમતનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown video adapter type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત વિડિયો એડપ્ટર પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
|
|
msgstr "disable_s3 પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત: '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
|
|
msgstr "disable_s4 પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત: '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9017
|
|
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
|
|
msgstr "CEPH_ARGS એ rbd ડિસ્ક વગર સુયોજિત હતુ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
|
|
msgstr "CEPH_ARGS '%s' નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
|
|
msgstr "CEPH_ARGS '%s' માં rbd યજમાનો મળ્યા નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
|
|
msgstr "%s ને ઉકેલવાનું pid %u માટે અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:113
|
|
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
|
|
msgstr "hugetlbfs માઉન્ટપોઇંટને શોધવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:183
|
|
msgid "security_driver must be a list of strings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:275
|
|
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
|
|
msgstr "cgroup_controllers એ શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
|
|
msgstr "અમાન્ય cgroup નિયંત્રક '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:316
|
|
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
|
|
msgstr "cgroup_device_acl એ શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં mac ફિલ્ટરને સક્રિય કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં આગળ ધપાવા નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load lock manager %s"
|
|
msgstr "તાળુ સંચાલક %s ને લાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:247
|
|
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
|
|
msgstr "બિનઅનિચ્છનીય QEMU મોનિટર એ ડોમેઇન નિરાકરણ દરમ્યાન હજુ સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:251
|
|
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:349
|
|
msgid "no monitor path"
|
|
msgstr "મોનિટર પાથ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported monitor type '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત મોનિટર પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:407
|
|
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
|
|
msgstr "qemu ક્ષમતા ફ્લેગનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત qemu ક્ષમતા ફ્લેગ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown job type %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત જૉબ પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown async job type %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત async જૉબ પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown job phase %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત જૉબ તબક્કો %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
|
|
msgstr "xml namespace '%s' રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:542
|
|
msgid "No qemu command-line argument specified"
|
|
msgstr "qemu આદેશ-વાક્ય દલીલ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:568
|
|
msgid "No qemu environment name specified"
|
|
msgstr "qemu પર્યાવરણ નામ સ્પષ્ટ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:573
|
|
msgid "Empty qemu environment name specified"
|
|
msgstr "ખાલી qemu પર્યાવરણ નામ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:578
|
|
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:583
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:843
|
|
msgid "cannot acquire state change lock"
|
|
msgstr "સ્થિતિ બદલવાનું તાળાને પ્રાત્પ કરી શકતા નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:847
|
|
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:851
|
|
msgid "cannot acquire job mutex"
|
|
msgstr "જોબ mutex ને મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:902
|
|
msgid "Attempt to start invalid job"
|
|
msgstr "અમાન્ય જૉબને શરૂ કરવાનો પ્રયત્ન કરો"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected async job %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય async જૉબ %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:997
|
|
msgid "domain is no longer running"
|
|
msgstr "ડોમેઈન લાંબો સમય ચાલી રહ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1250
|
|
msgid "cannot get host CPU capabilities"
|
|
msgstr "યજમાન CPU ક્ષમતાઓને મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
|
|
msgstr "%s પર close-on-exec ફ્લેગને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to truncate %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન લૉગફાઇલ %s માં લખવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1601 src/storage/storage_backend.c:800
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1229
|
|
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
|
|
msgstr "kvm-img અથવા qemu-img ને શોધવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ '%s' સ્નેપશોટીંગને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1914 src/qemu/qemu_domain.c:1922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot access file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' ને વાપરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન સ્નેપશોટ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
|
|
msgstr "VM '%s' પર જૉબને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે સ્નેપશોટ ડિરેક્ટરી માટે મેમરીને ફાળવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે સ્નેપશોટ ડિરેક્ટરી %s ને ખોલવાનું અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:532
|
|
msgid "Failed to allocate memory for path"
|
|
msgstr "પાથ માચે મેમરી ને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ ફાઇલ %s ને વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' માંથી સ્નેપશોટ XML નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ પાસે ડોમેઇન %s માટે અસુસંગત સંબંધ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
|
|
msgstr "કેશ dir '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
|
|
msgstr "ડમ્પ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:821
|
|
msgid "Missing lock manager implementation"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ તાળુ સંચાલક અમલીકરણ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા %2$d માં '%1$s' ની માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:856 src/qemu/qemu_driver.c:862
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
|
|
msgstr "%2$d માં '%1$s' ની માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create hugepage path %s"
|
|
msgstr "વિશાળપાનાં પાથ %s ને બનાવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
|
|
msgstr "%2$d માં %1$s પર માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1185
|
|
msgid "qemu state driver is not active"
|
|
msgstr "qemu સ્થિતિ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
|
|
msgstr "આપેલ QEMU URI પાથ નથી, %s નો પ્રયત્ન કરો"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય QEMU URI પાશ '%s', qemu:///system નો પ્રયત્ન કરો"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય QEMU URI પાથ '%s', qemu:///session નો પ્રયત્ન કરો"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1282 src/util/iohelper.c:58 src/util/virfile.c:628
|
|
#: src/util/virfile.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "%s ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1450 src/uml/uml_driver.c:1551
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1592 src/vbox/vbox_tmpl.c:1227
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1554 src/vbox/vbox_tmpl.c:1606
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1660 src/vbox/vbox_tmpl.c:1718
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1769 src/vbox/vbox_tmpl.c:1845
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching id %d"
|
|
msgstr "બંધબેસતી id %d સાથે ડોમેઇન નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1799 src/qemu/qemu_driver.c:1861
|
|
msgid "domain is pmsuspended"
|
|
msgstr "ડોમેઇન pmsuspended છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1869 src/qemu/qemu_migration.c:3413
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3551 src/qemu/qemu_process.c:582
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3906
|
|
msgid "resume operation failed"
|
|
msgstr "ફરી શરૂ થતી ક્રિયા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1907 src/qemu/qemu_driver.c:1997
|
|
msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1933 src/qemu/qemu_driver.c:2023
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10708 src/qemu/qemu_driver.c:10736
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14642 src/qemu/qemu_driver.c:14784
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14863
|
|
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
|
|
msgstr "ભૂલને કારણે QEMU મહેમાન ઍજન્ટ ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1939 src/qemu/qemu_driver.c:2029
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10714 src/qemu/qemu_driver.c:10743
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14649 src/qemu/qemu_driver.c:14791
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14857
|
|
msgid "QEMU guest agent is not configured"
|
|
msgstr "QEMU મહેમાન ઍજન્ટ રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2037
|
|
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "રિબુટ એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2043
|
|
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
|
|
msgstr "રિબુટ JSON મોનિટર સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2321
|
|
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
|
|
msgstr "સક્રિય ડોમેઇન પર મહત્તમ મેમરીનું માપ બદલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2358
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
|
|
"guest OS balloon driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2542 src/uml/uml_driver.c:1770
|
|
msgid "cannot read cputime for domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇન માટે cputime ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
|
|
msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ ફાઇલ '%s' માં હેડરને લખવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2766 src/qemu/qemu_driver.c:5312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write xml to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે xml લખવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open %s"
|
|
msgstr "%s ખોલવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2840 src/qemu/qemu_driver.c:2864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: fs પ્રકારને નક્કી કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error from child process creating '%s'"
|
|
msgstr "બાળ પક્રિયા '%s' બનાવી રહ્યુ હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2959 src/qemu/qemu_driver.c:3402
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4911
|
|
msgid "bypass cache unsupported by this system"
|
|
msgstr "આ સિસ્ટમ દ્દારા bypass કેશ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write %s"
|
|
msgstr "%s ને લખવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3061 src/qemu/qemu_driver.c:3528
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10917 src/qemu/qemu_driver.c:11430
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12355 src/qemu/qemu_driver.c:12407
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13005 src/qemu/qemu_hotplug.c:426
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:808 src/qemu/qemu_migration.c:2305
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2607 src/qemu/qemu_migration.c:2948
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3335 src/qemu/qemu_process.c:560
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:573
|
|
msgid "guest unexpectedly quit"
|
|
msgstr "મહેમાન અનિચ્છનીય રીતે બહાર નીકળી ગયુ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3094
|
|
msgid "failed to get domain xml"
|
|
msgstr "ડોમેઈન xml મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3180
|
|
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય સંગ્રહ ઇમેજ બંધારણ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3186
|
|
msgid ""
|
|
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3341
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
|
|
msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3364
|
|
msgid "dump-guest-memory is not supported"
|
|
msgstr "dump-guest-memory આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to close file %s"
|
|
msgstr "ફાઇલ %s ને બંધ કરવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3464
|
|
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય ડમ્પ ઇમેજ બંધારણ, કાચુને વાપરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3469
|
|
msgid ""
|
|
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
|
|
"available, using raw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3568
|
|
msgid "resuming after dump failed"
|
|
msgstr "ડમ્પ પછી પુન:શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3612 src/qemu/qemu_driver.c:8545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "uuid '%s' સાથે ડોમેઇન બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3631
|
|
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3642 src/qemu/qemu_driver.c:9383
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3663 src/vbox/vbox_tmpl.c:9220
|
|
msgid "unable to open stream"
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમને ખોલવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3725
|
|
msgid "Dump failed"
|
|
msgstr "ડમ્પ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3733
|
|
msgid "Resuming after dump failed"
|
|
msgstr "ડમ્પ પછી પુન:શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3815 src/qemu/qemu_process.c:1744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
|
|
msgstr "QEMU મોનિટર માંથી vCPU pids નો ખોટો નંબર મળ્યો. %d મળ્યું, %d જોઇએ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3878 src/qemu/qemu_driver.c:4153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d"
|
|
msgstr "vcpu %d માટે cgroup માં cpuset.cpus સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3887 src/qemu/qemu_driver.c:4160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d"
|
|
msgstr "vcpu %d માટે cpu એફિનીટીને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3943
|
|
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
|
|
msgstr "આ ડોમેઇનનાં vcpu ગણતરીને બદલી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3966 src/test/test_driver.c:2183
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument out of range: %d"
|
|
msgstr "સીમા ની બહાર દલીલ: %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3995
|
|
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
|
|
msgstr "ચાલતા ડોમેઇન પર મહત્તમને ગોઠવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
|
|
msgstr "સીમા %d ની બહાર vcpu નંબર> %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4121 src/qemu/qemu_driver.c:4451
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2041
|
|
msgid "cpu affinity is not supported"
|
|
msgstr "cpu સંબંધ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4142 src/qemu/qemu_driver.c:4402
|
|
msgid "failed to update vcpupin"
|
|
msgstr "vcpupin ને સુધારવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4169
|
|
msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
|
|
msgstr "ચાલતા ડોમેઇનનાં vcpupin xml ને કાઢવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4194
|
|
msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
|
|
msgstr "સુસંગત ડોમેઇનની vcpupin xml કાઢવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4212
|
|
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
|
|
msgstr "સ્થાયી ડોમેઇનનું vcpupin xml ને ઉમેરવુ અથવા સુધારવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4369
|
|
msgid ""
|
|
"Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU "
|
|
"placement is 'auto'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4419
|
|
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
|
|
msgstr "ઍમ્યુલેટર થ્રેડ માટે cgroup માં cpuset.cpus સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4428
|
|
msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads"
|
|
msgstr "ઍમ્યુલેટર થ્રેડ માટે cpu એફિનીટીને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4437
|
|
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain"
|
|
msgstr "ચાલતા ડોમેઇનનાં emulatorpin xml ને કાઢી નાંખવાનુ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4464
|
|
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain"
|
|
msgstr "સ્થાયી ડોમેઇનનું emulatorpin xml ને કાઢવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4471
|
|
msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4598
|
|
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus પીનીંગની યાદી કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4629
|
|
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
|
|
msgstr "vCPU સ્થાન અને pCPU સમયને મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4657
|
|
msgid "cpu affinity is not available"
|
|
msgstr "cpu સંબંધ ઉપલ્બધ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4928 src/qemu/qemu_driver.c:4948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
|
|
msgstr "ભંગાણ ફાઇલને દૂર કરી શકાતુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4935
|
|
msgid "failed to read qemu header"
|
|
msgstr "qemu હેડર વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4944
|
|
msgid "save image is incomplete"
|
|
msgstr "ઇમેજને સંગ્રહ કરવાનુ અપૂર્ણ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4992 src/qemu/qemu_driver.c:5097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file: %s"
|
|
msgstr "ફાઇલને બંધ કરી શકાતુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid compressed save format %d"
|
|
msgstr "અયોગ્ય સંકુચિત સંગ્રહ બંધારણ %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start decompression binary %s"
|
|
msgstr "વિસંકુચન બાઇનરી %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5121
|
|
msgid "failed to resume domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇનને ફરી શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5297
|
|
msgid "new xml too large to fit in file"
|
|
msgstr "ફાઇલમાં બંધબેસાડવા માટે નવી xml ઘણી લાંબી છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove managed save file %s"
|
|
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ફાઇલ %s ને દૂર કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5747
|
|
msgid "domain is already running"
|
|
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5827 src/qemu/qemu_driver.c:11594
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12234
|
|
msgid "domain has active block copy job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
|
|
msgstr "%d સ્નેપશોટ સાથે અસક્રિય ડોમેઇનને કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6017
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ='lun' એ usb બસ માટે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
|
|
msgstr "ડિસ્ક નિયંત્રક '%s' ને હોટપલ્ગ કરી શકાતુ નથી."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6150 src/uml/uml_driver.c:2204
|
|
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
|
|
msgstr "ડિસ્કનાનાં આ પ્રકાર ને હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ જોડી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
|
|
msgstr "ડિસ્ક નિયંત્રક બસ '%s' ને હોટઅનપ્લગ કરી શકાતી નથી."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6207 src/uml/uml_driver.c:2208
|
|
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
|
|
msgstr "ઉપકરણનો આ પ્રકાર ને હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6340
|
|
msgid "device is already in the domain configuration"
|
|
msgstr "ઉપકરણ ડોમેઇન રૂપરેખાંકનમાં પહેલેથી જ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
|
|
msgstr "lockspace %s માં લીઝ %s એ પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6372
|
|
msgid "Target already exists"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6421 src/qemu/qemu_hotplug.c:2528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple devices matching mac address %s found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6426
|
|
msgid "no matching network device was found"
|
|
msgstr "બંધબેસતા નેટવર્ક ઉપકરણને મળ્યુ ન હતુ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6437 src/qemu/qemu_driver.c:6461
|
|
msgid "device not present in domain configuration"
|
|
msgstr "ડોમેઇન રૂપરેખાંકનમાં ઉપકરણ હાજર નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6449 src/qemu/qemu_hotplug.c:2742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
|
|
msgstr "lockspace %s માં લીઝ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6528 src/qemu/qemu_driver.c:6534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find matching device with mac address %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6608
|
|
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન પર ઉપકરણનો જીવંત સુધારો કરી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse device weight '%s'"
|
|
msgstr "ઉપકરણ વજન '%s' નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set io device weight for path %s"
|
|
msgstr "પાથ %s માટે io ઉપકરણ વજનને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7323 src/qemu/qemu_driver.c:7363
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:139 src/util/virtypedparam.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name '%s' too long"
|
|
msgstr "ફાઇલ નામ '%s' ઘણી લાંબી છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7439 src/qemu/qemu_driver.c:7596
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7914
|
|
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
|
|
msgstr "cgroup મેમરી નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7465
|
|
msgid "hard limit must be lower than swap hard limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7758
|
|
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
|
|
msgstr "cgroup cpuset નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7778
|
|
msgid "can't change numa mode for running domain"
|
|
msgstr "ચાલતા ડોમેઇન માટે numa સ્થિતિને બદલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7795
|
|
msgid "Failed to parse nodeset"
|
|
msgstr "nodeset ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7804
|
|
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7814
|
|
msgid "Failed to format nodeset"
|
|
msgstr "nodeset નું બંધારણ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7822
|
|
msgid "unable to set numa tunable"
|
|
msgstr "numa ટ્યૂનેબલ સુયોજિત કરવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7949
|
|
msgid "unable to get numa nodeset"
|
|
msgstr "numa nodeset ને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
|
|
msgstr "%s(vcpu: %d) માટે vcpu cgroup ને શોધવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8039 src/qemu/qemu_driver.c:8329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find emulator cgroup for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ઍમ્યુલેટર cgroup ને શોધવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)"
|
|
msgstr "%s(vcpu: 0) માટે vcpu cgroup ને શોધવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8522
|
|
msgid "empty path"
|
|
msgstr "ખાલી પાથ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "size must be less than %llu"
|
|
msgstr "માપ %llu કરતા નાનુ હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8562 src/qemu/qemu_driver.c:8627
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8713 src/test/test_driver.c:2808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path: %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પાથ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8634 src/qemu/qemu_driver.c:8720
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing disk device alias name for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ડિસ્ક ઉપકરણ ઉપનામ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8906
|
|
msgid "interface stats not implemented on this platform"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ સ્થિતિ આ પ્લેટફોર્મ પર અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8962 src/qemu/qemu_driver.c:8970
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find device %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ '%s' ને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9247
|
|
msgid "cannot get RSS for domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇન માટે RSS ને મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9294 src/qemu/qemu_driver.c:9459
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2355
|
|
msgid "NULL or empty path"
|
|
msgstr "NULL અથવા ખાલી પાથ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9301 src/uml/uml_driver.c:2362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path '%s'"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પાથ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to open"
|
|
msgstr "%s: ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek or read"
|
|
msgstr "%s: વાંચવા અથવા ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9362
|
|
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
|
msgstr "ફ્લેગો પરિમાણ VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL હોવા જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
|
|
msgstr "ટેમ્પલેટ %s સાથે બનાવેલ કામચલાઉ ફાઇલને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પાથ %s એ ડોમેઇનમાં સોંપેલ નથી "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s does not currently have a source assigned"
|
|
msgstr "ડિસ્ક %s પાસે હાલમાં સોંપેલ સ્ત્રોત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open path '%s'"
|
|
msgstr "પાથ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
|
|
msgstr "%s માટે ડિસ્ક બંધારણ નથી અને પ્રોબિંગ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9508 src/storage/storage_backend.c:1038
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1066 src/storage/storage_backend.c:1186
|
|
#: src/util/storage_file.c:825 src/util/storage_file.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' સ્થિતિ કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to seek to end of %s"
|
|
msgstr "%s નાં અંતમાં શોધવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9684 src/qemu/qemu_driver.c:9756
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9996 src/qemu/qemu_driver.c:10031
|
|
msgid "no domain XML passed"
|
|
msgstr "ડોમેઇન XML પસાર થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9689 src/qemu/qemu_driver.c:10036
|
|
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
|
|
msgstr "PrepareTunnel કહેવાયેલ છે પરંતુ TUNNELLED ફ્લેગ સુયોજિત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9694 src/qemu/qemu_driver.c:10041
|
|
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
|
|
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર સૂચેલ છે પરંતુ NULL સ્ટ્રીમ પસાર થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9700 src/qemu/qemu_driver.c:9740
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9750 src/qemu/qemu_driver.c:9990
|
|
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
|
|
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર સૂચેલ છે પરંતુ અયોગ્ય RPC પદ્દતિ કહેવાયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9938 src/qemu/qemu_migration.c:1731
|
|
msgid "domain disappeared"
|
|
msgstr "ડોમેઇન અદૃશ્ય"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10225 src/xen/xen_driver.c:2091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device %s is not a PCI device"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s એ PCI ઉપકરણ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is still in use by domain %s"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણ %sએ ડોમેઇન %s દ્દારા હજુ વપરાશમાં છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is still in use"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણ %s હજુ વપરાશમાં છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10353
|
|
msgid "cannot get host capabilities"
|
|
msgstr "યજમાન ક્ષમતાને મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10465
|
|
msgid "no job is active on the domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇન પર જોબ સક્રિય નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10469
|
|
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10528
|
|
msgid "domain is not being migrated"
|
|
msgstr "ડોમેઇનને સ્થળાંતર કરાયુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10950 src/qemu/qemu_driver.c:11507
|
|
msgid "resuming after snapshot failed"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ પછી પુન:શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10985
|
|
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "પુન:વાપરવાનું આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
|
|
msgstr "ડિસ્ક %s માટે આંતરિક સ્નેપશોટ સંગ્રહ પ્રકાર %s માટે બિનઆધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11013
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
|
|
"internal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
|
|
msgstr "ડિસ્ક %s માટે બહારનાં સ્નેપશોટ બંધારણ આધારભૂત છે: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11036 src/qemu/qemu_driver.c:13390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
|
|
msgstr "ડિસ્ક %s માટે ગુમ થયેલ હાલની ફાઇલ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11047
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ડિસ્ક %s માટે બહારની સ્નેપશોટ ફાઇલ પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે અને તે બ્લોક ઉપકરણ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11061 src/qemu/qemu_driver.c:11138
|
|
msgid "unexpected code path"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય કોડ પાથ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11070
|
|
msgid ""
|
|
"internal checkpoints require at least one disk to be selected for snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11078
|
|
msgid ""
|
|
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11088
|
|
msgid "mixing internal and external snapshots is not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11103
|
|
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11291
|
|
msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11567
|
|
msgid "quiesce requires disk-only"
|
|
msgstr "quiesce ને ફક્ત ડિસ્કની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11589 src/qemu/qemu_migration.c:1025
|
|
msgid "domain is marked for auto destroy"
|
|
msgstr "ડોમેઇન આપોઆપ નાશ કરવા માટે ચિહ્નિત થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11600
|
|
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
|
|
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન સ્નેપશોટ પછી રાહ જોઇ શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11618
|
|
msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11626
|
|
msgid "disk-only snapshot creation is not compatible with memory snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ %s માટે મુખ્ય %s મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parent %s would create cycle to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ %s માટે વ્યાખ્યાને uuid %s વાપરવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11696
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12089
|
|
msgid "the domain does not have a current snapshot"
|
|
msgstr "ડોમેઈન પાસે વર્તમાન સ્નેપશોટ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12247
|
|
msgid ""
|
|
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12253
|
|
msgid "revert to external disk snapshot not supported yet"
|
|
msgstr "બહારનાં ડિસ્ક સ્નેપશોટમાં પાછુ લાવવાનું હજુ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12270
|
|
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
|
|
msgstr "નિષ્ક્રિય સ્નેપશોટને શરૂ કરવા માટે respawn qemu હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
|
|
msgstr "વર્તમાન તરીકે સ્નેપશોટ '%s' ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No monitor connection for pid %u"
|
|
msgstr "pid %u માટે મોનિટર જોડાણ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find character device %s"
|
|
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ %s શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12900
|
|
msgid "Active console session exists for this domain"
|
|
msgstr "સક્રિય કન્સોલ સત્ર આ ડોમેઇન માટે અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12939
|
|
msgid "No device found for specified path"
|
|
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ પાથ માટે ઉપકરણ મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13097
|
|
msgid "resuming after drive-reopen failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13138
|
|
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "બ્લોક જૉબ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13142
|
|
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "પ્રારંભિક બ્લોક પુલ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13147
|
|
msgid ""
|
|
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "બ્લોક પુલની શરૂઆતે બેન્ડવીથને સુયોજિત કરવાનું આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13159 src/qemu/qemu_driver.c:13345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' already in active block copy job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13353
|
|
msgid "block copy is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "બ્લોક નકલ એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13362
|
|
msgid "domain is not transient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13402
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
|
|
"device: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized format '%s'"
|
|
msgstr "બિનઓળખાયેલ બંધારણ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13549
|
|
msgid "online commit not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s has no source file to be committed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find top '%s' in chain for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find base '%s' below '%s' in chain for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No graphics backend with index %d"
|
|
msgstr "અનુક્રમણિકા %d સાથે ગ્રાફિક્સ બેકએન્ડ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
|
|
msgstr "ફક્ત VNC અથવા SPICE ગ્રાફિક્સ બેકઍન્ડને ખોલી શકાય છે, %s નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13830
|
|
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13837
|
|
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13884
|
|
msgid "Write to config file failed"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં લખવાનુ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14170
|
|
msgid "QEmu driver does not support modifying <metadata> element"
|
|
msgstr "QEmu ડ્રાઇવર <metadata> ઘટકને બદલવામાં આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14176 src/qemu/qemu_driver.c:14203
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14272
|
|
msgid "unknown metadata type"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત મેટાડેટા પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14198 src/qemu/qemu_driver.c:14266
|
|
msgid "QEMU driver does not support <metadata> element"
|
|
msgstr "QEMU ડ્રાઇવર એ <metadata> ઘટકને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14279
|
|
msgid "Requested metadata element is not present"
|
|
msgstr "સૂચિત મેટાડેટા ઘટક હાજર નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14308 src/qemu/qemu_driver.c:14322
|
|
msgid "unable to get cpu account"
|
|
msgstr "cpu ખાતાને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14375
|
|
msgid "error accessing cgroup cpuacct for vcpu"
|
|
msgstr "vcpu માટે cgroup cpuacct વાપરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14386 src/qemu/qemu_driver.c:14462
|
|
msgid "cpuacct parse error"
|
|
msgstr "cpuacct પદચ્છેદન ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
|
|
msgstr "%d નાં મહત્તમ કરતા વધારે start_cpu %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14543
|
|
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
|
|
msgstr "cgroup CPUACCT નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14581
|
|
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
|
|
msgstr "સમયગાળો આધારભૂત નથી. અત્યારે 0 વાપરો"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown suspend target: %u"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત અટકેલ લક્ષ્ય: %u"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14618
|
|
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14628
|
|
msgid "S3 state is disabled for this domain"
|
|
msgstr "S3 સ્થિતિ આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14635
|
|
msgid "S4 state is disabled for this domain"
|
|
msgstr "S4 સ્થિતિ આ ડોમેઇન માટે નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14712
|
|
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14809
|
|
msgid "Failed to execute agent command"
|
|
msgstr "ઍજન્ટ આદેશને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14839
|
|
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:315 src/qemu/qemu_hostdev.c:380
|
|
msgid ""
|
|
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
|
|
"only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
|
|
"mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:342
|
|
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
|
|
msgstr "vlan ટ્રન્કીંગ SR-IOV નેટવર્ક ઉપકરણો દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is not assignable"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણ %s ને સોંપી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is in use by domain %s"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણ %s એ ડોમેઇન %s દ્દારા વપરાશમાં છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is already in use"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણ %s એ પહેલેથી વપરાશમાં છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USB device %s is in use by domain %s"
|
|
msgstr "USB ઉપકરણ %s એ ડોમેઇન %s દ્દારા વપરાશમાં છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USB device %s is already in use"
|
|
msgstr "USB ઉપકરણ %s પહેલેથી વપરાશમાં છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
|
|
"device:%u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
|
|
msgstr "%x:%x માટે ઘણાં USB ઉપકરણો, એકને સ્પષ્ટ કરવા માટે <address> વાપરો"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણને ફરી જોડવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
|
|
msgstr "pciDeviceList ને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણને પુન:સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s:%d already exists"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય %s:%d પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:346
|
|
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "USB નિયંત્રક હોટપ્લગ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk address type %s"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક સરનામાં પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
|
|
msgstr "SCSI નિયંત્રક %d એ ગુમ થયેલ તેનું PCI સરનામું હતુ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:705
|
|
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
|
|
msgstr "સ્થાપિત થયેલ qemu આવૃત્તિ એ host_net_add ને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:756
|
|
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
|
|
msgstr "vlan વગર નેટવર્ક ઉપકરણોને જોડાવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:844
|
|
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:856
|
|
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
|
|
msgstr "કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરવાનું આધારભૂત નથી: કડી ચાલુ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:977
|
|
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
|
|
msgstr "મહેમાન હોટપ્લદ દરમ્યાન અનિચ્છનિય રીતે બહાર નીકળી ગયુ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1149 src/qemu/qemu_hotplug.c:2469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
|
|
msgstr "hostdev સ્થિતિ '%s' આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1194 src/qemu/qemu_hotplug.c:2441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
|
|
msgstr "hostdev subsys પ્રકાર '%s' આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1237
|
|
msgid "interface is missing bridge name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find network '%s'"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface type %d has no bridge name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge %s doesn't exist"
|
|
msgstr "બ્રિજ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1388
|
|
msgid "can't change link state: device alias not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1426
|
|
msgid "cannot find existing network device to modify"
|
|
msgstr "બદલવા માટે હાલનો નેટવર્ક ઉપકરણ શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change config of '%s' network type"
|
|
msgstr "'%s' નેટવર્ક પ્રકારની રૂપરેખાને બદલી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1478
|
|
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
|
|
msgstr "virtio નેટવર્ક ઉપકરણ ડ્રાઇવર ગુણધર્મોને બદલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1492
|
|
msgid "cannot modify network device script attribute"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ સ્ક્રિપ્ટ ગુણધર્મને બદલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1504
|
|
msgid "cannot modify network device tap name"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ ટૅપ નામને બદલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1522
|
|
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ મહેમાન PCI સરનામાંને બદલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1533
|
|
msgid "cannot modify network device alias"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ ઉપસર્ગને બદલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1538
|
|
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1543
|
|
msgid "cannot modify network rom file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1548
|
|
msgid "cannot modify network device boot index setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1633 src/qemu/qemu_hotplug.c:1704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change config on '%s' network type"
|
|
msgstr "'%s' નેટવર્ક પ્રકાર પર રૂપરેખાંકનને બદલવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1801
|
|
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
|
|
msgstr "બદલવા માટે હાલનાં ગ્રાફિક ઉપકરણને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1816
|
|
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
|
|
msgstr "vnc ગ્રાફિક પર પોર્ટ સુયોજનોને બદલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1821
|
|
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
|
|
msgstr "vnc graphics"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1826
|
|
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
|
|
msgstr "vnc ગ્રાફિક્સ પર નેટવર્ક સુયોજનને સાંભળી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1831
|
|
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
|
|
msgstr "vnc ગ્રાફિક્સ પર કિમેપ સુયોજન બદલી શકાતા નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1871
|
|
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
|
|
msgstr "સ્પાઇસ ગ્રાફિક્ પર પોર્ટ સુયોજનોને બદલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1876
|
|
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1881
|
|
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1887
|
|
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
|
|
msgstr "spice ગ્રાફિક પર કિમેપ સુયોજનને બદલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
|
|
msgstr "'%s' ગ્રાફિક પ્રકાર પર રૂપરેખાંકનને બદલવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1998 src/qemu/qemu_hotplug.c:2253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
|
|
msgstr "macvtap ટૅપ ઉપકરણ %s ને ખોલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2015 src/qemu/qemu_hotplug.c:2247
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2320 src/qemu/qemu_hotplug.c:2550
|
|
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
|
|
msgstr "PCI સરનામાં વગર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
|
|
msgstr "xen bus %s ઇનપુટ ઉપકરણ ને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' is in an active block copy job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk controller %s:%d not found"
|
|
msgstr "ડિસ્ક નિયંત્રક %s:%d મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2260
|
|
msgid "device cannot be detached: device is busy"
|
|
msgstr "ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી: ઉપકરણ વ્યસ્ત છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
msgstr "host pci ઉપકરણ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2380
|
|
msgid "device cannot be detached without a device alias"
|
|
msgstr "ઉપકરણ ઉપનામ વગર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2386
|
|
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
|
|
msgstr "આ QEMU આવૃત્તિ સાથે ઉપકરણ જોડાઇ શકતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device not found in hostdevs list (%zu entries)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
|
|
msgstr "host pci ઉપકરણ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
|
|
msgstr "યજમાન usb ઉપકરણ %03d.%03d મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
|
|
msgstr "યજમાન usb ઉપકરણ વિક્રેતા=0x%.4x પ્રોડક્ટ=0x%.4x મળી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network device %s not found"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ %s મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
|
|
msgstr "macvtap ટૅપ ઉપકરણ %s ને ખોલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2563
|
|
msgid "unable to determine original VLAN"
|
|
msgstr "મૂળભૂત VLAN ને નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' પર ebtables નિયમને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2677
|
|
msgid "Graphics password only supported for VNC"
|
|
msgstr "ગ્રાફિક પાસવર્ડ ફક્ત VNC માટે આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2703
|
|
msgid "Expiry of passwords is not supported"
|
|
msgstr "પાસવર્ડની નિવૃત્તિ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read server cert %s"
|
|
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s ને વાંચવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot initialize cert object: %s"
|
|
msgstr "પ્રમાણપત્ર ઑબ્જેક્ટને પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
|
|
msgstr "%s માંથી પ્રમાણપત્ર માહિતીને લાવી શકાતુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:340 src/util/virnetdevopenvswitch.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:381
|
|
msgid "Unable to obtain host UUID"
|
|
msgstr "યજમાન UUID ને પ્રાપ્ત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:402
|
|
msgid "Migration graphics data already present"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર ગ્રાફિક માહિતી પહેલેથી હાજર છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:428
|
|
msgid "Migration lockstate data already present"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર lockstate માહિતી પહેલેથી હાજર છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:459
|
|
msgid "Migration persistent data already present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:480
|
|
msgid "Network migration data already present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:633
|
|
msgid "missing type attribute in migration data"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ ગુણધર્મ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics type %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:645
|
|
msgid "missing port attribute in migration data"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ પોર્ટ ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:651
|
|
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ tlsPort ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:657
|
|
msgid "missing listen attribute in migration data"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ સાંભળવાનો ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:688
|
|
msgid "missing interface information"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ ઇન્ટરફેસ જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:703
|
|
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:745
|
|
msgid "missing name element in migration data"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ નામ ઘટક"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:760
|
|
msgid "missing uuid element in migration data"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ uuid ઘટક"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:774
|
|
msgid "missing hostname element in migration data"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ યજમાનનામ ઘટક"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:779 src/qemu/qemu_migration.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:786
|
|
msgid "missing hostuuid element in migration data"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ hostuuid ઘટક"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:791
|
|
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં મેલફોર્મ થયેલ hostuuid ઘટક"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:812
|
|
msgid "missing feature name"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ લક્ષણ નામ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સ્થળાંતર કુકી લક્ષણ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત સ્થળાંતર કુકી લક્ષણ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:844
|
|
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગુમ થયેલ તાળુ ડ્રાઇવર નામ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર કુકીમાં ઘણા ડોમેઇન ઘટકો: %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:897
|
|
msgid "(qemu_migration_cookie)"
|
|
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:964
|
|
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર કુકીમાં ગુમ થયેલ %s તાળુ સ્થિતિ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત યજમાન તાળુ ડ્રાઇવર %s એ લક્ષ્ય %s માંથી અલગ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
|
|
msgstr "%d સ્નેપશોટ સાથે ડોમેઇનનું સ્થળાંતર કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1045
|
|
msgid "domain has an active block job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1066
|
|
msgid "domain has assigned non-USB host devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1100
|
|
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1186
|
|
msgid "is not active"
|
|
msgstr "સક્રિય નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1210
|
|
msgid "unexpectedly failed"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય રીતે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1216 src/qemu/qemu_migration.c:2243
|
|
msgid "canceled by client"
|
|
msgstr "ક્લાયન્ટ દ્દારા રદ કરાયેલ હતુ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1234 src/qemu/qemu_migration.c:2317
|
|
msgid "migration job"
|
|
msgstr "સ્થળાંતરણ જૉબ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1237
|
|
msgid "domain save job"
|
|
msgstr "ડોમેઈન સંગ્રહ જૉબ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1240
|
|
msgid "domain core dump job"
|
|
msgstr "ડોમેઇન કોર ડમ્પ જૉબ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1243
|
|
msgid "job"
|
|
msgstr "જોબ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1257
|
|
msgid "Lost connection to destination host"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય યજમાનનું ખોવાયેલ જોડાણ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1335 src/util/virnetdevopenvswitch.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1456 src/qemu/qemu_migration.c:1554
|
|
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1462 src/qemu/qemu_migration.c:1560
|
|
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1468 src/qemu/qemu_migration.c:1566
|
|
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1482
|
|
msgid "target domain name doesn't match source name"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન નામ એ સ્ત્રોત નામ સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1661 src/qemu/qemu_migration.c:2499
|
|
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
|
|
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર માટે પાઇપને બનાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1682
|
|
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
|
|
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર માટે પાઇપને પસાર કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1842
|
|
msgid ""
|
|
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1864
|
|
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
|
|
msgstr "ફક્ત tcp URIs એજ KVM/QEMU પરિવહનો માટે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1888
|
|
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
|
|
msgstr "અયોગ્ય ':port' સાથે અંત થયેલ URI"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1994
|
|
msgid "poll failed in migration tunnel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2012
|
|
msgid "failed to read from wakeup fd"
|
|
msgstr "wakeup fd માંથી વાંચવાનુ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2034
|
|
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
|
|
msgstr "qemu માંથી વાંચવા માટે ટનલ થયેલ સ્થળાંતર નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2078
|
|
msgid "Unable to make pipe"
|
|
msgstr "પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2094
|
|
msgid "Unable to create migration thread"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર થ્રેડને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2118
|
|
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર ટનલને જગાડવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
|
|
msgstr "લૉક ડ્રાઇવર %s સાથે સ્થળાંતરને કુકી આધારની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2325
|
|
msgid "failed to accept connection from qemu"
|
|
msgstr "qemu માંથી જોડાણને સ્વીકારવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2477
|
|
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
|
|
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતરને આધાર આપવા માટે સ્ત્રોત qemu એ ઘણું જૂનું છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
|
|
msgstr "દૂરસ્થ libvirt URI %s ને જોડાવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2934
|
|
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય libvirt એ peer-to-peer સ્થળાંતર પ્રોટોકોલને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3063 src/qemu/qemu_migration.c:3142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
|
|
msgstr "નિષ્ફળતા પછી મહેમાન %s ને પાછુ લાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3207
|
|
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3218
|
|
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
|
|
msgstr "non-peer2peer સ્થળાંતર સાથે અનિચ્છનીય dconnuri પરિમાણ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port profile Associate failed for %s"
|
|
msgstr "%s માટે પોર્ટ રૂપરેખાં એસોસિયેટ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3389
|
|
msgid "can't get vmdef"
|
|
msgstr "vmdef મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3675
|
|
msgid "Unable to set cloexec flag"
|
|
msgstr "cloexec ફ્લેગ સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
|
|
msgstr "ડોમેઇન '%s' આવતા સ્થળાંતરની પ્રક્રિયા કરતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is not being migrated"
|
|
msgstr "ડોમેઇન '%s' નું સ્થળાંતર કરાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Monitor path %s too big for destination"
|
|
msgstr "મોનિટર પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:443
|
|
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
|
|
msgstr "મોનિટર ફાઇલ વર્ણનકર્તાને મોકલવામાં આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:706
|
|
msgid "Error notify callback must be supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:856
|
|
msgid "Qemu monitor was closed"
|
|
msgstr "Qemu મોનિટર બંધ થયેલ હતુ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:909
|
|
msgid "Unable to wait on monitor condition"
|
|
msgstr "મોનિટર શરત પર રાહ જોવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:945
|
|
msgid "Unable to unescape command"
|
|
msgstr "unescape આદેશને ચલાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1156 src/qemu/qemu_monitor.c:1182
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1202 src/qemu/qemu_monitor.c:1243
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1262 src/qemu/qemu_monitor.c:1282
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1321 src/qemu/qemu_monitor.c:1341
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1362 src/qemu/qemu_monitor.c:1409
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1463 src/qemu/qemu_monitor.c:1499
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1552 src/qemu/qemu_monitor.c:1598
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1630 src/qemu/qemu_monitor.c:1652
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1671 src/qemu/qemu_monitor.c:1692
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1715 src/qemu/qemu_monitor.c:1738
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1760 src/qemu/qemu_monitor.c:1780
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1800 src/qemu/qemu_monitor.c:1823
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1849 src/qemu/qemu_monitor.c:1875
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1908 src/qemu/qemu_monitor.c:1940
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1982 src/qemu/qemu_monitor.c:2047
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2072 src/qemu/qemu_monitor.c:2091
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2155 src/qemu/qemu_monitor.c:2176
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2197 src/qemu/qemu_monitor.c:2220
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2243 src/qemu/qemu_monitor.c:2264
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2286 src/qemu/qemu_monitor.c:2308
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2346 src/qemu/qemu_monitor.c:2377
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2417 src/qemu/qemu_monitor.c:2443
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2480 src/qemu/qemu_monitor.c:2501
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2522 src/qemu/qemu_monitor.c:2548
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2569 src/qemu/qemu_monitor.c:2588
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2607 src/qemu/qemu_monitor.c:2630
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2664 src/qemu/qemu_monitor.c:2685
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2704 src/qemu/qemu_monitor.c:2723
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2742 src/qemu/qemu_monitor.c:2768
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2935 src/qemu/qemu_monitor.c:3077
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3103 src/qemu/qemu_monitor.c:3127
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3148 src/qemu/qemu_monitor.c:3178
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3200 src/qemu/qemu_monitor.c:3222
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3245 src/qemu/qemu_monitor.c:3267
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3290 src/qemu/qemu_monitor.c:3311
|
|
msgid "monitor must not be NULL"
|
|
msgstr "મોનિટર NULL હોવુ જ જોઇએ નહિં"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1224
|
|
msgid "both monitor and running must not be NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1302
|
|
msgid "monitor || name must not be NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown block IO status: %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત બ્લોક IO પરિસ્થિતિ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find info for device '%s'"
|
|
msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે જાણકારી શોધી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported protocol type %s"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત પ્રોટોકોલ પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1857 src/qemu/qemu_monitor.c:3109
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3133 src/qemu/qemu_monitor.c:3154
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3184 src/qemu/qemu_monitor.c:3206
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3228 src/qemu/qemu_monitor.c:3251
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3273 src/qemu/qemu_monitor.c:3296
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3317
|
|
msgid "JSON monitor is required"
|
|
msgstr "JSON મોનિટરની જરૂરિયાત છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2100
|
|
msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode"
|
|
msgstr "dump-guest-memory એ લખાણ સ્થિતિમાં આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2314
|
|
msgid "fd must be valid"
|
|
msgstr "fd માન્ય હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
|
|
msgstr "qemu એ unix સોકેટ મોનિટરને વાપરી શકતુ નથી, fd %s ને મોકલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2391
|
|
msgid "JSON monitor should be using AddNetdev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2423
|
|
msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2554
|
|
msgid "JSON monitor should be using AddDrive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2777
|
|
msgid "disk snapshot requires JSON monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2799 src/qemu/qemu_monitor.c:2846
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bandwidth must be less than %llu"
|
|
msgstr "બેન્ડવીથ %llu કરતા નાનુ હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2810
|
|
msgid "drive-mirror requires JSON monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2826
|
|
msgid "transaction requires JSON monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2856
|
|
msgid "block-commit requires JSON monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2875
|
|
msgid "drive pivot requires JSON monitor"
|
|
msgstr "ડ્રાઇવ પિવોટને JSON મોનિટરની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2977
|
|
msgid "block jobs require JSON monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:245
|
|
msgid "Unable to append command 'id' string"
|
|
msgstr "આદેશ 'id' શબ્દમાળાને જોડવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:345 src/qemu/qemu_monitor_json.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
|
|
msgstr "QEMU આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
|
|
msgstr "QEMU આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument key '%s' must not have null value"
|
|
msgstr "દલીલ કી '%s' પાસે null કિંમત હોવી જોઇએ નહિં"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected empty keyword in %s"
|
|
msgstr "%s માં અનિચ્છનીય ખાલી કિવર્ડ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:948
|
|
msgid "human monitor command was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1081
|
|
msgid "query-status reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1087
|
|
msgid "query-status reply was missing running state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1184
|
|
msgid "cpu reply was missing return data"
|
|
msgstr "cpu જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલી માહિતી હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1190
|
|
msgid "cpu information was not an array"
|
|
msgstr "cpu જાણકારી એ એરે ન હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1196
|
|
msgid "cpu information was empty"
|
|
msgstr "cpu જાણકારી ખાલી હતુ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1211 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2734
|
|
msgid "character device information was missing array element"
|
|
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ ગુમ થયેલ એરે ઘટક હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1217
|
|
msgid "cpu information was missing cpu number"
|
|
msgstr "cpu જાણકારી એ ગુમ થયેલ cpu નંબર હતુ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય cpu અનુક્રમણિકા %d એ %d ની ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1299
|
|
msgid "info kvm reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1306
|
|
msgid "info kvm reply missing 'running' field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1356 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1411
|
|
msgid "info balloon reply was missing return data"
|
|
msgstr "info બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ માહિતી હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1363
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
|
|
msgstr "info બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ બલુન માહિતી હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1419
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon actual"
|
|
msgstr "જાણકારી બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ બલુન માહિતી હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1431
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
|
|
msgstr "જાણકારી બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ બલુન mem_swapped_in હતુ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1442
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
|
|
msgstr "જાણકારી બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ બલુન mem_swapped_out હતુ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1453
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
|
|
msgstr "જાણકારી બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ બલુન major_page_faults હતુ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1464
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
|
|
msgstr "જાણકારી બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ બલુન minor_page_faults હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1475
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
|
|
msgstr "જાણકારી બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ બલુન free_mem હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1486
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
|
|
msgstr "જાણકારી બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ બલુન total_mem હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1532
|
|
msgid "block info reply was missing device list"
|
|
msgstr "બ્લોક જાણકારી જવાબ એ ગુમ થયેલ ઉપકરણ યાદી હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1544 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1550
|
|
msgid "block info device entry was not in expected format"
|
|
msgstr "બ્લોક જાણકારી ઉપકરણ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1569 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s value"
|
|
msgstr "%s કિંમતને વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1650 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1789
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1864
|
|
msgid "blockstats reply was missing device list"
|
|
