libvirt/po/hi.po
Daniel Veillard 34ca568497 Release of libvirt-1.0.1
- configure.ac docs/news.html.in: update for the release
- po/*.po: updated from transifex
2012-12-17 11:36:37 +08:00

31288 lines
1.0 MiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# chandankumar(ciypro) <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011.
# hi <rranjan@redhat.com>, 2007.
# rajesh <rajesh>, 2012.
# rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012.
# rajesh <rajesj>, 2012.
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2006-2010,2012.
# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-17 11:20+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 03:43+0000\n"
"Last-Translator: Daniel <veillard@redhat.com>\n"
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/"
"hi/)\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: daemon/libvirtd-config.c:56 daemon/libvirtd-config.c:78
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल"
#: daemon/libvirtd-config.c:64 daemon/libvirtd-config.c:98
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "%s config सूची मान के लिए स्मृति आबंटन में विफल"
#: daemon/libvirtd-config.c:85 daemon/libvirtd-config.c:110
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: जरूर एक स्ट्रिंग या स्ट्रिंगों की सूची होनी चाहिए"
#: daemon/libvirtd-config.c:127 src/locking/lock_daemon_config.c:44
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: अवैध प्रकार: got %s; प्रत्याशित %s"
#: daemon/libvirtd-config.c:189
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: असमर्थित auth %s"
#: daemon/libvirtd.c:219
#, c-format
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
msgstr "%s: त्रुटि: निर्धारित करने में असमर्थ यदि डेमॉन चल रहा है: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:225 src/locking/lock_daemon.c:357
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
"%s: त्रुटि: %s. जांचें /var/log/messages या के बिना चले -- अधिक जानकारी के लिए "
"डेमॉन.\n"
#: daemon/libvirtd.c:465 daemon/libvirtd.c:470
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "मोड '%s' विश्लेषण में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:719
msgid "additional privileges are required"
msgstr "अतिरिक्त अधिकार जरूरी है"
#: daemon/libvirtd.c:725
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "घटा अधिकार सेट करने में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:860
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "चालक स्थिति आरंभीकरण विफल"
#: daemon/libvirtd.c:962
#, c-format
msgid "Unable to migrate %s to %s"
msgstr "%s को %s में उत्प्रसावन में असमर्थ"
#: daemon/libvirtd.c:984
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
"\n"
"प्रयोग:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --वर्बोज़ वर्बोज़ संदेश.\n"
" -d | --डेमॉन डेमॉन के रूप में चलाएँ & PID ​​फ़ाइल लिखें.\n"
" -l | --सुने टीसीपी / आईपी कनेक्शन के लिए सुने.\n"
" -t | --समय समाप्ति <secs> समय समाप्ति के बाद बाहर निकलें.\n"
" -f | --विन्यास <file> विन्यास फाइल.\n"
" | --संस्करण संस्करण जानकारी प्रदर्शित.\n"
" -p | --pid-​​फ़ाइल <file> PID ​​फ़ाइल का नाम बदलें.\n"
"\n"
"libvirt प्रबंधन डेमॉन:\n"
#: daemon/libvirtd.c:1002
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n"
" Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" डिफ़ॉल्ट पथ:\n"
"\n"
" विन्यास फाइल (जब तक द्वारा अधिरोहित -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" सॉकेट्स:\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" टीएलएस:\n"
" सीए प्रमाणपत्र: %s/pki/CA/caert.pem\n"
" सर्वर प्रमाणपत्र: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
" सर्वर निजी कुंजी: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
"\n"
" पीआईडी ​​फ़ाइल (जब तक द्वारा अधिरोहित -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
#: daemon/libvirtd.c:1029
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1089 daemon/libvirtd.c:1103
#: src/locking/lock_daemon.c:1188 src/locking/sanlock_helper.c:76
#: src/lxc/lxc_controller.c:1526 src/security/virt-aa-helper.c:1193
#: src/storage/parthelper.c:75 src/util/iohelper.c:237 src/util/iohelper.c:243
#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "%s: आरंभीकरण असफल\n"
#: daemon/libvirtd.c:1097
#, c-format
msgid "%s: cannot identify driver directory\n"
msgstr "%s: ड्राइवर निर्देशिका नहीं पहचान सकता है\n"
#: daemon/libvirtd.c:1107
#, c-format
msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n"
msgstr "%s: प्रत्याशित ड्राइवर निर्देशिका '%s' अनुपस्थित है\n"
#: daemon/libvirtd.c:1149
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr "मध्यांतर के लिए अवैध मान"
#: daemon/libvirtd.c:1157 daemon/libvirtd.c:1165
msgid "Can't allocate memory"
msgstr "स्मृति आवंटित नहीं कर सकते है"
#: daemon/libvirtd.c:1179
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c"
msgstr "%s: आंतरिक त्रुटि: अज्ञात ध्वज: %c"
#: daemon/libvirtd.c:1192 src/locking/lock_daemon.c:1241
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr "प्रारंभिक विन्यास का निर्माण नहीं कर सकते हैं"
#: daemon/libvirtd.c:1201 src/locking/lock_daemon.c:1250
msgid "Can't determine config path"
msgstr "विन्यास पथ का निर्धारण नहीं कर सकते है "
#: daemon/libvirtd.c:1211 src/locking/lock_daemon.c:1260
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s: %s"
msgstr "विन्यास फाइल लोड नहीं कर सकते है: %s: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1214 src/locking/lock_daemon.c:1263
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s"
msgstr "विन्यास फाइल लोड नहीं कर सकते है: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1220
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
msgstr "प्रोफ़ाइल प्रवासित करने में विफलता के चलते बाहर"
#: daemon/libvirtd.c:1226
#, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "अवैध मेजबान UUID: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1231 src/locking/lock_daemon.c:1268
msgid "Can't initialize logging"
msgstr "लॉगिंग आरंभीकृत नहीं कर सकते हैं"
#: daemon/libvirtd.c:1238 src/locking/lock_daemon.c:1275
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr "पीआईडी फ़ाइल पथ निर्धारित नहीं कर सकते हैं."
#: daemon/libvirtd.c:1247 src/locking/lock_daemon.c:1282
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr "सॉकेट पथ का निर्धारण नहीं कर सकते हैं"
#: daemon/libvirtd.c:1257 src/locking/lock_daemon.c:1292
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "रूट निर्देशिका में नहीं बदल सकता है: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1263 src/locking/lock_daemon.c:1298
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "डेमान के रूप में बांटने में विफल: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1276 src/locking/lock_daemon.c:1311
msgid "Can't determine user directory"
msgstr "उपयोक्ता निर्देशिका निर्धारित नहीं कर सकते हैं"
#: daemon/libvirtd.c:1292 src/locking/lock_daemon.c:1327
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "rundir %s उत्पन्न करने में असमर्थ: %s"
#: daemon/qemu_dispatch.h:38 daemon/qemu_dispatch.h:107 daemon/remote.c:800
#: daemon/remote.c:1009 daemon/remote.c:1063 daemon/remote.c:1118
#: daemon/remote.c:1174 daemon/remote.c:1238 daemon/remote.c:1295
#: daemon/remote.c:1360 daemon/remote.c:1413 daemon/remote.c:1462
#: daemon/remote.c:1523 daemon/remote.c:1569 daemon/remote.c:1636
#: daemon/remote.c:1676 daemon/remote.c:1731 daemon/remote.c:1817
#: daemon/remote.c:1874 daemon/remote.c:1925 daemon/remote.c:1990
#: daemon/remote.c:2055 daemon/remote.c:2121 daemon/remote.c:2199
#: daemon/remote.c:2274 daemon/remote.c:2316 daemon/remote.c:3093
#: daemon/remote.c:3146 daemon/remote.c:3187 daemon/remote.c:3265
#: daemon/remote.c:3302 daemon/remote.c:3335 daemon/remote.c:3384
#: daemon/remote.c:3430 daemon/remote.c:3471 daemon/remote.c:3522
#: daemon/remote.c:3582 daemon/remote.c:3636 daemon/remote.c:3685
#: daemon/remote.c:3733 daemon/remote.c:3773 daemon/remote.c:3818
#: daemon/remote.c:3882 daemon/remote.c:3957 daemon/remote.c:4020
#: daemon/remote.c:4081 daemon/remote.c:4145 daemon/remote.c:4200
#: daemon/remote.c:4257 daemon/remote.c:4311 daemon/remote.c:4365
#: daemon/remote.c:4419 daemon/remote.c:4473 daemon/remote.c:4528
#: daemon/remote.c:4589 daemon/remote_dispatch.h:317
#: daemon/remote_dispatch.h:367 daemon/remote_dispatch.h:415
#: daemon/remote_dispatch.h:467 daemon/remote_dispatch.h:519
#: daemon/remote_dispatch.h:574 daemon/remote_dispatch.h:631
#: daemon/remote_dispatch.h:684 daemon/remote_dispatch.h:761
#: daemon/remote_dispatch.h:817 daemon/remote_dispatch.h:873
#: daemon/remote_dispatch.h:928 daemon/remote_dispatch.h:1007
#: daemon/remote_dispatch.h:1059 daemon/remote_dispatch.h:1113
#: daemon/remote_dispatch.h:1168 daemon/remote_dispatch.h:1220
#: daemon/remote_dispatch.h:1270 daemon/remote_dispatch.h:1322
#: daemon/remote_dispatch.h:1374 daemon/remote_dispatch.h:1426
#: daemon/remote_dispatch.h:1563 daemon/remote_dispatch.h:1620
#: daemon/remote_dispatch.h:1698 daemon/remote_dispatch.h:1800
#: daemon/remote_dispatch.h:1924 daemon/remote_dispatch.h:1980
#: daemon/remote_dispatch.h:2062 daemon/remote_dispatch.h:2129
#: daemon/remote_dispatch.h:2185 daemon/remote_dispatch.h:2264
#: daemon/remote_dispatch.h:2344 daemon/remote_dispatch.h:2576
#: daemon/remote_dispatch.h:2632 daemon/remote_dispatch.h:2688
#: daemon/remote_dispatch.h:2744 daemon/remote_dispatch.h:2797
#: daemon/remote_dispatch.h:2852 daemon/remote_dispatch.h:2915
#: daemon/remote_dispatch.h:2971 daemon/remote_dispatch.h:3027
#: daemon/remote_dispatch.h:3104 daemon/remote_dispatch.h:3156
#: daemon/remote_dispatch.h:3208 daemon/remote_dispatch.h:3258
#: daemon/remote_dispatch.h:3310 daemon/remote_dispatch.h:3452
#: daemon/remote_dispatch.h:3507 daemon/remote_dispatch.h:3584
#: daemon/remote_dispatch.h:3640 daemon/remote_dispatch.h:3790
#: daemon/remote_dispatch.h:3867 daemon/remote_dispatch.h:3939
#: daemon/remote_dispatch.h:3992 daemon/remote_dispatch.h:4049
#: daemon/remote_dispatch.h:4161 daemon/remote_dispatch.h:4213
#: daemon/remote_dispatch.h:4265 daemon/remote_dispatch.h:4317
#: daemon/remote_dispatch.h:4369 daemon/remote_dispatch.h:4421
#: daemon/remote_dispatch.h:4472 daemon/remote_dispatch.h:4519
#: daemon/remote_dispatch.h:4568 daemon/remote_dispatch.h:4621
#: daemon/remote_dispatch.h:4678 daemon/remote_dispatch.h:4731
#: daemon/remote_dispatch.h:4784 daemon/remote_dispatch.h:4833
#: daemon/remote_dispatch.h:4887 daemon/remote_dispatch.h:4969
#: daemon/remote_dispatch.h:5021 daemon/remote_dispatch.h:5073
#: daemon/remote_dispatch.h:5127 daemon/remote_dispatch.h:5189
#: daemon/remote_dispatch.h:5251 daemon/remote_dispatch.h:5312
#: daemon/remote_dispatch.h:5367 daemon/remote_dispatch.h:5422
#: daemon/remote_dispatch.h:5478 daemon/remote_dispatch.h:5541
#: daemon/remote_dispatch.h:5599 daemon/remote_dispatch.h:5661
#: daemon/remote_dispatch.h:5723 daemon/remote_dispatch.h:5783
#: daemon/remote_dispatch.h:5835 daemon/remote_dispatch.h:5887
#: daemon/remote_dispatch.h:5939 daemon/remote_dispatch.h:5994
#: daemon/remote_dispatch.h:6052 daemon/remote_dispatch.h:6108
#: daemon/remote_dispatch.h:6169 daemon/remote_dispatch.h:6233
#: daemon/remote_dispatch.h:6295 daemon/remote_dispatch.h:6357
#: daemon/remote_dispatch.h:6441 daemon/remote_dispatch.h:6516
#: daemon/remote_dispatch.h:6586 daemon/remote_dispatch.h:6644
#: daemon/remote_dispatch.h:6701 daemon/remote_dispatch.h:6759
#: daemon/remote_dispatch.h:6811 daemon/remote_dispatch.h:6863
#: daemon/remote_dispatch.h:6915 daemon/remote_dispatch.h:6969
#: daemon/remote_dispatch.h:7019 daemon/remote_dispatch.h:7070
#: daemon/remote_dispatch.h:7120 daemon/remote_dispatch.h:7168
#: daemon/remote_dispatch.h:7216 daemon/remote_dispatch.h:7267
#: daemon/remote_dispatch.h:7319 daemon/remote_dispatch.h:7367
#: daemon/remote_dispatch.h:7420 daemon/remote_dispatch.h:7468
#: daemon/remote_dispatch.h:7515 daemon/remote_dispatch.h:7561
#: daemon/remote_dispatch.h:7607 daemon/remote_dispatch.h:7654
#: daemon/remote_dispatch.h:7708 daemon/remote_dispatch.h:7758
#: daemon/remote_dispatch.h:7813 daemon/remote_dispatch.h:7869
#: daemon/remote_dispatch.h:7924 daemon/remote_dispatch.h:7976
#: daemon/remote_dispatch.h:8026 daemon/remote_dispatch.h:8078
#: daemon/remote_dispatch.h:8128 daemon/remote_dispatch.h:8192
#: daemon/remote_dispatch.h:8256 daemon/remote_dispatch.h:8320
#: daemon/remote_dispatch.h:8384 daemon/remote_dispatch.h:8448
#: daemon/remote_dispatch.h:8512 daemon/remote_dispatch.h:8576
#: daemon/remote_dispatch.h:8640 daemon/remote_dispatch.h:8704
#: daemon/remote_dispatch.h:8766 daemon/remote_dispatch.h:8820
#: daemon/remote_dispatch.h:8872 daemon/remote_dispatch.h:8922
#: daemon/remote_dispatch.h:8977 daemon/remote_dispatch.h:9033
#: daemon/remote_dispatch.h:9089 daemon/remote_dispatch.h:9145
#: daemon/remote_dispatch.h:9201 daemon/remote_dispatch.h:9256
#: daemon/remote_dispatch.h:9308 daemon/remote_dispatch.h:9358
#: daemon/remote_dispatch.h:9410 daemon/remote_dispatch.h:9462
#: daemon/remote_dispatch.h:9516 daemon/remote_dispatch.h:9566
#: daemon/remote_dispatch.h:9618 daemon/remote_dispatch.h:9695
#: daemon/remote_dispatch.h:9751 daemon/remote_dispatch.h:9820
#: daemon/remote_dispatch.h:9873 daemon/remote_dispatch.h:9926
#: daemon/remote_dispatch.h:9978 daemon/remote_dispatch.h:10032
#: daemon/remote_dispatch.h:10138 daemon/remote_dispatch.h:10186
#: daemon/remote_dispatch.h:10309 daemon/remote_dispatch.h:10376
#: daemon/remote_dispatch.h:10427 daemon/remote_dispatch.h:10481
#: daemon/remote_dispatch.h:10528 daemon/remote_dispatch.h:10576
#: daemon/remote_dispatch.h:10624 daemon/remote_dispatch.h:10672
#: daemon/remote_dispatch.h:10720 daemon/remote_dispatch.h:10768
#: daemon/remote_dispatch.h:10816 daemon/remote_dispatch.h:10864
#: daemon/remote_dispatch.h:10912 daemon/remote_dispatch.h:10960
#: daemon/remote_dispatch.h:11010 daemon/remote_dispatch.h:11063
#: daemon/remote_dispatch.h:11118 daemon/remote_dispatch.h:11170
#: daemon/remote_dispatch.h:11220 daemon/remote_dispatch.h:11295
#: daemon/remote_dispatch.h:11370 daemon/remote_dispatch.h:11425
#: daemon/remote_dispatch.h:11477 daemon/remote_dispatch.h:11527
#: daemon/remote_dispatch.h:11579 daemon/remote_dispatch.h:11631
#: daemon/remote_dispatch.h:11683 daemon/remote_dispatch.h:11737
#: daemon/remote_dispatch.h:11789 daemon/remote_dispatch.h:11839
#: daemon/remote_dispatch.h:11891 daemon/remote_dispatch.h:11946
#: daemon/remote_dispatch.h:12002 daemon/remote_dispatch.h:12061
#: daemon/remote_dispatch.h:12117 daemon/remote_dispatch.h:12173
#: daemon/remote_dispatch.h:12251 daemon/remote_dispatch.h:12320
#: daemon/remote_dispatch.h:12372 daemon/remote_dispatch.h:12425
#: daemon/remote_dispatch.h:12483 daemon/remote_dispatch.h:12536
#: daemon/remote_dispatch.h:12588 daemon/remote_dispatch.h:12640
#: daemon/remote_dispatch.h:12695 daemon/remote_dispatch.h:12754
#: daemon/remote_dispatch.h:12814 daemon/remote_dispatch.h:12868
#: daemon/remote_dispatch.h:12939 daemon/remote_dispatch.h:12997
#: daemon/remote_dispatch.h:13053 daemon/remote_dispatch.h:13108
#: daemon/remote_dispatch.h:13161 daemon/remote_dispatch.h:13218
#: daemon/remote_dispatch.h:13268 daemon/remote_dispatch.h:13322
#: daemon/remote_dispatch.h:13390 daemon/remote_dispatch.h:13442
msgid "connection not open"
msgstr "कनेक्शन नहीं खुला"
#: daemon/remote.c:61 src/remote/remote_driver.c:58
#, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr "हाईपर से %s में परिवर्तन ओवरफ्लो कर गया है"
#: daemon/remote.c:736
msgid "connection already open"
msgstr "कनेक्शन पहले से खुला"
#: daemon/remote.c:742
msgid "keepalive support is required to connect"
msgstr "keepalive समर्थन से कंनेक्ट करने की आवश्यकता है "
#: daemon/remote.c:887 daemon/remote.c:977 src/remote/remote_driver.c:1498
#: src/remote/remote_driver.c:1577
#, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "अज्ञात पैरामीटर प्रकार: %d"
#: daemon/remote.c:923 daemon/remote.c:1014 daemon/remote.c:1123
#: daemon/remote.c:1304 daemon/remote.c:1932 daemon/remote.c:1997
#: daemon/remote.c:2062 daemon/remote.c:2128 daemon/remote.c:2206
#: daemon/remote.c:2321 daemon/remote.c:3825 daemon/remote.c:3887
#: daemon/remote.c:4535
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams काफी बड़ा"
#: daemon/remote.c:938 src/remote/remote_driver.c:1538
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr "पैरामीटर %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: daemon/remote.c:1180
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
#: daemon/remote.c:1251 daemon/remote.c:1372
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "size > maximum buffer size"
#: daemon/remote.c:1490
msgid "failed to copy security label"
msgstr "सुरक्षा स्तर नक़ल करने में विफल"
#: daemon/remote.c:1577
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1583 daemon/remote.c:1745
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:1739
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:2456
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "अवैध SASL init आग्रह को क्लाइंट ने कोशिश किया"
#: daemon/remote.c:2502 daemon/remote.c:2653 daemon/remote.c:2751
#: daemon/remote.c:2767 daemon/remote.c:2781 daemon/remote.c:2795
#: daemon/remote.c:2892 daemon/remote.c:3038 daemon/remote.c:3067
#: src/util/virterror.c:960
msgid "authentication failed"
msgstr "सत्यापन विफल"
#: daemon/remote.c:2529
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "SSF %d का निगोशियेशन काफी मजबूत नहीं था"
#: daemon/remote.c:2584 daemon/remote.c:2682
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "क्लाइंट ने अवैध SASL आरंभ आग्रह के लिए कोशिश की"
#: daemon/remote.c:2602
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "sasl आरंभ जवाब आंकड़ा काफी लंबा %d"
#: daemon/remote.c:2699
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "sasl चरण जवाब आंकड़ा काफी लंबा %d"
#: daemon/remote.c:2834 daemon/remote.c:2943
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित पोलिसीकिट init आग्रह के लिए कोशिश की"
#: daemon/remote.c:2862
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s"
msgstr "पॉलिसी किट %s कार्रवाई को pid %lld, uid %d से मना किया गया: %s"
#: daemon/remote.c:2889
msgid "authentication cancelled by user"
msgstr "उपयोक्ता द्वारा सत्यापन रद्द किया गया"
#: daemon/remote.c:2949
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "पीयर सॉकेट पहचान नहीं पा सकता है"
#: daemon/remote.c:2967
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "पॉलिसीकिट कॉलर के लुकअप में विफल: %s"
#: daemon/remote.c:2974
#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "पोलकिट क्रिया %s बनाने में विफल"
#: daemon/remote.c:2984
#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "पोलकिट संदर्भ %s बनाने में विफल"
#: daemon/remote.c:3002
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "पॉलिसी किट सत्यापन %d %s जाँचने में विफल रहा"
#: daemon/remote.c:3016
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s"
msgstr "पॉलिसी किट %s कार्रवाई को pid %lld, uid %d से मना किया गया, परिणाम: %s"
#: daemon/remote.c:3065
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित PolicyKit init आग्रह के लिए कोशिश की"
#: daemon/remote.c:3153 daemon/remote.c:3348
#, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "डोमेन इवेंट %d पहले से ही पंजीकृत है"
#: daemon/remote.c:3194 daemon/remote.c:3398
#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "डोमेन इवेंट %d पंजीकृत नहीं है"
#: daemon/remote.c:3343 daemon/remote.c:3392
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "असमर्थित घटना आईडी %d"
#: daemon/remote.c:3891
msgid "ncpus too large"
msgstr "ncpus काफी बड़ा"
#: daemon/remote.c:3966
msgid "maxerrors too large"
msgstr "maxerrors काफी बड़ा"
#: daemon/remote_dispatch.h:6447 daemon/remote_dispatch.h:6522
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8134
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8198
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8262 daemon/remote_dispatch.h:8518
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8326 daemon/remote_dispatch.h:8710
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8390
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8454
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8582
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8646
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:9757
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:10038
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote_dispatch.h:10315
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:12257
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:225
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "स्ट्रीम अचानक समाप्त "
#: daemon/stream.c:228
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "स्ट्रीम की I/O विफलता"
#: daemon/stream.c:609
msgid "stream aborted at client request"
msgstr "क्लाइंट आग्रह पर स्ट्रीम रोका गया"
#: daemon/stream.c:613
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "अप्रत्याशित स्थिति %d के साथ स्ट्रीम छोड़ा गया"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "होस्टनाम के लिए एड्रेस फैमली समर्थित नहीं है"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "नाम रिसॉल्यूशन में अस्थायी असफलता"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "'ai_flags' के लिए अवैध मान"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "नाम रिसॉल्यूशन में रिकवरी अयोग्य असफलता"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family समर्थित नहीं है"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "मेमोरी एलोकेशन असफलता"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "होस्टनाम के साथ कोई पता संबद्ध नहीं है"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "नाम या सेवा ज्ञात नहीं है"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "ai_socktype के लिए सर्वनेम समर्थित नहीं है"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype समर्थित नहीं है"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "तंत्र त्रुटि"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "तर्क बफर काफी छोटा"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "प्रसंस्करण अनुरोध प्रगति में है"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "निवेदन रद्द."
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "निवेदन रद्द नहीं किया गया"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "सभी अनुरोध सम्पन्न"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "संकेत द्वारा बाधित"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "पैरामीटर स्ट्रिंग्स को सही ढंग से इनकोड नहीं किया गया"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4527
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:183
#: src/rpc/virnetclientstream.c:208
msgid "Unknown error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
#: gnulib/lib/regcomp.c:130
msgid "Success"
msgstr "सफल"
#: gnulib/lib/regcomp.c:133
msgid "No match"
msgstr "बेमेल"
#: gnulib/lib/regcomp.c:136
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "अवैध रेगुलर एक्सप्रेशन"
#: gnulib/lib/regcomp.c:139
msgid "Invalid collation character"
msgstr "अवैध कोलेशन वर्ण"
#: gnulib/lib/regcomp.c:142
msgid "Invalid character class name"
msgstr "अवैध वर्ण वर्ग नाम"
#: gnulib/lib/regcomp.c:145
msgid "Trailing backslash"
msgstr "पूर्व बैकस्लैश"
#: gnulib/lib/regcomp.c:148
msgid "Invalid back reference"
msgstr "अवैध बैक संदर्भ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:151
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "बेमेल [ या [^"
#: gnulib/lib/regcomp.c:154
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "बेमेल ( या \\("
#: gnulib/lib/regcomp.c:157
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "बेमेल \\{"
#: gnulib/lib/regcomp.c:160
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "अमान्य संदेश \\{\\}"
#: gnulib/lib/regcomp.c:163
msgid "Invalid range end"
msgstr "अवैध दायरा अंत"
#: gnulib/lib/regcomp.c:166
msgid "Memory exhausted"
msgstr "स्मृति खत्म"
#: gnulib/lib/regcomp.c:169
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "अवैध पूर्ववर्ती नियमित अभिव्यक्ति"
#: gnulib/lib/regcomp.c:172
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति का पहले ही अंत"
#: gnulib/lib/regcomp.c:175
msgid "Regular expression too big"
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है"
#: gnulib/lib/regcomp.c:178
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "बेमेल ) या \\)"
#: gnulib/lib/regcomp.c:703
msgid "No previous regular expression"
msgstr "कोई पिछली नियमित अभिव्यक्ति नहीं"
#: src/conf/cpu_conf.c:201
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "XML में अप्रत्याशित 'cpu' तत्व शामिल नहीं है"
#: src/conf/cpu_conf.c:214
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
"'arch' तत्व तत्व के 'match' 'attribute' के साथ 'cpu' तत्व के अंदर उपयोग नहीं किया जा "
"सकता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:230
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
msgstr "केवल गेस्ट CPU के लिए विशेषता मोड की अनुमति दी गई है"
#: src/conf/cpu_conf.c:237
#, c-format
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
msgstr "अवैध अवस्था विशेषता '%s'"
#: src/conf/cpu_conf.c:265
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr "सीपीयू विनिर्दिष्टता के लिए अवैध मिलान गुण"
#: src/conf/cpu_conf.c:275
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "अनुपस्थित CPU ऑर्किटेक्चर"
#: src/conf/cpu_conf.c:283 src/cpu/cpu_powerpc.c:267 src/cpu/cpu_x86.c:957
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "अनुपस्थित CPU मॉडल नाम"
#: src/conf/cpu_conf.c:299
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr "अवैध फॉलबैक गुण"
#: src/conf/cpu_conf.c:312
#, c-format
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
msgstr "vendor_id को पूरा %d वर्ण लंबा है"
#: src/conf/cpu_conf.c:322
msgid "vendor id is invalid"
msgstr "विक्रेता id अवैध है"
#: src/conf/cpu_conf.c:335
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "CPU विक्रेता CPU मॉडल के बिना निर्दिष्ट किया गया"
#: src/conf/cpu_conf.c:347
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr "अनुपस्थित 'sockets' गुण CPU टोपोलॉजी में"
#: src/conf/cpu_conf.c:356
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "गुम 'cores' गुण CPU टोपोलॉजी में"
#: src/conf/cpu_conf.c:365
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "गुम 'threads' गुण CPU टोपोलॉजी में"
#: src/conf/cpu_conf.c:372
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "अवैध CPU टोपोलॉजी"
#: src/conf/cpu_conf.c:384 src/conf/cpu_conf.c:595
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr "बिना CPU मॉडल के गैर रिक्त विशेषता सूची"
#: src/conf/cpu_conf.c:411
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "अवैध CPU विशेषता नीति"
#: src/conf/cpu_conf.c:421
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "अवैध CPU विशेषता नाम"
#: src/conf/cpu_conf.c:428 src/conf/cpu_conf.c:686
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr "CPU विशेषता `%s' एक बार से अधिक निर्दिष्ट किया गया"
#: src/conf/cpu_conf.c:444
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr "NUMA टोपोलॉजी NUMA कोष्ठ के बिना परिभाषित"
#: src/conf/cpu_conf.c:462
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
msgstr " NUMA कोष्ठ में 'cpus' विशेषता गुम"
#: src/conf/cpu_conf.c:476
msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr "NUMA कोष्ठ में 'memory' विशेषता गुम"
#: src/conf/cpu_conf.c:483
msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr "NUMA कोष्ठ में अमान्य 'memory' विशेषता"
#: src/conf/cpu_conf.c:542
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित CPU मोड %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:553
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "अप्रत्याशित सीपीयू मिलान नीति %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:607
#, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
msgstr "अप्रत्याशित CPU फॉलबैक मान: %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:639 src/cpu/cpu_x86.c:677
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "गुम सीपीयू विशेषता नाम"
#: src/conf/cpu_conf.c:649
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "अप्रत्याशित सीपीयू फीचर नीति %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:723
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr "लक्ष्य CPU स्रोत से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:729
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU प्रकार %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:737
#, c-format
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
msgstr " लक्ष्य CPU मोड %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:745
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU आर्च %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:752 src/conf/cpu_conf.c:766
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU मॉडल %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:759
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU विक्रेता %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:773
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य CPU सॉकेट्स​​ %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:780
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य CPU कोर​​ %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:787
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr "क्ष्य CPU लड़ियाँ​​ %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:794
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य CPU सुविधा गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:802
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU सुविधा %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:809
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU सुविधा नीति %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/device_conf.c:68
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "<address> 'domain' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/device_conf.c:75 src/conf/domain_conf.c:2323
#: src/conf/domain_conf.c:2377 src/conf/domain_conf.c:2460
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "<address> 'bus' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/device_conf.c:82 src/conf/domain_conf.c:2419
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "<address> 'slot' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/device_conf.c:89
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "<address> 'function' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/device_conf.c:96
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr "बार मान '%s' <address>के लिये 'multifunction' गुण"
#: src/conf/device_conf.c:103
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr "PCI पता के लिए अपर्याप्त विनिर्दिष्टता"
#: src/conf/domain_conf.c:735
#, c-format
msgid "could not parse weight %s"
msgstr "%s भार का विश्लेषण नहीं कर सका"
#: src/conf/domain_conf.c:748
msgid "missing per-device path"
msgstr "गुम प्रति-युक्ति पथ"
#: src/conf/domain_conf.c:1780 src/conf/interface_conf.c:1285
#: src/conf/network_conf.c:339 src/conf/node_device_conf.c:189
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3051 src/conf/storage_conf.c:1532
#: src/libxl/libxl_driver.c:980 src/parallels/parallels_driver.c:929
#: src/qemu/qemu_driver.c:664 src/remote/remote_driver.c:874
#: src/rpc/virnetclientstream.c:157 src/rpc/virnetserver.c:414
#: src/test/test_driver.c:533 src/test/test_driver.c:773
#: src/xen/xen_driver.c:336
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:1940 src/lxc/lxc_driver.c:2610
#: src/lxc/lxc_driver.c:2690 src/openvz/openvz_driver.c:1968
#: src/qemu/qemu_driver.c:1770 src/qemu/qemu_driver.c:1781
#: src/qemu/qemu_driver.c:1854 src/qemu/qemu_driver.c:1949
#: src/qemu/qemu_driver.c:2055 src/qemu/qemu_driver.c:2110
#: src/qemu/qemu_driver.c:2196 src/qemu/qemu_driver.c:2414
#: src/qemu/qemu_driver.c:2425 src/qemu/qemu_driver.c:2496
#: src/qemu/qemu_driver.c:2659 src/qemu/qemu_driver.c:3203
#: src/qemu/qemu_driver.c:3256 src/qemu/qemu_driver.c:3510
#: src/qemu/qemu_driver.c:3623 src/qemu/qemu_driver.c:3715
#: src/qemu/qemu_driver.c:5419 src/qemu/qemu_driver.c:8556
#: src/qemu/qemu_driver.c:8621 src/qemu/qemu_driver.c:8644
#: src/qemu/qemu_driver.c:8706 src/qemu/qemu_driver.c:8734
#: src/qemu/qemu_driver.c:8875 src/qemu/qemu_driver.c:9236
#: src/qemu/qemu_driver.c:9371 src/qemu/qemu_driver.c:9911
#: src/qemu/qemu_driver.c:10422 src/qemu/qemu_driver.c:10457
#: src/qemu/qemu_driver.c:10520 src/qemu/qemu_driver.c:10578
#: src/qemu/qemu_driver.c:10901 src/qemu/qemu_driver.c:11271
#: src/qemu/qemu_driver.c:12702 src/qemu/qemu_driver.c:12711
#: src/qemu/qemu_driver.c:12851 src/qemu/qemu_driver.c:12972
#: src/qemu/qemu_driver.c:13129 src/qemu/qemu_driver.c:13177
#: src/qemu/qemu_driver.c:13249 src/qemu/qemu_driver.c:13327
#: src/qemu/qemu_driver.c:13371 src/qemu/qemu_driver.c:13544
#: src/qemu/qemu_driver.c:13686 src/qemu/qemu_driver.c:14072
#: src/qemu/qemu_driver.c:14537 src/qemu/qemu_driver.c:14610
#: src/qemu/qemu_driver.c:14658 src/qemu/qemu_driver.c:14704
#: src/qemu/qemu_driver.c:14778 src/qemu/qemu_driver.c:14800
#: src/qemu/qemu_driver.c:14851 src/qemu/qemu_driver.c:14873
#: src/qemu/qemu_migration.c:3011 src/uml/uml_driver.c:2422
#: src/xen/xen_driver.c:2253 src/xen/xen_hypervisor.c:1181
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1262 src/xen/xen_hypervisor.c:1381
#: src/xen/xm_internal.c:711
msgid "domain is not running"
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
#: src/conf/domain_conf.c:1947 src/libxl/libxl_driver.c:1771
#: src/libxl/libxl_driver.c:2381
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन के परसिस्टेंट कॉन्फिग नहीं बदल सकते हैं"
#: src/conf/domain_conf.c:1953
msgid "Get persistent config failed"
msgstr "प्राप्त परसिस्टेंट कॉन्फिग असफल"
#: src/conf/domain_conf.c:2224
#, c-format
msgid "unexpected rom bar value %d"
msgstr "अप्रत्याशित rom बार मान %d"
#: src/conf/domain_conf.c:2290
#, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "अज्ञात पत प्रकार '%d'"
#: src/conf/domain_conf.c:2316 src/conf/domain_conf.c:2370
#: src/conf/domain_conf.c:2412
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "<address> 'controller' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:2330
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
msgstr "<address> 'target' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:2337
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "<address> 'unit' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:2384 src/conf/domain_conf.c:2450
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "<address> 'port' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:2485
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
msgstr "<address> 'reg' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:2513
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr "<master> 'startport' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:2536
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "गायब बूट क्रम विशेषता"
#: src/conf/domain_conf.c:2541
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr "गलत बूट क्रम '%s', धनात्मक पूर्णांक की आशा"
#: src/conf/domain_conf.c:2550
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
msgstr "बूट क्रम कंटीगुअस और 1 से शुरू हो"
#: src/conf/domain_conf.c:2554
#, c-format
msgid "boot order %d used for more than one device"
msgstr "बूट क्रम %d एक से अधिक उपकरण के लिए उपयोग होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:2633
#, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr "अज्ञात rom बार मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2649
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "अज्ञात पता प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2654
msgid "No type specified for device address"
msgstr "युक्ति पता के लिए कोई प्रकार निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:2693
msgid "Unknown device address type"
msgstr "अज्ञात युक्ति पता प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:2740
#, c-format
msgid "Unknown startup policy '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2770
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "विक्रेता आईडी %s नहीं पढ़ सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:2777
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "usb विक्रेता को id की जरूरत है"
#: src/conf/domain_conf.c:2788
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "%s उत्पाद को विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:2796
msgid "usb product needs id"
msgstr "usb उत्पाद के लिए id की जरूरत नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:2807
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "%s बस नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:2814
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "usb पता के लिए बस id की जरूरत है"
#: src/conf/domain_conf.c:2823
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "युक्ति %s नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:2831
msgid "usb address needs device id"
msgstr "usb पता के लिए युक्ति id की जरूरत है"
#: src/conf/domain_conf.c:2836
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "अज्ञात usb स्रोत प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2846
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "विक्रेता 0 नहीं हो सकता है."