msgstr "blockstats જવાબ એ ગુમ થયેલ ઉપકરણ યાદી હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1660 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1666
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1797 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1875
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1881
|
|
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
|
|
msgstr "blockstats ઉપકરણ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1684 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1804
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1906
|
|
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
|
|
msgstr "blockstats સ્થિતિ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1690 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1696
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1705 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1711
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1717 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1726
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1735 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1744
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s statistic"
|
|
msgstr "%s પરિસ્થિતિને વાંચી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1752 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
|
|
msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે પરિસ્થિતિઓને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1899
|
|
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
|
|
msgstr "blockstats મુખ્ય નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2265
|
|
msgid "info migration reply was missing return data"
|
|
msgstr "info સ્થળાંતર જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ માહિતી હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2271
|
|
msgid "info migration reply was missing return status"
|
|
msgstr "info સ્થળાંતર જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ પરિસ્થિતિ હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2277 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1502
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected migration status in %s"
|
|
msgstr "%s માં અનિચ્છનીય સ્થળાંતર પરિસ્થિતિ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2285
|
|
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM જાણકારી સુયોજિત હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2292
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'સ્થળાંતર થયેલ' માહિતી ગેરહાજર હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2298
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'બાકી રહેતી' માહિતી ગેરહાજર હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2304
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'કુલ' માહિતી ગેરહાજર હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2316
|
|
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ 'સ્થળાંતર થયેલ' માહિતી ગેરહાજર હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2323
|
|
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ 'બાકી રહેતી' માહિતી ગેરહાજર હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2330
|
|
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ 'કુલ' માહિતી ગેરહાજર હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2385
|
|
msgid "query-spice reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2532 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2542
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2552
|
|
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
|
|
msgstr "JSON સ્થિતિમાં usb_add એ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2562 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2573
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2583 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2803
|
|
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
|
|
msgstr "JSON સ્થિતિમાં pci_add એ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2592
|
|
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
|
|
msgstr "JSON સ્થિતિમાં pci_del એ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2718
|
|
msgid "character device reply was missing return data"
|
|
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ માહિતી હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2724
|
|
msgid "character device information was not an array"
|
|
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ એરે ન હતુ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2740 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2746
|
|
msgid "character device information was missing filename"
|
|
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ ગુ થયેલ ફાઇલનામ હતુ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2759 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to save chardev path '%s'"
|
|
msgstr "chardev પાથ '%s' નો સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2812
|
|
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
|
|
msgstr "JSON સ્થિતિમાં query-pci એ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2896
|
|
msgid ""
|
|
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3218
|
|
msgid "entry was missing 'device'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3227
|
|
msgid "entry was missing 'type'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3241
|
|
msgid "entry was missing 'speed'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3248
|
|
msgid "entry was missing 'offset'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3254
|
|
msgid "entry was missing 'len'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3276
|
|
msgid "reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3282
|
|
msgid "unrecognized format of block job information"
|
|
msgstr "બ્લોક જૉબ જાણકારીનું બિનઓળખાયેલ બંધારણ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3288
|
|
msgid "unable to determine array size"
|
|
msgstr "એરે માપને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3296
|
|
msgid "missing array element"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ એરે ઘટક"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only modern block pull supports base: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only modern block pull supports speed: %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3374 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3535
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No active operation on device: %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ પર સક્રિય ક્રિયા નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s in use"
|
|
msgstr "વપરાશમાં ઉપકરણ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3381 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3538
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operation is not supported for device: %s"
|
|
msgstr "ક્રિયા ઉપકરણ માટે આધારભૂત નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3385 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3135
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command '%s' is not found"
|
|
msgstr "આદેશ '%s' મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3388 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3541
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3574
|
|
msgid "Unexpected error"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3452
|
|
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
|
|
msgstr " block_io_throttle જવાબ એ ગુમ થયેલ ઉપકરણ યાદી હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3463 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3470
|
|
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
|
|
msgstr "block_io_throttle ઉપકરણ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3482
|
|
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
|
|
msgstr "block_io_throttle સ્થિતિ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
|
|
msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે થ્રોટલીંગ જાણકારીને શોધી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3638
|
|
msgid "query-version reply was missing 'return' data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3644
|
|
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3650
|
|
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3655
|
|
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3660
|
|
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3668
|
|
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3714
|
|
msgid "query-machines reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3720
|
|
msgid "query-machines reply data was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3743
|
|
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3755
|
|
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3762
|
|
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3827
|
|
msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3833
|
|
msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3848
|
|
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3901
|
|
msgid "query-commands reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3907
|
|
msgid "query-commands reply data was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3922
|
|
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3980
|
|
msgid "query-events reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3986
|
|
msgid "query-events reply data was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4001
|
|
msgid "query-events reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4057
|
|
msgid "query-kvm reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4064
|
|
msgid "query-kvm replied unexpected data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4105
|
|
msgid "qom-list-types reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4111
|
|
msgid "qom-list-types reply data was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4126
|
|
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4187
|
|
msgid "device-list-properties reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4193
|
|
msgid "device-list-properties reply data was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4208
|
|
msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4256
|
|
msgid "query-target reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4262
|
|
msgid "query-target reply was missing arch data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:177
|
|
msgid "Password request seen, but no handler available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to extract disk path from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી ડિસ્ક પાથને કાઢવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected reply from info status: %s"
|
|
msgstr "જાણકારી સ્થિતિમાંથી અનિચ્છનીય જવાબ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:475
|
|
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
|
|
msgstr "'set_link' એ આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:482
|
|
msgid "device name rejected"
|
|
msgstr "ઉપકરણ નામ નામંજૂર થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:708 src/qemu/qemu_monitor_text.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected balloon information '%s'"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય બલુન જાણકારી '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:770
|
|
msgid "info block not supported by this qemu"
|
|
msgstr "આ qemu દ્દારા જાણકારી બ્લોક આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:891 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1015
|
|
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
|
|
msgstr "'info blockstats' આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no stats found for device %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s માટે પરિસ્થિતિઓ શોધાઇ નહિં"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1066
|
|
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1140
|
|
msgid "setting VNC password failed"
|
|
msgstr "VNC પાસવર્ડને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not eject media on %s: %s"
|
|
msgstr "%s પર મીડિયાને બહાર નીકાળી શક્યુ નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1347 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change media on %s: %s"
|
|
msgstr "%s પર મીડિયાને બદલી શક્યા નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી પરિવહન થયેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી બાકી રહેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી કુલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી પરિવહન થયેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી બાકી રહેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી કુલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration to '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "'%s' માં સ્થળાંતર કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
|
|
msgstr "'%s' માં સ્થળાંતર આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
|
|
msgstr "USB ડિસ્ક %s ને ઉમેરવામાં અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1769
|
|
msgid "adding usb device failed"
|
|
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ usb ઉપકરણને ઉમેરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1911 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
|
|
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ pci_add જવાબનો પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
|
|
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ડિસ્ક %s ને ઉમેરી રહ્યા છે: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ: અયોગ્ય PCI સરનામું %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
|
|
msgstr "ફાઇલ સંભાળવાનું મોકલવામાં qemu આધાર આપતુ નથી કરવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
|
|
msgstr "ફાઇલ સંચાલન '%s' ને મોકલવાનું અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
|
|
msgstr "ફાઇલ સંભાળવાનું બંધ કરવામાં qemu એ આધાર આપતુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add host net: %s"
|
|
msgstr "યજમાન નેટને ઉમેરવાનું અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
|
|
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ડિસ્ક નિયંત્રકને ઉમેરી રહ્યા છે: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2445 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2710
|
|
msgid "drive hotplug is not supported"
|
|
msgstr "ડ્રાઇવ hotplug આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk failed: %s"
|
|
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ને ઉમેરી રહ્યા છે: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse value for %s"
|
|
msgstr "%s માટે કિંમતનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "detaching %s device failed: %s"
|
|
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ઉપકરણને અલગ કરી રહ્યા છે: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s device failed: %s"
|
|
msgstr "%s ઉપકરણને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2716
|
|
msgid "open disk image file failed"
|
|
msgstr "ખુલ્લી ડિસ્ક ઇમેજ ફાઇલ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2754
|
|
msgid ""
|
|
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting %s drive failed: %s"
|
|
msgstr "%s ડ્રાઇવને કાઢી નાંખવાનુ નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2805
|
|
msgid "setting disk password is not supported"
|
|
msgstr "ડિસ્ક પાસવર્ડને સુયોજિત કરવાનું આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2809
|
|
msgid "the disk password is incorrect"
|
|
msgstr "ડિસ્ક પાસવર્ડ ખોટો છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to take snapshot: %s"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ લેવવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2845
|
|
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
|
|
msgstr "આ ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટને લેવા માટે ઉપકરણ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2885
|
|
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
|
|
msgstr "આ ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટને લાવવા માટે ઉપકરણ ન હતુ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી, અને લાવેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2939
|
|
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
|
|
msgstr "આ ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટને કાઢવા માટે ઉપકરણ ન હતુ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keycode %d is invalid: 0x%X"
|
|
msgstr "કીકોડ %d અમાન્ય છે: 0x%X"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to send key '%s'"
|
|
msgstr "કી '%s' મોકલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No info for device '%s'"
|
|
msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે જાણકારી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ઍજન્ટ માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ઍજન્ટ માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સાફ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk found with path %s"
|
|
msgstr "પાથ %s સાથએ ડિસ્ક મળી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk found with alias %s"
|
|
msgstr "ઉપસર્ગ %s સાથે ડિસ્ક મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s does not have any encryption information"
|
|
msgstr "ડિસ્ક %s પાસે કોઇપણ એનક્રિપ્શન જાણકારી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:423
|
|
msgid "cannot find secrets without a connection"
|
|
msgstr "જોડાણ વગર ગુપ્તતાઓને શોધી શકાતા નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:431 src/storage/storage_backend.c:467
|
|
msgid "secret storage not supported"
|
|
msgstr "ગુપ્તતા સંગ્રહ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ %s માટે અયોગ્ય <encryption>"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
|
|
msgstr "%s માટે format='qcow' પાસફ્રેજ '\\0' સમાવવુ જોઇએ જ નહિં"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:625
|
|
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
|
|
msgstr "રીબુટ થ્રેડને બનાવવાનું નિષ્ફળ, ડોમેઇનને મારી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
|
|
msgstr "%s માટે મોનિટર માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
|
|
msgstr "%s માટે મોનિટર માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સાફ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure while reading %s log output"
|
|
msgstr "જ્યારે %s લોગ આઉટપુટ વાંચવા દરમિયાન નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "જ્યારે %s લોગ આઉટપુટ વાંચવા દરમિયાન જગ્યા ની બહાર: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "જ્યારે %s લોગ આઉટપુટ ને વાંચતા હોય ત્યારે પ્રક્રિયા બહાર નીકળેલ છે: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "%s લોગ આઉટપુટ ને વાંચવા દરમિયાન સમયની સમાપ્તિ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no assigned pty for device %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s માટે pty ને સોંપેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
|
|
msgstr "જ્યારે મોનિટર સાથે જોડી રહ્યા હોય ત્યારે પ્રક્રિયા બહાર નીકળી ગઇ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1845
|
|
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
|
|
msgstr "મેમરી NUMA ટ્યૂનીંગ માટે અયોગ્ય સ્થિતિ."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1861
|
|
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
|
|
msgstr "libvirt એ NUMA ટ્યુનિંગ આધાર વગર કમ્પાઇલ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1885
|
|
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1896
|
|
msgid "numad is not available on this host"
|
|
msgstr "numad આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1932
|
|
msgid "Failed to convert nodeset to cpuset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2008
|
|
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
|
|
msgstr "કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરવાનું આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ પર કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
|
|
msgstr "VirtIO ડિસ્ક %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
|
|
msgstr "%s NIC માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
|
|
msgstr "નિયંત્રક %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
|
|
msgstr "વિડિયો ઍડપ્ટર %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
|
|
msgstr "સાઉન્ડ ઍડપ્ટર %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
|
|
msgstr "watchdog %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
|
|
msgstr "બલુન %s માટે PCI સરનામું શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit number of processes to %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set max opened files to %d"
|
|
msgstr "%d માં મહત્તમ ખોલેલ ફાઇલોને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3351
|
|
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
|
|
msgstr "થ્રેડને બનાવી શક્યા નહિં. QEMU આરંભ અપૂરતો હોઇ શકે છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3432 src/qemu/qemu_process.c:4253
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1001
|
|
msgid "VM is already active"
|
|
msgstr "VM પહેલાથી જ સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3494
|
|
msgid "Unable to set huge path in security driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3512
|
|
msgid "Unable to find an unused port for VNC"
|
|
msgstr "VNC માટે વપરાયેલ ન હોય તેવા પોર્ટને શોધવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3524
|
|
msgid "Unable to find an unused port for SPICE"
|
|
msgstr "SPICE માટે વપરાતા ન હોય તેવા પોર્ટ ને શોધવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3537
|
|
msgid "Unable to find an unused port for SPICE TLS"
|
|
msgstr "SPICE TLS માટે વપરાયેલ ન હોય તેવા પોર્ટને શોધવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3569 src/qemu/qemu_process.c:4273
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create log directory %s"
|
|
msgstr "લોગ ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3582
|
|
msgid ""
|
|
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
|
|
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
|
|
"modules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3647
|
|
msgid "Failed to build pidfile path."
|
|
msgstr "pidfile પાથ બિલ્ડ કરવામાં નિષ્ફળ."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
|
|
msgstr "બ્લોક પરિસ્થિઓ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s didn't show up"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s એ બતાવતુ ન હતુ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat fd %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set balloon to %lld"
|
|
msgstr "%lld માં બલુનને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' પર MAC સરનામાંને પરવાનગી આપવા માટે ebtables નિયમને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1361
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1400
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1468
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1640
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1674
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2062
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5420 src/remote/remote_driver.c:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "મહત્તમ કરતા %s લંબાઇ વધારે છે: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2772
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2791
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2835
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2854
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3579
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3596
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3640
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3657
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3701
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3718
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3762
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3779
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3823
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3840
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3884
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3901
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3945
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3962
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4006
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4023
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4067
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4084
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4612
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4630
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4785
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4804
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5778
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
|
|
msgstr "URI ઘટક %s ની કિંમતનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
|
|
msgstr "unix સોકેટ અને દૂરસ્થ સર્વર '%s' ને વાપરવાનું આધારભૂત નથી."
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:463
|
|
msgid ""
|
|
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
|
|
"libssh2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:591
|
|
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
|
|
msgstr "remote_open: 'ext' પરિવહન માટે, આદેશ જરૂરી છે"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to locate libvirtd daemon in %s (to override, set $LIBVIRTD_PATH to "
|
|
"the name of the libvirtd binary)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:733
|
|
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
|
|
msgstr "વિન્ડો નીચે પરિવહન પદ્દતિઓ unix, ssh અને ext આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1178
|
|
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1197 src/remote/remote_driver.c:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stats %s too big for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1242
|
|
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
|
|
msgstr "ઘણા બધા NUMA સેલો: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1332 src/remote/remote_driver.c:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
|
|
msgstr "ઘણા બધા દૂરસ્થ ડોમેઇન IDs: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1527
|
|
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
|
|
msgstr ""
|
|
"remoteDomainGetSchedulerParameters: મર્યાદા કરતા વધારે પરિમાણોનાં નંબર પાછા આપે છે"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1603
|
|
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1653
|
|
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr ""
|
|
"remoteDomainGetSchedulerParameters: મર્યાદા કરતા વધારે પરિમાણોનાં નંબર પાછા આપે છે"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1848 src/remote/remote_driver.c:2018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "vCPU ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1856 src/remote/remote_driver.c:1960
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "vCPU મેપ બફર લંબાઇ મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1877 src/remote/remote_driver.c:2042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
|
|
msgstr "યજમાન એ ઘણાબધા vCPUs નો રિપોર્ટ કરે છે: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1884 src/remote/remote_driver.c:1980
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "યજમાન મહત્તમ કરતા વધારે મેપ બફર લંબાઇ ને રિપોર્ટ કરે છે: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
|
|
msgstr "સુરક્ષા લેબલ મહત્તમ ને વધારે છે: %zu"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
|
|
msgstr "સુરક્ષા લેબલ મહત્તમ ને વધારે છે: %zd"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
|
|
msgstr "સુરક્ષા મોડલ એ મહત્તમને વધારે છે: %zu"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
|
|
msgstr "સુરક્ષા doi એ મહત્તમને વધારે છે: %zu"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2310
|
|
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
|
|
msgstr "કોલર cookie અથવા cookielen ને અવગણે છે"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2319 src/remote/remote_driver.c:5138
|
|
msgid "caller ignores uri_out"
|
|
msgstr "કોલર uri_out ને અવગણે છે"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
|
|
msgstr "ઘણાબધી સૂચિત થયેલ મેમરી સ્થિતિઓ: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
|
msgstr "દૂરસ્થ પ્રોટોકોલ માટે બ્લોક પીક ઘણુ વિશાળ છે, %zi > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2488 src/remote/remote_driver.c:2539
|
|
msgid "returned buffer is not same size as requested"
|
|
msgstr "માંગણી કરેલ છે તે પ્રમાણે પાછા આપેલ બફર સરખા માપની નથી"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
|
msgstr "દૂરસ્થ પ્રોટોકોલ માટે મેમરી પીક માંગણી ઘણી લાંબી છે, %zi > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
|
|
msgstr "nparams ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %u > %u"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
|
|
msgstr "ncpus ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %u > %u"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2695
|
|
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown authentication type %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સત્તાધિકરણ પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested authentication type %s rejected"
|
|
msgstr "માંગણી થયેલ સત્તાધિકરણ પ્રકાર %s રદ કરેલ છે"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported authentication type %d"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત સત્તાધિકરણ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3795
|
|
msgid "Failed to make auth credentials"
|
|
msgstr "સત્ત ઓળખાણપત્રોને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3806
|
|
msgid "No authentication callback available"
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ કોલબેક ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3812 src/remote/remote_driver.c:4120
|
|
msgid "Failed to collect auth credentials"
|
|
msgstr "સત્તા ઓળખાણપત્રને એકઠુ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
|
|
msgstr "સર્વર દ્દારા SASL કાર્યપદ્દતિ %s આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
|
|
msgstr "SASL વાતચીત માહિતી ધણી લાંબી છે: %zu બાઇટો"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr "વાતચીત SSF %d એ પૂરતી મજબૂત ન હતી"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4160 src/remote/remote_driver.c:4926
|
|
msgid "adding cb to list"
|
|
msgstr "યાદીમાં cb ને ઉમેરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4641
|
|
msgid "no internalFlags support"
|
|
msgstr "internalFlags આધાર નથી"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4967 src/remote/remote_driver.c:4974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find callback ID %d"
|
|
msgstr "કોલબેક ID %d ને શોધવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5070 src/remote/remote_driver.c:5129
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5212 src/remote/remote_driver.c:5273
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5332
|
|
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
|
|
msgstr "કોલર એ cookieout અથવા cookieoutlen અવગણે છે"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5426
|
|
msgid ""
|
|
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
|
|
"loop implementation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virkeepalive.c:273
|
|
msgid "keepalive interval already set"
|
|
msgstr "keepalive અંતરાલ પહેલેથી સુયોજિત છે"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:319
|
|
msgid "unable to make pipe"
|
|
msgstr "પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:542
|
|
msgid "Unable to register async IO callback"
|
|
msgstr "async IO કોલબેકને રજીસ્ટર કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:560
|
|
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:721 src/rpc/virnetclient.c:1731
|
|
msgid "failed to wake up polling thread"
|
|
msgstr "'%s' વાંચવા માટે પાઇપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:831
|
|
msgid "Unable to read TLS confirmation"
|
|
msgstr "TLS ખાતરીને વાંચવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:836
|
|
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
|
|
msgstr "સર્વર ચકાસણી (આપણા પ્રમાણપત્રની અથવા IP સરનામુ) નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
|
|
msgstr "prog %d vers %d serial %d સાથે જવાબ માટે કોલ રાહ જોતુ "
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય RPC કોલ prog %d vers %d proc %d type %d મળ્યો"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1534
|
|
msgid "poll on socket failed"
|
|
msgstr "સોકેટ પર પોલ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1561
|
|
msgid "read on wakeup fd failed"
|
|
msgstr "wakeup fd પર વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1605
|
|
msgid "received hangup / error event on socket"
|
|
msgstr "સોકેટ પર અટકવુ / ભૂલ ઘટના મળેલ છે"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1749
|
|
msgid "failed to wait on condition"
|
|
msgstr "શરત પર રાહ જોવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1875
|
|
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1882
|
|
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1894
|
|
msgid "cannot initialize condition variable"
|
|
msgstr "શરત ચલની શરૂઆત કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1959
|
|
msgid "client socket is closed"
|
|
msgstr "ક્લાયન્ટ સોકેટ બંધ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "ઘટનામાં કાર્યક્રમ બંધબેસેલ નથી(વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "ઘટનામાં આવૃત્તિ બંધબેસતી નથી (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "ઘટનામાં પરિસ્થિતિ બંધબેસતી નથી (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "ઘટનામાં પ્રકાર બંધબેસતો નથી (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No event expected with procedure %x"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા %x સાથે અનિચ્છનીય ઘટના નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:308 src/rpc/virnetclientprogram.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot duplicate FD %d"
|
|
msgstr "FD %d ની નકલ કી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:314 src/rpc/virnetclientprogram.c:375
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
|
|
msgstr "close-on-exec %d ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશા પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશો proc %d != %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશો શ્રેણી %d != %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message status %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશો પરિસ્થિતિ %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:446
|
|
msgid "multiple stream callbacks not supported"
|
|
msgstr "ઘણાં સ્ટ્રીમ કોલબેક આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:482 src/rpc/virnetclientstream.c:504
|
|
msgid "no stream callback registered"
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમ કોલબેક રજીસ્ટર થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:121
|
|
msgid "Unable to decode message length"
|
|
msgstr "સંદેશા લંબાઇને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
|
|
msgstr "સર્વરમાંથી મળેલ પેકેટ %d બાઇટ ઘણુ નાનું છે, %d જોઇએ છે"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
|
|
msgstr "સર્વરમાંથી મળેલ પેકેટ %d બાઇટ ઘણુ મોટુ છે, %d જોઇએ છે"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:187
|
|
msgid "Unable to decode message header"
|
|
msgstr "સંદેશા હેડરને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:233 src/rpc/virnetmessage.c:362
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:427 src/rpc/virnetmessage.c:452
|
|
msgid "Unable to encode message length"
|
|
msgstr "સંદેશા લંબાઇને એનકોડ કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:238
|
|
msgid "Unable to encode message header"
|
|
msgstr "સંદેશા હેડરને એનકોડ કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:249
|
|
msgid "Unable to re-encode message length"
|
|
msgstr "સત્ર લીડર બનાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:280
|
|
msgid "Unable to encode number of FDs"
|
|
msgstr "FDs ની સંખ્યાને એનકોડ કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:305
|
|
msgid "Unable to decode number of FDs"
|
|
msgstr "FDs ની સંખ્યાને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:349
|
|
msgid "Unable to encode message payload"
|
|
msgstr "સંદેશા પેલોડનુ એનકોડ કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:390
|
|
msgid "Unable to decode message payload"
|
|
msgstr "સંદેશાને પેલોડને ડિકોડ કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:496
|
|
msgid "Library function returned error but did not set virError"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No FD available at slot %zu"
|
|
msgstr "સ્લોટ %zu પર FD ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to duplicate FD %d"
|
|
msgstr "FD %d ની નકલ કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:85 src/rpc/virnetsaslcontext.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL લાઇબ્રરિ ની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:95 src/rpc/virnetsaslcontext.c:124
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:201 src/rpc/virnetsaslcontext.c:243
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:682 src/rpc/virnettlscontext.c:1173
|
|
msgid "Failed to initialized mutex"
|
|
msgstr "ઘટના સિસ્ટમની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:157 src/rpc/virnettlscontext.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:170
|
|
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
|
|
msgstr "ક્લાયન્ટનુ વપરાશકર્તાનામ એ પરવાનગી મળેલ ક્લાયન્ટોની યાદી પર નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:218 src/rpc/virnetsaslcontext.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL ક્લાઇન્ટ સંદર્ભ બનાવવામાં નિષ્ફળ: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
|
|
msgstr "બહારનાં SSF %d (%s) સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
|
|
msgstr "જોડાણ %d (%s) પર SASL વપરાશકર્તાની તપાસ કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:311
|
|
msgid "no client username was found"
|
|
msgstr "ક્લાઇન્ટ વપરાશકર્તાનામ શોધાયુ ન હતુ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
|
|
msgstr "જોડાણ %d (%s) પર SASL ssf તપાસ કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set security props %d (%s)"
|
|
msgstr "સુરક્ષા આધાર %d (%s) સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get security props %d (%s)"
|
|
msgstr "સુરક્ષા આધાર %d (%s) સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL કાર્યપદ્દતિ %d (%s) ની યાદી કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:473 src/rpc/virnetsaslcontext.c:568
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL વાતચીત ને શરૂ કરવા માટે નિષ્ફળ: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:646 src/rpc/virnetsaslcontext.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
|
|
msgstr "SASL માહિતી લંબાઇ %zu ઘણી લાંબી છે, મહત્તમ %zu"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL માહિતીને એનકોડ કરવાનું નિષ્ફળ: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL માહિતીને ડિકોડ કરવાનું નિષ્ફળ: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:155
|
|
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
|
|
msgstr "close-on-exec ફ્લેગને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:160
|
|
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
|
|
msgstr "બિન-બ્લોકિંગ સોકેટને બનાવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:189
|
|
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
|
|
msgstr "nagle અલ્ગોરિધમને નિષ્ક્રિય કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:242 src/rpc/virnetsocket.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
|
|
msgstr "સરનામાં '%s' સેવા '%s' ને ઉકેલવાનું અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:255 src/rpc/virnetsocket.c:470
|
|
msgid "Unable to create socket"
|
|
msgstr "સોકેટને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:261
|
|
msgid "Unable to enable port reuse"
|
|
msgstr "%s માટે cgroup ને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:278
|
|
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:286 src/rpc/virnetsocket.c:316
|
|
msgid "Unable to bind to port"
|
|
msgstr "પોર્ટને બાંધવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:297 src/rpc/virnetsocket.c:424
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:493 src/rpc/virnetsocket.c:576
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:930 src/rpc/virnetsocket.c:1602
|
|
msgid "Unable to get local socket name"
|
|
msgstr "સ્થાનિક સોકેટ નામને મેળવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:354 src/rpc/virnetsocket.c:540
|
|
msgid "Failed to create socket"
|
|
msgstr "સોકેટને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:361 src/rpc/virnetsocket.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path %s too long for unix socket"
|
|
msgstr "પાથ %s એ unix સોકેટ માટે ઘણું લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં સોકેટને બાંધવાનુ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
|
|
msgstr "%2$d માં '%1$s' ની માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:409 src/rpc/virnetsocket.c:596
|
|
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
|
|
msgstr "UNIX સોકેટ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
|
|
msgstr "'%s:%s' પર સર્વર સાથે જોડવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:499
|
|
msgid "Unable to get remote socket name"
|
|
msgstr "દૂરસ્થ સોકેટ નામને મેળવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:535
|
|
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં સોકેટને જોડવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:618 src/rpc/virnetsocket.c:624
|
|
msgid "unable to create socket pair"
|
|
msgstr "સોકેટ જોડી બનાવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:662
|
|
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
|
|
msgstr "ટનલિંગ સોકેટો આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:767
|
|
msgid "Failed to parse port number"
|
|
msgstr "પોર્ટ નંબરને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
|
|
msgstr "અયોગ્ય યજમાન કી ચકાસણી પદ્દતિ: '%s'"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
|
|
msgstr "અયોગ્ય સત્તાધિકરણ પદ્દતિ: '%s'"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:869
|
|
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:898
|
|
msgid "Missing fd data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:904
|
|
msgid "Missing pid data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:910
|
|
msgid "Missing errfd data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:915
|
|
msgid "Missing isClient data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:924
|
|
msgid "Unable to get peer socket name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:948
|
|
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:954
|
|
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1059
|
|
msgid "Unable to copy socket file handle"
|
|
msgstr "સોકેટ ફાઇલ સંચાલનની નકલ કરવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1110 src/rpc/virnetsocket.c:1134
|
|
msgid "Failed to get client socket identity"
|
|
msgstr "ક્લાયન્ટ સોકેટ ઓળખાણને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1154
|
|
msgid "Client socket identity not available"
|
|
msgstr "ક્લાયન્ટ સોકેટ ઓળખાણ ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot recv data: %s"
|
|
msgstr "માહિતીને મેળવી શકાતુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1313
|
|
msgid "Cannot recv data"
|
|
msgstr "માહિતીને મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of file while reading data: %s"
|
|
msgstr "ફાઇલનો અંત જ્યારે માહિતીને વાંચી રહ્યા હોય: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1321
|
|
msgid "End of file while reading data"
|
|
msgstr "ફાઇલનો અંત જ્યારે માહિતીને વાંચી રહ્યા હોય"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1354
|
|
msgid "Cannot write data"
|
|
msgstr "માહિતીને લખી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1359
|
|
msgid "End of file while writing data"
|
|
msgstr "ફાઇલનો અંત જ્યારે માહિતીને લખી રહ્યા હોય"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1504
|
|
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
|
|
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તાને મોકલવાનું આ સોકેટ પર આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send file descriptor %d"
|
|
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તા %d ને મોકલવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1538
|
|
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
|
|
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તાઓને મેળવવાનું આ સોકેટ પર આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1548
|
|
msgid "Failed to recv file descriptor"
|
|
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તાને મેળવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1565
|
|
msgid "Unable to listen on socket"
|
|
msgstr "સોકેટ પર સાંભળવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1596
|
|
msgid "Unable to accept client"
|
|
msgstr "ક્લાયન્ટને સ્વીકારવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
|
|
msgstr "ઘણા બધા સક્રિય ક્લાઇન્ટો (%zu) છે, %s માંથી જોડાણને છોડી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:473
|
|
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:478
|
|
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:483
|
|
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:488
|
|
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:493
|
|
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:498
|
|
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:503
|
|
msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:510
|
|
msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:524
|
|
msgid "Missing services data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:531
|
|
msgid "Malformed services data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:540
|
|
msgid "Missing service data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:557
|
|
msgid "Missing clients data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:564
|
|
msgid "Malformed clients data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:573
|
|
msgid "Missing client data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:614
|
|
msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:620
|
|
msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:626
|
|
msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:631
|
|
msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:636
|
|
msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:641
|
|
msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:646
|
|
msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:653
|
|
msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:816
|
|
msgid "Libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:817
|
|
msgid "Virtual machines need to be saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:882
|
|
msgid "Failed to read from signal pipe"
|
|
msgstr "સંકેત પાઇપમાંથી વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected signal received: %d"
|
|
msgstr "મળેલ અનિચ્છનીય સંકેત: %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:914
|
|
msgid "Unable to create signal pipe"
|
|
msgstr "સંકેત પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:923
|
|
msgid "Failed to add signal handle watch"
|
|
msgstr "સંકેત પાઇપ માંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:1093
|
|
msgid "Failed to register shutdown timeout"
|
|
msgstr "બંધ કરવાની સમય સમાપ્તિને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:439 src/rpc/virnetserverservice.c:269
|
|
msgid "Missing auth field in JSON state document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:444 src/rpc/virnetserverservice.c:274
|
|
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:450 src/rpc/virnetserverservice.c:280
|
|
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:456
|
|
msgid "Missing identity field in JSON state document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:462
|
|
msgid "Missing sock field in JSON state document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:488
|
|
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:908 src/rpc/virnetserverclient.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
|
|
msgstr "fd %d ઘટનાઓ %d માટે વૉચ ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:348 src/util/virtime.c:245
|
|
msgid "Unable to get current time"
|
|
msgstr "વર્તમાન સમય નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
|
|
msgstr "સમય સમાપ્તિ %lld સાથે ટાઇમરને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
|
|
msgstr "mDNS ક્લાયન્ટને બનાવવામાં નિષ્ફળ : %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:625
|
|
msgid "avahi not available at build time"
|
|
msgstr "avahi એ બિલ્ડ સમયે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find program %d version %d"
|
|
msgstr "કાર્યક્રમ %d આવૃત્તિ %d ને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા અસંતુલન (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "આવૃત્તિ અસંતુલન (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message type %u"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશા પ્રકાર %u"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message status %u"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય સંદેશા પરિસ્થિતિ %u"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown procedure: %d"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત પ્રક્રિયા: %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:405
|
|
msgid "authentication required"
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverservice.c:287
|
|
msgid "Missing socks field in JSON state document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverservice.c:293
|
|
msgid "socks field in JSON was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
|
|
msgstr "ssh યજમાન કીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:326
|
|
msgid ""
|
|
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:343 src/rpc/virnetsshsession.c:736
|
|
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ શ્રેયને પ્રાપ્ત કરવા માટે સુસંગત પદ્દતિ નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:353
|
|
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
|
|
msgstr "ssh યજમાન કી હૅશની ગણતરી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:384
|
|
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
|
|
msgstr "યજમાનનામને નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
|
|
msgstr "'%s' (%s) માટે SSH યજમાન કી સ્વીકારેલ ન હતી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:420
|
|
msgid "unsupported SSH key type"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત SSH કી પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
|
|
msgstr "યજમાન '%s' માટે SSH યજમાન કીને ઉમેરવામાં અસમર્થ : %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
|
|
msgstr "known_host ફાઇલ '%s' ને લખવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
|
|
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
|
|
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
|
|
msgstr "SSH યજમાન કીની ચકાસણી કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:496
|
|
msgid "Unknown error value"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ કિંમત"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:520
|
|
msgid "Failed to connect to ssh agent"
|
|
msgstr "ssh ઍજન્ટને જોડવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:526
|
|
msgid "Failed to list ssh agent identities"
|
|
msgstr "ssh ઍજન્ટ ઓળખાણોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:544 src/rpc/virnetsshsession.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
|
|
msgstr "SSH ઍજન્ટની મદદથી સત્તાધિકરણ કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:556
|
|
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:560
|
|
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:601 src/rpc/virnetsshsession.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
|
|
msgstr "ખાનગી કી '%s' સાથે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ ગયુ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:610
|
|
msgid ""
|
|
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:628
|
|
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
|
|
msgstr "કી પાસફ્રેજને પ્રાપ્ત કરવામાં સુસંગત પદ્દતિ નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Passphrase for key '%s'"
|
|
msgstr "કી '%s' માટે પાસફ્રેઝ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:641
|
|
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tunelled password authentication failed: %s"
|
|
msgstr "ટનલ થયેલ પાસવર્ડ સત્તાધિકરણ નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:720
|
|
msgid ""
|
|
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
|
|
"not provided "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:744
|
|
msgid "failed to retrieve credentials"
|
|
msgstr "શ્રેયને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:761 src/rpc/virnetsshsession.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
|
|
msgstr "કિબોર્ડ અરસપરસ સત્તાધિકરણ નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:787 src/rpc/virnetsshsession.c:901
|
|
msgid "No authentication methods and credentials provided"
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ પદ્દતિઓ અને શ્રેય પૂરો પાડેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ પદ્દતિ યાદીને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:848
|
|
msgid "No authentication methods supplied"
|
|
msgstr "લાગુ થયેલ સત્તાધિકરણ પદ્દતિઓ નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:853
|
|
msgid ""
|
|
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
|
|
msgstr "hypervisor દ્વારા આ વિધેય આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:857
|
|
msgid ""
|
|
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
|
|
"server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open ssh channel: %s"
|
|
msgstr "ssh ચેનલને ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to execute command '%s': %s"
|
|
msgstr "આદેશ '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:908
|
|
msgid "No channel command provided"
|
|
msgstr "ચેનલ આદેશ પૂરો પાડેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:915
|
|
msgid "Hostname is needed for host key verification"
|
|
msgstr "યજમાન કી ચકાસણી માટે યજમાનનામ જરૂરી છે"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:954
|
|
msgid "Username and password must be provided for password authentication"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા અને પાસવર્ડ એ પાસવર્ડ સત્તાધિકરણ માટે પૂરો પાડેલ હોવો જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:992 src/rpc/virnetsshsession.c:1076
|
|
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાનામ ssh ઍજન્ટ સત્તાધિકરણ માટે પૂરુ પાડેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1032
|
|
msgid ""
|
|
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
|
|
msgstr "knownhosts ફાઇલ '%s' લાવવાનું અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
|
|
msgstr "જાણીતી યજમાન ફાઇલ '%s' અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1193 tools/virsh.c:2965
|
|
msgid "Failed to initialize mutex"
|
|
msgstr "mute નું પ્રારંભ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1204
|
|
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
|
|
msgstr "libssh2 સત્રને પ્રારંભ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1210
|
|
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
|
|
msgstr "libssh2 જાણીતા યજમાન કોષ્ટકનું પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1216
|
|
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
|
|
msgstr "ઘટના સિસ્ટમની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1248
|
|
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
|
|
msgstr "અયોગ્ય virNetSSHSessionPtr"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSH session handshake failed: %s"
|
|
msgstr "SSH સત્ર હૅન્ડશેક નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1309 src/rpc/virnetsshsession.c:1420
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1314 src/rpc/virnetsshsession.c:1424
|
|
msgid "Tried to write socket in error state"
|
|
msgstr "સોકેટ %d લખવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write failed: %s"
|
|
msgstr "લખવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read %s '%s'"
|
|
msgstr "%s '%s' ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:135
|
|
msgid "cannot get current time"
|
|
msgstr "વર્તમાન સમય મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CA certificate %s has expired"
|
|
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s નિવૃત્ત થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server certificate %s has expired"
|
|
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s નિવૃત્ત થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The client certificate %s has expired"
|
|
msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s નિવૃત્ત થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
|
|
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s હજુ સક્રિય નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server certificate %s is not yet active"
|
|
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s હજુ સક્રિય નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The client certificate %s is not yet active"
|
|
msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s હજુ સક્રિય નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
|
|
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s કી વપરાશ %s ને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
|
|
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s વપરાશ હસ્તાક્ષર થયેલ પ્રમાણપત્રને આધાર આપતુ નથી "
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
|
|
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s વપરાશ ડિઝિટલ હસ્તાક્ષરની પરવાનગી મળેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:308 src/rpc/virnettlscontext.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
|
|
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s કી હેતુ %s ને ક્વેરી કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
|
|
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s હેતુ TLS ક્લાયન્ટ સાથે પરવાનગી મળેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:394
|
|
msgid ""
|
|
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
|
|
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
|
|
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
|
|
"with --verbose option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
|
|
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s માલિક યજમાન નામ %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
|
|
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s વિરુદ્દ સર્વર પ્રમાણપત્ર %s ને ચકાસવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
|
|
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s ને વિરુદ્દ ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s ને ચકાસવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:474 src/rpc/virnettlscontext.c:973
|
|
msgid "Invalid certificate"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પ્રમાણપત્ર"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:477 src/rpc/virnettlscontext.c:976
|
|
msgid "The certificate is not trusted."
|
|
msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી."
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:480 src/rpc/virnettlscontext.c:979
|
|
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
|
|
msgstr "પ્રમાણપાત્ર પાસે અજ્ઞાત અદાકરનાર મળ્યુ નથી."
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:483 src/rpc/virnettlscontext.c:982
|
|
msgid "The certificate has been revoked."
|
|
msgstr "પ્રમાણપત્રને બોલાવી દેવામાં આવ્યુ છે."
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:986
|
|
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
|
|
msgstr "પ્રમાણપત્ર એ અસુરક્ષિત અલ્ગોરિધમ વાપરે છે"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
|
|
msgstr "અમારુ પોતાનું પ્રમાણપત્ર %s એ %s વિરુદ્દ ચકાસણી નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:514 src/rpc/virnettlscontext.c:1012
|
|
msgid "Unable to initialize certificate"
|
|
msgstr "પ્રમાણપત્ર શરૂ કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to import server certificate %s"
|
|
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s ને આયાત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to import client certificate %s"
|
|
msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s ને આયાત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
|
|
msgstr "x509 CA પ્રમાણપત્રને સુયોજિતક કરવાનું અસમર્થ: %s: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
|
|
msgstr "x509 પ્રમાણપત્ર રિવોકેશન યાદીને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ: %s: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
|
|
msgstr "x509 કી અને પ્રમાણપત્રને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ: %s, %s: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
|
|
msgstr "x509 શ્રેયને ફાળવવાનું અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
|
|
msgstr "પ્રમાણપત્ર શરૂ કરવામાં અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
|
|
msgstr "diffie-hellman પરિમાણોને ઉત્પન્ન કરવાનું અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
|
|
msgstr "TLS પીઅરને ચકાસવાનું અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate failed validation: %s"
|
|
msgstr "પ્રમાણપત્રની ચકાસણી નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:997
|
|
msgid "Only x509 certificates are supported"
|
|
msgstr "ફક્ત x509 પ્રમાણપત્રો આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1003
|
|
msgid "The certificate has no peers"
|
|
msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે પીઅર નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1018
|
|
msgid "Unable to load certificate"
|
|
msgstr "પ્રમાણપત્રને લાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1105
|
|
msgid "Failed to verify peer's certificate"
|
|
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્રને ચકાસવાનું અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
|
|
msgstr "TLS સત્રને શરૂ કરવામાં અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
|
|
msgstr "TLS સત્ર અગ્રતા %s ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
|
|
msgstr "TLS x509 શ્રેયને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TLS handshake failed %s"
|
|
msgstr "TLS હેન્ડશેક નિષ્ફળ %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1370
|
|
msgid "invalid cipher size for TLS session"
|
|
msgstr "TLS સત્ર માટે અયોગ્ય cipher માપ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkostemp('%s') failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fchmod('%s') failed"
|
|
msgstr "fchmod('%s') નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing to '%s'"
|
|
msgstr "'%s'માં લખતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error closing '%s'"
|
|
msgstr "'%s' બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rename(%s, %s) failed"
|
|
msgstr "rename(%s, %s) નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ને બનાવી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
|
|
msgstr "<uuid>ગુપ્ત ફાઇલ નામ '%s' બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:381 src/secret/secret_driver.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ને ખોલી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:385 src/util/virfile.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat '%s'"
|
|
msgstr "'%s' સ્થિતિ ને કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' file does not fit in memory"
|
|
msgstr "'%s' ફાઇલ મેમરીમાં બંધબેસતી નથી"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid base64 in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં અયોગ્ય base64"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading secret: %s"
|
|
msgstr "ગુપ્તતા વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:716 src/secret/secret_driver.c:888
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:924 src/secret/secret_driver.c:979
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ગુપ્તતા નથી"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret with matching usage '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતા વપરાશ '%s' સાથે ગુપ્તતા નથી"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
|
|
msgstr "UUID %s સાથે ગુપ્તતા પહેલાથી જ %s સાથે વાપરવા માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
|
|
msgstr "UUID %s સાથે ગુપ્તતા પહેલાથી જ %s સાથે વાપરવા માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:812
|
|
msgid "cannot change private flag on existing secret"
|
|
msgstr "હાલની ગુપ્તતા પર અંગત ફ્લેગને બદલી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:860
|
|
msgid "list of secrets is inconsistent"
|
|
msgstr "ગુપ્તતાની યાદી અસુસંગત છે"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret '%s' does not have a value"
|
|
msgstr "ગુપ્ત '%s' પાસે કિંમત નથી"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:994
|
|
msgid "secret is private"
|
|
msgstr "ગુપ્ત એ અંગત છે"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:1111
|
|
msgid "Out of memory initializing secrets"
|
|
msgstr "મેમરીની બહાર ગુપ્તતાઓનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor રૂપરેખાઓ યાદી '%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:252
|
|
msgid "could not find libvirtd"
|
|
msgstr "libvirtd શોધી શકાયુ નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:293 src/security/security_apparmor.c:322
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:344 src/security/security_apparmor.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor રૂપરેખા '%s' ને સુધારી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "template '%s' does not exist"
|
|
msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:434
|
|
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
|
|
msgstr "AppArmour સાથે મૂળ લેબલને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:442 src/security/security_selinux.c:527
|
|
msgid "security label already defined for VM"
|
|
msgstr "સુરક્ષા label પહેલેથી VM માટે વ્યાખ્યયિત થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor રૂપરેખા '%s' ને લાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:529
|
|
msgid "error copying profile name"
|
|
msgstr "રૂપરેખા નામને નકલ કરતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:535
|
|
msgid "error calling profile_status()"
|
|
msgstr "profile_status() કોલ કરતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove profile for '%s'"
|
|
msgstr "%s માટે રૂપરેખાને દૂર કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:607 src/security/security_selinux.c:1571
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1605 src/security/security_selinux.c:1643
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1693 src/security/security_selinux.c:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
|
|
"hypervisor driver is '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"સુરક્ષા લેબલ ડ્રાઇવર બંધબેસતુ નથી: '%s' મોડલ એ ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે, પરંતુ "
|
|
"હાઇપરવિઝર ડ્રાઇવર '%s' છે."
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:617
|
|
msgid "error calling aa_change_profile()"
|
|
msgstr "aa_change_profile() કોલ કરતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not exist"
|
|
msgstr "'%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid security label '%s'"
|
|
msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા લેબલ '%s'"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing separator ':' in DAC label \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:153
|
|
msgid "Failed to determine default DAC seclabel for an unknown object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DAC seclabel couldn't be determined for domain '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:214
|
|
msgid "Failed to determine default DAC imagelabel for an unknown object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined for domain '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
|
|
msgstr "'%ld:%ld' ને '%s' પર વપરાશકર્તા અને જૂથને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve symlink %s"
|
|
msgstr "symlink %s સુધારી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:889 src/security/security_selinux.c:512
|
|
msgid "invalid security driver"
|
|
msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા ડ્રાઇવર"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:900 src/security/security_selinux.c:533
|
|
msgid "security image label already defined for VM"
|
|
msgstr "સુરક્ષા ઇમેજ લેબલ પહેલેથી VM માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:908 src/security/security_selinux.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
|
|
msgstr "સુરક્ષા લેબલ મોડલ %s selinux સાથે આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માં સ્થિર સુરક્ષા ડ્રાઇવર માટે ગુમ થયેલ લેબલ"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:932 src/security/security_dac.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે dac વપરાશકર્તા અને જૂથ id ને ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:942 src/security/security_selinux.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected security label type '%s'"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય સુરક્ષા લેબલ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/security/security_driver.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security driver %s not enabled"
|
|
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર %s સક્રિય થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_driver.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security driver %s not found"
|
|
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર %s મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_manager.c:141
|
|
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_manager.c:354
|
|
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
|
|
msgstr "બંધિયાર ન હોય તેવા મહેમાનોની આ યજમાન પર પરવાનગી મળેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:116 src/security/security_selinux.c:297
|
|
msgid "Unable to get current process SELinux context"
|
|
msgstr "વર્તમાન પ્રક્રિયા SELinux સંદર્ભને મેળવવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:121 src/security/security_selinux.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
|
|
msgstr "વર્તમાન SELinux સંદર્ભ '%s' નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse sensitivity level in %s"
|
|
msgstr "%s માં સંવેદનશીલ સ્તરનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:149 src/security/security_selinux.c:156
|
|
#: src/security/security_selinux.c:172 src/security/security_selinux.c:179
|
|
#: src/security/security_selinux.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse category in %s"
|
|
msgstr "%s માં વર્ગનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:165
|
|
msgid "No category range available"
|
|
msgstr "વર્ગ સીમા ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Category range c%d-c%d too small"
|
|
msgstr "વર્ગ સીમા c%d-c%d ઘણી નાની છે"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:254
|
|
msgid "unable to allocate security context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context range '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:266 src/security/security_selinux.c:340
|
|
msgid "Unable to format SELinux context"
|
|
msgstr "SELinux સંદર્ભનું બંધારણ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
|
|
msgstr "મૂળ SELinux સંદર્ભ '%s' નુ પદચ્છેદન કરવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
|
|
msgstr "SELinux સંદર્ભ વપરાશકર્તા '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
|
|
msgstr "SELinux સંદર્ભ ભૂમિકા '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
|
|
msgstr "SELinux સંદર્ભ MCS '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open SELinux lxc contexts file '%s'"
|
|
msgstr "SELinux lxc સંદર્ભ ફાઇલ '%s' ને ખોલી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'"
|
|
msgstr "selinux lxc સંદર્ભ ફાઇલ '%s' માંથી 'પ્રક્રિયા' ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:385 src/security/security_selinux.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'"
|
|
msgstr "selinux lxc સંદર્ભ ફાઇલ '%s' માંથી 'ફાઇલ' કિંમતને વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot allocate memory for LXC SELinux contexts '%s'"
|
|
msgstr "LXC SELinux સંદર્ભ '%s' માટે મેમેરી ફાળવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:429
|
|
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
|
|
msgstr "libselinux LXC સંદર્ભ પાથને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
|
|
msgstr "SELinux વર્ચ્યુઅલ ડોમેઇન સંદર્ભ ફાઇલ '%s ને વાંચી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
|
|
msgstr "SELinux વર્ચ્યુઅલ ઇમેજ સંદર્ભ ફાઇલ %s ને વાંચી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
|
|
msgstr "સોકેટ સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને ફાળવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:577 src/security/security_selinux.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate selinux context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે selinux સંદર્ભ ને ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:657 src/security/security_selinux.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get PID %d security context"
|
|
msgstr "PID %d સુરક્ષા સંદર્ભ ને મેળવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
|
|
msgstr "હાલનું ડોમેઇન લેબલ %s માટે MCS સ્તર પહેલેથી આરક્ષિત થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
|
|
msgstr "સુરક્ષા લેબલ એ મહત્તમ લંબાઇને વધારે છે: %d"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:779
|
|
msgid "error calling security_getenforce()"
|
|
msgstr "security_getenforce() કોલ કરતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
|
|
msgstr "%s પર સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
|
|
"virt_use_nfs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
|
|
msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને fd %d પર સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1431 src/security/security_selinux.c:1791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smartcard type %d"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સ્માર્ટકાર્ડ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid security label %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા લેબલ %s"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s'"
|
|
msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get current process context '%s'"
|
|
msgstr "વર્તમાન પ્રક્રિયા સંદર્ભ '%s' ને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1663 src/security/security_selinux.c:1704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set socket security context '%s'"
|
|
msgstr "સોકેટ સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
|
|
msgstr "સોકેટ સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સાફ કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat tap fd %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tap fd %d is not character device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options] [< def.xml]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a | --add load profile\n"
|
|
" -c | --create create profile from template\n"
|
|
" -D | --delete unload and delete profile\n"
|
|
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
|
|
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
|
|
" -r | --replace reload profile\n"
|
|
" -R | --remove unload profile\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:116
|
|
msgid ""
|
|
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: %s%c"
|
|
msgstr "%s: ભૂલ: %s%c"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s%c"
|
|
msgstr "%s: ચેતવણી: %s%c"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s:\n"
|
|
"%s%c"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:\n"
|
|
"%s%c"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:159
|
|
msgid "could not find replacement string"
|
|
msgstr "કાઢી નાંખવા માટે ઘટના કોલબેકને શોધી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:164
|
|
msgid "could not allocate memory for string"
|
|
msgstr "શબ્દમાળા માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:176 src/security/virt-aa-helper.c:184
|
|
msgid "not enough space in target buffer"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય બફરમાં પૂરતી જગ્યા નથી"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:192
|
|
msgid "error replacing string"
|
|
msgstr "શબ્દમાળાને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:214
|
|
msgid "invalid flag"
|
|
msgstr "અયોગ્ય ફ્લેગ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:222
|
|
msgid "profile name exceeds maximum length"
|
|
msgstr "રૂપરેખા નામ એ મહત્તમ લંબાઇને વધારે છે"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:227
|
|
msgid "profile does not exist"
|
|
msgstr "રૂપરેખા અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:236
|
|
msgid "failed to run apparmor_parser"
|
|
msgstr "apparmor_parser ચલાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:240
|
|
msgid "unable to unload already unloaded profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:242
|
|
msgid "apparmor_parser exited with error"
|
|
msgstr "ભૂલ સાથે apparmor_parser બહાર નીકળ્યુ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:284
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:395
|
|
msgid "could not allocate memory for profile"
|
|
msgstr "રૂપરેખા માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:291 src/security/virt-aa-helper.c:390
|
|
msgid "invalid length for new profile"
|
|
msgstr "નવી રૂપરેખા માટે અયોગ્ય લંબાઇ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:303
|
|
msgid "failed to create include file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:309 src/security/virt-aa-helper.c:415
|
|
msgid "failed to write to profile"
|
|
msgstr "રૂપરેખામાં લખવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:420
|
|
msgid "failed to close or write to profile"
|
|
msgstr "રૂપરેખામાં લખવાનુ અથવા બંધ કરવાનુ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:1237
|
|
msgid "profile exists"
|
|
msgstr "રૂપરેખા અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:350
|
|
msgid "template name exceeds maximum length"
|
|
msgstr "ટૅમ્પલેટ નામ એ મહત્તમ લંબાઇને વધારે છે"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:355
|
|
msgid "template does not exist"
|
|
msgstr "ટૅમ્પલેટ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:360
|
|
msgid "failed to read AppArmor template"
|
|
msgstr "AppArmor ટૅમ્પલેટને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:365 src/security/virt-aa-helper.c:370
|
|
msgid "no replacement string in template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:376
|
|
msgid "could not allocate memory for profile name"
|
|
msgstr "રૂપરેખા નામ માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:382
|
|
msgid "could not allocate memory for profile files"
|
|
msgstr "રૂપરેખા ફાઇલો માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:409
|
|
msgid "failed to create profile"
|
|
msgstr "રૂપરેખાને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:560
|
|
msgid "bad pathname"
|
|
msgstr "ખરાબ પાથનામ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:575
|
|
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:615
|
|
msgid "Invalid context"
|
|
msgstr "અયોગ્ય સંદર્ભ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:621
|
|
msgid "Could not find <name>"
|
|
msgstr "<name> શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:628
|
|
msgid "Could not find <uuid>"
|
|
msgstr "<uuid> ને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:660
|
|
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય રુટ ઘટક <s>, <domain> ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:670
|
|
msgid "os.type is not 'hvm'"
|
|
msgstr "os.type એ 'hvm' નથી"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:683 src/security/virt-aa-helper.c:721
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:735 src/security/virt-aa-helper.c:829
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:838 src/security/virt-aa-helper.c:913
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1219 src/security/virt-aa-helper.c:1223
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1283
|
|
msgid "could not allocate memory"
|
|
msgstr "મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:742
|
|
msgid "could not parse XML"
|
|
msgstr "XML નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:747
|
|
msgid "could not find name in XML"
|
|
msgstr "XML માં નામને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:752
|
|
msgid "bad name"
|
|
msgstr "ખરાબ નામ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:778
|
|
msgid "skipped non-absolute path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:785
|
|
msgid "could not find realpath for disk"
|
|
msgstr "ડિસ્ક માટે ચોક્કસ પાથને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:799
|
|
msgid "skipped restricted file"
|
|
msgstr "છોડેલ મર્યાદિત ફાઇલ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:918
|
|
msgid "given uuid does not match XML uuid"
|
|
msgstr "આપેલ uuid એ XML uuid સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1065
|
|
msgid "failed to allocate file buffer"
|
|
msgstr "ફાઇલ બફરને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1114
|
|
msgid "could not allocate memory for disk"
|
|
msgstr "ડિસ્ક માટે મેમરી ફાળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1129 src/security/virt-aa-helper.c:1149
|
|
msgid "invalid UUID"
|
|
msgstr "અયોગ્ય UUID"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1132
|
|
msgid "error copying UUID"
|
|
msgstr "UUID ની નકલ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1141
|
|
msgid "unsupported option"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1146
|
|
msgid "bad command"
|
|
msgstr "ખરાબ આદેશ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1159
|
|
msgid "could not read xml file"
|
|
msgstr "xml ફાઇલને વાંચી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1163
|
|
msgid "could not get VM definition"
|
|
msgstr "VM વ્યાખ્યાને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1168
|
|
msgid "invalid VM definition"
|
|
msgstr "અયોગ્ય VM વ્યાખ્યા"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1200
|
|
msgid "could not set PATH"
|
|
msgstr "PATH ને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1204
|
|
msgid "could not set IFS"
|
|
msgstr "IFS ને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1215
|
|
msgid "could not parse arguments"
|
|
msgstr "દલીલોનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1262
|
|
msgid "failed to allocate buffer"
|
|
msgstr "બફરને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1293
|
|
msgid "could not create profile"
|
|
msgstr "રૂપરેખાને બનાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/storage/parthelper.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
|
|
msgstr "બંધારણ: %s DEVICE [-g]\n"
|
|
|
|
#: src/storage/parthelper.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access device %s\n"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s ને વાપરવાનું અસમર્થ\n"
|
|
|
|
#: src/storage/parthelper.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access disk %s\n"
|
|
msgstr "ડિસ્ક %s ને વાપરવાનું અસમર્થ\n"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open input path '%s'"
|
|
msgstr "ઇનપુટ પાથ '%s' ખોલી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed reading from file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' માંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:204 src/storage/storage_backend.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extend file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' ને વિસ્તારી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed writing to file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' લખવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:221 src/storage/storage_backend.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot sync data to file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' માટે માહિતીનો સુમેળ કરી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:230 src/storage/storage_backend.c:299
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' બંધ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:263 src/storage/storage_backend.c:409
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:765 src/storage/storage_backend_fs.c:782
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create path '%s'"
|
|
msgstr "પાથ '%s' બનાવી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:278 src/util/util.c:798 src/util/util.c:1101
|
|
#: src/util/util.c:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat of '%s' failed"
|
|
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ '%s' ની સ્થિતિ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:293 src/storage/storage_backend.c:603
|
|
#: src/util/util.c:820 src/util/util.c:1115 src/util/util.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
|
|
msgstr "'%s' ની સ્થિતિને %04o માટે સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:351 src/storage/storage_backend.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fill file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' ને ભરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:393 src/storage/storage_backend_disk.c:647
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:706
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:432
|
|
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool એ એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:444
|
|
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
|
|
msgstr "જ્યારે uuid ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઘણાબધા અથડામણો"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:474
|
|
msgid "secrets already defined"
|
|
msgstr "ગુપ્તતા પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create %s"
|
|
msgstr "%s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
|
|
msgstr "'%s' નું (%u, %u) માટે chown કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
|
|
msgstr "qemu-img આઉટપુટ '%s' નું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:693 src/storage/storage_backend.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol type %d"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સગ્રહ vol પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:705
|
|
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:715
|
|
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:728
|
|
msgid "a different backing store cannot be specified."
|
|
msgstr "વિવિધ બેકીંગ સંગ્રહને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સંગ્રહ vol બેકીંગ સંગ્રહ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inaccessible backing store volume %s"
|
|
msgstr "દુર્લભ બેકીંગ સંગ્રહ વોલ્યુમ %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ બંધારણ %s સાથે બિનઆધારભૂત qcow વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported volume encryption format %d"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:780
|
|
msgid "too many secrets for qcow encryption"
|
|
msgstr "qcow એનક્રિપ્શન માટે ઘણી બધી ખાનગીઓ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:897
|
|
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
|
|
msgstr "qcow-create સાથએ વોલ્યુમ માંથી નકલ કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported storage vol type %d"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત સંગ્રહ vol પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:909
|
|
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
|
|
msgstr "copy-on-write ઇમેજ એ qcow-create સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:915
|
|
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
|
|
msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમો qcow-create સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ફાઇલ સાધન પ્રકારને '%d' ને બનાવે છે."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:995
|
|
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
|
|
msgstr "non-raw ફાઇલ ઇમેજોને બનાવવાનું qemu-img વગર આધારભૂત નથી."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open volume '%s'"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ '%s' ને ખોલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે અનિચ્છનીય સંગ્રહ સ્થિતિ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ફાઇલની અંતમાં શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get file context of '%s'"
|
|
msgstr "%s નાં સંદર્ભ ફાઇલને મેળવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' ને શરૂઆતમાં શોધી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' ને શરૂઆતમાં શોધી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read dir '%s'"
|
|
msgstr "dir %s ને વાંચી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1493
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to compile regex %s"
|
|
msgstr "regex %s ને કમ્પાઇલ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1523
|
|
msgid "cannot read fd"
|
|
msgstr "fd વાંચી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1635
|
|
msgid "cannot open file using fd"
|
|
msgstr "fd ની મદદથી ફાઇલને ખોલી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1666
|
|
msgid "read error on pipe"
|
|
msgstr "પાઇપ પર વાંચવાની ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1695 src/storage/storage_backend.c:1708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not implemented on Win32"
|
|
msgstr "Win32 પર %s નું અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
|
|
msgid "cannot parse device start location"
|
|
msgstr "ઉપકરણ શરૂ થતુ સ્થાન પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
|
|
msgid "cannot parse device end location"
|
|
msgstr "ઉપકરણ અને સ્થાન પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device path '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "ઉપકરણ પાથ '%s' અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:744
|
|
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:419
|
|
msgid "Error checking for disk label"
|
|
msgstr "ડિસ્ક લેબલ માટે ચકાસતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:422
|
|
msgid "Disk label already present"
|
|
msgstr "ડિસ્ક લેબલ પહેલેથી હાજર છે"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:472
|
|
msgid "Invalid partition type"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પાર્ટીશન પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:481
|
|
msgid "extended partition already exists"
|
|
msgstr "એક્સટેન્ડેડ પાર્ટીશન પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:516
|
|
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
|
|
msgstr "એક્સટેન્ડેડ પાર્ટીશન મળ્યુ નથી અને પ્રાથમિક પાર્ટીશન ઉપલ્બધ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:522
|
|
msgid "unknown partition type"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત પાર્ટીશન પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:606
|
|
msgid "no large enough free extent"
|
|
msgstr "વિશાળ પૂરતા મુક્ત વિસ્તાર નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ લક્ષ્ય પાથ '%s' વાંચી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પાથ '%s' એ પિતૃ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ પાથ સાથે શરૂ કરાતુ નથી."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય '%s' માંથી પાર્ટીશન નંબરનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
|
|
msgstr "બેકીંગ વોલ્યુમ બંધારણને પ્રોબ કરી શકાતુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય netfs પાથ (no /): %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય netfs પાથ (ends in /): %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:258 src/test/test_driver.c:4150
|
|
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
|
|
msgstr "યજમાનનામ netfs સ્ત્રોત માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:268 src/storage/storage_backend_fs.c:359
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:457
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:101
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:598
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:662
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:700
|
|
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read mount list '%s'"
|
|
msgstr "માઉન્ટ યાદી '%s' ને વાંચી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:364 src/storage/storage_backend_fs.c:462
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:668
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:706
|
|
msgid "missing source host"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત યજમાન"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:369
|
|
msgid "missing source path"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત પાથ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:375 src/storage/storage_backend_fs.c:473
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:675
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:713
|
|
msgid "missing source device"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત ઉપકરણ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target '%s' is already mounted"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય '%s' પહેલાથી જ માઉન્ટ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:467
|
|
msgid "missing source dir"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ સ્ત્રોત ડિરેક્ટરી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ફાઇલસિસ્ટમ પ્રોબને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
|
|
msgstr "ઉપકરણ '%s' પર મળેલ '%s' પ્રકારની ફાઇલસિસ્ટમ અસ્તિત્વમાં છે"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:599
|
|
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:621
|
|
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
|
|
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમો માટે પ્રોબીંગ આ બિલ્ડ દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
|
|
msgstr "ઉપકરણ '%s' પર પ્રકાર '%s' ની ફાઇલસિસ્ટમને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
|
|
"'%s' on device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"mkfs એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી: ઉપકરણ '%s' પર પ્રકાર '%s' ની ફાઇલસિસ્ટમને "
|
|
"બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી જ્યારે પુલ '%s' ને બંધારિત કરી રહ્યા હોય"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી જ્યારે પુલ '%s' નુ બંધારણ કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' is not absolute"
|
|
msgstr "પાથ '%s' એ સંપૂર્ણ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
|
|
msgstr "બેકીંગ વોલ્યુમ જાણકારીને પ્રોબ કરી શકાતુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove pool '%s'"
|
|
msgstr "pool '%s' ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "volume target path '%s' already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1033
|
|
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
|
|
msgstr "ડિરેક્ટરી વોલ્યુમમાં વોલ્યુમમાંથી નકલ કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1064
|
|
msgid ""
|
|
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool એ બીજા વોલ્યુમો માંથી એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમોને બિલ્ડ કરવાનું આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1084
|
|
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
|
|
msgstr "qemu-img વગર બિન-અધૂરી ઇમેજોની સંરચના આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot unlink file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' કડી ન હોય તેવુ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove directory '%s'"
|
|
msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને દૂર કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
|
|
msgstr "બ્લોક અથવા નેટવર્ક વોલ્યુમને દૂર કરવાનું આધારભૂત નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host lookup failed %s"
|
|
msgstr "યજમાનને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no IP address for target %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય %s માટે IP સરનામુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot format ip addr for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ip સરનામાંનુ બંધારણ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:174
|
|
msgid "cannot find session"
|
|
msgstr "સત્રને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' નાં આઉટપુટ માટે મેમરીને ફાળવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ફાઇલ વર્ણનકર્તા માટે સ્ટ્રીમને ખોલવામાં નિષ્ફળ જ્યારે '%s' માંથી આઉટપુટને વાંચી રહ્યા હોય: "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય લીટી > %d અક્ષરો જ્યારે '%s' નાં આઉટપુટનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ જગ્યા જ્યારે '%s' નાં આઉટપુટનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
|
|
msgstr "નવા iscsi ઇન્ટરફેસને બનાવવા માટે આદેશ '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
|
|
msgstr "IQN '%s' સાથે iscsi ઇન્ટરફેસને સુધારવા માટે આદેશ '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
|
|
msgstr "પાથ '%s' સાથે iSCSI સત્રનાં યજમાન નંબર મેળવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find LUs on host %u"
|
|
msgstr "યજમાન %u પર LUs ને શોધવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:587
|
|
msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources"
|
|
msgstr "યજમાનનામ અને ઉપકરણ પાથ iscsi સ્ત્રોતો માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:152
|
|
msgid "malformed volume extent stripes value"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર માપ કિંમત"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:166
|
|
msgid "malformed volume extent length value"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર લંબાઇ કિંમત"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:171
|
|
msgid "malformed volume extent size value"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર માપ કિંમત"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:176
|
|
msgid "malformed volume allocation value"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ ફાળવણી કિંમત"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:219
|
|
msgid "malformed volume extent devices value"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર માપ કિંમત"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:248
|
|
msgid "malformed volume extent offset value"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર ઓફસેટ કિંમત"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:454
|
|
msgid "failed to get source from sourceList"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત યાદીમાંથી સ્ત્રોતને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open device '%s'"
|
|
msgstr "ઉપકરણ '%s' ને ખોલી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot clear device header of '%s'"
|
|
msgstr "ઉપકરણ હેડર '%s' ને સાફ કરી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot flush header of device'%s'"
|
|
msgstr "ઉપકરણ '%s' નાં હેડરને ફ્લશ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close device '%s'"
|
|
msgstr "ઉપકરણ '%s' બંધ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set file owner '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ માલિક '%s' સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set file mode '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ સ્થિતિ '%s' ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
|
|
msgstr "નવા બનાવેલ વોલ્યુમ '%s' ને શોધી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get %s minor number"
|
|
msgstr "%s ગૌણ સંખ્યાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:69
|
|
msgid "failed to initialize RADOS"
|
|
msgstr "RADOS શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:86
|
|
msgid "failed to find the secret"
|
|
msgstr "ખાનગીને શોધવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:97
|
|
msgid "failed to decode the RADOS key"
|
|
msgstr "RADOS કીને ડિકોડ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:104 src/storage/storage_backend_rbd.c:113
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:126 src/storage/storage_backend_rbd.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set RADOS option: %s"
|
|
msgstr "RADOS વિકલ્પને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:121
|
|
msgid "failed to create the RADOS cluster"
|
|
msgstr "RADOS ક્લસ્ટરને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:147
|
|
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
|
|
msgstr "મળેલ મેલફોર્મ થયેલ મોનિટર, XML વ્યાખ્યાને ચકાસો"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
|
|
msgstr "%s માટે મોનિટરને જોડવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:216 src/storage/storage_backend_rbd.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
|
|
msgstr "RBD ઇમેજ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:224
|
|
msgid "failed to stat the RBD image"
|
|
msgstr "RBD ઇમેજને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:279 src/storage/storage_backend_rbd.c:384
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:425 src/storage/storage_backend_rbd.c:471
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
|
|
msgstr "RBD IoCTX ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા. શું પુલ '%s' અસ્તિત્વ ધરાવે છે?"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:287
|
|
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:316
|
|
msgid "A problem occurred while listing RBD images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:374
|
|
msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool એ એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
|
|
msgstr "વોલ્યૂમ '%s/%s' ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ '%s/%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
|
|
msgstr "RBD ઇમેજ '%s' નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find typefile '%s'"
|
|
msgstr "પ્રકારફાઇલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read typefile '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ પ્રકાર '%s' ને વાંચી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device type '%s' is not an integer"
|
|
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ ઇન્ટીજર નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update volume for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે વોલ્યુમને સુધારો કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:323
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
|
|
msgstr "dir sysfs પાથ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse block name %s"
|
|
msgstr "બ્લોક નામ %s પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
|
msgstr "નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ જો %u:%u:%u:%u એ Direct-Access LUN છે"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:525
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to opendir path '%s'"
|
|
msgstr "પાથ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
|
|
msgstr "યજમાન સ્કેનને ટ્રીગર કરવા માટે '%s' ને ખોલી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
|
|
msgstr "યજમાન સ્કેનને ટ્રીગર કરવા માટે '%s' માં લખવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:163
|
|
msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes"
|
|
msgstr "Sheepdog એ એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમોને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing backend %d"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ બેકએન્ડ %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "સંગ્રહ પુલ '%s' ને પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:115
|
|
msgid "no error message found"
|
|
msgstr "ભૂલ સંદેશો મળ્યો નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:247 src/storage/storage_driver.c:603
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:662 src/storage/storage_driver.c:709
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:747 src/storage/storage_driver.c:807
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:861 src/storage/storage_driver.c:917
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:957 src/storage/storage_driver.c:987
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1016 src/storage/storage_driver.c:1076
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1109 src/storage/storage_driver.c:1159
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1222 src/storage/storage_driver.c:1359
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage pool with matching uuid %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:273 src/storage/storage_driver.c:1494
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1648 src/storage/storage_driver.c:1711
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1775 src/storage/storage_driver.c:2070
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2135 src/storage/storage_driver.c:2217
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2274 src/storage/storage_driver.c:2322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે સંગ્રહ પુલ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:433 src/test/test_driver.c:4161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
|
|
msgstr "પુલ પ્રકાર '%s' એ સ્ત્રોત શોધને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:616 src/storage/storage_driver.c:762
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:823 src/storage/storage_driver.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
|
|
msgstr "પુલ '%s' પાસે અસુમેળ જોબો ચાલી રહી છે."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
|
|
msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:830
|
|
msgid "pool does not support pool deletion"
|
|
msgstr "pool એ pool કાઢી નાંખવાને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching key %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching path %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage vol '%s' already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1390
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool એ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage volume name '%s' already in use."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ નામ '%s' પહેલેથી જ વપરાશમાં છે."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1545
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
|
|
msgstr "હાલનાં વોલ્યુમ માંથી સંગ્રહ પુલ એ વોલ્યુમને બનાવવાનું આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1551 src/storage/storage_driver.c:1670
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1733 src/storage/storage_driver.c:1800
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2092 src/storage/storage_driver.c:2160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "volume '%s' is still being allocated."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ '%s' હજુ પણ ફાળવેલ છે."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1814
|
|
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
|
|
msgstr "હાલની ફાળવણી નીચે ક્ષમતાને સંકોચી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1821
|
|
msgid "Not enough space left on storage pool"
|
|
msgstr "સંગ્રહ પુલ પર પૂરતી જગ્યા બાકી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1827
|
|
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
|
|
msgstr "સંગ્રહ પુલ એ વોલ્યુમ ક્ષમતાને બદલવા આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
|
|
msgstr "'%s' સાથે 0 બાઇટ માટે વોલ્યુમને કાઢવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
|
|
msgstr "'%s' સાથે %ju બાઇટ માટે વોલ્યુમને કાઢવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
|
|
msgstr "વોલ્યુમમાં સ્થાન %ju ને શોધવામાં પાથ '%s' સાથે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમમાં %zu બાઇટને પાથ '%s' સાથે લખવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
|
|
msgstr "પાથ '%s' સાથે વોલ્યુમની માહિતીનો સુમેળ કરી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ વોલ્યુમને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ વોલ્યુમની સ્થિતિ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported algorithm %d"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત અલ્ગોરિધમ %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wiping algorithm %d not supported"
|
|
msgstr "wiping અલ્ગોરિધમ %d આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2167
|
|
msgid "storage pool does not support vol deletion"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool એ vol કાઢી નાંખવા માટે આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exceeded max iface limit %d"
|
|
msgstr "વધારેલ મહત્તમ iface મર્યાદા %d"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:700
|
|
msgid "resolving volume filename"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ ફાઇલનામ ને સુધારી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:793
|
|
msgid "Root element is not 'node'"
|
|
msgstr "રુટ ઘટક એ 'node' નથી"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:811
|
|
msgid "invalid node cpu nodes value"
|
|
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu નોડ કિંમત"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:820
|
|
msgid "invalid node cpu sockets value"
|
|
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu સોકેટ કિંમત"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:829
|
|
msgid "invalid node cpu cores value"
|
|
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu કોર કિંમત"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:838
|
|
msgid "invalid node cpu threads value"
|
|
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu થ્રેડ કિંમત"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:850
|
|
msgid "invalid node cpu active value"
|
|
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu સક્રિય કિંમત"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:858
|
|
msgid "invalid node cpu mhz value"
|
|
msgstr "અયોગ્ય નોડ cpu mhz કિંમત"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:866 src/xenxs/xen_xm.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Model %s too big for destination"
|
|
msgstr "મોડલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:878
|
|
msgid "invalid node memory value"
|
|
msgstr "અયોગ્ય નોડ મેમરી કિંમત"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:895
|
|
msgid "resolving domain filename"
|
|
msgstr "ડોમેઈન ફાઈલનામ ઉકેલી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:940
|
|
msgid "resolving network filename"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ફાઈલનામ ઉકેલી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:975
|
|
msgid "resolving interface filename"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ ફાઈલનામ ઉકેલી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1012
|
|
msgid "resolving pool filename"
|
|
msgstr "પુલ ફાઇલનામ ને સુધારી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1064
|
|
msgid "resolving device filename"
|
|
msgstr "ઉપકરણ ફાઇલનામ ને સુધારી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1135
|
|
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
|
msgstr "testOpen: પાથ પૂરો પાડો અથવા test:///default વાપરો"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not paused"
|
|
msgstr "ડોમેઇન '%s' એ અટકેલ છે"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1532 src/test/test_driver.c:1576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not running"
|
|
msgstr "ડોમેઈન '%s' ચાલી રહ્યું નથી"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1697 src/test/test_driver.c:2289
|
|
#: src/test/test_driver.c:2814 src/test/test_driver.c:2869
|
|
msgid "getting time of day"
|
|
msgstr "દિવસનો સમય મેળવી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
|
|
msgstr "મેટાડેટા માટે જગ્યાને ફાળવણી કરવા નિષ્ફળ થયેલ ડોમેઇન '%s' નો સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
|
|
msgstr "'%s' માં ડોમેઇન '%s' ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે: ખોલવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1794 src/test/test_driver.c:1800
|
|
#: src/test/test_driver.c:1806 src/test/test_driver.c:1813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
|
|
msgstr "'%s' માં ડોમેઇન '%s' ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે: લખવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read domain image '%s'"
|
|
msgstr "ડોમેઇન ઇમેજ '%s' ને વાંચી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete save header in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં અપૂરતુ સંગ્રહ હેડર"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1895
|
|
msgid "mismatched header magic"
|
|
msgstr "અસંતુલન હેડર મેજિક"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં મેટાડેટાને વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1906
|
|
msgid "length of metadata out of range"
|
|
msgstr "સીમા ની બહાર મેટાડેટા ની લંબાઇ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete metdata in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં અપૂરતુ મેટાડેટા"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: %s ને ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: %s માટે હેડર લખવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2198
|
|
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus hotplug કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
|
|
msgstr "vCPU ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2281
|
|
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus યાદી કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2373
|
|
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
|
|
msgstr "સૂચિત vcpus ડોમેઇન માટે ફાળવેલ vcpus મહત્તમ કરતા વધારે છે"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2514
|
|
msgid "Range exceeds available cells"
|
|
msgstr "સીમા ઉપલ્બધ સેલો કરતા વધારે છે"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' is already running"
|
|
msgstr "ડોમેઈન '%s' પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is still running"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' હજુ પણ ચાલી રહ્યું છે"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is already running"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3609
|
|
msgid "there is another transaction running."
|
|
msgstr "ત્યાં બીજુ પરિવહન ચાલી રહ્યુ છે."
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3637
|
|
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3665
|
|
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4191
|
|
msgid "storage pool already exists"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool પહેલેથી હાજર છે"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4651
|
|
msgid "no storage pool with matching uuid"
|
|
msgstr "બંધબેસતા uuid સાથે સંગ્રહ pool નથી"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4657
|
|
msgid "storage pool is not active"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool સક્રિય નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:192
|
|
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
|
|
msgstr "IP સરનામું ઇથરનેટ ઇન્ટરફેસ માટે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:199
|
|
msgid "TCP server networking type not supported"
|
|
msgstr "TCP સર્વર નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:204
|
|
msgid "TCP client networking type not supported"
|
|
msgstr "TCP ક્લાઇન્ટ નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' not found"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' શોધાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:250
|
|
msgid "internal networking type not supported"
|
|
msgstr "આંતરિક નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:255
|
|
msgid "direct networking type not supported"
|
|
msgstr "સીધુ નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:260
|
|
msgid "hostdev networking type not supported"
|
|
msgstr "hostdev નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:269
|
|
msgid "interface script execution not supported by this driver"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ સ્ક્રિપ્ટ એક્સિક્યૂશન ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:335
|
|
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
|
|
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ફક્ત સાંભળેલ TCP એ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open chardev file: %s"
|
|
msgstr "chardev ફાઇલને ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chr device type %d"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:505
|
|
msgid "cannot initialize inotify"
|
|
msgstr "inotify ને શરૂ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
|
|
msgstr "મોનિટર ડિરેક્ટરી %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:554
|
|
msgid "umlStartup: out of memory"
|
|
msgstr "umlStartup: મેમરીની બહાર"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read pid: %s"
|
|
msgstr "pid ને વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unix path %s too long for destination"
|
|
msgstr "Unix પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:846
|
|
msgid "cannot open socket"
|
|
msgstr "સોકેટ ખોલી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:856
|
|
msgid "cannot bind socket"
|
|
msgstr "સોકેટને બાંધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
|
|
msgstr "ઘણો લાંબો આદેશ%s (%d બાઇટો) મોકલી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command %s too long for destination"
|
|
msgstr "આદેશ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send command %s"
|
|
msgstr "આદેશ %s ને મોકલી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read reply %s"
|
|
msgstr "જવાબ %s ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete reply %s"
|
|
msgstr "અપૂરતો જવાબ %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1007
|
|
msgid "no kernel specified"
|
|
msgstr "કર્નલ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find UML kernel %s"
|
|
msgstr "UML કર્નલ %s ને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1046
|
|
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
|
|
msgstr "VM લોગફાઇલ close-on-exec flag ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય UML URI પાથ '%s', uml:///system નો પ્રયત્ન કરો"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય UML URI પાથ '%s', uml:///session નો પ્રયત્ન કરો"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1202
|
|
msgid "uml state driver is not active"
|
|
msgstr "uml સ્ટેટ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse version %s"
|
|
msgstr "આવૃત્તિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1558
|
|
msgid "shutdown operation failed"
|
|
msgstr "બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1695
|
|
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
|
|
msgstr "હાલની મેમરી કરતા નીચી મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1728
|
|
msgid "cannot set memory of an active domain"
|
|
msgstr "સક્રિય ડોમેઈનની મેમરી સુયોજિત કરી શકાતીનથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2071
|
|
msgid "cannot attach device on inactive domain"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન પર ઉપકરણ જોડાઇ શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2117 src/uml/uml_driver.c:2229
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5587 src/vbox/vbox_tmpl.c:5602
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5758
|
|
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇનનાં નિરંતર ચાલતા રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2189
|
|
msgid "cannot detach device on inactive domain"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન પર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2382 tools/virsh-volume.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s"
|
|
msgstr "%s ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:125
|
|
msgid "Unable to open /proc/mounts"
|
|
msgstr "/proc/mounts ખોલવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:182
|
|
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
|
|
msgstr "/proc/self/cgroup ખોલવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detect mounts for %s"
|
|
msgstr "%s માટે માઉન્ટ શોધવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
|
|
msgstr "%s પર નિયંત્રક %s માટે સ્થાનને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detect mapping for %s"
|
|
msgstr "%s માટે મેપીંગને શોધવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get %s %d"
|
|
msgstr "%s %d મેળવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set %s %d"
|
|
msgstr "%s %d સુયોજિત કરવાનુ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
|
|
msgstr "%s/%s (%d) વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
|
|
msgstr "%s/%s (%d) સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s (%d)"
|
|
msgstr "%s (%d) ખોલવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
|
|
msgstr "%s (%d) માટે ડિરેક્ટરીને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove %s (%d)"
|
|
msgstr "%s (%d) દૂર કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot recover cgroup %s from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી cgroup %s ને પુન:પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot clear process capabilities %d"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા ક્ષમતા %d સાફ કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot apply process capabilities %d"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા ક્ષમતાઓ %d લાગુ કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:255
|
|
msgid "cannot block signals"
|
|
msgstr "સંકેતોને બ્લોક કરી શકાતા નથી"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:274 src/util/command.c:581
|
|
msgid "cannot fork child process"
|
|
msgstr "બાળ પ્રક્રિયાને વિભાજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:286 src/util/command.c:331
|
|
msgid "cannot unblock signals"
|
|
msgstr "સંકેતોને અનબ્લોક કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find '%s' in path"
|
|
msgstr "પાથમાં '%s' ને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:436
|
|
msgid "cannot create pipe"
|
|
msgstr "પાઇપ બનાવી શકાતા નથી"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:443 src/util/command.c:470 src/util/virfile.c:299
|
|
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
|
|
msgstr "બિન-બ્લોકીંગ ફાઇલ વર્ણનાકાર ફ્લેગને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:463
|
|
msgid "Failed to create pipe"
|
|
msgstr "પાઇપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to preserve fd %d"
|
|
msgstr "fd %d ને સાચવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:537
|
|
msgid "failed to setup stdin file handle"
|
|
msgstr "stdin ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:542
|
|
msgid "failed to setup stdout file handle"
|
|
msgstr "stdout ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:547
|
|
msgid "failed to setup stderr file handle"
|
|
msgstr "stderr ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:568
|
|
msgid "cannot become session leader"
|
|
msgstr "સત્ર લીડર બનાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:574
|
|
msgid "cannot change to root directory"
|
|
msgstr "રુટ ડિરેક્ટરી ને બદલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write pidfile %s for %d"
|
|
msgstr "%2$d માટે pidfile %1$s ને લખી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:612
|
|
msgid "Could not disable SIGPIPE"
|
|
msgstr "SIGPIPE ને નિષ્ક્રિય કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:623
|
|
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
|
|
msgstr "SIGPIPE ને ફરી સક્રિય કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot execute binary %s"
|
|
msgstr "બાઇનરી %s ને ચલાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:704
|
|
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "virRun એ WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:728
|
|
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "virExec એ WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1654 src/util/command.c:1666 src/util/command.c:1869
|
|
#: src/util/command.c:1918 src/util/command.c:2159 src/util/command.c:2258
|
|
#: src/util/command.c:2385 src/util/command.c:2452
|
|
msgid "invalid use of command API"
|
|
msgstr "આદેશ API નો અયોગ્ય વપરાશ"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1761
|
|
msgid "unable to poll on child"
|
|
msgstr "બાળ પર પોલ કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1788
|
|
msgid "unable to read child stdout"
|
|
msgstr "બાળ stdout ને વાંચવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1789
|
|
msgid "unable to read child stderr"
|
|
msgstr "બાળ stderr ને વાંચવાનુ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1825
|
|
msgid "unable to write to child input"
|
|
msgstr "બાળ ઇનપુટમાં લખવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1883
|
|
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
|
|
msgstr "નવી પ્રક્રિયાઓને ચલાવવાનું Win32 પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1940
|
|
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
|
|
msgstr "બ્લોકીંગ એક્સિક્યૂશન સાથે કોલર fds ને મિશ્રિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1946
|
|
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
|
|
msgstr "ડિમન સાથે શબ્દમાળા I/O ને મિશ્રિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1956
|
|
msgid "unable to open pipe"
|
|
msgstr "પાઇપને ખોલવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change to %s"
|
|
msgstr "%s ને બદલવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2077
|
|
msgid "Unable to notify parent process"
|
|
msgstr "મુખ્ય પ્રક્રિયાને સૂચિત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2087
|
|
msgid "Unknown failure during hook execution"
|
|
msgstr "હુક એક્સિક્યૂશન દરમ્યાન અજ્ઞાત નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2091
|
|
msgid "Unable to send error to parent"
|
|
msgstr "મુખ્યમાં ભૂલને મોકલવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2103
|
|
msgid "Unable to wait on parent process"
|
|
msgstr "મુખ્ય પ્રક્રિયા પર રાહ જોવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2106
|
|
msgid "libvirtd quit during handshake"
|
|
msgstr "હૅન્ડશેક દરમ્યાન libvirtd બહાર નીકળી ગયુ"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
|
|
msgstr "મુખ્યમાંથી અનિચ્છનીય ખાતરી કોડ '%c'"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2171
|
|
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command is already running as pid %lld"
|
|
msgstr "આદેશ પહેલેથી જ pid %lld તરીકે ચાલી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2184
|
|
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
|
|
msgstr "daemonized આદેશ virCommandRunAsync ને વાપરી શકતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
|
|
msgstr "daemonized આદેશ કામ કરી રહેલ ડિરેક્ટરી %s ને સુયોજિત કરી શકતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2195
|
|
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
|
|
msgstr "pid ફાઇલનાં નિર્માણને daemonized આદેશની જરૂરિયાત છે"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2264
|
|
msgid "command is not yet running"
|
|
msgstr "આદેશ ચાલી રહ્યો નથી"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2391 src/util/command.c:2458
|
|
msgid "Handshake is already complete"
|
|
msgstr "હૅન્ડશેક પહેલેથી સમાપ્ત છે"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2399
|
|
msgid "Unable to wait for child process"
|
|
msgstr "બાળ પ્રક્રિયા માટે રાહ જોવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2402
|
|
msgid "Child quit during startup handshake"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2423
|
|
msgid "No error message from child failure"
|
|
msgstr "બાળ નિષ્ફળતા માંથી ભૂલ સંદેશો નથી"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2464
|
|
msgid "Unable to notify child process"
|
|
msgstr "બાળ પ્રક્રિયાને સૂચિત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: %s"
|
|
msgstr "%s:%d: %s"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:364
|
|
msgid "unterminated number"
|
|
msgstr "નહિં તૂટેલ અંક"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:397 src/util/conf.c:421 src/util/conf.c:436
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "નહિં તૂટેલ શબ્દમાળા"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:467 src/util/conf.c:537
|
|
msgid "expecting a value"
|
|
msgstr "કિંમતની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:478
|
|
msgid "lists not allowed in VMX format"
|
|
msgstr "યાદીઓ VMX બંધારણમાં પરવાનગી મળેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:499
|
|
msgid "expecting a separator in list"
|
|
msgstr "યાદીમાં વિભાજકની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:522
|
|
msgid "list is not closed with ]"
|
|
msgstr "યાદી ] સાથે બંધ થયેલ નથી "
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:529
|
|
msgid "numbers not allowed in VMX format"
|
|
msgstr "નંબરોને VMX બંધારણમાં પરવાનગી આપેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:572
|
|
msgid "expecting a name"
|
|
msgstr "નામ ઈચ્છિત છે"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:636
|
|
msgid "expecting a separator"
|
|
msgstr "વિભાજક ઈચ્છિત છે"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:667
|
|
msgid "expecting an assignment"
|
|
msgstr "સોંપણી ઈચ્છિત છે"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:967
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:977
|
|
msgid "failed to save content"
|
|
msgstr "સમાવિષ્ટ સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/dnsmasq.c:254 src/util/dnsmasq.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write config file '%s'"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને લખી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/util/dnsmasq.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/dnsmasq.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/dnsmasq.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/dnsmasq.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run '%s --version': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/dnsmasq.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run '%s --help': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/event_poll.c:637
|
|
msgid "Unable to poll on file handles"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ સંભાળવાનું સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/event_poll.c:687
|
|
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
|
|
msgstr "વેકઅપ પાઇપને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/event_poll.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
|
|
msgstr "ઘટના લુપમાં સંચાલન %d ને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid hook name for #%d"
|
|
msgstr "#%d માટે અયોગ્ય હુક નામ"
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:112 src/util/hooks.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to build path for %s hook"
|
|
msgstr "%s હુક માટે પાથને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
|
|
msgstr "%s માટે હુક, ક્રિયા #%d ને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse usb file %s"
|
|
msgstr "usb ફાઇલ %s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open directory %s"
|
|
msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને ખોલી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
|
|
msgstr "ડિરેક્ટરી નામ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not find USB device %x:%x"
|
|
msgstr "USB ઉપકરણ %x ને શોધી શકાયુ નહિં:%x"
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
|
|
msgstr "USB ઉપકરણ બસ મળી નથી:%u ઉપકરણ:%u"
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
|
|
msgstr "USB ઉપકરણ %x મળ્યુ નહિં:%x બસ:%u ઉપકરણ:%u"
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
|
|
msgstr "dev->id બફર ઓવરફ્લો: %d %d"
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:424 src/util/pci.c:1560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is already in use"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s પહેલેથી જ વપરાશમાં છે"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:115
|
|
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:128
|
|
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to process file with flags %d"
|
|
msgstr "ફ્લેગ %d સાથે ફાઇલની પ્રક્રિયા કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:161
|
|
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write %s"
|
|
msgstr "%s ને લખવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to truncate %s"
|
|
msgstr "%s ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to fsync %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to close %s"
|
|
msgstr "%s ને બંધ કરવાનુ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: try --help for more details"
|
|
msgstr "%s: વધારે વિગતો માટે --help પ્રયત્ન કરો"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
|
|
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"વપરાશ: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
|
|
" અથવા: %s FILENAME LENGTH FD\n"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file flags %s"
|
|
msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ ફાઇલ ફ્લેગ %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file mode %s"
|
|
msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ ફાઇલ સ્થિતિ %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file offset %s"
|
|
msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ ફાઇલ ઓફસેટ %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed delete flag %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed fd %s"
|
|
msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેલ fd %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
|
|
msgstr "%s: fd %d ની પ્રવેશ સ્થિતિને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file length %s"
|
|
msgstr "%s: મેલફોર્મ થયેસ ફાઇલ લંબાઇ %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s સાથે અજ્ઞાત નિષ્ફળતા\n"
|
|
|
|
#: src/util/iptables.c:337
|
|
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
|
|
msgstr "ફક્ત IPv4 અથવા IPv6 સરનામાં iptables સાથે વાપરી શકાય છે"
|
|
|
|
#: src/util/iptables.c:343
|
|
msgid "Failure to mask address"
|
|
msgstr "માસ્ક સરનામામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/iptables.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
|
|
msgstr "NAT '%s' નો પ્રયત્ન થયેલ છે. NAT ફક્ત IPv4 માટે આધારભૂત છે."