#: src/conf/domain_conf.c:2852
msgid "missing vendor"
msgstr "गुम विक्रेता"
#: src/conf/domain_conf.c:2857
msgid "missing product"
msgstr "गुम उत्पाद"
#: src/conf/domain_conf.c:2891
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr "'origstates' का अप्रत्याशित तत्व '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2927 src/conf/domain_conf.c:4193
#: src/conf/domain_conf.c:5044
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ"
#: src/conf/domain_conf.c:2940
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "अज्ञात pci '%s' स्रोत प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:2986
#, c-format
msgid "unknown host device source address type '%s'"
msgstr "अज्ञात मेजबान युक्ति स्रोत पता प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2992
msgid "missing source address type"
msgstr "गुम स्रोत पता प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:2998
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
msgstr "अनुपस्थित <source> तत्व hostdev युक्ति"
#: src/conf/domain_conf.c:3005
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3021
#, c-format
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
msgstr "address type='%s' समर्थित नहीं है hostdev अंतरफलक में"
#: src/conf/domain_conf.c:3054
#, c-format
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3143
msgid "invalid security type"
msgstr "अवैध सुरक्षा प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:3157 src/conf/domain_conf.c:3384
#, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr "अवैध सुरक्षा पुन: वर्गीकरण मान %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3165
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr "गतिशील लेबल प्रकार संसाधन के पुन: वर्गीकरण का उपयोग करना आवश्यक है"
#: src/conf/domain_conf.c:3171
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr "'none' लेबल प्रकार के साथ संसाधन के पुन: वर्गीकरण संगत नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:3192
msgid "security label is missing"
msgstr "सुरक्षा स्तर गुम है"
#: src/conf/domain_conf.c:3207
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "सुरक्षा छविलेबल गुम है"
#: src/conf/domain_conf.c:3293
msgid "missing security model in domain seclabel"
msgstr "डोमेन seclabel में अनुपस्थित सुरक्षा मॉडल"
#: src/conf/domain_conf.c:3303
msgid "missing security model when using multiple labels"
msgstr "डोमेन seclabel में अनुपस्थित सुरक्षा मॉडल"
#: src/conf/domain_conf.c:3371
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr ""
"डोमेन लेबल पर लेबल अध्यारोहन करने के लिए पुन: वर्गीकरण को सक्रिय करने की आवश्यकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3401
#, c-format
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
msgstr "लेबल को निर्दिष्ट नहीं कर सका अगर रिलेबलिंग बंद कर दिया गया है. model=%s"
#: src/conf/domain_conf.c:3460
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr "गायब 'key' तत्व लीज के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:3465
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "गायब 'target' तत्व लीज के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:3472
#, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr "विरूपित लीज लक्ष्य ऑफसेट %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3572
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3606
msgid "missing protocol type"
msgstr "गायब प्रोटोकॉल प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:3612
#, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3619
msgid "missing name for disk source"
msgstr "गायब नाम डिस्क स्रोत के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:3642
#, c-format
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3651
msgid "missing socket for unix transport"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3657
#, c-format
msgid "transport %s does not support socket attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3666
msgid "missing name for host"
msgstr "गायब नाम होस्ट के लिए "
#: src/conf/domain_conf.c:3672
msgid "missing port for host"
msgstr "गायब पोर्ट होस्ट के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:3682 src/conf/domain_conf.c:12147
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3709
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
msgstr "अवैध ज्यामिति सेटिंग्स (cyls)"
#: src/conf/domain_conf.c:3715
msgid "invalid geometry settings (heads)"
msgstr "अवैध ज्यामिति सेटिंग्स (heads)"
#: src/conf/domain_conf.c:3721
msgid "invalid geometry settings (secs)"
msgstr "अवैध ज्यामिति सेटिंग्स (सेंकेंड)"
#: src/conf/domain_conf.c:3729
#, c-format
msgid "invalid translation value '%s'"
msgstr "अवैध अनुवाद मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3741
#, c-format
msgid "invalid logical block size '%s'"
msgstr "अवैध तार्किक खंड आकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3751
#, c-format
msgid "invalid physical block size '%s'"
msgstr "अवैध भौतिक खंड आकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3778
msgid "mirror requires file name"
msgstr "मिरर को फ़ाइल नाम जरूरी"
#: src/conf/domain_conf.c:3791
msgid "missing username for auth"
msgstr "गायब उपयोक्तानाम सत्यापन के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:3803
msgid "missing type for secret"
msgstr "गायब किस्म गुप्त के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:3809
#, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr "अवैध गुप्त क़िस्म %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3819
msgid "only one of uuid and usage can be specified"
msgstr "केवल एक uuid और उपयोग निर्दिष्ट की जा सकती है"
#: src/conf/domain_conf.c:3827
#, c-format
msgid "malformed uuid %s"
msgstr "विरूपित uuid %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3881
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr "कुल और read/write bytes_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3891
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr "कुल और read/write iops_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3926
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3932
msgid "disk vendor is not printable string"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3941
msgid "disk product is more than 16 characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3947
msgid "disk product is not printable string"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3961
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क युक्ति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4000
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "अवैध फ्लॉपी युक्ति नाम: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4016
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "अवैध हार्डडिस्क युक्ति नाम: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4024 src/conf/snapshot_conf.c:125
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क स्नेपशॉट सेटिंग '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4041
#, c-format
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क rawio सेटिंग '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4047
msgid "rawio can be used only with device='lun'"
msgstr "rawio का उपयोग केवल युक्ति='lun' के साथ है"
#: src/conf/domain_conf.c:4055
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क बस प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4080
#, c-format
msgid "unknown disk tray status '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क तश्तरी स्थिति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4087
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
msgstr "तश्तरी cdrom और फ्लॉपी के लिए केवल वैध है"
#: src/conf/domain_conf.c:4099
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "फ्लॉपी डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:4105
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:4112
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क कैश विधि '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4119
#, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क दोष पोलिसी '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4128
#, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क पठन दोष पोलिसी '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4137
#, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क io मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4145
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr "डिस्क ioeventfd मोड केवल virtio बस के द्वारा समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:4153
#, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क ioeventfd मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4163
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr "डिस्क event_idx मोड केवल virtio बस के द्वारा समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:4171
#, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क event_idx मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4182
#, c-format
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क copy_on_read मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4209
#, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr "अज्ञात startupPolicy मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4217
#, c-format
msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr "सेटिंग डिस्क %s सीडीरॉम या फ़्लॉपी के लिए स्वीकार्य है"
#: src/conf/domain_conf.c:4255
#, c-format
msgid "unknown driver format value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4273
#, c-format
msgid "unknown mirror format value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4373
#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "अज्ञात नियंत्रक प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4382
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "%s नियंत्रक सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:4391
#, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "अज्ञात माडल प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4409
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "अवैध पोर्ट: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4424
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "अवैध सदिश: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4466
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "नियंत्रक को जरूर 'pci' पता प्रकार का उपयोग करना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:4510
#, c-format
msgid "could not parse element %s"
msgstr "तत्व %s को विश्लेषित नहीं कर सका"
#: src/conf/domain_conf.c:4514
#, c-format
msgid "missing element %s"
msgstr "गुम तत्व %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4569
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "अज्ञात फाइल सिस्टम प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4580
#, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "अज्ञात accessmode '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4632
#, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr "अज्ञात fs ड्राइवर प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4640
#, c-format
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
msgstr "अज्ञात फाइलसिस्टम लेखन पोलिसी '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4663
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
msgstr "RAM फ़ाइलतंत्र के लिए अनुपस्थित 'प्रयोग' विशेषता"
#: src/conf/domain_conf.c:4668
#, c-format
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
msgstr "RAM फ़ाइलतंत्र के लिए '%s' मान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:4732
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr "गुम प्रकार विशेषता के अंतराफलक <actual> तत्व में"
#: src/conf/domain_conf.c:4737
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "अज्ञात प्रकार '%s' के अंतराफलक <actual> तत्व में"
#: src/conf/domain_conf.c:4745
#, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "असमर्थित प्रकार '%s' के अंतराफलक <actual> तत्व में"
#: src/conf/domain_conf.c:4766
#, c-format
msgid ""
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
"element"
msgstr "<virtualport> अंतरफलक में प्रकार='%s' के लिए <actual> तत्व"
#: src/conf/domain_conf.c:4780
#, c-format
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4813
#, c-format
msgid "Unable to parse class id '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4898
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4949
#, c-format
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
msgstr "<virtualport> इसके लिए असमर्थित तत्व <interface type='%s'>"
#: src/conf/domain_conf.c:4990
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
msgstr "गुणक की अवैध विनिर्दिष्टता <filterref>एक में <interface>"
#: src/conf/domain_conf.c:5026 src/qemu/qemu_command.c:7686
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ"
#: src/conf/domain_conf.c:5032
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
msgstr "प्रत्याशित यूनीकास्ट मैक पता, मल्टीकास्ट '%s' मिला"
#: src/conf/domain_conf.c:5063
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "संजाल अंतरफलक को जरूर 'pci' पता प्रकार का उपयोग करना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:5071
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"कोई <source> 'network' गुण <interface type='network'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:5097
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr "कोई <source> 'bridge' गुण <interface type='bridge'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:5114
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "कोई <source> 'port' गुण सॉकेट अंतरफलक के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:5120
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "<source> 'port' गुण को सॉकेट अंतरफलक के साथ विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5129
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "कोई <source> 'address' गुण सॉकेट अंतरफलक के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:5142
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr "कोई <source> 'name' गुण <interface type='internal'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:5153
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
"कोई <source> 'dev' गुण को <interface type='direct'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं किया "
"गया"
#: src/conf/domain_conf.c:5162
msgid "Unknown mode has been specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5224
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "मॉडेल नाम में अवैध वर्ण समाहित हैं"
#: src/conf/domain_conf.c:5237
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक <driver name='%s'> को निर्दिष्ट किया गया"
#: src/conf/domain_conf.c:5249
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक <driver txmode='%s'>को निर्दिष्ट किया गया"
#: src/conf/domain_conf.c:5260
#, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक ioeventfd मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5270
#, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक event_idx मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5282
#, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक लिंक स्थिति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5308
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr "sndbf एक धनात्मक पूर्णांक होना ही चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:5356
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr "लक्ष्य प्रकार %s युक्ति के लिए निर्दिष्ट करना अनिवार्य है"
#: src/conf/domain_conf.c:5363
msgid "Driver does not have a default console type set"
msgstr "ड्राइवर के पास डिफ़ॉल्ट कंसोल प्रकार सेट नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:5431
#, c-format
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
msgstr "अज्ञात लक्ष्य प्रकार '%s' को वर्ण युक्ति के लिए निर्दिष्ट किया गया"
#: src/conf/domain_conf.c:5450
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "guestfwd चैनल लक्षित पता को परिभाषित नहीं करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5460
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "guestfwd चैनल केवल IPv4 पता का समर्थन करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5467
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "guestfwd चैनल किसी लक्षित पोर्ट को परिभाषित नहीं करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5474 src/conf/domain_conf.c:5498
#: src/conf/storage_conf.c:547
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5574
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "अज्ञात स्रोत मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5622 src/conf/domain_conf.c:5705
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत पथ गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:5640 src/conf/domain_conf.c:5657
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "चार युक्ति के लिए गुम मेजबान पथ गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:5645 src/conf/domain_conf.c:5662
#: src/conf/domain_conf.c:5687
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत सेवा गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:5678
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5811 src/conf/domain_conf.c:5957
#, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "वर्ण युक्ति के लिए होस्ट को अज्ञात प्रकार दिखाया गया है: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5819
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति प्रकार: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5850
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr "spicevmc उपकरण क़िस्म केवल virtio का समर्थन करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5890
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "गायब स्मार्टकार्ड युक्ति मोड "
#: src/conf/domain_conf.c:5895
#, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "अज्ञात स्मार्टकार्ड युक्ति मोड: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5912 src/conf/domain_conf.c:5941
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr "होस्ट-प्रमाणपत्र मोड को तीन प्रमाणपत्रो की जरुरत है"
#: src/conf/domain_conf.c:5932
#, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "निरपेक्ष पथ की आशा: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5951
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr "passthrough मोड को वर्ण युक्ति प्रकार विशेषता की जरुरत है"
#: src/conf/domain_conf.c:5976
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "अज्ञात स्मार्टकार्ड मोड"
#: src/conf/domain_conf.c:5985
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "नियंत्रक को 'ccid' पता प्रकार को जरूर उपयोग करना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:6021
msgid "missing input device type"
msgstr "गुम इनपुट युक्ति प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:6027
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "अज्ञात इनपुट युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6034
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "अज्ञात इनपुट बस प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6042
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:6048 src/conf/domain_conf.c:6055
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "असमर्थित इनपुट बस %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6060
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "xen बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:6083 src/conf/domain_conf.c:7480
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr "अवैध पता USB उपकरण के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:6116
msgid "missing hub device type"
msgstr "गायब हब युक्ति प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:6122
#, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr " अज्ञात हब युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6167
msgid "missing timer name"
msgstr "गायब टाइमर नाम"
#: src/conf/domain_conf.c:6172
#, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "अज्ञात टाइमर नाम '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6184
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "अज्ञात टाइमर वर्तमान मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6194
#, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "अज्ञात टाइमर tickpolicy '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6204
#, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "अज्ञात टाइमर ट्रेक '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6214
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "अवैध टाइमर आवृत्ति"
#: src/conf/domain_conf.c:6223
#, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "अज्ञात टाइमर मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6236
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "अवैध कैचअप थ्रेसहोल्ड"
#: src/conf/domain_conf.c:6245
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "अवैध catchup घुमाव"
#: src/conf/domain_conf.c:6254
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "अवैध catchup सीमा"
#: src/conf/domain_conf.c:6307
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
"कूटशब्द वैधता समय '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS के अलावा"
#: src/conf/domain_conf.c:6326
#, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr "अज्ञात कनेक्टेड मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6337
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr "VNC सिर्फ कनेक्टेड='keep' का समर्थन करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:6359
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr "ग्राफिक्स श्रवण प्रकार निर्दिष्ट करना अनिवार्य है"
#: src/conf/domain_conf.c:6365
#, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr "अज्ञात आलेखी श्रवण प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6385
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
msgstr "संजाल गुण स्वीकार्य नहीं हैं जब क्षवन प्रकार एक संजाल नहीं हो"
#: src/conf/domain_conf.c:6427
msgid "missing graphics device type"
msgstr "गुम आलेखी युक्ति प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:6433
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "अज्ञात आलेखी युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6500
#, c-format
msgid ""
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
"element (found %s)"
msgstr ""
"ग्राफिक्स श्रवण गुण %s पहला क्षवन तत्व (प्राप्त %s) के पता गुण से मिलान होना अनिवार्य है"
#: src/conf/domain_conf.c:6516
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:6557 src/conf/domain_conf.c:6624
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "अज्ञात पूर्ण स्क्रीन मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6576
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "rdp पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:6645
#, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "spice पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:6658
#, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "spice tlsport %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:6678
#, c-format
msgid "unknown default spice channel mode %s"
msgstr "अज्ञात तयशुदा स्पाइस चैनल मोड %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6714
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr "spice चैनल गायब name/host"
#: src/conf/domain_conf.c:6722
#, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "अज्ञात spice चैनल नाम %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6730
#, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "अज्ञात spice चैनल मोड %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6746
msgid "spice image missing compression"
msgstr "spice छवि गायब संकुचन"
#: src/conf/domain_conf.c:6753
#, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "अज्ञात spice छवि संकुचन %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6767
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr "spice jpeg गायब संकुचन"
#: src/conf/domain_conf.c:6774
#, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "१अज्ञात जीवनचक्र क्रिया %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6788
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr "spice zlib गायब संकुचन"
#: src/conf/domain_conf.c:6795
#, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "अज्ञात spice zlib संकुचन %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6809
msgid "spice playback missing compression"
msgstr "spice प्लेबैक गायब संकुचन"
#: src/conf/domain_conf.c:6816
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr "अज्ञात spice प्लेबैक संकुचन"
#: src/conf/domain_conf.c:6830
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr "spice स्ट्रीमिंग गायब मोड"
#: src/conf/domain_conf.c:6836
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr "अज्ञात spice स्ट्रीमिंग मोड"
#: src/conf/domain_conf.c:6850
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr "spice क्लिपबोर्ड गायब copypaste"
#: src/conf/domain_conf.c:6857
#, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr "अज्ञात copypaste मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6870
msgid "spice mouse missing mode"
msgstr "स्पाइस माउस गुम अवस्था"
#: src/conf/domain_conf.c:6876
#, c-format
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
msgstr "अज्ञात माउस अवस्था मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6919
#, c-format
msgid "unknown codec type '%s'"
msgstr "अज्ञात कोडेक प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6954
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "अज्ञात ध्वनि माडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7021
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "वाचडॉग को मॉडल नाम जरूर समाहित करना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:7027
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "अज्ञात वाटडॉग मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7038
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रेक्षण क्रिया '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7074
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr "संचयक स्मृति को मॉडल नाम जरूर समाहित करना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:7079
#, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "अज्ञात स्मृति बैलून मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7106
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr "XML में अप्रत्याशित 'sysinfo' तत्व शामिल नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:7118
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "sysinfo में प्रकार गुण होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:7123
#, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "अज्ञात sysinfo प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7301
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7307
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "अनुपस्थित वीडियो मॉडल और तयशुदा निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:7315
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:7325
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "वीडियो हेड '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:7368
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7383
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव विधि %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7400
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr "PCI मेजबान युक्ति को 'pci' पता प्रकार को जरूर उपयोग करना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:7439
#, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr "अज्ञात redirdev बस '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7450
#, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr "अज्ञात redirdev वर्ण युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7455
msgid "missing type in redirdev"
msgstr "गायब किस्म redirdev में"
#: src/conf/domain_conf.c:7533
#, c-format
msgid "Incorrect USB version format %s"
msgstr "गलत USB संस्करण प्रारूप %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7543
#, c-format
msgid "Cannot parse USB version %s"
msgstr "USB संस्करण %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:7578
#, c-format
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
msgstr "USB क्लास कोड %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:7584
#, c-format
msgid "Invalid USB Class code %s"
msgstr "अवैध USB वर्ग कोड %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7595
#, c-format
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
msgstr "USB विक्रेता ID %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:7606
#, c-format
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
msgstr "USB उत्पाद ID %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:7631
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
msgstr "अवैध अनुमति मान, 'हाँ' या 'नहीं' में से कोई एक"
#: src/conf/domain_conf.c:7636
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
msgstr "USB पुनर्दिशा फिल्टर के लिए गुम अनुमति विशेषता"
#: src/conf/domain_conf.c:7711
#, c-format
msgid "unknown %s action: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7731
#, c-format
msgid "unknown PM state value %s"
msgstr "अज्ञात PM स्थिति %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7752 tools/virsh-domain.c:7620
msgid "(device_definition)"
msgstr "(device_definition)"
#: src/conf/domain_conf.c:7822
msgid "unknown device type"
msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:8388
msgid "unknown virt type"
msgstr "अज्ञात virt प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:8399
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr "डोमेन %s os प्रकार %s के लिए %s आर्किटेक्चर पर कोई एमुलेटर नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:8427
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "बूट उपकरणों की गणना नहीं कर सकते हैं"
#: src/conf/domain_conf.c:8438
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr "प्रति-युक्ति बूट तत्व os/boot तत्व के साथ प्रयुक्त नहीं हो सकता"
#: src/conf/domain_conf.c:8448
msgid "missing boot device"
msgstr "गुम बूट युक्ति"
#: src/conf/domain_conf.c:8453
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "अज्ञात बूट युक्ति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8486
msgid "need at least one serial port for useserial"
msgstr "userserial के लिए कम-से-कम एक सीरियल पोर्ट की आवश्यकता"
#: src/conf/domain_conf.c:8504
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
msgstr "rebootTimeout के लिए अवैध मान, [-1,65535] परिसर में जरूर होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:8556
msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1"
msgstr "vcpu id को जरूर अहस्ताक्षरित पूर्णांक या -1 होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:8560
msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin"
msgstr "vcpu id मान -1 vcpupin के लिए अनुमति प्राप्त नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:8567
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
msgstr "vcpu id maxvcpus से कम होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:8585
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "गायब cpuset vcpupin के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:8726
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "गुम डोमेन प्रकार गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:8732
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "अवैध डोमेन प्रकार %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8740
#, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %s, %s की आशा "
#: src/conf/domain_conf.c:8765
#, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %s, इनमे से एक की आशा : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8789 src/conf/network_conf.c:1565
#: src/conf/secret_conf.c:180 src/openvz/openvz_conf.c:1103
#: src/xenxs/xen_xm.c:220
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "UUID उत्पन्न करने में विफल"
#: src/conf/domain_conf.c:8796 src/conf/domain_conf.c:10213
#: src/conf/network_conf.c:1572 src/conf/nwfilter_conf.c:2575
#: src/conf/secret_conf.c:186 src/conf/storage_conf.c:788
msgid "malformed uuid element"
msgstr "विरूपित uuid तत्व"
#: src/conf/domain_conf.c:8806
msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr "डोमेन शीर्षक में नई पंक्ति शामिल नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:8833
#, c-format
msgid "Bad value '%s'"
msgstr "खराब मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8846
#, c-format
msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'"
msgstr "मौजूदा स्मृति '%lluk' अधिकतम '%lluk' से आगे निकल गई"
#: src/conf/domain_conf.c:8870
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr "blkiotune नोड को निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:8886
#, c-format
msgid "duplicate device weight path '%s'"
msgstr "दोहरी युक्ति वजन पथ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8914
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr "अधिकतम vcpus पूर्णांक होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:8922
#, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr "अवैध maxvcpus %lu"
#: src/conf/domain_conf.c:8930
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr "वर्तमान vcpus पूर्णांक होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:8938
#, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "अवैध वर्तमान vcpus %lu"
#: src/conf/domain_conf.c:8944
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr "maxvcpus वर्तमान vcpus (%d < %lu) से कम नहीं होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:8955
#, c-format
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
msgstr "असमर्थित CPU प्लेसमेंट अवस्था '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8970
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "टोपोलाजी cpuset वाक्य रचना त्रुटि"
#: src/conf/domain_conf.c:9007
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
msgstr "vcpupin नोड maxvcpus से कम नहीं होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:9022
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr "समान vcpu के लिए दोहरे vcpupin"
#: src/conf/domain_conf.c:9076
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
msgstr "emulatorpin नोड नहीं निकाल सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:9088
msgid "only one emulatorpin is supported"
msgstr "केवल एक emulatorpin समर्थित"
#: src/conf/domain_conf.c:9107
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr "numatune नोड को निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:9113
msgid "only one numatune is supported"
msgstr "केवल एक numatune समर्थित"
#: src/conf/domain_conf.c:9132
#, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr "असमर्थित NUMA स्मृति ट्यूनिंग मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9161
#, c-format
msgid "Unsupported memory placement mode '%s'"
msgstr "असमर्थित स्मृति प्लेसमेंट अवस्था '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9183
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
msgstr "NUMA स्मृति ट्यूनिंग के लिए सेट करना अनिवार्य है यदि 'प्लेसमेंट' 'स्थैतिक' है"
#: src/conf/domain_conf.c:9202
#, c-format
msgid "unsupported XML element %s"
msgstr "असमर्थित XML तत्व %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9228
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "अप्रत्याशित फीचर %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9239
#, c-format
msgid "unknown value for attribute eoi: %s"
msgstr "विशेषता eoi के लिए अज्ञात मान: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9262
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9273
#, c-format
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9281
#, c-format
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9340
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "अज्ञात क्लाक ऑफसेट '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9358
#, c-format
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
msgstr "अज्ञात घड़ी समायोजन '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9386
#, c-format
msgid "unknown clock basis '%s'"
msgstr "अज्ञात घड़ी आधार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9399
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr "'timezone' गुण offset='timezone' के साथ क्लॉक के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:9432
msgid "no OS type"
msgstr "कोई OS प्रकार नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:9459
#, c-format
msgid "No guest options available for arch '%s'"
msgstr "आर्क '%s' के लिए कोई अतिथि विकल्प उपलब्ध नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:9468
#, c-format
msgid "No os type '%s' available for arch '%s'"
msgstr "कोई ओएस प्रकार '%s' आर्क '%s' के लिए उपलब्ध नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:9476 src/xenxs/xen_xm.c:296
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "os प्रकार '%s' के लिए समर्थित आर्किटेक्चर नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:9517
msgid "init binary must be specified"
msgstr "init द्विपदीय को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है"
#: src/conf/domain_conf.c:9533
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr "<initarg> तत्व के लिए कोई आँकड़ा आपूर्ति नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:9607 src/conf/domain_conf.c:9615
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
msgstr "अन्य USB नियंत्रक: USB को इस डोमेन के लिए निष्क्रिय कर दिया गया है"
#: src/conf/domain_conf.c:9636
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "युक्ति लीज़ों को निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:9773
msgid "cannot extract console devices"
msgstr "कंसोल उपकरणों को निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:9813
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr "केवल पहला कंसोल सीरियल पोर्ट है "
#: src/conf/domain_conf.c:9912
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
msgstr "USB इनपुट युक्ति. USB बस निष्क्रिय है"
#: src/conf/domain_conf.c:10017
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "तयशुदा वीडियो प्रकार निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:10046
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
msgstr "मेजबान USB युक्ति जोड़ नहीं सकता है: USB इस मेजबान में निष्क्रिय है"
#: src/conf/domain_conf.c:10062
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr "केवल एक वाचडॉग युक्ति समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:10082
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "केवल एक बैलून स्मृति युक्ति समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:10122
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
msgstr "USB हब जोड़ नहीं सकता है: USB इस डोमेन के लिए निष्क्रिय है"
#: src/conf/domain_conf.c:10146
msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
msgstr "पुनर्निर्देशित USB युक्ति जोड़ नहीं सकता है: USB इस डोमेन के लिए निष्क्रिय है"
#: src/conf/domain_conf.c:10161
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
msgstr "केवल एक पुनर्निर्देशित फिल्टर का सेट समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:10189
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
msgstr "अधिकतम CPUs टोपोलॉजी सीमा से बड़ा"
#: src/conf/domain_conf.c:10195
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr "<numa> में CPUs की संख्या <vcpu> गणना से अधिक हो गई"
#: src/conf/domain_conf.c:10220
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr "UUID मिसमैच <uuid> तथा <sysinfo> के बीच"
#: src/conf/domain_conf.c:10232
#, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "अज्ञात smbios मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10299
msgid "no domain config"
msgstr "कोई डोमेन विन्यास नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:10313
msgid "missing domain state"
msgstr "अनुपस्थित डोमेन स्थिति"
#: src/conf/domain_conf.c:10318
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "अवैध डोमेन स्थिति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10327
#, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr "अवैध डोमेन स्थिति कारण '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10338
msgid "invalid pid"
msgstr "अवैध pid"
#: src/conf/domain_conf.c:10352
#, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr "अज्ञात मिलावट ध्वज %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10386 src/security/virt-aa-helper.c:654
#: tools/virsh-domain-monitor.c:97 tools/virsh-domain-monitor.c:432
#: tools/virsh-domain-monitor.c:533 tools/virsh-domain-monitor.c:642
#: tools/virsh-domain.c:2024 tools/virsh-domain.c:2624
#: tools/virsh-domain.c:7180 tools/virsh-domain.c:7338
#: tools/virsh-domain.c:7397 tools/virsh-domain.c:7614
#: tools/virsh-domain.c:7882 tools/virsh-domain.c:7999
msgid "(domain_definition)"
msgstr "(domain_definition)"
#: src/conf/domain_conf.c:10424
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, <domain> की आशा"
#: src/conf/domain_conf.c:10457
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, <domain> की आशा"
#: src/conf/domain_conf.c:10507
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य टाइमर %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:10515
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य टाइमर दबाव %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:10523
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr "लक्ष्य TSC आवृति %lu का मेल स्रोत %lu से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:10530
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य TSC मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:10551
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य युक्ति पता प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:10564
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
"लक्ष्य युक्ति PCI पता %04x:%02x:%02x.%02x का मेल स्रोत %04x:%02x:%02x.%02x से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:10579
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr "लक्ष्य युक्ति ड्राइव पता %d:%d:%d का मेल स्रोत %d:%d:%d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:10593
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr "लक्ष्य युक्ति virtio क्रम पता %d:%d:%d का मेल स्रोत %d:%d:%d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:10606
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr "लक्ष्य युक्ति ccid पता %d:%d का मेल स्रोत %d:%d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:10630
#, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य युक्ति डिस्क %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:10638
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य युक्ति बस %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:10646
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डिस्क %s का मेल स्रोत %s से नही है"
#: src/conf/domain_conf.c:10653
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डिस्क क्रम %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:10660
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr "लक्ष्य डिस्क एक्सेस मोड का मेल स्रोत से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:10681
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य नियंत्रक प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:10689
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य नियंत्रक सूचि %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:10696
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य नियंत्रक मॉडल %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:10704
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य नियंत्रक पोर्ट %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:10711
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य नियंत्रक सदिश %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:10734
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य filesystem अतिथि टारगेट %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:10741
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr "लक्ष्य filesystem एक्सेस मोड का मेल स्रोत से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:10762
#, c-format
msgid ""
"Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x does not match source "
"%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr ""
"Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x does not match source "
"%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
#: src/conf/domain_conf.c:10773
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य संजाल कार्ड मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:10795
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य इनपुट युक्ति प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:10803
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य इनपुट युक्ति बस %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:10826
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य ध्वनि कार्ड मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:10849
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:10857
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड vram %u का मेल स्रोत %u से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:10864
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड हेड %u का मेल स्रोत %u से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:10872
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड त्वरण का मेल स्रोत से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:10879
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड 2d accel %u का मेल स्रोत %u से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:10886
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड 3d accel %u का मेल स्रोत %u से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:10909
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य होस्ट युक्ति मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:10918
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य होस्ट युक्ति सबसिस्टम %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:10957 src/conf/domain_conf.c:10979
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य क्रम पोर्ट %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:11001
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य चैनल प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:11011
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य चैनल नाम %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:11020
msgid ""
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
"name"
msgstr "spicevmc में/से बदलती युक्तियाँ तयशुदा लक्ष्य चैनल नाम को बदल देगी"
#: src/conf/domain_conf.c:11031
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य चैनल addr %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:11057
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य कंसोल प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:11080
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य प्रहरी मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:11103
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य बैलून मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:11126
#, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य हब युक्ति प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:11150
#, c-format
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य CPU पुनर्दिशा फिल्टर नियम गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:11161
msgid "Target USB Class code does not match source"
msgstr "लक्ष्य USB क्लास कोड स्रोत से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:11167
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
msgstr "लक्ष्य USB विक्रेता आईडी स्रोत से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:11173
msgid "Target USB product ID does not match source"
msgstr "लक्ष्य USB उत्पाद स्रोत आईडी से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:11179
msgid "Target USB version does not match source"
msgstr "लक्ष्य USB संस्करण आईडी से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:11185
#, c-format
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11209
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डोमेन virt प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:11221
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डोमेन uuid %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:11228
#, c-format
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
msgstr "लक्ष्य डोमेन max मेमोरी %lld का मेल स्रोत %lld से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:11234
#, c-format
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
msgstr "लक्ष्य डोमेन मौजूदा मेमोरी %lld स्रोत %lld से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:11240
#, c-format
msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य डोमेन ह्यूज पेज बैकिंग %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:11248
#, c-format
msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य डोमेन vpu गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:11254
#, c-format
msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य डोमेन vpu max %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:11261 src/conf/domain_conf.c:11273
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डोमेन OS प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:11267
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डोमेन ऑर्किटेक्चर %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:11280
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डोमेन SMBIOS मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:11288
#, c-format
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य डोमेन सुविधा %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:11295
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr "लक्ष्य डोमेन टाइमर का मेल स्रोत से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:11312
#, c-format
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11323
#, c-format
msgid "Target domain disk controller count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11334
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11345
#, c-format
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11356
#, c-format
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11367
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11378
#, c-format
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11389
#, c-format
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11400
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11411
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11422
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11433
#, c-format
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11444
#, c-format
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11455
#, c-format
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11467
#, c-format
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य डोमेन यूएसबी पुनर्निदेशन फिल्टर गणना %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:11479
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य डोमेन प्रहरी गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:11491
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य डोमेन मेमोरी बैलून गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:11830
#, c-format
msgid "unexpected %s action: %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11991
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11996
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क युक्ति %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12001
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क बस %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12006
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क कैश मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12011
#, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क io मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12269
#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "अप्रत्याशित नियंत्रक प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12278
#, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "अप्रत्याशित मॉडल प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12347
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "अप्रत्याशित फ़ाइलतंत्र प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12353
#, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क कैश मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12468
msgid "PCI address Formatting failed"
msgstr "PCI पता प्रारूपण विफल"
#: src/conf/domain_conf.c:12486 src/conf/domain_conf.c:13561
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2497
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12510 src/conf/domain_conf.c:12582
#: src/conf/domain_conf.c:13359
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "अप्रत्याशित नेट प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12537
#, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित स्रोत मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12557
#, c-format
msgid "unexpected net type %s"
msgstr "अप्रत्याशित नेट प्रकार %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12747
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "अप्रत्याशित वर्ण प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12849
#, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "अप्रत्याशित char युक्ति प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12868
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "१मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/conf/domain_conf.c:12878
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "guestfwd पोर्ट प्रारूपित करने में असमर्थ"
#: src/conf/domain_conf.c:12946 src/conf/domain_conf.c:12977
#: src/qemu/qemu_command.c:6196
#, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "अप्रत्याशित स्मार्टकार्ड प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12994
#, c-format
msgid "unexpected codec type %d"
msgstr "अप्रत्याशित कोडेक प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13014 src/xenxs/xen_sxpr.c:2165
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "अप्रत्याशित ध्वनि प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13056
#, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "अप्रत्याशित memballon मॉडल %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13096
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "अप्रत्याशित प्रेक्षण मॉडल %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13102
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "अप्रत्याशित वाचडॉग क्रिया %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13143
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13180 src/xenxs/xen_sxpr.c:2202
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "अप्रत्याशित इनपुट प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13185
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "अप्रत्याशित इनपुट बस प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13213
#, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "अप्रत्याशित टाइमर नाम %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13229
#, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "अप्रत्याशित टाइमर tickpolicy %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13243
#, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "अप्रत्याशित टाइमर ट्रैक %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13261
#, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित टाइमर मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13552 src/conf/domain_conf.c:13568
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव विधि %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13656
#, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr "अप्रत्याशित हब प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13735
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13917
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
msgstr "cpuset को प्रारूपित करने में विफल vcpupin के लिए "
#: src/conf/domain_conf.c:13933
msgid "failed to format cpuset for emulator"
msgstr "cpuset को एमुलेटर के लिए प्रारूपित करने में विफल"
#: src/conf/domain_conf.c:13962
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
msgstr "nodeset को प्रारूपित करने में विफल NUMA स्मृति ट्यूनिंग के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:14026
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "अप्रत्याशित बूट युक्ति प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14060
#, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित smbios मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14075
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "अप्रत्याशित फीचर %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14426
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
msgstr "युक्ति विन्यास संगत नहीं है: डोमेन के पास USB बस समर्थन नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:14447 src/conf/network_conf.c:2298
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2729 src/util/dnsmasq.c:546
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "विन्यास निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:14595
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन %s पहले से मौजूद है"
#: src/conf/domain_conf.c:14633 src/conf/network_conf.c:2420
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3122 src/conf/storage_conf.c:1609
#: src/util/pci.c:2003
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "निर्देशिका '%s' खोलने में विफल"
#: src/conf/domain_conf.c:14697
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "%s विन्यास हटा नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:14803 src/xen/xm_internal.c:1079
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है"
#: src/conf/domain_conf.c:14812
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "डोमेन '%s' के रूप में पहले से सक्रिय है"
#: src/conf/domain_conf.c:14826
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है"
#: src/conf/domain_conf.c:15051
#, c-format
msgid "unable to visit backing chain file %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15148
#, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr "अवैध डोमेन स्थिति: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15583
#, c-format
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
msgstr "'%d' प्रकार की परिभाषा की नकल अभी तक लागू नहीं."
#: src/conf/domain_event.c:196 src/conf/domain_event.c:246
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "घटना कालबैक को हटाने के लिए नहीं ढूँढ़ सका"
#: src/conf/domain_event.c:272 src/conf/domain_event.c:297
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "घटना कालबैक को मिटाने के लिए नहीं ढूँढ़ सका"
#: src/conf/domain_event.c:372
msgid "event callback already tracked"
msgstr "घटना कालबैक पहले से ट्रैक किया"
#: src/conf/domain_event.c:636
msgid "unable to initialize state mutex"
msgstr "स्थिति mutex आरंभ करने में विफल"
#: src/conf/domain_event.c:1500 src/conf/domain_event.c:1556
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "डोमेन घटना टाइमर आरंभ नहीं कर सका"
#: src/conf/interface_conf.c:122
msgid "interface has no name"
msgstr "अंतरफलक का कोई नाम नहीं है"
#: src/conf/interface_conf.c:138
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "अंतरफलक का mtu नाम अनुचित है"
#: src/conf/interface_conf.c:162
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक आरंभ प्रकार %s"
#: src/conf/interface_conf.c:194
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "अज्ञात बांडिंग मोड %s"
#: src/conf/interface_conf.c:215
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "अज्ञात mii बोंडिग कैरियर %s"
#: src/conf/interface_conf.c:238
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "अज्ञात arp बोंडिंह वैधीकरण %s"
#: src/conf/interface_conf.c:264
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "अज्ञात dhcp peerdns मान %s"
#: src/conf/interface_conf.c:290
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "अवैध ip पता प्रीफिक्स मान"
#: src/conf/interface_conf.c:450
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "प्रोटोकॉल परिवार की विशेषता को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:469
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:543
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "बाँड के पास कोई अंतरफलक नहीं है"
#: src/conf/interface_conf.c:592
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "बाँड अंतरफलक miimon आवृत्ति अनुपस्थित या अवैध है"
#: src/conf/interface_conf.c:600
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "बाँड अंतरफलक miimon downdelay अवैध"
#: src/conf/interface_conf.c:609
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "बाँड अंतरफलक miimon updelay अवैध"
#: src/conf/interface_conf.c:628
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "bond interface arpmon अंतराल अनुपस्थित या अवैध"
#: src/conf/interface_conf.c:637
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "bond interface arpmon लक्ष्य अनुपस्थित"
#: src/conf/interface_conf.c:658
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "vlan अंतरफलक टैग विशेषता को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:666
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "vlan अंतरफलक नाम विशेषता को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:683
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "अंतरफलक प्रकार विशेषता को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:689
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार %s"
#: src/conf/interface_conf.c:710
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है"
#: src/conf/interface_conf.c:747
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "अंतरफलक टैग विशेषता को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:759
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "ब्रिज अंतरफलक stp को चालू या बंद रखना चाहिए %s"
#: src/conf/interface_conf.c:790
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "bond interface बाँड तत्व को अनुपस्थित रखता है"
#: src/conf/interface_conf.c:811
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "vlan अंतरफलक व्लान अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:839
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, <interface> की आशा"
#: src/conf/interface_conf.c:866
msgid "(interface_definition)"
msgstr "(interface_definition)"
#: src/conf/interface_conf.c:947
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "बाँड arp monitoring के पास कोई लक्ष्य नहीं है"
#: src/conf/interface_conf.c:975
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "vlan टैग नाम को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:1057
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat अज्ञात आरंभमोड"
#: src/conf/interface_conf.c:1071
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
#: src/conf/interface_conf.c:1077
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "virInterfaceDefFormat गुम अंतरफलक नाम"
#: src/conf/interface_conf.c:1083
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "अप्रत्याशित अंतरफलक प्रकार %d"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:44 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130
msgid "invalid argument supplied"
msgstr "अवैध तर्क की आपूर्ति"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:56
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:62
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:68
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:74
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:81
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:88
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr "केवल एक शिशु <inbound>तत्व स्वीकार्य है"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr "केवल एक शिशु <outbound> तत्व स्वीकार्य है"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:175
msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:179
msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:199
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:47
msgid ""
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
msgstr ""
"अनुपस्थित टैग आईडी - प्रत्येक <vlan> को जरूर कोई एक <tag id='n'/> पूरक रखना चाहिए"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:63
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
msgstr "अनुपस्थित या अवैध vlan टैग आईडी विशेषता"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:68
#, c-format
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
msgstr "vlan tag id %lu काफी बड़ा (अधिकतम 4095)"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:88
#, c-format
msgid ""
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
"vlan tag"
msgstr ""
"अवैध \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' एक से अधिक vlan टैग के लिए जरूरी है"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:95
#, c-format
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
msgstr "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - जरूर हाँ या नहीं"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:121
msgid "missing vlan tag data"
msgstr "अनुपस्थित vlan टैग स्थिति"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:60
#, c-format
msgid "unknown virtualport type %s"
msgstr "अज्ञात virtualport प्रकार %s"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:67
msgid "missing required virtualport type"
msgstr "अनुपस्थित के लिए virtualport प्रकार जरूरी"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:89
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "managerid पैरामीटर का मान विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:94
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "सीमा के बाहर managerid का मान"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:106
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "typeid पैरामीटर का मान विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:111
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "सीमा के बाहर typeid का मान"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:123
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "सीमा के बाहर managerid का मान"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:128
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "सीमा के बाहर typeidversion का मान"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:138
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "uuid के रूप में instanceid पैरामीटर का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:147
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "profileid पैरामीटर बहुत बड़ा"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:154
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
msgstr "uuid के रूप में इंटरफेस आईडी पैरामीटर का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:167
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:152
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "instanceid के लिए क्रमहीन uuid उत्पन्न नहीं कर सकता है"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:177
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:173
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
msgstr "इंटरफेसआईडी के लिए क्रमहीन uuid उत्पन्न नहीं कर सकता है"
#: src/conf/network_conf.c:282
#, c-format
msgid "cannot save persistent config of transient network '%s'"
msgstr "अस्थायी संजाल '%s' के परसिस्टेंट कॉन्फिग को नहीं बदल सकते हैं"
#: src/conf/network_conf.c:293
#, c-format
msgid "cannot save live config of inactive network '%s'"
msgstr "निष्क्रिय संजाल '%s' के लाइव कॉन्फिग को सहेज नहीं सकते हैं"
#: src/conf/network_conf.c:469
msgid "NULL NetworkDef"
msgstr "NULL NetworkDef"
#: src/conf/network_conf.c:503
msgid "network is not running"
msgstr "संजाल नहीं चल रहा है"
#: src/conf/network_conf.c:510
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
msgstr "अस्थायी संजाल के परसिस्टेंट कॉन्फिग नहीं बदल सकते हैं"
#: src/conf/network_conf.c:641
#, c-format
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "अनुपस्थित 'start' संजाल '%s' के लिए dhcp परिसर"
#: src/conf/network_conf.c:650
#, c-format
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "'%s' संजाल के लिए अनुपस्थित 'end' विशेषता dhcp परिसर"
#: src/conf/network_conf.c:660
#, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में अवैध dhcp सीमा '%s' से '%s' तक "
#: src/conf/network_conf.c:689
#, c-format
msgid ""
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
"definition"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:696
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में MAC पता '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/network_conf.c:702
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
msgstr "प्रत्याशित यूनीकास्ट मैक पता, बहुलकास्ट '%s' को संजाल '%s' में पाया"
#: src/conf/network_conf.c:712
#, c-format
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में नाम पता '%s' उपयोग नहीं कर सकता है"
#: src/conf/network_conf.c:720
#, c-format
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' के लिए स्थैतिक होस्ट परिभाषा में IP पता अवैध"
#: src/conf/network_conf.c:730
#, c-format
msgid ""
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
"definition in network '%s' "
msgstr ""
"कम के कम एक नाम, मैक, या ip विशेषता को संजाल '%s' के स्थैतिक मेजबान परिभाषा में "
"निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
#: src/conf/network_conf.c:742
#, c-format
msgid "Static host definition in IPv6 network '%s' must have name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:749
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:756
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' के लिए स्थैतिक होस्ट परिभाषा में IP पता अनुपस्थित"
#: src/conf/network_conf.c:858
#, c-format
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:866
#, c-format
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:885 src/conf/network_conf.c:894
#, c-format
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:901
#, c-format
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:922
#, c-format
msgid "Missing required service attribute in DNS SRV record of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:928
#, c-format
msgid "Service name '%s' in network %s is too long, limit is %d bytes"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:935
#, c-format
msgid ""
"Missing required protocol attribute in dns srv record '%s' of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:944
#, c-format
msgid "Invalid protocol attribute value '%s' in DNS SRV record of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:959
#, c-format
msgid "Missing or invalid port attribute in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:967
#, c-format
msgid "Missing or invalid priority attribute in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:975
#, c-format
msgid "Missing or invalid weight attribute in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:985
#, c-format
msgid ""
"Missing required service attribute or protocol in DNS SRV record of network "
"%s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1004
#, c-format
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1010
#, c-format
msgid "prohibited space character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1016
#, c-format
msgid ""
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1023
#, c-format
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1052
#, c-format
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1074
#, c-format
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1096
#, c-format
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1156
#, c-format
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' की परिभाषा में गलत पता '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1168
#, c-format
msgid "no family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में गैर-IPv पता '%s' के लिए कोई परिवार निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/network_conf.c:1175
#, c-format
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में गैर-IPv4 पता '%s' के लिए परिवार 'ipv4' निर्दिष्ट"
#: src/conf/network_conf.c:1182
#, c-format
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में गैर-IPv6 पता '%s' के लिए परिवार 'ipv6' निर्दिष्ट"
#: src/conf/network_conf.c:1188
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' की परिभाषा में अपरिचित परिवार '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1198
#, c-format
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में पता के बिना netmask निर्दिष्ट"
#: src/conf/network_conf.c:1205
#, c-format
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
msgstr "संजाल '%s' (केवल IPv4) में पता '%s' के लिए netmask समर्थित नहीं"
#: src/conf/network_conf.c:1213
#, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
msgstr "संजाल के '%s' के पास दोनों प्रीफिक्स='%u' और netmask नहीं है "
#: src/conf/network_conf.c:1223
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
"पता '%s' (दोनों IPv4 होना अनिवार्य है) के लिए संजाल '%s' के पास अवैध netmask '%s' है"
#: src/conf/network_conf.c:1241
#, c-format
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1292
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1349
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "अज्ञात अग्रसारण प्रकार '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1365
#, c-format
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1373
#, c-format
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1381
#, c-format
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1388
#, c-format
msgid ""
"<address>, <interface>, and <pf> elements in <forward> of network %s are "
"mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1397
#, c-format
msgid ""
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
"elements are present in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1422
#, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1434
#, c-format
msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1460
#, c-format
msgid "missing address type in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1467
#, c-format
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1484
#, c-format
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1494
#, c-format
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1507
#, c-format
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1588
#, c-format
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1618
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में अमान्य पुल mac पता '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1625
#, c-format
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में अमान्य मल्टीकास्ट पुल mac पता '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1713
#, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr "%s अग्रसारण निवेदित,लेकिन कोई IP पता संजाल '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/network_conf.c:1721
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr "बहुल अग्रसारण अंतराफलक संजाल '%s' के लिए निर्दिष्ट, केवल एक दिया गया है"
#: src/conf/network_conf.c:1734
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr "'%s' मोड (संजाल '%s') में पूल नाम स्वीकार्य नहीं है)"
#: src/conf/network_conf.c:1743
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
"ब्रिज delay/stp विकल्पों केवल मार्ग, nat और पृथक मोड में स्वीकार्य है ,कोई %s (संजाल "
"'%s') में नहीं "
#: src/conf/network_conf.c:1750
#, c-format
msgid ""
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
"but not both (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1781
msgid "(network_definition)"
msgstr "(network_definition)"
#: src/conf/network_conf.c:1808
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, <network> की आशा"
#: src/conf/network_conf.c:1838
msgid "(network status)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1861
#, c-format
msgid "Malformed 'class_id' attribute: %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1872
#, c-format
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1882
msgid "Could not find any 'network' element"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2110
#, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr "अज्ञात अग्रेषित प्रकार %d संजाल '%s' में "
#: src/conf/network_conf.c:2374
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/network_conf.c:2467 src/util/dnsmasq.c:269
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "विन्यास फ़ाइल '%s' नहीं हटा सकता है"
#: src/conf/network_conf.c:2536
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "ब्रिज जनन अधिकतम id %d से अधिक है"
#: src/conf/network_conf.c:2554
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "ब्रिज नाम '%s' पहले से प्रयोग में है."
#: src/conf/network_conf.c:2588
#, c-format
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
msgstr "'%s' खंड का अद्यतन नहीं कर सकता है '%s' संजाल के"
#: src/conf/network_conf.c:2595
#, c-format
msgid "unrecognized network update command code %d"
msgstr "अपरिचित संजाल अद्यतन कमांड कोड %d"
#: src/conf/network_conf.c:2605
#, c-format
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित तत्व <%s>, प्रत्याशा <%s>, जब '%s' संजाल का अद्यतन कर रहा हो"
#: src/conf/network_conf.c:2660
#, c-format
msgid ""
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2683
#, c-format
msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2731
#, c-format
msgid ""
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" in network '%s'"
msgstr ""
"मौजूदा dhcp मेजबान प्रविष्टि को \"mac='%s'\" के साथ '%s' संजाल में पता नहीं कर सका"
#: src/conf/network_conf.c:2764
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
msgstr ""
"वहाँ मौजूदा dhcp मेजबान प्रविष्टि संजाल '%s' में है जो \"<host mac='%s' name='%s' "
"ip='%s'/>\" से मेल खाता है"
#: src/conf/network_conf.c:2802
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
msgstr "मेल खाता dhcp मेजबान प्रविष्टि '%s' संजाल में है"
#: src/conf/network_conf.c:2847
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "dhcp परिसर बदली नहीं जा सकती, केवल जोड़ा या मिटाया गया"
#: src/conf/network_conf.c:2871
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
"start='%s' end='%s'/>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2893
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2942
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2951
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2968
#, c-format
msgid ""
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
"\"<interface dev='%s'>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2988
#, c-format
msgid ""
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
"dev='%s'>"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2997
#, c-format
msgid ""
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
"by %d domains."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3063
#, c-format
msgid ""
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
"name='%s'>"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3071
#, c-format
msgid ""
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
"\"<portgroup name='%s'>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3085
#, c-format
msgid ""
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
"Only one default is allowed."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3147
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3180
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3198
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3204
#, c-format
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3243
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3268
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
"in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3286
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3292
#, c-format
msgid ""
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
"%s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3330
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3350
#, c-format
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3368
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3400
msgid "network_update_xml"
msgstr "network_update_xml"
#: src/conf/network_conf.c:3450
msgid "can't update unrecognized section of network"
msgstr "संजाल का अपरिचित खंड नहीं अद्यतन कर सका"
#: src/conf/network_conf.c:3573
#, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "संजाल '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है"
#: src/conf/network_conf.c:3582
#, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "संजाल '%s' के रूप में पहले से सक्रिय है"
#: src/conf/network_conf.c:3596
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "संजाल '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है"
#: src/conf/node_device_conf.c:558
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई ब्लॉक युक्ति पथ नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:578
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए गुम भंडारण क्षमता प्रकार"
#: src/conf/node_device_conf.c:600
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया आकार नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:601
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए अवैध विस्थापनीय मीडिया आकार दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:611
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' अज्ञात भंडारण क्षमता प्रकार '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:623
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "अज्ञात आकार दिया गया '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:624
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "अवैध आकार दिया गया '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:650 src/conf/node_device_conf.c:727
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई SCSI मेजबान ID '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:651 src/conf/node_device_conf.c:728
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध SCSI मेजबान ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई SCSI बस ID '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध SCSI बस ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई SCSI लक्ष्य ID '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध SCSI लक्ष्य ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई SCSI LUN ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध SCSI LUN ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:696
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई लक्ष्य नाम आपूर्तिकर्ता नहीं"
#: src/conf/node_device_conf.c:741
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "अनुपस्थित SCSI मेजबान क्षमता '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:764
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr "'%s' के लिए कोई WWNN की आपूर्ति नहीं, और स्वतः जनन विफल"
#: src/conf/node_device_conf.c:776
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr "'%s' के लिए कोई WWPN की आपूर्ति नहीं, और स्वतः जनन विफल"
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "अज्ञात SCSI मेजबान क्षमता प्रकार '%s' '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई संजाल अंतरफलक नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए अवैध संजाल प्रकार दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई USB अंतरफलक संख्या नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB अंतरफलक संख्या को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB अंतरफलक वर्ग को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB अंतरफलक वर्ग को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB अंतरफलक उपवर्ग को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB अंतरफलक उपवर्ग को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB अंतरफलक प्रोटोकॉल को '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB अंतरफलक प्रोटोकॉल को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB बस संख्या को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB बस संख्या को '%s' के लिए आपूर्ति किया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB युक्ति संख्या को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB युक्ति संख्या को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB विक्रेता ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB विक्रेता ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB उत्पाद ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB उत्पाद ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI डोमेन ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI डोमेन ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI बस ID नहीं जो '%s' के लिए दी गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI बस ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI स्लॉट ID जो '%s' के लिए दी गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI स्लॉट ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI प्रकार्य ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI प्रकार्य ID जो '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI विक्रेता ID '%s' के लिए नहीं दी गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI विक्रेता ID '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI उत्पाद ID जो '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI उत्पाद ID '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "कोई तंत्र UUID '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "विरूपित uuid तत्व '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:1081
msgid "missing capability type"
msgstr "गुम क्षमता प्रकार"
#: src/conf/node_device_conf.c:1087
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1127
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%d' '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:1185
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई युक्ति क्षमता नहीं"
#: src/conf/node_device_conf.c:1223
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, <device> की आशा"
#: src/conf/node_device_conf.c:1252
msgid "(node_device_definition)"
msgstr "(node_device_definition)"
#: src/conf/node_device_conf.c:1302
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "युक्ति कोई फ़ाइबर चैनल HBA नहीं है"
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए जनक युक्ति नहीं ढूढ़ सका"
#: src/conf/node_device_conf.c:1351
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "जनक युक्ति %s vport संक्रिया के लिए सक्षम नहीं है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:997
msgid "ipset name is too long"
msgstr "ipset नाम बहुत बड़ा है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1003
msgid "ipset name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1035
msgid "malformed ipset flags"
msgstr "विरूपित ipset फ्लैग"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2018
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr "%s का अवैध मान %s है "
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2053 src/conf/nwfilter_conf.c:2321
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "नियम नोड को क्रिया गुण की आवश्यकता है "
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2328
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr "अज्ञात नियम क्रिया गुण मान "
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2335
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr "नियम नोड को दिशा गुण की आवश्यकता है "
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2342
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "अज्ञात नियम दिशा गुण मान"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2419
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
msgstr "शृंखला का नाम %u अक्षरों से अधिक लम्बा है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2427
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr "शृंखला नाम में अवैध वर्ण हैं"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2464
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""
"अवैध शृंखला नाम '%s'. शृंखला नाम '%s' नामक का प्रयोग करे या निम्नलिखित में से कोई एक "
"प्रिफिक्स:"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2512
msgid "filter has no name"
msgstr "फिल्टर का कोई नाम नहीं है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2520
#, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
msgstr "श्रृंखला प्राथमिकता '%s' का विश्लेषण नहीं कर सका"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2527
#, c-format
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
msgstr "प्राथमिकता '%d' [%d,%d] की मान्य सीमा से बाहर है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2569 src/conf/storage_conf.c:782
#: src/storage/storage_backend.c:433
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "uuid उत्पन्न करने में असमर्थ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2632
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "nw फिल्टर के लिए अज्ञात रूट तत्व"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2658
msgid "(nwfilter_definition)"
msgstr "(nwfilter_definition)"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3000
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr "समान UUID के साथ लेकिन पहले से मौजूद भिन्न नाम ('%s') को फिल्टर करे"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3011
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr "फिल्टर एक लूप को प्रस्तुत करेगा "
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3087
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr "संजाल फिल्टर config फाइलनाम '%s' का मेल नाम '%s' से नहीं है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3165 src/conf/storage_conf.c:1660
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "विन्यास निर्देशिका %s बना नहीं सकता है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3178 src/conf/storage_conf.c:1679
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML बनाने में विफल"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3197 src/conf/storage_conf.c:1696
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "%s के लिए कोई विन्यास फाइल नहीं"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3203 src/conf/storage_conf.c:1702
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "%s के लिए विन्यास हटा नहीं सकता है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3276
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr "%s %s रिपोर्ट की गयी त्रुटि के लिए फोर्मेटर"
#: src/conf/nwfilter_params.c:117
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr "परिवर्तनीय मान में अवैध अक्षर है"
#: src/conf/nwfilter_params.c:359 src/conf/nwfilter_params.c:612
#, c-format
msgid "Could not find value for variable '%s'"
msgstr "परिवर्तनीय '%s' के लिए मान ढूँढ़ नहीं सका"
#: src/conf/nwfilter_params.c:384
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr "सूचि मद की प्रमुखता समानांतर में उनके प्रसंस्करण के लिए एक समान होना चाहिए"
#: src/conf/nwfilter_params.c:427
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:433
#, c-format
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:576
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
msgstr "इटरेटर सूचकांक प्राप्त नहीं कर सका इटरेटर ID %u के लिए"
#: src/conf/nwfilter_params.c:586
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
msgstr "इटरेटर सूचकांक प्राप्त नहीं कर सका (आंतरिक) इटरेटर ID %u के लिए "
#: src/conf/nwfilter_params.c:604
#, c-format
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
msgstr "इटरेटर में परिवर्तनीय '%s' को ढूंढ नहीं सका"
#: src/conf/nwfilter_params.c:620
#, c-format
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
msgstr "nth (%u) मान ढूँढ़ नहीं सका परिवर्तनीय '%s' के लिए "
#: src/conf/nwfilter_params.c:771
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "hashmap में परिवर्तनीय '%s' को रख नहीं सका"
#: src/conf/nwfilter_params.c:919
msgid "missing filter parameter table"
msgstr "गुम फिल्टर पैरामीटर सारणी "
#: src/conf/nwfilter_params.c:1054
msgid "Malformatted array index"
msgstr "मालफॉर्मेटेड सरणी सूचकांक "
#: src/conf/nwfilter_params.c:1057
msgid "Malformatted iterator id"
msgstr "मालफॉर्मेटेड इटरेटर id"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1069
#, c-format
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
msgstr "इटरेटर ID %u की अधिकतम ID से अधिक है "
#: src/conf/nwfilter_params.c:1082
msgid "Malformatted variable"
msgstr "मालफॉर्मेटेड परिवर्तनीय"
#: src/conf/secret_conf.c:61 src/conf/secret_conf.c:113
#: src/conf/secret_conf.c:243 src/conf/secret_conf.c:267
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "अप्रत्याशित गुप्त प्रयोग प्रकार %d"
#: src/conf/secret_conf.c:77
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "अज्ञात गुप्त प्रयोग प्रकार"
#: src/conf/secret_conf.c:83
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "अज्ञात गुप्त प्रयोग प्रकार %s"
#: src/conf/secret_conf.c:97
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "आयतन प्रयोग निर्दिष्ट नहीं था, लेकिन आयतन पथ अऩुपस्थित है"
#: src/conf/secret_conf.c:106
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr "Ceph के उपयोग निर्दिष्ट है, लेकिन नाम गायब है"
#: src/conf/secret_conf.c:130
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, <secret> की आशा"
#: src/conf/secret_conf.c:156
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "'ephemeral' का अवैध मान"
#: src/conf/secret_conf.c:170
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "'private' का का अवैध मान"
#: src/conf/secret_conf.c:214
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr "(definition_of_secret)"
#: src/conf/snapshot_conf.c:116
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr "गायब नाम डिस्क स्नैपशॉट तत्व से "
#: src/conf/snapshot_conf.c:143
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:190 tools/virsh-snapshot.c:696
#: tools/virsh-snapshot.c:739 tools/virsh-snapshot.c:843
#: tools/virsh-snapshot.c:1500
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr "(domain_snapshot)"
#: src/conf/snapshot_conf.c:203
msgid "domainsnapshot"
msgstr "domainsnapshot"
#: src/conf/snapshot_conf.c:213
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr "फिर से पारिभाषित स्नेपशाट का नाम अनिवार्य है "
#: src/conf/snapshot_conf.c:228
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr "गायब creationTime मौजूदा स्नैपशॉट से"
#: src/conf/snapshot_conf.c:240
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr "गायब स्थिति मौजूदा स्नैपशॉट से"
#: src/conf/snapshot_conf.c:246
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr "अवैध स्थिति '%s' डोमेन स्नैपशॉट XML में"
#: src/conf/snapshot_conf.c:263 src/conf/snapshot_conf.c:392
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr "गुम डोमेन स्नैपशॉट में "
#: src/conf/snapshot_conf.c:285
#, c-format
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:292
#, c-format
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:299
msgid "external memory snapshots require a filename"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:312
msgid "memory state cannot be saved with offline snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:333
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr "स्नैपशॉट में डिस्क अनुरोध नियंत्रित करने में असमर्थ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:340
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "'active' तत्व को ढूंढ नहीं सका"
#: src/conf/snapshot_conf.c:398
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr "कई डिस्क अनुरोध स्नेपशॉट के लिए "
#: src/conf/snapshot_conf.c:421
#, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr "कोई %s नाम का डिस्क नहीं "
#: src/conf/snapshot_conf.c:427
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr "डिस्क '%s' दो बार निर्दिष्ट किया है"
#: src/conf/snapshot_conf.c:450
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr "डिस्क '%s' स्नेपशॉट मोड '%s' का उपयोग अनिवार्य है "
#: src/conf/snapshot_conf.c:457
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr "डिस्क '%s' के लिए फाइल '%s' बाहरी स्नेपशॉट मोड का उपयोग जरुरी है"
#: src/conf/snapshot_conf.c:511
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
msgstr "बिना स्रोत के डिस्क '%s' के लिए बाहरी स्नैपशॉट नाम उत्पन्न नहीं कर सका "
#: src/conf/snapshot_conf.c:518
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
"डिस्क '%s' के लिए स्रोत एक नियमित फाइल नहीं है; बाहरी स्नैपशॉट नाम की उन्नति से मना "
"कर रहा है."
#: src/conf/snapshot_conf.c:532
msgid "integer overflow"
msgstr "पूर्णाक अतिप्रवाह"
#: src/conf/snapshot_conf.c:672
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्नैपशॉट %s पहले से ही अस्तित्व में है"
#: src/conf/storage_conf.c:260 src/storage/storage_backend.c:1018
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "पुल प्रकार %d के लिए गुम बैकेंड"
#: src/conf/storage_conf.c:428
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "गुम सत्यापन मेजबान गुण"
#: src/conf/storage_conf.c:435
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "गुम सत्यापन कूटशब्द गुण"
#: src/conf/storage_conf.c:449
msgid "missing auth username attribute"
msgstr "गुम सत्यापन उपयोक्तानाम गुण"
#: src/conf/storage_conf.c:457
msgid "missing auth secret uuid or usage attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:464
msgid "either auth secret uuid or usage expected"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:469
msgid "invalid auth secret uuid"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:504
msgid "missing mandatory 'name' field for RBD pool name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:517
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप प्रकार %s"
#: src/conf/storage_conf.c:538
msgid "missing storage pool host name"
msgstr "गुम भंडार पूल मेजबान नाम"
#: src/conf/storage_conf.c:574
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत युक्ति पथ"
#: src/conf/storage_conf.c:595
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "अज्ञात सत्यापन प्रकार '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:634
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr "(storage_source_specification)"
#: src/conf/storage_conf.c:645
msgid "root element was not source"
msgstr "रूट तत्व स्रोत नहीं था"
#: src/conf/storage_conf.c:695
msgid "malformed octal mode"
msgstr "विरूपित ओक्टल मोड"
#: src/conf/storage_conf.c:707
msgid "malformed owner element"
msgstr "विरूपित स्वामी तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:718
msgid "malformed group element"
msgstr "विरूपित समूह तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:750 src/storage/storage_driver.c:423
#: src/test/test_driver.c:4129
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "अज्ञात भंडार फूल प्रकार %s"
#: src/conf/storage_conf.c:774
msgid "missing pool source name element"
msgstr "गुम पूल स्रोत नाम तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:798
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "गुम भंडार पूल स्रोत मेजबान नाम"
#: src/conf/storage_conf.c:806
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत पथ"
#: src/conf/storage_conf.c:824
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत एडाप्टर नाम"
#: src/conf/storage_conf.c:833
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत युक्ति नाम"
#: src/conf/storage_conf.c:843
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "गुम स्टोरेज पूल लक्ष्य पथ"
#: src/conf/storage_conf.c:874 src/parallels/parallels_storage.c:265
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "स्टोरेज पूल के लिए अज्ञात रूट तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:897
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr "(storage_pool_definition)"
#: src/conf/storage_conf.c:974
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप संख्या %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1033 src/conf/storage_conf.c:1740
msgid "unexpected pool type"
msgstr "अप्रत्याशित पूल प्रकार"
#: src/conf/storage_conf.c:1097
msgid "malformed capacity element"
msgstr "विरूपित क्षमता तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:1130
msgid "missing volume name element"
msgstr "गुम वाल्यूम नाम तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:1141
msgid "missing capacity element"
msgstr "गुम क्षमता तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:1170 src/conf/storage_conf.c:1202
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप प्रकार %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1233
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "स्टोरेज वॉल्यूम के लिए अज्ञात रूट तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:1257
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr "(storage_volume_definition)"
#: src/conf/storage_conf.c:1306
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप संख्या %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1566
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr "भंडार पूल विन्यास फाइलनाम '%s' पूल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/storage_conf.c:1791
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "पूल '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है"
#: src/conf/storage_conf.c:1800
#, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "पुल पहले से '%s' के रूप में सक्रिय है"
#: src/conf/storage_conf.c:1814
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "पुल '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है"
#: src/conf/storage_conf.c:1896
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr "भंडारण स्रोत पूल के साथ विरोधी: '%s'"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन गुप्त प्रकार"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन गुप्त प्रकार %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "विरूपित आयतन गोपन uuid '%s'"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "अनुपस्थित वाल्यूम गोपन प्रकार"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन प्रकार"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन प्रकार %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:192
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "आयतन गोपन सूचना के लिए अज्ञात रूट तत्व"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:222
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "अप्रत्याशित आयतन गोपन गुप्त प्रकार"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:242
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "अप्रत्याशित गोपन प्रकार"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:269
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom खोल नहीं सकता है"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:280
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom से पढ़ नहीं सकता है"
#: src/conf/virconsole.c:128
#, c-format
msgid ""
"Requested console pty '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
msgstr ""
#: src/conf/virconsole.c:157
#, c-format
msgid "Couldn't create lock file for pty '%s' in path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/virconsole.c:166
#, c-format
msgid "Couldn't write to lock file for pty '%s' in path '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:58 src/cpu/cpu_map.c:90
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "अपरिभाषित हार्डवेयर आर्किटेक्चर"
#: src/cpu/cpu.c:85 src/cpu/cpu.c:314
msgid "(CPU_definition)"
msgstr "(CPU_definition)"
#: src/cpu/cpu.c:94
msgid "no CPU model specified"
msgstr "कोई CPU मॉडल निर्दिष्ट नहीं "
#: src/cpu/cpu.c:122
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "'%s' आर्किटेक्चर के CPU की तुलना नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:150 src/cpu/cpu.c:384
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr "nonzero nmodels रिक्त मॉडल के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/cpu/cpu.c:156
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "अवैध सीपीयू परिभाषा"
#: src/cpu/cpu.c:165
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "CPU डाटा को %s ऑर्किटेक्चर के लिए डिकोड नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:196
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr "CPU डाटा को %s ऑर्किटेक्चर के लिए एन्कोड नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:222
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr "CPU आँकड़ा को %s ऑर्किटेक्चर के लिए खाली नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:243
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr "नोड CPU डेटा को %s ऑर्किटेक्चर के लिए नहीं पा सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:267
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr "अतिथि CPU आँकड़ा को %s आर्किटेक्चर के लिए गणना नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:301
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr "nonzero ncpus NULL xmlCPU के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:378
msgid "No CPUs given"
msgstr "कोई CPU नहीं दिया है"
#: src/cpu/cpu.c:373
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "nonzero ncpus किसी NULL cpus के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/cpu/cpu.c:393
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "'%s' आर्किटेक्चर के बेसलाइन CPU की गणना नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:415
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr "अतिथि CPU आँकड़ा को %s आर्किटेक्चर के लिए अद्यतन नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:438
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr " अतिथि CPU आँकड़ा को %s आर्किटेक्चर के लिए जाँच नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "सीपीयू मॉडल '%s' हाइपरविजर के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr "CPU के पास असंगत आर्किटेक्चर है: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr "CPU माडल मेल नहीं खाता है: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_map.c:96
msgid "no callback provided"
msgstr "कोई कॉलबैक नहीं दिया गया"
#: src/cpu/cpu_map.c:102
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "CPU मानचित्र फाइल विश्लेषित नहीं कर सकता है: %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:120
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr "CPU मैप को %s आर्किटेक्चर के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है"
#: src/cpu/cpu_map.c:127
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "CPU मानचित्र %s ऑर्किटेक्चर के लिए विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:88 src/cpu/cpu_powerpc.c:106
msgid "Missing the definition of this model"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:215 src/cpu/cpu_x86.c:528
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "अनुपस्थित CPU विक्रेता नाम"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:221 src/cpu/cpu_x86.c:534
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "CPU विक्रेता %s पहले से परिभाषित"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:228 src/cpu/cpu_x86.c:541
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "अनुपस्थित विक्रेता स्ट्रिंग CPU विक्रेता %s के लिए"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:280 src/cpu/cpu_x86.c:993
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "अवैध विक्रेता तत्व CPU मॉडल %s में "
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:287 src/cpu/cpu_x86.c:1000
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "अज्ञात विक्रेता %s CPU मॉडल %s के द्वारा संदर्भित"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:462 src/cpu/cpu_x86.c:1340
#, c-format
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
msgstr "सीपीयू मॉडल %s हाइपरविजर के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:511 src/cpu/cpu_x86.c:1399
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr "उपयुक्त CPU मॉडल को दिए डेटा के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:602 src/cpu/cpu_x86.c:1656 src/cpu/cpu_x86.c:1686
#, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "अज्ञात CPU विक्रेता %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:546
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "अवैध CPU विक्रेता स्ट्रिंग '%s'"
#: src/cpu/cpu_x86.c:683
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "CPU विशेषता %s पहले से परिभाषित"
#: src/cpu/cpu_x86.c:707
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr "अवैध cpuid[%d] %s विशेषता में"
#: src/cpu/cpu_x86.c:820 src/cpu/cpu_x86.c:870
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "अज्ञात CPU माडल %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:841 src/cpu/cpu_x86.c:882 src/cpu/cpu_x86.c:1752
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "अज्ञात CPU विशेषता %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:968
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr "CPU मॉडल %s में गुम पूर्वज नाम"
#: src/cpu/cpu_x86.c:975
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr "%s पूर्वज मॉडल CPU मॉडल %s के लिए नहीं मिला"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1016
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "CPU मॉडल %s के लिए अनुपस्थित विशेषता नाम"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1022
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "विशेषता %s CPU मॉडल के द्वारा जरूरी %s नहीं मिला"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1182
#, c-format
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1195
#, c-format
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1213
msgid "Host CPU provides forbidden features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1222
msgid "Host CPU does not provide required features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1244
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1494
#, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "CPU विक्रेता %s नहीं मिला"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1669
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr "विक्रेता %s मॉडल %s की CPU विक्रेता %s से भिन्न है "
#: src/cpu/cpu_x86.c:1691
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "CPU विक्रेताओं से मेल नहीं है"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1703
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr "CPUs असंगत है"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1802
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
msgstr "अप्रत्याशित CPU मोड: %d"
#: src/datatypes.c:182 src/datatypes.c:254 src/datatypes.c:326
#: src/datatypes.c:403 src/datatypes.c:487 src/datatypes.c:568
#: src/datatypes.c:635 src/datatypes.c:732
msgid "no connection"
msgstr "कोई संबंधन नहीं"
#: src/datatypes.c:791
msgid "bad domain"
msgstr "गलत डोमेन"
#: src/driver.c:78
#, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "%s मॉड्यूल को लोड करने में विफल %s"
#: src/driver.c:88
#, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "गायब मॉड्यूल पंजीयन संकेतक %s"
#: src/driver.c:93
#, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "विफल मॉड्यूल पंजीयन %s "
#: src/esx/esx_driver.c:219
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr "फ़ाइल नाम '%s' का अपेक्षित स्वरूप '/vmfs/volumes/<datastore>/<path>' नहीं है"
#: src/esx/esx_driver.c:234
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr "फ़ाइल नाम '%s' गैर-मौजूदा datastore '%s' को संदर्भित है"
#: src/esx/esx_driver.c:256 src/esx/esx_driver.c:359
#, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr "फाइल नाम '%s' को नियंत्रित नहीं किया सका "
#: src/esx/esx_driver.c:414
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए नियंत्रक मॉडल नहीं देख सका "
#: src/esx/esx_driver.c:432
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "डिस्क '%s' के लिए अप्रत्याशित नियंत्रक मॉडल '%s' मिला "
#: src/esx/esx_driver.c:497
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
"मान '%s' के साथ HostSystem गुण 'hardware.cpuFeature[].edx' की बिट 29 (लंबी मोड) "
"का अनपेक्षित मान '%c' है , '0 'या '1' की आशा"
#: src/esx/esx_driver.c:668 src/esx/esx_driver.c:4441
#: src/esx/esx_driver.c:4534 src/esx/esx_network_driver.c:260
#: src/esx/esx_network_driver.c:641 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:582
#: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:259 src/esx/esx_vi.c:379
#: src/esx/esx_vi.c:455 src/esx/esx_vi.c:798 src/esx/esx_vi.c:1258
#: src/esx/esx_vi.c:1464 src/esx/esx_vi.c:1500 src/esx/esx_vi.c:1516
#: src/esx/esx_vi.c:1539 src/esx/esx_vi.c:1579 src/esx/esx_vi.c:1608
#: src/esx/esx_vi.c:1642 src/esx/esx_vi.c:1697 src/esx/esx_vi.c:1723
#: src/esx/esx_vi.c:1769 src/esx/esx_vi.c:1797 src/esx/esx_vi.c:2045
#: src/esx/esx_vi.c:2251 src/esx/esx_vi.c:2277 src/esx/esx_vi.c:2313
#: src/esx/esx_vi.c:2347 src/esx/esx_vi.c:2384 src/esx/esx_vi.c:2489
#: src/esx/esx_vi.c:2666 src/esx/esx_vi.c:2711 src/esx/esx_vi.c:2776
#: src/esx/esx_vi.c:2831 src/esx/esx_vi.c:2966 src/esx/esx_vi.c:3034
#: src/esx/esx_vi.c:3122 src/esx/esx_vi.c:3188 src/esx/esx_vi.c:3237
#: src/esx/esx_vi.c:3345 src/esx/esx_vi.c:3401 src/esx/esx_vi.c:3498
#: src/esx/esx_vi.c:3695 src/esx/esx_vi.c:3803 src/esx/esx_vi.c:3861
#: src/esx/esx_vi.c:3918 src/esx/esx_vi.c:3969 src/esx/esx_vi.c:4013
#: src/esx/esx_vi.c:4062 src/esx/esx_vi.c:4111 src/esx/esx_vi.c:4155
#: src/esx/esx_vi.c:4207 src/esx/esx_vi.c:4269 src/esx/esx_vi.c:4388
#: src/esx/esx_vi.c:4843 src/esx/esx_vi.c:4938 src/esx/esx_vi.c:5075
#: src/esx/esx_vi.c:5155 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:247
#: src/esx/esx_vi_types.c:289 src/esx/esx_vi_types.c:343
#: src/esx/esx_vi_types.c:615 src/esx/esx_vi_types.c:634
#: src/esx/esx_vi_types.c:714 src/esx/esx_vi_types.c:943
#: src/esx/esx_vi_types.c:1014 src/esx/esx_vi_types.c:1239
#: src/esx/esx_vi_types.c:1279 src/esx/esx_vi_types.c:1300
#: src/esx/esx_vi_types.c:1324 src/esx/esx_vi_types.c:1508
#: src/esx/esx_vi_types.c:1548 src/esx/esx_vi_types.c:1682
#: src/esx/esx_vi_types.c:1748 src/esx/esx_vi_types.c:1778
#: src/hyperv/hyperv_util.c:45 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1820
#: src/vmx/vmx.c:1895 src/vmx/vmx.c:2003 src/vmx/vmx.c:2344 src/vmx/vmx.c:2462
#: src/vmx/vmx.c:2691 src/vmx/vmx.c:2888 src/vmx/vmx.c:2992 src/vmx/vmx.c:3382
#: src/vmx/vmx.c:3432 src/vmx/vmx.c:3522 src/vmx/vmx.c:3606
msgid "Invalid argument"
msgstr "अवैध तर्क"
#: src/esx/esx_driver.c:687 src/esx/esx_driver.c:819
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:153 src/phyp/phyp_driver.c:1011
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:140
msgid "Username request failed"
msgstr "उपयोक्ता का निवेदन असफल"
#: src/esx/esx_driver.c:695 src/esx/esx_driver.c:827
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:161 src/phyp/phyp_driver.c:1092
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:149
msgid "Password request failed"
msgstr "कूटशब्द निवेदन असफल"
#: src/esx/esx_driver.c:727
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host"
msgstr "%s न तो एक ESX 3.5, 4.x या न ही 5.x होस्ट है "
#: src/esx/esx_driver.c:734
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr "%s GSX 2.0 होस्ट नहीं है"
#: src/esx/esx_driver.c:800
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr "पथ के लिए डेटासेंटर और संसाधन गणना निर्दिष्ट करे"
#: src/esx/esx_driver.c:857
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server"
msgstr "%s न तो एक vCenter 2.5, 4.x या न ही 5.x सर्वर है "
#: src/esx/esx_driver.c:967 src/hyperv/hyperv_driver.c:100
#, c-format
msgid ""
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
"transport part"
msgstr ""
"URI योजना में परिवहन '%s' का समर्थन नहीं है ,परिवहन पार्ट के बिना फिर से कोशिश करे "
#: src/esx/esx_driver.c:981 src/hyperv/hyperv_driver.c:108
msgid "URI is missing the server part"
msgstr "URI से सर्वर पार्ट गायब है "
#: src/esx/esx_driver.c:988 src/hyperv/hyperv_driver.c:115
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr "गुम या अवैध auth संकेतक "
#: src/esx/esx_driver.c:1045
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "यह होस्ट vCenter द्वारा प्रबंधित नहीं है"
#: src/esx/esx_driver.c:1052
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "vCenter IP पता %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/esx/esx_driver.c:1065
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
"यह होस्ट IP पता %s के साथ vCenter द्वारा प्रबंधित है , लेकिन मिसमैचिंग vCenter "
"'%s' (%s) निर्दिष्ट किया गया है"
#: src/esx/esx_driver.c:1221 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:437
#, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "'%s' से संस्करण संख्या का विश्लेषण नहीं कर सका"
#: src/esx/esx_driver.c:1281
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr "गुम या रिक्त 'hostName' गुण "
#: src/esx/esx_driver.c:1425
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "CPU मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/esx/esx_driver.c:1514
#, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "'%s' से धनात्मक पूर्णांक विश्लेषण में विफल"
#: src/esx/esx_driver.c:1615 src/hyperv/hyperv_driver.c:474
#, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/esx/esx_driver.c:1703
#, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "'%s' नाम के साथ कोई डोमेन नहीं "
#: src/esx/esx_driver.c:1761 src/esx/esx_driver.c:1876
#: src/esx/esx_driver.c:1927 src/esx/esx_driver.c:1983
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "डोमेन चालू नहीं है"
#: src/esx/esx_driver.c:1774
#, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "डोमेन को स्थगित नहीं करें: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1818
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "डोमेन स्थगित नहीं हुआ"
#: src/esx/esx_driver.c:1832
#, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "डोमेन को पुनरारंभ नहीं कर सका: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1996
#, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "डोमेन को खत्म नहीं कर सका: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2067
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr "अमान्य स्मृति आकार %d मिला "
#: src/esx/esx_driver.c:2116 src/esx/esx_driver.c:3027
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "डोमेन बंद नहीं है"
#: src/esx/esx_driver.c:2140
#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "अधिकतम-स्मृति %lu किलोबाइट्स तक सेट नहीं कर सका: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2197
#, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "स्मृति %lu किलोबाइट्स तक सेट नहीं कर सका: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2433 src/esx/esx_driver.c:2443
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "QueryPerf अप्रत्याशित प्रकार '%s' के साथ वस्तु को लौटाया"
#: src/esx/esx_driver.c:2560 src/esx/esx_driver.c:2644
#: src/phyp/phyp_driver.c:1445 src/phyp/phyp_driver.c:3719
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2123 src/vbox/vbox_tmpl.c:2181
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1121 src/xenapi/xenapi_driver.c:1291
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "असमर्थित फ्लैग्स: (0x%x)"
#: src/esx/esx_driver.c:2566
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "वर्चुअल CPU की अनुरोधित संख्या कम से कम 1 होना चाहिए"
#: src/esx/esx_driver.c:2582
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"डोमेन के लिए निवेदित वर्चुअल CPU की संख्या अधिकतम स्वीकार्य वर्चुअल CPU की संख्या से अधिक "
"है: %d > %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2609
#, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "आभासी cpu की संख्या तक %d नहीं सेट कर सका: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2831 src/esx/esx_driver.c:2874
#: src/vmware/vmware_driver.c:931
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "असमर्थित config प्रारूप '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:3041
#, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "डोमेन को प्रारंभ नहीं कर सका: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3125
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr "डोमेन पहले से मौजूद है, मौजूदा डोमेन का संपादन अभी तक समर्थित नहीं है"
#: src/esx/esx_driver.c:3161 src/vmware/vmware_conf.c:364
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
"डोमेन XML में कोई डिस्कस नहीं है,datastore और VMX फ़ाइल के लिए पथ का अनुमाननहीं लगा "
"सकते है "
#: src/esx/esx_driver.c:3176 src/vmware/vmware_conf.c:379
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
"डोमेन XML में कोई फाइल-आधारित हार्डडिस्क नहीं है, datastore और VMX फ़ाइल के लिए पथ का "
"अनुमाननहीं लगा सकते है"
#: src/esx/esx_driver.c:3183 src/vmware/vmware_conf.c:386
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
"पहला फाइल आधारित harddisk का कोई स्रोत नहीं है, datastore औरVMX फ़ाइल के लिए पथ "
"का अनुमान नहीं लगा सकते है"
#: src/esx/esx_driver.c:3195 src/vmware/vmware_conf.c:397
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr "प्रथम फाइल-आधारित हार्डडिस्कस का प्रत्याशित स्रोत '%s' कोई VMDK छवि हो"
#: src/esx/esx_driver.c:3265
#, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "डोमेन को परिभाषित नहीं कर सका: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3340
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "डोमेन स्थगित या बंद नहीं है"
#: src/esx/esx_driver.c:3484
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
"अन्य डोमेन को प्रभावित किए बिना सामान्य autostart विकल्प को सक्षम नहीं कर सकता"
#: src/esx/esx_driver.c:3691
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr "साझा लेबल का अमान्य मान %d है "
#: src/esx/esx_driver.c:3769
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr "आरक्षण %lld MHz तक सेट नहीं कर सका, धनात्मक मान की आशा"
#: src/esx/esx_driver.c:3782
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr "सीमा %lld MHz तक सेट नहीं कर सकता, धनात्मक मान या -1 (असीमित) की आशा "
#: src/esx/esx_driver.c:3821
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
"साझा %d तक सेट नहीं कर सका, धनात्मक मान या -1 (निम्न). -2(सामान्य), -3 (उच्च)"
#: src/esx/esx_driver.c:3841
#, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "अनुसूचक पैरामीटर्स परिवर्तित नहीं कर सका: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3927
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr "उत्प्रवासन vCenter के बिना संभव नहीं"
#: src/esx/esx_driver.c:3933
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "उत्प्रवासन पर डोमेन का पुनर्नामकरण समर्थित नहीं"
#: src/esx/esx_driver.c:3947
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "केवल vpxmigr:// उत्प्रवासन URIs समर्थित है"
#: src/esx/esx_driver.c:3953
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr "उत्प्रवासन स्रोत और गंतव्य के लिए एक ही vCenter का उल्लेख है"
#: src/esx/esx_driver.c:3963
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr "उत्प्रवासन URI संसाधन पूल और होस्ट तंत्र को निर्दिष्ट करने के लिए है"
#: src/esx/esx_driver.c:3998
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr "डोमेन को माईग्रेट नहीं कर सका, सत्यापन ने समस्या की सूचना दी: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4002
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr "डोमेन को माईग्रेट नहीं कर सका, सत्यापन ने समस्या की सूचना दी"
#: src/esx/esx_driver.c:4024
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr " डोमेन को माईग्रेट नहीं कर सका, उत्प्रवासन कार्य त्रुटि के साथ समाप्त हुआ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4099
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr "संसाधन पूल के स्मृति उपयोग को प्राप्त नहीं कर सका"
#: src/esx/esx_driver.c:4280 src/vbox/vbox_tmpl.c:5937
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr "अभी तक डिस्क स्नैपशॉट्स समर्थित नहीं"
#: src/esx/esx_driver.c:4297
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "स्नैपशॉट '%s' पहले ही मौजूद है"
#: src/esx/esx_driver.c:4313
#, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "स्नैपशॉट नहीं बना सका: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4657 src/qemu/qemu_driver.c:12063
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6382
#, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr "स्नैपशॉट '%s' का कोई जनक नहीं है "
#: src/esx/esx_driver.c:4805
#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "स्नैपशॉट '%s' को पुरानी स्थिति में नहीं लाया जा सकता: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4871
#, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "स्नैपशॉट '%s' को मिटा नहीं सका; %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4942
#, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "स्मृति पैरामीटर्स परिवर्तित नहीं कर सका: %s"
#: src/esx/esx_network_driver.c:203
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:269
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:362
msgid ""
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:370
msgid "Cannot use predefined UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:378
#, c-format
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:394
#, c-format
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:428
#, c-format
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:450
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:570
#, c-format
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:583 src/esx/esx_network_driver.c:611
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:773
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:855
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:907
msgid "Cannot deactivate network autostart"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:65
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:115
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:216
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:326 src/esx/esx_storage_driver.c:197
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:612
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:628
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:671
#, c-format
msgid "Could find volume with name: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:718
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:733
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:97
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:516
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr "DatastoreInfo का अप्रत्याशित प्रकार है "
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:504
#, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:741
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr "QueryVirtualDiskUuid उपलब्ध नहीं, भंडारण वॉल्यूम्स को UUID द्वारा देखे"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:898
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1134
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "गैर-फाइल वॉल्यूम्स तैयार करना समर्थित नहीं है"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:907
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1143
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr "वॉल्यूम नाम '%s' का अपेक्षित स्वरूप '<directory>/<file>' नहीं है"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:914
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1150
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr "वॉल्यूम नाम '%s' के पास असमर्थित प्रत्यय है, '.vmdk' की आशा"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:994
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr "असमर्थित capacity-to-allocation सम्बन्ध "
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1022
#, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "वॉल्यूम नहीं बना सका: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1050
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1252
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "%s वॉल्यूम्स तैयार करना समर्थित नहीं है"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1224
#, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "वॉल्यूम आरोहित नहीं कर सका: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1309
#, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "वॉल्यूम मिटा नहीं सका: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1354
#, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "वॉल्यूम मिटा नहीं सका: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1486
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "फ़ाइल '%s' अज्ञात प्रकार की है"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:227
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:317
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "भंडारण पूल autostart को निष्क्रिय नहीं कर सका "
#: src/esx/esx_storage_driver.c:401
#, c-format
msgid "Unexpected volume path format: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:429
#, c-format
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:78 src/hyperv/hyperv_util.c:70
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
"क्वेरी पैरामीटर 'transport' का अप्रत्याशित मान '%s' (http|https होना चाहिए) है "
#: src/esx/esx_util.c:96
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr "क्वेरी पैरामीटर 'no_verify' का अप्रत्याशित मान '%s' (0 या 1 होना चाहिए) है "
#: src/esx/esx_util.c:106
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"क्वेरी पैरामीटर 'auto_answer' का अप्रत्याशित मान '%s' (0 या 1 होना चाहिए) है "
#: src/esx/esx_util.c:132
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
"क्वेरी पैरामीटर 'proxy' का अप्रत्याशित मान '%s' ((http|socks(|4|4a|5) होना चाहिए) "
"है "
#: src/esx/esx_util.c:150
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr "क्वेरी पैरामीटर 'proxy' में hostname समाहित नहीं है"
#: src/esx/esx_util.c:162
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:271
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr "Datastore पथ '%s' का अपेक्षित स्वरूप '[<datastore>] <path>' नहीं है"
#: src/esx/esx_util.c:354
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "होस्ट '%s' के लिये IP पता खोज विफल: %s"
#: src/esx/esx_util.c:361
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "होस्ट '%s' के लिये कोई IP पता नहीं मिल पाया: %s"
#: src/esx/esx_util.c:371
#, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "होस्ट '%s' के लिये IP पता प्रारूपण विफल: %s"
#: src/esx/esx_util.c:391 src/esx/esx_vi.c:2555 src/hyperv/hyperv_driver.c:909
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:718
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "स्ट्रिंग '%s' से UUID की व्याख्या नहीं की जा सकी"
#: src/esx/esx_vi.c:247
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_perform() त्रुटि के साथ लौटा: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:257
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) त्रुटि के साथ लौटा: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:265
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ऋणात्मक अनुक्रिया कोड लौटाया"
#: src/esx/esx_vi.c:277
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) त्रुटि के साथ लौटा: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:283
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr "सर्वर '%s' से '%s' तक पुनर्निर्देश करता है "
#: src/esx/esx_vi.c:288
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "सर्वर '%s' से पुनर्निर्देश करता है "
#: src/esx/esx_vi.c:301 src/esx/esx_vi_methods.c:165
msgid "Invalid call"
msgstr "अवैध कॉल"
#: src/esx/esx_vi.c:309
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "CURL प्रारंभ नही कर पाया"
#: src/esx/esx_vi.c:328
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr "CURL शीर्षिका सूची बना नहीं सका"
#: src/esx/esx_vi.c:363
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "CURL mutex प्रारंभ नही कर पाया"
#: src/esx/esx_vi.c:391
msgid "Download length it too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:422
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d डाउनलोड के लिए '%s' से"
#: src/esx/esx_vi.c:475
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d अपलोड के लिए '%s' से"
#: src/esx/esx_vi.c:510
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "अज्ञात SharedCURL लॉक %d पर लॉक पाने के लिये कोशिश"
#: src/esx/esx_vi.c:538
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "अज्ञात SharedCURL लॉक %d पर अनलॉक पाने के लिये कोशिश "
#: src/esx/esx_vi.c:555
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr "SharedCURL वस्तु जो अभी भी उपयोग मे है मुक्त करने के लिए कोशिश"
#: src/esx/esx_vi.c:575
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr "आरंभीकृत CURL हैंडल को साझा नहीं कर सकते"
#: src/esx/esx_vi.c:581
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr "CURL हैंडल जो पहले से ही साझा है को साझा नहीं कर सकते"
#: src/esx/esx_vi.c:590
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr "CURL (साझा) प्रारंभ नही कर पाया"
#: src/esx/esx_vi.c:607
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr "CURL (साझा)mutex प्रारंभ नही कर पाया"
#: src/esx/esx_vi.c:630
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr "गैर-आरंभीकृत CURL हैंडल को गैर साझाकृत नहीं कर सकता है"
#: src/esx/esx_vi.c:636
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr "CURL हैंडल जो पहले से ही साझा नहीं है को गैर साझाकृत नहीं कर सकता "
#: src/esx/esx_vi.c:641
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr "CURL (साझा) मिसमैच"
#: src/esx/esx_vi.c:671
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:685
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:691
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:700
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:722
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:729
msgid ""
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:735
msgid "CURL (multi) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:818
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "सत्र mutex प्रारंभ नही कर पाया"
#: src/esx/esx_vi.c:844
#, c-format
msgid ""
"Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
"VI API major/minor संस्करण '2.5', '4.x' या '5.x' की आशा लेकिन '%s' पाया गया "
#: src/esx/esx_vi.c:854
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr "GSX major/minor संस्करण '2.0' की आशा लेकिन '%s' पाया गया "
#: src/esx/esx_vi.c:876
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
"ESX major/minor संस्करण '3.5', '4.x' या '5.x' की आशा लेकिन '%s' पाया गया "
#: src/esx/esx_vi.c:898
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr "VPX major/minor संस्करण '2.5', '4.x' या '5.x' की आशा लेकिन '%s' पाया गया"
#: src/esx/esx_vi.c:905
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
"उत्पाद 'gsx' या 'esx' या 'embeddedEsx' या 'vpx' की आशा लेकिन '%s' पाया गया"
#: src/esx/esx_vi.c:912
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr "VI API प्रकार 'HostAgent' or 'VirtualCenter' की आशा लेकिन '%s' पाया गया"
#: src/esx/esx_vi.c:966 src/esx/esx_vi.c:1132 src/esx/esx_vi.c:1226
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "संसाधन पूल को प्राप्त नहीं कर सका"
#: src/esx/esx_vi.c:1018
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr "पथ '%s' datacenter निर्दिष्ट नहीं है"
#: src/esx/esx_vi.c:1062
#, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr "'%s' में उल्लेखित datacenter पाया नहीं गया"
#: src/esx/esx_vi.c:1076
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr "पथ '%s' संसाधन गणना निर्दिष्ट नहीं है"
#: src/esx/esx_vi.c:1125
#, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr "%s' में उल्लेखित संसाधन गणना पाया नहीं गया"
#: src/esx/esx_vi.c:1148
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr "पथ '%s' होस्ट तंत्र निर्दिष्ट नहीं है"
#: src/esx/esx_vi.c:1159
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr "पथ '%s' कोई अतिरिक्त आइटम के साथ समाप्त होता है"
#: src/esx/esx_vi.c:1179
#, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr "%s' में उल्लेखित होस्ट तंत्र पाया नहीं गया"
#: src/esx/esx_vi.c:1292
msgid "(esx execute response)"
msgstr "(esx execute response)"
#: src/esx/esx_vi.c:1310
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से. दोष अज्ञात है, XPath मूल्यांकनमें विफल"
#: src/esx/esx_vi.c:1318
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से. दोष अज्ञात है,deserialization विफल"
#: src/esx/esx_vi.c:1325
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से. दोष: %s - %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1347
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr "'%s' के लिए कॉल की प्रतिक्रिया का XPath मूल्यांकन विफल"
#: src/esx/esx_vi.c:1359 src/esx/esx_vi.c:1374
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr "'%s' कॉल से खाली परिणाम मिला, गैर-खाली परिणाम की आशा"
#: src/esx/esx_vi.c:1364 src/esx/esx_vi.c:1385
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr "'%s' कॉल से सूची मिला, वास्तव में एक मद की आशा"
#: src/esx/esx_vi.c:1399
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr "'%s' कॉल से कुछ मिला, खाली परिणाम की आशा"
#: src/esx/esx_vi.c:1408
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "अवैध तर्क (आवृत्ति)"
#: src/esx/esx_vi.c:1414
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से"
#: src/esx/esx_vi.c:1472 src/esx/esx_vi_types.c:930
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr "प्रकार '%s' की आशा लेकिन '%s' पाया गया"
#: src/esx/esx_vi.c:1486 src/esx/esx_vi.c:1558 src/esx/esx_vi_types.c:362
#: src/esx/esx_vi_types.c:1066
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "अज्ञात मान \"%s\" %s के लिये"
#: src/esx/esx_vi.c:1652
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr "प्रकार 'ArrayOf' शुरू करने की आशा लेकिन '%s' पाया गया"
#: src/esx/esx_vi.c:1661 src/esx/esx_vi.c:1734 src/esx/esx_vi_types.c:303
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr "ग़लत XML तत्व प्रकार %d"
#: src/esx/esx_vi.c:1943
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr "अवैध कॉल, कोई mutex नहीं "
#: src/esx/esx_vi.c:1950
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "अवैध कॉल, कोई सत्र नहीं"
#: src/esx/esx_vi.c:2009
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr "मौजूदा सत्र की कुंजी आखरी login की कुंजी से भिन्न है "
#: src/esx/esx_vi.c:2064 src/esx/esx_vi.c:2076 src/esx/esx_vi.c:2090
#: src/esx/esx_vi.c:2099
#, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "'%s' से '%s' का अमान्य lookup"
#: src/esx/esx_vi.c:2105
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "'%s' से अमान्य lookup"
#: src/esx/esx_vi.c:2146
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "'%s' से '%s' देख नहीं सका"
#: src/esx/esx_vi.c:2152
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "'%s' से '%s' सूची नहीं देख सका "
#: src/esx/esx_vi.c:2158
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "अवैध आवृत्ति मान"
#: src/esx/esx_vi.c:2213
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr "गुम '%s' गुण जब ManagedEntityStatus के लिए देखा जा रहा है"
#: src/esx/esx_vi.c:2236
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr "गुम 'runtime.powerState' गुण"
#: src/esx/esx_vi.c:2297 src/esx/esx_vi.c:2330 src/esx/esx_vi.c:2366
#: src/esx/esx_vi.c:2402
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "गुम '%s' गुण"
#: src/esx/esx_vi.c:2473
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr "ObjectContent वर्चुअल मशीन से संदर्भित नहीं है"
#: src/esx/esx_vi.c:2481
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr " '%s' से धनात्मक पूर्णांक की व्याख्या नहीं की जा सकी"
#: src/esx/esx_vi.c:2511
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "डोमेन नाम में अमान्य शृंखला समाहित है"
#: src/esx/esx_vi.c:2521
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन का नाम नहीं मिल सका "
#: src/esx/esx_vi.c:2549
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन का UUID नहीं मिल सका "
#: src/esx/esx_vi.c:2694
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "नाम '%s' के साथ स्नैपशॉट नहीं ढूँढ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:2729
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "आंतरिक नाम '%s' के साथ डोमेन स्नैपशॉट नहीं ढूँढ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:2795
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' के साथ डोमेन को ढूँढ़ नहीं सका"
#: src/esx/esx_vi.c:2870
#, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "नाम '%s' के साथ डोमेन नहीं ढूँढ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:2923
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr "इस डोमेन के लिए अन्य कार्य लंबित हैं"
#: src/esx/esx_vi.c:3004
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr " नाम '%s' के साथ datastore नहीं ढूँढ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:3091
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "निरपेक्ष पथ '%s' से युक्त datastore नहीं ढूँढ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:3162
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "datastore होस्ट माउन्ट को देख नहीं सका "
#: src/esx/esx_vi.c:3438
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr "डोमेन में कोई मौजूदा स्नैपशॉट नहीं है "
#: src/esx/esx_vi.c:3445
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr "रूट स्नैपशॉट सूचि को नहीं देख सके"
#: src/esx/esx_vi.c:3533
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "Datastore पथ '%s' फ़ाइल को संदर्भित नहीं करता है "
#: src/esx/esx_vi.c:3620
#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "खोज नहीं सका datastore '%s' में : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3639
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "पथ '%s' या कुंजी के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/esx/esx_vi.c:3765
#, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr "खोज नहीं सका datastore '%s' में : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3893
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr " AutoStartDefaults वस्तु को प्राप्त नहीं कर सका"
#: src/esx/esx_vi.c:4038
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4087
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4182
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4305 src/esx/esx_vi.c:4339
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr "लंबित प्रश्न वर्चुअल मशीन को अवरुद्ध करते है ,प्रश्न '%s' है ,कोई संभावित उतर नहीं"
#: src/esx/esx_vi.c:4313
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
"लंबित प्रश्न वर्चुअल मशीन को अवरुद्ध करते है ,प्रश्न '%s' है , संभावित उतर %s है, लेकिन कोई "
"वर्चुअल उत्तर नहीं निर्दिष्ट है "
#: src/esx/esx_vi.c:4334
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr "लंबित प्रश्न वर्चुअल मशीन को अवरुद्ध करते है ,प्रश्न '%s' है , संभावित उतर %s है,"
#: src/esx/esx_vi.c:4453
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr "Cancelable कार्य एक अनुत्तरित प्रश्न द्वारा अवरुद्ध है लेकिन रद्द करने में असफल"
#: src/esx/esx_vi.c:4458
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr "Non-Cancelable कार्य एक अनुत्तरित प्रश्न द्वारा अवरुद्ध है"
#: src/esx/esx_vi.c:4603
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr "HostCpuIdInfo पंजीकरण '%s' की अप्रत्याशित लंबाई है"
#: src/esx/esx_vi.c:4617
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr "HostCpuIdInfo पंजीकरण '%s' की अप्रत्याशित प्रारूप है"
#: src/esx/esx_vi.c:4670
msgid "Unexpected product version"
msgstr "अप्रत्याशित प्रोडक्ट संस्करण "
#: src/esx/esx_vi.c:4688
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4707
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4900
msgid "Target not found"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:5161
#, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "गायब 'name' गुण %s lookup में "
#: src/esx/esx_vi.c:5194
#, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "नाम '%s' के साथ %s नहीं ढूँढ सका"
#: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:775
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr "%s वस्तु का अवैध गतिशील प्रकार है"
#: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:230
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:355
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr "XML नोड टेक्स्ट शामिल नहीं करता है, %s मान की आशा "
#: src/esx/esx_vi_types.c:369
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr "मान '%s' के रूप में %s representable नहीं है"
#: src/esx/esx_vi_types.c:494 src/esx/esx_vi_types.c:758
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr "%s वस्तु आवश्यक '%s' गुण से गायब है "
#: src/esx/esx_vi_types.c:551 src/esx/esx_vi_types.c:697
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "%s को कॉल अप्रत्याशित प्रकार '%s' के लिए "
#: src/esx/esx_vi_types.c:724 src/esx/esx_vi_types.c:1869
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr "%s 'type' गुण गायब है "
#: src/esx/esx_vi_types.c:733
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "%s 'type' गुण के लिए अज्ञात मान '%s' "
#: src/esx/esx_vi_types.c:960 src/esx/esx_vi_types.c:1026
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "XML नोड की नक़ल नहीं कर सका"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1037
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr "AnyType 'type' गुण गायब है "
#: src/esx/esx_vi_types.c:1045
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr "AnyType 'type' गुण के लिए अज्ञात मान '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1074
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr "मान '%s' %s सीमा के बाहर है "
#: src/esx/esx_vi_types.c:1090
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr "अज्ञात मान \"%s\" xsd के लिये:boolean"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1521
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr "XML नोड टेक्स्ट शामिल नहीं करता है, xsd:dateTime मान की आशा"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1554
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "xsd:dateTime मान '%s' गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1576 src/esx/esx_vi_types.c:1586
#: src/esx/esx_vi_types.c:1599 src/esx/esx_vi_types.c:1613
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr "xsd:dateTime मान '%s' का अप्रत्याशित प्रारूप है"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1696
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr "MethodFault 'type' गुण गायब है"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1791
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr "ManagedObjectReference 'type' गुण गायब है"
#: src/fdstream.c:83 src/fdstream.c:120 src/fdstream.c:202 src/fdstream.c:364
#: src/fdstream.c:416
msgid "stream is not open"
msgstr "स्ट्रीम खुला नहीं है"
#: src/fdstream.c:90 src/fdstream.c:127
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "स्ट्रीम के पास कॉलबैक पंजीकृत नहीं है"
#: src/fdstream.c:209
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr "स्ट्रीम के पास पहले से कॉलबैक पंजीकृत है"
#: src/fdstream.c:219
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "फाइल प्रेक्षण स्ट्रीम पर सेट नहीं कर सकता है"
#: src/fdstream.c:298
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr "I/O सहायक स्थिति %d के साथ बाहर निकाला गया"
#: src/fdstream.c:302
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr "I/O सहायक असाधारण रूप से बाहर हुआ"
#: src/fdstream.c:358
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "स्ट्रीम में कई बाइट्स लिख सकता है"
#: src/fdstream.c:373 src/fdstream.c:392
msgid "cannot write to stream"
msgstr "स्ट्रीम में लिख नहीं सकता है"
#: src/fdstream.c:410
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "स्ट्रीम से कई बाइट्स पढ़ सकता है"
#: src/fdstream.c:442
msgid "cannot read from stream"
msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका"
#: src/fdstream.c:490 src/locking/lock_daemon.c:141
#: src/locking/lock_daemon.c:186 src/qemu/qemu_capabilities.c:2553
#: src/rpc/virnetsocket.c:169 src/util/event_poll.c:681
#: src/util/virnodesuspend.c:66
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "mutex आरंभ करने में विफल"
#: src/fdstream.c:520
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "UNIX सॉकेट खोलने में असमर्थ"
#: src/fdstream.c:563
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "UNIX डोमेन सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है "
#: src/fdstream.c:591
#, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "स्ट्रीम खोलने में विफल '%s' के लिए"
#: src/fdstream.c:598
#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "स्ट्रीम पर पहुँचने में अक्षम '%s' के लिए "
#: src/fdstream.c:606 src/util/iohelper.c:64
#, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "%s को प्राप्त करने में असमर्थ %llu से"
#: src/fdstream.c:623
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr "%s: झंडे पर एक साथ पढने और लिखने का अनुरोध नहीं कर सका "
#: src/fdstream.c:630 src/lxc/lxc_process.c:1071
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#: src/fdstream.c:681
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr "मोड निर्दिष्ट किये बिना %s बनाने का प्रयास "
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:171
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr "openwsman क्लाइंट को बना नहीं सका"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:177
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr "openwsman परिवहन प्रारंभ नही कर पाया"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:198
#, c-format
msgid "%s is not a Hyper-V server"
msgstr "%s एक Hyper-V सर्वर नहीं है"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:258 src/hyperv/hyperv_driver.c:300
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:319
#, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr "'%s' देख नहीं सका"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:346
#, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr "CPU मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:510 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679
#, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr "कोई डोमेन नहीं UUID %s के साथ "
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:543
#, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr "कोई डोमेन नहीं %s नाम के साथ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:571
msgid "Domain is not active"
msgstr "डोमेन सक्रीय नहीं है "
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:600
msgid "Domain is not paused"
msgstr "डोमेन नहीं रूका है"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:632 src/hyperv/hyperv_driver.c:1193
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr "डोमेन सक्रीय नहीं या अवस्था परिवर्तन में है "
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:707 src/hyperv/hyperv_driver.c:728
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:750 src/hyperv/hyperv_driver.c:849
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:870 src/hyperv/hyperv_driver.c:892
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए "
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1070
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr "डोमेन पहले से सक्रीय या अवस्था परिवर्तन में है"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1248
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr "डोमेन कोई छवि सहेजने में कामयाब नहीं है"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1447
#, c-format
msgid "openwsman error: %s"
msgstr "openwsman त्रुटि: %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr "परिवहन त्रुटि %s के दौरान: %s (%d)"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr "अप्रत्याशित HTTP अनुक्रिया %s के दौरान: %d"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr " रिक्त अनुक्रिया %s के दौरान"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr "SOAP दोष %s के दौरान: कोड '%s',सबकोड '%s',कारण '%s',विवरण '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426
msgid "Could not initialize options"
msgstr "विकल्पों को प्रारंभ नही कर पाया"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153
msgid "Could not create filter"
msgstr "फिल्टर को तैयार नहीं कर सका"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr "SOAP बॉडी देख नहीं सका"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr "पुल अनुक्रिया देख नहीं सका"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr " पुल अनुक्रिया मद देख नहीं सका"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr "पुल अनुक्रिया मद deserialize कर नहीं सका"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr "deserialized डेटा को मुक्त नहीं कर सका "
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319
msgid "Completed with no error"
msgstr "कोई त्रुटि के साथ पूरा हो गया"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358
msgid "Not supported"
msgstr "समर्थित नहीं"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr "समयबाह्य अवधि के भीतर पूरा नहीं कर सकता"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352
msgid "Failed"
msgstr "असफल"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367
msgid "Invalid parameter"
msgstr "अवैध पैरामीटर"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337
msgid "In use"
msgstr "उपयोग में"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340
msgid "Transition started"
msgstr "संक्रमण शुरू हो गया "
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343
msgid "Invalid state transition"
msgstr "अवैध अवस्था परिवर्तन"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr "समयबाह्य पैरामीटर समर्थित नहीं"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349
msgid "Busy"
msgstr "व्यस्त"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355
msgid "Access denied"
msgstr "पहुँच नकारा गया"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361
msgid "Status is unknown"
msgstr "स्थिति अज्ञात है"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364
msgid "Timeout"
msgstr "समय ख़त्म"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370
msgid "System is in use"
msgstr "सिस्टम उपयोग में है "
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr "इस ऑपरेशन के लिए अवैध स्थिति "
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376
msgid "Incorrect data type"
msgstr "अशुद्ध डेटा प्रकार"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379
msgid "System is not available"
msgstr "सिस्टम उपलब्ध नहीं है "
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:2020 tools/virsh.c:2085