|
|
|
|
#: src/util/json.c:957
|
|
msgid "Unable to create JSON parser"
|
|
msgstr "JSON પાર્સરને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/json.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse json %s: %s"
|
|
msgstr "json %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/util/json.c:1082
|
|
msgid "Unable to create JSON formatter"
|
|
msgstr "JSON ફોર્મેટરને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/json.c:1112 src/util/json.c:1119
|
|
msgid "No JSON parser implementation is available"
|
|
msgstr "JSON પાર્સર અમલીકરણ ઉપલબ્ધ છે"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open config space file '%s'"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન જગ્યા ફાઇલ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
|
|
msgstr "%s સાથે બસ પર %s ઉપકરણો ને સક્રિય કરો, બસનું પુન:સુયોજન કરી રહ્યા નથી"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:654 src/util/pci.c:1771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find parent device for %s"
|
|
msgstr "%s માટે મુખ્ય ઉપકરણ ને શોધવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:669 src/util/pci.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
|
|
msgstr "%s માટે PCI રૂપરેખાંકન જગ્યાને વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:690 src/util/pci.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
|
|
msgstr "%s માટે PCI રૂપરેખાનાં સ્થાનને પુન:સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not resetting active device %s"
|
|
msgstr "સક્રિય ઉપકરણ %s નું પુન:સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણ %s ને પુન:સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:808
|
|
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
|
|
msgstr "FLR નથી, PM પુન:સુયોજન અથવા બસ પુન:સુયોજન ઉપલ્બધ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
|
|
msgstr "'%s' માટે PCI ઉપકરણ '%s' ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણ '%s' માટે %s માંથી સ્લોટને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણ '%s' માટે ફરી પ્રોબને ટ્રીગર કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
|
|
msgstr "%s ને PCI ઉપકરણ ID '%s' ને ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણ '%s' ને ન બાંધવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
|
|
msgstr "%s ને PCI ઉપકરણ '%s' માટે સ્લોટ ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
|
|
msgstr "'%s' માટે PCI ઉપકરણ '%s' ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી PCI ID '%s' ને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1155 src/util/pci.c:1185
|
|
msgid "cannot find any PCI stub module"
|
|
msgstr "કોઇપણ PCI સ્ટબ મોડ્યુલને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not detaching active device %s"
|
|
msgstr "સક્રિય ઉપકરણ %s નું જોડાણ તોડી રહ્યા નથી"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not reattaching active device %s"
|
|
msgstr "સક્રિય ઉપકરણ %s ને પુન:જોડી રહ્યા નથી"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s not found: could not access %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s મળ્યુ નથી: %s ને વાપરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
|
|
msgstr "%s માટે product/vendor ID ને વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s ACS ઓછુ હોય તેવી સ્વીચની પાછળ છે અને સોંપી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
|
|
msgstr "PCI રૂપરેખા સરનામાં '%s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:2033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
|
|
msgstr "ઉપકરણ કડી '%s' માંથી SR IOV વિધેયને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:2095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
|
|
msgstr "ભૌતિક વિધેયનું '%s' virtual_functions મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:2225 src/util/virnetlink.c:737
|
|
msgid "not supported on non-linux platforms"
|
|
msgstr "linux વગરનાં પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/util/processinfo.c:76 src/util/processinfo.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા %d પર CPU સંબંધ સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/processinfo.c:138 src/util/processinfo.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા %d પર CPU સંબંધ મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/processinfo.c:177 src/util/processinfo.c:186
|
|
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા CPU સંબંધ એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/util/sexpr.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown s-expression kind %d"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત પ્રક્રિયા: %d"
|
|
|
|
#: src/util/stats_linux.c:62
|
|
msgid "Could not open /proc/net/dev"
|
|
msgstr "/proc/net/dev ને ખોલી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/stats_linux.c:118 src/xen/xen_hypervisor.c:1519
|
|
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
|
|
msgstr "/proc/net/dev: ઇન્ટરફેસ મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:542 src/util/storage_file.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't canonicalize path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory name too long: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set to start of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ની શરૂઆત કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:846 src/util/storage_file.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read header '%s'"
|
|
msgstr "'%s' હેડરને વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:877 src/util/storage_file.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' ખોલી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to start of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ફાઇલની અંતમાં શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage file format %d"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સગ્રહ ફાઇલ બંધારણ %d"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "backing store for %s is self-referential"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ખોલવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ને સંગ્રહવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid relative path '%s'"
|
|
msgstr "અયોગ્ય સંબંધિત પાથ '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે ફાઇલસિસ્ટમને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get LVM key for %s"
|
|
msgstr "%s માટે LVM કીને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:1330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
|
|
msgstr "%s માટે SCSI કીને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:222 src/util/sysinfo.c:366 src/util/sysinfo.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %s"
|
|
msgstr "%s ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:407
|
|
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
|
|
msgstr "યજમાન sysinfo નિષ્કર્ષણ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find path for %s binary"
|
|
msgstr "%s બાઇનરી માટે પાથને શોધવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય sysinfo પ્રકાર મોડલ %d"
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:1005
|
|
msgid "Target sysinfo does not match source"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય sysinfo એ સ્ત્રોતને બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય sysinfo %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય sysinfo %s %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:339
|
|
msgid "Unknown poll response."
|
|
msgstr "અજ્ઞાત પોલ જવાબ."
|
|
|
|
#: src/util/util.c:373
|
|
msgid "poll error"
|
|
msgstr "પોલ ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' ખોલવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે જરૂરી સોકેટને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process failed to create file '%s'"
|
|
msgstr "બાળ પ્રક્રિયા ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:897
|
|
msgid "child process failed to send fd to parent"
|
|
msgstr "મૂખ્યમાં fd ને મોકલવામાં બાળ પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:939 src/util/util.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે બાળ માટે રાહ જોવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't determine fs type of mount containing '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ને સમાવતા માઉન્ટનાં fs પ્રકારને નક્કી કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' ખોલવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બનાવવામાં બાળ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
|
|
msgstr "'%s' નું જૂથ %u માટે chown કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1241
|
|
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "virFileOpenAs નું WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1253
|
|
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "virDirCreate નું WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid scale %llu"
|
|
msgstr "અયોગ્ય માપ %llu"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1773 src/util/util.c:1798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown suffix '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત માપ એકમો '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value too large: %llu%s"
|
|
msgstr "કિંમત ઘણી લાંબી છે: %llu%s"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk index %d is negative"
|
|
msgstr "ડિસ્ક અનુક્રમણિકા %d એ નકારાત્મક છે"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2275
|
|
msgid "failed to determine host name"
|
|
msgstr "યજમાનનામને નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
|
|
msgstr "uid '%u' માટે વપરાશકર્તા રેકોર્ડ શોધવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
|
|
msgstr "gid '%u' માટે જૂથ રેકોર્ડને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse user '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse group '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to '%d' group"
|
|
msgstr "'%d' જૂથને બદલી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
|
|
msgstr "getpwuid_r(%d) કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getpwuid_r failed to retrieve data for uid '%d'"
|
|
msgstr "getpwuid_r એ uid '%d' માટે માહિતીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
|
|
msgstr "initgroups(\"%s\", %d) કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to uid to '%d'"
|
|
msgstr "'%d' વપરાશકર્તાને બદલી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2858
|
|
msgid "Unable to determine home directory"
|
|
msgstr "ઘર ડિરેક્ટરીને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2874 src/util/util.c:2889
|
|
msgid "Unable to determine config directory"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરીને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2905
|
|
msgid "virGetUserDirectory is not available"
|
|
msgstr "virGetUserDirectory ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2914
|
|
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
|
|
msgstr "virGetUserConfigDirectory ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2923
|
|
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
|
|
msgstr "virGetUserCacheDirectory ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2932
|
|
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
|
|
msgstr "virGetUserRuntimeDirectory ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2942
|
|
msgid "virGetUserName is not available"
|
|
msgstr "virGetUserName ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2951
|
|
msgid "virGetUserID is not available"
|
|
msgstr "virGetUserID ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2961
|
|
msgid "virGetGroupID is not available"
|
|
msgstr "virGetGroupID ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2971
|
|
msgid "virSetUIDGID is not available"
|
|
msgstr "virSetUIDGID ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2979
|
|
msgid "virGetGroupName is not available"
|
|
msgstr "virGetGroupName ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:3114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed wwn: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/viraudit.c:60
|
|
msgid "Unable to initialize audit layer"
|
|
msgstr "ઑડિટ લેયરનું પ્રારંભ કરવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virauth.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter username for %s [%s]"
|
|
msgstr "%s [%s] માટે વપરાશકર્તાનામ ને દાખલ કરો"
|
|
|
|
#: src/util/virauth.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter username for %s"
|
|
msgstr "%s માટે વપરાશકર્તાનામ ને દાખલ કરો"
|
|
|
|
#: src/util/virauth.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter %s's password for %s"
|
|
msgstr "%s માટે %s નાં પાસવર્ડને દાખલ કરો"
|
|
|
|
#: src/util/virauthconfig.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virauthconfig.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:79 src/util/virdbus.c:103
|
|
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
|
|
msgstr "ક્લોન પાત્ર ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
|
|
msgstr "DBus સિસ્ટમ બસ જોડાણને મેળવવાનું અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:230 src/util/virdbus.c:237
|
|
msgid "DBus support not compiled into this binary"
|
|
msgstr "DBus આધાર આ લાઇબ્રેરી સાથે કમ્પાઇલ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:169
|
|
msgid "unable to read iohelper's stderr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:226
|
|
msgid "invalid use with no flags"
|
|
msgstr "'%s' માં અયોગ્ય base64"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:239
|
|
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
|
|
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર બિનઆધારભૂત O_DIRECT"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid fd %d for %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય fd %d એ %s માટે"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected mode %x for %s"
|
|
msgstr "અનિચ્છનિય સ્થિતિ %x એ %s માટે"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create pipe for %s"
|
|
msgstr "%s માટે પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:309
|
|
msgid "unable to register iohelper's stderr FD in the eventloop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:315
|
|
msgid "unable to close pipe"
|
|
msgstr "પાઇપને બંધ કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:336
|
|
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
|
|
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર બિનઆધારભૂત virFileWrapperFd"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:500 src/util/virfile.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write data to file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' માં માહિતીને લખી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot sync file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' નો સુમેળ કરી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:518 src/util/virfile.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot save file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' નો સંગ્રહ કરી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
|
|
msgstr "'%s' તરીકે ફાઇલ '%s' નું નામ બદલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:572
|
|
msgid "invalid mode"
|
|
msgstr "અયોગ્ય સ્થિતિ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change permission of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ની પરવાનગીને બદલી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:612
|
|
msgid "Unable to read /dev"
|
|
msgstr "/dev ને વાંચવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get loop status on %s"
|
|
msgstr "%s પર લુપ પરિસ્થિતિને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:650
|
|
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
|
|
msgstr "/dev માં મુક્ત લુપ ઉપકરણને શોધવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to attach %s to loop device"
|
|
msgstr "લુપ ઉપકરણમાં %s સાથે જોડાવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:696
|
|
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
|
|
msgstr "autoclear તરીકે લુપ ઉપકરણને ચિહ્નિત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
|
|
msgstr "લુપ ઉપકરણ સાથે ફાઇલ %s ને સાંકળવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virhash.c:42
|
|
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virinitctl.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open init control %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virinitctl.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send request to init control %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virkeyfile.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
|
|
msgstr "%s:%zu: %s '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open/create resource %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:152 src/util/virlockspace.c:206
|
|
#: src/util/virpidfile.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
|
|
msgstr "close-on-exec ફ્લેગ '%s' ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:159 src/util/virpidfile.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
|
|
msgstr "pid ફાઇલ '%s' ની પરિસ્થિતિને ચકાસવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214
|
|
#: src/util/virlockspace.c:568 src/util/virlockspace.c:601
|
|
#: src/util/virlockspace.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:171 src/util/virlockspace.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open resource %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:259 src/util/virlockspace.c:315
|
|
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:334
|
|
msgid "Missing resources value in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:340
|
|
msgid "Malformed resources value in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:360
|
|
msgid "Missing resource name in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:372
|
|
msgid "Missing resource path in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:383
|
|
msgid "Missing resource fd in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:389
|
|
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:394
|
|
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:401
|
|
msgid "Missing resource flags in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:408
|
|
msgid "Missing resource owners in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:415
|
|
msgid "Malformed owners value in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:433
|
|
msgid "Malformed owner value in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:499
|
|
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:59 src/util/virnetdev.c:483
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:61 src/util/virnetdevtap.c:152
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network interface name '%s' is too long"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ નામ '%s' ઘણુ લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:66 src/util/virnetdevbridge.c:69
|
|
msgid "Cannot open network interface control socket"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ નિયંત્રણ સોકેટને ખોલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:72 src/util/virnetdevbridge.c:75
|
|
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
|
|
msgstr "સોકેટ માટે close-on-exec ફ્લેગ સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to check interface flags for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ઇન્ટરફેસ ફ્લેગને ચકાસવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to check interface %s"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફસે %s ને ચકાસવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:156 src/util/virnetdev.c:210 src/util/virnetdev.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MAC ને મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:165 src/util/virnetdev.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MAC ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to preserve mac for %s"
|
|
msgstr "%s માટે mac ને સાચવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:307 src/util/virnetdev.c:1611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માંથી MAC સરનામાંનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:342 src/util/virnetdev.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MTU ને મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:388 src/util/virnetdev.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MTU ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં '%s' નું નામ બદલવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
|
|
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર '%s' માં ઇન્ટરફેસ '%s' નું નામ બદલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:535 src/util/virnetdev.c:595 src/util/virnetdev.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ ફ્લેગને મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:549 src/util/virnetdev.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ ફ્લેગને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:637 src/util/virnetdev.c:686
|
|
msgid "Unable to open control socket"
|
|
msgstr "નિયંત્રણ સોકેટને ખોલવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:646 src/util/virnetdev.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid interface name %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નામ %s"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get index for interface %s"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s માટે અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:669
|
|
msgid "Unable to get interface index on this platform"
|
|
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે VLAN ને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:716
|
|
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
|
|
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર VLAN ને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે IPv4 સરનામાંને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:854
|
|
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
|
|
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર IPv4 સરનામાંને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get MAC address of interface %s"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નાં MAC સરનામાંને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:933
|
|
msgid "Unable to check interface config on this platform"
|
|
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર ઇન્ટરફેસ રૂપરેખાને ચકાસવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1011
|
|
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
|
|
msgstr "PCI રૂપરેખા સરનામુ શબ્દમાળાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1016
|
|
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
|
|
msgstr "PCI SYSFS ફાઇલને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1172
|
|
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
|
|
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેયને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1180
|
|
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
|
|
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેય પરિસ્થિતિને ચકાસવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1190
|
|
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
|
|
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેય અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1199
|
|
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
|
|
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર ભૌતિક વિધેય પરિસ્થિતિને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1209
|
|
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
|
|
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર વર્ચ્યુઅલ વિધેય જાણકારીને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error dumping %s (%d) interface"
|
|
msgstr "%s (%d) ઇન્ટરફેસને ડમ્પ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1321 src/util/virnetdev.c:1446
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:200 src/util/virnetdevmacvlan.c:280
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:752
|
|
msgid "malformed netlink response message"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ નેટલીંક જવાબ સંદેશ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1326 src/util/virnetdev.c:1451
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:205 src/util/virnetdevmacvlan.c:285
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:757
|
|
msgid "allocated netlink buffer is too small"
|
|
msgstr "ફાળવેલ નેટલીંક બફર ઘણુ નાનું છે"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error during set %s of ifindex %d"
|
|
msgstr "%s ને ifindex %d નાં સુયોજન કરવા દરમ્યાન ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1476
|
|
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
|
|
msgstr "IFLA_VF_INFO પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d"
|
|
msgstr "pf = %s, vf = %d માટે mac/vlan ટૅગને સાચવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માંથી vlan ટૅગ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1680
|
|
msgid "Unable to dump link info on this platform"
|
|
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર કડી જાણકારીને ડમ્પ કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1692
|
|
msgid "Unable to replace net config on this platform"
|
|
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નેટ રૂપરેખાને બદલવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1703
|
|
msgid "Unable to restore net config on this platform"
|
|
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નેટ રૂપરેખાને પુન:સંગ્રહ કરવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:395 src/util/virnetdevbandwidth.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid class ID %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:118 src/util/virnetdevbridge.c:129
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set bridge %s %s"
|
|
msgstr "બ્રિજ %s %s ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:170 src/util/virnetdevbridge.c:182
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get bridge %s %s"
|
|
msgstr "બ્રિજ %s %s ને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:224 src/util/virnetdevbridge.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create bridge %s"
|
|
msgstr "બ્રિજ %s ને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:262 src/util/virnetdevbridge.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete bridge %s"
|
|
msgstr "બ્રિજ %s કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:303 src/util/virnetdevbridge.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get interface index for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકાને મેળવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:309 src/util/virnetdevbridge.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
|
|
msgstr "બ્રિજ %s પોર્ટ %s ઉમેરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:357 src/util/virnetdevbridge.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
|
|
msgstr "બ્રિજ %s પોર્ટ %s દૂર કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
|
|
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર %s પર STP વિલંબને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
|
|
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર %s પર STP વિલંબને મેળવવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
|
|
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર %s પર STP ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
|
|
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર %s પર STP ને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating %s type of interface attach to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error destroying %s interface"
|
|
msgstr "%s ઇન્ટરફેસને નાશ કરવામાં ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:312
|
|
msgid "buffer for ifindex path is too small"
|
|
msgstr "ifindex પાથ માટે બફર એ ઘણુ નાનું છે"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકા ને નક્કી કરવા માટે macvtap ફાઇલ %s ને ખોલી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:327
|
|
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
|
|
msgstr "macvtap નાં ટૅપ ઉપકરણ ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકાને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:339
|
|
msgid "internal buffer for tap device is too small"
|
|
msgstr "ટૅપ ઉપકરણ માટે આંતરિક બફર એ ઘણું નાનુ છે"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
|
|
msgstr "macvtap ટૅપ ઉપકરણ %s ને ખોલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:390
|
|
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap ટૅપ પર ઇન્ટરફેસ ફ્લેગોને મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:399
|
|
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap ટૅપ પર IFF_VNET_HDR ફ્લેગને સાફ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:403
|
|
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap ટૅપ પર લક્ષણ ફ્લેગને મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:408
|
|
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap ટૅપ પર macvtap ફ્લેગને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create macvlan device %s"
|
|
msgstr "macvlan ઉપકરણ %s ને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1061 src/util/virnetdevmacvlan.c:1068
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1086 src/util/virnetdevmacvlan.c:1098
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1110 src/util/virnetdevmacvlan.c:1122
|
|
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
|
|
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર macvlan ઉપકરણોને બનાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
|
|
msgstr "OVS બ્રિજ %s માં પોર્ટ %s ને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
|
|
msgstr "OVS માંથી પોર્ટ %s ને કાઢવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:136 src/util/virnetdevtap.c:201
|
|
msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?"
|
|
msgstr "/dev/net/tun ખોલવાનું અસમર્થ, શું tun મોડ્યુલ લાવેલ છે?"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create tap device %s"
|
|
msgstr "ટૅપ ઉપકરણને %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
|
|
msgstr "સ્થાયી કરવા માટે ટૅપ ઉપકરણ %s ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:217
|
|
msgid "Unable to associate TAP device"
|
|
msgstr "TAP ઉપકરણને સાંકળવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:223
|
|
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
|
|
msgstr "અસ્થાયી TAP ઉપકરણને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:239
|
|
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
|
|
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર TAP ઉપકરણોને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:245
|
|
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
|
|
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર TAP ઉપકરણોને કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%02X:%02X:"
|
|
"%02X:%02X:%02X:%02X' - "
|
|
msgstr ""
|
|
"આરક્ષિત થયેલ કિંમત 0xFE સાથે શરૂ થતા MAC સરનામાંને વાપરવાનું અસમર્થ- '%02X:%02X:%02X:"
|
|
"%02X:%02X:%02X' - "
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
|
|
msgstr "<virtualport type='%s'> માં ગુમ થયેલ %s"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
|
|
msgstr "<virtualport type='%s'> માં બિનઆધારભૂત વધારાનું %s"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"બંધબેસતા ન હોય તેવા પ્રકારો સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો (%s અને %s)"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"બંધબેસતા ન હોય તેવા managerids સાથે વર્ચ્યુઅલ પોર્ટને ભેગુ કરવાનો પ્રયત્ન કરો (%d અને %d)"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"બંધબેસતા ન હોય તેવા typeids સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો (%d અને %d)"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"બંધબેસતા ન હોય તેવા typeidversions સાથે વર્ચ્યુઅલ પોર્ટને ભેગુ કરવાનો પ્રયત્ન કરો (%d અને "
|
|
"%d)"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"બંધબેસતા ન હોય તેવા instanceids સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો ('%s' અને "
|
|
"'%s')"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"બંધબેસતા ન હોય તેવા interfaceids સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો ('%s' and "
|
|
"'%s')"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"બંધબેસતા ન હોય તેવા profileids સાથે વર્ચ્યુઅલપોર્ટને ભેગા કરવાનો પ્રયત્ન કરો ('%s' અને "
|
|
"'%s')"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:381
|
|
msgid "corrupted profileid string"
|
|
msgstr "ભાંગેલ profileid શબ્દમાળા"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:463
|
|
msgid "error parsing pid of lldpad"
|
|
msgstr "lldpad નું pid નું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s"
|
|
msgstr "ફાઇલ %s ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:503
|
|
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
|
|
msgstr "IFLA_PORT_SELF ભાગનુ પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:508
|
|
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
|
|
msgstr "IFLA_PORT_SELF ગેરહાજર છે"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:521
|
|
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:529
|
|
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
|
|
msgstr "IFLA_VF_PORT ભાગનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:548
|
|
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
|
|
msgstr "ઇચ્છિત પરિમાણો સાથે નેટલીંક જવાબને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:554
|
|
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
|
|
msgstr "IFLA_VF_PORTS ગેરહાજર છે"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:569
|
|
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
|
|
msgstr "નેટલીંક સંદેશામાં IFLA_PORT_RESPONSE મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
|
|
msgstr "ifindex %d નાં વર્ચ્યુઅલ પોર્ટ રૂપરેખાંકન દરમ્યાન ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:805
|
|
msgid "buffer for root interface name is too small"
|
|
msgstr "રુટ ઇન્ટરફેસ નામ માટે બફર ઘણુ નાનું છે"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:864
|
|
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
|
|
msgstr "PortProfileRequest ને મોકલવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:908
|
|
msgid "port-profile setlink timed out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:997 src/util/virnetdevvportprofile.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation type %d not supported"
|
|
msgstr "ક્રિયા પ્રકાર %d આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1260 src/util/virnetdevvportprofile.c:1272
|
|
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ પોર્ટ રૂપરેખા સંગઠન આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:140
|
|
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:199 src/util/virnetlink.c:461
|
|
#: src/util/virnetlink.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid protocol argument: %d"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પ્રોટોકોલ દલીલ: %d"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:206
|
|
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
|
|
msgstr "નેટલીંક માટે nlhandle ને ફાળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:212 src/util/virnetlink.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
|
|
msgstr "પ્રોટોકોલ %d સાથે નેટલીંગ સોકેટ સાથે જોડાઇ શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:221 src/util/virnetlink.c:549
|
|
msgid "cannot get netlink socket fd"
|
|
msgstr "નેટલીંક સોકેટ fd ને મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:228 src/util/virnetlink.c:555
|
|
msgid "cannot add netlink membership"
|
|
msgstr "નેટલીંક સભ્યને ઉમેરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:240
|
|
msgid "cannot send to netlink socket"
|
|
msgstr "નેટલીંક સોકેટને મોકલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:252
|
|
msgid "error in select call"
|
|
msgstr "કોલ પસંદ કરવામાં ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:255
|
|
msgid "no valid netlink response was received"
|
|
msgstr "યોગ્ય નેટલીંક જવાબ મળ્યો ન હતો"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:263
|
|
msgid "nl_recv failed"
|
|
msgstr "nl_recv નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:339
|
|
msgid "nl_recv returned with error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:484
|
|
msgid "netlink event service not running"
|
|
msgstr "netlink ઘટના સેવા ચાલી રહ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:536
|
|
msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server"
|
|
msgstr "virNetlinkEvent સર્વર માટે nlhandle ફાળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:561
|
|
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
|
|
msgstr "નેટલીંક સોકેટ nonblocking ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:570
|
|
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
|
|
msgstr "નેટલીંક ઘટના સંચાલન વોચને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:627
|
|
msgid "Invalid NULL callback provided"
|
|
msgstr "અમાન્ય NULL કોલબેક પૂરુ પાડેલ છે"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:735
|
|
msgid "libnl was not available at build time"
|
|
msgstr "libnl બિલ્ડ સમયે ઉપલબ્ધ ન હતુ"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:89
|
|
msgid "Suspend duration is too short"
|
|
msgstr "લટકેલ સમયગાળો ઘણો નાનો છે"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:195
|
|
msgid "Suspend operation already in progress"
|
|
msgstr "લટકેલી ક્રિયા પહેલેથી પ્રગતિમાં છે"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:203
|
|
msgid "Suspend-to-RAM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:211
|
|
msgid "Suspend-to-Disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:219
|
|
msgid "Hybrid-Suspend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:226
|
|
msgid "Invalid suspend target"
|
|
msgstr "અયોગ્ય લટકેલ લક્ષ્ય"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:236
|
|
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
|
|
msgstr "યજમાનને લટકાવવા થ્રેડને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open pid file '%s'"
|
|
msgstr "pid ફાઇલ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
|
|
msgstr "pid ફાઇલ '%s' ને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
|
|
msgstr "pid ફાઇલ '%s' લખવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "exit status %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fatal signal %d"
|
|
msgstr "ફેટલ સંકેત %d"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value %d"
|
|
msgstr "અયોગ્ય કિંમત %d"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:151 src/util/virprocess.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to wait for process %lld"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા %lld માટે રાહ જોવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virrandom.c:159
|
|
msgid "argument virt_type must not be NULL"
|
|
msgstr "દલીલ virt_type એ NULL હોવુ જ જોઇએ નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/virrandom.c:176
|
|
msgid "Unsupported virt type"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત virt પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:92 src/util/virsocketaddr.c:263
|
|
msgid "Missing address"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ સરનામું"
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
|
|
msgstr "સોકેટ સરનામાં '%s' નુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No socket addresses found for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે સોકેટ સરનામું મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
|
|
msgstr "શબ્દમાળામાં સોકેટ સરનામાંને રૂપાંતર કરી શકાતુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:164
|
|
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
|
|
msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી, પરંતુ કારણ અજ્ઞાત છે"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:511
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "ચેતવણી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:514 tools/virsh-domain-monitor.c:129
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:646
|
|
msgid "No error message provided"
|
|
msgstr "કોઈ ભૂલ સંદેશો પૂરો પાડવામાં આવેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error %s"
|
|
msgstr "આંતરિક ભૂલ %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:710
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "આંતરિક ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:713 tools/virsh.c:589 tools/virsh-domain.c:7630
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "મેમરીની બહાર"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:717
|
|
msgid "this function is not supported by the connection driver"
|
|
msgstr "જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા આ વિધેય આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
|
|
msgstr "આ વિધેય જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત છે: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:723
|
|
msgid "no connection driver available"
|
|
msgstr "જોડાણ ડ્રાઇવર ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no connection driver available for %s"
|
|
msgstr "%s માટે જોડાણ ડ્રાઇવર ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:729
|
|
msgid "invalid connection pointer in"
|
|
msgstr "આમાં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
|
msgstr "%s માં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:735
|
|
msgid "invalid domain pointer in"
|
|
msgstr "આમાં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
|
msgstr "%s માં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:741 src/xen/xen_hypervisor.c:3354
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3368 src/xen/xen_hypervisor.c:3630
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
msgstr "અયોગ્ય દલીલ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument: %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય દલીલ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation failed: %s"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:749
|
|
msgid "operation failed"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GET operation failed: %s"
|
|
msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:755
|
|
msgid "GET operation failed"
|
|
msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POST operation failed: %s"
|
|
msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:761
|
|
msgid "POST operation failed"
|
|
msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત HTTP ભૂલ કોડ %d મળ્યો"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત યજમાન %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:770
|
|
msgid "unknown host"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત યજમાન"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
|
msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:776
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
|
msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:780
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
|
msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ વાપરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
|
msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ %s વાપરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:786
|
|
msgid "could not connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
|
msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન %s સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed Xen syscall %s"
|
|
msgstr "Xen syscall %s નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:795
|
|
msgid "unknown OS type"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown OS type %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:800
|
|
msgid "missing kernel information"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ કર્નલ જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:804
|
|
msgid "missing root device information"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing root device information in %s"
|
|
msgstr "%s માં ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:810
|
|
msgid "missing source information for device"
|
|
msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing source information for device %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:816
|
|
msgid "missing target information for device"
|
|
msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing target information for device %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:822
|
|
msgid "missing name information"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ નામ જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing name information in %s"
|
|
msgstr "%s માં ગુમ થયેલ નામ જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:828
|
|
msgid "missing operating system information"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operating system information for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:834
|
|
msgid "missing devices information"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing devices information for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:840
|
|
msgid "too many drivers registered"
|
|
msgstr "ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many drivers registered in %s"
|
|
msgstr "%s માં ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:846
|
|
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "લાઈબ્રેરી બોલાવવાનું નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "લાઈબ્રેરી કોલ %s નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:852
|
|
msgid "XML description is invalid or not well formed"
|
|
msgstr "XML વર્ણન અયોગ્ય છે અથવા સારી રીતે ફોર્મ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML error: %s"
|
|
msgstr "XML ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:858
|
|
msgid "this domain exists already"
|
|
msgstr "આ ડોમેઈન પહેલાથી જ હાજર છે"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s exists already"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s પહેલાથી જ હાજર છે"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:864
|
|
msgid "operation forbidden for read only access"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation %s forbidden for read only access"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા %s માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:870
|
|
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open %s for reading"
|
|
msgstr "%s ને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:876
|
|
msgid "failed to read configuration file"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read configuration file %s"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:882
|
|
msgid "failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:888
|
|
msgid "configuration file syntax error"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:894
|
|
msgid "failed to write configuration file"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:900
|
|
msgid "parser error"
|
|
msgstr "પદચ્છેદન ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:906
|
|
msgid "invalid network pointer in"
|
|
msgstr "આમાં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network pointer in %s"
|
|
msgstr "%s માં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:912
|
|
msgid "this network exists already"
|
|
msgstr "આ નેટવર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s exists already"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s પહેલાથી જ હાજર છે"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:918
|
|
msgid "system call error"
|
|
msgstr "સિસ્ટમ કોલ ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:924
|
|
msgid "RPC error"
|
|
msgstr "RPC ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:930
|
|
msgid "GNUTLS call error"
|
|
msgstr "GNUTLS call ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:936
|
|
msgid "Failed to find the network"
|
|
msgstr "નેટવર્ક શોધવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the network: %s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:942
|
|
msgid "Domain not found"
|
|
msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain not found: %s"
|
|
msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:948
|
|
msgid "Network not found"
|
|
msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not found: %s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:954
|
|
msgid "invalid MAC address"
|
|
msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid MAC address: %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication failed: %s"
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:966
|
|
msgid "authentication cancelled"
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ રદ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication cancelled: %s"
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ રદ થયેલ છે: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:972
|
|
msgid "Storage pool not found"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool મળ્યું નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool not found: %s"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool મળ્યું નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:978
|
|
msgid "Storage volume not found"
|
|
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ મળ્યું નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage volume not found: %s"
|
|
msgstr "સગ્રહ વોલ્યુમ મળ્યું નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:984
|
|
msgid "Storage pool probe failed"
|
|
msgstr "સંગ્રહ પુલ પ્રોબ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool probe failed: %s"
|
|
msgstr "સંગ્રહ પુલ પ્રોબ નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:990
|
|
msgid "Storage pool already built"
|
|
msgstr "સંગ્રહ પુલ પહેલેથી બની ગયુ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool already built: %s"
|
|
msgstr "સંગ્રહ પુલ પહેલેથી બની ગયુ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:996
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in"
|
|
msgstr "આમાં અયોગ્ય નેટવર્ક પુલ નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
|
|
msgstr "%s માં અયોગ્ય સંગ્રહ પુલ નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1002
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in"
|
|
msgstr "આમાં અયોગ્ય સંગ્રહ વોલ્યુમ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
|
|
msgstr "%s માં અયોગ્ય સંગ્રહ વોલ્યુમ નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1008
|
|
msgid "Failed to find a storage driver"
|
|
msgstr "સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળે"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
|
|
msgstr "સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1014
|
|
msgid "Failed to find a node driver"
|
|
msgstr "નોડ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a node driver: %s"
|
|
msgstr "નોડ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1020
|
|
msgid "invalid node device pointer"
|
|
msgstr "અયોગ્ય નોડ ઉપકરણ નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid node device pointer in %s"
|
|
msgstr "%s માં અયોગ્ય નોડ ઉપકરણ નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1026
|
|
msgid "Node device not found"
|
|
msgstr "નોડ ઉપકરણ શોધાયુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node device not found: %s"
|
|
msgstr "નોડ ઉપકરણ શોધાયુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1032
|
|
msgid "Security model not found"
|
|
msgstr "સુરક્ષા મોડલ શોધાયુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security model not found: %s"
|
|
msgstr "સુરક્ષા મોડલ શોધાયુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1038
|
|
msgid "Requested operation is not valid"
|
|
msgstr "સૂચિત થયેલ પ્રક્રિયા યોગ્ય નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested operation is not valid: %s"
|
|
msgstr "સૂચિત થયેલ ક્રિયા યોગ્ય નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1044
|
|
msgid "Failed to find the interface"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the interface: %s"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1050
|
|
msgid "Interface not found"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધાયુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface not found: %s"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધાયુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1056
|
|
msgid "invalid interface pointer in"
|
|
msgstr "આમાં અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid interface pointer in %s"
|
|
msgstr "%s માં અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1062
|
|
msgid "multiple matching interfaces found"
|
|
msgstr "ઘણાબધા બંધબેસતા ઇન્ટરફેસો મળ્યા"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
|
|
msgstr "ઘણાબદા બંધબેસતા ઇન્ટરફેસો મળ્યા: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1068
|
|
msgid "Failed to find a secret storage driver"
|
|
msgstr "ખાનગી સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
|
|
msgstr "ખાનગી સંગ્રહ ડ્રાઇવર ને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1074
|
|
msgid "Invalid secret"
|
|
msgstr "અયોગ્ય ખાનગી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid secret: %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય ખાનગી: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1080
|
|
msgid "Secret not found"
|
|
msgstr "ગુપ્તતા શોધાઇ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret not found: %s"
|
|
msgstr "ગુપ્તતા શોધાયુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1086
|
|
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
|
|
msgstr "nwfilter ડ્રાઇવરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
|
|
msgstr "nwfilter ડ્રાઇવરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1092
|
|
msgid "Invalid network filter"
|
|
msgstr "અયોગ્ય નેટવર્ક ફિલ્ટર"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid network filter: %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય નેટવર્ક ફિલ્ટર: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1098
|
|
msgid "Network filter not found"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter not found: %s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર મળ્યુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1104
|
|
msgid "Error while building firewall"
|
|
msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાયરવોલને બનાવી રહ્યા હોય"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while building firewall: %s"
|
|
msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાયરવોલને બનાવી રહ્યા હોય: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1110
|
|
msgid "unsupported configuration"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported configuration: %s"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1116
|
|
msgid "Timed out during operation"
|
|
msgstr "ક્રિયા દરમ્યાન સમય સમાપ્ત થઇ ગયો"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out during operation: %s"
|
|
msgstr "ક્રિયા દરમ્યાન સમય સમાપ્ત થઇ ગયો: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1122
|
|
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર પછી સ્થાયી ડોમેઇન બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર પછી સ્થાયી ડોમેઇનને બનાવવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1128
|
|
msgid "Hook script execution failed"
|
|
msgstr "હૂક સ્ક્રિપ્ટ અમલીકરણ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hook script execution failed: %s"
|
|
msgstr "હૂક સ્ક્રિપ્ટ અમલીકરણ નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1134
|
|
msgid "Invalid snapshot"
|
|
msgstr "અયોગ્ય સ્નેપશોટ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid snapshot: %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય સ્નેપશોટ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1140
|
|
msgid "Domain snapshot not found"
|
|
msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot not found: %s"
|
|
msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ મળ્યુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1146
|
|
msgid "invalid stream pointer"
|
|
msgstr "અયોગ્ય સ્ટ્રીમ નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid stream pointer in %s"
|
|
msgstr "%s માં અયોગ્ય સ્ટ્રીમ નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1152
|
|
msgid "argument unsupported"
|
|
msgstr "દલીલ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument unsupported: %s"
|
|
msgstr "દલીલ બિનઆધારભૂત: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1158
|
|
msgid "revert requires force"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "revert requires force: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1164
|
|
msgid "operation aborted"
|
|
msgstr "કાર્ય નિરસ્ત"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation aborted: %s"
|
|
msgstr "ક્રિયા નિરસ્ત: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1170
|
|
msgid "metadata not found"
|
|
msgstr "મેટાડેટા મળ્યુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "metadata not found: %s"
|
|
msgstr "મેટાડેટા મળ્યુ નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1176
|
|
msgid "Unsafe migration"
|
|
msgstr "અસલામત સ્થળાંતર"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsafe migration: %s"
|
|
msgstr "અસલામત સ્થળાંતર: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1182
|
|
msgid "numerical overflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "numerical overflow: %s"
|
|
msgstr "આંકડાકીય ઓવરફ્લો: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1188
|
|
msgid "block copy still active"
|
|
msgstr "બ્લોક નકલ હજુ સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block copy still active: %s"
|
|
msgstr "બ્લોક નકલ હજુ સક્રિય છે: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1194
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "ક્રિયા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operation not supported: %s"
|
|
msgstr "ક્રિયા આધારભૂત નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1200
|
|
msgid "SSH transport error"
|
|
msgstr "SSH ટ્રાન્સપોર્ટ ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSH transport error: %s"
|
|
msgstr "SSH પરિવહન ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1206
|
|
msgid "Guest agent is not responding"
|
|
msgstr "મહેમાન ઍજન્ટ જવાબ આપી રહ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Guest agent is not responding: %s"
|
|
msgstr "મહેમાન ઍજન્ટ જવાબ આપી રહ્યુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1212
|
|
msgid "resource busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "resource busy %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror_internal.h:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must be NULL"
|
|
msgstr "%s માં %s NULL હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror_internal.h:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must not be NULL"
|
|
msgstr "%s માં %s NULL હોવુ જોઇએ નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/virterror_internal.h:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must greater than zero"
|
|
msgstr "%s માં %s શૂન્ય કરતા વધારે હોવો જોઇએ નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/virterror_internal.h:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must not be zero"
|
|
msgstr "%s માં %s શૂન્ય હોવુ જ જોઇએ નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/virterror_internal.h:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must be zero"
|
|
msgstr "%s માં %s શૂન્ય જ હોવુ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror_internal.h:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must be zero or greater"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtime.c:286
|
|
msgid "Unable to break out time format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtime.c:314 src/util/virtime.c:345
|
|
msgid "Unable to format time"
|
|
msgstr "સમયને બંધારિત કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
|
|
msgstr "પરિમાણ '%s' માટે અયોગ્ય પ્રકાર '%s', ઇચ્છિત '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parameter '%s' not supported"
|
|
msgstr "પરિમાણ '%s' આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
|
|
msgstr "પરિમાણ '%s' ઘણી વખત ઉદ્ભવે છે"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:175 src/util/virtypedparam.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected type %d for field %s"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય પ્રકાર %d એ ક્ષેત્ર %s માટે"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NULL value for field '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/viruri.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse URI %s"
|
|
msgstr "URI %s નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:78
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
|
|
msgstr "virXPathString() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
|
|
msgstr "'%s' કિંમત %zu બાઇટ કરતા લાંબી છે"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:148
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
|
|
msgstr "virXPathNumber() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:177
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
|
|
msgstr "virXPathLong() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:283 src/util/xml.c:400
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
|
|
msgstr "virXPathULong() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:447
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
|
|
msgstr "virXPathLong() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:497
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
|
|
msgstr "virXPathBoolean() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:534
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
|
|
msgstr "virXPathNode() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:574
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
|
|
msgstr "virXPathNodeSet() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect xpath '%s'"
|
|
msgstr "અયોગ્ય xpath '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s:%d: %s%s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:%d: %s%s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"at line %d: %s%s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"વાક્ય %d પર: %s%s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:754
|
|
msgid "missing root element"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ રુટ ઘટક"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:778
|
|
msgid "failed to parse xml document"
|
|
msgstr "xml દસ્તાવેજનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:355 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
|
|
msgstr "રજીસ્ટરી કિંમત '%s\\%s' નુ ક્વેરી કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
|
|
msgstr "'%s' માંથી IID નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં, rc = 0x%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "લાઇબ્રેરી '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calling %s from '%s' failed"
|
|
msgstr "'%s' માંથી %s ને કોલ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:160 src/vbox/vbox_tmpl.c:995
|
|
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
|
|
msgstr "VirtualBox ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ નથી (vbox:///session નો પ્રયત્ન કરો)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:167 src/vbox/vbox_tmpl.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે (vbox:///session નો પ્રયત્ન કરો)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:174 src/vbox/vbox_tmpl.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે (vbox:///system નો પ્રયત્ન કરો)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:180
|
|
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
|
|
msgstr "VirtualBox ડ્રાઇવર API શરૂ કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:902
|
|
msgid "nsIEventQueue object is null"
|
|
msgstr "nsIEventQueue ઑબ્જેક્ટ null છે"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:911
|
|
msgid "IVirtualBox object is null"
|
|
msgstr "IVirtualBox ઑબ્જેક્ટ null છે"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:917
|
|
msgid "ISession object is null"
|
|
msgstr "ISession ઑબ્જેક્ટ null છે"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:950
|
|
msgid "Could not extract VirtualBox version"