#: tools/virsh.c:2496 tools/virsh.c:2502 tools/virsh-domain.c:3892
#: tools/virsh-domain.c:5368 tools/virsh-pool.c:1174 tools/virsh-pool.c:1253
#: tools/virsh-snapshot.c:180 tools/virsh-snapshot.c:381
#: tools/virsh-volume.c:1353
msgid "Out of memory"
msgstr "स्मृति कम"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385
msgid "Unknown return code"
msgstr "अज्ञात रिटर्न कोड"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr "%s आह्वान के लिए %s को देख नहीं सका"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
#, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr "'%s' से रिटर्न कोड का विश्लेषण नहीं कर सका"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr "कंक्रीट जॉब %s आह्वान के लिए त्रुटि स्थिति में है"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr "कंक्रीट जॉब %s आह्वान के लिए अज्ञात स्थिति में है"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr "%s के आह्वान से एक त्रुटि आई: %s (%d)"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:107
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:337
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:423
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr "'%s' नामक अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:112
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:428
#: src/interface/interface_backend_udev.c:421
#: src/interface/interface_backend_udev.c:574
#: src/interface/interface_backend_udev.c:759
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "'%s' नामक अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:191
#, c-format
msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "होस्ट पर अंतराफलक की संख्या पाने में विफल: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:211
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:317
#, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr "होस्ट अंतरफलक के सूचीकरण में विफल: %s%s%s "
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:232
#, c-format
msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "होस्ट पर परिभाषित अंतराफलक की संख्या पाने में विफल: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:253
#, c-format
msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s"
msgstr " होस्ट परिभाषित अंतरफलक के सूचीकरण में विफल: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:293
#, c-format
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:355
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:699
#, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr "अंतराफलक %s की स्थिति पाने में विफल: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:456
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr "MAC पता '%s' के साथ अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:463
#: src/interface/interface_backend_udev.c:468
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "MAC पता '%s' के साथ अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:469
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "मेल खाते MAC पता के साथ बहुविध अंतरफलक"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:509
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:566
#, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr "इंटरफेस एक्सएमएल वर्णन ढूंढ़ नहीं सका: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:600
#, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित करने में विफल: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:634
#, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr "अंतराफलक %s बनाने (शुरू) करने में विफल: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:668
#, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr "अंतराफलक %s नष्ट (बंद) करने में विफल: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:728
#, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr "ट्रांजेक्शन शुरू करने में विफल: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:751
#, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr "ट्रांजेक्शन कमिट करने में विफल: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:774
#, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "ट्रांजेक्शन रोलबैक करने में विफल: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:811
msgid "failed to register netcf interface driver"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:116
msgid "failed to create udev context"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:161
#, c-format
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:203
#: src/interface/interface_backend_udev.c:311
#, c-format
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:451
#, c-format
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:476
#, c-format
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:589
#, c-format
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:616
#, c-format
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:651
#, c-format
msgid "Could not parse STP state '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:673
#, c-format
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:795
msgid "failed to register udev interface driver"
msgstr ""
#: src/internal.h:233 src/internal.h:255
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:588 src/libvirt.c:615 src/libvirt.c:642 src/libvirt.c:669
#: src/libvirt.c:696 src/libvirt.c:723 src/libvirt.c:753 src/libvirt.c:781
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "कई ड्राइवर, %s पंजीकृत नहीं "
#: src/libvirt.c:816
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr "%s स्थिति ड्राईवर का इनिशियलाइजेशन असफल"
#: src/libvirt.c:992
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
msgstr "अपेक्षित सूची 'uri_aliases' config पैरामीटर के लिए "
#: src/libvirt.c:1004
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
msgstr "अपेक्षित स्ट्रिंग 'uri_aliases' config पैरामीटर सूचि इंट्री के लिए "
#: src/libvirt.c:1010
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr "विरूपित 'uri_aliases' config इंट्री '%s', अपेक्षित 'alias=uri://host/path'"
#: src/libvirt.c:1018
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
"विरूपित 'uri_aliases' config इंट्री '%s', aliases में केवल 'a-Z, 0-9, _, -' "
"समाहित है "
#: src/libvirt.c:1073
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1186
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr "libvirt '%s' ड्राईवर के बिना बना है "
#: src/libvirt.c:1210
#, c-format
msgid "No connection for URI %s"
msgstr "URI %s के लिए कोई संबंधन नहीं"
#: src/libvirt.c:2117 src/libvirt.c:10423 src/libvirt.c:12340
#: src/libvirt.c:15120 src/libvirt.c:16780
#, c-format
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2604 src/libvirt.c:2699
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr "निरपेक्ष आउटपुट फाइल पथ नहीं बना सका "
#: src/libvirt.c:2688 src/libvirt.c:2826 src/libvirt.c:2975
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
msgstr "गतिशील और ठहरे झंडे परस्पर अनन्य हैं"
#: src/libvirt.c:2755 src/libvirt.c:2837 src/libvirt.c:2905 src/libvirt.c:2986
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "निरपेक्ष इनपुट फाइल पथ नहीं बना सका "
#: src/libvirt.c:2894
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainSaveImageGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ"
#: src/libvirt.c:3055
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
msgstr "क्रेश और लाइव झंडे परस्पर अनन्य हैं"
#: src/libvirt.c:3061
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
msgstr "क्रेश और रिसेट झंडे परस्पर अनन्य हैं"
#: src/libvirt.c:3067
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
msgstr "लाइव और रिसेट झंडे परस्पर अनन्य हैं"
#: src/libvirt.c:3078
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "निरपेक्ष कोर फाइल पथ नहीं बना सका "
#: src/libvirt.c:3571
#, c-format
msgid "result too large: %llu"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3772
#, c-format
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
msgstr "स्ट्रिंग पैरामीटर नाम '%.*s' बहुत बड़ा"
#: src/libvirt.c:3781
#, c-format
msgid "NULL string parameter '%s'"
msgstr "NULL स्ट्रिंग पैरामीटर '%s'"
#: src/libvirt.c:3787
#, c-format
msgid "string parameter '%s' unsupported"
msgstr "स्ट्रिंग पैरामीटर '%s' असमर्थित"
#: src/libvirt.c:3918 src/libvirt.c:4178 src/libvirt.c:7084 src/libvirt.c:8900
#: src/libvirt.c:9124 src/libvirt.c:9635 src/libvirt.c:20045
#, c-format
msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4378
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ"
#: src/libvirt.c:4560
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare ने uri सेट नहीं किया"
#: src/libvirt.c:4679 src/qemu/qemu_migration.c:2614
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 ने uri सेट नहीं किया"
#: src/libvirt.c:4825 src/qemu/qemu_migration.c:2759
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare3 ने uri सेट नहीं किया"
#: src/libvirt.c:4980 src/libvirt.c:4988
#, c-format
msgid "unable to parse server from dconnuri in %s"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5017 src/libvirt.c:5089 src/libvirt.c:5505 src/libvirt.c:5517
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr "उत्प्रसावन के दौरान लक्ष्य अतिथि XML को बदलने में असमर्थ "
#: src/libvirt.c:5022
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr "Peer2peer उत्प्रवासन यूआरआइ ओवरराइड करने में असमर्थ"
#: src/libvirt.c:5214 src/libvirt.c:5436 src/libvirt.c:5630
msgid "offline migration is not supported by the source host"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5221 src/libvirt.c:5443 src/qemu/qemu_migration.c:2940
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5261 src/libvirt.c:5480
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr "परिवर्तन संरक्षण को लागू नहीं कर सकते"
#: src/libvirt.c:5267 src/libvirt.c:5486
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr "peer2peer फ्लैग के प्रयोग से टनल किया उत्प्रवासन नहीं कर सकता है"
#: src/libvirt.c:5657 src/libvirt.c:5793
msgid "direct migration is not supported by the connection driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6083 src/libvirt.c:6251
#, c-format
msgid "conn in %s must match stream connection"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6589
#, c-format
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6678
#, c-format
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7278 src/libvirt.c:7423
#, c-format
msgid "size in %s must not exceed %zu"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7898
#, c-format
msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:8836 src/libvirt.c:8967 src/libvirt.c:9047
#, c-format
msgid "input too large: %u"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:9115 src/libvirt.c:9341
#, c-format
msgid "input too large: %d * %d"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:9559
#, c-format
msgid "metadata title in %s can't contain newlines"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:14085
#, c-format
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:15923
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "आँकड़ा स्रोत को गैर ब्लॉकिंग स्ट्रीम के लिए प्रयोग नहीं किया जा सकता है"
#: src/libvirt.c:16022
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "गैर ब्लॉकिंग स्ट्रीम के लिए आँकड़ा सिंक प्रयोग नहीं किया जा सकता है"
#: src/libvirt.c:17574
#, c-format
msgid "eventID in %s must be less than %d"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17683 src/libvirt.c:18907
#, c-format
msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17992
#, c-format
msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17999
#, c-format
msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:18006
#, c-format
msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:18060
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ"
#: src/libvirt.c:18975
#, c-format
msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:19491
#, c-format
msgid "use of flags in %s requires a copy job"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:19665
#, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr "फाइल विवरक %d पर पहुँच में अक्षम"
#: src/libvirt.c:19671
#, c-format
msgid "fd %d in %s must be a socket"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:19839
msgid "A close callback is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:19889
msgid "A different callback was requested"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:20171
#, c-format
msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:20186
#, c-format
msgid "input too large: %u * %u"
msgstr ""
#: src/libvirt-qemu.c:164
#, c-format
msgid "pid_value in %s is too large"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:197
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:207
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:213
msgid "Malformed lockspaces data from JSON file"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:234
msgid "Missing server data from JSON file"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:803 src/locking/lock_daemon.c:811
#, c-format
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:842
msgid "Missing restricted data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:847
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:853
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:858
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:867 src/locking/lock_daemon.c:872
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:896
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:901
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:906
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:911
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:917
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:977
msgid "Missing magic data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save state file %s"
msgstr "लीज %s सहेजने में असमर्थ"
#: src/locking/lock_daemon.c:1084
#, fuzzy
msgid "Unable to restart self"
msgstr "%s पढ़ने में अक्षम"
#: src/locking/lock_daemon.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt lock management daemon:\n"
msgstr ""
"\n"
"प्रयोग:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --वर्बोज़ वर्बोज़ संदेश.\n"
" -d | --डेमॉन डेमॉन के रूप में चलाएँ & PID ​​फ़ाइल लिखें.\n"
" -l | --सुने टीसीपी / आईपी कनेक्शन के लिए सुने.\n"
" -t | --समय समाप्ति <secs> समय समाप्ति के बाद बाहर निकलें.\n"
" -f | --विन्यास <file> विन्यास फाइल.\n"
" | --संस्करण संस्करण जानकारी प्रदर्शित.\n"
" -p | --pid-​​फ़ाइल <file> PID ​​फ़ाइल का नाम बदलें.\n"
"\n"
"libvirt प्रबंधन डेमॉन:\n"
#: src/locking/lock_daemon.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" डिफ़ॉल्ट पथ:\n"
"\n"
" विन्यास फाइल (जब तक द्वारा अधिरोहित -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" सॉकेट्स:\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" टीएलएस:\n"
" सीए प्रमाणपत्र: %s/pki/CA/caert.pem\n"
" सर्वर प्रमाणपत्र: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
" सर्वर निजी कुंजी: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
"\n"
" पीआईडी ​​फ़ाइल (जब तक द्वारा अधिरोहित -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
#: src/locking/lock_daemon.c:1134
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
msgstr "%s: आंतरिक त्रुटि: अज्ञात ध्वज: %c"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:58
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:116
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:165
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:214
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:269
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:318
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:368
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:405
msgid "lock manager connection has been restricted"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:64
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:122
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:171
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:220
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:324
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:374
msgid "lock owner details have not been registered"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:70
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:128
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:177
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
msgstr "lockspace %s में लीज %s मौजूद नहीं है"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:226
#, fuzzy
msgid "the default lockspace already exists"
msgstr "lockspace %s में लीज %s पहले से मौजूद है "
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:232
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Lockspace for path %s already exists"
msgstr "lockspace %s में लीज %s पहले से मौजूद है "
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:275
#, fuzzy
msgid "lock owner details have already been registered"
msgstr "डोमेन इवेंट %d पहले से ही पंजीकृत है"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:106 src/locking/lock_driver_sanlock.c:106
#, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr "config फ़ाइल %s पर पहुँच में अक्षम"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for object"
msgstr "अप्रत्याशित लॉक पैरामीटर डिस्क संसाधन के लिए "
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:487
#, fuzzy
msgid "Missing ID parameter for domain object"
msgstr "गुम फिल्टर पैरामीटर सारणी "
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:492
#, fuzzy
msgid "Missing PID parameter for domain object"
msgstr "गुम फिल्टर पैरामीटर सारणी "
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:497
#, fuzzy
msgid "Missing name parameter for domain object"
msgstr "गुम फिल्टर पैरामीटर सारणी "
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:502
#, fuzzy
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
msgstr "गुम फिल्टर पैरामीटर सारणी "
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:509 src/locking/lock_driver_lockd.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown lock manager object type %d"
msgstr "अज्ञात भंडार आयतन प्रकार %d"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:529
#, fuzzy
msgid "Unable to compute sha256 checksum"
msgstr " md5 checksum गणना में विफल "
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:570
#, fuzzy
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
msgstr "अप्रत्याशित लॉक पैरामीटर डिस्क संसाधन के लिए "
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:641
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
msgstr "अप्रत्याशित लॉक पैरामीटर डिस्क संसाधन के लिए "
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:657
#, fuzzy
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
msgstr "गायब नाम डिस्क स्रोत के लिए"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:720 src/locking/lock_driver_sanlock.c:900
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr "पढ़ें/लिखें, अनन्य पहुँच, डिस्क मौजूद है, लेकिन कोई लीज निर्दिष्ट नहीं "
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:214
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr "Lockspace पथ '%s' %d वर्ण से अधिक है "
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:233
#, c-format
msgid ""
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
"directory"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:245 src/locking/lock_driver_sanlock.c:676
#: src/util/virlockspace.c:283
#, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr "lockspace %s बनाने में असमर्थ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:255 src/locking/lock_driver_sanlock.c:310
#: src/storage/storage_backend.c:287 src/util/util.c:809 src/util/util.c:1107
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "chown '%s' को (%u, %u) में नहीं कर सकता है"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:265 src/locking/lock_driver_sanlock.c:685
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
msgstr "सेक्टर आकार %s क्वेरी करने में अक्षम: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:269 src/locking/lock_driver_sanlock.c:689
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr "सेक्टर आकार %s क्वेरी करने में अक्षम"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:279
#, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr "lockspace %s आबंटित करने में अक्षम"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:286
#, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr "lockspace %s सहेजने में अक्षम"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:294
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
msgstr " lockspace %s आरंभ करने में विफल: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:298
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr "lockspace %s आरंभ करने में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:320
#, c-format
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:354
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
msgstr "lockspace %s जोड़ने में विफल: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:358
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr " lockspace %s जोड़ने में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:412
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr "स्वचालित डिस्क लीज मोड सक्रिय, लेकिन कोई होस्ट ID सेट नहीं "
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:454
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr "Sanlock प्लगिन इनिशियलाइज़ नहीं है"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:460
#, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "असमर्थित वस्तु प्रकार %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:479 src/locking/lock_driver_sanlock.c:911
#, c-format
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
msgstr "डोमेन नाम '%s' %d वर्ण से अधिक है "
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:527
msgid "String length too small to store md5 checksum"
msgstr "md5 checksum को स्टोर करने के लिए स्ट्रिंग की लम्बाई बहुत कम है "
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:533
msgid "Unable to compute md5 checksum"
msgstr " md5 checksum गणना में विफल "
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:565
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr "संसाधन नाम '%s' %d वर्ण से अधिक है "
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:574 src/locking/lock_driver_sanlock.c:638
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr "लीज पथ '%s' %d वर्ण से अधिक है"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:583 src/locking/lock_driver_sanlock.c:647
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr "संसाधन lockspace '%s' %d वर्ण से अधिक है "
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:617
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "अप्रत्याशित लॉक पैरामीटर डिस्क संसाधन के लिए "
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:699
#, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr "लीज %s आबंटित करने में अक्षम"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:706
#, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr "लीज %s सहेजने में असमर्थ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:714
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
msgstr "लीज %s आरंभ करने में विफल: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:718
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr "लीज %s आरंभ करने में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:749
#, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr "वस्तु के लिए बहुत ज्यादा संसाधन %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:804
#, c-format
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:834
#, c-format
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:840
#, c-format
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:849
#, c-format
msgid "Failed to register lock failure action: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:853
msgid "Failed to register lock failure action"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:873
msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:922
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr "लोक स्थिति %s विश्लेषण में अक्षम: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:926
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr "लोक स्थिति %s विश्लेषण में अक्षम"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:947
#, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr " sanlock डेमोन का सोकेट खोलने में विफल: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:951
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr "sanlock डेमोन का सोकेट खोलने में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:971
#, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr "ताला पाने में असफल: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:974
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "ताला पाने में असफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:995
#, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr "प्रक्रिया प्रतिबंधित करने में विफल: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:998
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "प्रक्रिया प्रतिबंधित करने में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1044
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1088
#, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr "लॉक पूछताछ करने में विफल: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1047
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1091
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "लॉक पूछताछ करने में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1059
#, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr "लॉक जारी करने में विफल: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1062
msgid "Failed to release lock"
msgstr "लॉक जारी करने में विफल"
#: src/locking/lock_manager.c:45 src/locking/lock_manager.c:53
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr "गायब '%s' फिल्ड लॉक प्रबंधक ड्राइवर में"
#: src/locking/lock_manager.c:166
#, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr "प्लगिन %s पहुँच योग्य नहीं"
#: src/locking/lock_manager.c:174
#, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "प्लगिन %s लोड करने में असफल: %s"
#: src/locking/lock_manager.c:181
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr "गुम प्लगिन आरंभीकरण प्रतीक 'virLockDriverImpl'"
#: src/locking/lock_manager.c:222
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr "इस मंच से dlopen गुम है"
#: src/locking/sanlock_helper.c:23
#, c-format
msgid "%s uri uuid action\n"
msgstr ""
#: src/locking/sanlock_helper.c:32
#, c-format
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
msgstr ""
#: src/locking/sanlock_helper.c:125
#, c-format
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:42 src/qemu/qemu_cgroup.c:396
#, c-format
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए io cpu साझा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:51
#, c-format
msgid "Unable to set io cpu quota for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए io cpu कोटा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:60
#, c-format
msgid "Unable to set io cpu period for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए io cpu अवधि सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:80
#, c-format
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए Blkio परिमाण सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:101
#, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:110 src/qemu/qemu_cgroup.c:359
#, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति हार्ड सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:120 src/qemu/qemu_cgroup.c:367
#, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सॉफ्ट सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:130 src/qemu/qemu_cgroup.c:377
#, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए स्वैप हार्ड सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:189
msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:248
msgid "Unable to get cgroup for container"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:255
msgid "Unable to get memory cgroup stat info"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:262
msgid "Unable to get memory cgroup total"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:269
msgid "Unable to get memory cgroup stat usage"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:315
#, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:329
#, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "%c:%d:%d युक्ति को %s डोमेन के लिए अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:346
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:356
#, c-format
msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए PTY युक्ति को अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:377
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "cgroup को ड्राइवर के लिए पाने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:384
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "cgroup को %s डोमेन के लिए बनाने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:404
#, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "कार्य %d को cgroup में डोमेन %s के लिए जोड़ने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:144
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_fuse.c:150
msgid "fseek failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_fuse.c:275
msgid "fuse_loop failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_fuse.c:301
#, c-format
msgid "Cannot create %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:147
#, c-format
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:165
msgid "Unable to clone to check reboot support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:231
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:237
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:252
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:258
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:264
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:420
msgid "Failed to make root private"
msgstr "रूट को निजी बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:431 src/lxc/lxc_container.c:453
#: src/lxc/lxc_container.c:780 src/lxc/lxc_container.c:1061
#: src/lxc/lxc_container.c:1123
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "%s बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:440
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "रिक्त tmpfs को %s पर आरोहित करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:461
#, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "नया रूट %s को tmpfs में बाइंड करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:469
#, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr "नया रूट %s readonly बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:479
#, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "%s में chroot करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:487
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "pivot बूट करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:544
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "%s को mkdir करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:560
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x opts=%s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:584
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s (%s)"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:614
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:641
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "/dev/pts बना नहीं सकता है"
#: src/lxc/lxc_container.c:648
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "/dev/pts में कंटेंनर में आरोहित करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:691
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "युक्ति %s बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:700
#, c-format
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:713
msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
msgstr "/dev/pts/ptmx पर /dev/ptmx को बाइंड करने में"
#: src/lxc/lxc_container.c:722
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "/dev/ptmx युक्ति बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:736
#, c-format
msgid "Failed to symlink %s to %s"
msgstr "%s को symlink %s बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:744
#, c-format
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
msgstr "/dev/console को symlink %s बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:767
#, c-format
msgid "Unable to stat bind target %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:773
#, c-format
msgid "Unable to stat bind source %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:790
#, c-format
msgid "Failed to create bind target %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:797
#, c-format
msgid "Failed to close bind target %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:806
#, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr "%s को माउंट निर्देशिका %s बाइंड करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:815 src/lxc/lxc_container.c:1139
#, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr "निर्देशिका %s readonly बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:842
#, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr " filesystem %s खोलने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:848
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr "blkid लाइब्रेरी हैंडल बनाने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_container.c:853
#, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr "blkid लाइब्रेरी के साथ युक्ति %s जोड़ने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_container.c:869
#, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr "कई filesystems जाँच किये गए %s के लिए"
#: src/lxc/lxc_container.c:873
#, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr "%s के लिए filesystem जांचने में विफल "
#: src/lxc/lxc_container.c:881
#, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr "%s के लिए filesystem प्रकार ढूढने में विफल "
#: src/lxc/lxc_container.c:954 src/util/iohelper.c:152
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "%s पढ़ने में अक्षम"
#: src/lxc/lxc_container.c:984
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr "%s का अप्रत्याशित '*' आखरी रेखा के पहले "
#: src/lxc/lxc_container.c:1007
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr "युक्ति %s को %s में माउंट करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:1030
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr "युक्ति %s को %s में माउंट करने में विफल, filesystem जांचने में असफल "
#: src/lxc/lxc_container.c:1073
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr "युक्ति %s को %s के रूप %s में माउंट करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:1130
#, c-format
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1178
#, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr "अप्रत्याशित filesystem प्रकार %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1183
#, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr "filesystem प्रकार %s माउंट नहीं कर सका "
#: src/lxc/lxc_container.c:1232 src/lxc/lxc_container.c:1365
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "/proc/mounts पढ़ने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:1296
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1304
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr "'%s' अनमाउंट करने में विफलऔर पुराने रूट '%s' अनमाउन्ट नहीं कर सका"
#: src/lxc/lxc_container.c:1384
#, c-format
msgid "Cgroup %s is not mounted under %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1408
#, c-format
msgid "Unable to read directory %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1431
#, c-format
msgid "Unable to resolve link %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1483 src/lxc/lxc_container.c:1517
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1497
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr "%s प्रकार %s पर %s को माउंट करने में विफल "
#: src/lxc/lxc_container.c:1509
#, c-format
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1525
#, c-format
msgid "Failed to mount cgroup on '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1647
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "/ को स्लेव बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:1654
msgid "Failed to make root readonly"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1771
#, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "क्षमता हटाने में विफल: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:1777
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "क्षमता लागू करने में विफल: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:1819
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() ने अवैध vm परिभाषा पास किया"
#: src/lxc/lxc_container.c:1855
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "tty %s खोलने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:1867
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr "कंटेनर रूट के सापेक्ष init पथ '% s' नहीं ढूँढ सकता"
#: src/lxc/lxc_container.c:1875
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "कंटेनर जारी संदेश पढ़ने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1894
msgid "failed to send continue signal to controller"
msgstr "नियंत्रक को निरंतर संकेत भेजने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:2010
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "क्लोन कंटेनर चलाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_conf.c:82 src/qemu/qemu_driver.c:443 src/uml/uml_conf.c:89
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "होस्ट uuid नहीं मिल पाया "
#: src/lxc/lxc_controller.c:211
msgid "Unable to close loop device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:316
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:328
msgid "error sending continue signal to daemon"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:340
#, c-format
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:353
#, c-format
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:432 src/qemu/qemu_process.c:1792
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
msgstr "होस्ट कर्नेल NUMA के बारे में पता नहीं है।"
#: src/lxc/lxc_controller.c:444 src/qemu/qemu_process.c:1803
#, c-format
msgid "Host cannot support NUMA node %d"
msgstr "होस्ट NUMA नोड %d का समर्थन नहीं कर सकता"
#: src/lxc/lxc_controller.c:472 src/qemu/qemu_process.c:1831
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr "'preferred' मोड में NUMA स्मृति ट्यूनिंग केवल एकल नोड का समर्थन करता है"
#: src/lxc/lxc_controller.c:483
#, c-format
msgid "Unable to set NUMA policy %s"
msgstr "NUMA पॉलिसी %s सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:498
msgid "NUMA policy is not available on this platform"
msgstr "NUMA पॉलिसी इस प्लैटफॉर्म पर उपलब्ध नहीं"
#: src/lxc/lxc_controller.c:675
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "क्षमता लागू करने में विफल: %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:750 src/lxc/lxc_controller.c:786
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr "epoll fd जोड़ने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:761 src/lxc/lxc_controller.c:798
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr "epoll fd हटाने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:828
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr "epoll पर प्रतीक्षा करने में असमर्थ "
#: src/lxc/lxc_controller.c:886
msgid "Unable to read container pty"
msgstr "संग्राहक pty पढ़ने में अक्षम"
#: src/lxc/lxc_controller.c:914
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr "संग्राहक pty लिखने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:980
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr "epoll fd बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:990
msgid "Unable to watch epoll FD"
msgstr "epoll FD देखने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1000 src/lxc/lxc_controller.c:1010
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr "होस्ट कंसोल PTY देखने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1089
#, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "%s पर %s के लिए व्यक्तित्व का अनुरोध करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1162
#, c-format
msgid "Expected exactly one console, but got %zu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1196
#, c-format
msgid "root source %s does not exist"
msgstr "रूट स्रोत %s मौजूद नहीं है"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1203
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "आरोह नेमस्पेस को गैर साझाकृत नहीं कर सकता है"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1209
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "स्लेव मोड में रूट माउंट बदलने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1221
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "पथ %s बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1238
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "devpts को %s पर माउंट करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1276 src/lxc/lxc_controller.c:1285
#: src/lxc/lxc_process.c:1040
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "tty आबंटित करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1406
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1412
msgid "socketpair failed"
msgstr "socketpair विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1451
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "कंटेनर जारी संदेश भेजने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1457
msgid "error receiving signal from container"
msgstr "संग्राहक से संकेत पाने में त्रुटि"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1670
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "pid फाइल '%s/%s.pid' लिखने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1684
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "रूट निर्देशिका बदलने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1690
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "सत्र लीडर बनने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:136
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr "अप्रत्याशित LXC URI पथ '%s', try lxc:///"
#: src/lxc/lxc_driver.c:144
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "lxc स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:213
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/lxc/lxc_driver.c:242 src/lxc/lxc_driver.c:296 src/lxc/lxc_driver.c:321
#: src/lxc/lxc_driver.c:345 src/lxc/lxc_driver.c:480 src/lxc/lxc_driver.c:537
#: src/lxc/lxc_driver.c:603 src/lxc/lxc_driver.c:630 src/lxc/lxc_driver.c:661
#: src/lxc/lxc_driver.c:686 src/lxc/lxc_driver.c:718 src/lxc/lxc_driver.c:793
#: src/lxc/lxc_driver.c:863 src/lxc/lxc_driver.c:956 src/lxc/lxc_driver.c:994
#: src/lxc/lxc_driver.c:1319 src/lxc/lxc_driver.c:2232
#: src/lxc/lxc_driver.c:2287 src/lxc/lxc_driver.c:2314
#: src/lxc/lxc_driver.c:2482 src/lxc/lxc_driver.c:2547
#: src/lxc/lxc_driver.c:2772 src/lxc/lxc_driver.c:2861
#: src/libxl/libxl_driver.c:1420 src/libxl/libxl_driver.c:1478
#: src/libxl/libxl_driver.c:1536 src/libxl/libxl_driver.c:1589
#: src/libxl/libxl_driver.c:1632 src/libxl/libxl_driver.c:1687
#: src/libxl/libxl_driver.c:2028 src/libxl/libxl_driver.c:2126
#: src/libxl/libxl_driver.c:2216 src/libxl/libxl_driver.c:2282
#: src/libxl/libxl_driver.c:2311 src/libxl/libxl_driver.c:2821
#: src/libxl/libxl_driver.c:3557 src/libxl/libxl_driver.c:3585
#: src/vmware/vmware_driver.c:659
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "मेल खाता uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/lxc/lxc_driver.c:268
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/lxc/lxc_driver.c:427 src/lxc/lxc_driver.c:1000
#: src/lxc/lxc_driver.c:1081
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "तंत्र में NETNS समर्थन की कमी है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:486
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:549 src/lxc/lxc_driver.c:742 src/lxc/lxc_driver.c:876
#, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "cgroup को %s के लिए पाने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:555
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:560
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "डोमेन के लिए स्मृति प्रयोग नहीं पढ़ सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:692
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "मौजूदा स्मृति के साथ अधिकतम स्मृति नहीं सेट कर सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:724
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "अधिकतम स्मृति से अधिक स्मृति सेट नहीं कर सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:730 src/lxc/lxc_driver.c:1325
#: src/lxc/lxc_driver.c:2238 src/lxc/lxc_driver.c:2488
#: src/lxc/lxc_driver.c:2553 src/lxc/lxc_driver.c:2780
#: src/lxc/lxc_driver.c:2869 src/libxl/libxl_driver.c:1424
#: src/libxl/libxl_driver.c:1483 src/libxl/libxl_driver.c:1542
#: src/libxl/libxl_driver.c:1595 src/libxl/libxl_driver.c:1638
#: src/libxl/libxl_driver.c:2033 src/libxl/libxl_driver.c:2131
#: src/libxl/libxl_driver.c:2221 src/libxl/libxl_driver.c:2509
#: src/libxl/libxl_driver.c:2617 src/libxl/libxl_driver.c:3365
#: src/libxl/libxl_driver.c:3658 src/libxl/libxl_driver.c:3725
#: src/libxl/libxl_driver.c:3806 src/openvz/openvz_driver.c:570
#: src/openvz/openvz_driver.c:608 tools/virsh-domain.c:7170
#: tools/virsh-domain.c:7331
msgid "Domain is not running"
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:736
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr "होस्ट पर cgroups कॉन्फ़िगर होना अनिवार्य है "
#: src/lxc/lxc_driver.c:748
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:799 src/lxc/lxc_driver.c:1800
#: src/lxc/lxc_driver.c:1944 src/lxc/lxc_driver.c:2049
#: src/lxc/lxc_driver.c:2154 src/qemu/qemu_driver.c:7095
#: src/qemu/qemu_driver.c:7256 src/qemu/qemu_driver.c:7445
#: src/qemu/qemu_driver.c:7602 src/qemu/qemu_driver.c:7764
#: src/qemu/qemu_driver.c:7920 src/qemu/qemu_driver.c:8125
#: src/qemu/qemu_driver.c:8412 src/qemu/qemu_driver.c:14549
#, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "cgroup को डोमेन %s के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:811 src/qemu/qemu_driver.c:7509
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr "स्मृति hard_limit tunable सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:818 src/qemu/qemu_driver.c:7522
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr "स्मृति hard_limit tunable सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:825 src/qemu/qemu_driver.c:7535
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr "swap_hard_limit tunable सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:889 src/qemu/qemu_driver.c:7663
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr "स्मृति हार्ड सीमा पाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:900 src/qemu/qemu_driver.c:7676
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr "स्मृति सॉफ्ट सीमा पाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:911 src/qemu/qemu_driver.c:7474
#: src/qemu/qemu_driver.c:7689
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr "स्वैप हार्ड सीमा पाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1006 src/libxl/libxl_driver.c:2827
#: src/vmware/vmware_driver.c:668
msgid "Domain is already running"
msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1135 src/lxc/lxc_driver.c:2604
#: src/lxc/lxc_driver.c:2683 src/libxl/libxl_driver.c:2917
#: src/openvz/openvz_driver.c:1962 src/parallels/parallels_driver.c:69
#: src/parallels/parallels_driver.c:1161 src/qemu/qemu_driver.c:214
#: src/qemu/qemu_driver.c:1477 src/qemu/qemu_driver.c:1529
#: src/qemu/qemu_driver.c:1553 src/qemu/qemu_driver.c:1577
#: src/qemu/qemu_driver.c:1765 src/qemu/qemu_driver.c:1845
#: src/qemu/qemu_driver.c:1919 src/qemu/qemu_driver.c:2009
#: src/qemu/qemu_driver.c:2101 src/qemu/qemu_driver.c:2163
#: src/qemu/qemu_driver.c:2245 src/qemu/qemu_driver.c:2274
#: src/qemu/qemu_driver.c:2305 src/qemu/qemu_driver.c:2408
#: src/qemu/qemu_driver.c:2485 src/qemu/qemu_driver.c:2531
#: src/qemu/qemu_driver.c:2620 src/qemu/qemu_driver.c:2653
#: src/qemu/qemu_driver.c:3197 src/qemu/qemu_driver.c:3500
#: src/qemu/qemu_driver.c:3978 src/qemu/qemu_driver.c:4090
#: src/qemu/qemu_driver.c:4273 src/qemu/qemu_driver.c:4363
#: src/qemu/qemu_driver.c:4520 src/qemu/qemu_driver.c:4591
#: src/qemu/qemu_driver.c:4691 src/qemu/qemu_driver.c:4732
#: src/qemu/qemu_driver.c:4790 src/qemu/qemu_driver.c:5400
#: src/qemu/qemu_driver.c:5738 src/qemu/qemu_driver.c:5896
#: src/qemu/qemu_driver.c:6591 src/qemu/qemu_driver.c:6774
#: src/qemu/qemu_driver.c:6801 src/qemu/qemu_driver.c:8615
#: src/qemu/qemu_driver.c:8700 src/qemu/qemu_driver.c:8869
#: src/qemu/qemu_driver.c:9227 src/qemu/qemu_driver.c:9288
#: src/qemu/qemu_driver.c:9356 src/qemu/qemu_driver.c:9453
#: src/qemu/qemu_driver.c:9805 src/qemu/qemu_driver.c:9895
#: src/qemu/qemu_driver.c:10082 src/qemu/qemu_driver.c:10153
#: src/qemu/qemu_driver.c:10398 src/qemu/qemu_driver.c:10448
#: src/qemu/qemu_driver.c:10511 src/qemu/qemu_driver.c:10567
#: src/qemu/qemu_driver.c:10624 src/qemu/qemu_driver.c:11583
#: src/qemu/qemu_driver.c:12229 src/qemu/qemu_driver.c:12590
#: src/qemu/qemu_driver.c:12696 src/qemu/qemu_driver.c:13124
#: src/qemu/qemu_driver.c:13680 src/qemu/qemu_driver.c:13775
#: src/qemu/qemu_driver.c:13930 src/qemu/qemu_driver.c:14061
#: src/qemu/qemu_driver.c:14146 src/qemu/qemu_driver.c:14246
#: src/qemu/qemu_driver.c:14602 src/qemu/qemu_driver.c:14695
#: src/qemu/qemu_driver.c:14770 src/test/test_driver.c:2134
#: src/uml/uml_driver.c:1664 src/uml/uml_driver.c:1689
#: src/uml/uml_driver.c:1722 src/uml/uml_driver.c:2065
#: src/uml/uml_driver.c:2183 src/uml/uml_driver.c:2416
#: src/vmware/vmware_driver.c:705
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1141 src/qemu/qemu_driver.c:4001
#: src/qemu/qemu_driver.c:4738 src/qemu/qemu_driver.c:4796
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "डोमेन परिभाषा '%d' में अज्ञात virt प्रकार"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1164 src/qemu/qemu_driver.c:4761
#: src/qemu/qemu_driver.c:4831
msgid "Failed to get security label"
msgstr "सुरक्षा स्तर पाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1195 src/qemu/qemu_driver.c:4865
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "सुरक्षा मॉडल स्ट्रिंग %d बाइट से अधिक हो गई"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1204 src/qemu/qemu_driver.c:4875
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "सुरक्षा DOI स्ट्रिंग अधिकतम %d बाइट से अधिक हो गई"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1397 src/qemu/qemu_driver.c:408
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "सुरक्षा ड्राईवर आरंभ करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1579
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "अज्ञात रिलीज: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1648 src/lxc/lxc_driver.c:1795
#: src/lxc/lxc_driver.c:1938 src/qemu/qemu_driver.c:6899
#: src/qemu/qemu_driver.c:8120 src/qemu/qemu_driver.c:8406
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "cgroup CPU नियंत्रक आरोहित नही है "
#: src/lxc/lxc_driver.c:1681 src/qemu/qemu_driver.c:8252
msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable"
msgstr "cpu बैंडविड्थ आवर्ती tunable पाने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1688 src/qemu/qemu_driver.c:8259
msgid "unable to get cpu bandwidth tunable"
msgstr "cpu बैंडविड्थ tunable पाने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1710 src/qemu/qemu_cgroup.c:458
msgid "Unable to get cpu bandwidth period"
msgstr "cpu बैंडविड्थ आवर्ती पाने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1717 src/qemu/qemu_cgroup.c:465
msgid "Unable to set cpu bandwidth period"
msgstr "cpu बैंडविड्थ आवर्ती सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1726 src/qemu/qemu_cgroup.c:474
msgid "Unable to set cpu bandwidth quota"
msgstr "cpu बैंडविड्थ कोटा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1738 src/qemu/qemu_cgroup.c:486
msgid "Unable to rollback cpu bandwidth period"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1777 src/lxc/lxc_driver.c:1919
#: src/lxc/lxc_driver.c:2032 src/lxc/lxc_driver.c:2130
#: src/qemu/qemu_driver.c:7078 src/qemu/qemu_driver.c:7232
#: src/qemu/qemu_driver.c:7428 src/qemu/qemu_driver.c:7585
#: src/qemu/qemu_driver.c:7747 src/qemu/qemu_driver.c:7897
#: src/qemu/qemu_driver.c:8102 src/qemu/qemu_driver.c:8385
#: src/qemu/qemu_driver.c:8950 src/qemu/qemu_driver.c:9113
#: src/qemu/qemu_driver.c:14530
#, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "कोई ऐसा %s डोमेन नहीं"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1814 src/qemu/qemu_driver.c:8140
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल को सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1951 src/qemu/qemu_driver.c:8419
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल पाने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2043 src/lxc/lxc_driver.c:2148
#: src/qemu/qemu_driver.c:7089 src/qemu/qemu_driver.c:7250
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr "blkio cgroup आरोहित नही है "
#: src/lxc/lxc_driver.c:2061 src/lxc/lxc_driver.c:2084
#: src/qemu/qemu_driver.c:7110 src/qemu/qemu_driver.c:7166
msgid "out of blkio weight range."
msgstr "blkio परिमाण सीमा से बाहर"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2068 src/qemu/qemu_driver.c:7118
msgid "unable to set blkio weight tunable"
msgstr "Blkio परिमाण tunable सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2167 src/qemu/qemu_driver.c:7271
msgid "unable to get blkio weight"
msgstr "Blkio परिमाण पाने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2255
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2320
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2343
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2350 src/libxl/libxl_driver.c:3613
#: src/qemu/qemu_driver.c:6829 src/uml/uml_driver.c:2302
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2357 src/libxl/libxl_driver.c:3620
#: src/network/bridge_driver.c:3529 src/qemu/qemu_driver.c:6836
#: src/storage/storage_driver.c:1047 src/uml/uml_driver.c:2309
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "सिमलिंक '%s' मिटाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2495
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "स्थगन ऑपरेशन विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2560
msgid "Resume operation failed"
msgstr "विफल ऑपरेशन फिर बहाल करें"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2631 src/uml/uml_driver.c:2443
#, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr "कंसोल युक्ति '%s' ढूँढ़ नहीं सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2632 src/uml/uml_driver.c:2444
msgid "default"
msgstr "डिफ़ॉल्ट"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2638 src/qemu/qemu_driver.c:12887
#: src/uml/uml_driver.c:2450 src/xen/xen_driver.c:2281
#, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "वर्ण युक्ति %s PTY का प्रयोग नहीं है "
#: src/lxc/lxc_driver.c:2672
#, c-format
msgid "signum value %d is out of range"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2703
msgid "Only the init process may be killed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2709
msgid "Init pid is not yet available"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2719
#, c-format
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2786 src/lxc/lxc_driver.c:2875
msgid "Init process ID is not yet known"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2805 src/lxc/lxc_driver.c:2894
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2818 src/lxc/lxc_driver.c:2907
#, c-format
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_monitor.c:159 src/qemu/qemu_agent.c:740
#: src/qemu/qemu_monitor.c:718
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "मॉनिटर म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है"
#: src/lxc/lxc_process.c:347 src/network/bridge_driver.c:2468
#: src/qemu/qemu_command.c:298 src/qemu/qemu_driver.c:9044
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:930
#, c-format
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
msgstr "%s पर बैंडविड्थ सीमा नियत नहीं कर सका"
#: src/lxc/lxc_process.c:383
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr "प्रत्यक्ष अंतरफलक पर संजाल बैंडविड्थ निर्धारित करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_process.c:397
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr "प्रत्यक्ष अंतरफलक पर पोर्ट प्रोफाइल सेट करने में अक्षम"
#: src/lxc/lxc_process.c:475 src/qemu/qemu_command.c:225
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1262
#, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "संजाल '%s' सक्रिय नहीं है."
#: src/lxc/lxc_process.c:510
msgid "No bridge name specified"
msgstr "कोई ब्रिज नाम निर्दिष्ट नहीं"
#: src/lxc/lxc_process.c:539
#, c-format
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr "असमर्थित संजाल प्रकार %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:708
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "अवैध PID %d कंटेनर के लिए"
#: src/lxc/lxc_process.c:727
msgid "Failed to kill container PIDs"
msgstr "संग्राहक PIDs नष्ट करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_process.c:733
msgid "Some container PIDs refused to die"
msgstr "कुछ संग्राहक PIDs नष्ट होने से इनकार दिया"
#: src/lxc/lxc_process.c:843
#, c-format
msgid "failed to open logfile %s"
msgstr "logfile %s खोलने में विफल"
#: src/lxc/lxc_process.c:859 src/qemu/qemu_domain.c:1540
#, c-format
msgid "unable to seek to end of log for %s"
msgstr "%s के लिए लॉग के अंत तक पहुचने में विफल"
#: src/lxc/lxc_process.c:863 src/qemu/qemu_domain.c:1544
#, c-format
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
msgstr "शुरुआत से %lld तक पहुचने में विफल %s के लिए"
#: src/lxc/lxc_process.c:880
msgid "Failure while reading guest log output"
msgstr "अतिथि लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान विफलता"
#: src/lxc/lxc_process.c:938
msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
msgstr "'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups नियंत्रक का विभाजन अनिवार्य है"
#: src/lxc/lxc_process.c:945
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "'cpuacct' cgroups नियंत्रक माउंट ढूंढने में अक्षम"
#: src/lxc/lxc_process.c:951
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "'devices' cgroups नियंत्रक माउंट ढूंढने में अक्षम"
#: src/lxc/lxc_process.c:957
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "'memory' cgroups नियंत्रक माउंट ढूंढने में अक्षम"
#: src/lxc/lxc_process.c:963
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "लॉग निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है"
#: src/lxc/lxc_process.c:1034
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr "सिर्फ PTY कंसोल प्रकार ही समर्थित"
#: src/lxc/lxc_process.c:1064
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "'%s' खोलने में विफल"
#: src/lxc/lxc_process.c:1123
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "हैंडशेक fd बन्द नहीं कर सका"
#: src/lxc/lxc_process.c:1136
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "pid फाइल %s/%s.pid पढ़ने में विफल"
#: src/lxc/lxc_process.c:1156
#, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr "अतिथि आरंभ करने में विफल: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1202
msgid "could not close logfile"
msgstr "logfile बन्द नहीं कर सका"
#: src/lxc/lxc_process.c:1271 src/libxl/libxl_driver.c:309
#: src/qemu/qemu_driver.c:309 src/uml/uml_driver.c:197
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:311 src/qemu/qemu_driver.c:303
#: src/qemu/qemu_driver.c:311 src/qemu/qemu_hostdev.c:834
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:854 src/qemu/qemu_hostdev.c:903
#: src/secret/secret_driver.c:505 src/uml/uml_driver.c:198
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:265 tools/virsh.c:284
#: tools/virsh-domain-monitor.c:56
msgid "unknown error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
#: src/libxl/libxl_driver.c:327 src/libxl/libxl_driver.c:3495
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr "libxl_get_physinfo_info असफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:333 src/libxl/libxl_driver.c:3501
msgid "libxl_get_version_info failed"
msgstr "libxl_get_version_info असफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:343
#, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "मशीन क़िस्म %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:383
msgid "cannot read domain image"
msgstr "डोमेन चित्र नहीं पढ़ सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:389
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "libxl हेडर पढ़ने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:394 src/qemu/qemu_driver.c:4940
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "चित्र मैजिक सही नहीं है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:400 src/qemu/qemu_driver.c:4966
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "चित्र संस्करण समर्थित नहीं है (%d > %d)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:407 src/qemu/qemu_driver.c:4973
#, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "अवैध XML लंबाई: %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:417 src/qemu/qemu_driver.c:4984
msgid "failed to read XML"
msgstr "XML पढ़ने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:518
#, c-format
msgid "Unable to cleanup domain %d"
msgstr "डोमेन %d रिक्त करने में विफल "
#: src/libxl/libxl_driver.c:650 src/libxl/libxl_driver.c:2561
#, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight के साथ vcpu '%d' पिन करने में विफल "
#: src/libxl/libxl_driver.c:746 src/qemu/qemu_driver.c:5358
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
"किसी फ़ाइल से डोमेन '%s' uuid %s को पुनर्स्थापित नहीं कर सकता जो डोमेन '%s' uuid %s "
"से संबंधित है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:771
#, c-format
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
msgstr "libxenlight मुक्त स्मृति पाने में विफल '%s' डोमेन के लिए "
#: src/libxl/libxl_driver.c:788
#, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "libxenlight नया डोमेन '%s' निर्माण में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:792
#, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr "libxenlight डोमेन '%s' फिर जाम करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:804
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr "libxenlight userdata फिर जाम करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1019
#, c-format
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "लॉग dir '%s' बनाने में विफल: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1024 src/qemu/qemu_driver.c:761
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "स्थिति dir '%s' को बनाने में विफल: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1029 src/qemu/qemu_driver.c:766
#, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "lib dir '%s' बनाने में विफल: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1034 src/qemu/qemu_driver.c:776
#: src/qemu/qemu_driver.c:781 src/xen/xen_driver.c:420
#, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "सहेज dir '%s' बनाने में विफल: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1045 src/qemu/qemu_domain.c:1478
#: src/uml/uml_driver.c:1037
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1078
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "libxenlight के लिए क्षमता नहीं बना सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1175
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr "libxenlight स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1185 src/xen/xen_driver.c:304
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr "अप्रत्याशित Xen URI path '%s', आजमाएँ xen:///"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1433
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr " libxenlight के साथ डोमेन '%d' स्थगम में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1492
#, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' वापस करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1549
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' बंद करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1602
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' रिबूट करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1647 src/libxl/libxl_driver.c:1984
#: src/libxl/libxl_driver.c:2161
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "डोमेन '%d' तोड़ने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1712 src/libxl/libxl_driver.c:1743
#: src/libxl/libxl_driver.c:1863 src/libxl/libxl_driver.c:1910
#: src/libxl/libxl_driver.c:2369 src/libxl/libxl_driver.c:2488
#: src/libxl/libxl_driver.c:2545 src/libxl/libxl_driver.c:2612
#: src/libxl/libxl_driver.c:2676 src/libxl/libxl_driver.c:3352
#: src/libxl/libxl_driver.c:3653 src/libxl/libxl_driver.c:3719
#: src/libxl/libxl_driver.c:3801 src/openvz/openvz_driver.c:251
#: src/openvz/openvz_driver.c:398 src/openvz/openvz_driver.c:446
#: src/openvz/openvz_driver.c:520 src/openvz/openvz_driver.c:564
#: src/openvz/openvz_driver.c:602 src/openvz/openvz_driver.c:645
#: src/openvz/openvz_driver.c:696 src/openvz/openvz_driver.c:1187
#: src/openvz/openvz_driver.c:1236 src/openvz/openvz_driver.c:1266
#: src/openvz/openvz_driver.c:1361 src/openvz/openvz_driver.c:2061
#: src/uml/uml_driver.c:1634 src/uml/uml_driver.c:1759
#: src/uml/uml_driver.c:1805 src/uml/uml_driver.c:1834
#: src/uml/uml_driver.c:1886 src/uml/uml_driver.c:1965
#: src/uml/uml_driver.c:2248 src/uml/uml_driver.c:2274
#: src/uml/uml_driver.c:2349 src/vbox/vbox_tmpl.c:2073
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2133 src/vbox/vbox_tmpl.c:5307
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5404 src/vbox/vbox_tmpl.c:5641
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8774 src/vbox/vbox_tmpl.c:9139
#: src/vmware/vmware_driver.c:389 src/vmware/vmware_driver.c:449
#: src/vmware/vmware_driver.c:498 src/vmware/vmware_driver.c:542
#: src/vmware/vmware_driver.c:905 src/vmware/vmware_driver.c:1032
#: src/vmware/vmware_driver.c:1070
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1764
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr "किसी सक्रिय डोमेन पर मेमोरी सेट नहीं कर सकता है "
#: src/libxl/libxl_driver.c:1785
#, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ibxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए अधिकतम स्मृति सेट करने में विफल "
#: src/libxl/libxl_driver.c:1806 src/qemu/qemu_driver.c:2341
#: src/uml/uml_driver.c:1734
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "अधिकतम स्मृति से अधिक स्मृति सेट नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1815
#, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "bxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए स्मृति सेट करने में विफल "
#: src/libxl/libxl_driver.c:1874
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr "डोमेन '%d' के लिए libxl_domain_info असमर्थ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1939
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr "डोमेन '%d' चल रहा है क्योंकि libxenlight इसे निलंबित है "
#: src/libxl/libxl_driver.c:1947
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन सहेज फाइल के निर्माण में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1962
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "सहेज फाइल हेडर लिखने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1968
msgid "Failed to write xml description"
msgstr " xml विवरण लिखने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1974
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ibxenlight के साथ डोमेन '%d' सहेजने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2000 src/libxl/libxl_driver.c:2092
msgid "cannot close file"
msgstr "फाइल बंद नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2017 src/libxl/libxl_driver.c:2066
#: src/test/test_driver.c:1762 src/test/test_driver.c:1875
#: src/xen/xen_driver.c:1086 src/xen/xen_driver.c:1181
msgid "xml modification unsupported"
msgstr "xml परिबर्धन असमर्थित"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2141
#, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "कोर फेकने से पहले, libxenlight के साथ डोमेन '%d' स्थगम में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2152
#, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ibxenlight के साथ डोमेन '%d' के कोर को फेकने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2182
#, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "कोर फेकने के बाद, libxenlight के साथ डोमेन '%d' वापस करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2226 src/qemu/qemu_driver.c:3261
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr "क्षणिक डोमेन के लिए संचय प्रबंधित नहीं कर सकते"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2355 src/libxl/libxl_driver.c:2502
#: src/test/test_driver.c:2178 src/xen/xen_driver.c:1223
#, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "अमान्य फ्लैग संयोजन: (0x%x)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2360
msgid "nvcpus is zero"
msgstr "nvcpus शून्य है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2375
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "किसी सक्रिय डोमेन पर vcpus सेट नहीं कर सकता है "
#: src/libxl/libxl_driver.c:2387 src/qemu/qemu_driver.c:4008
#: src/xen/xend_internal.c:2224 src/xen/xm_internal.c:727
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2397 src/qemu/qemu_driver.c:4018
#: src/xen/xend_internal.c:2229 src/xen/xm_internal.c:736
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr "निवेदित vcpus अधिकतम स्वीकार योग्य vcpus से डोमेन के लिए अधिक है: %d > %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2435 src/libxl/libxl_driver.c:2444
#, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "bxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए vcpus सेट करने में विफल "
#: src/libxl/libxl_driver.c:2516
msgid "domain is transient"
msgstr "डोमेन अस्थायी है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2551 src/test/test_driver.c:2367
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "vcpus को किसी सक्रिय डोमेन पर पिन नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2578
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr "अद्यतन करने में विफल या जोड़े vcpupin xml"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2625
#, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "bxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए vcpus सूचि बनाने में विफल "
#: src/libxl/libxl_driver.c:2703 src/libxl/libxl_driver.c:2746
#: src/qemu/qemu_driver.c:5466 src/qemu/qemu_driver.c:5510
#: src/xen/xen_driver.c:1380 src/xen/xen_driver.c:1429
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2708 src/libxl/libxl_driver.c:2751
msgid "cannot get version information from libxenlight"
msgstr "libxenlight से वर्जन की जानकारी नहीं पा सका "
#: src/libxl/libxl_driver.c:2716
msgid "parsing xm config failed"
msgstr " xm config का विश्लेषण विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2923 src/qemu/qemu_driver.c:5902
#: src/uml/uml_driver.c:1971 src/vmware/vmware_driver.c:711
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2935 src/qemu/qemu_driver.c:5927
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "छवि सहेजने में प्रबंधित डोमेन को हटाने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2940 src/qemu/qemu_driver.c:5933
#: tools/virsh-domain.c:2723
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr "अपरिभाषित करने से इनकार जबकि प्रबंधित डोमेन छवि सहेजने में मौजूद है "
#: src/libxl/libxl_driver.c:2998 src/qemu/qemu_hotplug.c:73
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "बस '%s' और लक्ष्य '%s' के साथ कोई युक्ति नहीं"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3005 src/qemu/qemu_hotplug.c:88
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "%s के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया समर्थित नहीं"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3015
#, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr "डिस्क '%s' के लिए libxenlight मीडिया बदलने में विफल "
#: src/libxl/libxl_driver.c:3050 src/qemu/qemu_driver.c:6309
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:218 src/qemu/qemu_hotplug.c:451
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:575 src/uml/uml_driver.c:2011
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3056 src/qemu/qemu_hotplug.c:594
#: src/uml/uml_driver.c:2018
msgid "disk source path is missing"
msgstr "डिस्क स्रोत पथ गुम है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3071
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr "libxenlight डिस्क '%s' जोड़ने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3080 src/qemu/qemu_driver.c:6028
#: src/uml/uml_driver.c:2088
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3086 src/qemu/qemu_driver.c:6034
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3112 src/qemu/qemu_hotplug.c:1990
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2096 src/uml/uml_driver.c:2142
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "डिस्क %s नहीं मिला"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3124
#, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr "libxenlight डिस्क '%s' अलग करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3134
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3140
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr "युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3164 src/qemu/qemu_driver.c:6124
#: src/uml/uml_driver.c:2093
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "'%s' युक्ति प्रकार को संलग्न नहीं किया जा सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3182
#, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3195 src/qemu/qemu_driver.c:6386
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "डिवाइस के लगातार संलग्न समर्थित नहीं है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3214 src/xen/xm_internal.c:1510
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "युक्ति प्रकार '%s' अलग नहीं किया जा सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3233 src/qemu/qemu_driver.c:6410
#, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "कोई लक्ष्य युक्ति %s नहीं"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3241 src/qemu/qemu_driver.c:6471
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "डिवाइस के लगातार अलग समर्थित नहीं है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3266 src/qemu/qemu_driver.c:6248
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "डिस्क बस '%s' को अपडेट नहीं किया जा सकता है."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3273 src/qemu/qemu_driver.c:6285
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr "'%s' युक्ति प्रकार को अपडेट नहीं किया जा सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3294 src/openvz/openvz_driver.c:2008
#: src/qemu/qemu_driver.c:6494
#, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr "लक्ष्य %s मौज़ूद नहीं है."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3300 src/qemu/qemu_driver.c:6501
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "डिस्क अपडेट का समर्थन नहीं करता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3317 src/qemu/qemu_driver.c:6550
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "डिवाइस के लगातार अपडेट समर्थित नहीं है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3372 src/qemu/qemu_driver.c:6616
msgid "cannot modify device on transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन पर युक्ति संशोधित नहीं कर सकते"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3398 src/libxl/libxl_driver.c:3422
#: src/qemu/qemu_driver.c:6661 src/qemu/qemu_driver.c:6685
#, c-format
msgid "unknown domain modify action %d"
msgstr "अज्ञात डोमेन संशोधित क्रिया %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3591 src/qemu/qemu_driver.c:6807
#: src/uml/uml_driver.c:2280
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3606 src/qemu/qemu_driver.c:6822
#: src/storage/storage_driver.c:1032 src/uml/uml_driver.c:2295
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3684
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए विवरक id पाने में विफल "
#: src/libxl/libxl_driver.c:3735 src/libxl/libxl_driver.c:3816
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr "केवल 'credit' विवरक समर्थित है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3741 src/libxl/libxl_driver.c:3822
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए विवरक पैरामीटर पाने में विफल "
#: src/libxl/libxl_driver.c:3839
#, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए विवरक पैरामीटर सेट करने में विफल "
#: src/libxl/libxl_conf.c:390
#, c-format
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:398
#, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "libxenlight UUID '%s' विश्लेषण में विफल"
#: src/libxl/libxl_conf.c:571 src/libxl/libxl_conf.c:583
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr "libxenlight डिस्क ड्राईवर %s का समर्थन नहीं करता है"
#: src/libxl/libxl_conf.c:599
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr "libxenlight अस्थायी डिस्क का समर्थन नहीं करता है"
#: src/libxl/libxl_conf.c:675 src/qemu/qemu_command.c:3250
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1929
#, c-format
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
msgstr "लिपियों प्रकार %s के अंतराफलक पर समर्थित नहीं है"
#: src/libxl/libxl_conf.c:747
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "किसी अप्रयुक्त VNC पोर्ट ढ़ूँढ़ने में असमर्थ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:834
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "libxenlight से नोड भौतिक info पाने में विफल "
#: src/libxl/libxl_conf.c:840
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "libxenlight से वर्जन info पाने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:732
#, c-format
msgid ""
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option, which is required for "
"safe operation on a publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must "
"either upgrade dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network "
"(as described in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:814
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:827
#, c-format
msgid ""
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:836
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1012
#, c-format
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1046 src/network/bridge_driver.c:1052
#: src/network/bridge_driver.c:1064 src/network/bridge_driver.c:1364
#: src/network/bridge_driver.c:1370
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "निर्देशिका %s बना नहीं सकता है"
#: src/network/bridge_driver.c:1255
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1318
#, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "radvd config फ़ाइल '%s' में नहीं लिखा जा सका"
#: src/network/bridge_driver.c:1356
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr "%s नहीं ढूंढ़ सकता है - संभवतः संकुल संस्थापित नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:1526 src/network/bridge_driver.c:1700
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "अवैध उपसर्ग या '%s' के लिए netmask"
#: src/network/bridge_driver.c:1538
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "iptables नियम को '%s' से अग्रसारण करने की लिए अनुमति देने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1552
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "iptables नियम को '%s' में अग्रसारण करने की लिए अनुमति देने हेतु जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1588
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
msgstr "%s का छद्मवेश सक्षम करने के लिए iptables नियम जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1589
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
msgstr "छद्मवेश सक्षम करने के लिए iptables नियम जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1602
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
msgstr "%s का UDP छद्मवेश सक्षम करने के लिए iptables नियम जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1603
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
msgstr "UDP छद्मवेश सक्षम करने के लिए iptables नियम जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1616
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
msgstr " %s का TCP छद्मवेश सक्षम करने के लिए iptables नियम जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1617
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
msgstr "TCP छद्मवेश सक्षम करने के लिए iptables नियम जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1712
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "iptables नियम को '%s' से रॉटिंग स्वीकारने में जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1724
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "iptables नियम को '%s' में रॉटिंग स्वीकार करने में जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1784
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "ip6tables नियम को बाहर जाने वाले ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1792
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "ip6tables नियम को इनबाउंड ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1801
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "ip6tables नियम को क्रास ब्रिंज ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1814 src/network/bridge_driver.c:1822
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "ip6tables नियम को DNS आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1830
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DHCP6 requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1895 src/network/bridge_driver.c:1903
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "iptables नियम को DHCP आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1926 src/network/bridge_driver.c:1934
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "iptables नियम को DNS आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1944
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr "iptables नियम को TFTP आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1954
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "iptables नियम को आने वाले ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1962
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "iptables नियम को इनबाउंड ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1971
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "iptables नियम को क्रास ब्रिंज ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:2190
#, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr "%s पुल पर IPv6 को निष्क्रिय करने के लिए %s को नहीं लिख सकते है "
#: src/network/bridge_driver.c:2212 src/network/bridge_driver.c:2228
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "%s निष्क्रिय नहीं कर सकता है"
#: src/network/bridge_driver.c:2321
#, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "अंतराफलक %s द्वारा संजाल पहले से ही प्रयोग में है "
#: src/network/bridge_driver.c:2342
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr "ब्रिज '%s' एक अवैध netmask या आईपी पता है"
#: src/network/bridge_driver.c:2442
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "IP अग्रसारण सक्रिय करने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:2603
msgid "network is already active"
msgstr "संजाल पहले से सक्रिय"
#: src/network/bridge_driver.c:2706 src/network/bridge_driver.c:3149
#: src/network/bridge_driver.c:3208 src/network/bridge_driver.c:3341
#: src/network/bridge_driver.c:3364 src/network/bridge_driver.c:3409
#: src/network/bridge_driver.c:3469 src/network/bridge_driver.c:3494
#: src/parallels/parallels_network.c:486 src/parallels/parallels_network.c:537
#: src/parallels/parallels_network.c:603 src/test/test_driver.c:3210
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई संजाल नहीं"
#: src/network/bridge_driver.c:2729 src/network/bridge_driver.c:3712
#: src/network/bridge_driver.c:4087 src/network/bridge_driver.c:4264
#: src/network/bridge_driver.c:4417 src/parallels/parallels_network.c:510
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "मिलान नाम '%s' के साथ कोई संजाल नहीं"
#: src/network/bridge_driver.c:2938
#, c-format
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2946
#, c-format
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2954
#, c-format
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2972
msgid ""
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv4 address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2985
msgid ""
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv6 address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3027
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
"one default is allowed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3045
#, c-format
msgid ""
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
"configuration"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3370
msgid "network is not active"
msgstr "संजाल सक्रिय नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:3437
msgid "no network with matching id"
msgstr "मिलान id के साथ कोई संजाल नहीं"
#: src/network/bridge_driver.c:3443 src/test/test_driver.c:3340
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "संजाल '%s' के पास एक ब्रिज नाम नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:3500
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "अस्थायी संजाल के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
#: src/network/bridge_driver.c:3515
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका '%s' नहीं बना सकता है"
#: src/network/bridge_driver.c:3522 src/storage/storage_driver.c:1039
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:3612
#, c-format
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
msgstr "%s पर वर्चुअल फंक्शन्स नहीं मिल सका "
#: src/network/bridge_driver.c:3619
#, c-format
msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s"
msgstr "कोई Vf's मौजूद नहीं SRIOV PF %s पर "
#: src/network/bridge_driver.c:3646
msgid "Direct mode types require interface names"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3794
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
"device"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3825 src/network/bridge_driver.c:3966
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr "'%s' संजाल अंतराफलक के लिए अनन्य पहुँच की आवश्यकता है, लेकिन कोई भी उपलब्ध हैं"
#: src/network/bridge_driver.c:3854
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
"Virtual Function via PCI passthrough"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3911
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
"device"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3924
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
"नेटवर्क '%s' सीधा मोड का उपयोग करता है, लेकिन कोई अग्रेषित dev और अंतराफलक पूल नहीं "
#: src/network/bridge_driver.c:4010
#, c-format
msgid ""
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
"is not supported for this type of network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4016
#, c-format
msgid ""
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
"supported for this type of connection"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4106
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4118 src/network/bridge_driver.c:4297
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr "नेटवर्क सीधा मोड का उपयोग करता है, लेकिन कोई dev स्रोत नहीं"
#: src/network/bridge_driver.c:4135 src/network/bridge_driver.c:4313
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr "संजाल '%s' dev='%s' डोमेन द्वारा प्रयोग में नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:4152
#, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr "संजाल '%s' का दावा है कि dev='%s' पहले से ही एक अलग डोमेन द्वारा उपयोग में है"
#: src/network/bridge_driver.c:4169 src/network/bridge_driver.c:4329
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4187 src/network/bridge_driver.c:4345
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4204
#, c-format
msgid ""
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
"is already in use by a different domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4285
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4431
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
msgstr "संजाल '%s' एक IPv4 पता नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:4453
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr "संजाल '%s' अंतराफलक या पुल से जुड़े नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:4516
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4527
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' "
"on network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4592
#, c-format
msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4600
msgid "Could not generate next class ID"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "ड्राइवर लिंक %s हल कर नहीं सकता है"
#: src/node_device/node_device_driver.c:290
#: src/node_device/node_device_driver.c:320
#: src/node_device/node_device_driver.c:356
#: src/node_device/node_device_driver.c:387 src/test/test_driver.c:5324
#: src/test/test_driver.c:5350 src/test/test_driver.c:5386
#: src/test/test_driver.c:5417
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "मेल नाम '%s' के साथ कोई नोड युक्ति नहीं"
#: src/node_device/node_device_driver.c:331 src/test/test_driver.c:5361
msgid "no parent for this device"
msgstr "इस डिस्क युक्ति के लिए कोई जनक नहीं"
#: src/node_device/node_device_driver.c:433
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "अवैध vport संक्रिया (%d)"
#: src/node_device/node_device_driver.c:463
#, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr "कोई vport ऑपरेशन पथ होस्ट %d के लिए प्राप्त नहीं "
#: src/node_device/node_device_driver.c:484
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr "'%s' को '%s' में vport निर्माण/विलोप के दौरान विफल"
#: src/node_device/node_device_driver.c:493
msgid "Vport operation complete"
msgstr "Vport ऑपरेशन संपन्न"
#: src/node_device/node_device_driver.c:506
msgid "Could not get current time"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/node_device/node_device_hal.c:615
#, c-format
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:624
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr "libhal_ctx_new नल लौटाया"
#: src/node_device/node_device_hal.c:629
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection असफल"
#: src/node_device/node_device_hal.c:633
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr "libhal_ctx_init असफल, haldaemon संभवत: नहीं चल रहा है"
#: src/node_device/node_device_hal.c:658
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "HAL कॉलबैक का सेटअप विफल"
#: src/node_device/node_device_hal.c:664 src/node_device/node_device_hal.c:725
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr "libhal_get_all_devices असफल"
#: src/node_device/node_device_hal.c:677 src/qemu/qemu_migration.c:1186
#: src/qemu/qemu_migration.c:1210 src/qemu/qemu_migration.c:1216
#: src/qemu/qemu_migration.c:2241
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
#, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "WWN पथ '%s' को पढ़ने के लिए खोलने में विफल"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:137
#, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "WWPN को host%d के लिए पढ़ने में विफल"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:146
#, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "WWNN को host%d के पढ़ने के लिए विफल"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:154
#, c-format
msgid "Failed to read fabric WWN for host%d"
msgstr "host%d के लिए फैब्रिक WWN पढ़ने में विफल"
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "'%s' को अहस्ताक्षरित लंबे समय तक बदलने में विफल"
#: src/node_device/node_device_udev.c:82 src/util/pci.c:1861
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "अहस्ताक्षरित int को '%s' में बदलने में विफल"
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "int को '%s' में बदलने में विफल"
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
"sysname '%s' के साथ युक्ति पर गुण कुंजी '%s' के लिए गुण मान के लिए स्मृति आवंटित करने में "
"विफल "
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
"sysname '%s' के साथ युक्ति पर sysfs गुण '%s' के लिए sysfs गुण मान के लिए स्मृति आवंटित "
"करने में विफल "
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr "बफ़र त्रुटि जब sysname '%s' के साथ युक्ति के लिए डिवाइस नाम सृजन"
#: src/node_device/node_device_udev.c:654
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr "SCSI होस्ट मिला , लेकिन udev नाम '%s' 'host' के साथ प्रारंभ नहीं होता"
#: src/node_device/node_device_udev.c:822
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "sysfs पथ '%s' के साथ SCSI युक्ति संसाधित करने में विफल "
#: src/node_device/node_device_udev.c:1194
#, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार %d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1245
#, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr "'%s' के जनक के लिए syspath नहीं मिल पाया "
#: src/node_device/node_device_udev.c:1327
#: src/node_device/node_device_udev.c:1591
#, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "%s' के लिए युक्ति बनाने में असफल "
#: src/node_device/node_device_udev.c:1379
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "udev स्कैन उपकरणों में %d लौटा"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1455
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr "udev %d द्वारा लौटाया फाइल विवरक का मेल नोड युक्ति फाइल विवरक %d से नहीं है "
#: src/node_device/node_device_udev.c:1462
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr "udev_monitor_receive_device नल लौटाया"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1501
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "syspath '%s' या '%s' के लिए udev युक्ति पाने में असफल "
#: src/node_device/node_device_udev.c:1627
#, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "libpciaccess आरंभ करने में विफल: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1651
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr "driverState के लिए mutex आरंभ करने में विफल"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1672
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink नल लौटाया"
#: src/nodeinfo.c:107 src/nodeinfo.c:146 src/nodeinfo.c:859 src/nodeinfo.c:896
#: src/nodeinfo.c:961 src/uml/uml_driver.c:2371 src/util/command.c:353
#: src/util/pci.c:1676
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s को खोल नहीं सकता है"
#: src/nodeinfo.c:112 src/nodeinfo.c:152
#, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "%s से पढ़ नहीं सकता है"
#: src/nodeinfo.c:117
#, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "'%s' को किसी पूर्णांक में बदल नहीं सकता है"
#: src/nodeinfo.c:234
#, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "opendir %s नहीं कर सकता है"
#: src/nodeinfo.c:263 src/nodeinfo.c:325 src/nodeinfo.c:503
#, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr "%s पढ़ने में समस्या"
#: src/nodeinfo.c:300
msgid "CPU socket topology has changed"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:346 src/nodeinfo.c:567
#, c-format
msgid "problem closing %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:388 src/nodeinfo.c:411 src/nodeinfo.c:437
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:531
msgid "no CPUs found"
msgstr "कोई CPUs नहीं मिला"
#: src/nodeinfo.c:536
msgid "no sockets found"
msgstr "कोई सॉकेट नहीं मिला"
#: src/nodeinfo.c:541
msgid "no threads found"
msgstr "कोई लड़ी नहीं मिला"
#: src/nodeinfo.c:598
#, c-format
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:630 src/nodeinfo.c:639 src/nodeinfo.c:648 src/nodeinfo.c:657
msgid "Field kernel cpu time too long for destination"
msgstr "फिल्ड कर्नेल cpu समय गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/nodeinfo.c:674
#, c-format
msgid "Invalid cpuNum in %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:719
#, c-format
msgid "nparams in %s must be %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:743
msgid "no prefix found"
msgstr "उपसर्ग नहीं मिला "
#: src/nodeinfo.c:762
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "फिल्ड कर्नेल स्मृति गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/nodeinfo.c:776
msgid "no available memory line found"
msgstr "कोई उपलब्ध स्मृति लाइन नहीं पाया"
#: src/nodeinfo.c:803 src/nodeinfo.c:1211
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:877
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है"
#: src/nodeinfo.c:906
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड CPU stats लागू नहीं है"
#: src/nodeinfo.c:936 src/nodeinfo.c:1492 src/nodeinfo.c:1530
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "NUMA इस मेजबान पर समर्थित नहीं"
#: src/nodeinfo.c:945
#, c-format
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:973
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड मेमोरी stats लागू नहीं है"
#: src/nodeinfo.c:1005
msgid "host cpu counting not supported on this node"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1013
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1054
msgid "node cpumap not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1084
#, c-format
msgid "failed to set %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1115
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1164
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1365
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1498
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "आरंभ कोष्ठ %d परिसर के बाहर (0-%d)"
#: src/nodeinfo.c:1510
#, c-format
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
msgstr "नोड के लिए NUMA मुक्त स्मृति प्रश्न करने में विफल: %d"
#: src/nodeinfo.c:1538
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA मुक्त स्मृति प्रश्न करने में विफल"
#: src/nodeinfo.c:1559 src/nodeinfo.c:1566
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr "NUMA स्मृति सूचना इस प्लैटफॉर्म पर उपलब्ध नहीं"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:578
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:891
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1118
msgid "pcap_create failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126
msgid "setup of pcap handle failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132
#, c-format
msgid "pcap_compile: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138
#, c-format
msgid "pcap_setfilter: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1144
#, c-format
msgid "pcap_setdirection: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1179
#, c-format
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1485
#, c-format
msgid "interface '%s' failing; reopening"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1539
#, c-format
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1645
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:677
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
"IP पैरामीटर प्रदान करने के बाद से स्नूपिंग IP पता संभवतः लापता उपकरण के कारण काम नहीं "
"करता है"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1657
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1664
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1674
#, c-format
msgid ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1683
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1695
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1705
#, c-format
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1712
#, c-format
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1791
msgid "lease file write failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1898
#, c-format
msgid "unlink(\"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1903
#, c-format
msgid "open(\"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1917 src/qemu/qemu_driver.c:2989
#: src/qemu/qemu_driver.c:3007 src/qemu/qemu_driver.c:3657
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9214
#, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "%s बन्द करने में अक्षम"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1923
#, c-format
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1953
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1962
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1979
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1987
#, c-format
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2131
#, c-format
msgid "ifname \"%s\" not in key map"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2145
#, c-format
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2227
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:211
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:377 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:582
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:630
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई nwfilter नहीं"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:403
#, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई nwfilter नहीं"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:589
msgid "nwfilter is in use"
msgstr "nwfilter उपयोग में है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
#, c-format
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
msgstr "चर '%s' में मुद्रण के लिए बहुत छोटी बफर"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:285
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr "आईपी पता के लिए बफ़र बहुत छोटा है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:299
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr "IPv6 पता के लिए बफ़र बहुत छोटा है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:310
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "MAC पता के लिए बफ़र बहुत छोटा है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:322
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:352
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr "uint8 प्रकार के लिए बफ़र बहुत छोटा है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:332
msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr "uint32 प्रकार के लिए बफ़र बहुत छोटा है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:342
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr "uint16 प्रकार के लिए बफ़र बहुत छोटा है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:360
msgid "Buffer to small for ipset name"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:392
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:401
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "अनियंत्रित डेटाप्रकार %x"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1301
#, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr "नियम नहीं बना सकते के बाद से %s टूल गुम है "
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2019
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr "नियम नहीं बना सकते के बाद से ebtables टूल गुम है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2120
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr "स्रोत मैक पता सेट के साथ %s दिशा में STP फ़िल्टर करना समर्थित नहीं है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2687
msgid "illegal protocol type"
msgstr "अवैध प्रोटोकॉल प्रकार"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3203
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3300
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3436
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr "नियम नहीं बना सकते के बाद से ebtables टूल गुम है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3262
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3412
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3482
msgid "Some rules could not be created."
msgstr "कुछ नियम नहीं बनाया जा सका."
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3587
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr "VM के लिए ip%stables फ़िल्टरिंग सक्षम करने के लिए 'echo 1 > %s' करे "
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3914
#, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s"
msgstr "अंतरफलक %s%s%s के लिए कुछ नियम नहीं बनाया जा सका"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4054
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr "CLI कमांड को चलाने के दौरान त्रुटि"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4240
#, c-format
msgid "Testing of ebtables command failed: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4257
#, c-format
msgid "Testing of iptables command failed: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4274
#, c-format
msgid "Testing of ip6tables command failed: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4310
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr "ip(6)tables फ़ायरवॉलों का समर्थन करने के लिए आवश्यक उपकरण को ढूँढ़ा नहीं जा सका"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4317
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr "फ़ायरवॉल उपकरण नहीं मिला या उपयोग नहीं किया जा सकता"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr " hashmap में परिवर्तनीय 'MAC' को जोड़ नहीं सका"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:179
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr "hashmap में परिवर्तनीय 'IP' को जोड़ नहीं सका"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:431
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:543
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:862
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "फ़िल्टर '%s' उपयोग में है."
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:479
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:586
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr "रेफ़रेंस्ड फिल्टर '%s' गुम है "
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:725
#, c-format
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:801
#, c-format
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
"elements: %s"
msgstr "unresolvable चर या अनुपलब्ध सूची तत्वों के कारण फ़िल्टर इन्स्तांत नहीं कर सकते: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:844
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1072
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1098
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1123
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "ACL टेक ड्राईवर '%s' पर पँहुच नहीं सका"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:855
#, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "फिल्टर '%s' को ढूँढ़ नहीं सका"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1202
#, c-format
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
msgstr "VM %s पर मौजूदा फ़िल्टर लागू करते समय विफलता"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:152
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "mutex इनिशियलाइजेशन असफल"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:159
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "अंतरफलक नाम %s बफर में फिट नहीं है"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:594
#, c-format
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
msgstr "अंतराफलक %s के लिए आई पी पते कैश को आई पी पता %s से जोड़ने में विफल"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:613
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr "अंतरफलक %s सूचकांक %d पर त्रुटि का सामना करना पड़ा"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:705
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr "गंतव्य बफ़र के लिए ifname('%s') बहुत ज्यादा पर्याप्त नहीं"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:713
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr "गंतव्य बफ़र के लिए linkdev('%s') बहुत ज्यादा पर्याप्त नहीं"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:765
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
"IP पैरामीटर देने के बाद से IP पते के साथ सीखने का समर्थन libvirt संकलित किया नहीं था"
#: src/openvz/openvz_conf.c:124
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "vzctl संस्करण निकाल नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:239
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "'IP_ADDRESS' को config से कंटेनर %d के लिए पढ़ नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:271
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "'NETIF' को कंटेनर %d के लिए 'NETIF' से पढ़ नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:297
msgid "Too long network device name"
msgstr "बहुत लंबा संजाल युक्ति नाम"
#: src/openvz/openvz_conf.c:306
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "संजाल ifname %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है"
#: src/openvz/openvz_conf.c:314
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "बहुत लंबा ब्रिज युक्ति नाम"
#: src/openvz/openvz_conf.c:323
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr "ब्रिज नाम %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है"
#: src/openvz/openvz_conf.c:331
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "गलत लंबाई MAC पता"
#: src/openvz/openvz_conf.c:336
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "मैक पता %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है"
#: src/openvz/openvz_conf.c:341
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "गलत MAC पता"
#: src/openvz/openvz_conf.c:416
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "'OSTEMPLATE' को कान्फिग से %d कंटेनर के लिए नहीं पढ़ सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:430
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "'VE_PRIVATE' को कान्फिग से %d कंटेनर के लिए नहीं पढ़ सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:454 src/openvz/openvz_conf.c:508
#: src/openvz/openvz_conf.c:530
#, c-format
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:462
msgid "Unable to parse quota"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:515
#, c-format
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:537
#, c-format
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:597 src/openvz/openvz_conf.c:1186
#: src/openvz/openvz_driver.c:1918
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "vzlist आउटपुट के विश्लेषण में विफल"
#: src/openvz/openvz_conf.c:634 src/parallels/parallels_driver.c:711
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "कॉन्फिग फाइल में UUID विरूपित है"
#: src/openvz/openvz_conf.c:646
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "%d कंटेनर के लिए विन्यास पढ़ नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:666
#, c-format
msgid "Duplicate container UUID %s detected for %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:673
#, c-format
msgid "Could not add UUID for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:1041
#, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "अवैध uuid %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1148
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr "विन्यास डिरेक्ट्री स्कैन करने में असफल"
#: src/openvz/openvz_driver.c:116
msgid "Container is not defined"
msgstr "कंटेनर परिभाषित नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:141
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित"
#: src/openvz/openvz_driver.c:150
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "फ़ाइल सिस्टम 'template' या 'mount' प्रकार का नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:161 src/openvz/openvz_driver.c:2067
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "डोमेन नाम को VEID में बदल नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:167
msgid "Could not copy default config"
msgstr "तयशुदा कान्फिग की नक़ल नहीं कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:173
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "फ़ाइलसिस्टम के लिए स्रोत निर्देशिका सेट नहीं कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:220
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:262
#, c-format
msgid "Hostname of '%s' is unset"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:411
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "cputime को डोमेन %d के लिए नहीं पढ़ सकता है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:655 src/openvz/openvz_driver.c:706
#: src/vmware/vmware_driver.c:398 src/vmware/vmware_driver.c:457
#: src/vmware/vmware_driver.c:555
msgid "domain is not in running state"
msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:796
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "कंटेनर ID निर्दिष्ट नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:832
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "eth नाम को कंटेनर के लिए उत्पन्न नहीं कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:844
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:896
#, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "%s में तर्क नहीं रख सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:925
msgid "Could not configure network"
msgstr "संजाल नहीं विन्यस्त कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:936
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "NETIF विन्यास बदल नहीं सकता है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:968
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "पहले से OPENVZ VM सक्रिय है '%s' id के साथ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:979 src/openvz/openvz_driver.c:1067
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "आरंभिक विन्यास बनाने में त्रुटि"
#: src/openvz/openvz_driver.c:986 src/openvz/openvz_driver.c:1074
msgid "Could not set disk quota"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:993 src/openvz/openvz_driver.c:1081
msgid "Could not set UUID"
msgstr "UUID सेट नहीं कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1002 src/vbox/vbox_tmpl.c:5100
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr "मौजूदा vcpu संख्या अधिकतम बराबर होना अनिवार्य है "
#: src/openvz/openvz_driver.c:1008 src/openvz/openvz_driver.c:1101
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1016
msgid "Could not set memory size"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1054
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "पहले ही एक OPENVZ VM परिभाषित है '%s' आईडी के साथ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1135
msgid "no domain with matching id"
msgstr "मिलान id के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1144 src/vmware/vmware_driver.c:276
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "डोमेन शटऑफ स्थिति में नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1272
msgid "Could not read container config"
msgstr "कंटेनर विन्यास नहीं पढ़ सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1296 src/qemu/qemu_driver.c:1332
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1306 src/openvz/openvz_driver.c:1351
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "असमर्थित फ्लैग्स (0x%x)"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1367
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr "VCPU को होना चाहिए >= 1"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1417
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "अप्रत्याशित OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1424
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "OpenVZ नियंत्रण फ़ाइल /proc/vz मौजूद नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1430
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "OpenVZ नियंत्रण फ़ाइल /proc/vz पहुँच योग्य नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1525 src/openvz/openvz_driver.c:1580
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1536 src/openvz/openvz_driver.c:1595
msgid "failed to close file"
msgstr "फ़ाइल बन्द करने में असफल"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1712
#, c-format
msgid "Failed to get %s for %s: %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1721
msgid "Can't parse limit from "
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1728
msgid "Can't parse barrier from "
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1752
#, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1763
#, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1985 src/qemu/qemu_driver.c:8892
#: src/test/test_driver.c:2863
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2020
msgid "Can only modify disk quota"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:2031
#, c-format
msgid "Can't modify device type '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_util.c:49
msgid "Can't determine page size"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:455
#, c-format
msgid "Invalid MAC address format '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:741
msgid "Can't get node info"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:976
#, c-format
msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1188 src/qemu/qemu_driver.c:1502
#: src/qemu/qemu_driver.c:9851 src/qemu/qemu_driver.c:10119
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1386
#, c-format
msgid "domain '%s' not %s"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1519
msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1567
msgid "changing serial device parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1582
msgid "Only one video device is supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1591
msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1598
msgid "Only one monitor is supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1608
msgid ""
"Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1616
msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1644
#, c-format
msgid "Invalid disk bus: %d"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1678 src/parallels/parallels_driver.c:2231
#, c-format
msgid "Can't find volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1685 src/parallels/parallels_driver.c:2251
#, c-format
msgid "Can't find storage pool with name '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1693 src/parallels/parallels_driver.c:2259
#, c-format
msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1743
#, c-format
msgid "Can't remove disk '%s' in the specified config"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1767
#, c-format
msgid "Unsupported disk bus: %d"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1816
msgid "Changing network type is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1822
msgid "Changing network device model is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1829
msgid "Changing network portgroup is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1836
msgid "Changing virtual port profile is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1842
msgid "Setting send buffer size is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1848
msgid "Setting startup script is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1854
msgid "Changing filter params is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1860
msgid "Setting bandwidth params is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1867
msgid "Setting vlan params is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1992
msgid "titles are not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1998
msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2006
msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2013
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2032
msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2040
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2054
msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2064
msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2075
msgid "cputune is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2086
msgid "numa parameters are not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2096
msgid ""
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by "
"parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2115 src/parallels/parallels_driver.c:2125
#: src/parallels/parallels_driver.c:2135
msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2144
msgid "changing emulator is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2151
msgid "changing features is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2160
msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2176
msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2188
msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2243
#, c-format
msgid "Can't create VM '%s' without hard disks"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2244 src/parallels/parallels_driver.c:2359
msgid "(unnamed)"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2297
msgid "There must be only 1 template FS for container creation"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2330
msgid "Can't parse XML desc"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2335
msgid "Already exists"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2350
#, c-format
msgid "Unsupported OS type: %s"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2358
#, c-format
msgid "Domain for '%s' is not defined after creation"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2373
msgid "Can't allocate domobj"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2434
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_network.c:37 src/parallels/parallels_utils.h:36
msgid "Can't parse prlctl output"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_network.c:63
#, c-format
msgid "cannot read link '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_network.c:80
#, c-format
msgid "Error reading file '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_network.c:87
#, c-format
msgid "Error reading MAC from '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_network.c:93
#, c-format
msgid "Can't parse MAC '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_network.c:270
msgid "Can't parse UUID"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_utils.c:78
#, c-format
msgid "invalid output from prlctl: %s"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:45
#, c-format
msgid "pool '%s' not found"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:97 src/parallels/parallels_storage.c:351
#: src/storage/storage_backend_fs.c:820
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "पथ '%s' खोल नहीं सकता है"
#: src/parallels/parallels_storage.c:195
msgid "Can't generate UUID"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:367
#, c-format
msgid "cannot stat path '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:449
msgid "Failed to load pool configs"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:714 src/storage/storage_backend_fs.c:904
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "पथ '%s' statvfs नहीं कर सकता है"
#: src/parallels/parallels_storage.c:745
msgid "Only local directories are supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:802 src/storage/storage_driver.c:609
#: src/storage/storage_driver.c:816
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is still active"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:841 src/storage/storage_driver.c:671
#: src/storage/storage_driver.c:718 src/test/test_driver.c:4101
#: src/test/test_driver.c:4275 src/test/test_driver.c:4311
#: src/test/test_driver.c:4382
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "भंडारण पुल '%s' पहले से सक्रिय"
#: src/parallels/parallels_storage.c:871 src/parallels/parallels_storage.c:908
#: src/parallels/parallels_storage.c:1055
#: src/parallels/parallels_storage.c:1090
#: src/parallels/parallels_storage.c:1134
#: src/parallels/parallels_storage.c:1336
#: src/parallels/parallels_storage.c:1377
#: src/parallels/parallels_storage.c:1523
#: src/parallels/parallels_storage.c:1581
#: src/parallels/parallels_storage.c:1626
#: src/parallels/parallels_storage.c:1665 src/storage/storage_driver.c:756
#: src/storage/storage_driver.c:870 src/storage/storage_driver.c:1082
#: src/storage/storage_driver.c:1115 src/storage/storage_driver.c:1166
#: src/storage/storage_driver.c:1228 src/storage/storage_driver.c:1365
#: src/storage/storage_driver.c:1501 src/storage/storage_driver.c:1507
#: src/storage/storage_driver.c:1655 src/storage/storage_driver.c:1718
#: src/storage/storage_driver.c:1782 src/storage/storage_driver.c:2077
#: src/storage/storage_driver.c:2142 src/storage/storage_driver.c:2224
#: src/storage/storage_driver.c:2281 src/storage/storage_driver.c:2329
#: src/test/test_driver.c:4340 src/test/test_driver.c:4417
#: src/test/test_driver.c:4572 src/test/test_driver.c:4607
#: src/test/test_driver.c:4720 src/test/test_driver.c:4837
#: src/test/test_driver.c:4922 src/test/test_driver.c:5026
#: src/test/test_driver.c:5104 src/test/test_driver.c:5152
#: src/test/test_driver.c:5192
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "भंडारण पुल '%s' सक्रिय नहीं है"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1024 src/storage/storage_driver.c:1022
#: src/test/test_driver.c:4539
msgid "pool has no config file"
msgstr "पुल के पास कोई विन्यास फाइल नहीं है"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1142
#: src/parallels/parallels_storage.c:1394
#: src/parallels/parallels_storage.c:1517
#: src/parallels/parallels_storage.c:1575
#: src/parallels/parallels_storage.c:1620
#: src/parallels/parallels_storage.c:1659 src/storage/storage_driver.c:1236
#: src/storage/storage_driver.c:1518 src/storage/storage_driver.c:1663
#: src/storage/storage_driver.c:1726 src/storage/storage_driver.c:1793
#: src/storage/storage_driver.c:2085 src/storage/storage_driver.c:2153
#: src/storage/storage_driver.c:2232 src/storage/storage_driver.c:2289
#: src/storage/storage_driver.c:2337 src/test/test_driver.c:4728
#: src/test/test_driver.c:4939 src/test/test_driver.c:5019
#: src/test/test_driver.c:5097 src/test/test_driver.c:5145
#: src/test/test_driver.c:5185
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1186 src/test/test_driver.c:4773
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "मेल खाते कुंजी '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1218 src/test/test_driver.c:4808
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "मेल खाते पथ '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1255
#: src/parallels/parallels_storage.c:1387 src/test/test_driver.c:4847
#: src/test/test_driver.c:4932
msgid "storage vol already exists"
msgstr "भंडारण आयतन पहले से मौजूद है"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1264
#: src/parallels/parallels_storage.c:1403 src/test/test_driver.c:4855
#: src/test/test_driver.c:4948
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "'%s' आयतन के लिए पूल में पर्याप्त मुक्त स्थान नहीं"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1294
msgid "Can't create file with volume description"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:1465
#, c-format
msgid "Can't remove file '%s'"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:427
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "'%s' से संख्या नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/phyp/phyp_driver.c:458 src/phyp/phyp_driver.c:464
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "स्थानीय फ़ाइल के लिए जानकारी लिखने में असमर्थ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:470 src/phyp/phyp_driver.c:782
#, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "%s बन्द नहीं कर सका"
#: src/phyp/phyp_driver.c:543
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "%s से पढ़ने में असफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:838
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "डोमेन की संख्या निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1003 src/phyp/phyp_driver.c:1084
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "कोई सत्यापन कॉलबैक नहीं दिया गया."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1024
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "%s पता सूचना पाने में त्रुटि"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1041
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "%s में कनेक्ट करने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1061
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "SSH सत्र स्थापित करने में विफलता."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1103
msgid "Authentication failed"
msgstr "सत्यापन विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1158
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr "phyp:// URI में अनुपस्थित सर्वर नाम"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1200
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "'path' के विश्लेषण में त्रुटि. अवैध वर्ण."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1207
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "SSH सत्र खोलने में त्रुटि."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1588 src/phyp/phyp_driver.c:1633
#: src/phyp/phyp_driver.c:1811
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "VIOS प्रोफ़ाइल नाम पाने में असमर्थ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1628 src/phyp/phyp_driver.c:1776
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr " VIOS नाम पाने में असमर्थ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1638
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "मुफ्त स्लोट संख्या पाने में अक्षम"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1786 src/phyp/phyp_driver.c:1790
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "नई वर्चुअल अनुकूलक बनाने में असमर्थ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1870
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"संभवतः आप IBM उपकरण आपके LPAR में स्थापित नहीं है.इस सुविधा को सक्षम करने के लिए आपके "
"समर्थन के लिए संपर्क करे ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2001
#, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "वॉल्यूम बनाने में असमर्थ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2053 src/phyp/phyp_driver.c:2306
#: src/phyp/phyp_driver.c:2756
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "भंडारण पूल का नाम निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2058 src/phyp/phyp_driver.c:2761
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "भंडारण पूल का uuid निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2064 src/phyp/phyp_driver.c:2767
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "भंडारण पूल का आकार निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2077 src/phyp/phyp_driver.c:2780
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "भंडारण पूल का स्रोत अनुकूलक निर्धारित कर पाने में अक्षम"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2082
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr "वॉल्यूम XML पार्स करने में त्रुटि."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2088
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "StoragePool नाम पहले से मौज़ूद है."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2097
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr "कुंजी रिक्त होना चाहिए, पावर Hypervisor आप के लिए पैदा करेगा."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2102
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr "संग्राहक रिक्त नहीं हो सकता."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2277
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "भंडारण sp का नाम निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2282
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "भंडारण sp का uuid निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2287
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "भंडारण sps का आकार निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2299
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "भंडारण sps का स्रोत अनुकूलक निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2505
#, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr "भंडारण पूल तोड़ने में विफल: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2544
#, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "भंडारण पूल बनाने में असमर्थ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3357
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "डोमेन का नाम निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3362
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "क्रमहीन uuid उत्पन्न करने में असमर्थ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3368
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "डोमेन की अधिकतम स्मृति निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3374
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "डोमेन की स्मृति निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3380
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "डोमेन का CPU निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3583
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr "फील्ड <memory> डोमेन XML फ़ाइल पर गुम या अमान्य मान है."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3590
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr "फील्ड <currentMemory> डोमेन XML फ़ाइल पर गुम या अमान्य मान है."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3597
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr "डोमेन XML कम से कम एक <disk> तत्व शामिल करना अनिवार्य है."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3603
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr "डोमेन XML फ़ाइल पर <disk> के तहत <src> फ़ील्ड गायब है."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3619
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "LPAR बनाने में असमर्थ.कारण: '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3624
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "टेबल को LPAR जोड़ने में असमर्थ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3727
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr "आप CPUs की संख्या अधिकतम संभव से बड़ा सेट करने के लिए कोशिश कर रहे हैं।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3751
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"संभवतः आप IBM उपकरण आपके LPAR में स्थापित नहीं है.इस सुविधा को सक्षम करने के लिए आपके "
"समर्थन के लिए संपर्क करे."