|
|
msgstr "VirtualBox આવૃત્તિને બહાર કાઢી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "ડોમેઇનની યાદીને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "ડોમેઇનની સંખ્યાને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1235 src/vbox/vbox_tmpl.c:1295
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1365 src/vbox/vbox_tmpl.c:1439
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1900 src/vbox/vbox_tmpl.c:3726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
|
|
msgstr "મશીનોની યાદીને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1504 src/vbox/vbox_tmpl.c:1529
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2011 src/vbox/vbox_tmpl.c:5945
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6047 src/vbox/vbox_tmpl.c:6152
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6203 src/vbox/vbox_tmpl.c:6292
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6324 src/vbox/vbox_tmpl.c:6366
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6430 src/vbox/vbox_tmpl.c:6491
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6551 src/vbox/vbox_tmpl.c:6695
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6853
|
|
msgid "no domain with matching UUID"
|
|
msgstr "UUID સાથે ડોમેઇન બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1575
|
|
msgid "error while suspending the domain"
|
|
msgstr "જ્યારે ડોમેઇનને લટકાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1581
|
|
msgid "machine not in running state to suspend it"
|
|
msgstr "તેને લટકાવવા માટે મશીન ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં નથી"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1627
|
|
msgid "error while resuming the domain"
|
|
msgstr "ભૂલ જ્યારે ડોમેઇનને પાછુ લાવી રહ્યા હોય"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1633
|
|
msgid "machine not paused, so can't resume it"
|
|
msgstr "મશીનને અટકાવેલ નથી, તેથી તેને પુન:પ્રાપ્ત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1673
|
|
msgid "machine paused, so can't power it down"
|
|
msgstr "મશીન અટકાવેલ છે, તેથી પાવર નીચો કરી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1677 src/vbox/vbox_tmpl.c:1782
|
|
msgid "machine already powered down"
|
|
msgstr "મશીન પહેલેથી બંધ પડેલ છે"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1740
|
|
msgid "machine not running, so can't reboot it"
|
|
msgstr "મશીન ચાલી રહ્યુ નથી, તેથી તેને રિબુટ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1858
|
|
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
|
|
msgstr "તેમાં ડોમેઇનનાં cpus ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %u, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open session to the domain with id %d"
|
|
msgstr "id %d સાથે ડોમેઇનનું સત્ર ખોલી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2812
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
|
|
"%d, slot:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "વ્યાખ્યાયિત થયેલ ડોમેઇનોની યાદીને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "વ્યાખ્યાયિત થયેલ ડોમેઇનની સંખ્યા મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3672
|
|
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
|
|
msgstr "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess નિષ્ફળ, ડોમેઇનને શરૂ કરી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3719
|
|
msgid "Error while reading the domain name"
|
|
msgstr "ભૂલ જ્યારે ડોમેઇન નામને વાંચી રહ્યા હોય"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3756
|
|
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
|
|
msgstr "poweroff|saved|aborted સ્થિતિમાં મશીન નથી, તેથી "
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3891 src/vbox/vbox_tmpl.c:5447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3898 src/vbox/vbox_tmpl.c:5456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "cdrom માં ફાઇલને જોડી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4047 src/vbox/vbox_tmpl.c:5500
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4055 src/vbox/vbox_tmpl.c:5507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4236
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4246
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
|
|
"%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
|
|
"%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5085 src/vbox/vbox_tmpl.c:5153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
|
|
msgstr "ડોમેઇનને વ્યાખ્યાયિત કરી શક્યા નહિં, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
|
|
msgstr "તેમાં વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %u, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "તેમાં PAE ની પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5125 src/vbox/vbox_tmpl.c:5136
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5144
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "સક્રિય"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5125 src/vbox/vbox_tmpl.c:5136
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5144
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "નિષ્ક્રિય"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "માં ACPI પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "તેમાં APIC પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
|
|
msgstr "ડોમેઇનને કાઢી શક્યા નહિં, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
|
|
msgstr "વહેંચેલ ફોલ્ડર '%s' સાથે જોડી શક્યા નહિં, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
|
|
msgstr "માઉન્ટ થયેલ ISO ને અલગ કરી શક્યા નહિં, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
|
|
msgstr "ફ્લોપી ડ્રાઇવમાં ફાઇલને જોડી શક્યા નહિં, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
|
|
msgstr "વહેંચેલ ફોલ્ડર '%s' ને અલગ કરી શક્યા નહિં, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5780 src/vbox/vbox_tmpl.c:6165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે સ્નેપશોટ ગણતરી મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5800 src/vbox/vbox_tmpl.c:6226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે રુટ સ્નેપશોટને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટની અનિચ્છનીય સંખ્યા < %u"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5821 src/vbox/vbox_tmpl.c:6817
|
|
msgid "could not get children snapshots"
|
|
msgstr "બાળ સ્નેપશોટને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટની અનિચ્છનીય સંખ્યા < %u"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5876 src/vbox/vbox_tmpl.c:6246
|
|
msgid "could not get snapshot name"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ નામને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s પાસે નામ %s સાથે સ્નેપશોટ નથી"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5952 src/vbox/vbox_tmpl.c:6622
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6722 src/vbox/vbox_tmpl.c:6864
|
|
msgid "could not get domain state"
|
|
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5967 src/vbox/vbox_tmpl.c:6638
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s સાથે VirtualBox સત્રને ખોલી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5989 src/vbox/vbox_tmpl.c:5997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not take snapshot of domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s નો સ્નેપશોટ લઇ શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6004 src/vbox/vbox_tmpl.c:6714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s નાં હાલનાં સ્નેપશોટને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get description of snapshot %s"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ %s નાં વર્ણનને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ %s નાં નિર્માણ સમયને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6087 src/vbox/vbox_tmpl.c:6376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get parent of snapshot %s"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ %s નાં મુખ્યને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6095 src/vbox/vbox_tmpl.c:6390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ %s નું મુખ્ય નામ મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6110 src/vbox/vbox_tmpl.c:6706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get online state of snapshot %s"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ %s ની ઓનલાઇન સ્થિતિને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6331 src/vbox/vbox_tmpl.c:6437
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6501
|
|
msgid "could not get current snapshot"
|
|
msgstr "હાલનો સ્નેપશોટ મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6443
|
|
msgid "domain has no snapshots"
|
|
msgstr "ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટ નથી"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6450 src/vbox/vbox_tmpl.c:6512
|
|
msgid "could not get current snapshot name"
|
|
msgstr "હાલનું સ્નેપશોટ નામ મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6581 src/vbox/vbox_tmpl.c:6768
|
|
msgid "could not get snapshot UUID"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ UUID ને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6588 src/vbox/vbox_tmpl.c:6650
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે સ્નેપશોટને પુન:સંગ્રહી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6615
|
|
msgid "could not get domain UUID"
|
|
msgstr "ડોમેઇન UUID મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s is already running"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s પહેલેથી જ ચાલી રહ્યું છે"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6647
|
|
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
|
|
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇન માટે ડોમેઇન સ્નેપશોટને પુન:સંગ્રહી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6729
|
|
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
|
|
msgstr "ચાલતા ડોમેઇનનાં સ્નેપશોટને પાછુ લાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6780
|
|
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
|
|
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇન માટે ડોમેઇન સ્નેપશોટ કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6783 src/vbox/vbox_tmpl.c:6792
|
|
msgid "could not delete snapshot"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટને કાઢી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6878
|
|
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
|
|
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇનનાં સ્નેપશોટ કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "પુલમાં વોલ્યુમોની સંખ્યાને મેળવી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "પુલમાં વોલ્યુમ યાદીને મેળવી શક્યા નહિં: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8491 src/vbox/vbox_tmpl.c:8725
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8894 src/vbox/vbox_tmpl.c:8964
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માંથી UUID નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9146
|
|
msgid "unable to get monitor count"
|
|
msgstr "મોનિટર ગણતરી મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
|
|
msgstr "મોનિટર ગણતરી (%d) કરતા વધારે સ્ક્રીન"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9192
|
|
msgid "unable to get screen resolution"
|
|
msgstr "સ્ક્રીન રિઝોલ્યુશન મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9202
|
|
msgid "failed to take screenshot"
|
|
msgstr "સ્ક્રીનશોટને લેવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write data to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં માહિતીને લખવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "ડોમેઇનની યાદીને મેળવી શક્યા નહિં, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9324
|
|
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
|
|
msgstr "યાદી થયેલ ડોમેઇન માટે સ્નેપશોટ ગણતરી મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse %s version"
|
|
msgstr "%s આવૃત્તિનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:261
|
|
msgid "version parsing error"
|
|
msgstr "આવૃત્તિ પદચ્છેદન ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
|
|
msgstr "પાથ '%s' ને સંદર્ભ ફાઇલ કરાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s does not exist"
|
|
msgstr "ફાઇલ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to move file to %s "
|
|
msgstr "%s માં ફાઇલને ખસેડવામાં નિષ્ફળતા "
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:475
|
|
msgid "unable to read vmware log file"
|
|
msgstr "vmware લૉગ ફાઇલને વાંચવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:481
|
|
msgid "cannot find pid in vmware log file"
|
|
msgstr "vmware લૉગ ફાઇલમાં pid ને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:491
|
|
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
|
|
msgstr "vmware લૉગ ફાઇલમાં pid નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
|
|
"session"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય UML URI પાથ '%s', uml:///session નો પ્રયત્ન કરો"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s utility is missing"
|
|
msgstr "%s ઉપયોગિતા ગુમ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:337 src/vmware/vmware_driver.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
|
|
msgstr "vmx ફાઇલ '%s' લખવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:438 src/vmware/vmware_driver.c:487
|
|
msgid ""
|
|
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
|
|
"operation "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:506
|
|
msgid "domain is not in suspend state"
|
|
msgstr "ડોમેઇન લટકેલ સ્થિતિમાં નથી"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
|
|
msgstr "libxml2 એ %s એનકોડીંગને સંચાલિત કરતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
|
|
msgstr "ઇંટિજર માં '%s' ને રૂપાંતરિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:650 src/vmx/vmx.c:666 src/vmx/vmx.c:695 src/vmx/vmx.c:711
|
|
#: src/vmx/vmx.c:741 src/vmx/vmx.c:752 src/vmx/vmx.c:790 src/vmx/vmx.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing essential config entry '%s'"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ જરૂરી રૂપરેખા નોંધણી '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:656 src/vmx/vmx.c:702 src/vmx/vmx.c:767 src/vmx/vmx.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must be a string"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન નોંધણી '%s' શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:834
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'sd'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:843 src/vmx/vmx.c:883 src/vmx/vmx.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માંથી માન્ય ડિસ્ક અનુક્રમણિકાનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr "SCSI ડિસ્ક અનુક્રમણિકા ('%s' માંથી પદચ્છેદન થયેલ છે) ઘણુ લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:874
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'hd'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'hd' સાથે શરૂ કરવા માટે નોંધણી 'devices/disk/target' નું ડોમેઇન XML ગુણધર્મ 'dev' ની "
|
|
"ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr "IDE ડિસ્ક અનુક્રમણિકા ('%s' માંથી પદચ્છેદન થયેલ છે) ઘણુ લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:909
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'fd'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'fd' સાથે શરૂ કરવા માટે નોંધણી 'devices/disk/target' નું ડોમેઇન XML ગુણધર્મ 'dev' ની "
|
|
"ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr "ફ્લોપી ડિસ્ક અનુક્રમણિકા ('%s' માંથી પદચ્છેદન થયેલ છે) ઘણુ લાંબુ છે "
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત ડિસ્ક સરનામાં પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:958
|
|
msgid "Could not verify disk address"
|
|
msgstr "ડિસ્ક સરનામાંને ચકાસી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
|
|
msgstr "ડિસ્ક સરનામું %d:%d:%d લક્ષ્ય ઉપકરણ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:975 src/vmx/vmx.c:1668 src/vmx/vmx.c:1901 src/vmx/vmx.c:2021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:989 src/vmx/vmx.c:2028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1003 src/vmx/vmx.c:2048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1010 src/vmx/vmx.c:2055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1017 src/vmx/vmx.c:2080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1031 src/vmx/vmx.c:2087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત બસ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown driver name '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર નામ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
|
|
msgstr "અનુક્રમણિકા %d માટે ગુમ થયેલ SCSI નિયંત્રક"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
|
|
"index %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
|
|
"autodetect model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
|
|
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1242
|
|
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
|
|
msgstr "virVMXContext પાસે parseFileName વિધેય સુયોજન નથી"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7 or 8 but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1330
|
|
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1344
|
|
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
|
|
"found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1403
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
|
|
"2) but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1436 src/vmx/vmx.c:1464
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
|
|
"unsigned integers but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
|
|
msgstr "VMX નોંધણી 'sched.cpu.affinity' એ %d ને સમાવે છે, આ કિંમત ઘણુ લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1475
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
|
|
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
|
|
"'normal' or 'high' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1659
|
|
msgid "Could not add controllers"
|
|
msgstr "નિયંત્રકોને ઉમેરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1939
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
|
|
"'pvscsi' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2071 src/vmx/vmx.c:2104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
|
|
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' માટે બિનઆધારભૂત બસ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2111 src/vmx/vmx.c:2286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported device type '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2217 src/vmx/vmx.c:2253 src/vmx/vmx.c:2281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
|
|
msgstr "ડિસ્ક '%s' માં સરનામાંને સોંપી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2468 src/vmx/vmx.c:3696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2527 src/vmx/vmx.c:2537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2544
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2561
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
|
|
"but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr "VMX નોંધણી '%s' માટે હજુ સંચાલિત થયેલ કિંમત '%s'નથી"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr "VMX નોંધણી '%s' માટે અયોગ્ય કિંમત '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2697 src/vmx/vmx.c:3804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
|
|
msgstr "VMX નોંધણી '%s' બિનઆધારભૂત યોજના '%s' ને સમાવે છે"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2837
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
|
|
"found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2894 src/vmx/vmx.c:3910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3047
|
|
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
|
|
msgstr "virVMXContext પાસે formatFileName વિધેય સુયોજન નથી"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3078
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
|
|
"'x86_64' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત SMBIOS સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3155
|
|
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
|
|
"of 2) but found %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
|
|
"%d CPU(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત ડિસ્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3328
|
|
msgid "No support for multiple video devices"
|
|
msgstr "ઘણાં વિડિયો ઉપકરણો માટે આધાર નથી"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
|
|
msgstr "હાર્ડડિસ્ક માટે બિનઆધારભૂત બસ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
|
|
msgstr "%s હાર્ડડિસ્ક '%s' પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે, '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3477
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
|
|
msgstr "%s હાર્ડડિસ્ક '%s' પાસે બિનઆધારભૂત કેશ સ્થિતિ '%s' છે"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
|
|
msgstr "cdrom માટે બિનઆધારભૂત બસ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s cdrom '%s' પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે, '%s' અથવા '%s' ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ફ્લોપી '%s' પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે, '%s' અથવા '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
|
|
msgstr "ફક્ત '%s' ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3711
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
|
|
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported net type '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત નેટ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત અક્ષર ઉપકરણ TCP પ્રોટોકોલ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3887 src/vmx/vmx.c:3945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported character device type '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported video device type '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત વિડિયો ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3975
|
|
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
|
|
msgstr "મલ્ટી-હેડ વિડિયો ઉપકરણો આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %d માટે કોઇપણ બ્લોક પરિસ્થિતિઓને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
|
|
"domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
|
|
"domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
|
|
"domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત પાથ, ડોમેઇન %d માટે xvdN, hdN, અથવા sdN વાપરો"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1531
|
|
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર થયેલ ડોમેઇનની XML રજૂઆતને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1538
|
|
msgid "failed to define domain on destination host"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય યજમાન પર ડોમેઇનને વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s ને મહેમાન %d માં સોંપી દેવામાં આવ્યુ છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2260
|
|
msgid "Named device aliases are not supported"
|
|
msgstr "નામ થયેલ ઉપકરણ ઉપનામો આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2275
|
|
msgid "cannot find default console device"
|
|
msgstr "મૂળભૂત કન્સોલ ઉપકરણને મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
|
|
msgstr "મેમરીનાં %zu બાઇટોને તાળુ મારવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
|
|
msgstr "%zu બાઇટ મેમરીનું તાળુ ખોલવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:927 src/xen/xen_hypervisor.c:966
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1006 src/xen/xen_hypervisor.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર ioctl %d અદા કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1169 src/xen/xen_hypervisor.c:1250
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1356
|
|
msgid "domain or conn is NULL"
|
|
msgstr "ડોમેઇન અથવા conn એ NULL છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1176 src/xen/xen_hypervisor.c:1257
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1376 src/xen/xen_hypervisor.c:3383
|
|
msgid "priv->handle invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1192 src/xen/xen_hypervisor.c:1273
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1392
|
|
msgid "unsupported in dom interface < 5"
|
|
msgstr "ડોમેઇન ઇન્ટરફેસમાં બિનઆધારભૂત < 5 આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1292 src/xen/xend_internal.c:3622
|
|
msgid "Invalid parameter count"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પરિમાણ ગણતરી"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1327 src/xen/xen_hypervisor.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown scheduler %d"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત નિયોજક %d"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
|
|
msgstr "શ્રેય નિયામક મૂલ્ય પરિમાણ (%d) મર્યાદા (1-65535) ની બહાર છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
|
|
msgstr "શ્રેય નિયામક કેપ્શન પરિમાણ (%d) મર્યાદા (0-65534) ની બહાર છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1482
|
|
msgid "block statistics not supported on this platform"
|
|
msgstr "બ્લોક પરિસ્થિઓ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1507
|
|
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
|
|
msgstr "અમાન્ય પાથ, vif<domid>.<n> હોવુ જોઇએ."
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1512
|
|
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પાથ, vif<domid> આ ડોમેઇન ID ને બંધબેસતુ હોવુ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2069 src/xen/xen_hypervisor.c:2185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર ioctl %lu અદા કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2469
|
|
msgid "could not read CPU flags"
|
|
msgstr "CPU ફ્લેગોને વાંચી શકાયા નહિં"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2750 src/xen/xen_hypervisor.c:2761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read file %s"
|
|
msgstr "%s ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2933 src/xen/xen_hypervisor.c:3625
|
|
msgid "domain shut off or invalid"
|
|
msgstr "ડોમેઇન બંધ અથવા અયોગ્ય"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2941
|
|
msgid "unsupported in dom interface < 4"
|
|
msgstr "dom interface < 4 આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2949 src/xen/xen_hypervisor.c:2955
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3640
|
|
msgid "cannot get domain details"
|
|
msgstr "ડોમેઈન વિગતોને મેળવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3362
|
|
msgid "cannot determine actual number of cells"
|
|
msgstr "સેલની ચોક્કસ સંખ્યાને નક્કી કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3377
|
|
msgid "unsupported in sys interface < 4"
|
|
msgstr "sys ઇન્ટરફેસમાં બિનઆધારભૂત < 4"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3657 src/xen/xen_hypervisor.c:3665
|
|
msgid "cannot get VCPUs info"
|
|
msgstr "VCPUs જાણકારી ને મેળવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing uuid %s"
|
|
msgstr "uuid %s ને પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:116
|
|
msgid "finding dom on config list"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન યાદી પર ડોમેઇન શોધી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:204
|
|
msgid "Error looking up domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈનને જોવામાં ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:211 src/xen/xen_inotify.c:304
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:311
|
|
msgid "Error adding file to config cache"
|
|
msgstr "કેશને રૂપરેખાંકન કરવા માટે ફાઇલને ઉમેરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:257
|
|
msgid "conn, or private data is NULL"
|
|
msgstr "conn, અથવા ખાનગી માહિતી NULL છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:300 src/xen/xen_inotify.c:323
|
|
msgid "looking up dom"
|
|
msgstr "ડોમેઇન તરફ જોઇ રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open directory: %s"
|
|
msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકાતી નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:386
|
|
msgid "Error adding file to config list"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં ફાઇલ ઉમેરવા દરમ્યાન ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:399
|
|
msgid "initializing inotify"
|
|
msgstr "inotify નો આરંભ કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding watch on %s"
|
|
msgstr "%s પર watch ને ઉમેરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:87
|
|
msgid "failed to create a socket"
|
|
msgstr "સોકેટને ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:107
|
|
msgid "failed to connect to xend"
|
|
msgstr "xend ને જોડાવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:154
|
|
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
|
msgstr "Xen ડિમનમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:157
|
|
msgid "failed to write to Xen Daemon"
|
|
msgstr "Xen ડિમનમાંથી લખવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
|
|
msgstr "xen daemon માંથી %d સ્થિતિ:%s: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:409 src/xen/xend_internal.c:412
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
|
|
msgstr "xend_post: xen daemon માંથી ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છની HTTP ભૂલ કોડ %d"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
|
|
msgstr "યજમાનનામ '%s' ને સુધારો કરવામાં અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
|
|
msgstr "'%s:%s' ને જોડવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:850
|
|
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ domid"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:856
|
|
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અયોગ્ય domid આંકડો નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:861 src/xen/xend_internal.c:913
|
|
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ uuid"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:900 src/xenxs/xen_sxpr.c:1158
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1165
|
|
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ નામ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1178
|
|
msgid "topology syntax error"
|
|
msgstr "ટોપોલોજી વાક્યરચના ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1241
|
|
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
|
msgstr "Xend ડોમેઈન જાણકારીનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1366 src/xen/xend_internal.c:1392
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1419 src/xen/xend_internal.c:1449
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1486 src/xen/xend_internal.c:1562
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s isn't running."
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s હજુ પણ ચાલી રહ્યું નથી."
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2200 src/xen/xend_internal.c:2665
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2675 src/xen/xend_internal.c:2833
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2843 src/xen/xend_internal.c:2946
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2956
|
|
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
|
|
msgstr "Xend આવૃત્તિ એ સ્થાયી રૂપરેખાંકનને બદલવા આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2207
|
|
msgid "domain not running"
|
|
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2214 src/xen/xend_internal.c:2686
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2854 src/xen/xend_internal.c:2967
|
|
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
|
|
msgstr "Xend ફક્ત બંને જીવંતત અને સ્થાયી રૂપરેખાંકને બદલવા માટે આધાર આપે છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2314
|
|
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
|
|
msgstr "vcpupin xml નોંધણીને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2362 src/xen/xm_internal.c:791
|
|
msgid "domain not active"
|
|
msgstr "ડોમેઈન સક્રિય નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2659 src/xen/xend_internal.c:2827
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2940
|
|
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
|
|
msgstr "જીવેત રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી જો ડોમેઇન નિષ્ક્રિય હોય તો"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2754 src/xen/xend_internal.c:2761
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2882 src/xen/xend_internal.c:2993
|
|
msgid "unsupported device type"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત ઉપકરણ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target '%s' already exists"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય '%s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2890
|
|
msgid "requested device does not exist"
|
|
msgstr "સૂચિત ઉપકરણ અસ્તિત્વમાં નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3037
|
|
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
|
|
msgstr "xenDaemonGetAutostart આ ડોમેઇનને શોધવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3077
|
|
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
|
|
msgstr "xenDaemonSetAutostart એ આ ડોમેઇન ને શોધવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3087
|
|
msgid "unexpected value from on_xend_start"
|
|
msgstr "on_xend_start માંથી અનિચ્છનીય કિંમત"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3102
|
|
msgid "sexpr2string failed"
|
|
msgstr "sexpr2string નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3115
|
|
msgid "Failed to redefine sexpr"
|
|
msgstr "sexpr પુન:વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3120
|
|
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
|
|
msgstr "on_xend_start sexpr માં હાજર નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3183
|
|
msgid ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
|
|
"migration"
|
|
msgstr ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen એ ફેરબદલ દરમિયાન ડોમેઇનને ફરી નામ આપવાનું આધાર આપતી "
|
|
"નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3193
|
|
msgid ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
|
|
"migration"
|
|
msgstr ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen એ ફેરબદલ દરમિયાન બેન્ડવિથ મર્યાદાઓ આધાર આપતી નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3221
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend એ અટકેલ ડોમેઇનને સ્થળાંતર કરી શકતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3229
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: બિનઆધારિત ફ્લેગ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3245
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ફક્ત xenmigr:// migrations એ Xen દ્દારા આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3252
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: યજમાનનામ URI માં સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3272
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: અયોગ્ય પોર્ટ નંબર"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3338
|
|
msgid "failed to parse domain description"
|
|
msgstr "ડોમેઈન વર્ણનનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3344
|
|
msgid "failed to build sexpr"
|
|
msgstr "sexpr બિલ્ડ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create inactive domain %s"
|
|
msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇન %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3528 src/xen/xend_internal.c:3601
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3709
|
|
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
|
|
msgstr "xendConfigVersion < 4 આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3540
|
|
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
|
|
msgstr "નોડ જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ નિયોજક નામ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3560 src/xen/xend_internal.c:3669
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3779
|
|
msgid "Unknown scheduler"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત નિયોજક"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3614 src/xen/xend_internal.c:3722
|
|
msgid "Failed to get a scheduler name"
|
|
msgstr "નિયોજક નામ મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3633 src/xen/xend_internal.c:3758
|
|
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ cpu_weight"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3638 src/xen/xend_internal.c:3767
|
|
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ cpu_cap"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weight %s too big for destination"
|
|
msgstr "વજન %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cap %s too big for destination"
|
|
msgstr "Cap %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3828
|
|
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
|
|
msgstr "domainBlockPeek એ dom0 માટે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid path"
|
|
msgstr "%s: અયોગ્ય પાથ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open for reading: %s"
|
|
msgstr "વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
|
|
msgstr "lseek અથવા ફાઇલમાંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4011
|
|
msgid "hotplug of device type not supported"
|
|
msgstr "ઉપકરણનો hotplug પ્રકાર એ આધાકભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat: %s"
|
|
msgstr "સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:281
|
|
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
|
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:322
|
|
msgid "cannot get time of day"
|
|
msgstr "દિવસનો સમય મેળવી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read directory %s"
|
|
msgstr "ડિરેક્ટરી %s વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:839
|
|
msgid "read only connection"
|
|
msgstr "ફક્ત વાંચવાનું જોડાણ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:844
|
|
msgid "not inactive domain"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:852
|
|
msgid "virHashLookup"
|
|
msgstr "virHashLookup"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:857
|
|
msgid "can't retrieve config file for domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલ મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1092
|
|
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
|
|
msgstr "ફરીથી લખવા માટે ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1098
|
|
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
|
|
msgstr "ફરીથી લખવા માટે ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન પ્રવેશ મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1105 src/xen/xm_internal.c:1112
|
|
msgid "failed to remove old domain from config map"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન નક્ષા માંથી જૂનું ડોમેઇન દૂર કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1132
|
|
msgid "unable to get current time"
|
|
msgstr "વર્તમાન સમય નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1144 src/xen/xm_internal.c:1151
|
|
msgid "unable to store config file handle"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ સંભાળવાનું સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1357 src/xen/xm_internal.c:1454
|
|
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
|
|
msgstr "Xm આવૃત્તિ એ સ્થાયી રૂપરેખાંકનને બદલવા આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1399
|
|
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
|
|
msgstr "Xm ડ્રાઇવર ફક્ત ડિસ્ક અથવા નેટવર્ક ઉપકરણોને ઉમેરવામાં આધાર આપે છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1537
|
|
msgid "block peeking not implemented"
|
|
msgstr "બ્લોક પીકીંગનુ અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot check link %s points to config %s"
|
|
msgstr "%s ને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે %s બિંદુઓ કડીને ચકાસી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create link %s to %s"
|
|
msgstr "%s માં કડી %s બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove link %s"
|
|
msgstr "કડી %s દૂર કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:270
|
|
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen સંગ્રહ સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:294
|
|
msgid "adding watch @releaseDomain"
|
|
msgstr "watch @releaseDomain ઉમેરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:303
|
|
msgid "adding watch @introduceDomain"
|
|
msgstr "watch @introduceDomain ઉમેરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:1175
|
|
msgid "watch already tracked"
|
|
msgstr "watch પહેલાથી જ ટ્રેક થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:118
|
|
msgid "Server name not in URI"
|
|
msgstr "સર્વર નામ URI માં નથી"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:124
|
|
msgid "Authentication Credentials not found"
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ શ્રેય મળ્યો નથી"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:168
|
|
msgid "Capabilities not found"
|
|
msgstr "ક્ષમતાઓ મળી નથી"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:189
|
|
msgid "Failed to allocate xen session"
|
|
msgstr "xen સત્રની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:316
|
|
msgid "Couldn't parse version info"
|
|
msgstr "આવૃત્તિ જાણકારીનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:324
|
|
msgid "Couldn't get version info"
|
|
msgstr "આવૃત્તિ જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:393
|
|
msgid "Unable to get host metric Information"
|
|
msgstr "યજમાન મેટ્રીક જાણકારીને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:415
|
|
msgid "Unable to get Host CPU set"
|
|
msgstr "યજમાન CPU સુયોજનને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:436
|
|
msgid "Capabilities not available"
|
|
msgstr "ક્ષમતા ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:466
|
|
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
|
|
msgstr "DomainID 32 બીટમાં બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:542
|
|
msgid "Domain Pointer is invalid"
|
|
msgstr "ડોમેઇન પોઇંટર અયોગ્ય છે"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:595 src/xenapi/xenapi_driver.c:637
|
|
msgid "Domain Pointer not valid"
|
|
msgstr "ડોમેઇન પોઇંટર માન્ય નથી"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:672 src/xenapi/xenapi_driver.c:719
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:754 src/xenapi/xenapi_driver.c:792
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:836 src/xenapi/xenapi_driver.c:879
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:927 src/xenapi/xenapi_driver.c:962
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:993 src/xenapi/xenapi_driver.c:1030
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1085 src/xenapi/xenapi_driver.c:1129
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1173 src/xenapi/xenapi_driver.c:1240
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1299 src/xenapi/xenapi_driver.c:1357
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1631 src/xenapi/xenapi_driver.c:1727
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1769 src/xenapi/xenapi_driver.c:1815
|
|
msgid "Domain name is not unique"
|
|
msgstr "ડોમેઈન નામ અનન્ય નથી"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:693
|
|
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
|
|
msgstr "ડોમેઇન પોઇંટરને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1224
|
|
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારીને લાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1229
|
|
msgid "Couldn't fetch Node Information"
|
|
msgstr "નોડ જાણકારી લાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1513
|
|
msgid "Unable to parse given mac address"
|
|
msgstr "આપેલ mac સરનામાંનુ પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1565
|
|
msgid "Couldn't get VM record"
|
|
msgstr "VM રેકોર્ડ મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1692
|
|
msgid "Couldn't get VM information from XML"
|
|
msgstr "XML માંથી VM જાણકારીને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1866
|
|
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
|
|
msgstr "યજમાન મેટ્રીક્સને મેળવી શક્યા નહિં - મેમરી જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1872
|
|
msgid "Couldn't get host metrics"
|
|
msgstr "યજમાન મેટ્રીક્સને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:109
|
|
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:61 src/xenxs/xen_sxpr.c:1145
|
|
msgid "domain information incomplete, missing id"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ id"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:98
|
|
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ HVM લોડર"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:158
|
|
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, કર્નલ અને બુટલોડર ગુમ થયેલ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown chr device type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞતા અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:235 src/xenxs/xen_sxpr.c:265 src/xenxs/xen_sxpr.c:283
|
|
msgid "malformed char device string"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ અક્ષર ઉપકરણ શબ્દમાળા"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:387
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ dev નથી"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:398
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ src નથી"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:407
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
|
msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર નામ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:421 src/xenxs/xen_xm.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver name %s too big for destination"
|
|
msgstr "ડ્રાઇવર નામ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:436
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
|
msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:450 src/xenxs/xen_xm.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown driver type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:612 src/xenxs/xen_xm.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed mac address '%s'"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ mac સરનામું '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound model %s too big for destination"
|
|
msgstr "સાઉન્ડ મોડલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1046
|
|
msgid "missing PCI domain"
|
|
msgstr "ગેરહાજર PCI ડોમેઇન"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1051
|
|
msgid "missing PCI bus"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ PCI બસ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1056
|
|
msgid "missing PCI slot"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ PCI સ્લોટ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1061
|
|
msgid "missing PCI func"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ PCI વિધેય"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
|
|
msgstr "ડોમેઈન '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
|
|
msgstr "PCI બસ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
|
|
msgstr "PCI સ્લોટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
|
|
msgstr "PCI વિધેય '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid CPU mask %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય CPU માસ્ક %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1224 src/xenxs/xen_sxpr.c:1234
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown lifecycle type %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત લાઇફસાયકલ પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1270 src/xenxs/xen_sxpr.c:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown localtime offset %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સ્થાનિકસમય ઓફસેટ %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1580 src/xenxs/xen_sxpr.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected graphics type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ગ્રાફિક્સ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1693
|
|
msgid "unexpected chr device type"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય chr ઉપકરણ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chr device type '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત chr ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
|
|
msgstr "ફ્લોપી %s ને સીધુ જ જોડી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
|
|
msgstr "CDROM %s ને સીધુ જ જોડી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1865 src/xenxs/xen_xm.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk type %s"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત ડિસ્ક પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1922 src/xenxs/xen_xm.c:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported network type %d"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત નેટવર્ક પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1971 src/xenxs/xen_xm.c:1371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s is not active"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2073 src/xenxs/xen_sxpr.c:2133
|
|
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
|
|
msgstr "સંચાલિત થયેલ PCI ઉપકરણો એ XenD સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2280 src/xenxs/xen_sxpr.c:2287
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle value %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય લાઇફસાયકલ કિંમત %d"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2312
|
|
msgid "no HVM domain loader"
|
|
msgstr "HVM ડોમેઇન લોડર નથી"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2502 src/xenxs/xen_sxpr.c:2542
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2558 src/xenxs/xen_xm.c:1684 src/xenxs/xen_xm.c:1717
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported clock offset='%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત ઘડિયાળ ઓફસેટ='%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2525 src/xenxs/xen_sxpr.c:2534 src/xenxs/xen_xm.c:1700
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1709
|
|
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:61 src/xenxs/xen_xm.c:88 src/xenxs/xen_xm.c:93
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:120 src/xenxs/xen_xm.c:125 src/xenxs/xen_xm.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was malformed"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s મેલફોર્મ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:168 src/xenxs/xen_xm.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was missing"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s ગુમ થયેલ હતી"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was not a string"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s એ શબ્દમાળા ન હતી"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:213
|
|
msgid "Arguments must be non null"
|
|
msgstr "દલીલો null હોવી જોઇએ નહિં"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s not a string"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s શબ્દમાળા નથી"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't be empty"
|
|
msgstr "%s ને ખાલી રાખી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not parseable"
|
|
msgstr "%s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
|
|
msgstr "on_poweroff માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
|
|
msgstr "on_reboot માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s "
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_crash"
|
|
msgstr "on_crash માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file %s too big for destination"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત ફાઇલ %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dest file %s too big for destination"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC address %s too big for destination"
|
|
msgstr "MAC સરનામું %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge %s too big for destination"
|
|
msgstr "બ્રિજ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s too big for destination"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય માટે પ્રકાર %s ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vifname %s too big for destination"
|
|
msgstr "Vifname %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP %s too big for destination"
|
|
msgstr "IP %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s too big for destination"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus %s too big for destination"
|
|
msgstr "Bus %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %s too big for destination"
|
|
msgstr "સ્લોટ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Function %s too big for destination"
|
|
msgstr "વિધેય %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VFB %s too big for destination"
|
|
msgstr "VFB %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to store %lld to %s"
|
|
msgstr "%lld ને %s માં સંગ્રહવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1746 src/xenxs/xen_xm.c:1755 src/xenxs/xen_xm.c:1764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle action %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય લાઇફસાયકલ %d"
|
|
|
|
#: tools/console.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get tty attributes: %s"
|
|
msgstr "tty ગુણધર્મો મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: tools/console.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set tty attributes: %s"
|
|
msgstr "tty ગુણધર્મો સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: tools/console.c:397
|
|
msgid "unable to wait on console condition"
|
|
msgstr "કન્સોલ શરત પર રાહ જોવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:76
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
|
|
msgstr "$uri માં જોડી શકાતુ નથી. છોડી રહ્યા છે."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:140
|
|
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:162
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
|
|
msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને અવગણી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:168
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
|
|
msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને પુન:પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે..."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:171
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Resuming guest $name: "
|
|
msgstr "મહેમાન $name ને પુન:પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે: "
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:174
|
|
msgid "already active"
|
|
msgstr "પહેલેથી જ સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:183 tools/libvirt-guests.sh.in:224
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "પૂર્ણ થયું"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:202
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Suspending $name: "
|
|
msgstr "$name ને લટકાવી રહ્યા છે: "
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:236 tools/libvirt-guests.sh.in:284
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:243
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:246
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
|
|
msgstr "બંધ કરવા માટે મહેમાન %s માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે\\n"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:268
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:270 tools/libvirt-guests.sh.in:334
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Shutdown of guest $name complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:308
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:351
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:354
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:379
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
|
|
msgstr "સમયસમાપ્તિ નિવૃત્ત જ્યારે ડોમેઇનને બંધ કરી રહ્યા હોય"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:406
|
|
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:420
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Running guests on $uri URI: "
|
|
msgstr "$uri URI પર મહેમાનો ચાલી રહ્યા છે: "
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:432
|
|
msgid "no running guests."
|
|
msgstr "મહેમાનો ચાલી રહ્યા નથી."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:443
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:454
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:461
|
|
msgid "Failed to list transient guests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:478
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
|
|
msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને લટકાવી રહ્યા છે..."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:480
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
|
|
msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને બંધ કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:521
|
|
msgid "stopped, with saved guests"
|
|
msgstr "સંગ્રહ થયેલ મહેમાનો સાથે બંધ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:525
|
|
msgid "started"
|
|
msgstr "શરૂ થયેલ"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:527
|
|
msgid "stopped, with no saved guests"
|
|
msgstr "સંગ્રહ થયેલ મહેમાનો સાથે બંધ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:537
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
|
|
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
|
msgstr ""
|
|
"વપરાશ: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
|
|
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:102 tools/virsh.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %d બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %lu બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:335
|
|
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર સાથે પુન:જોડાવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:337
|
|
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝરમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:341
|
|
msgid "Unable to register disconnect callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:343
|
|
msgid "Reconnected to the hypervisor"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝરમાં પુનઃજોડાવ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user
|
|
#. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?'
|
|
#: tools/virsh.c:394
|
|
msgid "Try again? [y,n,f,?]:"
|
|
msgstr "ફરી પ્રયત્ન કરો? [y,n,f,?]:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:400
|
|
msgid "y - yes, start editor again"
|
|
msgstr "y - હાં, ફરી સંપાદકને શરૂ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:401
|
|
msgid "n - no, throw away my changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:402
|
|
msgid "f - force, try to redefine again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:403
|
|
msgid "? - print this help"
|
|
msgstr "? - આ મદદ છાપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:420
|
|
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
|
|
msgstr "આ વિધેય WIN32 પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:443
|
|
msgid "print help"
|
|
msgstr "છાપન મદદ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:444
|
|
msgid ""
|
|
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
|
|
" group of related commands"
|
|
msgstr "વૈશ્ર્વિક મદદ છાપે છે, આદેશને લગતી મદદ, અથવા સંબંધિત આદેશોનાં જૂથ માટે મદદ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:451
|
|
msgid ""
|
|
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
|
|
"commands"
|
|
msgstr "વૈશ્ર્વિક મદદ છાપે છે, આદેશને લગતી મદદ, અથવા સંબંધિત આદેશોનાં જૂથ માટે મદદ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:464
|
|
msgid ""
|
|
"Grouped commands:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"જૂથ થયેલ આદેશો:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:467 tools/virsh.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
|
|
msgstr " %s (કિવર્ડ '%s' ની મદદ કરો):\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "આદેશ અથવા આદેશ જૂથ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:572
|
|
msgid "Failed to complete tree listing"
|
|
msgstr "ટ્રી યાદીકરણને સમાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
|
|
msgstr "લખો: %s: કામચલાઉ ફાઇલને લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
|
|
msgstr "બંધ કરો: %s: કામચલાઉ ફાઇલને બંધ કરવા અથવા લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
|
|
"(is $TMPDIR wrong?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: કામચલાઉ ફાઇલનામએ શેલ મેટા અથવા બીજા અસ્વીકારેલ અક્ષરોને સમાવે છે ($TMPDIR ખોટુ છે?)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
|
|
msgstr "%s: કામચલાઉ ફાઇલને વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:696
|
|
msgid "change the current directory"
|
|
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરી ને બદલો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:697
|
|
msgid "Change the current directory."
|
|
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરીને બદલો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:702
|
|
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
|
|
msgstr "માં ખસેડવા માટે ડિરેક્ટરી (મૂળભૂત: ઘર અથવા રુટ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:715
|
|
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
|
|
msgstr "cd: આદેશ ફક્ત અરસપરસ સ્થિતિમાં યોગ્ય છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cd: %s: %s"
|
|
msgstr "cd: %s: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:739
|
|
msgid "print the current directory"
|
|
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરીને છાપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:740
|
|
msgid "Print the current directory."
|
|
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરી ને છાપો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
|
|
msgstr "pwd: હાલની ડિરેક્ટરી મેળવી શકાતી નથી: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:757 tools/virsh-domain.c:5462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\n"
|
|
msgstr "%s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:768
|
|
msgid "echo arguments"
|
|
msgstr "echo દલીલો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:769
|
|
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:774
|
|
msgid "escape for shell use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:775
|
|
msgid "escape for XML use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:777
|
|
msgid "arguments to echo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:811 tools/virsh.c:828 tools/virsh-domain.c:536
|
|
#: tools/virsh-domain.c:733 tools/virsh-pool.c:229 tools/virsh-volume.c:260
|
|
#: tools/virsh-volume.c:489
|
|
msgid "Failed to allocate XML buffer"
|
|
msgstr "XML બફરની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:842
|
|
msgid "quit this interactive terminal"
|
|
msgstr "આ પૂછપરછ ટર્મિનલ બંધ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:928
|
|
msgid "print help for this function"
|
|
msgstr "આ વિધેય માટે મદદ છાપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option --%s already seen"
|
|
msgstr "વિકલ્પ --%s પહેલેથી જોયેલુ છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
|
msgstr "આદેશ '%s' એ વિકલ્પ --%s ને આધાર આપતો નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
|
msgstr "આદેશ '%s' ને <%s> વિકલ્પની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
|
msgstr "આદેશ '%s' ને --%s વિકલ્પની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command group '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "આદેશ જૂથ '%s' અસ્તિત્વમાં નથીdoesn't exist"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "આદેશ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1080 tools/virsh.c:1690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
|
|
msgstr "આંતરિક ભૂલ: આદેશમાં ખરાબ વિકલ્પો: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1085
|
|
msgid " NAME\n"
|
|
msgstr " નામ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1088
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" સારાંશ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s <number>]"
|
|
msgstr "[--%s <number>]"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s <string>]"
|
|
msgstr "[--%s <string>]"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "{[--%s] <string>}..."
|
|
msgstr "{[--%s] <string>}..."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[[--%s] <string>]..."
|
|
msgstr "[[--%s] <string>]..."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>..."
|
|
msgstr "<%s>..."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[<%s>]..."
|
|
msgstr "[<%s>]..."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1141
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" વર્ણન\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1147
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" વિકલ્પો\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s] <number>"
|
|
msgstr "[--%s] <number>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <number>"
|
|
msgstr "--%s <number>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <string>"
|
|
msgstr "--%s <string>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1163 tools/virsh.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s] <string>"
|
|
msgstr "[--%s] <string>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>"
|
|
msgstr "<%s>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
|
|
msgstr "આંતરિક ભૂલ: virsh %s: %s VSH_OT_DATA વિકલ્પ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1548
|
|
msgid "no valid connection"
|
|
msgstr "કોઈ માન્ય જોડાણ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1613
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(Time: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(સમય: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
msgstr "ઈચ્છિત વાક્યરચના: --%s <%s>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1729
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "નંબર"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1729
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "શબ્દમાળા"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid '=' after option --%s"
|
|
msgstr "વિકલ્પ --%s પછી અયોગ્ય '='"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected data '%s'"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય માહિતી '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1775
|
|
msgid "optdata"
|
|
msgstr "optdata"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1775
|
|
msgid "bool"
|
|
msgstr "બુલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1776
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(કંઈ નહિં)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1911
|
|
msgid "dangling \\"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1924
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ \""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2008 tools/virsh-domain-monitor.c:1132
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1145 tools/virsh-network.c:324
|
|
#: tools/virsh-network.c:330 tools/virsh-network.c:335
|
|
#: tools/virsh-network.c:629 tools/virsh-network.c:635 tools/virsh-pool.c:918
|
|
#: tools/virsh-pool.c:929 tools/virsh-pool.c:1383 tools/virsh-pool.c:1389
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:835 tools/virsh-snapshot.c:920
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "હા"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2008 tools/virsh-domain-monitor.c:1132
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1145 tools/virsh-network.c:324
|
|
#: tools/virsh-network.c:330 tools/virsh-network.c:335
|
|
#: tools/virsh-network.c:629 tools/virsh-network.c:635 tools/virsh-pool.c:918
|
|
#: tools/virsh-pool.c:929 tools/virsh-pool.c:1383 tools/virsh-pool.c:1389
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:835 tools/virsh-snapshot.c:920
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ના"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unimplemented parameter type %d"
|
|
msgstr "અમલીકરણ ન થયેલ પરિમાણ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2111
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "ભૂલ: "
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2164
|
|
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
|
|
msgstr "VIRSH_DEBUG એ યોગ્ય આંકડાકીય કિંમત સાથે સુયોજિત નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2230
|
|
msgid "failed to get the log file information"
|
|
msgstr "લોગ ફાઈલ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2235
|
|
msgid "the log path is not a file"
|
|
msgstr "લોગ પાથ ફાઈલ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2243
|
|
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
|
msgstr "લોગ ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ. લોગ ફાઈલ પાથ ચકાસો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2325
|
|
msgid "failed to write the log file"
|
|
msgstr "લોગ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
|
msgstr "%s: લોગ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2491
|
|
msgid "Could not determine home directory"
|
|
msgstr "ઘર ડિરેક્ટરીને નક્કી કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2592 tools/virsh-host.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2628
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options]... [<command_string>]\n"
|
|
"%s [options]... <command> [args...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" options:\n"
|
|
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
|
|
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
|
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
|
" -t | --timing print timing information\n"
|
|
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
|
|
" -v short version\n"
|
|
" -V long version\n"
|
|
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
|
|
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
|
|
"\n"
|
|
" commands (non interactive mode):\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2645
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2658
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (જૂથમાં આદેશો વિશે વિગતો માટે મદદ <group> સ્પષ્ટ કરો)\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2660
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (આદેશ વિશે વિગતો માટે help <command> સ્પષ્ટ કરો)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2672
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"See web site at %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s પર વેબસાઇટ જુઓ\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2674
|
|
msgid "Compiled with support for:\n"
|
|
msgstr "તેની માટે આધાર સાથે કમ્પાઇલ થયેલ છે:\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2675
|
|
msgid " Hypervisors:"
|
|
msgstr " હાઇપરવિઝર:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2717
|
|
msgid " Networking:"
|
|
msgstr " નેટવર્કીંગ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2743
|
|
msgid " Storage:"
|
|
msgstr " સંગ્રહ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2773
|
|
msgid " Miscellaneous:"
|
|
msgstr " મિશ્રિત:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2842
|
|
msgid "option -d takes a numeric argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ '-%c'. --help જુઓ."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2970
|
|
msgid "Failed to initialize libvirt"
|
|
msgstr "libvirt નું પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2999
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s માં તમારું સ્વાગત છે, વર્ચ્યુઅલાઈઝેશન પૂછપરછ ટર્મિનલ.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3002
|
|
msgid ""
|
|
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
|
" 'quit' to quit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"લખો: આદેશો સાથે મદદ માટે 'help'\n"
|
|
" બહાર નીકળવા માટે 'quit'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:47
|
|
msgid "no error"
|
|
msgstr "ભૂલ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:49
|
|
msgid "unspecified error"
|
|
msgstr "અસ્પષ્ટ ભૂલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:51
|
|
msgid "no space"
|
|
msgstr "જગ્યા નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:94
|
|
msgid "Failed to retrieve domain XML"
|
|
msgstr "ડોમેઇન XML ને પુન:પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:99
|
|
msgid "Couldn't parse domain XML"
|
|
msgstr "ડોમેઇન XML નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:123
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr "બરાબર"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:125
|
|
msgid "background job"
|
|
msgstr "પાશ્ર્વભાગ જૉબ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:127
|
|
msgid "occupied"
|
|
msgstr "રોકાયેલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:134 tools/virsh-domain-monitor.c:286
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1130 tools/virsh-domain-monitor.c:1142
|
|
#: tools/virsh-network.c:328 tools/virsh-pool.c:926 tools/virsh-pool.c:941
|
|
#: tools/virsh-pool.c:943 tools/virsh-pool.c:944 tools/virsh-pool.c:945
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1381 tools/virsh-volume.c:855 tools/virsh-volume.c:1173
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1180 tools/virsh-volume.c:1181
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1182 tools/virsh-volume.c:1198
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:144 tools/virsh-domain.c:121
|
|
#: tools/virsh-pool.c:960 tools/virsh-pool.c:1364
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "ચાલી રહ્યું છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:146 tools/virsh-domain.c:119
|
|
msgid "idle"
|
|
msgstr "નિષ્ક્રિય"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:148
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "વિરામ અપાયેલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:150
|
|
msgid "in shutdown"
|
|
msgstr "બંધ કરાયેલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:152
|
|
msgid "shut off"
|
|
msgstr "બંધ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:154 tools/virsh-domain-monitor.c:251
|
|
msgid "crashed"
|
|
msgstr "ભાંગી પડેલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:156
|
|
msgid "pmsuspended"
|
|
msgstr "pmsuspended"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:161 tools/virsh-domain.c:125
|
|
msgid "no state"
|
|
msgstr "કોઈ પરિસ્થિતિ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:179
|
|
msgid "booted"
|
|
msgstr "બુટ થયેલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:181 tools/virsh-domain-monitor.c:253
|
|
msgid "migrated"
|
|
msgstr "સ્થળાંતરિત"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:183
|
|
msgid "restored"
|
|
msgstr "સંગ્રહ થયેલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:185 tools/virsh-domain-monitor.c:223
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:259
|
|
msgid "from snapshot"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ માંથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:187
|
|
msgid "unpaused"
|
|
msgstr "અટકાવેલ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:189
|
|
msgid "migration canceled"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર રદ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:191
|
|
msgid "save canceled"
|
|
msgstr "રદ થયેલને સંગ્રહો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:193
|
|
msgid "event wakeup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:211 tools/virsh-domain-monitor.c:237
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:213
|
|
msgid "migrating"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:215
|
|
msgid "saving"
|
|
msgstr "સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:217
|
|
msgid "dumping"
|
|
msgstr "ડમ્પીંગ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:219
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr "I/O ભૂલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:221
|
|
msgid "watchdog"
|
|
msgstr "watchdog"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:225
|
|
msgid "shutting down"
|
|
msgstr "બંધ કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:227
|
|
msgid "creating snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:247
|
|
msgid "shutdown"
|
|
msgstr "બંધ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:249
|
|
msgid "destroyed"
|
|
msgstr "નાશ કરાયેલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:255 tools/virsh-domain-monitor.c:1637
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1644
|
|
msgid "saved"
|
|
msgstr "સંગ્રહેલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:257
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:293
|
|
msgid "get memory statistics for a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈન માટે મેમરી પરિસ્થિતિ મેળવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:294
|
|
msgid "Get memory statistics for a running domain."
|
|
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇન માટે મેમરી પરિસ્થિતિઓને મેળવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:299 tools/virsh-domain-monitor.c:354
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:398 tools/virsh-domain-monitor.c:504
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:599 tools/virsh-domain-monitor.c:726
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:771 tools/virsh-domain-monitor.c:940
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1061 tools/virsh-domain-monitor.c:1195
|
|
#: tools/virsh-domain.c:159 tools/virsh-domain.c:221 tools/virsh-domain.c:577
|
|
#: tools/virsh-domain.c:775 tools/virsh-domain.c:820 tools/virsh-domain.c:1040
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1305 tools/virsh-domain.c:1448
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1606 tools/virsh-domain.c:1682
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1821 tools/virsh-domain.c:1880
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1963 tools/virsh-domain.c:2137
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2330 tools/virsh-domain.c:2368
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2438 tools/virsh-domain.c:2920
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3302 tools/virsh-domain.c:3405
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3456 tools/virsh-domain.c:3745
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3857 tools/virsh-domain.c:3992
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4027 tools/virsh-domain.c:4104
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4176 tools/virsh-domain.c:4211
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4290 tools/virsh-domain.c:4353
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4553 tools/virsh-domain.c:4654
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4912 tools/virsh-domain.c:5094
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5384 tools/virsh-domain.c:5641
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5687 tools/virsh-domain.c:5840
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5870 tools/virsh-domain.c:5952
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6055 tools/virsh-domain.c:6134
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6217 tools/virsh-domain.c:6418
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6569 tools/virsh-domain.c:6820
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7021 tools/virsh-domain.c:7063
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7104 tools/virsh-domain.c:7140
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7311 tools/virsh-domain.c:7376
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7428 tools/virsh-domain.c:7714
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7775 tools/virsh-domain.c:7842
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8203 tools/virsh-domain.c:8276
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8328 tools/virsh-domain.c:8455 tools/virsh-host.c:562
|
|
#: tools/virsh-host.c:687 tools/virsh-snapshot.c:121
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:299 tools/virsh-snapshot.c:451
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:559 tools/virsh-snapshot.c:785
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1328 tools/virsh-snapshot.c:1558
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1617 tools/virsh-snapshot.c:1671
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1741
|
|
msgid "domain name, id or uuid"
|
|
msgstr "ડોમેઈન નામ, id અથવા uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે મેમરી પરિસ્થિતિઓને મેળવવાનુ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:348
|
|
msgid "domain block device size information"
|
|
msgstr "ડોમેઇન બ્લોક ઉપકરણ માપ જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:349
|
|
msgid "Get block device size info for a domain."
|
|
msgstr "ડોમેઈન માટે બ્લોક ઉપકરણ માપ જાણકારી મેળવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:355 tools/virsh-domain-monitor.c:772
|
|
#: tools/virsh-domain.c:821
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:380 tools/virsh-pool.c:1394
|
|
#: tools/virsh-volume.c:859
|
|
msgid "Capacity:"
|
|
msgstr "ક્ષમતા:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:381 tools/virsh-pool.c:1397
|
|
#: tools/virsh-volume.c:862
|
|
msgid "Allocation:"
|
|
msgstr "ફાળવી રહ્યા છીએ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:382
|
|
msgid "Physical:"
|
|
msgstr "ભૌતિક:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:392
|
|
msgid "list all domain blocks"
|
|
msgstr "બધા ડોમેઈન બ્લોકની યાદી આપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:393
|
|
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
|
|
msgstr "ડોમેઈન માટે બ્લોક ઉપકરણોનો સારાંશ મેળવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:400 tools/virsh-domain-monitor.c:506
|
|
msgid "get inactive rather than running configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:402
|
|
msgid "additionally display the type and device value"
|
|
msgstr "વધારાનાં પ્રકાર અને ઉપકરણ કિંમતને દર્શાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:441 tools/virsh-domain-monitor.c:541
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1285 tools/virsh-volume.c:1325
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "પ્રકાર"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:442
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "ઉપકરણ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:442 tools/virsh-domain-monitor.c:444
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:442 tools/virsh-domain-monitor.c:444
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:542
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:498
|
|
msgid "list all domain virtual interfaces"
|
|
msgstr "બધા ડોમેઇન વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસોની યાદી કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:499
|
|
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
|
|
msgstr "ડોમેઇન માટે વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસોનાં સારાંશને મેળવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:541
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:542
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "મોડેલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:542
|
|
msgid "MAC"
|
|
msgstr "MAC"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:593
|
|
msgid "get link state of a virtual interface"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસની કડી સ્થિતિને મેળવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:594
|
|
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
|
|
msgstr "ડોમેઇનનો વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસની કડી સ્થિતિને મેળવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:600 tools/virsh-domain.c:1964
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2138
|
|
msgid "interface device (MAC Address)"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ ઉપકરણ (MAC સરનામું)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:602
|
|
msgid "Get persistent interface state"
|
|
msgstr "સ્થાયી ઇન્ટરફેસ સ્થિતિને મેળવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:638 tools/virsh-domain.c:2011
|
|
msgid "Failed to get domain description xml"
|
|
msgstr "ડોમેઇન વર્ણન xml ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:645 tools/virsh-domain.c:2027
|
|
msgid "Failed to parse domain description xml"
|
|
msgstr "ડોમેઇન વર્ણન xml નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:652 tools/virsh-domain.c:2034
|
|
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ જાણકારીને લાવવામાં નિષ્ફળતા અથવા ઇન્ટરફેસ મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface (%s: %s) not found."
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ (%s: %s) મળ્યુ નથી."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:720
|
|
msgid "domain control interface state"
|
|
msgstr "ડોમેઇન નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:721
|
|
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
|
|
msgstr "ડોમેઇનમાં ઇન્ટરફેસ નિયંત્રણની સ્થિતિને પાછી લાવે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:764
|
|
msgid "get device block stats for a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈન માટે ઉપકરણ બ્લોક પરિસ્થિતિ મેળવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:765
|
|
msgid ""
|
|
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
|
|
"explanation of fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:773
|
|
msgid "print a more human readable output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:787
|
|
msgid "number of read operations:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:789
|
|
msgid "number of bytes read:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:791
|
|
msgid "number of write operations:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:793
|
|
msgid "number of bytes written:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:795
|
|
msgid "error count:"
|
|
msgstr "ભૂલ ગણતરી: "
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:797
|
|
msgid "number of flush operations:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:799
|
|
msgid "total duration of reads (ns):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:801
|
|
msgid "total duration of writes (ns):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:803
|
|
msgid "total duration of flushes (ns):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:851 tools/virsh-domain-monitor.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
|
msgstr "બ્લોક પરિસ્થિતિ %s %s મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:858 tools/virsh-domain-monitor.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device: %s\n"
|
|
msgstr "ઉપકરણ: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:934
|
|
msgid "get network interface stats for a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈન માટે નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ મેળવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:935
|
|
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
|
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન માટે નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ મેળવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:941
|
|
msgid "interface device"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ ઉપકરણ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ %s %s મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:998
|
|
msgid "Show errors on block devices"
|
|
msgstr "બ્લોક ઉપકરણો પર ભૂલોને બતાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:999
|
|
msgid "Show block device errors"
|
|
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ ભૂલોને બતાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1004
|
|
msgid "domain name, id, or uuid"
|
|
msgstr "ડોમેઈન નામ, id અથવા uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1034
|
|
msgid "No errors found\n"
|
|
msgstr "ભૂલો મળી નથી\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1055
|
|
msgid "domain information"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1056
|
|
msgid "Returns basic information about the domain."
|
|
msgstr "ડોમેઈન વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1084 tools/virsh-domain-monitor.c:1086
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1087 tools/virsh-pool.c:1345
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:817 tools/virsh-volume.c:832
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "નામ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1090 tools/virsh-pool.c:1348
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1093
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "OS પ્રકાર:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1098 tools/virsh-domain.c:4592
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4621 tools/virsh-pool.c:1355 tools/virsh-pool.c:1359
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1363 tools/virsh-pool.c:1367 tools/virsh-pool.c:1371
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:853
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "પરિસ્થિતિ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1101 tools/virsh-host.c:262
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
msgstr "CPU(s):"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1108 tools/virsh-domain.c:4599
|
|
msgid "CPU time:"
|
|
msgstr "CPU સમય:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1112 tools/virsh-domain-monitor.c:1115
|
|
msgid "Max memory:"
|
|
msgstr "મહત્તમ મેમરી:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1116
|
|
msgid "no limit"
|
|
msgstr "કોઈ મર્યાદા નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1118
|
|
msgid "Used memory:"
|
|
msgstr "વપરાયેલ મેમરી:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1130 tools/virsh-domain-monitor.c:1132
|
|
#: tools/virsh-network.c:328 tools/virsh-network.c:330 tools/virsh-pool.c:1381
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1383
|
|
msgid "Persistent:"
|
|
msgstr "સ્થાયી:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1136 tools/virsh-network.c:333
|
|
#: tools/virsh-network.c:335 tools/virsh-pool.c:1387 tools/virsh-pool.c:1389
|
|
msgid "Autostart:"
|
|
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1137
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "સક્રિય"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1137
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "નિષ્ક્રિય"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1142 tools/virsh-domain-monitor.c:1144
|
|
msgid "Managed save:"
|
|
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1159
|
|
msgid "Security model:"
|
|
msgstr "સુરક્ષા મોડલ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1160
|
|
msgid "Security DOI:"
|
|
msgstr "સુરક્ષા DOI:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1174
|
|
msgid "Security label:"
|
|
msgstr "સુરક્ષા લેબલ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1189
|
|
msgid "domain state"
|
|
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1190
|
|
msgid "Returns state about a domain."
|
|
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન વિશે પરિસ્થિતિ આપે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1196
|
|
msgid "also print reason for the state"
|
|
msgstr "સ્થિતિ માટે કારણને પણ છાપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1234
|
|
msgid "list domains"
|
|
msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1235
|
|
msgid "Returns list of domains."
|
|
msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1341
|
|
msgid "Failed to list domains"
|
|
msgstr "ડોમેઇનની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1353 tools/virsh-domain-monitor.c:1361
|
|
msgid "Failed to list active domains"
|
|
msgstr "સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1370 tools/virsh-domain-monitor.c:1379
|
|
msgid "Failed to list inactive domains"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1413
|
|
msgid "Failed to get domain persistence info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1425
|
|
msgid "Failed to get domain state"
|
|
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1445
|
|
msgid "Failed to get domain autostart state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1458
|
|
msgid "Failed to check for managed save image"
|
|
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજ માટે ચકાસવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1470
|
|
msgid "Failed to get snapshot count"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ ગણતરીને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1515
|
|
msgid "list inactive domains"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1516
|
|
msgid "list inactive & active domains"
|
|
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1517
|
|
msgid "list transient domains"
|
|
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇનની યાદી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1518
|
|
msgid "list persistent domains"
|
|
msgstr "સ્થાયી ડોમેઇનની યાદી કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1520
|
|
msgid "list domains with existing snapshot"
|
|
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટ સાથે ડોમેઇનની યાદી કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1522
|
|
msgid "list domains without a snapshot"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ વગર ડોમેઇનની યાદી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1523
|
|
msgid "list domains in running state"
|
|
msgstr "ચાલતી પરિસ્થિતિમાં ડોમેઇનની યાદી કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1524
|
|
msgid "list domains in paused state"
|
|
msgstr "અટકેલ પરિસ્થિતિમાં ડોમેઇનની યાદી કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1525
|
|
msgid "list domains in shutoff state"
|
|
msgstr "બંધ કરવાની સ્થિતિમાં ડોમેઇનની યાદી કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1526
|
|
msgid "list domains in other states"
|
|
msgstr "બીજી સ્થિતિમાં ડોમેઇનની યાદી કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1527
|
|
msgid "list domains with autostart enabled"
|
|
msgstr "સક્રિય થયેલ autostart સાથે ડોમેઇનની યાદી કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1529
|
|
msgid "list domains with autostart disabled"
|
|
msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ autostart સાથે ડોમેઇનની યાદી કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1531
|
|
msgid "list domains with managed save state"
|
|
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ સ્થિતિ સાથે ડોમેઇનની યાદી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1533
|
|
msgid "list domains without managed save"
|
|
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ વગર ડોમેઇનની યાદી કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1534
|
|
msgid "list uuid's only"
|
|
msgstr "ફક્ત uuid ની યાદી કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1535
|
|
msgid "list domain names only"
|
|
msgstr "ફક્ત ડોમેઇન નામોની યાદી કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1536
|
|
msgid "list table (default)"
|
|
msgstr "કોષ્ટકની યાદી (મૂળભૂત)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1538
|
|
msgid "mark inactive domains with managed save state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1539
|
|
msgid "show short domain description"
|
|
msgstr "ટૂકુ ડોમેઇન વર્ણન બતાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1592
|
|
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1607 tools/virsh-domain-monitor.c:1612
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1607 tools/virsh-domain-monitor.c:1612
|
|
#: tools/virsh-interface.c:337 tools/virsh-network.c:317
|
|
#: tools/virsh-network.c:617 tools/virsh-nwfilter.c:344
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1054 tools/virsh-pool.c:1075 tools/virsh-pool.c:1144
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1457 tools/virsh-snapshot.c:1461
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1260 tools/virsh-volume.c:1275
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1325
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1607 tools/virsh-domain-monitor.c:1612
|
|
#: tools/virsh-interface.c:337 tools/virsh-network.c:617
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1054 tools/virsh-pool.c:1080 tools/virsh-pool.c:1144
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1457 tools/virsh-snapshot.c:1461
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "પરિસ્થિતિ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1607
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "શીર્ષક"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1648
|
|
msgid "Failed to get domain's UUID"
|
|
msgstr "ડોમેઈનની UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get domain '%s'"
|
|
msgstr "ડોમેઈન '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:117
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "ઓફલાઈન"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:153
|
|
msgid "attach device from an XML file"
|
|
msgstr "ઉપકરણને XML ફાઈલમાં જોડો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:154
|
|
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
|
msgstr "ઉપકરણને XML <file> માંથી જોડો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:160 tools/virsh-domain.c:7715
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7776
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઈલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:162 tools/virsh-domain.c:231 tools/virsh-domain.c:585
|
|
#: tools/virsh-domain.c:840 tools/virsh-domain.c:1045
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1967 tools/virsh-domain.c:2141
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4658 tools/virsh-domain.c:4915
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5097 tools/virsh-domain.c:6059
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6138 tools/virsh-domain.c:6226
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6423 tools/virsh-domain.c:7717
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7778 tools/virsh-domain.c:7846
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8206
|
|
msgid "affect next boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to attach device from %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણને %s માંથી જોડવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:204
|
|
msgid "Device attached successfully\n"
|
|
msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વક જોડાયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:215
|
|
msgid "attach disk device"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ જોડો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:216
|
|
msgid "Attach new disk device."
|
|
msgstr "નવું ડિસ્ક ઉપકરણ જોડો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:223
|
|
msgid "source of disk device"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનો સ્રોત"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:224 tools/virsh-domain.c:8204
|
|
msgid "target of disk device"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું લક્ષ્ય"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:225
|
|
msgid "driver of disk device"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું ડ્રાઈવર"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:226
|
|
msgid "subdriver of disk device"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું ઉપડ્રાઈવર"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:227
|
|
msgid "cache mode of disk device"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણની કેશ સ્થિતિ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:228
|
|
msgid "target device type"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:229
|
|
msgid "mode of device reading and writing"
|
|
msgstr "ઉપકરણ વાંચન અને લેખનની સ્થિતિ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:232
|
|
msgid "type of source (block|file)"
|
|
msgstr "સ્ત્રોતનો પ્રકાર (block|file)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:233
|
|
msgid "serial of disk device"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણની શ્રેણી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:234
|
|
msgid "shareable between domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:235
|
|
msgid "needs rawio capability"
|
|
msgstr "rawio ક્ષમતાની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:236
|
|
msgid "address of disk device"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું સરનામું"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:238
|
|
msgid "use multifunction pci under specified address"
|
|
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સરનામાં હેઠળ multifunction pci ને વાપરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:426 tools/virsh-domain.c:7874 tools/virsh-pool.c:1298
|
|
#: tools/virsh-volume.c:59
|
|
msgid "missing option"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ વિકલ્પ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown source type: '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સ્ત્રોત પ્રકાર: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
|
|
msgstr "આદેશ 'attach-disk' માં %s માટે આધાર નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:490
|
|
msgid "Invalid address."
|
|
msgstr "અયોગ્ય સરનામું."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:505
|
|
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
|
|
msgstr "pci:0000.00.00.00 સરનામાંની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:516
|
|
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
|
|
msgstr "scsi:00.00.00 સરનામાંની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:527
|
|
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
|
|
msgstr "ide:00.00.00 સરનામાંની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:554
|
|
msgid "Failed to attach disk"
|
|
msgstr "ડિસ્ક જોડાવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:556
|
|
msgid "Disk attached successfully\n"
|
|
msgstr "ડિસ્ક એ સફળતાપૂર્વક જોડાઇ ગયુ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:571
|
|
msgid "attach network interface"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ જોડો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:572
|
|
msgid "Attach new network interface."
|
|
msgstr "નવું નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ જોડો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:578 tools/virsh-domain.c:7843
|
|
msgid "network interface type"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:579
|
|
msgid "source of network interface"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસનો સ્રોત"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:580
|
|
msgid "target network name"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય નેટવર્ક નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:581 tools/virsh-domain.c:7844
|
|
msgid "MAC address"
|
|
msgstr "MAC સરનામું"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:582
|
|
msgid "script used to bridge network interface"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ બ્રિજ કરવા માટે વપરાતી સ્ક્રિપ્ટ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:583
|
|
msgid "model type"
|
|
msgstr "મોડલ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:586 tools/virsh-domain.c:2139
|
|
msgid "control domain's incoming traffics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:587 tools/virsh-domain.c:2140
|
|
msgid "control domain's outgoing traffics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
|
|
msgstr "આદેશ 'attach-interface' માં %s માટે આધાર નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:672 tools/virsh-domain.c:2195
|
|
msgid "inbound format is incorrect"
|
|
msgstr "ઇનબાઉન્ડ બંધારણ સાચુ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:676 tools/virsh-domain.c:2199
|
|
msgid "inbound average is mandatory"
|
|
msgstr "ઇનબાઉન્ડ સરેરાશ ફરજિયાત છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:683 tools/virsh-domain.c:2208
|
|
msgid "outbound format is incorrect"
|
|
msgstr "આઉટબાન્ડ બંધારણ સાચુ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:687 tools/virsh-domain.c:2212
|
|
msgid "outbound average is mandatory"
|
|
msgstr "આઉટબાઉન્ડ સરેરાશ ફરજિયાત છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:751
|
|
msgid "Failed to attach interface"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસને જોડવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:753
|
|
msgid "Interface attached successfully\n"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ એ સફળતાપૂર્વક જોડાઇ ગયુ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:768
|
|
msgid "autostart a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈન આપોઆપ શરૂ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:770
|
|
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "ડોમેઈનને બુટ સમયે આપોઆપ શરૂ થાય તે માટે રૂપરેખાંકિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:776 tools/virsh-network.c:93 tools/virsh-pool.c:89
|
|
msgid "disable autostarting"
|
|
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ ચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:814
|
|
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:815
|
|
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:824
|
|
msgid "total throughput limit in bytes per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:827
|
|
msgid "read throughput limit in bytes per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:830
|
|
msgid "write throughput limit in bytes per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:833
|
|
msgid "total I/O operations limit per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:836
|
|
msgid "read I/O operations limit per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:839
|
|
msgid "write I/O operations limit per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:841 tools/virsh-domain.c:1046
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2142 tools/virsh-domain.c:4659
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4916 tools/virsh-domain.c:5098
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6060 tools/virsh-domain.c:6139
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6227 tools/virsh-domain.c:6424
|
|
msgid "affect running domain"
|
|
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન પછી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:842 tools/virsh-domain.c:1047
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2143 tools/virsh-domain.c:4660
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4917 tools/virsh-domain.c:5099
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6061 tools/virsh-domain.c:6140
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6228 tools/virsh-domain.c:6425
|
|
msgid "affect current domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:864 tools/virsh-domain.c:1069
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2165 tools/virsh-domain.c:3565
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4725 tools/virsh-domain.c:4941
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5117 tools/virsh-domain.c:5722
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6080 tools/virsh-domain.c:6159
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6273 tools/virsh-domain.c:6446
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8390 tools/virsh-network.c:852
|
|
msgid "--current must be specified exclusively"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:884 tools/virsh-domain.c:893 tools/virsh-domain.c:902
|
|
#: tools/virsh-domain.c:911 tools/virsh-domain.c:920 tools/virsh-domain.c:929
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1085 tools/virsh-domain.c:6292
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter"
|
|
msgstr "પૂર્ણાંક પરિમાણનું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:939
|
|
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:952
|
|
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1023
|
|
msgid "Unable to change block I/O throttle"
|
|
msgstr "બ્લોક I/O થ્રોટલને બદલવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1031
|
|
msgid "Get or set blkio parameters"
|
|
msgstr "blkio પરિમાણોને સુયોજિત કરો અથવા મેળવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1032
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
|
|
" To get the blkio parameters use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # blkiotune <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1042
|
|
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1044
|
|
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
|
|
msgstr "I/O વજન માટે %d ની અયોગ્ય કિંમત"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1100
|
|
msgid "Unable to parse string parameter"
|
|
msgstr "શબ્દમાળા પરિમાણનું પદચ્છેદન કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1111
|
|
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
|
|
msgstr "blkio પરિમાણોની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1124
|
|
msgid "Unable to get blkio parameters"
|
|
msgstr "blkio પરિમાણોને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1158
|
|
msgid "Unable to change blkio parameters"
|
|
msgstr "blkio પરિમાણોને બદલવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1201
|
|
msgid "bandwidth must be a number"
|
|
msgstr "બેન્ડવીથ નંબર જ હોવી જોઇએ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1299
|
|
msgid "Start a block commit operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1300
|
|
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1306 tools/virsh-domain.c:1449
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1607 tools/virsh-domain.c:1683
|
|
msgid "fully-qualified path of disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1307 tools/virsh-domain.c:1451
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1684
|
|
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
|
|
msgstr "MiB/s માં બેન્ડવીથ મર્યાદા"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1309
|
|
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1310
|
|
msgid "use backing file of top as base"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1312
|
|
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1314
|
|
msgid "delete files that were successfully committed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1315
|
|
msgid "wait for job to complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1316 tools/virsh-domain.c:1456
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1688
|
|
msgid "with --wait, display the progress"
|
|
msgstr "--wait સાથે, પ્રગતિ દર્શાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1318 tools/virsh-domain.c:1458
|
|
msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1342 tools/virsh-domain.c:1492
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1716
|
|
msgid "invalid timeout"
|
|
msgstr "અયોગ્ય સમયસમાપ્તિ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1348 tools/virsh-domain.c:1498
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1722
|
|
msgid "timeout is too big"
|
|
msgstr "સમયસમાપ્તિ ઘણી લાંબી છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1370 tools/virsh-domain.c:1520
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1744
|
|
msgid "missing --wait option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1378
|
|
msgid "Block Commit started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1392 tools/virsh-domain.c:1542
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to query job for disk %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1399 tools/virsh-domain.c:1425
|
|
msgid "Block Commit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1413 tools/virsh-domain.c:1561
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to abort job for disk %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1427
|
|
msgid "Commit aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1427
|
|
msgid "Commit complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1442
|
|
msgid "Start a block copy operation."
|
|
msgstr "બ્લોક નકલ પ્રક્રિયા શરૂ કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1443 tools/virsh-domain.c:1676
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1677
|
|
msgid "Populate a disk from its backing image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1450
|
|
msgid "path of the copy to create"
|
|
msgstr "બનાવવા માટે પાથની નકલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1452
|
|
msgid "make the copy share a backing chain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1453
|
|
msgid "reuse existing destination"
|
|
msgstr "હાલનાં લક્ષ્યને ફરી વાપરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1454
|
|
msgid "use raw destination file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1455
|
|
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1459
|
|
msgid "with --wait, pivot when mirroring starts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1460
|
|
msgid "with --wait, quit when mirroring starts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1462 tools/virsh-domain.c:1692
|
|
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1487
|
|
msgid "cannot mix --pivot and --finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1528
|
|
msgid "Block Copy started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1546 tools/virsh-domain.c:1659
|
|
msgid "Block Copy"
|
|
msgstr "બ્લોક નકલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to pivot job for disk %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to finish job for disk %s"
|
|
msgstr "ડિસ્ક %s માટે જૉબને સમાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1582
|
|
msgid "Copy aborted"
|
|
msgstr "નકલ કાઢી નાંખેલ છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1583
|
|
msgid "Successfully pivoted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1584
|
|
msgid "Successfully copied"
|
|
msgstr "સફળતાપૂર્વક નકલ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1585
|
|
msgid "Now in mirroring phase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1600
|
|
msgid "Manage active block operations"
|
|
msgstr "સક્રિય બ્લોક ક્રિયાને સંચાલિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1601
|
|
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1609
|
|
msgid "abort the active job on the specified disk"
|
|
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ ડિસ્ક પર સક્રિય જૉબને કાઢી નાંખો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1611
|
|
msgid "don't wait for --abort to complete"
|
|
msgstr "સમાપ્ત કરવા માટે --abort માટે રાહ જુઓ નહિં"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1613
|
|
msgid "conclude and pivot a copy job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1615
|
|
msgid "get active job information for the specified disk"
|
|
msgstr "ખાસ ડિસ્ક માટે સક્રિય જૉબ જાણકારીને મેળવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1617
|
|
msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s"
|
|
msgstr "MiB/s માં બેન્ડવીથ મર્યાદાને સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1636
|
|
msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1656 tools/virsh-domain.c:1773
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1798
|
|
msgid "Block Pull"
|
|
msgstr "બ્લોક પુલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1662
|
|
msgid "Unknown job"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત જૉબ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1668
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n"
|
|
msgstr " બેન્ડવીથ મર્યાદા: %lu MiB/s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1686
|
|
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1687
|
|
msgid "wait for job to finish"
|
|
msgstr "સમાપ્ત કરવા માટે જૉબ માટે રાહ જુઓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1690
|
|
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1752
|
|
msgid "Block Pull started"
|
|
msgstr "બ્લોક પુલ શરૂ થઇ ગયુ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1800
|
|
msgid "Pull aborted"
|
|
msgstr "પુલ કાઢી નાંખેલ છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1800
|
|
msgid "Pull complete"
|
|
msgstr "પુલ સમાપ્ત"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1815 tools/virsh-domain.c:1816
|
|
msgid "Resize block device of domain."
|
|
msgstr "ડોમેઇનનાં બ્લોક ઉપકરણનું નામ બદલો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1823
|
|
msgid "Fully-qualified path of block device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1825
|
|
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1839
|
|
msgid "Path must not be empty"
|
|
msgstr "પાથ ખાલી હોવો જોઇએ નહિં"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1844 tools/virsh-volume.c:557 tools/virsh-volume.c:562
|
|
#: tools/virsh-volume.c:644 tools/virsh-volume.c:649
|
|
msgid "Unable to parse integer"
|
|
msgstr "પૂર્ણાંકનુ પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resize block device '%s'"
|
|
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ '%s' નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block device '%s' is resized"
|
|
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ '%s' નું માપ બદલેલ છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1873
|
|
msgid "connect to the guest console"
|
|
msgstr "મહેમાન કન્સોલ સાથે જોડાવ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1875
|
|
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ સીરીયલ કન્સોલને મહેમાન માટે જોડો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1881
|
|
msgid "character device name"
|
|
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1883
|
|
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1885
|
|
msgid "only connect if safe console handling is supported"
|
|
msgstr "ફક્ત જોડાવો જો સુરક્ષિત કન્સોલ સંચાલન આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1898
|
|
msgid "Unable to get domain status"
|
|
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1903
|
|
msgid "The domain is not running"
|
|
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1908
|
|
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to domain %s\n"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s ને જોડાયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Escape character is %s\n"
|
|
msgstr "Escape અક્ષર %s છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1937
|
|
msgid "Invalid devname"
|
|
msgstr "અયોગ્ય ઉપકરણનામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1957
|
|
msgid "set link state of a virtual interface"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસની કડી સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1958
|
|
msgid ""
|
|
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
|
|
"update-device command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1965
|
|
msgid "new state of the device"
|
|
msgstr "ઉપકરણની નવી પરિસ્થિતિ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid link state '%s'"
|
|
msgstr "અયોગ્ય કડી સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface (%s: %s) not found"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ (%s: %s) મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2099 tools/virsh-domain.c:7940
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8102 tools/virsh-secret.c:187 tools/virsh-secret.c:243
|
|
msgid "Failed to allocate memory"
|
|
msgstr "મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2104 tools/virsh-domain.c:7945
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8165
|
|
msgid "Failed to create XML"
|
|
msgstr "XML બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2109
|
|
msgid "Failed to update interface link state"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ કડી સ્થિતિને સુધારવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2112 tools/virsh-domain.c:7825
|
|
msgid "Device updated successfully\n"
|
|
msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વક સુધારેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2131
|
|
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસનાં પરિમાણોને મેળવો/સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2132
|
|
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
|
|
msgstr "ડોમેઇનનાં વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસનાં પરિમાણોને મેળવો/સુયોજિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2224
|
|
msgid "Unable to get number of interface parameters"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ પરિમાણોની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2241
|
|
msgid "Unable to get interface parameters"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ પરિમાણોને મેળવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2306
|
|
msgid "Unable to set interface parameters"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ પરિમાણોને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2324
|
|
msgid "suspend a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈન અટકાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2325
|
|
msgid "Suspend a running domain."
|
|
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન અટકાવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s suspended\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2359
|
|
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2361
|
|
msgid ""
|
|
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
|
|
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2369
|
|
msgid "duration in seconds"
|
|
msgstr "સેકંડમાં સમયગાળો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2370 tools/virsh-host.c:506
|
|
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
|
|
msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2390 tools/virsh-host.c:525
|
|
msgid "Invalid duration argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2395 tools/virsh-host.c:520
|
|
msgid "Invalid target argument"
|
|
msgstr "અયોગ્ય લક્ષ્ય દલીલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2406 tools/virsh-host.c:536
|
|
msgid "Invalid target"
|
|
msgstr "અમાન્ય લક્ષ્ય"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s could not be suspended"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s ને અટકાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s successfully suspended"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s સફળતાપૂર્વક અટકાવેલ છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2431
|
|
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2432
|
|
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s could not be woken up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s successfully woken up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2473
|
|
msgid "undefine a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈન અવ્યાખ્યાયિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2475
|
|
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2480 tools/virsh-domain.c:6739
|
|
msgid "domain name or uuid"
|
|
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2481
|
|
msgid "remove domain managed state file"
|
|
msgstr "ડોમેઇન સંચાલિત થયેલ પરિસ્થિતિ ફાઇલને દૂર કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2483
|
|
msgid ""
|
|
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
|
|
"paths) (see domblklist)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2486
|
|
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
|
|
msgstr "બધા સંકળાયેલ સંગ્રહ વોલ્યુમોને દૂર કરો (ચેતવણી સાથે વાપરો)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2488
|
|
msgid "wipe data on the removed volumes"
|
|
msgstr "દૂર થયેલ વોલ્યુમો પર માહિતી ભૂંસો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2490
|
|
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
|
|
msgstr "બધા ડોમેઇન સ્નેપશોટ મેટાડેટાને દૂર કરો, જો નિષ્ક્રિય હોય"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2610
|
|
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
|
|
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ નિરાકરણ બંધ થયેલ ડોમેઇન પર ફક્ત આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2615
|
|
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2620
|
|
msgid "Could not retrieve domain XML description"
|
|
msgstr "ડોમેઇન XML વર્ણન પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2678
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ '%s' એ ડોમેઇનની વ્યાખ્યામાં મળ્યુ ન હતુ.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
|
|
msgstr "%d સ્નેપશોટનાં મેટાડેટાને દૂર કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈ %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
|
|
msgstr "વોલ્યુમ '%s'(%s) ને ભૂંસી રહ્યા છે... "
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2763
|
|
msgid "Failed! Volume not removed."
|
|
msgstr "નિષ્ફળ! વોલ્યુમ દૂર થયેલ નથી."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2767
|
|
msgid "Done.\n"
|
|
msgstr "પૂર્ણ થયું.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
|
|
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ '%s'(%s) ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ '%s'(%s) દૂર થયેલ છે.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2812
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2813
|
|
msgid ""
|
|
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
|
|
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
|
|
" is present."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2820
|
|
msgid "name of the inactive domain"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનનું નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2822 tools/virsh-domain.c:5540
|
|
msgid "attach to console after creation"
|
|
msgstr "બનાવવા પછી કન્સોલ સાથે જોડાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2824 tools/virsh-domain.c:5542
|
|
msgid "leave the guest paused after creation"
|
|
msgstr "બનાવવા પછી અટકેલ મહેમાનને છોડો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2826 tools/virsh-domain.c:5543
|
|
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2828
|
|
msgid "avoid file system cache when loading"
|
|
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ કેશને અવગણો જ્યારે લાવી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2830
|
|
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2850
|
|
msgid "Domain is already active"
|
|
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s started\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ થઈ ગયું\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2913
|
|
msgid "save a domain state to a file"
|
|
msgstr "ફાઈલમાં ડોમેઈન પરિસ્થિતિ સંગ્રહો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2914
|
|
msgid "Save the RAM state of a running domain."
|
|
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇનની RAM સ્થિતિને સંગ્રહો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2919 tools/virsh-domain.c:3301
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3743
|
|
msgid "avoid file system cache when saving"
|
|
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ કેશને અવગણો જ્યારે સંગ્રહી રહ્યા હોય"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2921
|
|
msgid "where to save the data"
|
|
msgstr "માહિતીને ક્યાં સંગ્રહવી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2923 tools/virsh-domain.c:3185
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3681 tools/virsh-domain.c:6825
|
|
msgid "filename containing updated XML for the target"
|
|
msgstr "ફાઇલનામ લક્ષ્ય માટે સુધારેલ XML ને સમાવી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2924 tools/virsh-domain.c:3186
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3240
|
|
msgid "set domain to be running on restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2925 tools/virsh-domain.c:3187
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3241
|
|
msgid "set domain to be paused on restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2926 tools/virsh-domain.c:3305
|
|
msgid "display the progress of save"
|
|
msgstr "સંગ્રહની પ્રગતિને દર્શાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2961 tools/virsh-domain.c:3707
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6861
|
|
msgid "malformed xml argument"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ xml દલીલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s ને %s માં સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3118
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "સંગ્રહો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Domain %s saved to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ડોમેઇન %s નો %s માં સંગ્રહ થઇ ગયો\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3135
|
|
msgid "saved state domain information in XML"
|
|
msgstr "XML માં સંગ્રહ થયેલ ડોમેઇન જાણકારી સ્થિતિ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3137
|
|
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3142
|
|
msgid "saved state file to read"
|
|
msgstr "વાંચવા માટે સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિ ફાઇલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3143 tools/virsh-domain.c:6571
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:562 tools/virsh-snapshot.c:1561
|
|
msgid "include security sensitive information in XML dump"
|
|
msgstr "XML ડમ્પમાં સુરક્ષા સંવેદનશીલ જાણકારીને સમાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3177
|
|
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
|
|
msgstr "ડોમેઇનની સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિ ફાઇલ માટે XML ને પુન:વ્યાખ્યાયિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3178
|
|
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
|
|
msgstr "સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિ ફાઇલ સાથે સંકળાયેલ ડોમેઇન XML ને બદલો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3183
|
|
msgid "saved state file to modify"
|
|
msgstr "બદલવા માટે સંગ્રહેલ સ્થિતિ ફાઇલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3209 tools/virsh-network.c:833
|
|
msgid "malformed or missing xml argument"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ અથવા ગુમ થયેલ xml દલીલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3217 tools/virsh-snapshot.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update %s"
|
|
msgstr "%s ને સુધારવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State file %s updated.\n"
|
|
msgstr "સ્થિતિ ફાઇલ %s સુધારેલ છે.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3233
|
|
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
|
|
msgstr "ડોમેઇનની સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિ ફાઇલ માટે XML માં ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3234
|
|
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
|
|
msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ ફાઇલ સાથે સંકળાયેલ ડોમેઇન XML માં ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3239
|
|
msgid "saved state file to edit"
|
|
msgstr "ફેરફાર કરવા માટે સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ ફાઇલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3263
|
|
msgid "--running and --saved are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "સંગ્રહ થેલ ઇમેજ %s XML રૂપરેખાંકનને બદલાતુ નથી.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State file %s edited.\n"
|
|
msgstr "સ્થિતિ ફાઇલ %s ફેરફાર થયેલ છે.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3292
|
|
msgid "managed save of a domain state"
|
|
msgstr "ડોમેઇન સ્થિતિનું સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3293
|
|
msgid ""
|
|
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
|
|
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
|
|
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
|
|
" be started from this saved state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3303
|
|
msgid "set domain to be running on next start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3304
|
|
msgid "set domain to be paused on next start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s state"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s સ્થિતિને સંગ્રહવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3381
|
|
msgid "Managedsave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3386
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Domain %s state saved by libvirt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"libvirt દ્દારા સંગ્રહ થયેલ ડોમેઇન %s સ્થિતિ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3399
|
|
msgid "Remove managed save of a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇનની સંચાલિત થયેલ સંગ્રહને દૂર કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3400
|
|
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3422
|
|
msgid "Failed to check for domain managed save image"
|
|
msgstr "ડોમેઇન સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજને ચકાસવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે દૂર થયેલ managedsave ઇમેજ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3450
|
|
msgid "show/set scheduler parameters"
|
|
msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3451
|
|
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
|
msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3457
|
|
msgid "parameter=value"
|
|
msgstr "parameter=value"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3458
|
|
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "XEN_CREDIT માટે મૂલ્ય"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3459
|
|
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "XEN_CREDIT માટે કેપ્શન"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3460
|
|
msgid "get/set current scheduler info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3461
|
|
msgid "get/set value to be used on next boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3462
|
|
msgid "get/set value from running domain"
|
|
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઇનમાંથી કિંમતને મેળવો/સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3487
|
|
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
|
|
msgstr "--set માટે અયોગ્ય સિન્ટેક્ષ, name=value ની આશા રાખી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3582 tools/virsh-domain.c:3585
|
|
msgid "Scheduler"
|
|
msgstr "નિયામક"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3585
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid scheduler option: %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય સંચાલક વિકલ્પ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3645
|
|
msgid "cannot query both live and config at once"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3671
|
|
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
|
msgstr "ફાઈલની સંગ્રહાયેલ સ્થિતિમાંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3672
|
|
msgid "Restore a domain."