#: src/qemu/qemu_agent.c:190 src/qemu/qemu_monitor.c:267
msgid "failed to create socket"
msgstr "सॉकेट बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_agent.c:196 src/qemu/qemu_monitor.c:745
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "मॉनिटर को non-blocking मोड में रखने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:203 src/qemu/qemu_agent.c:269
#: src/qemu/qemu_monitor.c:740
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec फ्लैग के लिए मॉनिटर सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:212
#, c-format
msgid "Agent path %s too big for destination"
msgstr "प्रतिनिधि पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
#: src/qemu/qemu_agent.c:238 src/qemu/qemu_monitor.c:293
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "मॉनिटर सॉकेट से जुड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_agent.c:245 src/qemu/qemu_monitor.c:300
msgid "monitor socket did not show up"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:263 src/qemu/qemu_monitor.c:318
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "मॉनिटर पथ %s खोलने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:325 src/qemu/qemu_monitor_json.c:155
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr "विश्लेषित JSON जवाब '%s' कोई वस्तु नहीं है"
#: src/qemu/qemu_agent.c:356 src/qemu/qemu_monitor_json.c:176
#, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित JSON जवाब '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:360 src/qemu/qemu_monitor_json.c:180
#, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "अज्ञात JSON जवाब '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:425
#, c-format
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "प्रक्रिया %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_agent.c:472
msgid "Cannot check socket connection status"
msgstr "सोकेट कनेक्शन स्थिति की जाँच नहीं कर सकता"
#: src/qemu/qemu_agent.c:478
msgid "Cannot connect to agent socket"
msgstr "प्रतिनिधि सॉकेट कनेक्ट नहीं हो सकता"
#: src/qemu/qemu_agent.c:508 src/qemu/qemu_monitor.c:474
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "मोनिटर लिखने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:548 src/qemu/qemu_monitor.c:514
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "मोनिटर पढने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:603 src/qemu/qemu_monitor.c:579
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "तत्व अनपेक्षित fd %d!=%d / देखे %d!=%d से"
#: src/qemu/qemu_agent.c:643 src/qemu/qemu_monitor.c:614
msgid "End of file from monitor"
msgstr "मॉनीटर से फ़ाइल का अंत"
#: src/qemu/qemu_agent.c:651 src/qemu/qemu_monitor.c:622
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr "अमान्य फाइल विवरणक मॉनीटर के लिए इंतज़ार करते समय"
#: src/qemu/qemu_agent.c:657 src/qemu/qemu_monitor.c:628
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr "Unhandled इवेंट %d मॉनिटर fd %d"
#: src/qemu/qemu_agent.c:671 src/qemu/qemu_monitor.c:642
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr "मॉनिटर IO को संसाधित करते समय त्रुटि"
#: src/qemu/qemu_agent.c:728 src/qemu/qemu_monitor.c:701
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr "EOF अधिसूचना कॉसबैक को जरूर आपूर्ति किया जाना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_agent.c:746 src/qemu/qemu_monitor.c:724
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "मॉनिटर स्थिति आरंभीकृत नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_agent.c:768 src/qemu/qemu_monitor.c:810
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "मॉनिटर प्रकार नियंत्रित करने में असमर्थ: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:787 src/qemu/qemu_monitor.c:758
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:889
msgid "Guest agent not available for now"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:893
msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:964 src/qemu/qemu_agent.c:1035
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:272
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr "गायब मॉनिटर जबाब वस्तु"
#: src/qemu/qemu_agent.c:971
msgid "Malformed return value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:978
#, c-format
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1134 src/qemu/qemu_agent.c:1152
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1138
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1184 src/qemu/qemu_monitor_json.c:423
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr "वितर्क कुंजी '%s' काफी छोटा है, अनुपस्थित प्रकार के उपसर्ग"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1238 src/qemu/qemu_monitor_json.c:486
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "असमर्थित डेटा प्रकार '%c' '%s' के लिए तर्क"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1343 src/qemu/qemu_agent.c:1381
msgid "malformed return value"
msgstr "विरूपित रिटर्न मूल्य"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr "ebtables नियम को '%s' में ड्रॉप ऑन के लिए तयशुदा नीति सेट करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "'%s' ब्रिज पर मैक पता फिल्टर करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "ebtables नियम को '%s' में रॉटिंग स्वीकार करने में जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:261
msgid "QEMU uid:gid not specified by caller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:396
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "QEMU द्विपदीय %s को नहीं ढूंढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1154
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
msgstr " इस qemu द्विपदिय libvirt को संकलित करने की आवश्यकता है yajl के साथ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1291 src/util/dnsmasq.c:676
#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
msgstr "%s संस्करण संख्या का विश्लेषण नहीं कर सकता है '%.*s' में "
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1453
msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1511
msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1645
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "उपयुक्त एम्यूलेटर नहीं ढूँढ सकता %s के लिए"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2458
#, c-format
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2485
#, c-format
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2496
#, c-format
msgid "QEMU binary %s is not executable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:82
#, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr "डिस्क पथ %s के लिए पहुँच की अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:121
#, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr "डिस्क पथ %s के लिए प्रवेश से इनकार करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:161 src/qemu/qemu_migration.c:3634
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "%s से %s के लिए युक्ति स्वीकारने में विफल"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:183
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr "युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:209
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "cgroup को %s के लिए बनाने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:225
#, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "%s से सभी युक्ति मना करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:242
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "/dev/pts/ युक्ति स्वीकारने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:257
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "/dev/snd/ युक्ति अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:269
#, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:307
#, c-format
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए io परिणाम सेट करने में अक्षम"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:313 src/qemu/qemu_cgroup.c:336
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr "ब्लॉक i/O ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:328
#, c-format
msgid "Unable to set io device weight for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति परिमाण सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:386
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr "स्मृति cgroup इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:402
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr "CPU ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:419
msgid "failed to convert memory nodemask"
msgstr "स्मृति nodemask बदलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:427
#, c-format
msgid "Unable to set cpuset.mems for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए cpuset.mems सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:517
msgid "failed to convert cpu mask"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:526
msgid "Unable to set cpuset.cpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:550 src/qemu/qemu_cgroup.c:657
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:564 src/qemu/qemu_cgroup.c:667
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:755 src/qemu/qemu_driver.c:6000
#: src/qemu/qemu_driver.c:6231 src/qemu/qemu_driver.c:11278
#: src/qemu/qemu_driver.c:13020 src/qemu/qemu_driver.c:13333
#: src/qemu/qemu_driver.c:13617 src/qemu/qemu_hotplug.c:1102
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2006 src/qemu/qemu_hotplug.c:2119
#: src/qemu/qemu_migration.c:3622
#, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s"
msgstr "cgroup को %s के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:582 src/qemu/qemu_driver.c:3833
#, c-format
msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr "%s(vcpu: %d) के लिए vcpu cgroup को बनाने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:592 src/qemu/qemu_driver.c:3843
#, c-format
msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup"
msgstr "cgroup को vcpu %d task %d में जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:675
#, c-format
msgid "Unable to create emulator cgroup for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:686
#, c-format
msgid ""
"Unable to move tasks from domain cgroup to emulator cgroup in controller %d "
"for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:778
#, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "cgroup को %s डोमेन के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:786
#, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "%s डोमेन task %d को cgroup में जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_command.c:251
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:288
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:339
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:350
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "virtio संजाल अंतराफलक के लिए केवल vhost-net समर्थित है "
#: src/qemu/qemu_command.c:366
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr "vhost-net के लिए एक अंतराफलक का अनुरोध किया गया था, लेकिन उपलब्ध नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:447
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "'%s' डिस्क को बस/युक्ति सूची में नहीं बदल सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:476
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "'%s' बस के लिए असमर्थित डिस्क नाम मैपिंग"
#: src/qemu/qemu_command.c:501
msgid "This QEMU doesn't support lsi scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:509
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:519 src/qemu/qemu_command.c:3053
#, c-format
msgid "Unsupported controller model: %s"
msgstr "असमर्थित नियंत्रक मॉडल: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:531
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:618
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "संजाल युक्ति के लिए युक्ति सूची निर्धारित करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_command.c:645
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
msgstr "hostdev युक्ति के लिए युक्ति सूची निर्धारित करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_command.c:672
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
msgstr "पुनः निर्देशित युक्ति के लिए युक्ति सूची निर्धारित करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_command.c:883
#, c-format
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
msgstr "spapr-vio पता %#llx पहले से ही उपयोग में है"
#: src/qemu/qemu_command.c:962
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr "केवल PCI डोमेन 0 और बस 0 उपलब्ध हैं"
#: src/qemu/qemu_command.c:1004
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" "
"for device on function 0)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1009
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'"
msgstr "PCI पते '%s' के दोहरे इस्तेमाल की कोशिश की है"
#: src/qemu/qemu_command.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s' (need \"multifunction='off'\" for "
"device on function 0)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1177
#, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "PCI पता %s को संरक्षित रखने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1238
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr "केवल PCI युक्ति पता को प्रकार्य=0 के साथ समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_command.c:1355
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr "और PCI पता उपलब्ध नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:1446
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr "प्राथमिक IDE नियंत्रक के पास PCI पता 0:0:1.1 जरूर होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:1469
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr "PIIX3 USB नियंत्रक के पास PCI पता 0:0:1.2 जरूर होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:1504
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr "प्राथमिक वीडियो कार्ड के पास जरूर PCI पता 0:0:2.0 होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:1655
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
msgstr "virtio केवल युक्ति पता प्रकार 'PCI' का समर्थन है "
#: src/qemu/qemu_command.c:1737
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr "केवल PCI युक्ति पता को डोमेन=0 के साथ समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_command.c:1742
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr "केवल PCI युक्ति पता को बस=0 के साथ समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_command.c:1748
msgid "The function of PCI device addresses must less than 8"
msgstr "PCI युक्ति पते का फ़ंक्शन कम से कम 8 होना अनिवार्य है "
#: src/qemu/qemu_command.c:1755
msgid ""
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
msgstr "इस QEMU द्विपदीय के साथ केवल PCI युक्ति पता को प्रकार्य=0 के साथ समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_command.c:1761
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
msgstr "'multifunction=on' स QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:1804
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
msgstr "rombar और romfile केवल PCI युक्ति के लिए समर्थन है"
#: src/qemu/qemu_command.c:1809
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
msgstr "rombar और romfile इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:1848
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "ड्राइवर शृंखला '%s' में अवैध वर्ण समाहित हैं"
#: src/qemu/qemu_command.c:1890
#, c-format
msgid "could not get the value of the secret for username %s"
msgstr "उपयोगकर्ता नाम %s के लिए गोपनीय मान प्राप्त नहीं कर सका"
#: src/qemu/qemu_command.c:1906
#, c-format
msgid "rbd username '%s' specified but secret not found"
msgstr "rbd उपयोगकर्ता नाम '%s' द्वारा निर्दिष्ट लेकिन रहस्य नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_command.c:2072
#, c-format
msgid "Invalid gluster transport type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2077
#, c-format
msgid "Invalid transport/scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2100
#, c-format
msgid "Invalid query parameter '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2142
msgid "gluster accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2202 src/qemu/qemu_command.c:2572
#: src/qemu/qemu_command.c:5799 src/uml/uml_conf.c:437
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2210
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "अप्रत्याशित पता प्रकार scsi डिस्क के लिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:2219
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "SCSI नियंत्रक केवल 1 बस का समर्थन करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2229
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "अप्रत्याशित पता प्रकार ide डिस्क के लिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:2235 src/qemu/qemu_command.c:2251
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "केवल 1 %s नियंत्रक समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2245
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "fdc डिस्क के लिए अप्रत्याशित पता प्रकार"
#: src/qemu/qemu_command.c:2257
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "केवल 1 %s बस समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2262
msgid "target must be 0 for controller fdc"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2274
msgid "unexpected address type for s390-virtio disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2296 src/qemu/qemu_command.c:5808
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "असमर्थित डिस्क ड्राइवर प्रकार '%s' के लिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:2302 src/qemu/qemu_command.c:5814
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr "आभासी FAT डिस्क को लेखन-पठन मोड में बना नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2315 src/qemu/qemu_command.c:5830
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr "केवल एक ही होस्ट NBD स्वीकार करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2349 src/qemu/qemu_command.c:5768
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2397 src/xenxs/xen_sxpr.c:1880
#: src/xenxs/xen_xm.c:1256
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr "अस्थायी डिस्क अभी तक समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:2436
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
msgstr "डिस्क कैचे मोड 'directsync' इस QEMU के द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:2442
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
msgstr "डिस्क कैचे मोड 'unsafe' इस QEMU के द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:2461
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
msgstr "copy_on_read इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2497
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "डिस्क aio मोड इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2512 src/qemu/qemu_driver.c:13781
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
msgstr "ब्लॉक i/O थ्रॉटलिंग इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2580
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2588
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2599
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
msgstr "बस='%s' के लिए डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2605
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for type='%s'"
msgstr "प्रकार='%s' के लिए डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2611
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
msgstr "इस QEMU द्वारा डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2616
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2621
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2631 src/qemu/qemu_command.c:2762
msgid "target must be 0 for ide controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2638
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2660
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2669
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2680
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2694
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2720
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2728
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2757
msgid "bus must be 0 for ide controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2811
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "असमर्थित डिस्क बस '%s' युक्ति सेटअप के साथ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2858
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "आरोहित फाइलतंत्र प्रकार केवल समर्थित है "
#: src/qemu/qemu_command.c:2864
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr "फाइलतंत्र ड्राईवर किस्म समर्थित नहीं "
#: src/qemu/qemu_command.c:2883
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr "केवल passthrough accessmode समर्थित है "
#: src/qemu/qemu_command.c:2893
msgid "filesystem writeout not supported"
msgstr "filesystem writeout समर्थित नहीं "
#: src/qemu/qemu_command.c:2906
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
msgstr "readonly filesystem इस QEMU द्विपदीय द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2933
msgid "can only passthrough directories"
msgstr "केवल डिरेक्ट्रीज़ passthrough किया गया "
#: src/qemu/qemu_command.c:3008 src/qemu/qemu_command.c:3495
#, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr "%s इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:3101
#, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "अज्ञात नियंत्रक प्रकार: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3188
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr "अपरिचित virtio-net-pci 'tx' विकल्प"
#: src/qemu/qemu_command.c:3193
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr "virtio-net-pci 'tx' विकल्प इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:3357 src/qemu/qemu_command.c:6636
msgid "missing watchdog model"
msgstr "अवैध वाचडॉग माडल"
#: src/qemu/qemu_command.c:3437 src/qemu/qemu_command.c:6598
msgid "invalid sound model"
msgstr "अवैध ध्वनि माडल"
#: src/qemu/qemu_command.c:3518
msgid "invalid video model"
msgstr "अवैध विडियो माडल"
#: src/qemu/qemu_command.c:3527 src/qemu/qemu_command.c:6462
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr "'vram' का मान '%u' से कम होना चाहिए "
#: src/qemu/qemu_command.c:3570
#, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "%s खोलने में विफल "
#: src/qemu/qemu_command.c:3637
#, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr "पुनर्निर्देशन बस %s QEMU द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3644
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr "USB पुनर्निर्देशन QEMU के इस संस्करण द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3656
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3694
msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3726 src/qemu/qemu_command.c:3807
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "USB मेजबान युक्ति में बस/युक्ति सूचना नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3764
#, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr "हब प्रकार %s समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:3771
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr "usb-hub QEMU द्विपदीय द्वारा समर्थित नहीं "
#: src/qemu/qemu_command.c:3800
msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3906
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "spicevmc इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:3915
#, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "असमर्थित chardev '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4043
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr "Virtio क्रम समानांतर/क्रमिक उपकरणों के लिए उपयोग नहीं कर सकते"
#: src/qemu/qemu_command.c:4054
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr "virtio क्रमिक युक्ति के पास अवैध पता प्रकार है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4071
#, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "असमर्थित spicevmc लक्ष्य नाम '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4203
#, c-format
msgid "unsupported clock basis '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4221 src/qemu/qemu_command.c:5299
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित क्लॉक ऑफसेट '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4235
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "असमर्थित rtc टाइमर ट्रैक '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4259
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "असमर्थित rtc टाइमर tickpolicy '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4320
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "CPU विनिर्देशन hypervisor द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:4337
#, c-format
msgid "guest and host CPU are not compatible: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4341
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr "अतिथि CPU मेजबान CPU के साथ संगत नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4363
#, c-format
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
msgstr "CPU मोड '%s' QEMU द्विपदीय द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4369
#, c-format
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
msgstr "CPU मोड '%s' केवल kvm के साथ समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4517
msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4562
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
"मौजूदा vcpu गिनती कम से कम अधिकतम सेट करना इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4623
msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4658 src/qemu/qemu_command.c:4811
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
msgstr "संजाल-आधारित लिसेन संभव नहीं, संजाल ड्राईवर मौजूद नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:4664 src/qemu/qemu_command.c:4817
#, c-format
msgid "listen network '%s' had no usable address"
msgstr "लिसेन संजाल '%s' का कोई उपयोगी पता नहीं है "
#: src/qemu/qemu_command.c:4741
#, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "'%s' द्वारा sdl समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:4780
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "spice ग्राफिक्स के साथ इस QEMU समर्थित नहीं हैं"
#: src/qemu/qemu_command.c:4790
msgid ""
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4880
msgid ""
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu."
"conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4930
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "असमर्थित ग्राफिक्स प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5027
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr "QEMU द्विपदीय %s kqemu का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5041
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr "QEMU द्विपदीय %s kvm का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5053
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr "%s का QEMU द्विपदीय %s समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5115
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr "hugetlbfs फ़ाइलतंत्र आरोहित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5120
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr "hugepages को प्रशासक विन्यास निष्क्रिय किया गया है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5125
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "hugepage बैकिंग को '%s' के द्वारा समर्थित नहीं किया गया है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5157
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5170
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "QEMU द्विपदीय %s smbios सेटिंग का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5179 src/qemu/qemu_driver.c:1305
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "होस्ट SMBIOS सूचना उपलब्ध नहीं है "
#: src/qemu/qemu_command.c:5188
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr "डोमेन '%s' sysinfo उपलब्ध नहीं है "
#: src/qemu/qemu_command.c:5234
msgid "qemu does not support -device"
msgstr "qemu युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5239
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr "qemu SGA का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5244
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr "SGA उपयोग करने के लिए कम-से-कम एक सीरियल पोर्ट की आवश्यकता"
#: src/qemu/qemu_command.c:5315
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "असमर्थित टाइमर प्रकार (name) '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5339 src/qemu/qemu_command.c:5350
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "असमर्थित rtc tickpolicy '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5374 src/qemu/qemu_command.c:5383
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "असमर्थित पिट tickpolicy '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5405
msgid "pit timer is not supported"
msgstr "पिट टाइमर समर्थित नहीं है "
#: src/qemu/qemu_command.c:5431
msgid "setting ACPI S3 not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5442
msgid "setting ACPI S4 not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5464
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr "हाइपरविजर deviceboot सुविधा का अभाव है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5522
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5563 src/qemu/qemu_driver.c:5989
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "असमर्थित ड्राइवर नाम '%s' '%s' के लिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:5588
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5607
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5679 src/qemu/qemu_command.c:5779
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:5914
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "filesystem passthrough इस QEMU द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:5990
#, c-format
msgid ""
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
"domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6116
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr "इस QEMU द्विपदीय बहुल स्मार्टकार्ड समर्थन का अभाव है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6127 src/qemu/qemu_command.c:6139
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr "इस QEMU द्विपदीय स्मार्ट कार्ड होस्ट मोड का समर्थन का अभाव है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6149
#, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "अवैध प्रमाणपत्र नाम: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6160
#, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "अवैध डाटाबेस नाम: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6175
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr "स QEMU द्विपदीय स्मार्ट कार्ड passthrough मोड का समर्थन का अभाव है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6288
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr "guestfwd के लिए QEMU का -chardev व -device को समर्थन करना जरूरी है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6316 src/qemu/qemu_command.c:6355
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr "virtio चैनल के लिए QEMU को -device का समर्थन करना जरूरी है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6380
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "असमर्थित कंसोल लक्ष्य प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6420
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr "केवल एक ग्राफ़िक्स युक्ति समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6425
msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6443
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr "इस QEMU QXL ग्राफिक्स अनुकूलक का समर्थन नहीं करता है "
#: src/qemu/qemu_command.c:6450
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6496
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "वीडियो प्रकार %s इस QEMU के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6508
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr "वीडियो प्रकार %s केवल प्राथमिक वीडियो कार्ड के रूप में मान्य है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6523
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "केवल एक वीडियो कार्ड अभी समर्थित"
#: src/qemu/qemu_command.c:6605
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr "इस QEMU द्विपदीय hda समर्थन का अभाव है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6652
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "अवैध वाचडॉग क्रिया"
#: src/qemu/qemu_command.c:6694
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI and USB devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6701
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "सौपे गए PCI युक्ति से बूटिंग qemu के इस संस्करण से समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6708
msgid ""
"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6766 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1905
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "PCI युक्ति नियतन qemu के इस संस्करण के साथ अभी समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6780
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "TCP उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6797
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6804
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "EXEC उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6812
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "FD उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6821
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "UNIX उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6828
msgid "unknown migration protocol"
msgstr " अज्ञात उत्प्रवास प्रोटोकॉल"
#: src/qemu/qemu_command.c:6843
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr "स्मृति बैलून युक्ति प्रकार '%s' qemu के इस संस्करण के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6883
msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7114
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "'%s' में विरूपित बीजशब्द तर्क"
#: src/qemu/qemu_command.c:7228 src/qemu/qemu_command.c:8543
#, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "nbd फ़ाइलनाम '%s' को विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:7295 src/qemu/qemu_command.c:8572
#, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "शीपडॉग फ़ाइल नाम '%s' को विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:7384
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:7392
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव बस का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:7400
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव इकाई का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:7409
#, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "IO मोड '%s' को विश्लेषित नहीं कर सकते"
#: src/qemu/qemu_command.c:7417
#, c-format
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7426
#, c-format
msgid "cannot parse heads value'%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7435
#, c-format
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7446
#, c-format
msgid "cannot parse translation value'%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7459
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव में गुम फाइल पैरामीटर"
#: src/qemu/qemu_command.c:7472
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव में गुम index/unit/bus पैरामीटर"
#: src/qemu/qemu_command.c:7521
#, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "अवैध युक्ति नाम '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7557
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "NIC vlan को '%s' में विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:7569
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "NIC परिभाषा को vlan %d के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:7626
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "vlan को '%s' में विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:7656
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "NIC परिभाषा '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:7704
#, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "'%s' में sndbuf आकार को विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:7743
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "अज्ञात PCI युक्ति वाक्य रचना '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7750
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "PCI युक्ति बस '%s' को निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:7756
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "PCI युक्ति स्लॉट '%s' को निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:7762
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "PCI युक्ति प्रकार्य को '%s' के लिए निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:7796
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "अज्ञात USB युक्ति वाक्य रचना '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7804
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "USB युक्ति विक्रेता '%s' निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:7810
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "USB युक्ति उत्पाद '%s' निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:7816
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "USB युक्ति बस '%s' को निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:7822
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "USB युक्ति पता '%s' निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:7927
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "वर्ण युक्ति %s में पोर्ट संख्या नहीं ढूंढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:7967
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति वाक्य रचना %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8078
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
msgstr "kvmclock सुविधा के विरोधाभासी आवृत्तियाँ"
#: src/qemu/qemu_command.c:8122
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8167
#, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "अज्ञात CPU युक्ति वाक्य रचना '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:8246
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "CPU टोपोलॉजी '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8307
msgid "no emulator path found"
msgstr "कोई एमुलेटर पथ नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_command.c:8320
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "uuid उत्पन्न करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_command.c:8373
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "%s तर्क के लिए गुम मान"
#: src/qemu/qemu_command.c:8433
#, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr " VNC पोर्ट संख्या गुम '%s' में"
#: src/qemu/qemu_command.c:8440
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "VNC पोर्ट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8467
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "स्मृति स्तर '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8479
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8602
#, c-format
msgid "Cannot assign address for device name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8662
msgid "cannot parse reboot-timeout value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8908
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "अज्ञात वीडियो एडाप्टर प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:8964
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8981
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9017
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr "rbd डिस्क के बिना CEPH_ARGS सेट किया था"
#: src/qemu/qemu_command.c:9024
#, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "CEPH_ARGS '%s' विश्लेषण नहीं कर सका"
#: src/qemu/qemu_command.c:9062
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "CEPH_ARGS '%s' में कोई rbd होस्ट नहीं मिला "
#: src/qemu/qemu_command.c:9285
#, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr "%s का समाधान करने में असमर्थ pid %u के लिए "
#: src/qemu/qemu_conf.c:113
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "hugetlbfs आरोहबिंदु ढूँढ़ने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:183
msgid "security_driver must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:222
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:232
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:244
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:275
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr "cgroup_controllers को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए"
#: src/qemu/qemu_conf.c:282
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "अज्ञात cgroup नियंत्रक '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:316
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए"
#: src/qemu/qemu_conf.c:341
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "'%s' में मैक फिल्टर सक्रिय करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_conf.c:348
#, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "'%s' में सभी फ्रेम छोड़ने के लिए नियम जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_conf.c:367
#, c-format
msgid "Failed to load lock manager %s"
msgstr "लॉक प्रबंधक %s के लोड करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_conf.c:430
#, c-format
msgid ""
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:437
#, c-format
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:477
#, c-format
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:247
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr "डोमेन हटाने के दौरान अवि तक अप्रत्याशित QEMU मॉनिटर अभी तक सक्रिय "
#: src/qemu/qemu_domain.c:251
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr "डोमेन हटाने के दौरान अवि तक अप्रत्याशित QEMU प्रतिनिधि अभी तक सक्रिय "
#: src/qemu/qemu_domain.c:349
msgid "no monitor path"
msgstr "कोई मॉनिटर पथ नहीं"
#: src/qemu/qemu_domain.c:376
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "असमर्थित मॉनिटर प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:407
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr "qemu क्षमता वाले ध्वजों का विश्लेषण करने में विफल रहा"
#: src/qemu/qemu_domain.c:420
#, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr "अज्ञात qemu क्षमता वाले ध्वज %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:440
#, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr "अज्ञात कार्य प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:453
#, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr "अज्ञात async कार्य प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:464
#, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr "अज्ञात कार्य फेस %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:519
#, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "xml namespace '%s' पंजीकरण विफल"
#: src/qemu/qemu_domain.c:542
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr "कोई qemu कमांड-लाइन तर्क निर्दिष्ट नहीं"
#: src/qemu/qemu_domain.c:568
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "कोई qemu वातावरण नाम निर्दिष्ट नहीं "
#: src/qemu/qemu_domain.c:573
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr "खाली qemu वातावरण नाम निर्दिष्ट"
#: src/qemu/qemu_domain.c:578
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr "अवैध वातावरण नाम, यह एक अक्षर या अंडरस्कोर के साथ शुरू होना अनिवार्य है "
#: src/qemu/qemu_domain.c:583
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr "अवैध वातावरण नाम, यह केवल alphanumerics और अंडरस्कोर होना चाहिए "
#: src/qemu/qemu_domain.c:843
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "स्थिति परिवर्तन लॉक पा नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_domain.c:847
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr "स्थिति परिवर्तन लॉक पा नहीं सकता है max_queued सीमा के कारण"
#: src/qemu/qemu_domain.c:851
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "जॉब म्यूटेक्स प्राप्त नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_domain.c:902
msgid "Attempt to start invalid job"
msgstr "अमान्य कार्य शुरू करने का प्रयास"
#: src/qemu/qemu_domain.c:985
#, c-format
msgid "unexpected async job %d"
msgstr "अप्रत्याशित async कार्य %d"
#: src/qemu/qemu_domain.c:997
msgid "domain is no longer running"
msgstr "डोमेन अब नहीं चल रहा है"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1250
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "मेजबान CPU क्षमता पाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1483
#, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr "%s पर close-on-exec फ्लैग सेट करने में असफल "
#: src/qemu/qemu_domain.c:1490
#, c-format
msgid "failed to truncate %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1574
#, c-format
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
msgstr "डोमेन logfile %s लिखने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1601 src/storage/storage_backend.c:800
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1229
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr "kvm-img या qemu-img ढूँढ़ने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1629
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "स्नैपशॉट निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1691
#, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "डिस्क युक्ति '%s' snapshotting का समर्थन नहीं करता है "
#: src/qemu/qemu_domain.c:1914 src/qemu/qemu_domain.c:1922
#, c-format
msgid "cannot access file '%s'"
msgstr "फ़ाइल '%s' तक नहीं पहुँच सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:267
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "नाम '%s' से मेल खाते के साथ कोई डोमेन स्नैपशॉट नहीं "
#: src/qemu/qemu_driver.c:301
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "कार्य आरंभ करने में विफल VM '%s' पर: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:507
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "स्नैपशॉट निर्देशिका के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल रहा डोमेन %s के लिए "
#: src/qemu/qemu_driver.c:517
#, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए स्नैपशॉट निर्देशिका %s खोलने में असफल: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:532
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "पथ के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:539
#, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "स्नैपशॉट फाइल %s पढ़ने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:550
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "स्नैपशॉट XML की व्याख्या करने में असफल फाइल '%s' से "
#: src/qemu/qemu_driver.c:571
#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr "बहुत सारे स्नैपशॉट वर्तमान होने का दावा डोमेन %s के लिए"
#: src/qemu/qemu_driver.c:577
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr "स्नैपशॉट्स डोमेन %s के लिए असंगत संबंध है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:771
#, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "कैशे dir '%s' को बनाने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:786
#, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "डम्प dir '%s' बनाने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:821
msgid "Missing lock manager implementation"
msgstr "लापता लॉक प्रबंधक कार्यान्वयन"
#: src/qemu/qemu_driver.c:850
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "'%s' के स्वामित्व को %d उपयोक्ता में सेट करने में असमर्थ:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:856 src/qemu/qemu_driver.c:862
#: src/qemu/qemu_driver.c:868
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "'%s' के स्वामित्व को %d में सेट करने में असमर्थ:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:890
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "hugepage पथ %s बनाने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:898
#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "%s पर स्वामित्व को %d में सेट करने में असमर्थ:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1185
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "qemu स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1191
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr "कोई QEMU URI पथ दिया हुआ नहीं है, आजमाएँ %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1202
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr "अप्रत्याशित QEMU URI पथ '%s', qemu:///system आजमाएँ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1209
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr "अप्रत्याशित QEMU URI पथ '%s', qemu:///session आजमाएँ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1282 src/util/iohelper.c:58 src/util/virfile.c:628
#: src/util/virfile.c:683
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1450 src/uml/uml_driver.c:1551
#: src/uml/uml_driver.c:1592 src/vbox/vbox_tmpl.c:1227
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1554 src/vbox/vbox_tmpl.c:1606
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1660 src/vbox/vbox_tmpl.c:1718
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1769 src/vbox/vbox_tmpl.c:1845
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2155
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1799 src/qemu/qemu_driver.c:1861
msgid "domain is pmsuspended"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1869 src/qemu/qemu_migration.c:3413
#: src/qemu/qemu_migration.c:3551 src/qemu/qemu_process.c:582
#: src/qemu/qemu_process.c:3906
msgid "resume operation failed"
msgstr "विफल ऑपरेशन फिर बहाल करें"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1907 src/qemu/qemu_driver.c:1997
msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1933 src/qemu/qemu_driver.c:2023
#: src/qemu/qemu_driver.c:10708 src/qemu/qemu_driver.c:10736
#: src/qemu/qemu_driver.c:14642 src/qemu/qemu_driver.c:14784
#: src/qemu/qemu_driver.c:14863
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr "QEMU अतिथि प्रतिनिधि त्रुटि के कारण उपलब्ध नहीं है "
#: src/qemu/qemu_driver.c:1939 src/qemu/qemu_driver.c:2029
#: src/qemu/qemu_driver.c:10714 src/qemu/qemu_driver.c:10743
#: src/qemu/qemu_driver.c:14649 src/qemu/qemu_driver.c:14791
#: src/qemu/qemu_driver.c:14857
msgid "QEMU guest agent is not configured"
msgstr "QEMU अतिथि प्रतिनिधि विन्यस्त नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2037
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
msgstr "रिबूट समर्थित नहीं इस QEMU द्विपदीय के साथ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2043
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr " रिबूट समर्थित नहीं JSON मोनिटर के बिना"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2321
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन पर अधिकतम स्मृति का resize नहीं कर सकते हैं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2358
msgid ""
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
"guest OS balloon driver"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2470
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
msgstr "कुंजीकोड %u rfb कुंजीकोड को %s निरपेक्ष से अनुवाद नहीं कर सकता है "
#: src/qemu/qemu_driver.c:2542 src/uml/uml_driver.c:1770
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2758
#, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "फ़ाइल '%s' सहेजने के लिए डोमेन के लिए शीर्ष लेख लिखने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2766 src/qemu/qemu_driver.c:5312
#, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "'%s' में xml लिखने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2825
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2840 src/qemu/qemu_driver.c:2864
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr " '%s' फाइल बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2855
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "'%s' फाइल बनाने में विफल: fs प्रकार निर्धारित नहीं कर सका"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2876
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "'%s' के लिए संतति प्रक्रिया निर्माण में त्रुटि"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2959 src/qemu/qemu_driver.c:3402
#: src/qemu/qemu_driver.c:4911
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr "इस तंत्र द्वारा असमर्थित कैश बाईपास"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3002
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "%s लिखने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3061 src/qemu/qemu_driver.c:3528
#: src/qemu/qemu_driver.c:10917 src/qemu/qemu_driver.c:11430
#: src/qemu/qemu_driver.c:12355 src/qemu/qemu_driver.c:12407
#: src/qemu/qemu_driver.c:13005 src/qemu/qemu_hotplug.c:426
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:808 src/qemu/qemu_migration.c:2305
#: src/qemu/qemu_migration.c:2607 src/qemu/qemu_migration.c:2948
#: src/qemu/qemu_migration.c:3335 src/qemu/qemu_process.c:560
#: src/qemu/qemu_process.c:573
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "अतिथि अनपेक्षित रूप से बंद"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3094
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "डोमेन xml पाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3180
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल में निर्दिष्ट प्रारूप की छवि सहेजने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3186
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल में छवि प्रारूप के लिए कम्प्रेशन प्रोग्राम उपलब्ध नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3341
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन सहेज फाइल के निर्माण में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3364
msgid "dump-guest-memory is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3430
#, c-format
msgid "unable to close file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3464
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr "विन्यास फाइल में अवैध डंप छवि प्रारूप निर्दिष्ट , रॉ का उपयोग हो रहा है "
#: src/qemu/qemu_driver.c:3469
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
"कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल में डंप रॉछवि प्रारूप के लिए कम्प्रेशन प्रोग्राम उपलब्ध नहीं, रॉ का उपयोग "
"हो रहा है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3568
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "डंप विफल होने के बाद वापस कर रहा है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3612 src/qemu/qemu_driver.c:8545
#, c-format
msgid "no domain matching uuid '%s'"
msgstr "कोई डोमेन से मेल खाते uuid '%s' नहीं "
#: src/qemu/qemu_driver.c:3631
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr "मौजूदा में केवल स्क्रीन आईडी 0 के screenshots लेने समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3642 src/qemu/qemu_driver.c:9383
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9166
#, c-format
msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3663 src/vbox/vbox_tmpl.c:9220
msgid "unable to open stream"
msgstr "स्ट्रीम खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3725
msgid "Dump failed"
msgstr "डंप विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3733
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "डंप विफल होने के बाद वापस कर रहा है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3815 src/qemu/qemu_process.c:1744
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr "vCPU pids की गलत संख्या QEMU मॉनिटर से पाई. %d पाया, %d चाहा था"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3878 src/qemu/qemu_driver.c:4153
#, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3887 src/qemu/qemu_driver.c:4160
#, c-format
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3907
#, c-format
msgid "Unable to access vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3943
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "इस डोमेन का vcpu गणना बदल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3966 src/test/test_driver.c:2183
#: src/xen/xen_driver.c:1228
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "आर्गुमेंट सीमा से बाहर: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3995
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
msgstr "डोमेन चलाने पर अधिकतम समायोजित नहीं कर सकते"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4102
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "vcpu संख्या %d परिसर से बाहर > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4121 src/qemu/qemu_driver.c:4451
#: src/qemu/qemu_process.c:2041
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4142 src/qemu/qemu_driver.c:4402
msgid "failed to update vcpupin"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4169
msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
msgstr "किसी चल रहे डोमेन का vcpupin xml हटाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4194
msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन के vcpupin xml को हटाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4212
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन के vcpupin xml को अपडेट करने या जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4369
msgid ""
"Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU "
"placement is 'auto'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4419
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4428
msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4437
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4464
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4471
msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4598
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर पिन नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4629
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "vCPU स्थापन व pCPU समय नहीं पा सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4657
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4928 src/qemu/qemu_driver.c:4948
#, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr "दूषित फ़ाइल को दूर नहीं कर सकता: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4935
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "qemu हेडर पढ़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4944
msgid "save image is incomplete"
msgstr "सहेजें छवि अपूर्ण है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4992 src/qemu/qemu_driver.c:5097
#, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "बंद नहीं कर सकता है: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5053
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "अवैध संपीड़ित सहेज प्रारूप %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5068
#, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "विसंकुचन द्विपदीय %s आरंभ करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5121
msgid "failed to resume domain"
msgstr "डोमेन वापस करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5297
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr "नई xml फ़ाइल में फिट के लिए बहुत बड़ा"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5306
#, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr "'%s' की तलाश नहीं कर सकते"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5672
#, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr "प्रबंधित सहेजें फ़ाइल %s को नहीं निकाल सकता"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5747
msgid "domain is already running"
msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5827 src/qemu/qemu_driver.c:11594
#: src/qemu/qemu_driver.c:12234
msgid "domain has active block copy job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5910
#, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन को नष्ट नहीं कर सकते %d स्नैपशॉट के साथ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6017
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6064
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "डिस्क नियंत्रक बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है."
#: src/qemu/qemu_driver.c:6150 src/uml/uml_driver.c:2204
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "इस प्रकार की डिस्क को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6154
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' अलग नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6175
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr "डिस्क नियंत्रक बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है."