|
|
msgstr "ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3677
|
|
msgid "the state to restore"
|
|
msgstr "પુનઃસંગ્રહની પરિસ્થિતિ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3679
|
|
msgid "avoid file system cache when restoring"
|
|
msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ કેશને અવગણો જ્યારે પુન:સંગ્રહી રહ્યા હોય"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3682
|
|
msgid "restore domain into running state"
|
|
msgstr "ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇનને પુન:સંગ્રહો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3683
|
|
msgid "restore domain into paused state"
|
|
msgstr "અટકેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇનને પુન:સંગ્રહો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain restored from %s\n"
|
|
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહાયું\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3734
|
|
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
|
msgstr "ડોમેઈનના મૂળનું ફાઈલમાં વિશ્લેષણ માટે ડમ્પ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3735
|
|
msgid "Core dump a domain."
|
|
msgstr "ડોમેઈનનું મૂળ ડમ્પ કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3740
|
|
msgid "perform a live core dump if supported"
|
|
msgstr "જીવંત મૂળ ડમ્પને ચલાવો જો આધારભૂત હોય તો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3741
|
|
msgid "crash the domain after core dump"
|
|
msgstr "મૂળને ડમ્પ કર્યા પછી ડોમેઇનને ભાંગી નાખો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3744
|
|
msgid "reset the domain after core dump"
|
|
msgstr "કોર ડમ્પ પછી ડોમેઇનને પુન:સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3746
|
|
msgid "where to dump the core"
|
|
msgstr "મૂળને ક્યાં ડમ્પ કરવું"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3747
|
|
msgid "display the progress of dump"
|
|
msgstr "ડમ્પની પ્રગતિને દર્શાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3748
|
|
msgid "dump domain's memory only"
|
|
msgstr "ફક્ત ડોમેઇનની મેમરી ડમ્પ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s ના મૂળને %s માં ડમ્પ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3835
|
|
msgid "Dump"
|
|
msgstr "ડમ્પ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3840
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Domain %s dumped to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ડોમેઇન %s એ %s માં ડમ્પ થઇ ગયું\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3850
|
|
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3852
|
|
msgid "screenshot of a current domain console"
|
|
msgstr "વર્તમાન ડોમેઇન કન્સોલનો સ્ક્રીનશોટ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3858
|
|
msgid "where to store the screenshot"
|
|
msgstr "સ્ક્રીનશોટને ક્યાં સંગ્રહવો છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3859
|
|
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
|
|
msgstr "નો સ્ક્રીનશોટ લેવા માટે સ્ક્રીનનું ID"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3876
|
|
msgid "Invalid domain supplied"
|
|
msgstr "લાગુ થયેલ અયોગ્ય ડોમેઇન"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3915 tools/virsh-volume.c:571 tools/virsh-volume.c:657
|
|
msgid "file must not be empty"
|
|
msgstr "ફાઇલ ખાલી હોવુ જ જોઇએ નહિં"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3920
|
|
msgid "invalid screen ID"
|
|
msgstr "અયોગ્ય સ્ક્રીન ID"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not take a screenshot of %s"
|
|
msgstr "%s નો સ્ક્રીનશોટ લઇ શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create file %s"
|
|
msgstr "ફાઇલ %s ને બનાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not receive data from domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માંથી માહિતીને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3957 tools/virsh-volume.c:592 tools/virsh-volume.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file %s"
|
|
msgstr "ફાઇલ %s બંધ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close stream on domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s પર સ્ટ્રીમને બંધ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3986
|
|
msgid "resume a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈન છોડો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3987
|
|
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
|
msgstr "પહેલાથી અટકાવેલ ડોમેઈનને છોડો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s resumed\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s છોડાયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s છોડવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4021
|
|
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
|
msgstr "સારી રીતે ડોમેઈન બંધ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4022
|
|
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં બંધ કરો ચલાવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4028 tools/virsh-domain.c:4105
|
|
msgid "shutdown mode: acpi|agent"
|
|
msgstr "shutdown સ્થિતિ: acpi|agent"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4044 tools/virsh-domain.c:4120
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4331
|
|
msgid "Invalid type"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પ્રકાર"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4049 tools/virsh-domain.c:4125
|
|
msgid "Cannot parse mode string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4065 tools/virsh-domain.c:4141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl' or 'signal'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s એ બંધ થઈ ગયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4098
|
|
msgid "reboot a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈન રીબુટ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4099
|
|
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં રીબુટ આદેશ ચલાવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s એ રીબુટ થઈ ગયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s રીબુટ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4170
|
|
msgid "reset a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈનને પુન:સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4171
|
|
msgid "Reset the target domain as if by power button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s was reset\n"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s ને પુન:સુયોજિત કર્યુ હતુ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s ને પુન:સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4205
|
|
msgid "domain job information"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જોબ જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4206
|
|
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
|
|
msgstr "ડોમેઇન પર ચાલી રહેલ જોબો વિશે જાણકારી ને પાછી મેળવે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4229
|
|
msgid "Job type:"
|
|
msgstr "જોબ પ્રકાર:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4232
|
|
msgid "Bounded"
|
|
msgstr "મર્યાદિત"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4236
|
|
msgid "Unbounded"
|
|
msgstr "મર્યાદિત નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4241
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "કંઇ નહિં"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4245
|
|
msgid "Time elapsed:"
|
|
msgstr "વીતી ગયેલ સમય:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4247
|
|
msgid "Time remaining:"
|
|
msgstr "બાકી રહેલ સમય:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4250
|
|
msgid "Data processed:"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ માહિતી:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4252
|
|
msgid "Data remaining:"
|
|
msgstr "બાકી રહેલ માહિતી:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4254
|
|
msgid "Data total:"
|
|
msgstr "કુલ માહિતી:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4258
|
|
msgid "Memory processed:"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ મેમરી:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4260
|
|
msgid "Memory remaining:"
|
|
msgstr "બાકી રહેલ મેમરી:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4262
|
|
msgid "Memory total:"
|
|
msgstr "કુલ મેમરી:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4266
|
|
msgid "File processed:"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ ફાઇલ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4268
|
|
msgid "File remaining:"
|
|
msgstr "બાકી રહેલ ફાઇલ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4270
|
|
msgid "File total:"
|
|
msgstr "કુલ ફાઇલ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4284
|
|
msgid "abort active domain job"
|
|
msgstr "સક્રિય ડોમેઇન જોબને કાઢી નાંખો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4285
|
|
msgid "Aborts the currently running domain job"
|
|
msgstr "હાલમાં ચાલતી ડોમેઇન જોબને કાઢી નાંખો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4314
|
|
msgid "connection vcpu maximum"
|
|
msgstr "જોડાણ vcpu મહત્તમ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4315
|
|
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
|
|
msgstr "આ જોડાણ પર મહેમાનો માટે વર્ચ્યુઅલ CPUs ની મહત્તમ સંખ્યાને બતાવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4320
|
|
msgid "domain type"
|
|
msgstr "ડોમેઈન પ્રકાર"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4347
|
|
msgid "domain vcpu counts"
|
|
msgstr "ડોમેઈન vcpu ગણતરી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4348
|
|
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4354
|
|
msgid "get maximum cap on vcpus"
|
|
msgstr "vcpus પર મહત્તમ કેપને મેળવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4355
|
|
msgid "get number of currently active vcpus"
|
|
msgstr "હાલમાં સક્રિય vcpus ની સંખ્યાને મેળવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4356
|
|
msgid "get value from running domain"
|
|
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈનમાંથી કિંમતને મેળવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4357
|
|
msgid "get value to be used on next boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4359
|
|
msgid "get value according to current domain state"
|
|
msgstr "વર્તમાન ડોમેઇન પરિસ્થિતિને અનુસાર કિંમતને મેળવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4382
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4407
|
|
msgid "--maximum and --active cannot both be specified"
|
|
msgstr "--maximum અને --active બંનેને સ્પષ્ટ કરી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4412
|
|
msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4454 tools/virsh-domain.c:4474
|
|
msgid "maximum"
|
|
msgstr "મહત્તમ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4454 tools/virsh-domain.c:4510
|
|
msgid "config"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4474 tools/virsh-domain.c:4531
|
|
msgid "live"
|
|
msgstr "જીવંત"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4510 tools/virsh-domain.c:4531
|
|
msgid "current"
|
|
msgstr "વર્તમાન"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4547
|
|
msgid "detailed domain vcpu information"
|
|
msgstr "વિગત થયેલ ડોમેઇન vcpu જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4548
|
|
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
|
msgstr "ડોમેઈન વર્ચ્યુઅલ CPUs વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4590 tools/virsh-domain.c:4619
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4787
|
|
msgid "VCPU:"
|
|
msgstr "VCPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4591 tools/virsh-domain.c:4620
|
|
msgid "CPU:"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4601 tools/virsh-domain.c:4623
|
|
msgid "CPU Affinity:"
|
|
msgstr "CPU આકર્ષણ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4620 tools/virsh-domain.c:4621
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4622
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4622
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "CPU સમય"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4648
|
|
msgid "control or query domain vcpu affinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4649
|
|
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
|
msgstr "ડોમેઈન VCPUs ને યજમાન ભૌતિક CPUs માં પીન કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4655
|
|
msgid "vcpu number"
|
|
msgstr "vcpu નંબર"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4657 tools/virsh-domain.c:4914
|
|
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4743
|
|
msgid "vcpupin: Missing cpulist."
|
|
msgstr "vcpupin: ગુમ થયોલ cpulist."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4752
|
|
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
|
|
msgstr "vcpupin: અયોગ્ય અથવા ગુમ થયેલ vCPU નંબર."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4763
|
|
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
|
|
msgstr "vcpupin: ડોમેઇન જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4769
|
|
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
|
|
msgstr "vcpupin: અયોગ્ય vCPU નંબર."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4787 tools/virsh-domain.c:4982
|
|
msgid "CPU Affinity"
|
|
msgstr "CPU આકર્ષણ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4837 tools/virsh-domain.c:4861
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5023 tools/virsh-domain.c:5047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
|
|
msgstr "ભૌતક CPU %d અસ્તિત્વમાં નથી."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4897 tools/virsh-domain.c:5079
|
|
msgid "cpulist: Invalid format."
|
|
msgstr "cpulist: અયોગ્ય બંધારણ."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4906
|
|
msgid "control or query domain emulator affinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4907
|
|
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4959
|
|
msgid "emulatorpin: Missing cpulist."
|
|
msgstr "emulatorpin: ગુમ થયેલ cpulist."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4982
|
|
msgid "emulator:"
|
|
msgstr "એમ્યુલેટર:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5088
|
|
msgid "change number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5089
|
|
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
|
|
msgstr "મહેમાન ડોમેઇનમાં વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5095
|
|
msgid "number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5096
|
|
msgid "set maximum limit on next boot"
|
|
msgstr "નેટ બુટ પર મહત્તમ મર્યાદાને સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5135
|
|
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની અયોગ્ય સંખ્યા"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5158
|
|
msgid "--maximum must be used with --config only"
|
|
msgstr "--maximum ફક્ત --config સાથે વાપરવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5179
|
|
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઇલ દ્દારા વર્ણવેલ CPU સાથએ યજમાન CPU ને સરખાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5180
|
|
msgid "compare CPU with host CPU"
|
|
msgstr "યજમાન CPU સાથે CPU ને સરખાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5185
|
|
msgid "file containing an XML CPU description"
|
|
msgstr "ફાઇલ એ XML CPU વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read file '%s' to compare"
|
|
msgstr "સરખામણી કરવા માટે ફાઇલ '%s' ને વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5220
|
|
msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5225
|
|
msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML."
|
|
msgstr "ડોમેઇન XML માંથી CPU ઘટક સ્નીપેટને કાઢવામાં નિષ્ફળતા."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5231
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
|
|
"capabilities XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
|
|
msgstr "%s માં વર્ણવેલ CPU એ યજમાન CPU સાથે સુસંગત નથી\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
|
|
msgstr "%s માં વર્ણવેલ CPU એ યજમાન CPU નાં જેવુ જ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
|
|
msgstr "યજમાન CPU એ %s માં વર્ણવેલ CPU નું મુખ્ય છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
|
|
msgstr "%s સાથે યજમાન CPU ને સરખાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5276
|
|
msgid "compute baseline CPU"
|
|
msgstr "બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5277
|
|
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
|
|
msgstr "આપેલ CPUs ને સુયોજિત કરવા માટે બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5282
|
|
msgid "file containing XML CPU descriptions"
|
|
msgstr "ફાઇલ XML CPU વર્ણનોને સમાવી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No host CPU specified in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ યજમાન CPU નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5339
|
|
msgid "Failed to extract <cpu> element"
|
|
msgstr "<cpu> ઘટકને કાઢવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5377
|
|
msgid "show domain cpu statistics"
|
|
msgstr "ડોમેઇન cpu પરિસ્થિતિઓને બતાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5379
|
|
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5385
|
|
msgid "Show total statistics only"
|
|
msgstr "ફક્ત કુલ પરિસ્થિતિઓને બતાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5386
|
|
msgid "Show statistics from this CPU"
|
|
msgstr "આ CPU માંથી પરિસ્થિતિઓને બતાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5387
|
|
msgid "Number of shown CPUs at most"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5433
|
|
msgid "No per-CPU stats available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5482
|
|
msgid "No total stats available"
|
|
msgstr "કુલ સ્થિતિઓ ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5493
|
|
msgid "Total:\n"
|
|
msgstr "શીર્ષક:\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5522
|
|
msgid "Failed to virDomainGetCPUStats()\n"
|
|
msgstr "virDomainGetCPUStats() માં નિષ્ફળતા\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5532
|
|
msgid "create a domain from an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન બનાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5533
|
|
msgid "Create a domain."
|
|
msgstr "ડોમેઈન બનાવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5538 tools/virsh-domain.c:5598
|
|
msgid "file containing an XML domain description"
|
|
msgstr "XML ડોમેઈન વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી બન્યું છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5592
|
|
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5593
|
|
msgid "Define a domain."
|
|
msgstr "ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define domain from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5634
|
|
msgid "destroy (stop) a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈનનો નાશ (બંધ) કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5636
|
|
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5642
|
|
msgid "terminate gracefully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s નાશ કરાયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5681
|
|
msgid "show or set domain's description or title"
|
|
msgstr "ડોમેઇનનું વર્ણન અથવા શીર્ષકને સુયોજિત અથવા બતાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5682
|
|
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
|
|
msgstr "ડોમેઇનનું શીર્ષક અથવા વર્ણનને બદલવા અથવા બદલવા માટે પરવાનગી આપે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5688
|
|
msgid "modify/get running state"
|
|
msgstr "ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં બદલો/મેળવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5689
|
|
msgid "modify/get persistent configuration"
|
|
msgstr "સ્થાયી રૂપરેખાંકનને બદલો/મેળવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5690
|
|
msgid "modify/get current state configuration"
|
|
msgstr "હાલની રૂપરેખાંકન સ્થિતિને બદલો/મેળવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5691
|
|
msgid "modify/get the title instead of description"
|
|
msgstr "વર્ણનને બદલે બદલો/મેળવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5692
|
|
msgid "open an editor to modify the description"
|
|
msgstr "વર્ણનને બદલવા માટે સંપાદકને ખોલો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5693
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "સંદેશો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5752
|
|
msgid "Failed to collect new description/title"
|
|
msgstr "નવાં વર્ણન/શીર્ષકને સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5788
|
|
msgid "Domain description not changed.\n"
|
|
msgstr "ડોમેઇન વર્ણન બદલેલ છે.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5800
|
|
msgid "Failed to set new domain description"
|
|
msgstr "નવું ડોમેઇન વર્ણન સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5803
|
|
msgid "Domain description updated successfully"
|
|
msgstr "ડોમેઇન વર્ણન સફળતાપૂર્વક સુધારાયું"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No description for domain: %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન માટે વર્ણન નથી: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5834
|
|
msgid "Inject NMI to the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5835
|
|
msgid "Inject NMI to the guest domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5864
|
|
msgid "Send keycodes to the guest"
|
|
msgstr "મહેમાનમાં કીકોડને મોકલો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5865
|
|
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5872
|
|
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5874
|
|
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5875
|
|
msgid "the key code"
|
|
msgstr "કી કોડ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown codeset: '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત કોડસેટ: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5919
|
|
msgid "too many keycodes"
|
|
msgstr "ઘણાં કીકોડ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid keycode: '%s'"
|
|
msgstr "અયોગ્ય કીકોડ: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5946
|
|
msgid "Send signals to processes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5947
|
|
msgid "Send signals to processes in the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5953
|
|
msgid "the process ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5954
|
|
msgid "the signal number or name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6016 tools/virsh-domain.c:6021
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6856 tools/virsh-pool.c:199 tools/virsh-pool.c:1228
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1237 tools/virsh-volume.c:180 tools/virsh-volume.c:779
|
|
msgid "missing argument"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ દલીલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed PID value: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed signal name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6049
|
|
msgid "change memory allocation"
|
|
msgstr "મેમરી ફાળવણી બદલો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6050
|
|
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
|
msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં વર્તમાન મેમરી ફાળવણી બદલો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6058
|
|
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6104 tools/virsh-domain.c:6182
|
|
msgid "memory size has to be a number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6128
|
|
msgid "change maximum memory limit"
|
|
msgstr "મહત્તમ મેમરી મર્યાદા બદલો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6129
|
|
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
|
msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં મેમરી ફાળવણી મર્યાદા બદલો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6137
|
|
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6190 tools/virsh-domain.c:6195
|
|
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
|
msgstr "મહત્તમમેમરીમાપ બદલવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6208
|
|
msgid "Get or set memory parameters"
|
|
msgstr "મેમરી પરિમાણોને સુયોજિત કરો અથવા મેળવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6209
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
|
|
" To get the memory parameters use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # memtune <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6219
|
|
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6221
|
|
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6223
|
|
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6225
|
|
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6312 tools/virsh-domain.c:6479 tools/virsh-host.c:1006
|
|
msgid "Unable to get number of memory parameters"
|
|
msgstr "મેમરી પરિમાણોની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6325 tools/virsh-host.c:1018
|
|
msgid "Unable to get memory parameters"
|
|
msgstr "મેમરી પરિમાણોને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6332
|
|
msgid "unlimited"
|
|
msgstr "અમર્યાદિત"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6400 tools/virsh-host.c:1072
|
|
msgid "Unable to change memory parameters"
|
|
msgstr "મેમરી પરિમાણોને બદલવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6408
|
|
msgid "Get or set numa parameters"
|
|
msgstr "numa પરિમાણોને સુયોજિત અથવા મેળવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6409
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
|
|
" To get the numa parameters use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # numatune <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6420
|
|
msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6422
|
|
msgid "NUMA node selections to set"
|
|
msgstr "સુયોજિત કરવા માટે NUMA નોડ પસંદગીઓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6461
|
|
msgid "Unable to parse nodeset."
|
|
msgstr "નોડસેટને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6468
|
|
msgid "Unable to parse mode."
|
|
msgstr "સ્થિતિને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6492
|
|
msgid "Unable to get numa parameters"
|
|
msgstr "numa પરિમાણોને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid mode: %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય સ્થિતિ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6547
|
|
msgid "Unable to change numa parameters"
|
|
msgstr "numa પરિમાણોને બદલવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6563
|
|
msgid "domain information in XML"
|
|
msgstr "XML માં ડોમેઈન જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6564
|
|
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6570 tools/virsh-interface.c:421
|
|
#: tools/virsh-pool.c:524
|
|
msgid "show inactive defined XML"
|
|
msgstr "અસક્રિય વ્યાખ્યાયિત થયેલ XML ને બતાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6572
|
|
msgid "update guest CPU according to host CPU"
|
|
msgstr "યજમાન CPU ને અનુસાર મહેમાન CPU ને સુધારો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6573
|
|
msgid "provide XML suitable for migrations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6617
|
|
msgid "Convert native config to domain XML"
|
|
msgstr "ડોમેઇન XML માં મૂળ રૂપરેખાંકન ને રૂપાંતર કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6618
|
|
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
|
|
msgstr "ડોમેઇન XML બંધારણમાં મૂળ રૂપરેખાંકન બંધારણને રૂપાંતર કરો કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6623
|
|
msgid "source config data format"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત રૂપરેખાંકન માહિતી બંધારણ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6624
|
|
msgid "config data file to import from"
|
|
msgstr "તેમાંથી આયાત કરવા માટે રૂપરેખાંકન માહિતી ફાઇલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6661
|
|
msgid "Convert domain XML to native config"
|
|
msgstr "મૂળ રૂપરેખાંકનમાં ડોમેઇન XMLને રૂપાંતર કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6662
|
|
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
|
|
msgstr "મૂળ મહેમાન રૂપરેખાંકન બંધારણમાં ડોમેઇન XML રૂપરેખાંકનને રૂપાંતર કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6667
|
|
msgid "target config data type format"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકિત માહિતી પ્રકાર બંધારણને લક્ષ્ય કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6668
|
|
msgid "xml data file to export from"
|
|
msgstr "માંથી નિકાસ કરવા માટે xml માહિતી ફાઇલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6705
|
|
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
|
msgstr "ડોમેઈન id અથવા UUID ને ડોમેઈન નામમાં ફેરવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6711
|
|
msgid "domain id or uuid"
|
|
msgstr "ડોમેઈન id અથવા uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6733
|
|
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
|
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા UUID ને ડોમેઈન id માં ફેરવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6766
|
|
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
|
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા id ને ડોમેઈન UUID માં ફેરવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6772
|
|
msgid "domain id or name"
|
|
msgstr "ડોમેઈન id અથવા નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6789
|
|
msgid "failed to get domain UUID"
|
|
msgstr "ડોમેઈન UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6799
|
|
msgid "migrate domain to another host"
|
|
msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6800
|
|
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
|
msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો. --live ને જીવંત રૂપાંતરણ માટે ઉમેરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6805
|
|
msgid "live migration"
|
|
msgstr "જીવંત રૂપાંતરણ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6806
|
|
msgid "offline migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6807
|
|
msgid "peer-2-peer migration"
|
|
msgstr "peer-2-peer સ્થળાંતર"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6808
|
|
msgid "direct migration"
|
|
msgstr "સીધુ સ્થળાંતર"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6810
|
|
msgid "tunnelled migration"
|
|
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6811
|
|
msgid "persist VM on destination"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય પર સ્થાયી VM"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6812
|
|
msgid "undefine VM on source"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત પર VM ને અવ્યાખ્યાયિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6813
|
|
msgid "do not restart the domain on the destination host"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય યજમાન પર ડોમેઇનને પુન:શરી કરાતુ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6814
|
|
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6815
|
|
msgid ""
|
|
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
|
|
"shared between source and destination)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6817
|
|
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6818
|
|
msgid "force migration even if it may be unsafe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6819
|
|
msgid "display the progress of migration"
|
|
msgstr "સ્થળાંતરની પ્રગતિને દર્શાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6821
|
|
msgid ""
|
|
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
|
|
"migration) or source(p2p migration)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6822
|
|
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
|
msgstr "રૂપાંતરણ URI, સામાન્ય રીતે અવગણી શકાય છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6823
|
|
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
|
|
msgstr "ખસેડવા દરમ્યાન નવા નામને ફરી નામ બદલો (જો આધારભૂત હોય તો)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6824
|
|
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6908
|
|
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર: peer2peer/direct સ્થળાંતર માટે અનિચ્છનીય migrateuri"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6971
|
|
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6976
|
|
msgid "migrate: Invalid timeout"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર: અયોગ્ય સમયસમાપ્તિ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6982
|
|
msgid "migrate: Timeout is too big"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર: સમયસમાપ્તિ ઘણી મોટી છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7000
|
|
msgid "Migration"
|
|
msgstr "સ્થળાંતરણ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7015
|
|
msgid "set maximum tolerable downtime"
|
|
msgstr "મહત્તમ સહન કરી શકાય તેવા ડાઉનટાઇમને સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7016
|
|
msgid ""
|
|
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
|
|
"another host."
|
|
msgstr ""
|
|
"ડોમેઇનનનાં મહત્તમ સહન કરી શકાય તેવા ડાઉનટાઇમને સુયોજિત કરો કે જે બીજા યજમાનમાં જીવંત-"
|
|
"સ્થળાંતર થાય છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7022
|
|
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર માટે મહત્તમ સહન કરી શકાય તેવો ડાઉનટાઇમ (મિલિસેકંડો)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7038
|
|
msgid "migrate: Invalid downtime"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર: અયોગ્ય ડાઉનટાઇમ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7056
|
|
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
|
|
msgstr "મહત્તમ સ્થળાંતર બેન્ડવીથને સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7057
|
|
msgid ""
|
|
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
|
|
"migrated to another host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7065
|
|
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
|
|
msgstr "MiB/s માં સ્થળાંતર બેન્ડવીથ મર્યાદા"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7080
|
|
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર: અયોગ્ય બેન્ડવીથ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7098
|
|
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
|
|
msgstr "મહત્તમ સ્થળાંતર બેન્ડવીથને મેળવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7099
|
|
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
|
|
msgstr "ડોમેઇન માટે મહત્તમ સ્થળાંતર બેન્ડવીથ (MiB/s માં) મેળવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7134
|
|
msgid "domain display connection URI"
|
|
msgstr "ડોમેઇન દર્શાવ જોડાણ URI"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7135
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
|
|
msgstr "ગ્રાફિકલ દર્શાવ માટે IP સરનામું અને પોર્ટ નંબરનુ આઉટપુટ આપો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7141
|
|
msgid "includes the password into the connection URI if available"
|
|
msgstr "જોડાણ URI માં પાસવર્ડને સમાવે છે જો ઉપલબ્ધ હોય"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7272
|
|
msgid "Failed to create display URI"
|
|
msgstr "દર્શાવ URI ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7305
|
|
msgid "vnc display"
|
|
msgstr "vnc ડિસ્પ્લે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7306
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
|
msgstr "VNC ડિસ્પ્લે માટે IP સરનામું અને પોર્ટ નંબર આઉટપુટ આપો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7344
|
|
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
|
|
msgstr "VNC પોર્ટને મેળવવામાં નિષ્ફળતા. શું ડોમેઇન VNC વાપરી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7370
|
|
msgid "tty console"
|
|
msgstr "tty કન્સોલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7371
|
|
msgid "Output the device for the TTY console."
|
|
msgstr "TTY કન્સોલ માટે ઉપકરણ આઉટપુટ."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7422
|
|
msgid "print the domain's hostname"
|
|
msgstr "ડોમેઇનનું યજમાનનામ છાપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7444 tools/virsh-host.c:807
|
|
msgid "failed to get hostname"
|
|
msgstr "યજમાનનામ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7534 tools/virsh-domain.c:7547
|
|
msgid "Bad child elements counting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't get XML description of domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s નું XML વર્ણન મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7616
|
|
msgid "Failed to parse domain definition xml"
|
|
msgstr "ડોમેઈન વ્યાખ્યા xml પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7622
|
|
msgid "Failed to parse device definition xml"
|
|
msgstr "ઉપકરણ વ્યાખ્યા xml નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7644
|
|
msgid "error when selecting nodes"
|
|
msgstr "ભૂલ જ્યારે નોડને પસંદ કરી રહ્યા હોય"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7673
|
|
msgid "failed to create document saving context"
|
|
msgstr "દસ્તાવેજને સંગ્રહતા દસ્તાવેજને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7708
|
|
msgid "detach device from an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ઉપકરણ છોડો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7709
|
|
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
|
msgstr "XML <file> માંથી ઉપકરણ છોડો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી ઉપકરણ છોડવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7756
|
|
msgid "Device detached successfully\n"
|
|
msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વર અલગ થઇ ગઇ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7769
|
|
msgid "update device from an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઇલમાંથી ઉપકરણને સુધારો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7770
|
|
msgid "Update device from an XML <file>."
|
|
msgstr "XML <file> માંથી ઉપકરણ સુધારો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7779
|
|
msgid "force device update"
|
|
msgstr "ઉપકરણ સુધારવા દબાણ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update device from %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણને %s માંથી સુધારવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7836
|
|
msgid "detach network interface"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ છોડો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7837
|
|
msgid "Detach network interface."
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ છોડો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7885
|
|
msgid "Failed to get interface information"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found interface whose type is %s"
|
|
msgstr "કોઈ ઈન્ટરફેસ મળ્યું નહિં કે જેનો પ્રકાર %s હોય"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7898
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7920
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
|
|
"device and specify the device pci address to remove it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No interface with MAC address %s was found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7961
|
|
msgid "Failed to detach interface"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસને અલગ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7963
|
|
msgid "Interface detached successfully\n"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ સફળતાપૂર્વક અલગ થઇ ગયુ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8001 tools/virsh-domain.c:8010
|
|
msgid "Failed to get disk information"
|
|
msgstr "ડિસ્ક જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found disk whose source path or target is %s"
|
|
msgstr "ડિસ્ક મળી નથી કે જેનો સ્ત્રોત પાથ અથવા લક્ષ્ય %s છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ '%s' પાસે મિડીયા નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8136
|
|
msgid "No source is specified for inserting media"
|
|
msgstr "મીડિયાને દાખલ કરવા માટે સ્ત્રોત સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8139
|
|
msgid "No source is specified for updating media"
|
|
msgstr "મીડિયાને સુધારવા માટે સ્ત્રોત સ્પષ્ટ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disk device '%s' already has media"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ '%s' પાસે પહેલેથી મીડિયા છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8197
|
|
msgid "detach disk device"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ છોડો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8198
|
|
msgid "Detach disk device."
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ છોડો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8251
|
|
msgid "Failed to detach disk"
|
|
msgstr "ડિસ્કને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8253
|
|
msgid "Disk detached successfully\n"
|
|
msgstr "ડિસ્ક સફળતાપૂર્વક અલગ થઇ ગયુ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8270
|
|
msgid "edit XML configuration for a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇન માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8271
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
|
|
msgstr "ડોમેઇન માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8322
|
|
msgid "Change media of CD or floppy drive"
|
|
msgstr "CD અથવા ફ્લોપી ડ્રાઇવની મીડિયાને બદલો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8323
|
|
msgid "Change media of CD or floppy drive."
|
|
msgstr "CD અથવા ફ્લોપી ડ્રાઇવની મીડિયાને બદલો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8329
|
|
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8331
|
|
msgid "source of the media"
|
|
msgstr "મીડિયાનો સ્ત્રોત"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8332
|
|
msgid "Eject the media"
|
|
msgstr "મીડિયાને બહાર કાઢો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8333
|
|
msgid "Insert the media"
|
|
msgstr "મીડિયા દાખલ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8334
|
|
msgid "Update the media"
|
|
msgstr "મીડિયાને સુધારો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8335
|
|
msgid ""
|
|
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation of "
|
|
"hypervisor driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8337
|
|
msgid "alter live configuration of running domain"
|
|
msgstr "ચાલતા ડોમેઇનનું જીવંત રૂપરેખાંકનને બદલો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8338
|
|
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8339
|
|
msgid "force media changing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8368
|
|
msgid "--eject, --insert, and --update must be specified exclusively."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8414
|
|
msgid "No disk source specified for inserting"
|
|
msgstr "સમાવવા માટે ડિસ્ક સ્ત્રોત સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to complete action %s on media"
|
|
msgstr "મિડીયા પર ક્રિયા %s ને સમાપ્ત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "succeeded to complete action %s on media\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8449 tools/virsh-domain.c:8450
|
|
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8456
|
|
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8458
|
|
msgid "which mount point to trim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8474
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter minimum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8479
|
|
msgid "Unable to parse mountpoint parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8484
|
|
msgid "Unable to invoke fstrim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-edit.c:110
|
|
msgid "The XML configuration was changed by another user."
|
|
msgstr "XML રૂપરેખાંકન એ બીજા વપરાશકર્તા દ્દારા બદલાયેલ હતુ."
|
|
|
|
#: tools/virsh-edit.c:119
|
|
msgid "Failed."
|
|
msgstr "નિષ્ફળ."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:47
|
|
msgid "capabilities"
|
|
msgstr "ક્ષમતાઓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:48
|
|
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
|
msgstr "હાયપરવાઈઝર/ડ્રાઈવરની ક્ષમતાઓ આપે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:58
|
|
msgid "failed to get capabilities"
|
|
msgstr "ક્ષમતાઓ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:71
|
|
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝરમાં (પુનઃ)જોડાવ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
|
msgstr "સ્થાનિક હાયપરવિઝરમાં જોડાવ. આ શેલ શરૂઆત પછી આંતરિક આદેશ છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:79
|
|
msgid "hypervisor connection URI"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર જોડાણ URI"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:80
|
|
msgid "read-only connection"
|
|
msgstr "માત્ર-વાંચી શકાય તેવું જોડાણ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:101
|
|
msgid "Please specify valid connection URI"
|
|
msgstr "મહેરબાની કરીને યોગ્ય જોડાણ URI સ્પષ્ટ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:114
|
|
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:123
|
|
msgid "NUMA free memory"
|
|
msgstr "NUMA મુક્ત મેમરી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:124
|
|
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
|
msgstr "NUMA સેલ માટે ઉપલબ્ધ મુક્ત મેમરી દર્શાવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:129
|
|
msgid "NUMA cell number"
|
|
msgstr "NUMA સેલ નંબર"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:130
|
|
msgid "show free memory for all NUMA cells"
|
|
msgstr "બધા NUMA સેલ માટે ઉપલબ્ધ મુક્ત મેમરી દર્શાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:152
|
|
msgid "cell number has to be a number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:158
|
|
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:166 tools/virsh-host.c:172
|
|
msgid "unable to get node capabilities"
|
|
msgstr "નોડ ક્ષમતાઓને મેળવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:170
|
|
msgid "(capabilities)"
|
|
msgstr "(ક્ષમતાઓ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:179
|
|
msgid "could not get information about NUMA topology"
|
|
msgstr "NUMA ટૉપોલોજી વિશે જાણકારીને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:191
|
|
msgid "conversion from string failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
|
|
msgstr "NUMA નોડ નંબર માટે મક્ત મેમરીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %lu"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:213 tools/virsh-host.c:226
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "કુલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:247
|
|
msgid "node information"
|
|
msgstr "નોડ જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:248
|
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
|
msgstr "નોડ વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:258
|
|
msgid "failed to get node information"
|
|
msgstr "નોડ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:261
|
|
msgid "CPU model:"
|
|
msgstr "CPU મોડલ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:263
|
|
msgid "CPU frequency:"
|
|
msgstr "CPU આવૃત્તિ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:264
|
|
msgid "CPU socket(s):"
|
|
msgstr "CPU સોકેટ(ઓ):"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:265
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
msgstr "સોકેટ પ્રતિ મૂળ(ઓ):"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:266
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
msgstr "મૂળ પ્રતિ થ્રેડ(ઓ):"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:267
|
|
msgid "NUMA cell(s):"
|
|
msgstr "NUMA ખાનાં(ઓ):"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:268
|
|
msgid "Memory size:"
|
|
msgstr "મેમરી માપ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:277
|
|
msgid "node cpu map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:278
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
|
|
"list of online CPUs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:293
|
|
msgid "Unable to get cpu map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:297
|
|
msgid "CPUs present:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:298
|
|
msgid "CPUs online:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:300
|
|
msgid "CPU map:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:316
|
|
msgid "Prints cpu stats of the node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:317
|
|
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:322
|
|
msgid "prints specified cpu statistics only."
|
|
msgstr "ફક્ત ખાસ cpu પરિસ્થિતિઓને છાપે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:323
|
|
msgid "prints by percentage during 1 second."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:348
|
|
msgid "Invalid value of cpuNum"
|
|
msgstr "cpuNum ની અયોગ્ય કિંમત"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:354
|
|
msgid "Unable to get number of cpu stats"
|
|
msgstr "cpu સ્થિતિની સંખ્યાને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:370
|
|
msgid "Unable to get node cpu stats"
|
|
msgstr "નોડ cpu સ્થિતિને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:397 tools/virsh-host.c:420
|
|
msgid "user:"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:398 tools/virsh-host.c:422
|
|
msgid "system:"
|
|
msgstr "સિસ્ટમ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:399 tools/virsh-host.c:407 tools/virsh-host.c:424
|
|
msgid "idle:"
|
|
msgstr "નિષ્ક્રિય:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:400 tools/virsh-host.c:426
|
|
msgid "iowait:"
|
|
msgstr "iowait:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:406 tools/virsh-host.c:418
|
|
msgid "usage:"
|
|
msgstr "વપરાશ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:441
|
|
msgid "Prints memory stats of the node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:442
|
|
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:447
|
|
msgid "prints specified cell statistics only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:461
|
|
msgid "Invalid value of cellNum"
|
|
msgstr "cellNum ની અયોગ્ય કિંમત"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:468
|
|
msgid "Unable to get number of memory stats"
|
|
msgstr "મેમરી સ્થિતિની સંખ્યાને મેળવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:481
|
|
msgid "Unable to get memory stats"
|
|
msgstr "મેમરી પરિસ્થિતિને મેળવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:499
|
|
msgid "suspend the host node for a given time duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:500
|
|
msgid ""
|
|
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
|
|
"thereafter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:508
|
|
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:541
|
|
msgid "Invalid duration"
|
|
msgstr "અમાન્ય સમયગાળો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:546
|
|
msgid "The host was not suspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:556 tools/virsh-host.c:557
|
|
msgid "QEMU Monitor Command"
|
|
msgstr "QEMU મોનિટર આદેશ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:563
|
|
msgid "command is in human monitor protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:565
|
|
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:566 tools/virsh-host.c:691
|
|
msgid "command"
|
|
msgstr "આદેશ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:594 tools/virsh-host.c:720
|
|
msgid "Failed to collect command"
|
|
msgstr "આદેશને સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:601
|
|
msgid "--hmp and --pretty are not compatible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:638 tools/virsh-host.c:639
|
|
msgid "QEMU Attach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:644
|
|
msgid "pid"
|
|
msgstr "pid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:657
|
|
msgid "missing pid value"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ pid કિંમત"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s એ pid %u માં જોડાયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to attach to pid %u"
|
|
msgstr "pid %u ને જોડવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:681
|
|
msgid "QEMU Guest Agent Command"
|
|
msgstr "QEMU મહેમાન ઍજન્ટ આદેશ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:682
|
|
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:688
|
|
msgid "timeout seconds. must be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:689
|
|
msgid "execute command without waiting for timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:690
|
|
msgid "execute command without timeout"
|
|
msgstr "સમયસમાપ્તિ વગર આદેશને ચલાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:727
|
|
msgid "timeout number has to be a number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:733
|
|
msgid "timeout must be positive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:747
|
|
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:768
|
|
msgid "print the hypervisor sysinfo"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર sysinfo ને છાપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:770
|
|
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:781
|
|
msgid "failed to get sysinfo"
|
|
msgstr "sysinfo ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:795
|
|
msgid "print the hypervisor hostname"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર યજમાનનામ છાપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:821
|
|
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર કેનોનિકલ URI છાપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:833
|
|
msgid "failed to get URI"
|
|
msgstr "URI મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:847
|
|
msgid "show version"
|
|
msgstr "આવૃત્તિ બતાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:848
|
|
msgid "Display the system version information."
|
|
msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી અંહિ દર્શાવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:853
|
|
msgid "report daemon version too"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:873
|
|
msgid "failed to get hypervisor type"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "લાઈબ્રેરી વિરુદ્ધ કમ્પાઈલ થયેલ: libvirt %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:887
|
|
msgid "failed to get the library version"
|
|
msgstr "લાઈબ્રેરી આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "લાઇબ્રેરીને વાપરી રહ્યા છે: libvirt %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "API વાપરી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:906
|
|
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
|
msgstr "ચાલી રહેલ %s હાયપરવિઝર આવૃત્તિનો અર્ક કાઢી શકતા નથી\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર ચલાવી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:925
|
|
msgid "failed to get the daemon version"
|
|
msgstr "ડિમન આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "ડિમન વિરુદ્દ ચાલી રહ્યુ છે: %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:940
|
|
msgid "Get or set node memory parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:941
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set node memory parameters To get the memory parameters, use "
|
|
"following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # node-memory-tune"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:949
|
|
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:952
|
|
msgid ""
|
|
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:955
|
|
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:977
|
|
msgid "invalid shm-pages-to-scan number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:986
|
|
msgid "invalid shm-sleep-millisecs number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:995
|
|
msgid "invalid shm-merge-across-nodes number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1025
|
|
msgid "Shared memory:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get interface '%s'"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:86
|
|
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
|
|
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:87
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
|
|
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ માટે XML રૂપરેખાંનમાં ફેરફાર કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:92 tools/virsh-interface.c:420
|
|
#: tools/virsh-interface.c:504 tools/virsh-interface.c:539
|
|
#: tools/virsh-interface.c:574
|
|
msgid "interface name or MAC address"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ અથવા MAC સરનામું"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:200
|
|
msgid "Failed to list interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:211 tools/virsh-interface.c:219
|
|
msgid "Failed to list active interfaces"
|
|
msgstr "સક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:228 tools/virsh-interface.c:237
|
|
msgid "Failed to list inactive interfaces"
|
|
msgstr "અસક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:308
|
|
msgid "list physical host interfaces"
|
|
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસોની યાદી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:309
|
|
msgid "Returns list of physical host interfaces."
|
|
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસોની યાદી પાછી મળે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:314
|
|
msgid "list inactive interfaces"
|
|
msgstr "અસક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી આપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:315
|
|
msgid "list inactive & active interfaces"
|
|
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:338
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "MAC સરનામું"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:346 tools/virsh-network.c:633
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1024
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "સક્રિય"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:346 tools/virsh-network.c:633
|
|
#: tools/virsh-pool.c:954 tools/virsh-pool.c:1026 tools/virsh-pool.c:1356
|
|
msgid "inactive"
|
|
msgstr "અસક્રિય"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:358
|
|
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ માં ઇન્ટરફેસ MAC સરનામાંને રૂપાંતર કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:364
|
|
msgid "interface mac"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ mac"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:386
|
|
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ MAC સરનામાં ઇન્ટરફેસ નામને રૂપાંતર કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:392
|
|
msgid "interface name"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:414
|
|
msgid "interface information in XML"
|
|
msgstr "XML માં ઇન્ટરફેસ જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:415
|
|
msgid ""
|
|
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:456
|
|
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:457
|
|
msgid "Define a physical host interface."
|
|
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસને વ્યાખ્યાયિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:462
|
|
msgid "file containing an XML interface description"
|
|
msgstr "ફાઇલ XML ઇન્ટરફેસ વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ ઇન્ટરફેસ %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define interface from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી ઇન્ટરફેસ ને વ્યાખ્યાયિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:498
|
|
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
|
|
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ ને અવ્યાખ્યાયિત કરો (રૂપરેખાંકન માંથી તેને દૂર કરો)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:499
|
|
msgid "undefine an interface."
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસને અવ્યાખ્યાયિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s undefined\n"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s એ અવ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine interface %s"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s ને અવ્યાખ્યાયિત કરવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:533
|
|
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
|
|
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ ને શરૂ કરો (તેને / \"if-up\" સક્રિય કરો)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:534
|
|
msgid "start a physical host interface."
|
|
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસને શરૂ કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:554 tools/virsh-interface.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s started\n"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s શરૂ થઈ ગયું\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:556 tools/virsh-interface.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start interface %s"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:568
|
|
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
|
|
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસનો નાશ કરો (તેને / \"if-down\" નિષ્ક્રિય કરો)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:569
|
|
msgid "forcefully stop a physical host interface."
|
|
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસને દબાણપૂર્વક બંધ કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s destroyed\n"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નાશ કરાયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy interface %s"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:603
|
|
msgid ""
|
|
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
|
|
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:606
|
|
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:618
|
|
msgid "Failed to begin network config change transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:622
|
|
msgid "Network config change transaction started\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:630
|
|
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:631
|
|
msgid "commit changes and free restore point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:643
|
|
msgid "Failed to commit network config change transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:647
|
|
msgid "Network config change transaction committed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:655
|
|
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:656
|
|
msgid "rollback to previous restore point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:668
|
|
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:672
|
|
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:680
|
|
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:681
|
|
msgid "bridge an existing network device"
|
|
msgstr "હાલનાં નેટવર્ક ઉપકરણને બ્રિજ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:686
|
|
msgid "existing interface name"
|
|
msgstr "હાલનું ઇન્ટરફેસ નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:687
|
|
msgid "new bridge device name"
|
|
msgstr "નવું બ્રિજ ઉપકરણ નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:688
|
|
msgid "do not enable STP for this bridge"
|
|
msgstr "આ બ્રિજ માટે STP ને સક્રિય કરો નહિં"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:690
|
|
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:691
|
|
msgid "don't start the bridge immediately"
|
|
msgstr "તરત બ્રિજ શરૂ કરો નહિં"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:719
|
|
msgid "Missing bridge device name in command"
|
|
msgstr "આદેશમાં ગુમ થયેલ બ્રિજ ઉપકરણ નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network device %s already exists"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:733
|
|
msgid "Unable to parse delay parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:743
|
|
msgid "(interface definition)"
|
|
msgstr "(ઇન્ટરફેસ વ્યાખ્યા)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:744 tools/virsh-interface.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse configuration of %s"
|
|
msgstr " %s નાં રૂપરેખાંકનનુ પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:751 tools/virsh-interface.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing device %s has no type"
|
|
msgstr "હાલનાં ઉપકરણ %s પાસે પ્રકાર નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing device %s is already a bridge"
|
|
msgstr "હાલનું ઉપકરણ %s પહેલેથી બ્રિજ છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:763 tools/virsh-interface.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:770
|
|
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
|
|
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં બ્રિજ નોડને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:778
|
|
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
|
|
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં stp ગુણધર્મને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:793
|
|
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
|
|
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં 'bridge' માટે બ્રિજ ઇન્ટરફેસ પ્રકારને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:807
|
|
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
|
|
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં બ્રિજ નોડ હેઠળ ઇન્ટરફેસ નોડને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
|
|
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે નવાં સ્લેવ ઇન્ટરફેસ પ્રકારને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
|
|
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે નવું સ્લેવ ઇન્ટરફેસને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:841 tools/virsh-interface.c:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
|
|
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં %s' ઘટકને ખસેડવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
|
|
msgstr "બ્રિજ %s માટે નવું xml દસ્તાવેજનું બંધારણ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
|
|
msgstr "નવુ બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s ને વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
|
|
msgstr "બનાવેલ બ્રિજ %s એ ઉપકરણન %s સાથે જોડાયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start bridge interface %s"
|
|
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge interface %s started\n"
|
|
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s શરૂ થઈ ગયું\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:898
|
|
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:899
|
|
msgid "unbridge a network device"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણને બ્રિજ કરો નહિં"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:904
|
|
msgid "current bridge device name"
|
|
msgstr "હાલનું બ્રિજ ઉપકરણ નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:906
|
|
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:937
|
|
msgid "(bridge interface definition)"
|
|
msgstr "(બ્રિજ ઇન્ટરફેસ વ્યાખ્યા)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not a bridge"
|
|
msgstr "ઉપકરણ '%s' એ બ્રિજ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:967
|
|
msgid "No bridge node in xml document"
|
|
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં બ્રિજ નોડ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:972
|
|
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
|
|
msgstr "ઘણાં ઇન્ટરફેસ બ્રિજમાં જોડાયેલ છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:977
|
|
msgid "No interface attached to bridge"
|
|
msgstr "બ્રિજમાં ઇન્ટરફેસ જોડાયેલ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attached device %s has no type"
|
|
msgstr "જોડાયેલ ઉપકરણ %s પાસે પ્રકાર નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
|
|
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે ઇન્ટરફેસ પ્રકારને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
|
|
msgstr "xml દસ્તાવેજમાં '%s' માટે ઇન્ટરફેસ નામને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
|
|
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
|
|
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ %s ને અવ્યાખ્યાયિત કરતી વખતે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define new interface %s"
|
|
msgstr "નવાં ઇન્ટરફેસ %s ને વ્યાખ્યાયિત કરતી વખતે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
|
|
msgstr "બ્રિજ %s માંથી બિનજોડાયેલ ઉપકરણ %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get network '%s'"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:85
|
|
msgid "autostart a network"
|
|
msgstr "નેટવર્ક આપોઆપ શરૂ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:87
|
|
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "બુટ સમયે નેટવર્કને આપોઆપ શરૂ કરવા માટે રૂપરેખાંકિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:92 tools/virsh-network.c:221
|
|
#: tools/virsh-network.c:256 tools/virsh-network.c:300
|
|
#: tools/virsh-network.c:680 tools/virsh-network.c:714
|
|
#: tools/virsh-network.c:749 tools/virsh-network.c:936
|
|
msgid "network name or uuid"
|
|
msgstr "નેટવર્ક નામ અથવા uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s એ આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત થયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s એ આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત થયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:131
|
|
msgid "create a network from an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક બનાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:132
|
|
msgid "Create a network."
|
|
msgstr "નેટવર્ક બનાવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:137 tools/virsh-network.c:179
|
|
msgid "file containing an XML network description"
|
|
msgstr "XML નેટવર્ક વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s created from %s\n"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી બન્યું\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create network from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી નેટવર્ક બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:173
|
|
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરો (પરંતુ શરૂ કરો નહિં)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:174
|
|
msgid "Define a network."
|
|
msgstr "નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:215
|
|
msgid "destroy (stop) a network"
|
|
msgstr "નેટવર્કનો નાશ (બંધ) કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:216
|
|
msgid "Forcefully stop a given network."
|
|
msgstr "આપેલ નેટવર્કને દબાણપૂર્વક બંધ કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s destroyed\n"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s નાશ કરાયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy network %s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:250
|
|
msgid "network information in XML"
|
|
msgstr "XML માં નેટવર્ક જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:251
|
|
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "નેટવર્ક જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:257
|
|
msgid "network information of an inactive domain"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન માટે નેટવર્ક જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:294
|
|
msgid "network information"
|
|
msgstr "નેટવર્ક જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:295
|
|
msgid "Returns basic information about the network"
|
|
msgstr "નેટવર્ક વિશે મૂળભૂત જાણકારી પાછી આપે છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:320 tools/virsh-nwfilter.c:344
|
|
#: tools/virsh-secret.c:468
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:324
|
|
msgid "Active:"
|
|
msgstr "સક્રિય:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:333 tools/virsh-network.c:627 tools/virsh-pool.c:915
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1387
|
|
msgid "no autostart"
|
|
msgstr "કોઈ આપોઆપ શરૂ નહિં"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:339
|
|
msgid "Bridge:"
|
|
msgstr "બ્રિજ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:426
|
|
msgid "Failed to list networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:438
|
|
msgid "Failed to get the number of active networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:447
|
|
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:464
|
|
msgid "Failed to list active networks"
|
|
msgstr "સક્રિય નેટવર્કોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:475
|
|
msgid "Failed to list inactive networks"
|
|
msgstr "અસક્રિય નેટવર્કોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:508
|
|
msgid "Failed to get network persistence info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:520
|
|
msgid "Failed to get network autostart state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:567
|
|
msgid "list networks"
|
|
msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:568
|
|
msgid "Returns list of networks."
|
|
msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:573
|
|
msgid "list inactive networks"
|
|
msgstr "અસક્રિય નેટવર્કોની યાદી આપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:574
|
|
msgid "list inactive & active networks"
|
|
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય નેટવર્કોની યાદી આપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:575
|
|
msgid "list persistent networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:576
|
|
msgid "list transient networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:577
|
|
msgid "list networks with autostart enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:578
|
|
msgid "list networks with autostart disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:618 tools/virsh-pool.c:1055 tools/virsh-pool.c:1085
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1144
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:618 tools/virsh-pool.c:1090 tools/virsh-pool.c:1145
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:646
|
|
msgid "convert a network UUID to network name"
|
|
msgstr "નેટવર્ક UUID ને નેટવર્ક નામમાં ફેરવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:652
|
|
msgid "network uuid"
|
|
msgstr "નેટવર્ક uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:674
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
|
msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:675
|
|
msgid "Start a network."
|
|
msgstr "નેટવર્ક શરૂ કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s started\n"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ થઈ ગયું\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start network %s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:708
|
|
msgid "undefine an inactive network"
|
|
msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક અવ્યાખ્યાયિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:709
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
|
|
msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network %s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:743
|
|
msgid "update parts of an existing network's configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:751
|
|
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:753
|
|
msgid "which section of network configuration to update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:755
|
|
msgid ""
|
|
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
|
|
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:757
|
|
msgid "which parent object to search through"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:758
|
|
msgid "affect next network startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:759
|
|
msgid "affect running network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:760
|
|
msgid "affect current state of network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:795
|
|
msgid "missing or malformed command argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized command name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:811
|
|
msgid "missing or malformed section argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized section name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:821
|
|
msgid "malformed parent-index argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:872
|
|
msgid "persistent config and live state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:874 tools/virsh-network.c:880
|
|
msgid "persistent config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:876 tools/virsh-network.c:878
|
|
msgid "live state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated network %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:897
|
|
msgid "convert a network name to network UUID"
|
|
msgstr "નેટવર્ક નામને નેટવર્ક UUID માં ફેરવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:903
|
|
msgid "network name"
|
|
msgstr "નેટવર્ક નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:920
|
|
msgid "failed to get network UUID"
|
|
msgstr "નેટવર્ક UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:930
|
|
msgid "edit XML configuration for a network"
|
|
msgstr "નેટવર્ક માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:931
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a network."
|
|
msgstr "નેટવર્ક માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:45
|
|
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
|
|
msgstr "નોડ પર XML ફાઇલ દ્દારા વ્યાખ્યાયિત થયેલ ઉપકરણને બનાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
|
|
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"નોડ પર ઉપકરણ ને બનાવો. નોંધો કે જે આદેશ ભૌતિક યજમાન પર ઉપકરણો ને બનાવે છે કે જે પછી "
|
|
"વર્ચ્યુઅલ મશીન માં સોંપેલ છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:55
|
|
msgid "file containing an XML description of the device"
|
|
msgstr "ફાઇલ ઉપકરણની XML વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node device %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%s માંથી બનાવેલ નોડ ઉપકરણ %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create node device from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી નોડ ઉપકઽણ ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:93
|
|
msgid "destroy (stop) a device on the node"
|
|
msgstr "નોડ પર ઉપકરણનો નાશ (બંધ) કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:94
|
|
msgid ""
|
|
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
|
|
"the physical host"
|
|
msgstr "નોડ પર ઉપકરણનો નાશ કરો. નોંધો કે જે આ આદેશ ભૌતિક યજમાન પર ઉપકરણોને નાશ કરે છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:101
|
|
msgid "name of the device to be destroyed"
|
|
msgstr "નાશ કરવા માટે ઉપકરણનું નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
|
|
msgstr "નાશ થયેલ નોડ ઉપકરણ '%s'\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
|
|
msgstr "નોડ ઉપકરણ '%s' ને નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:207 tools/virsh-nodedev.c:228
|
|
msgid "Failed to list node devices"
|
|
msgstr "નોડ ઉપકરણોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:217
|
|
msgid "Failed to count node devices"
|
|
msgstr "નોડ ઉપકરણોની ગણતરી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:257
|
|
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:265
|
|
msgid "Failed to get capability names of the device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:327
|
|
msgid "enumerate devices on this host"
|
|
msgstr "આ યજમાન પર ઉપકરણોને ગણો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:333
|
|
msgid "list devices in a tree"
|
|
msgstr "ટ્રીમાં યાદી ઉપકરણો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:334
|
|
msgid "capability names, separated by comma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:355
|
|
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:363
|
|
msgid "Invalid capability type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:455
|
|
msgid "node device details in XML"
|
|
msgstr "XML માં નોડ ઉપકરણ વિગતો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:456
|
|
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "stdout ને XML ડમ્પ તરીકે નોડ ઉપકરણ માહિતીનું આઉટપુટ લો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:462 tools/virsh-nodedev.c:503
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:544 tools/virsh-nodedev.c:583
|
|
msgid "device key"
|
|
msgstr "ઉપકરણ કી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:476 tools/virsh-nodedev.c:517
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:558 tools/virsh-nodedev.c:597
|
|
msgid "Could not find matching device"
|
|
msgstr "બંધબેસતા ઉપકરણને શોધી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:496
|
|
msgid "detach node device from its device driver"
|
|
msgstr "તેની ઉપકરણ ડ્રાઇવરમાંથી નોડ ઉપકરણને અલગ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:497
|
|
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s detached\n"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s અલગ કરાયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s ને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:537
|
|
msgid "reattach node device to its device driver"
|
|
msgstr "તેની ઉપકરણ ડ્રાઇવરનાં નોડ ઉપકરણને ફરીથી જોડો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:538
|
|
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
|
|
msgstr "ડોમેઇનમાં સોંપતા પહેલાં તેનાં ઉપકરણ ડ્રાઇવરનાં નોડ ઉપકરણને પુન:જોડો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s re-attached\n"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s ફરીથી જોડાયેલ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to re-attach device %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણને %s ને ફરી જોડવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:576
|
|
msgid "reset node device"
|
|
msgstr "નોડ ઉપકરણને ફરી સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:577
|
|
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
|
|
msgstr "ડોમેઇનમાં સોંપવા પછી અથવા નોડ ઉપકરણને ફરી સુયોજિત કરવા પહેલા."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s reset\n"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s પુન:સુયોજિત\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset device %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s ને પુન:સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
|
|
msgstr "nwfilter '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:84
|
|
msgid "define or update a network filter from an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક ફિલ્ટર વ્યાખ્યાયિત કરો અથવા સુધારો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:85
|
|
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
|
|
msgstr "નવું નેટવર્ક ફિલ્ટરને વ્યાખ્યાયિત કરો અથવા હાલનાં એકને સુધારો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:90
|
|
msgid "file containing an XML network filter description"
|
|
msgstr "ફાઇલ એ XML નેટવર્ક ફિલ્ટર વર્ણનને સમાવી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network filter from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી નેટવર્ક ફિલ્ટરને વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:126
|
|
msgid "undefine a network filter"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર અવ્યાખ્યાયિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:127
|
|
msgid "Undefine a given network filter."
|
|
msgstr "આપેલ નેટવર્ક ફિલ્ટર અવ્યાખ્યાયિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:132 tools/virsh-nwfilter.c:167
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:371
|
|
msgid "network filter name or uuid"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર નામ અથવા uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s undefined\n"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s અવ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network filter %s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:161
|
|
msgid "network filter information in XML"
|
|
msgstr "XML માં નેટવર્ક ફિલ્ટર જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:162
|
|
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "stdout પર XML ડમ્પ તરીકે નેટવર્ક ફિલ્ટર જાણકારીનું આઉટપુટ આપો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:258
|
|
msgid "Failed to list node filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:268
|
|
msgid "Failed to count network filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:279
|
|
msgid "Failed to list network filters"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટરની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:325
|
|
msgid "list network filters"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટરોની યાદી કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:326
|
|
msgid "Returns list of network filters."
|
|
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટરોની યાદી પાછી આપે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:365
|
|
msgid "edit XML configuration for a network filter"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:366
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
|
|
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get pool '%s'"
|
|
msgstr "pool '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:81
|
|
msgid "autostart a pool"
|
|
msgstr "Pool આપોઆપ શરૂ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:83
|
|
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "Pool ને બુટ સમયે આપોઆપ શરૂ થાય તે માટે રૂપરેખાંકિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:88 tools/virsh-pool.c:370 tools/virsh-pool.c:418
|
|
#: tools/virsh-pool.c:453 tools/virsh-pool.c:488 tools/virsh-pool.c:523
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1328 tools/virsh-pool.c:1483 tools/virsh-pool.c:1551
|
|
#: tools/virsh-volume.c:352 tools/virsh-volume.c:451 tools/virsh-volume.c:530
|
|
#: tools/virsh-volume.c:625 tools/virsh-volume.c:717 tools/virsh-volume.c:754
|
|
#: tools/virsh-volume.c:818 tools/virsh-volume.c:884 tools/virsh-volume.c:964
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1125 tools/virsh-volume.c:1475
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1503
|
|
msgid "pool name or uuid"
|
|
msgstr "Pool નામ અથવા uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ ચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:127
|
|
msgid "create a pool from an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઈલમાંથી pool બનાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:128 tools/virsh-pool.c:247
|
|
msgid "Create a pool."
|
|
msgstr "pool બનાવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:134 tools/virsh-pool.c:290
|
|
msgid "file containing an XML pool description"
|
|
msgstr "XML pool વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%s માંથી બનાવેલ Pool %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી pool બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:170
|
|
msgid "name of the pool"
|
|
msgstr "pool નું નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:171
|
|
msgid "print XML document, but don't define/create"
|
|
msgstr "XML દસ્તાવેજને છાપો, પરંતુ વ્યાખ્યાયિત/બનાવો નહિં"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:172
|
|
msgid "type of the pool"
|
|
msgstr "pool નો પ્રકાર"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:173
|
|
msgid "source-host for underlying storage"
|
|
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત-યજમાન"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:174
|
|
msgid "source path for underlying storage"
|
|
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત પાથ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:175
|
|
msgid "source device for underlying storage"
|
|
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત ઉપકરણ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:176
|
|
msgid "source name for underlying storage"
|
|
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:177
|
|
msgid "target for underlying storage"
|
|
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે લક્ષ્ય"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:178
|
|
msgid "format for underlying storage"
|
|
msgstr "સંગ્રહનુ અધોરેખા માટે બંધારણ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:246
|
|
msgid "create a pool from a set of args"
|
|
msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી pool ને બનાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s created\n"
|
|
msgstr "Pool %s બનાવેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool %s"
|
|
msgstr "pool %s બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:284
|
|
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઈલમાંથી pool વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:285 tools/virsh-pool.c:327
|
|
msgid "Define a pool."
|
|
msgstr "pool વ્યાખ્યાયિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ Pool %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી pool વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:326
|
|
msgid "define a pool from a set of args"
|
|
msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી pool ને વ્યાખ્યાયિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined\n"
|
|
msgstr "Pool %s વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool %s"
|
|
msgstr "pool %s વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:364
|
|
msgid "build a pool"
|
|
msgstr "pool ને બિલ્ડ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:365
|
|
msgid "Build a given pool."
|
|
msgstr "આપેલ pool ને બિલ્ડ કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:371
|
|
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
|
|
msgstr "આ પ્રકારનાં હાલનાં પુલને ઉપર લખો નહિં"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:372
|
|
msgid "overwrite any existing data"
|
|
msgstr "કોઇપણ હાલની માહિતી ઉપર લખો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s built\n"
|
|
msgstr "pool %s બિલ્ડ થયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to build pool %s"
|
|
msgstr "pool %s બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:411
|
|
msgid "destroy (stop) a pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:413
|
|
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s destroyed\n"
|
|
msgstr "pool %s નાશ કરાયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy pool %s"
|
|
msgstr "pool %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:447
|
|
msgid "delete a pool"
|
|
msgstr "pool ને કાઢી નાંખો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:448
|
|
msgid "Delete a given pool."
|
|
msgstr "આપેલ pool ને કાઢી નાંખો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s deleted\n"
|
|
msgstr "Pool %s નાશ કરાયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete pool %s"
|
|
msgstr "pool %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:482
|
|
msgid "refresh a pool"
|
|
msgstr "પુલને તાજુ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:483
|
|
msgid "Refresh a given pool."
|
|
msgstr "આપેલ pool ને તાજુ કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s refreshed\n"
|
|
msgstr "Pool %s તાજુ થયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to refresh pool %s"
|
|
msgstr "pool %s તાજુ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:517
|
|
msgid "pool information in XML"
|
|
msgstr "XML માં pool જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:518
|
|
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "pool જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:634
|
|
msgid "Failed to list pools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:644
|
|
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:653
|
|
msgid "Failed to get the number of active pools "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:662
|
|
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:679
|
|
msgid "Failed to list active pools"
|
|
msgstr "સક્રિય pool ની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:690
|
|
msgid "Failed to list inactive pools"
|
|
msgstr "અસક્રિય pool ની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:723
|
|
msgid "Failed to get pool persistence info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:735
|
|
msgid "Failed to get pool autostart state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:783
|
|
msgid "list pools"
|
|
msgstr "pool યાદી આપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:784
|
|
msgid "Returns list of pools."
|
|
msgstr "poolની યાદી આપે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:789
|
|
msgid "list inactive pools"
|
|
msgstr "અસક્રિય pool ની યાદી આપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:790
|
|
msgid "list inactive & active pools"
|
|
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય pool ની યાદી આપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:791
|
|
msgid "list transient pools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:792
|
|
msgid "list persistent pools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:793
|
|
msgid "list pools with autostart enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:794
|
|
msgid "list pools with autostart disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:795
|
|
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:796
|
|
msgid "display extended details for pools"
|
|
msgstr "પુલની વિસ્તરેલ વિગતો દર્શાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:848
|
|
msgid "Invalid argument for 'type'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:861
|
|
msgid "Invalid pool type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:940
|
|
msgid "Could not retrieve pool information"
|
|
msgstr "પુલ જાણકારીને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:957 tools/virsh-pool.c:1360
|
|
msgid "building"
|
|
msgstr "બિલ્ડીંગ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:963 tools/virsh-pool.c:1368
|
|
msgid "degraded"
|
|
msgstr "બદનામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:966 tools/virsh-pool.c:1372
|
|
msgid "inaccessible"
|
|
msgstr "અસુલભતા"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1001 tools/virsh-pool.c:1002 tools/virsh-pool.c:1003
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1095 tools/virsh-pool.c:1145 tools/virsh-volume.c:1290
|
|
msgid "Capacity"
|
|
msgstr "ક્ષમતા"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1100 tools/virsh-pool.c:1145 tools/virsh-volume.c:1295
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1326
|
|
msgid "Allocation"
|
|
msgstr "ફાળવણી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1105 tools/virsh-pool.c:1145
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "ઉપલબ્ધ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1178 tools/virsh-volume.c:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
|
|
msgstr "virAsprintf નિષ્ફળ (errno %d)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1203
|
|
msgid "find potential storage pool sources"
|
|
msgstr "શક્તિશાળી સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને શોધો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1204 tools/virsh-pool.c:1276
|
|
msgid "Returns XML <sources> document."
|
|
msgstr "XML <sources> દસ્તાવેજને પાછુ મેળવે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1210
|
|
msgid "type of storage pool sources to find"
|
|
msgstr "શોધવા માટે સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોનો પ્રકાર"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1211
|
|
msgid "optional host to query"
|
|
msgstr "પ્રશ્ર્ન કરવા માટે વૈકલ્પિક યજમાન"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1212
|
|
msgid "optional port to query"
|
|
msgstr "પ્રશ્ર્ન કરવા માટે વૈકલ્પિક પોર્ટ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1213
|
|
msgid "optional initiator IQN to use for query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1262 tools/virsh-pool.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find any %s pool sources"
|
|
msgstr "કોઇપણ %s પુલ સ્ત્રોતોને શોધવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1275
|
|
msgid "discover potential storage pool sources"
|
|
msgstr "શક્તિશાળી સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને શોધો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1282
|
|
msgid "type of storage pool sources to discover"
|
|
msgstr "શોધવા માટે સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને પ્રકાર"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1284
|
|
msgid "optional file of source xml to query for pools"
|
|
msgstr "પુલો માટે પ્રશ્ર્ન કરવા માટે સ્ત્રોત xmlની વૈકલ્પિક ફાઇલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1322
|
|
msgid "storage pool information"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1323
|
|
msgid "Returns basic information about the storage pool."
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1400
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "ઉપલ્બધ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1414
|
|
msgid "convert a pool UUID to pool name"
|
|
msgstr "pool નામ ને pool UUID માં ફેરવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1420
|
|
msgid "pool uuid"
|
|
msgstr "pool uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1442
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
|
|
msgstr "અસક્રિય pool શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1443
|
|
msgid "Start a pool."
|
|
msgstr "pool શરૂ કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1448
|
|
msgid "name or uuid of the inactive pool"
|
|
msgstr "અસક્રિય પુલનું નામ અથવા uuid "
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s started\n"
|
|
msgstr "pool %s શરૂ થઈ ગયું\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start pool %s"
|
|
msgstr "pool %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1477
|
|
msgid "undefine an inactive pool"
|
|
msgstr "અસક્રિય pool અવ્યાખ્યાયિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1478
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
|
|
msgstr "અસક્રિય pool માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "pool %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine pool %s"
|
|
msgstr "pool %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1512
|
|
msgid "convert a pool name to pool UUID"
|
|
msgstr "pool નામને નેટવર્ક UUID માં ફેરવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1518 tools/virsh-volume.c:115 tools/virsh-volume.c:293
|
|
msgid "pool name"
|
|
msgstr "pool નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1535
|
|
msgid "failed to get pool UUID"
|
|
msgstr "pool UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1545
|
|
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
|
|
msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1546
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
|
|
msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "પુલ %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "પુલ %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get secret '%s'"
|
|
msgstr "ગુપ્ત '%s' ને મેળવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:72
|
|
msgid "define or modify a secret from an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઇલ માંથી ખાનગીપણાને બદલો અથવા વ્યાખ્યાયિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:73
|
|
msgid "Define or modify a secret."
|
|
msgstr "ખાનગીપણાને બદલો અથવા વ્યાખ્યાયિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:78
|
|
msgid "file containing secret attributes in XML"
|
|
msgstr "ફાઇલ એ XML માં ગુપ્ત ગુણધર્મોને સમાવી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set attributes from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી ગુણધર્મોને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:104
|
|
msgid "Failed to get UUID of created secret"
|
|
msgstr "બનાવેલ ખાનગીનાં UUID ને વવાનું નિષ્ફળમેળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret %s created\n"
|
|
msgstr "ખાનગી %s બનાવેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:117
|
|
msgid "secret attributes in XML"
|
|
msgstr "XML માં ખાનગી ગુણધર્મો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:118
|
|
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "stdout ને XML ડમ્પ તરીકે ગુપ્તતા નાં ગુણધર્મોનું આઉટપુટ લો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:123 tools/virsh-secret.c:160 tools/virsh-secret.c:217
|
|
#: tools/virsh-secret.c:266
|
|
msgid "secret UUID"
|
|
msgstr "ખાનગી UUID"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:154
|
|
msgid "set a secret value"
|
|
msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:155
|
|
msgid "Set a secret value."
|
|
msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:161
|
|
msgid "base64-encoded secret value"
|
|
msgstr "base64-એનકોડ થયેલ ખાનગી કિંમત"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:183
|
|
msgid "Invalid base64 data"
|
|
msgstr "અયોગ્ય base64 માહિતી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:196
|
|
msgid "Failed to set secret value"
|
|
msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:199
|
|
msgid "Secret value set\n"
|
|
msgstr "ખાનગી કિંમત સુયોજિત\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:211
|
|
msgid "Output a secret value"
|
|
msgstr "ખાનગી કિંમતનું આઉટપુટ લો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:212
|
|
msgid "Output a secret value to stdout."
|
|
msgstr "stdout ની ખાનગી કિંમતનું આઉટપુટ."
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:260
|
|
msgid "undefine a secret"
|
|
msgstr "ખાનગીને અવ્યાખ્યાયિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:261
|
|
msgid "Undefine a secret."
|
|
msgstr "ગુપ્તતા અવ્યાખ્યાયિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete secret %s"
|
|
msgstr "ગુપ્ત %s ને કાઢી નાંખવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret %s deleted\n"
|
|
msgstr "ગુપ્ત %s કાઢી નંખાયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:360
|
|
msgid "Failed to list node secrets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:369
|
|
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:375
|
|
msgid "Failed to count secrets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:386
|
|
msgid "Failed to list secrets"
|
|
msgstr "ગુપ્તતાઓની યાદી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:432
|
|
msgid "list secrets"
|
|
msgstr "ખાનગીઓની યાદી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:433
|
|
msgid "Returns a list of secrets"
|
|
msgstr "ગુપ્તતાઓની યાદી પાછી આપે છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:438
|
|
msgid "list ephemeral secrets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:439
|
|
msgid "list non-ephemeral secrets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:440
|
|
msgid "list private secrets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:441
|
|
msgid "list non-private secrets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:468
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "વપરાશ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:477
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:483
|
|
msgid "Failed to get uuid of secret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:493
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "વપરાયેલ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:72
|
|
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
|
|
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે સ્નેપશોટ પછી ઊભા રહી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:91 tools/virsh-snapshot.c:1098
|
|
msgid "Could not get snapshot name"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ નામને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
|
|
msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટ %s એ '%s' માંથી બનાવેલ છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s created"
|
|
msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ %s બનાવેલ છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:115
|
|
msgid "Create a snapshot from XML"
|
|
msgstr "XML માંથી સ્નેપશોટ બનાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:116
|
|
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
|
|
msgstr "XML માંથી સ્નેપશોટ (ડિસ્ક અને RAM) ને બનાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:122
|
|
msgid "domain snapshot XML"
|
|
msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:123
|
|
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
|
|
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટ માટે મેટાડેટાને પુન:વ્યાખ્યાયિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:124
|
|
msgid "with redefine, set current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:125 tools/virsh-snapshot.c:303
|
|
msgid "take snapshot but create no metadata"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ લો પરંતુ મેટાડેટા બનાવ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:126 tools/virsh-snapshot.c:304
|
|
msgid "halt domain after snapshot is created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:127 tools/virsh-snapshot.c:305
|
|
msgid "capture disk state but not vm state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:128 tools/virsh-snapshot.c:306
|
|
msgid "reuse any existing external files"
|
|
msgstr "કોઇપણ હાલની બહારની ફાઇલોને પુન:વાપરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:129 tools/virsh-snapshot.c:307
|
|
msgid "quiesce guest's file systems"
|
|
msgstr "quiesce મહેમાનની ફાઇલ સિસ્ટમો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:130 tools/virsh-snapshot.c:308
|
|
msgid "require atomic operation"
|
|
msgstr "સ્વયં ક્રિયાની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:131 tools/virsh-snapshot.c:309
|
|
msgid "take a live snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse memspec: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse diskspec: %s"
|
|
msgstr "diskspec નું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:293
|
|
msgid "Create a snapshot from a set of args"
|
|
msgstr "દલીલોનાં સુયોજનમાંથી સ્નેપશોટને બનાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:294
|
|
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
|
|
msgstr "દલીલોમાંથી સ્નેપશોટ (ડિસ્ક અને RAM) ને બનાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:300
|
|
msgid "name of snapshot"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટનું નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:301
|
|
msgid "description of snapshot"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટનું વર્ણન"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:302
|
|
msgid "print XML document rather than create"
|
|
msgstr "બનાવવા કરતા XML દસ્તાવેજને છાપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:311
|
|
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:313
|
|
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:351
|
|
msgid "argument must not be empty"
|
|
msgstr "દલીલ ખાલી હોવુ જ જોઇએ નહિં"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:362
|
|
msgid "memspec argument must not be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument for --%s"
|
|
msgstr "--%s માટે અયોગ્ય દલીલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s or --current is required"
|
|
msgstr "--%s અથવા --current જરૂરી છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:445
|
|
msgid "edit XML for a snapshot"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ માટે XML માં ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:446
|
|
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
|
|
msgstr "નામવાળા સ્નેપશોટ માટે ડોમેઇન સ્નેપશોટ XML માં ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:452 tools/virsh-snapshot.c:786
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1559 tools/virsh-snapshot.c:1672
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1742
|
|
msgid "snapshot name"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:453
|
|
msgid "also set edited snapshot as current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:454
|
|
msgid "allow renaming an existing snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:455
|
|
msgid "allow cloning to new name"
|
|
msgstr "નવાં નામનું ક્લોન કરવાની પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:475
|
|
msgid "--rename and --clone are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s edited.\n"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ %s ફેરફાર થયેલ છે.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ %s એ %s માં ક્લોન થયેલ છે.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clean up %s"
|
|
msgstr "%s ને સાફ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:553 tools/virsh-snapshot.c:554
|
|
msgid "Get or set the current snapshot"
|
|
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટને મેળવો અથવા સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:560
|
|
msgid "list the name, rather than the full xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:564
|
|
msgid "name of existing snapshot to make current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid snapshotname argument '%s'"
|
|
msgstr "અયોગ્ય snapshotname દલીલ '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:598
|
|
msgid "--name and snapshotname are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s set as current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
|
|
msgstr "ડોમેઇન '%s' પાસે વર્તમાન સ્નેપશોટ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:706
|
|
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
|
|
msgstr "નક્કી કરવાનું અસમર્થ જો સ્નેપશોટ હાજર હોય"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:750
|
|
msgid "unable to perform snapshot filtering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:779
|
|
msgid "snapshot information"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:780
|
|
msgid "Returns basic information about a snapshot."
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ વિશે મૂળ જાણકારીને પાછુ આપે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:787
|
|
msgid "info on current snapshot"
|
|
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટ પર જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:818
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "ડોમેઇન:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:834
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "હાલનું:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:850 tools/virsh-snapshot.c:876
|
|
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:879
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:880
|
|
msgid "external"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:880
|
|
msgid "internal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:885
|
|
msgid "Parent:"
|
|
msgstr "મુખ્ય:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:903
|
|
msgid "Children:"
|
|
msgstr "બાળક:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:908
|
|
msgid "Descendants:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:919
|
|
msgid "Metadata:"
|
|
msgstr "મેટાડેટા:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1137
|
|
msgid "failed to collect snapshot list"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટની યાદીને સંગ્રહવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot %s disappeared from list"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ %s યાદીમાંથી દેખાતુ ન હતુ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1322
|
|
msgid "List snapshots for a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇન માટે સ્નેપશોટની યાદી કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1323
|
|
msgid "Snapshot List"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ યાદી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1329
|
|
msgid "add a column showing parent snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1330
|
|
msgid "list only snapshots without parents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1331
|
|
msgid "list only snapshots without children"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1333
|
|
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1335
|
|
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1337
|
|
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1339
|
|
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1341
|
|
msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1342
|
|
msgid "filter by disk-only snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1343
|
|
msgid "filter by internal snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1344
|
|
msgid "filter by external snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1345
|
|
msgid "list snapshots in a tree"
|
|
msgstr "ટ્રીમાં સ્નેપશોટની યાદી કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1346
|
|
msgid "limit list to children of given snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1348
|
|
msgid "limit list to children of current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1349
|
|
msgid "with --from, list all descendants"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1388
|
|
msgid "--parent and --roots are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1393
|
|
msgid "--parent and --tree are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1400
|
|
msgid "--roots and --tree are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1406
|
|
msgid "--roots and --current are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1407
|
|
msgid "--roots and --from are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1444
|
|
msgid "--descendants requires either --from or --current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1457 tools/virsh-snapshot.c:1461
|
|
msgid "Creation Time"
|
|
msgstr "રચના સમય"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1458
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "મુખ્ય"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1516
|
|
msgid "time_t overflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1552
|
|
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
|
|
msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટ માટે ડમ્પ XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1553
|
|
msgid "Snapshot Dump XML"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ ડમ્પ XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1611
|
|
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટનાં મુખ્યના નામને મેળવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1612
|
|
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1618
|
|
msgid "find parent of snapshot name"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ નામનાં મુખ્યને શોધો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1619
|
|
msgid "find parent of current snapshot"
|
|
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટનાં મુખ્યને શોધો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot '%s' has no parent"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' પાસે મુખ્ય નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1665
|
|
msgid "Revert a domain to a snapshot"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટમાં ડોમેઇનને પાછુ લાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1666
|
|
msgid "Revert domain to snapshot"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટમાં ડોમેઇનને પાછુ લાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1673
|
|
msgid "revert to current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1674
|
|
msgid "after reverting, change state to running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1675
|
|
msgid "after reverting, change state to paused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1676
|
|
msgid "try harder on risky reverts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1735
|
|
msgid "Delete a domain snapshot"
|
|
msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટને કાઢી નાંખો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1736
|
|
msgid "Snapshot Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1743
|
|
msgid "delete current snapshot"
|
|
msgstr "હાલનો સ્નેપશોટ કાઢો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1744
|
|
msgid "delete snapshot and all children"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1745
|
|
msgid "delete children but not snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1747
|
|
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન સ્નેપશોટ %s કાઢી નાંખેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete snapshot %s"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ %s ને કાઢતી વખતે નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:93 tools/virsh-volume.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get vol '%s'"
|
|
msgstr "vol '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
|
|
msgstr "vol '%s' ને લાવવામાં નિષ્ફળતા, --%s સ્પષ્ટ કરવાથી મદદ મળી શકે છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:109
|
|
msgid "create a volume from a set of args"
|
|
msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી વોલ્યુમને ઉત્પન્ન કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:110 tools/virsh-volume.c:288
|
|
msgid "Create a vol."
|
|
msgstr "vol બનાવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:116
|
|
msgid "name of the volume"
|
|
msgstr "વોલ્યુમનાં નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:118
|
|
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:120
|
|
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:122
|
|
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
|
|
msgstr "ફાઇલ બંધારણ પ્રકાર raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:124
|
|
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:126
|
|
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:127 tools/virsh-volume.c:295 tools/virsh-volume.c:356
|
|
#: tools/virsh-volume.c:452
|
|
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:166 tools/virsh-volume.c:172 tools/virsh-volume.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed size %s"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ માપ %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created\n"
|
|
msgstr "Vol %s બનાવેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol %s"
|
|
msgstr "vol %s બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:287
|
|
msgid "create a vol from an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઈલમાંથી vol બનાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:294 tools/virsh-volume.c:353
|
|
msgid "file containing an XML vol description"
|
|
msgstr "XML vol વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%s માંથી બનાવેલ Vol %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:336 tools/virsh-volume.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી vol બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:346
|
|
msgid "create a vol, using another volume as input"
|
|
msgstr "વોલ્યુમને બનાવો, ઇનપુટ તરીકે બીજા વોલ્યુમની મદદથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:347
|
|
msgid "Create a vol from an existing volume."
|
|
msgstr "હાલનાં વોલ્યુમ માંથા વોલ્યુમને બનાવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:354
|
|
msgid "input vol name or key"
|
|
msgstr "ઇનપુટ વોલ્યુમ નામ અથવા કી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:355
|
|
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
|
|
msgstr "પુલ નામ અથવા ઇનપુટ વોલ્યુમનાં પુલનું uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
|
|
msgstr "ઇનપુટ %s માંથી બનાવેલ વોલ્યુમ %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:420
|
|
msgid "(volume_definition)"
|
|
msgstr "(volume_definition)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:443
|
|
msgid "clone a volume."
|
|
msgstr "વોલ્યુમનો ક્લોન કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:444
|
|
msgid "Clone an existing volume."
|
|
msgstr "હાલનાં વોલ્યુમને ક્લોન કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:449
|
|
msgid "orig vol name or key"
|
|
msgstr "orig vol નામ અથવા કી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:450
|
|
msgid "clone name"
|
|
msgstr "ક્લોન નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:476 tools/virsh-volume.c:1443
|
|
msgid "failed to get parent pool"
|
|
msgstr "પિતૃ પુલ ને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
|
|
msgstr "%s માંથી ક્લોન થયેલ Vol %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clone vol from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી vol ક્લોન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:522
|
|
msgid "upload a file into a volume"
|
|
msgstr "વોલ્યુમમાં ફાઇલ અપલોડ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:523
|
|
msgid "Upload a file into a volume"
|
|
msgstr "વોલ્યુમમાં ફાઇલ અપલોડ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:528 tools/virsh-volume.c:623 tools/virsh-volume.c:716
|
|
#: tools/virsh-volume.c:753 tools/virsh-volume.c:817 tools/virsh-volume.c:881
|
|
#: tools/virsh-volume.c:963
|
|
msgid "vol name, key or path"
|
|
msgstr "vol નામ, કી અથવા પાથ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:529 tools/virsh-volume.c:624 tools/virsh-volume.c:839
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1189
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "ફાઇલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:531
|
|
msgid "volume offset to upload to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:532
|
|
msgid "amount of data to upload"
|
|
msgstr "અપલોડ કરવા માટે માહિતીનો જથ્થો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot upload to volume %s"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ %s માં અપલોડ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send data to volume %s"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ %s માં માહિતીને મોકલી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:598 tools/virsh-volume.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close volume %s"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ %s ને બંધ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:617 tools/virsh-volume.c:618
|
|
msgid "Download a volume to a file"
|
|
msgstr "ફાઇલમાં વોલ્યુમને ડાઉનલોડ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:626
|
|
msgid "volume offset to download from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:627
|
|
msgid "amount of data to download"
|
|
msgstr "ડાઉનલોડ કરવા માટે માહિતી જથ્થો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create %s"
|
|
msgstr "%s ને બનાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot download from volume %s"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ %s માંથી ડાઉનલોડ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot receive data from volume %s"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ %s માંથી માહિતીને મેળવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:710
|
|
msgid "delete a vol"
|
|
msgstr "vol ને કાઢી નાંખો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:711
|
|
msgid "Delete a given vol."
|
|
msgstr "આપેલ vol ને કાઢી નાંખો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s deleted\n"
|
|
msgstr "Vol %s કાઢી નંખાયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete vol %s"
|
|
msgstr "vol %s ને કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:747
|
|
msgid "wipe a vol"
|
|
msgstr "vol ને કાઢી નાંખો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:748
|
|
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
|
|
msgstr ""
|
|
"વોલ્યુમ પર પહેલાની માહિતી એ ભવિષ્યમાં વાંચવા માટે વાપરી શકાતી નથી તેની ખાતરી કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:755
|
|
msgid "perform selected wiping algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત અલ્ગોરિધમ '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to wipe vol %s"
|
|
msgstr "vol %s કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s wiped\n"
|
|
msgstr "કાઢી નાંખેલ Vol %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:811
|
|
msgid "storage vol information"
|
|
msgstr "સંગ્રહ vol જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:812
|
|
msgid "Returns basic information about the storage vol."
|
|
msgstr "સંગ્રહ vol વિશે મૂળભૂત જાણકારી પાછી મળે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:839 tools/virsh-volume.c:843 tools/virsh-volume.c:847
|
|
#: tools/virsh-volume.c:851 tools/virsh-volume.c:855
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "પ્રકાર:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:843 tools/virsh-volume.c:1192
|
|
msgid "block"
|
|
msgstr "બ્લોક"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:847 tools/virsh-volume.c:1195
|
|
msgid "dir"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:851
|
|
msgid "network"
|
|
msgstr "નેટવર્ક"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:875
|
|
msgid "resize a vol"
|
|
msgstr "vol નું માપ બદલો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:876
|
|
msgid "Resizes a storage volume."
|
|
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમનુ માપ બદલે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:883
|
|
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:886
|
|
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:888
|
|
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:889
|
|
msgid "allow the resize to shrink the volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:925
|
|
msgid "negative size requires --delta and --shrink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
|
|
msgstr "%s દ્દારા વોલ્યુમ '%s' નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
|
|
msgstr "%s માં '%s'નું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:957
|
|
msgid "vol information in XML"
|
|
msgstr "XML માં vol જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:958
|
|
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "vol જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1054
|
|
msgid "Failed to list volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1063 tools/virsh-volume.c:1075
|
|
msgid "Failed to list storage volumes"
|
|
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1119
|
|
msgid "list vols"
|
|
msgstr "vol ની યાદી આપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1120
|
|
msgid "Returns list of vols by pool."
|
|
msgstr "pool દ્દારા vol ની યાદી આપે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1126
|
|
msgid "display extended details for volumes"
|
|
msgstr "વોલ્યુમો માટે વિસ્તરેલ વિગતોને દર્શાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1260 tools/virsh-volume.c:1280
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1325
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "પાથ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1388
|
|
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1394 tools/virsh-volume.c:1423
|
|
msgid "volume key or path"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ કી અથવા પાથ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1416
|
|
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1422
|
|
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1468
|
|
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1474
|
|
msgid "volume name or path"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ નામ અથવા પાથ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1496
|
|
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1502
|
|
msgid "volume name or key"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ નામ અથવા કી"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%6s: Checking %-60s: "
|
|
msgstr "%6s: ચકાસી રહ્યા છે %-60s: "
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:81 tools/virt-host-validate-common.c:83
|
|
msgid "PASS"
|
|
msgstr "PASS"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:88
|
|
msgid "FAIL"
|
|
msgstr "FAIL"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:89
|
|
msgid "WARN"
|
|
msgstr "WARN"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:90
|
|
msgid "NOTE"
|
|
msgstr "NOTE"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
|
|
msgstr "Linux માટે >= %d.%d.%d"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
|
|
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
|
|
msgid ""
|
|
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
|
|
"enabled virtualization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:42
|
|
msgid ""
|
|
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
|
|
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
|
|
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Hypervisor types:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - qemu\n"
|
|
" - lxc\n"
|
|
"\n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -h, --help Display command line help\n"
|
|
" -v, --version Display command version\n"
|
|
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many command line arguments\n"
|
|
msgstr "%s: ઘણી આદેશ વાક્ય દલીલો\n"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
|
|
msgstr "%s: બિનઆધારભૂત હાઇપરવિઝર નામ %s\n"
|