#: src/qemu/qemu_driver.c:6207 src/uml/uml_driver.c:2208
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "युक्ति प्रकार को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6340
msgid "device is already in the domain configuration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6356
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "lockspace %s में लीज %s पहले से मौजूद है "
#: src/qemu/qemu_driver.c:6372
msgid "Target already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6421 src/qemu/qemu_hotplug.c:2528
#, c-format
msgid "multiple devices matching mac address %s found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6426
msgid "no matching network device was found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6437 src/qemu/qemu_driver.c:6461
msgid "device not present in domain configuration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6449 src/qemu/qemu_hotplug.c:2742
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr "lockspace %s में लीज %s मौजूद नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6528 src/qemu/qemu_driver.c:6534
#, c-format
msgid "couldn't find matching device with mac address %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6608
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति को लाइव अपडेट नहीं कर सकते"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7003
#, c-format
msgid "unable to parse device weight '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7138
#, c-format
msgid "Unable to set io device weight for path %s"
msgstr "पथ %s के लिए युक्ति परिमाण सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7323 src/qemu/qemu_driver.c:7363
#: src/util/virtypedparam.c:139 src/util/virtypedparam.c:201
#, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr "फिल्ड नाम '%s' बहुत लंबा है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7439 src/qemu/qemu_driver.c:7596
#: src/qemu/qemu_driver.c:7914
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr "cgroup स्मृति नियंत्रक आरोहित नही है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7465
msgid "hard limit must be lower than swap hard limit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7758
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr "cgroup cpuset नियंत्रक आरोहित नही है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7778
msgid "can't change numa mode for running domain"
msgstr "कार्यशील डोमेन के लिए numa मोड नहीं बदल सकते "
#: src/qemu/qemu_driver.c:7795
msgid "Failed to parse nodeset"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7804
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr "nodeset परिवर्तन कार्यशील डोमेन के लिए सख्त numa मोड की आवश्यकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7814
msgid "Failed to format nodeset"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7822
msgid "unable to set numa tunable"
msgstr "numa tunable सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7949
msgid "unable to get numa nodeset"
msgstr "numa nodeset पाने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8001
#, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr "%s(vcpu: %d) के लिए vcpu cgroup को ढूँढ़ने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8039 src/qemu/qemu_driver.c:8329
#, c-format
msgid "Unable to find emulator cgroup for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8058
#, c-format
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8291
#, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)"
msgstr " %s(vcpu: 0) के लिए vcpu cgroup को ढूँढ़ने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8522
msgid "empty path"
msgstr "खाली पथ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8530
#, c-format
msgid "size must be less than %llu"
msgstr "आकार %llu से कम होना अनिवार्य है "
#: src/qemu/qemu_driver.c:8562 src/qemu/qemu_driver.c:8627
#: src/qemu/qemu_driver.c:8713 src/test/test_driver.c:2808
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "अवैध पथ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8634 src/qemu/qemu_driver.c:8720
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:81
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "%s के लिये डिस्क युक्ति उपनाम अनुपस्थित"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8906
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr "स प्लैटफॉर्म पर अंतरफलक stats लागू नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8962 src/qemu/qemu_driver.c:8970
#: src/qemu/qemu_driver.c:9134
#, c-format
msgid "Can't find device %s"
msgstr "युक्ति %s ढूँढ़ नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9247
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr "डोमेन के लिए RSS नहीं पा सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9294 src/qemu/qemu_driver.c:9459
#: src/uml/uml_driver.c:2355
msgid "NULL or empty path"
msgstr "रिक्त या खाली पथ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9301 src/uml/uml_driver.c:2362
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "अवैध पथ %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9310
#, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "%s: खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9321
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: पढ़ने या प्राप्ति में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9362
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
"फ्लैग पैरामीटर को VIR_MEMORY_VIRTUAL या VIR_MEMORY_PHYSICAL जरूर होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9407
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "नमूना %s के साथ निर्मित अस्थायी फाइल पढ़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9466
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "अमान्य पथ %s डोमेन को असाइन नहीं किया गया"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9472
#, c-format
msgid "disk %s does not currently have a source assigned"
msgstr "डिस्क %s वर्तमान में असाइन किए गए स्रोत की जरूरत नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9482
#, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "पथ '%s' को खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9496
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr "%s के लिए कोई डिस्क प्रारूप नहीं और जाँच निष्क्रिय है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9508 src/storage/storage_backend.c:1038
#: src/storage/storage_backend.c:1066 src/storage/storage_backend.c:1186
#: src/util/storage_file.c:825 src/util/storage_file.c:924
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9530
#, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "%s के अंत की तलाश करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9684 src/qemu/qemu_driver.c:9756
#: src/qemu/qemu_driver.c:9996 src/qemu/qemu_driver.c:10031
msgid "no domain XML passed"
msgstr "कोई डोमेन XML नहीं भेजा गया"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9689 src/qemu/qemu_driver.c:10036
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr "PrepareTunnel बुलाया गया लेनिक कोई TUNNELLED फ्लैग सेट नहीं किया गया"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9694 src/qemu/qemu_driver.c:10041
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr "टनल किया उत्प्रवास निवेदित किया गया लेकिन NULL स्ट्रीम भेजा गया"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9700 src/qemu/qemu_driver.c:9740
#: src/qemu/qemu_driver.c:9795
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr "लॉक प्रबंधक %s के साथ v2 प्रोटोकॉल विस्थापित का उपयोग नहीं कर सकते"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9750 src/qemu/qemu_driver.c:9990
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr "टनल किया उत्प्रसाव निवेदित हुआ लेकिन अवैध RPC विधि आह्वान किया गया"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9938 src/qemu/qemu_migration.c:1731
msgid "domain disappeared"
msgstr "डोमेन गायब हो गया"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10225 src/xen/xen_driver.c:2091
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "%s युक्ति कोई PCI युक्ति नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10289
#, c-format
msgid "PCI device %s is still in use by domain %s"
msgstr "PCI युक्ति %s डोमेन %s द्वारा अभी भी प्रयोग में है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10293
#, c-format
msgid "PCI device %s is still in use"
msgstr "PCI युक्ति %s अभी भी प्रयोग में है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10353
msgid "cannot get host capabilities"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10465
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "डोमेन पर कोई कार्य सक्रिय नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10469
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr "इनकमिंग उत्प्रवासन को नहीं रोक सकते; इसके बजाये virDomainDestroy उपयोग करे "
#: src/qemu/qemu_driver.c:10528
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "डोमेन उत्प्रवासित नहीं किया गया है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10821
#, c-format
msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10950 src/qemu/qemu_driver.c:11507
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "शुरू करने के बाद स्नैपशॉट विफल रहा"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10985
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11004
#, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr "भंडारण प्रकार %s के लिए आंतरिक स्नैपशॉट डिस्क %s के लिए असमर्थित"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11013
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
"सक्रिय qemu डोमेन को बाहरी डिस्क स्नैपशॉट की आवश्यकता होती है, डिस्क %s आंतरिक अनुरोध "
"किया"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11027
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr "डिस्क %s के लिए बाहरी स्नैपशॉट प्रारूप असमर्थित है: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11036 src/qemu/qemu_driver.c:13390
#, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr "डिस्क %s के लिए स्टेट करने में असमर्थ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11041
#, c-format
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11047
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr "डिस्क %s के लिए बाहरी स्नैपशॉट फ़ाइल पहले से मौजूद और एक ब्लॉक युक्ति नहीं: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11061 src/qemu/qemu_driver.c:11138
msgid "unexpected code path"
msgstr "अप्रत्याशित कोड पथ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11070
msgid ""
"internal checkpoints require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11078
msgid ""
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11088
msgid "mixing internal and external snapshots is not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11103
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11291
msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11567
msgid "quiesce requires disk-only"
msgstr "quiesce केवल डिस्क की आवश्यकता होती है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11589 src/qemu/qemu_migration.c:1025
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr "स्वत:नष्ट के लिए डोमेन को चिह्नित किया गया है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11600
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr "अस्थायी डोमेन स्नैपशॉट को रोक नहीं सकते"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11618
msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11626
msgid "disk-only snapshot creation is not compatible with memory snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11636
#, c-format
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
msgstr "स्नैपशॉट %s अपने जनक के रूप में सेट नहीं कर सकता"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11643
#, c-format
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
msgstr "स्नैपशॉट %s के लिए जनक %s नही मिला "
#: src/qemu/qemu_driver.c:11650
#, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr "%s का जनक %s चक्र बनाया होगा "
#: src/qemu/qemu_driver.c:11668
#, c-format
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11677
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr "स्नैपशॉट %s की परिभाषा uuid %s का प्रयोग अनिवार्य है "
#: src/qemu/qemu_driver.c:11688
#, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr "स्नैपशॉट %s में ऑनलाइन और ऑफलाइन स्नैपशॉट स्थिति के बीच परिवर्तित नहीं कर सकता"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11696
#, c-format
msgid ""
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
msgstr "स्नैपशॉट %s में डिस्क स्नैपशॉट और सिस्टम चेकपॉइंट के बीच परिवर्तित नहीं कर सकता"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12089
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "डोमेन में कोई मौजूदा स्नैपशॉट नहीं है "
#: src/qemu/qemu_driver.c:12247
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""
"अस्थायी डोमेन चलाने का अनुरोध या वापस निष्क्रिय स्नैपशॉट के लिए के लिए ठहराव करने की "
"जरूरत है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12253
msgid "revert to external disk snapshot not supported yet"
msgstr "बाहरी डिस्क स्नैपशॉट वापस अभी तक समर्थित नहीं है "
#: src/qemu/qemu_driver.c:12260
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr "स्नैपशॉट '%s' डोमेन '%s' रोलबैक जानकारी का अभाव है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12270
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr " निष्क्रिय स्नैपशॉट शुरू करने के लिए respawn qemu करना होगा"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12607
#, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr "%d बाह्य डिस्क स्नैपशॉट्स का विलोपन अभी तक समर्थित नहीं "
#: src/qemu/qemu_driver.c:12634
#, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr "मौजूदा रूप में स्नैपशॉट '%s' सेट करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12762
#, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr "pid %u के लिए कोई मॉनिटर कनेक्शन नहीं "
#: src/qemu/qemu_driver.c:12767
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr "कनेक्शन प्रकार '%s' की निगरानी के लिए कनेक्ट नहीं कर सकते %u pid के लिए "
#: src/qemu/qemu_driver.c:12880
#, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "वर्ण युक्ति %s नहीं मिल सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12900
msgid "Active console session exists for this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12939
msgid "No device found for specified path"
msgstr "निर्दिष्ट पथ के लिए कोई युक्ति नहीं मिला "
#: src/qemu/qemu_driver.c:12982
#, c-format
msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13097
msgid "resuming after drive-reopen failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13138
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13142
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13147
msgid ""
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13159 src/qemu/qemu_driver.c:13345
#, c-format
msgid "disk '%s' already in active block copy job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13167
#, c-format
msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13353
msgid "block copy is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13362
msgid "domain is not transient"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13381
#, c-format
msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13395
#, c-format
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13402
#, c-format
msgid ""
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
"device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13419
#, c-format
msgid "unrecognized format '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13549
msgid "online commit not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13560
#, c-format
msgid "disk %s has no source file to be committed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13575
#, c-format
msgid "could not find top '%s' in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13581
#, c-format
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13590
#, c-format
msgid "could not find base '%s' below '%s' in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13601
#, c-format
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13694
#, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr "कोई ग्राफ़िक्स बैकेंड अनुक्रमणिका %d के साथ नहीं "
#: src/qemu/qemu_driver.c:13706
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr "केवल VNC या SPICE ग्राफिक्स बैकेंड खोल सकते हैं, %s नहीं "
#: src/qemu/qemu_driver.c:13830
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr "कुल और पढ़ें/लिखें bytes_sec के एक ही समय में सेट किया जा सकता है "
#: src/qemu/qemu_driver.c:13837
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr "कुल और read/write iops_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13884
msgid "Write to config file failed"
msgstr " विन्यास फाइल लिखने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14170
msgid "QEmu driver does not support modifying <metadata> element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14176 src/qemu/qemu_driver.c:14203
#: src/qemu/qemu_driver.c:14272
msgid "unknown metadata type"
msgstr "अज्ञात metadata प्रकार"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14198 src/qemu/qemu_driver.c:14266
msgid "QEMU driver does not support <metadata> element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14279
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr "अनुरोधित metadata तत्व मौजूद नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14308 src/qemu/qemu_driver.c:14322
msgid "unable to get cpu account"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14375
msgid "error accessing cgroup cpuacct for vcpu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14386 src/qemu/qemu_driver.c:14462
msgid "cpuacct parse error"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14439
#, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14543
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14581
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14589
#, c-format
msgid "Unknown suspend target: %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14618
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14628
msgid "S3 state is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14635
msgid "S4 state is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14712
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14809
msgid "Failed to execute agent command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14839
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:277
#, c-format
msgid ""
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:315 src/qemu/qemu_hostdev.c:380
msgid ""
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
"only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:329
#, c-format
msgid ""
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
"mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:342
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:348
#, c-format
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:434
#, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr "PCI युक्ति %s आबंटित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:446
#, c-format
msgid "PCI device %s is in use by domain %s"
msgstr "PCI युक्ति %s डोमेन %s द्वारा प्रयोग में है"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:450
#, c-format
msgid "PCI device %s is already in use"
msgstr "PCI युक्ति %s पहले से प्रयोग में है"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:610
#, c-format
msgid "USB device %s is in use by domain %s"
msgstr "USB युक्ति %s डोमेन %s द्वारा प्रयोग में है"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:614
#, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgstr "USB युक्ति %s पहले से प्रयोग में है"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:691
#, c-format
msgid ""
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
"device:%u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:696
#, c-format
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:833
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "PCI युक्ति को फिर जोड़ने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:853
#, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "pciDeviceList को आबंटित करने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:902
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "PCI युक्ति को फिर सेट करने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:330
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "लक्ष्य %s:%d पहले से मौजूद"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:346
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
msgstr "यूएसबी नियंत्रक hotplug इस QEMU द्विपदीय में असमर्थित है "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:470
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क पता प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:498
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr "SCSI नियंत्रक %d में इसका PCI पता अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:705
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "संस्थापित qemu संस्करण host_net_add का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:756
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "बिना vlan के संजाल युक्ति जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:844
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr "युक्ति उर्फ नहीं मिला: लिंक अवस्था डाउन करने के लिए सेट नहीं कर सकता"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:856
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
msgstr "लिंक अवस्था की सेटिंग समर्थित नहीं: लिंक हो रहा है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:977
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "अतिथि अप्रत्याशित रूप से hotplug के दौरान बंद हो गया"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1149 src/qemu/qemu_hotplug.c:2469
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "hostdev विधि '%s' समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1194 src/qemu/qemu_hotplug.c:2441
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "hostdev subsys प्रकार '%s' समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1237
msgid "interface is missing bridge name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1252
#, c-format
msgid "Couldn't find network '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1274
#, c-format
msgid "Interface type %d has no bridge name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1302
#, c-format
msgid "bridge %s doesn't exist"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1326
#, c-format
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1353
#, c-format
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1364
#, c-format
msgid ""
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1388
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr "लिंक की स्थिति परिवर्तित नहीं कर सकता: युक्ति उर्फ नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1426
msgid "cannot find existing network device to modify"
msgstr "संशोधित करने के लिए मौजूदा संजाल युक्ति नहीं ढूँढ सकता है "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1434
#, c-format
msgid "cannot change config of '%s' network type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1457
#, c-format
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1466
#, c-format
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1478
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1492
msgid "cannot modify network device script attribute"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1504
msgid "cannot modify network device tap name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1522
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1533
msgid "cannot modify network device alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1538
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1543
msgid "cannot modify network rom file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1548
msgid "cannot modify network device boot index setting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1575
#, c-format
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1633 src/qemu/qemu_hotplug.c:1704
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr "'%s' संजाल प्रकार पर config परिवर्तित करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1801
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "cannot find existing graphics device to modify"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1816
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "vnc ग्राफिक्स पर पोर्ट सेटिंग्स परिवर्तित नहीं कर सकता"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1821
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr "vnc ग्राफिक्स पर लिसेन पता सेटिंग बदल नहीं सकते है "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1826
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
msgstr " vnc ग्राफिक्स पर लिसेन संजाल सेटिंग बदल नहीं सकते है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1831
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr "vnc ग्राफिक्स पर keymap सेटिंग बदल नहीं सकते है "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1871
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "स्पाइस ग्राफिक्स पर पोर्ट सेटिंग्स परिवर्तित नहीं कर सकते है "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1876
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr "spice ग्राफिक्स पर लिसेन पता सेटिंग बदल नहीं सकते है "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1881
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
msgstr "spice ग्राफिक्स पर लिसेन संजाल सेटिंग बदल नहीं सकते है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1887
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "spice ग्राफिक्स पर keymap सेटिंग बदल नहीं सकते है "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1928
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "'%s' ग्राफिक्स प्रकार पर config परिवर्तित करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1998 src/qemu/qemu_hotplug.c:2253
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr "गर्म multifunction PCI डिवाइस अनप्लग नहीं कर सकते है: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2015 src/qemu/qemu_hotplug.c:2247
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2320 src/qemu/qemu_hotplug.c:2550
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "युक्ति को PCI पता के बिना अलग नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2102
#, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr "qemu अंतर्निहित %s डिस्क हटाने का समर्थन नहीं करता है "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2111
#, c-format
msgid "disk '%s' is in an active block copy job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2236
#, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "डिस्क नियंत्रक %s:%d नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2260
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "युक्ति को अलग नहीं किया जा सकता है: युक्ति व्यस्त है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2311
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2380
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "बिना युक्ति उपनाम के युक्ति को अलग नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2386
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "इस QEMU संस्करण के बिना युक्ति को अलग नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2426
#, c-format
msgid "device not found in hostdevs list (%zu entries)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2480
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr "होस्ट pci युक्ति %.4x:%.2x:%.2x.%.1x नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2487
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "मेजबान usb युक्ति %03d.%03d नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2491
#, c-format
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2534
#, c-format
msgid "network device %s not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2556
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr "गर्म multifunction PCI डिवाइस अनप्लग नहीं कर सकते है: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2563
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "मौलिक VLAN निर्धारित करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2628
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2677
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr "VNC के लिए केवल समर्थित ग्राफिक्स कूटशब्द "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2703
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "पासवर्ड की समाप्ति समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:215
#, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr "सर्वर cert %s को पढ़ने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:222
#, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "cert ऑब्जेक्ट को प्रारंभ नहीं कर सकता: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:233
#, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "%s से cert डेटा लोड नहीं कर सकता है : %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:340 src/util/virnetdevopenvswitch.c:205
#, c-format
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:381
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "होस्ट UUID प्राप्त करने में अक्षम"
#: src/qemu/qemu_migration.c:402
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr "प्रवासन ग्राफिक्स डेटा पहले से मौजूद"
#: src/qemu/qemu_migration.c:428
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr "प्रवासन lockstate डेटा पहले से मौजूद"
#: src/qemu/qemu_migration.c:459
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr "प्रवासन लगातार डेटा पहले से मौजूद"
#: src/qemu/qemu_migration.c:480
msgid "Network migration data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:633
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "प्रवास डाटा में लापता type एट्रीब्यूट"
#: src/qemu/qemu_migration.c:638
#, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "अज्ञात आलेखी प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:645
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "प्रवास डाटा में लापता पोर्ट गुण"
#: src/qemu/qemu_migration.c:651
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "प्रवास डाटा में लापता tlsPort विशेषता"
#: src/qemu/qemu_migration.c:657
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "प्रवास डाटा में लिसेन विषेशताएँ नहीं है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:688
msgid "missing interface information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:703
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:745
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "\tप्रवास डाटा में लापता नाम तत्व"
#: src/qemu/qemu_migration.c:750
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr "आने वाली कुकी डेटा अप्रत्याशित नाम %s बनाम %s है "
#: src/qemu/qemu_migration.c:760
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "\tप्रवास डाटा में लापता uuid तत्व"
#: src/qemu/qemu_migration.c:766
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr "आने वाली कुकी डेटा अप्रत्याशित UUID %s बनाम %s है "
#: src/qemu/qemu_migration.c:774
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "प्रवास डाटा में लापता होस्टनाम तत्व"
#: src/qemu/qemu_migration.c:779 src/qemu/qemu_migration.c:796
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr "अतिथि उसी होस्ट के लिए %s की ओर पलायन करने का प्रयास"
#: src/qemu/qemu_migration.c:786
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "\tप्रवास डाटा में लापता hostuuid तत्व"
#: src/qemu/qemu_migration.c:791
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr "प्रवास डाटा में विकृत hostuuid तत्व"
#: src/qemu/qemu_migration.c:812
msgid "missing feature name"
msgstr "गुम विशेषता नाम"
#: src/qemu/qemu_migration.c:818
#, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr "अज्ञात प्रवासन कुकी सुविधा %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:826
#, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr "असमर्थित प्रवासन कुकी सुविधा %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:844
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "प्रवासन कुकी में छूटा हुआ लॉक ड्राईवर नाम"
#: src/qemu/qemu_migration.c:856
#, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr "प्रवासन कुकी में भी कई डोमेन तत्वों: %d"
#: src/qemu/qemu_migration.c:897
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
#: src/qemu/qemu_migration.c:964
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr "प्रवासन कुकी रिक्त समाप्त नहीं हो गया"
#: src/qemu/qemu_migration.c:984
#, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr "प्रवासन कुकी के लिए लापता %s लॉक स्थिति "
#: src/qemu/qemu_migration.c:991
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr "स्रोत होस्ट लॉक ड्राइवर %s लक्ष्य %s से अलग"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1037
#, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr "%d स्नैपशॉट के साथ डोमेन की ओर पलायन नहीं कर सकते है "
#: src/qemu/qemu_migration.c:1045
msgid "domain has an active block job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1066
msgid "domain has assigned non-USB host devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1100
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1186
msgid "is not active"
msgstr "सक्रीय नहीं है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1210
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "अप्रत्याशित विफल "
#: src/qemu/qemu_migration.c:1216 src/qemu/qemu_migration.c:2243
msgid "canceled by client"
msgstr "क्लाइट द्वारा रद्द किया गया"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1234 src/qemu/qemu_migration.c:2317
msgid "migration job"
msgstr "उत्प्रवासन कार्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1237
msgid "domain save job"
msgstr "डोमेन कार्य सहेजें"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1240
msgid "domain core dump job"
msgstr "डोमेन कोर डंप कार्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1243
msgid "job"
msgstr "कार्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1257
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr "कनेक्शन खोया गंतव्य होस्ट के लिए"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1335 src/util/virnetdevopenvswitch.c:238
#, c-format
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1456 src/qemu/qemu_migration.c:1554
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1462 src/qemu/qemu_migration.c:1560
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1468 src/qemu/qemu_migration.c:1566
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1482
msgid "target domain name doesn't match source name"
msgstr "लक्ष्य डोमेन का मेल स्रोत नाम से नहीं है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1661 src/qemu/qemu_migration.c:2499
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "\tunnelled माइग्रेशन के लिए पाइप नहीं बना सकता है "
#: src/qemu/qemu_migration.c:1682
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "पाइप tunnelled प्रवास के लिए पास नहीं कर सकते है "
#: src/qemu/qemu_migration.c:1842
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
"गंतव्य पर होस्टनाम लोकलहोस्ट करने के लिए हल है, लेकिन उत्प्रवासन एक FQDN की आवश्यकता है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1864
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr "केवल tcp URI KVM प्रवास के लिए समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1888
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr "URI किसी गलत अंत होता URI ':port' "
#: src/qemu/qemu_migration.c:1994
msgid "poll failed in migration tunnel"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2012
msgid "failed to read from wakeup fd"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2034
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr "qemu से पढ़ने के लिए टनेल किया उत्प्रवास विफल"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2078
msgid "Unable to make pipe"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2094
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "उत्प्रवासन थ्रेड बनाने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2118
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2212
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr "लॉक ड्राइवर %s के साथ माइग्रेशन कुकी समर्थन की आवश्यकता है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2325
msgid "failed to accept connection from qemu"
msgstr "qemu से कनेक्शन स्वीकार करने में विफल रहा"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2477
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr "स्रोत qemu काफी बड़ा है टनेल किए उत्प्रवास के समर्थन के लिए"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2910
#, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "दूरस्थ libvirtd URI %s से जुड़ने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2934
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr "गंतव्य libvirt पीयर टू पीयर उत्प्रवास प्रोटोकॉल का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3063 src/qemu/qemu_migration.c:3142
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "%s अतिथि को विफलता के बाद फिर बहाल करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3207
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr "P2P माइग्रेशन के साथ अनपेक्षित कुकी प्राप्त हुआ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3218
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr "गैर peer2peer माइग्रेशन के साथ अनपेक्षित dconnuri पैरामीटर"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3254
#, c-format
msgid "Port profile Associate failed for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3389
msgid "can't get vmdef"
msgstr "vmdef नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3675
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "cloexec फ्लैग सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3769
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr "उत्प्रवासन प्रोटोकॉल %s पीछे की ओर जा रहा है => %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3804
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "डोमेन '%s' इनकमिंग उत्प्रवासन प्रसंस्करण नहीं है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3806
#, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr "डोमेन '%s' उत्प्रवासित नहीं किया गया है"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:275
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr "मॉनिटर पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:345
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "प्रक्रिया %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:443
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr "मॉनिटर फाइल विवरक को भेजने का समर्थन नहीं करता है "
#: src/qemu/qemu_monitor.c:706
msgid "Error notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:856
msgid "Qemu monitor was closed"
msgstr "Qemu मॉनिटर बंद कर दी गई"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:909
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr "मॉनिटर स्थिति पर प्रतीक्षा करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:945
msgid "Unable to unescape command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1156 src/qemu/qemu_monitor.c:1182
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1202 src/qemu/qemu_monitor.c:1243
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1262 src/qemu/qemu_monitor.c:1282
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1321 src/qemu/qemu_monitor.c:1341
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1362 src/qemu/qemu_monitor.c:1409
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1463 src/qemu/qemu_monitor.c:1499
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1552 src/qemu/qemu_monitor.c:1598
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1630 src/qemu/qemu_monitor.c:1652
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1671 src/qemu/qemu_monitor.c:1692
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1715 src/qemu/qemu_monitor.c:1738
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1760 src/qemu/qemu_monitor.c:1780
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1800 src/qemu/qemu_monitor.c:1823
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1849 src/qemu/qemu_monitor.c:1875
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1908 src/qemu/qemu_monitor.c:1940
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1982 src/qemu/qemu_monitor.c:2047
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2072 src/qemu/qemu_monitor.c:2091
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2155 src/qemu/qemu_monitor.c:2176
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2197 src/qemu/qemu_monitor.c:2220
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2243 src/qemu/qemu_monitor.c:2264
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2286 src/qemu/qemu_monitor.c:2308
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2346 src/qemu/qemu_monitor.c:2377
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2417 src/qemu/qemu_monitor.c:2443
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2480 src/qemu/qemu_monitor.c:2501
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2522 src/qemu/qemu_monitor.c:2548
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2569 src/qemu/qemu_monitor.c:2588
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2607 src/qemu/qemu_monitor.c:2630
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2664 src/qemu/qemu_monitor.c:2685
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2704 src/qemu/qemu_monitor.c:2723
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2742 src/qemu/qemu_monitor.c:2768
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2935 src/qemu/qemu_monitor.c:3077
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3103 src/qemu/qemu_monitor.c:3127
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3148 src/qemu/qemu_monitor.c:3178
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3200 src/qemu/qemu_monitor.c:3222
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3245 src/qemu/qemu_monitor.c:3267
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3290 src/qemu/qemu_monitor.c:3311
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr "मॉनिटर रिक्त नहीं होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1224
msgid "both monitor and running must not be NULL"
msgstr "मॉनिटर और गतिशीलता दोनों रिक्त नहीं होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1302
msgid "monitor || name must not be NULL"
msgstr "मॉनिटर || नाम रिक्त नहीं होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1380
#, c-format
msgid "unknown block IO status: %s"
msgstr "अज्ञात खंड IO स्थिति: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1439
#, c-format
msgid "cannot find info for device '%s'"
msgstr "जानकारी के लिए '% s' डिवाइस नहीं ढूँढ सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1575
#, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1857 src/qemu/qemu_monitor.c:3109
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3133 src/qemu/qemu_monitor.c:3154
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3184 src/qemu/qemu_monitor.c:3206
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3228 src/qemu/qemu_monitor.c:3251
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3273 src/qemu/qemu_monitor.c:3296
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3317
msgid "JSON monitor is required"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1988
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr "फ़ाइल ऑफ़सेट % llu की एक बहु होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2100
msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2314
msgid "fd must be valid"
msgstr "fd मान्य किया जाना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2320
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr "qemu एक unix गर्तिका मॉनिटर का उपयोग नहीं है, एफडी %s नहीं भेज सकते"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2391
msgid "JSON monitor should be using AddNetdev"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2423
msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2554
msgid "JSON monitor should be using AddDrive"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2777
msgid "disk snapshot requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2799 src/qemu/qemu_monitor.c:2846
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2966
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2810
msgid "drive-mirror requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2826
msgid "transaction requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2856
msgid "block-commit requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2875
msgid "drive pivot requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2977
msgid "block jobs require JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:245
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "कमांड 'id' स्ट्रिंग पीछे जोड़ने में अक्षम"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:345 src/qemu/qemu_monitor_json.c:363
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "QEMU कमांड '%s' के निष्पादन में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:349
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "QEMU कमांड '%s' के निष्पादन में असमर्थ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:442
#, c-format
msgid "argument key '%s' must not have null value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:546
#, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "अप्रत्याशित खाली कीवर्ड %s में"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:938
#, c-format
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:948
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr "मानव मॉनिटर कमान वापसी डेटा याद आ रही थी"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1081
msgid "query-status reply was missing return data"
msgstr "क्वेरी-स्थिति उत्तर वापसी डेटा गायब था "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1087
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr "क्वेरी-स्थिति उत्तर गतिशील डेटा गायब था "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1184
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr "cpu उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1190
msgid "cpu information was not an array"
msgstr "cpu सूचना एक सरणी नहीं था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1196
msgid "cpu information was empty"
msgstr "cpu सूचना खाली था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1211 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2734
msgid "character device information was missing array element"
msgstr "चरित्र डिवाइस जानकारी सरणी तत्व गायब था "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1217
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "cpu सूचना में सीपीयू संख्या गुम था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1230
#, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr "अप्रत्याशित cpu सूची %d आशा है %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1299
msgid "info kvm reply was missing return data"
msgstr "जानकारी kvm उत्तर वापसी डेटा गायब था "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1306
msgid "info kvm reply missing 'running' field"
msgstr "जानकारी kvm जबाब 'running' फ़ील्ड गायब "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1356 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1411
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr "सूचना बलून उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1363
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1419
msgid "info balloon reply was missing balloon actual"
msgstr "जानकारी संचयक जवाब से वास्तविक बैलून गायब था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1431
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून mem_swapped_in अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1442
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून mem_swapped_out अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1453
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून major_page_faults अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1464
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून minor_page_faults अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1475
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून free_mem अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1486
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून total_mem अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1532
msgid "block info reply was missing device list"
msgstr "ब्लॉक info उत्तर में युक्ति सूची अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1544 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1550
msgid "block info device entry was not in expected format"
msgstr "ब्लॉक info युक्ति प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1569 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1576
#, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr "%s मान पढ़ नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1650 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1789
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1864
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr "ब्लॉकस्टैट्स उत्तर में युक्ति सूची अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1660 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1666
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1797 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1875
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1881
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr "ब्लॉकस्टैट युक्ति प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1684 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1804
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1906
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr "ब्लॉकस्टैट्स स्टैट्स प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1690 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1696
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1705 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1711
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1717 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1726
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1735 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1744
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1912
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "%s सांख्यिकी पढ़ नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1752 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1920
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "'%s' युक्ति के लिए सांख्यिकी ढूँढ़ नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1899
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr "ब्लॉकस्टैट्स जनक प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2265
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr "सूचना प्रवास उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2271
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr "सूचना प्रवास उत्तर में वापसी स्टैट्स अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2277 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1502
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1509
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्थिति %s में"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2285
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन कोई RAM सूचना सेट नहीं था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2292
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन RAM 'हस्तातंरण' आंकड़ा गुम था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2298
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन RAM 'शेष' आंकड़ा गुम था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2304
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन RAM 'कुल' आंकड़ा गुम था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2316
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr "डिस्क प्रवास सक्रिय था लेकिन 'हस्तातंरण' आंकड़ा गुम था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2323
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr "डिस्क प्रवास सक्रिय था लेकिन 'शेष' आंकड़ा गुम था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2330
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr "डिस्क प्रवास सक्रिय था लेकिन 'कुल' आंकड़ा गुम था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2385
msgid "query-spice reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2532 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2542
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2552
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
msgstr "usb_add JSON मोड में समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2562 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2573
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2583 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2803
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
msgstr "usb_add JSON मोड में समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2592
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
msgstr "pci_del JSON मोड में समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2718
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr "वर्ण युक्ति जवाब में रिटर्न डेटा अनुपस्थित है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2724
msgid "character device information was not an array"
msgstr "वर्ण युक्ति सूचना कोई सरणी नहीं था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2740 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2746
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "वर्ण युक्ति सूचना में फाइलनाम अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2759 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2312
#, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "chardev पथ '%s' सहेजने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2812
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
msgstr "query-pci SON मोड में समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2896
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr "डिस्क को हटान समर्थित नहीं है. यदि डिस्क पुन: असाइन है तो यह डेटा लीक कर सकते हैं"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3218
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr "प्रविष्टि 'उपकरण' गुम है "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3227
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr "प्रविष्टि 'टाइप' गुम है "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3241
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr "प्रविष्टि 'टाइप' गुम है "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3248
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr "प्रविष्टि 'offset' गुम है "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3254
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr "प्रविष्टि 'लेन' गुम है "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3276
msgid "reply was missing return data"
msgstr "उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3282
msgid "unrecognized format of block job information"
msgstr "ब्लॉक कार्य सूचना का अपरिचित प्रारूप"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3288
msgid "unable to determine array size"
msgstr "सरणी का आकार निर्धारित करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3296
msgid "missing array element"
msgstr "गुम सरणी तत्व"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3324
#, c-format
msgid "only modern block pull supports base: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3329
#, c-format
msgid "only modern block pull supports speed: %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3374 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3535
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3568
#, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr "डिवाइस पर कोई सक्रिय कार्रवाई नहीं: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3378
#, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr "डिवाइस %s उपयोग में है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3381 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3538
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3571
#, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr "ऑपरेशन डिवाइस के लिए समर्थित नहीं है: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3385 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3135
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3234
#, c-format
msgid "Command '%s' is not found"
msgstr "कमांड '% s' नहीं मिली"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3388 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3541
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3574
msgid "Unexpected error"
msgstr "अप्रत्याशित त्रुटि"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3433
#, c-format
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3452
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
msgstr "block_io_throttle उत्तर डिवाइस सूची गुम "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3463 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3470
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3482
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3499
#, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
msgstr "डिवाइस '%s' के लिए जानकारी थ्रॉटलिंग नहीं मिल सकता है "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3638
msgid "query-version reply was missing 'return' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3644
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3650
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3655
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3660
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3668
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3714
msgid "query-machines reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3720
msgid "query-machines reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3743
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3755
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3762
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3827
msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3833
msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3848
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3901
msgid "query-commands reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3907
msgid "query-commands reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3922
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3980
msgid "query-events reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3986
msgid "query-events reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4001
msgid "query-events reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4057
msgid "query-kvm reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4064
msgid "query-kvm replied unexpected data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4105
msgid "qom-list-types reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4111
msgid "qom-list-types reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4126
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4187
msgid "device-list-properties reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4193
msgid "device-list-properties reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4208
msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4256
msgid "query-target reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4262
msgid "query-target reply was missing arch data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:177
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr "पासवर्ड अनुरोध देखे, लेकिन कोई हैंडलर उपलब्ध नहीं "
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:325
#, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr "डिस्क पथ %s से निकालने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:431
#, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr "जानकारी की स्थिति से अनपेक्षित उत्तर: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:475
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
msgstr "'set_link' स qemu के द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:482
msgid "device name rejected"
msgstr "डिवाइस का नाम अस्वीकार कर दिया"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:708 src/qemu/qemu_monitor_text.c:714
#, c-format
msgid "unexpected balloon information '%s'"
msgstr "अनपेक्षित बैलून जानकारी '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:770
msgid "info block not supported by this qemu"
msgstr "info block इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:891 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1015
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:989
#, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिए कोई स्थिति नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1066
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr "क्वेरी ब्लॉक हद तक इस QEMU के साथ करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1140
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "VNC कूटशब्द का सेट करना विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1306
#, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1347 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1354
#, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr " मीडिया परिवर्तित नहीं कर सका %s पर: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1522
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा हस्तांतरित सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1535
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा शेष सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1548
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा सकल सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1564
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
msgstr "डिस्क उत्प्रवासन आँकड़ा हस्तांतरित सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1577
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
msgstr "डिस्क उत्प्रवासन आँकड़ा शेष सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1590
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
msgstr "डिस्क उत्प्रवासन आँकड़ा सकल सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1648
#, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "'%s' में उत्प्रवासन विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1655
#, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "'%s' में उत्प्रवासन इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1736
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "USB डिस्क %s जोड़ने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1769
msgid "adding usb device failed"
msgstr "usb युक्ति का जोड़ना विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1911 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1992
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "pci_add उत्तर का विश्लेषण विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1960
#, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2046
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "PCI युक्ति अलग करने में विफल: अवैध पता %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2080
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के प्रेषण का समर्थन नहीं करता है: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2087
#, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr "फ़ाइल नियंत्रण '%s' भेजने में असमर्थ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2120
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के बंद करने का समर्थन नहीं करता है: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2151
#, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "मेजबान नेट जोड़ने में असमर्थ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2356
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "%s डिस्क नियंत्रक को जोड़ना विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2445 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2710
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "ड्राइव हॉटप्लग समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2457
#, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2512
#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "%s के लिए मान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2623
#, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "%s युक्ति को अलगाना विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2670
#, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "%s युक्ति विफल रहा: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2716
msgid "open disk image file failed"
msgstr "खुला डिस्क छवि फ़ाइल विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2754
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
"ड्राइव मिटाना समर्थित नहीं है. यह डेटा को लीक कर सकता है यदि कार्य फिर से नियत किया "
"जाता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2766
#, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "%s ड्राइव मिटाया जाना विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2805
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2809
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr "डिस्क कूटशब्द गलत है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2840
#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "तस्वीर लेने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2845
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr "इस डोमेन के पास तस्वीर लेने की युक्ति नहीं है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2885
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr "इस डोमेन के पास तस्वीर लोड करने की युक्ति नहीं है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2890
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2939
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr "इस डोमेन के पास तस्वीर मिटाने की युक्ति नहीं है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3016
#, c-format
msgid "keycode %d is invalid: 0x%X"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3041
#, c-format
msgid "failed to send key '%s'"
msgstr "'%s' कुंजी भेजने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3215
#, c-format
msgid "No info for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:222
#, c-format
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ सेट करने में असमर्थ %s के एजेंट के लिए "
#: src/qemu/qemu_process.c:245
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
msgstr "%s के एजेंट के लिए सुरक्षा संदर्भ साफ करने में असमर्थ "
#: src/qemu/qemu_process.c:372
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "पथ %s के साथ कोई डिस्क नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_process.c:395
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "%s उपनाम के साथ कोई डिस्क नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_process.c:415
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "डिस्क %s के पास कोई गोपन सूचना नहीं है"
#: src/qemu/qemu_process.c:423
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "बिना कनेक्शन के लिए गुप्त नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:431 src/storage/storage_backend.c:467
msgid "secret storage not supported"
msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_process.c:440
#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "अवैध <encryption> आयतन %s के लिए"
#: src/qemu/qemu_process.c:458
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr "format='qcow' कूटशब्द %s के लिए जरूर किसी '\\0' को समाहित रखना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_process.c:625
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1276
#, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ सेट करने में असमर्थ मोनिटर को %s के लिए "
#: src/qemu/qemu_process.c:1307
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "मोनिटर को %s के लिए सुरक्षा संदर्भ खाली करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_process.c:1376
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "%s लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान विफलता"
#: src/qemu/qemu_process.c:1398
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "%s लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान जगह की कमी: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1405
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr "%s लॉग आउटपुट पढ़ने के दौरान प्रक्रिया बाहर निकल गई: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1420
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr "%s लॉग आउटपुट पढ़ने के दौरान समय समाप्त: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1507
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिए कोई नियत pty नहीं"
#: src/qemu/qemu_process.c:1699
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1845
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1861
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1885
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1896
msgid "numad is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1932
msgid "Failed to convert nodeset to cpuset"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2008
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2017
#, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2405
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "VirtIO डिस्क %s के लिए PCI पता नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:2419
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "PCI पता को %s के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:2433
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "नियंत्रक %s के लिए कोई PCI पता नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:2447
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "PCI पता को %s वीडियो एडाप्टर के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:2461
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "%s ध्वनि एडाप्टर के लिए PCI पता नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:2474
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "वाचडॉग %s के लिए pCI पता नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:2486
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "PCI पता को बलून %s के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:2605
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2625
#, c-format
msgid "cannot limit number of processes to %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2637
#, c-format
msgid "cannot set max opened files to %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3351
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3432 src/qemu/qemu_process.c:4253
#: src/uml/uml_driver.c:1001
msgid "VM is already active"
msgstr "VM पहले से सक्रिय है"
#: src/qemu/qemu_process.c:3494
msgid "Unable to set huge path in security driver"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3512
msgid "Unable to find an unused port for VNC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3524
msgid "Unable to find an unused port for SPICE"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3537
msgid "Unable to find an unused port for SPICE TLS"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3569 src/qemu/qemu_process.c:4273
#: src/uml/uml_driver.c:1023
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "लॉग निर्देशिका %s नहीं बना सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:3582
msgid ""
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
"modules."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3647
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "pidfile पथ बिल्ड करने में विफल."
#: src/qemu/qemu_process.c:3654
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr "स्टेल PID फाइल %s के लिए हटा नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:3728
#, fuzzy
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
msgstr "UNIX सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है "
#: src/qemu/qemu_process.c:3747
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "डोमेन %s को नहीं दिखा सका"
#: src/qemu/qemu_process.c:3800
#, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "fd %d स्टेट नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:3887
#, c-format
msgid "unable to set balloon to %lld"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4075
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1361
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1400
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1468
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1640
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1674
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2062
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5420 src/remote/remote_driver.c:1918
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "%s लंबाई अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2772
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2791
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2835
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2854
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3579
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3596
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3640
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3657
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3701
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3718
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3762
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3779
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3823
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3840
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3884
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3901
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3945
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3962
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4006
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4023
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4067
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4084
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4612
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4630
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4785
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4804
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5778
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5796
#, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:374
#, c-format
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:446
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:463
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
"libssh2)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:591
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: 'ext' transport के लिए, कमांड जरूरी है"
#: src/remote/remote_driver.c:676
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate libvirtd daemon in %s (to override, set $LIBVIRTD_PATH to "
"the name of the libvirtd binary)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:733
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "परिवहन विधि unix, ssh और ext को विंडो के अंदर समर्थन नहीं दिया जाता है"
#: src/remote/remote_driver.c:1178
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1197 src/remote/remote_driver.c:1261
#, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1242
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1293
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "कई NUMA सेल: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1332 src/remote/remote_driver.c:1346
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "कई दूरस्थ डोमेन ID: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1527
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1603
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1653
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1848 src/remote/remote_driver.c:2018
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU गिनती अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1856 src/remote/remote_driver.c:1960
#: src/remote/remote_driver.c:2025
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU नक्शा लंबाई अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1877 src/remote/remote_driver.c:2042
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "मेजबान ने कई vCPUs रिपोर्ट किया: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1884 src/remote/remote_driver.c:1980
#: src/remote/remote_driver.c:2048
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "मेजबान ने नक्शा बफर को रिपोर्ट किया जो अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2098
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2142
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "सुरक्षा लेबल अधिकतम से आगे है: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:2214
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2223
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2310
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2319 src/remote/remote_driver.c:5138
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2423
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "कई स्मृति स्टैट आग्रहित: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2467
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "दूरस्थ प्रोटोकॉल के लिए ब्लॉक पीक आग्रह काफी बड़ी है, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2488 src/remote/remote_driver.c:2539
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "वापस बफर आग्रहित आकार के समान नहीं है"
#: src/remote/remote_driver.c:2519
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "स्मृति पीक आग्रह दूरस्थ प्रोटोकॉल के लिए काफी बड़ी है, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2664
#, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2670
#, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2695
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3461
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "अज्ञात सत्यापन प्रकार %s"
#: src/remote/remote_driver.c:3470
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "आग्रहित सत्यापन प्रकार %s अस्वीकृत"
#: src/remote/remote_driver.c:3509
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "असमर्थित सत्यापन प्रकार %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3795
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "सत्यापन श्रेय बनाने में विफल"
#: src/remote/remote_driver.c:3806
msgid "No authentication callback available"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3812 src/remote/remote_driver.c:4120
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "सत्यापन श्रेय जमा करने में विफल"
#: src/remote/remote_driver.c:3914
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/remote/remote_driver.c:3944
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4039
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "समझौता SSF %d काफी मजबूत नहीं थी"
#: src/remote/remote_driver.c:4160 src/remote/remote_driver.c:4926
msgid "adding cb to list"
msgstr "cb को सूची में जोड़ रहा है"
#: src/remote/remote_driver.c:4641
msgid "no internalFlags support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4967 src/remote/remote_driver.c:4974
#, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5070 src/remote/remote_driver.c:5129
#: src/remote/remote_driver.c:5212 src/remote/remote_driver.c:5273
#: src/remote/remote_driver.c:5332
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5426
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:273
msgid "keepalive interval already set"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:319
msgid "unable to make pipe"
msgstr "पाइप बनाने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetclient.c:542
msgid "Unable to register async IO callback"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:560
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:721 src/rpc/virnetclient.c:1731
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:831
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:836
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr "सर्वर सत्यापन (हमारे प्रमाणपत्र का या IP पता) विफल"
#: src/rpc/virnetclient.c:985
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr " prog %d vers %d serial %d के साथ उत्तर के लिए कोई कॉल प्रतीक्षारत नहीं"
#: src/rpc/virnetclient.c:1151
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr "अप्रत्याशित RPC काल prog %d vers %d proc %d type %d सर्वर से पाया"
#: src/rpc/virnetclient.c:1534
msgid "poll on socket failed"
msgstr "सॉकेट पर पोल विफल"
#: src/rpc/virnetclient.c:1561
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1605
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "सॉकेट पर हैंगअप / त्रुटि घटना पाया"
#: src/rpc/virnetclient.c:1749
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "स्थिति पर प्रतीक्षा करने में विफल"
#: src/rpc/virnetclient.c:1875
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1882
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1894
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "स्थिति चर आरंभीकृत नहीं कर सकता है"
#: src/rpc/virnetclient.c:1959
msgid "client socket is closed"
msgstr "क्लाइंट सोकेट बंद है"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:221
#, c-format
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:227
#, c-format
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:233
#, c-format
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:239
#, c-format
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:247
#, c-format
msgid "No event expected with procedure %x"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:308 src/rpc/virnetclientprogram.c:369
#, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:314 src/rpc/virnetclientprogram.c:375
#: src/rpc/virnetmessage.c:522
#, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr "close-on-exec %d सेट नहीं कर सकता है"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:340
#, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr "अप्रत्याशित संदेश प्रकार %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:345
#, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr "अप्रत्याशित संदेश proc %d != %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:351
#, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr "अप्रत्याशित संदेश क्रम %d != %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:392
#, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr "अप्रत्याशित संदेश स्थिति %d"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:446
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientstream.c:482 src/rpc/virnetclientstream.c:504
msgid "no stream callback registered"
msgstr "कोई स्ट्रीम कॉलबैक पंजीकृत नहीं है"
#: src/rpc/virnetmessage.c:121
msgid "Unable to decode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:128
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:138
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:187
msgid "Unable to decode message header"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:233 src/rpc/virnetmessage.c:362
#: src/rpc/virnetmessage.c:427 src/rpc/virnetmessage.c:452
msgid "Unable to encode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:238
msgid "Unable to encode message header"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:249
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:274
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:280
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:305
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr "FD की संख्या डिकोड करने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:312
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:349
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:390
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:414
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:496
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:509
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:515
#, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:85 src/rpc/virnetsaslcontext.c:114
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "SASL लाइब्रेरी को आरंभ करने में विफल: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:95 src/rpc/virnetsaslcontext.c:124
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:201 src/rpc/virnetsaslcontext.c:243
#: src/rpc/virnettlscontext.c:682 src/rpc/virnettlscontext.c:1173
msgid "Failed to initialized mutex"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:157 src/rpc/virnettlscontext.c:381
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:166
#, c-format
msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:170
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:218 src/rpc/virnetsaslcontext.c:261
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "SASL क्लाइंट संदर्भ बनाने में विफल: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:283
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "बाहरी SSF %d (%s) नहीं सेट कर सकता है"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:304
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "SASL उपयोक्ता नाम को कनेक्शन %d (%s) पर प्रश्न नहीं कर सकता है"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:311
msgid "no client username was found"
msgstr "कोई क्लाइंट उपयोक्तानाम नहीं मिला था"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:332
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "SASL ssf को कनेक्शन %d (%s) पर प्रश्न नहीं कर सकता है"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:368
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "सुरक्षा प्रस्ताव %d (%s) सेट नहीं कर सकता है"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:392
#, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr "सुरक्षा प्रस्ताव %d (%s) पा नहीं सकता है"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:420
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "SASL यांत्रिकी %d (%s) को सूचीबद्ध नहीं कर सकता है"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:473 src/rpc/virnetsaslcontext.c:568
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:613
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL समझौता आरंभ करने में विफल: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:522
#, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL समझौता स्टेप करने में विफल: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:646 src/rpc/virnetsaslcontext.c:685
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:660
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr "SASL आंकड़ा एन्कोड करने में विफल: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:698
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr "SASL आंकड़ा डिकोड करने में विफल: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsocket.c:155
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec फ्लैग के लिए सेट करने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:160
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:189
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:242 src/rpc/virnetsocket.c:459
#, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:255 src/rpc/virnetsocket.c:470
msgid "Unable to create socket"
msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:261
msgid "Unable to enable port reuse"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:278
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:286 src/rpc/virnetsocket.c:316
msgid "Unable to bind to port"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:297 src/rpc/virnetsocket.c:424
#: src/rpc/virnetsocket.c:493 src/rpc/virnetsocket.c:576
#: src/rpc/virnetsocket.c:930 src/rpc/virnetsocket.c:1602
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:354 src/rpc/virnetsocket.c:540
msgid "Failed to create socket"
msgstr "सॉकेट बनाने में विफल"
#: src/rpc/virnetsocket.c:361 src/rpc/virnetsocket.c:546
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "पथ %s unix सॉकेट के लिए काफी लंबी है"
#: src/rpc/virnetsocket.c:374
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr "सॉकेट को '%s' में बांधने में विफल"
#: src/rpc/virnetsocket.c:385
#, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "'%s' का स्वामित्व %d:%d में बदलने में विफल"
#: src/rpc/virnetsocket.c:409 src/rpc/virnetsocket.c:596
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr "UNIX सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है "
#: src/rpc/virnetsocket.c:486
#, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s' सर्वर से जुड़ने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:499
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "दूरस्थ सॉकेट नाम पाने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:535
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:569
#, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr "सॉकेट '%s' में कनेक्ट करने में विफल'"
#: src/rpc/virnetsocket.c:618 src/rpc/virnetsocket.c:624
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "सॉकेट युग्म बनाने में विफल"
#: src/rpc/virnetsocket.c:662
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर टनलिंद सॉकेट समर्थित नहीं"
#: src/rpc/virnetsocket.c:767
msgid "Failed to parse port number"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:787
#, c-format
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:824
#, c-format
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:869
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:898
msgid "Missing fd data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:904
msgid "Missing pid data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:910
msgid "Missing errfd data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:915
msgid "Missing isClient data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:924
msgid "Unable to get peer socket name"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:948
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:954
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:975
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:982
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1059
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr "सॉकेट फ़ाइल नियंत्रण नकल करने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1110 src/rpc/virnetsocket.c:1134
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr "क्लाइंट सॉकेट पहचान पाने में विफल"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1154
msgid "Client socket identity not available"
msgstr "क्लाइंट सॉकेट पहचान उपलब्ध नहीं"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1310
#, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1313
msgid "Cannot recv data"
msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1318
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr "आँकड़ा पढ़ने के दौरान फ़ाइल का अंत: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1321
msgid "End of file while reading data"
msgstr "आँकड़ा पढ़ने के दौरान फ़ाइल का अंत"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1354
msgid "Cannot write data"
msgstr "आँकड़ा नहीं लिख सकता"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1359
msgid "End of file while writing data"
msgstr "आँकड़ा लिखने के दौरान फ़ाइल का अंत"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1504
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1515
#, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1538
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1548
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1565
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr "सॉकेट लिखने में असफल"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1596
msgid "Unable to accept client"
msgstr "क्लाइंट स्वीकार करने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetserver.c:272
#, c-format
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:473
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:478
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:483
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:488
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:493
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:498
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:503
msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:510
msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:524
msgid "Missing services data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:531
msgid "Malformed services data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:540
msgid "Missing service data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:557
msgid "Missing clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:564
msgid "Malformed clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:573
msgid "Missing client data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:614
msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:620
msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:626
msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:631
msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:636
msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:641
msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:646
msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:653
msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:816
msgid "Libvirt"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:817
msgid "Virtual machines need to be saved"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:882
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr "संकेत पाइप से पढ़ने में विफल"
#: src/rpc/virnetserver.c:899
#, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:914
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr "सिग्नल पाइप बनाने में विफल"
#: src/rpc/virnetserver.c:923
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:1093
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "शटडाउन टाइमआउट पंजीकृत करने में विफल"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:439 src/rpc/virnetserverservice.c:269
msgid "Missing auth field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:444 src/rpc/virnetserverservice.c:274
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:450 src/rpc/virnetserverservice.c:280
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:456
msgid "Missing identity field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:462
msgid "Missing sock field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:488
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:908 src/rpc/virnetserverclient.c:1086
#, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr "अप्रत्याशित शून्य/ऋणात्मक लंबाई आग्रह %lld"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:293
#, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:348 src/util/virtime.c:245
msgid "Unable to get current time"
msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:375
#, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:463
#, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:625
msgid "avahi not available at build time"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:237
#, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:289
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "प्रोग्राम बेमेल (वास्तविक %x, संभावित %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:296
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "संस्करण बेमेल (actual %x, expected %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:326
#, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr "अप्रत्याशित संदेश प्रकार %u"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:382
#, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr "अप्रत्याशित संदेश स्थिति %u"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:391
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "अज्ञात प्रक्रिया: %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:405
msgid "authentication required"
msgstr "सत्यापन जरूरी"
#: src/rpc/virnetserverservice.c:287
msgid "Missing socks field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverservice.c:293
msgid "socks field in JSON was not an array"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:304
#, c-format
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:326
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:343 src/rpc/virnetsshsession.c:736
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:353
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:372
#, c-format
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:384
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:396
#, c-format
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:420
msgid "unsupported SSH key type"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:449
#, c-format
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:464
#, c-format
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:480
#, c-format
msgid ""
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:491
#, c-format
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:496
msgid "Unknown error value"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:520
msgid "Failed to connect to ssh agent"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:526
msgid "Failed to list ssh agent identities"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:544 src/rpc/virnetsshsession.c:568
#, c-format
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:556
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:560
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:601 src/rpc/virnetsshsession.c:660
#, c-format
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:610
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:628
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:633
#, c-format
msgid "Passphrase for key '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:641
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:693
#, c-format
msgid "tunelled password authentication failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:720
msgid ""
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
"not provided "
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:744
msgid "failed to retrieve credentials"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:761 src/rpc/virnetsshsession.c:768
#, c-format
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:787 src/rpc/virnetsshsession.c:901
msgid "No authentication methods and credentials provided"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:803
#, c-format
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:848
msgid "No authentication methods supplied"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:853
msgid ""
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:857
msgid ""
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
"server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:874
#, c-format
msgid "failed to open ssh channel: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:882
#, c-format
msgid "failed to execute command '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:908
msgid "No channel command provided"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:915
msgid "Hostname is needed for host key verification"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:954
msgid "Username and password must be provided for password authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:992 src/rpc/virnetsshsession.c:1076
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1032
msgid ""
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1150
#, c-format
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1156
#, c-format
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1193 tools/virsh.c:2965
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1204
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1210
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1216
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1248
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1264
#, c-format
msgid "SSH session handshake failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1309 src/rpc/virnetsshsession.c:1420
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1432
#, c-format
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1314 src/rpc/virnetsshsession.c:1424
msgid "Tried to write socket in error state"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1385
#, c-format
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1457
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:112
#, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:135
msgid "cannot get current time"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:142
#, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr "सीए प्रमाणपत्र %s की मियाद पूरी हो गई है"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:144
#, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr "सर्वर प्रमाणपत्र %s की मियाद पूरी हो गई है"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:145
#, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr "क्लाइंट प्रमाणपत्र %s की मियाद पूरी हो गई है"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:153
#, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:155
#, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:156
#, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr "क्लाइंट प्रमाणपत्र %s की अभी तक सक्रिय नहीं है"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:186
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:187
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:194
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:201
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:207
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:234
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:244
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:256
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:267
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:308 src/rpc/virnettlscontext.c:322
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:345
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:357
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:394
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:417
#, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr "प्रमाणपत्र %s मालिक होस्टनेम से मेल नहीं खाता है %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:467
#, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:468
#, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:474 src/rpc/virnettlscontext.c:973
msgid "Invalid certificate"
msgstr "अवैध प्रमाणपत्र"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:477 src/rpc/virnettlscontext.c:976
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "यह प्रमाणपत्र विश्वसनीय नहीं है."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:480 src/rpc/virnettlscontext.c:979
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "यह प्रमाणपत्र ने ज्ञात निर्गतकर्ता नहीं पाया है."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:483 src/rpc/virnettlscontext.c:982
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:986
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "यह प्रमाणपत्र एक असुरक्षित अलगोरिथम का प्रयोग करता है."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:491
#, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:514 src/rpc/virnettlscontext.c:1012
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र आरंभ करने में विफल"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:526
#, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:527
#, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:602
#, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:620
#, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:645
#, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:700
#, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:721
#, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:728
#, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:967
#, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:990
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:997
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "केवल x509 प्रमाणपत्र समर्थित हैं"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1003
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "इस प्रमाणपत्र के पास कोई पीयर नहीं है"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1018
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र लोड करने में विफल"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1033
#, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1105
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1187
#, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1197
#, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1206
#, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1338
#, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr "TLS हैंडशेक विफल: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1370
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "TLS सत्र के लिए अवैध साइफर आकार"
#: src/secret/secret_driver.c:176
#, c-format
msgid "mkostemp('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "fchmod('%s') failed"
#: src/secret/secret_driver.c:186
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "'%s' लिखने में त्रुटि"
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "'%s' बंद कर में त्रुटि"
#: src/secret/secret_driver.c:197
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "rename(%s, %s) failed"
#: src/secret/secret_driver.c:247
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "'%s' नहीं बना सकता है"
#: src/secret/secret_driver.c:354
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr "<uuid> किसी गुप्त फ़ाइल नाम '%s' से मेल नहीं खाता है"
#: src/secret/secret_driver.c:381 src/secret/secret_driver.c:488
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "%s खोल नहीं सकता है"
#: src/secret/secret_driver.c:385 src/util/virfile.c:577
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "%s स्टेट नहीं कर सकता है"
#: src/secret/secret_driver.c:390
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr "'%s' फाइल स्मृति में फिट नहीं है"
#: src/secret/secret_driver.c:399
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "'%s' पढ़ नहीं सकता है"
#: src/secret/secret_driver.c:406
#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "'%s' में अवैध base64"
#: src/secret/secret_driver.c:504
#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "गुप्त पढ़ने में त्रुटि: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:716 src/secret/secret_driver.c:888
#: src/secret/secret_driver.c:924 src/secret/secret_driver.c:979
#: src/secret/secret_driver.c:1025
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई गुप्त नहीं"
#: src/secret/secret_driver.c:743
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "मिलान प्रयोग '%s' के साथ कोई गुप्त नहीं"
#: src/secret/secret_driver.c:785
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "%s के साथ प्रयोग के लिए एक गुप्त uuid %s के साथ परिभाषित है"
#: src/secret/secret_driver.c:805
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "UUID %s के साथ एक गुप्त %s के साथ प्रयोग के लिए पहले से परिभाषित है"
#: src/secret/secret_driver.c:812
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr "किसी मौजूदा गुप्त पर कोई निजी फ्लैग नहीं बदल सकता हूँ"
#: src/secret/secret_driver.c:860
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr "गुप्त की सूची असंगत है"
#: src/secret/secret_driver.c:987
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "गुप्त '%s' के पास कोई मान नहीं है"
#: src/secret/secret_driver.c:994
msgid "secret is private"
msgstr "गुप्त निजी है"
#: src/secret/secret_driver.c:1111
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "स्मृति आरंभीकरण गुप्त से कम"
#: src/security/security_apparmor.c:95
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "AppArmor प्रोफ़ाइल सूची '%s' पढ़ने में विफल"
#: src/security/security_apparmor.c:144
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "'%s' में पढ़ने में विफल"
#: src/security/security_apparmor.c:252
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "libvirtd नहीं ढूँढ़ सका"
#: src/security/security_apparmor.c:293 src/security/security_apparmor.c:322
#: src/security/security_apparmor.c:344 src/security/security_apparmor.c:697
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor प्रोफ़ाइल '%s' अद्यतन नहीं कर सकता है"
#: src/security/security_apparmor.c:373
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है"
#: src/security/security_apparmor.c:434
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:442 src/security/security_selinux.c:527
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "VM के लिए सुरक्षा स्तर पहले से परिभाषित"
#: src/security/security_apparmor.c:472
#, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:529
msgid "error copying profile name"
msgstr "प्रोफाइल नाम नक़ल करने में त्रुटि"
#: src/security/security_apparmor.c:535
msgid "error calling profile_status()"
msgstr "profile_status() के के आह्वान में त्रुटि"
#: src/security/security_apparmor.c:581
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए प्रोफ़ाइल हटा नहीं सकता है"
#: src/security/security_apparmor.c:607 src/security/security_selinux.c:1571
#: src/security/security_selinux.c:1605 src/security/security_selinux.c:1643
#: src/security/security_selinux.c:1693 src/security/security_selinux.c:1734
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"सुरक्षा स्तर ड्राइवर बेमेल: '%s' मॉडल डोमेन के लिए विन्यस्त, लेकिन '%s' हाइपरविजर है."
#: src/security/security_apparmor.c:617
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "aa_change_profile() के आह्वान में असमर्थ"
#: src/security/security_apparmor.c:685
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' मौजूद नहीं है"
#: src/security/security_apparmor.c:725
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "अवैध सुरक्षा स्तर '%s'"
#: src/security/security_dac.c:89
#, c-format
msgid "Missing separator ':' in DAC label \"%s\""
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:153
msgid "Failed to determine default DAC seclabel for an unknown object"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:163
#, c-format
msgid "DAC seclabel couldn't be determined for domain '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:214
msgid "Failed to determine default DAC imagelabel for an unknown object"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:224
#, c-format
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined for domain '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:299
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:319
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "सिमलिंक %s हल कर नहीं सकता है"
#: src/security/security_dac.c:889 src/security/security_selinux.c:512
msgid "invalid security driver"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:900 src/security/security_selinux.c:533
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:908 src/security/security_selinux.c:540
#, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:918
#, c-format
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:932 src/security/security_dac.c:952
#, c-format
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:942 src/security/security_selinux.c:588
#, c-format
msgid "unexpected security label type '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_driver.c:77
#, c-format
msgid "Security driver %s not enabled"
msgstr ""
#: src/security/security_driver.c:90
#, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr ""
#: src/security/security_manager.c:141
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
msgstr ""
#: src/security/security_manager.c:354
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:116 src/security/security_selinux.c:297
msgid "Unable to get current process SELinux context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:121 src/security/security_selinux.c:302
#, c-format
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:134
#, c-format
msgid "Cannot parse sensitivity level in %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:149 src/security/security_selinux.c:156
#: src/security/security_selinux.c:172 src/security/security_selinux.c:179
#: src/security/security_selinux.c:186
#, c-format
msgid "Cannot parse category in %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:165
msgid "No category range available"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:196
#, c-format
msgid "Category range c%d-c%d too small"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:254
msgid "unable to allocate security context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:260
#, c-format
msgid "unable to set security context range '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:266 src/security/security_selinux.c:340
msgid "Unable to format SELinux context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:310
#, c-format
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:318
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:327
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:334
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:369
#, c-format
msgid "cannot open SELinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:377
#, c-format
msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:385 src/security/security_selinux.c:393
#, c-format
msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:405
#, c-format
msgid "cannot allocate memory for LXC SELinux contexts '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:429
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:443
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:454
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "SELinux वर्चुअल छवि संदर्भ फ़ाइल '%s' पढ़ नहीं सकता है"
#: src/security/security_selinux.c:551
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:577 src/security/security_selinux.c:599
#, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "%s के लिए selinux संदर्भ उत्पन्न नहीं कर सकता है"
#: src/security/security_selinux.c:657 src/security/security_selinux.c:758
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ %d सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:675
#, c-format
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:765
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "सुरक्षा स्तर अधिकमत लंबाई से अधिक है: %d"
#: src/security/security_selinux.c:779
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr "security_getenforce() के आह्वान में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:816
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' को '%s' पर सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:825
#, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:881
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1431 src/security/security_selinux.c:1791
#, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1581
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "अवैध सुरक्षा स्तर %s"
#: src/security/security_selinux.c:1615
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:1652
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1663 src/security/security_selinux.c:1704
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1744
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1902
#, c-format
msgid "cannot stat tap fd %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1908
#, c-format
msgid "tap fd %d is not character device"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1914
#, c-format
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:103
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:116
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:124
#, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:136
#, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
"%s:\n"
"%s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:159
msgid "could not find replacement string"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:164
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:176 src/security/virt-aa-helper.c:184
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:192
msgid "error replacing string"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:214
msgid "invalid flag"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:222
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:227
msgid "profile does not exist"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:236
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:240
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:242
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:284
#: src/security/virt-aa-helper.c:395
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:291 src/security/virt-aa-helper.c:390
msgid "invalid length for new profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:303
msgid "failed to create include file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:309 src/security/virt-aa-helper.c:415
msgid "failed to write to profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:420
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:1237
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:350
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:355
msgid "template does not exist"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:360
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:365 src/security/virt-aa-helper.c:370
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:376
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:382
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:409
msgid "failed to create profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:560
msgid "bad pathname"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:575
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:615
msgid "Invalid context"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:621
msgid "Could not find <name>"
msgstr " <name> को ढूंढ नहीं सका "
#: src/security/virt-aa-helper.c:628
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "<uuid> को ढूंढ नहीं सका "
#: src/security/virt-aa-helper.c:660
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व, <domain> की आशा"
#: src/security/virt-aa-helper.c:670
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:683 src/security/virt-aa-helper.c:721
#: src/security/virt-aa-helper.c:735 src/security/virt-aa-helper.c:829
#: src/security/virt-aa-helper.c:838 src/security/virt-aa-helper.c:913
#: src/security/virt-aa-helper.c:1219 src/security/virt-aa-helper.c:1223
#: src/security/virt-aa-helper.c:1283
msgid "could not allocate memory"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:742
msgid "could not parse XML"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:747
msgid "could not find name in XML"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:752
msgid "bad name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:778
msgid "skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:785
msgid "could not find realpath for disk"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:799
msgid "skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:918
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1065
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1114
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1129 src/security/virt-aa-helper.c:1149
msgid "invalid UUID"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1132
msgid "error copying UUID"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1141
msgid "unsupported option"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1146
msgid "bad command"
msgstr "गलत कमांड"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1159
msgid "could not read xml file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1163
msgid "could not get VM definition"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1168
msgid "invalid VM definition"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1200
msgid "could not set PATH"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1204
msgid "could not set IFS"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1215
msgid "could not parse arguments"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1262
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1293
msgid "could not create profile"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:82
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:103
#, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:117
#, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:151
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "इनपुट पथ '%s' खोल नहीं सका"
#: src/storage/storage_backend.c:187
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल से पढ़ने में विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:204 src/storage/storage_backend.c:324
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' फैला नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:211
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:221 src/storage/storage_backend.c:369
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' में डेटा सिंक नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:230 src/storage/storage_backend.c:299
#: src/storage/storage_backend_logical.c:765
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:263 src/storage/storage_backend.c:409
#: src/storage/storage_backend_fs.c:765 src/storage/storage_backend_fs.c:782
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1043
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "पथ '%s' नहीं बना सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:278 src/util/util.c:798 src/util/util.c:1101
#: src/util/util.c:1197
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "'%s' का स्टैट्स उत्प्रवासन"
#: src/storage/storage_backend.c:293 src/storage/storage_backend.c:603
#: src/util/util.c:820 src/util/util.c:1115 src/util/util.c:1210
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "'%s' मोड को %04o में सेट नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:351 src/storage/storage_backend.c:360
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' भर नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:393 src/storage/storage_backend_disk.c:647
#: src/storage/storage_backend_logical.c:706
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:432
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "भंडारण पुल गोपित आयतन का समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_backend.c:444
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr "किसी uuid बनाने में कई विरोध"
#: src/storage/storage_backend.c:474
msgid "secrets already defined"
msgstr "गुप्त पहले से परिभाषित"
#: src/storage/storage_backend.c:587
#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "%s बनाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:597
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "%s को (%u, %u) chown नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:639
#, c-format
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:693 src/storage/storage_backend.c:699
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "अज्ञात भंडार आयतन प्रकार %d"
#: src/storage/storage_backend.c:705
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:715
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:728
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:735
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "स्टोर प्रकार %d को बैक करता अज्ञात भंडार वाल्यूम"
#: src/storage/storage_backend.c:754
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "अनभिगम्य बैकिंग स्टोर वाल्यूम %s"
#: src/storage/storage_backend.c:766
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr "qcow आयतन गोपन %s आयतन प्रारूप के साथ असमर्थित है"
#: src/storage/storage_backend.c:774
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "असमर्थित आयतन गोपन प्रारूप %d"
#: src/storage/storage_backend.c:780
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr "qcow गोपन के लिए कई गुप्त"
#: src/storage/storage_backend.c:897
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr "qcow-create के साथ वाल्यूम से नकल नहीं ले सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:903
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "असमर्थित भंडार आयतन प्रकार %d"
#: src/storage/storage_backend.c:909
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "copy-on-write छवि qcow-create के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/storage/storage_backend.c:915
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr "qcow-create के साथ गोपित आयतन असमर्थित है"
#: src/storage/storage_backend.c:947
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "अज्ञात फाइल निर्माण औज़ार प्रकार '%d'."
#: src/storage/storage_backend.c:995
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "qemu-img के साथ गैर कच्चा फ़ाइल छवियों का निर्माण समर्थित नहीं है."
#: src/storage/storage_backend.c:1059
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "वॉल्यूम '%s' खोल नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1095
#, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1219
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' के अंत नहीं पाया जा सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1249
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "'%s' का फाइल संदर्भ नहीं पा सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1319
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' के शुरू तक नहीं पहुंच सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1326
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' के शुरू को पढ़ नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1400
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "निर्देशिका %s नहीं पढ़ सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1493
#: src/storage/storage_backend_logical.c:212
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "रिजेक्स %s कंपाइल करने में विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:1523
msgid "cannot read fd"
msgstr "fd पढ़ नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1635
msgid "cannot open file using fd"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1666
msgid "read error on pipe"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1695 src/storage/storage_backend.c:1708
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "युक्ति आरंभ स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "युक्ति अंत स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:331
#, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:744
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:419
msgid "Error checking for disk label"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:422
msgid "Disk label already present"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:472
msgid "Invalid partition type"
msgstr "अवैध विभाजन प्रकार"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:481
msgid "extended partition already exists"
msgstr "विस्तारित विभाजन पहले से मौजूद है"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:516
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr "कोई विस्तारित विभाजन नहीं मिला और कोई प्राथमिक विभाजन उपलब्ध नहीं है"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:522
msgid "unknown partition type"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:606
msgid "no large enough free extent"
msgstr "कोई पर्याप्त बड़ा मुक्त विस्तार"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:724
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "वाल्यूम लक्ष्य पथ '%s' पढ़ नहीं सका"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:737
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr "वाल्यूम '%s' जनक पूल स्रोत युक्ति नाम से आरंभ नहीं होता था."
#: src/storage/storage_backend_disk.c:747
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "लक्ष्य '%s' से विभाजन संख्या नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:112
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:190
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "अवैध netfs पथ (no /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:196
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "अवैध netfs पथ (ends in /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:258 src/test/test_driver.c:4150
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:268 src/storage/storage_backend_fs.c:359
#: src/storage/storage_backend_fs.c:457
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:101
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:598
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:662
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:700
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:318
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "आरोह सूची '%s' नहीं पढ़ सकता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:364 src/storage/storage_backend_fs.c:462
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:668
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:706
msgid "missing source host"
msgstr "गुम श्रोत मेजबान"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:369
msgid "missing source path"
msgstr "गुम श्रोत पथ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:375 src/storage/storage_backend_fs.c:473
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:675
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:713
msgid "missing source device"
msgstr "गुम श्रोत युक्ति"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:383
#, c-format
msgid "Target '%s' is already mounted"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:467
msgid "missing source dir"
msgstr "गुम श्रोत निर्देशिका"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:558
#, c-format
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:567
#, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:591
#, c-format
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:599
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:621
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:646
#, c-format
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:659
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:677
#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:688
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:755
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "पथ '%s' निरपेक्ष नहीं है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:887
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:972
#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "'%s' पूल हटाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1005
#, c-format
msgid "volume target path '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1033
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "किसी वाल्यूम से निर्देशिका वाल्यूम में नक़ल नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1064
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "दूसरे आयतन से गोपित आयतन निर्माण में भंडारण पूल समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1084
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "qemu-img के बिना गैर कच्चा चित्र के निर्माण समर्थित नहीं है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1141
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' अनलिंक नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1150
#, c-format
msgid "cannot remove directory '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1159
#, c-format
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "होस्ट लुकअप विफल: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "ip पता को %s के लिए संरूपित नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:174
msgid "cannot find session"
msgstr "सत्र नहीं पा सकता है"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:200
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "'%s' की आउटपुट के लिए स्मृति आबंटन में विफल"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:215
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr "फाइल विवरणकर्ता के लिए धारा खोलने में विफल जब '%s' से आउटपुट पढ़ रहा है: '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:227
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित पंक्ति > %d वर्ण जब '%s' के आउटपुट का विश्लेषण कर रहा है"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:245
#, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:307
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr "नया iscsi अंतरफलक बनाने के लिए '%s' कमांड को चलाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:326
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "'%s' कमांड चलाने में विफल iscsi अंतरफलक को IQN '%s' के साथ अद्यतन करने के लिए"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:421
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr "iSCSI सत्र के लिए पथ '%s' के साथ मेजबान संख्या पाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:429
#, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "LU को मेजबान %u पर ढूंढ़ने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:587
msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:152
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:166
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "विरूपित आवाज विस्तार लंबाई मान"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:171
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "विरूपित आवाज विस्तार आकार मान"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:176
msgid "malformed volume allocation value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:219
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:248
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "विरूपित आवाज विस्तार ऑफसेट मान"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:454
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "sourceList से स्रोत पाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:525
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "युक्ति '%s' खोल नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:531
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "'%s' की युक्ति शीर्षिका नहीं साफ कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:538
#, c-format
msgid "cannot flush header of device'%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:545
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "युक्ति '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:751
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "फाइल स्वामी '%s' सेट नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:758
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "फाइल मोड '%s' सेट नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:774
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "नवनिर्मित आयतन '%s' नहीं पता कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:232
#, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:69
msgid "failed to initialize RADOS"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:86
msgid "failed to find the secret"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:97
msgid "failed to decode the RADOS key"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:104 src/storage/storage_backend_rbd.c:113
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:126 src/storage/storage_backend_rbd.c:160
#, c-format
msgid "failed to set RADOS option: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:121
msgid "failed to create the RADOS cluster"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:147
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:168
#, c-format
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:216 src/storage/storage_backend_rbd.c:515
#, c-format
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:224
msgid "failed to stat the RBD image"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:279 src/storage/storage_backend_rbd.c:384
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:425 src/storage/storage_backend_rbd.c:471
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:508
#, c-format
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:287
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:294
#, c-format
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:316
msgid "A problem occurred while listing RBD images"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:374
msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:391
#, c-format
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:438
#, c-format
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:522
#, c-format
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:66
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं पढ़ सका"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:90
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "युक्ति प्रकार '%s' पूर्णांक नहीं है"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:271
#, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए वाल्यूम अद्यतन करने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:323
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:412
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "opendir sysfs पथ '%s' में विफल"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:370
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:458
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "निर्धारित करने में विफल यदि %u:%u:%u:%u एक सीधा अभिगम LUN है"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:525
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:567
#, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "opendir पथ '%s' में विफल"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr "'%s' को मेजबान स्कैन को ट्रिगर करने के लिए खोल नहीं सका"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:621
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr "'%s' में मेजबान स्कैन को लिखने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:163
msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:78
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:86
#, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101
#: src/storage/storage_driver.c:115
msgid "no error message found"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113
#, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:247 src/storage/storage_driver.c:603
#: src/storage/storage_driver.c:662 src/storage/storage_driver.c:709
#: src/storage/storage_driver.c:747 src/storage/storage_driver.c:807
#: src/storage/storage_driver.c:861 src/storage/storage_driver.c:917
#: src/storage/storage_driver.c:957 src/storage/storage_driver.c:987
#: src/storage/storage_driver.c:1016 src/storage/storage_driver.c:1076
#: src/storage/storage_driver.c:1109 src/storage/storage_driver.c:1159
#: src/storage/storage_driver.c:1222 src/storage/storage_driver.c:1359
#: src/storage/storage_driver.c:1488
#, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:273 src/storage/storage_driver.c:1494
#: src/storage/storage_driver.c:1648 src/storage/storage_driver.c:1711
#: src/storage/storage_driver.c:1775 src/storage/storage_driver.c:2070
#: src/storage/storage_driver.c:2135 src/storage/storage_driver.c:2217
#: src/storage/storage_driver.c:2274 src/storage/storage_driver.c:2322
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/storage/storage_driver.c:433 src/test/test_driver.c:4161
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "पुल क़िस्म '%s' स्रोत खोज का समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_driver.c:616 src/storage/storage_driver.c:762
#: src/storage/storage_driver.c:823 src/storage/storage_driver.c:876
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "पूल '%s' के अतुल्यकालित कार्य अभी चल रहा है."
#: src/storage/storage_driver.c:626
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:830
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "पूल विलोपन का पूल समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_driver.c:1278
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1331
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1378
#, c-format
msgid "storage vol '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1390
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_driver.c:1529
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "स्टोरेज वाल्यूम नाम '%s' पहले से प्रयोग में है"
#: src/storage/storage_driver.c:1545
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन मौजूदा आयतन से नहीं करता है"
#: src/storage/storage_driver.c:1551 src/storage/storage_driver.c:1670
#: src/storage/storage_driver.c:1733 src/storage/storage_driver.c:1800
#: src/storage/storage_driver.c:2092 src/storage/storage_driver.c:2160
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "आयतन '%s' अभी भी आबंटित किया जा रहा है."
#: src/storage/storage_driver.c:1814
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1821
msgid "Not enough space left on storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1827
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1869
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "'%s' पथ के साथ वाल्यूम को 0 बाइट में काटने में विफल"
#: src/storage/storage_driver.c:1878
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1906
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr "आयतन में %ju स्थिति पाने में '%s' पथ से विफल"
#: src/storage/storage_driver.c:1919
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "%zu बाइट को भंडार में लिखने में विफल पथ '%s' से"
#: src/storage/storage_driver.c:1933
#, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1964
#, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "पथ '%s' से भंडार आयतन को खोलने में विफल"
#: src/storage/storage_driver.c:1971
#, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "पथ '%s' से भंडार आयतन को stat करने में विफल"
#: src/storage/storage_driver.c:2005
#, c-format
msgid "unsupported algorithm %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2059
#, c-format
msgid "wiping algorithm %d not supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2167
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "भंडारण पुल आयतन विलोपन का समर्थन नहीं करता है"
#: src/test/test_driver.c:351
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr "अधिकतम iface सीमा %d से बढ़ गया"
#: src/test/test_driver.c:700
msgid "resolving volume filename"
msgstr "आयतन फाइलनाम हल कर रहा है"
#: src/test/test_driver.c:793
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "रूट त्तव 'node' नहीं है"
#: src/test/test_driver.c:811
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:820
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:829
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:838
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:850
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:858
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:866 src/xenxs/xen_xm.c:711
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr "मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/test/test_driver.c:878
msgid "invalid node memory value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:895
msgid "resolving domain filename"
msgstr "डोमेन फाइलनाम हल कर रहा है"
#: src/test/test_driver.c:940
msgid "resolving network filename"
msgstr "संजाल फाइलनाम हल कर रहा है"
#: src/test/test_driver.c:975
msgid "resolving interface filename"
msgstr "संजाल फाइलनाम हल कर रहा है"
#: src/test/test_driver.c:1012
msgid "resolving pool filename"
msgstr "पूल फाइलनाम हल कर रहा है"
#: src/test/test_driver.c:1064
msgid "resolving device filename"
msgstr "युक्ति फाइलनाम हल कर रहा है"
#: src/test/test_driver.c:1135
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: पाथ दीजिये या फिर इस्तेमाल करें test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1489
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "डोमेन '%s' नहीं रूका है"
#: src/test/test_driver.c:1532 src/test/test_driver.c:1576
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "डोमेन '%s' नहीं चल रहा है"
#: src/test/test_driver.c:1697 src/test/test_driver.c:2289
#: src/test/test_driver.c:2814 src/test/test_driver.c:2869
msgid "getting time of day"
msgstr "दिन का समय ले रहा है"
#: src/test/test_driver.c:1780
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "'%s' डोमेन को सहेजना मेटाडेटा के लिए स्थान आबंटित करने में विफल"
#: src/test/test_driver.c:1787
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "डोमेन '%s' को '%s' में सहेज रहा है: खोलना विफल"
#: src/test/test_driver.c:1794 src/test/test_driver.c:1800
#: src/test/test_driver.c:1806 src/test/test_driver.c:1813
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "डोमेन '%s' को '%s' में सहेज रहा है: लिखना विफल"
#: src/test/test_driver.c:1883
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन छवि नहीं पढ़ सकता है"
#: src/test/test_driver.c:1889
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "'%s' में अपूर्ण सहेज शीर्षिका"
#: src/test/test_driver.c:1895
msgid "mismatched header magic"
msgstr "बेमेल हेडर जादू"
#: src/test/test_driver.c:1900
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "'%s' में मेटाडेटा लंबाई पढ़ने में विफल"
#: src/test/test_driver.c:1906
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "मेटाडेटा की लंबाई परिसर से बाहर"
#: src/test/test_driver.c:1915
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "'%s' में अपूर्ण मेटाडेटा"
#: src/test/test_driver.c:1986
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: %s को खोलने में विफल"
#: src/test/test_driver.c:1992
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: %s में शीर्षिका लिखने में विफल"
#: src/test/test_driver.c:1998
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: लिखना विफल: %s"
#: src/test/test_driver.c:2198
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन के लिए hotplug नहीं कर सकता है"
#: src/test/test_driver.c:2210
#, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2281
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर सूचीबद्ध नहीं कर सकता है"
#: src/test/test_driver.c:2373
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr "निवेदित vcpu अधिकतम स्वीकार योग्य vcpus से डोमेन के लिए अधिक है"
#: src/test/test_driver.c:2514
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "उपलब्ध सेल से परिसर अधिक"
#: src/test/test_driver.c:2550
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से चल रहा है"
#: src/test/test_driver.c:3173
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "संजाल '%s' अभी भी चल रहा है"
#: src/test/test_driver.c:3254
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "संजाल '%s' पहले से चल रहा है"
#: src/test/test_driver.c:3609
msgid "there is another transaction running."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3637
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3665
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4191
msgid "storage pool already exists"
msgstr "भंडारण पुल पहले से मौजूद"
#: src/test/test_driver.c:4651
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई भंडारण पुल नहीं"
#: src/test/test_driver.c:4657
msgid "storage pool is not active"
msgstr "भंडारण पुल सक्रिय नहीं है"
#: src/uml/uml_conf.c:192
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:199
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "TCP सर्वर संजालन प्रकार समर्थित नहीं है"
#: src/uml/uml_conf.c:204
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "TCP क्लाइंट संजालन प्रकार समर्थित नहीं"
#: src/uml/uml_conf.c:219
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "संजाल '%s' नहीं मिला"
#: src/uml/uml_conf.c:250
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "आंतरिक संजालन प्रकार समर्थित नहीं"
#: src/uml/uml_conf.c:255
msgid "direct networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:260
msgid "hostdev networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:269
msgid "interface script execution not supported by this driver"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:335
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "chr युक्ति के लिए केवल TCP श्रोता समर्थित है"
#: src/uml/uml_conf.c:353
#, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:374
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d"
#: src/uml/uml_driver.c:505
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "inotify आरंभ नहीं कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:511
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "%s मॉनिटर निर्देशिका बनाने में विफल : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:522
#, c-format
msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:554
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: स्मृति कम"
#: src/uml/uml_driver.c:794
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "pid पढ़ने में विफल: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:816
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr "यूनिक्स पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/uml/uml_driver.c:846
msgid "cannot open socket"
msgstr "सॉकेट खोल नहीं सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:856
msgid "cannot bind socket"
msgstr "सॉकेट बाइंड नहीं कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:910
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "काफी लंबा कमांड %s (%d bytes) नहीं भेज सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:916
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr "कमांड %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/uml/uml_driver.c:923
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "कमांड %s नहीं भेज सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:936
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "जवाब %s पढ़ नहीं सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:942
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "अपूर्ण जवाब %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1007
msgid "no kernel specified"
msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं"
#: src/uml/uml_driver.c:1016
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "UML कर्नेल %s नहीं ढूंढ़ सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:1046
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "VM लॉगफाइल को close-on-exec फ्लैग सेट करने में असमर्थ"
#: src/uml/uml_driver.c:1186
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr "अप्रत्याशित UML URI path '%s', try uml:///system"
#: src/uml/uml_driver.c:1193
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr "अप्रत्याशित UML URI path '%s', try uml:///session"
#: src/uml/uml_driver.c:1202
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "uml स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है"
#: src/uml/uml_driver.c:1452
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "संस्करण %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:1558
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "शटडाउन ऑपरेशन विफल"
#: src/uml/uml_driver.c:1695
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "मौजूदा स्मृति के साथ अधिकतम स्मृति नहीं सेट कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:1728
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन की स्मृति सेट नहीं कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:2071
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति संलग्न नहीं कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:2117 src/uml/uml_driver.c:2229
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5587 src/vbox/vbox_tmpl.c:5602
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5758
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "डोमेन के स्थिर विन्यास को बदला नहीं जा सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:2189
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति अलग नहीं कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:2382 tools/virsh-volume.c:576
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%s पढ़ नहीं सकता है"
#: src/util/cgroup.c:125
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:182
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:241
#, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:263
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:276
#, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:478
#, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:491
#, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:509
#, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:523
#, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:700
#, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "%s (%d) खोलने में असमर्थ"
#: src/util/cgroup.c:711
#, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:732
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:910
#, c-format
msgid "Cannot recover cgroup %s from %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:174
#, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:201
#, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:255
msgid "cannot block signals"
msgstr "संकेत रोक नहीं सकता है"
#: src/util/command.c:274 src/util/command.c:581
msgid "cannot fork child process"
msgstr "संतति प्रक्रिया बांट नहीं सकता है"
#: src/util/command.c:286 src/util/command.c:331
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "संकेत गैर अवरोधित नहीं कर सकता है"
#: src/util/command.c:418
#, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr ""
#: src/util/command.c:436
msgid "cannot create pipe"
msgstr "पाइप नहीं बना सकता है"
#: src/util/command.c:443 src/util/command.c:470 src/util/virfile.c:299
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "गैर ब्लॉकिंग फाइल विवरणकर्ता फ्लैग सेट करने में विफल"
#: src/util/command.c:463
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#: src/util/command.c:530
#, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:537
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "stdin फाइल नियंत्रण सेट करने में विफल"
#: src/util/command.c:542
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "stdout फाइल नियंत्रण सेटअप करने में विफल"
#: src/util/command.c:547
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "stderr फाइल नियंत्रण सेट करने में विफल"
#: src/util/command.c:568
msgid "cannot become session leader"
msgstr "सत्र नेता नहीं बन सकता है"
#: src/util/command.c:574
msgid "cannot change to root directory"
msgstr ""
#: src/util/command.c:591
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "pidfile %s को %d के लिए नहीं लिख सकता है"
#: src/util/command.c:612
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr ""
#: src/util/command.c:623
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr ""
#: src/util/command.c:643
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "द्विपदीय %s निस्पादित सेट नहीं कर सकता है"
#: src/util/command.c:704
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/command.c:728
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1654 src/util/command.c:1666 src/util/command.c:1869
#: src/util/command.c:1918 src/util/command.c:2159 src/util/command.c:2258
#: src/util/command.c:2385 src/util/command.c:2452
msgid "invalid use of command API"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1761
msgid "unable to poll on child"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1788
msgid "unable to read child stdout"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1789
msgid "unable to read child stderr"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1825
msgid "unable to write to child input"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1883
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1940
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1946
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1956
msgid "unable to open pipe"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2067
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2077
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2087
msgid "Unknown failure during hook execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2091
msgid "Unable to send error to parent"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2103
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2106
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2111
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2171
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2177
#, c-format
msgid "command is already running as pid %lld"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2184
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2189
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2195
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2264
msgid "command is not yet running"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2284
#, c-format
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2391 src/util/command.c:2458
msgid "Handshake is already complete"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2399
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2402
msgid "Child quit during startup handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2423
msgid "No error message from child failure"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2464
msgid "Unable to notify child process"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:118
#, c-format
msgid "%s:%d: %s"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:364
msgid "unterminated number"
msgstr "गैर अवरूद्ध संख्या"
#: src/util/conf.c:397 src/util/conf.c:421 src/util/conf.c:436
msgid "unterminated string"
msgstr "गैर अवरूद्ध स्ट्रिंग"
#: src/util/conf.c:467 src/util/conf.c:537
msgid "expecting a value"
msgstr "एक मान प्रत्याशित"
#: src/util/conf.c:478
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "सूची VMX प्रारूप में अनुमति प्राप्त नहीं है"
#: src/util/conf.c:499
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "एक पृथक्कारक सूची में प्रत्याशित"
#: src/util/conf.c:522
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "सूची इसके साथ बंद नहीं ] "
#: src/util/conf.c:529
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "संख्या VMX प्रारूप में अनुमति प्राप्त नहीं है"
#: src/util/conf.c:572
msgid "expecting a name"
msgstr "एक नाम प्रत्याशित"
#: src/util/conf.c:636
msgid "expecting a separator"
msgstr "एक पृथक्कारक प्रत्याशित"
#: src/util/conf.c:667
msgid "expecting an assignment"
msgstr "एक कार्य प्रत्याशित"
#: src/util/conf.c:967
msgid "failed to open file"
msgstr "फाइल खोलने में विफल"
#: src/util/conf.c:977
msgid "failed to save content"
msgstr "सामग्री सहेजने में विफल"
#: src/util/dnsmasq.c:254 src/util/dnsmasq.c:433
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "विन्यास फाइल '%s' लिखने में विफल"
#: src/util/dnsmasq.c:593
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/dnsmasq.c:710
#, c-format
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
msgstr ""
#: src/util/dnsmasq.c:724
#, c-format
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
msgstr ""
#: src/util/dnsmasq.c:734
#, c-format
msgid "failed to run '%s --version': %s"
msgstr ""
#: src/util/dnsmasq.c:745
#, c-format
msgid "failed to run '%s --help': %s"
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:637
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:687
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:695
#, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:105
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:112 src/util/hooks.c:264
#, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:251
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:88
#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "usb फाइल %s को विश्लेषित नहीं कर सका"
#: src/util/hostusb.c:119
#, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "%s निर्देशिका को खोल नहीं सका"
#: src/util/hostusb.c:144
#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "dir नाम '%s' को विश्लेषित करने में विफल"
#: src/util/hostusb.c:213
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr "USB युक्ति %x को नहीं ढूँढ़ सका:%x"
#: src/util/hostusb.c:249
#, c-format
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:288
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:319
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:335
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:424 src/util/pci.c:1560
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "युक्ति %s पहले से प्रयोग में है"
#: src/util/iohelper.c:115
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:128
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:136
#, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:161
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:173
#, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "%s लिखने में असमर्थ"
#: src/util/iohelper.c:177
#, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:186
#, c-format
msgid "unable to fsync %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:196
#, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "%s बन्द करने में अक्षम"
#: src/util/iohelper.c:210
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:212
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:254
#, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:259
#, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:264
#, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:269
#, c-format
msgid "%s: malformed delete flag %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:277
#, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:291
#, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:300
#, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:318
#, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:337
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:343
msgid "Failure to mask address"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:807
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/json.c:957
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr ""
#: src/util/json.c:969
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "json %s विश्लेषित नहीं कर सकता है: %s"
#: src/util/json.c:1082
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr ""
#: src/util/json.c:1112 src/util/json.c:1119
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr "कोई JSON पार्सर कार्यान्वयन उपलब्ध नहीं है"
#: src/util/pci.c:176
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "'%s' विन्यास स्पेस फ़ाइल खोलने में विफल"
#: src/util/pci.c:644
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr "सक्रिय %s युक्ति जो %s के साथ बस पर सक्रिय नहीं है, बस रिसेट नहीं कर रहा है"
#: src/util/pci.c:654 src/util/pci.c:1771
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "%s के लिए जनक युक्ति ढूँढ़ने में विफल"
#: src/util/pci.c:669 src/util/pci.c:718
#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "PCI config स्थान को %s के लिए पढ़ने में विफल"
#: src/util/pci.c:690 src/util/pci.c:740
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "%s के लिए विन्यास स्पेस वापस करने में विफल"
#: src/util/pci.c:774
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "सक्रिय युक्ति %s को फिर नहीं सेट किया गया"
#: src/util/pci.c:806
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "PCI युक्ति %s को फिर सेट करने में असमर्थ: %s"
#: src/util/pci.c:808
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "कोई FLR नहीं, PM रिसेट या बस रिसेट उपलब्ध"
#: src/util/pci.c:934
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:952
#, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:976
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए फिर जाँच को ट्रिगर करने में विफल"
#: src/util/pci.c:1034
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "PCI युक्ति ID '%s' को %s में जोड़ने में विफल"
#: src/util/pci.c:1065
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "PCI युक्ति '%s' को खोलने में विफल"
#: src/util/pci.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए %s में स्लॉट जोड़ने में विफल"
#: src/util/pci.c:1099
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI युक्ति '%s' को %s में बाइंड करने में विफल"
#: src/util/pci.c:1122
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "PCI ID '%s' को %s से हटाने में विफल"
#: src/util/pci.c:1155 src/util/pci.c:1185
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr "कोई PCI स्टब मॉड्यूल नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/util/pci.c:1161
#, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1191
#, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1392
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1404
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1414
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "उत्पाद/विक्रेता ID को %s के लिए पढ़ने में विफल"
#: src/util/pci.c:1423
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1826
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr "युक्ति %s किसी स्विच लैकिंक ACS के पीछे है और इसे नियत नहीं किया जा सकता है"
#: src/util/pci.c:1923
#, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1936
#, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:2033
#, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:2095
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:2225 src/util/virnetlink.c:737
msgid "not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:76 src/util/processinfo.c:94
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "CPU एफीनिटी को प्रक्रिया %d पर सेट नहीं कर सकता है"
#: src/util/processinfo.c:138 src/util/processinfo.c:159
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "CPU एफीनिटी को प्रक्रिया %d पर पा नहीं सकता है"
#: src/util/processinfo.c:177 src/util/processinfo.c:186
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "प्रक्रिया CPU एफीनिटी इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है"
#: src/util/sexpr.c:242
#, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr ""
#: src/util/stats_linux.c:62
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "/proc/net/dev को खोल नहीं सका"
#: src/util/stats_linux.c:118 src/xen/xen_hypervisor.c:1519
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:542 src/util/storage_file.c:560
#, c-format
msgid "Can't canonicalize path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:550
#, c-format
msgid "Directory name too long: '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:841
#, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:846 src/util/storage_file.c:944
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "हेडर '%s' नहीं पढ़ सकता है"
#: src/util/storage_file.c:877 src/util/storage_file.c:991
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/util/storage_file.c:934
#, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:953
#, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:983
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr "%s के लिए बेकिंग स्टोर आत्म-संदर्भिक है "
#: src/util/storage_file.c:1089
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to truncate file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:1099
#, c-format
msgid "Unable to save '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:1150
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:1168
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:1280
#, c-format
msgid "Unable to get LVM key for %s"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:1330
#, c-format
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:222 src/util/sysinfo.c:366 src/util/sysinfo.c:381
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:407
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:762
#, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:972
#, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:1005
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:1011
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:1021
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:339
msgid "Unknown poll response."
msgstr "अज्ञात पोल अनुक्रिया."
#: src/util/util.c:373
msgid "poll error"
msgstr "पोल त्रुटि"
#: src/util/util.c:462
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल"
#: src/util/util.c:469
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल"
#: src/util/util.c:850
#, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:880
#, c-format
msgid "child process failed to create file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:897
msgid "child process failed to send fd to parent"
msgstr ""
#: src/util/util.c:939 src/util/util.c:1157
#, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "संतति के लिए '%s' के निर्माण में प्रतीक्षा के लिए विफल"
#: src/util/util.c:1049
#, c-format
msgid "couldn't determine fs type of mount containing '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1075
#, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "'%s' फाइल बनाने में विफल"
#: src/util/util.c:1076
#, c-format
msgid "failed to open file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल"
#: src/util/util.c:1094
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "निर्देशिका '%s' को बनाने में विफल"
#: src/util/util.c:1187
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "'%s' निर्देशिका बनाने में संतति विफल"
#: src/util/util.c:1203
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "'%s' को समूह %u में chown नहीं कर सकता है"
#: src/util/util.c:1241
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1253
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1757
#, c-format
msgid "invalid scale %llu"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1773 src/util/util.c:1798
#, c-format
msgid "unknown suffix '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1804
#, c-format
msgid "value too large: %llu%s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2219
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr "डिस्क सूची %d ऋणात्मक है"
#: src/util/util.c:2275
msgid "failed to determine host name"
msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल"
#: src/util/util.c:2370
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2423
#, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2577
#, c-format
msgid "Failed to parse user '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2661
#, c-format
msgid "Failed to parse group '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2685
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "'%d' समूह को बदल नहीं सकता है"
#: src/util/util.c:2716
#, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2723
#, c-format
msgid "getpwuid_r failed to retrieve data for uid '%d'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2732
#, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2739
#, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2858
msgid "Unable to determine home directory"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2874 src/util/util.c:2889
msgid "Unable to determine config directory"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2905
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2914
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2923
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2932
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2942
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2951
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2961
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2971
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2979
msgid "virGetGroupName is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:3114
#, c-format
msgid "Malformed wwn: %s"
msgstr ""
#: src/util/viraudit.c:60
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr ""
#: src/util/virauth.c:173
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr "%s [%s] के लिए उपयोक्तानाम दाखिल करें"
#: src/util/virauth.c:178
#, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "%s के लिए उपयोक्तानाम दाखिल करें"
#: src/util/virauth.c:228
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr "%s का कूटशब्द %s के लिए दाखिल करें"
#: src/util/virauthconfig.c:141
#, c-format
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virauthconfig.c:153
#, c-format
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:79 src/util/virdbus.c:103
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:85
#, c-format
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:109
#, c-format
msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:230 src/util/virdbus.c:237
msgid "DBus support not compiled into this binary"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:169
msgid "unable to read iohelper's stderr"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:226
msgid "invalid use with no flags"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:239
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:253
#, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:259
#, c-format
msgid "unexpected mode %x for %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:266
#, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:309
msgid "unable to register iohelper's stderr FD in the eventloop"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:315
msgid "unable to close pipe"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:336
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:500 src/util/virfile.c:546
#, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:506
#, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:512
#, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:518 src/util/virfile.c:552
#, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:524
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:572
msgid "invalid mode"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:590
#, c-format
msgid "cannot change permission of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:612
msgid "Unable to read /dev"
msgstr "/dev पढ़ने में अक्षम"
#: src/util/virfile.c:639
#, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr "लूप स्थिति पाने में विफल %s पर "
#: src/util/virfile.c:650
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr "मुक्त लूप युक्ति पाने में विफल /dev में"
#: src/util/virfile.c:689
#, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr "%s जोड़ने में असमर्थ लूप युक्ति को "
#: src/util/virfile.c:696
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr "लूप युक्ति को autoclear के रूप में चिह्नित करने में असमर्थ"
#: src/util/virfile.c:723
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
msgstr ""
#: src/util/virhash.c:42
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""
#: src/util/virinitctl.c:147
#, c-format
msgid "Cannot open init control %s"
msgstr ""
#: src/util/virinitctl.c:154
#, c-format
msgid "Failed to send request to init control %s"
msgstr ""
#: src/util/virkeyfile.c:94
#, c-format
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:145
#, c-format
msgid "Unable to open/create resource %s"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:152 src/util/virlockspace.c:206
#: src/util/virpidfile.c:393
#, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:159 src/util/virpidfile.c:401
#, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214
#: src/util/virlockspace.c:568 src/util/virlockspace.c:601
#: src/util/virlockspace.c:655
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:171 src/util/virlockspace.c:218
#, c-format
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:199
#, c-format
msgid "Unable to open resource %s"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:259 src/util/virlockspace.c:315
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:276
#, c-format
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:334
msgid "Missing resources value in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:340
msgid "Malformed resources value in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:360
msgid "Missing resource name in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:372
msgid "Missing resource path in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:383
msgid "Missing resource fd in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:389
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:394
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:401
msgid "Missing resource flags in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:408
msgid "Missing resource owners in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:415
msgid "Malformed owners value in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:433
msgid "Malformed owner value in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:499
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:612
#, c-format
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:692
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:705
#, c-format
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:59 src/util/virnetdev.c:483
#: src/util/virnetdevbridge.c:61 src/util/virnetdevtap.c:152
#: src/util/virnetdevtap.c:210
#, c-format
msgid "Network interface name '%s' is too long"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:66 src/util/virnetdevbridge.c:69
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:72 src/util/virnetdevbridge.c:75
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:112
#, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:126
#, c-format
msgid "Unable to check interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:156 src/util/virnetdev.c:210 src/util/virnetdev.c:228
#, c-format
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:165 src/util/virnetdev.c:181
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:266
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac for %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:307 src/util/virnetdev.c:1611
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:342 src/util/virnetdev.c:357
#, c-format
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:388 src/util/virnetdev.c:403
#, c-format
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:490
#, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:505
#, c-format
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:535 src/util/virnetdev.c:595 src/util/virnetdev.c:612
#, c-format
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:549 src/util/virnetdev.c:566
#, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:637 src/util/virnetdev.c:686
msgid "Unable to open control socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:646 src/util/virnetdev.c:692
#, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "अवैध अंतरफलक नाम %s"
#: src/util/virnetdev.c:653
#, c-format
msgid "Unable to get index for interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:669
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:699
#, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:716
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:834
#, c-format
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:854
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:900
#, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:933
msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1011
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1016
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1172
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1180
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1190
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1199
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1209
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1295
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1321 src/util/virnetdev.c:1446
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:200 src/util/virnetdevmacvlan.c:280
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:752
msgid "malformed netlink response message"
msgstr "विरूपित नेटलिंक अनुक्रिया संदेश"
#: src/util/virnetdev.c:1326 src/util/virnetdev.c:1451
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:205 src/util/virnetdevmacvlan.c:285
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:757
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1424
#, c-format
msgid "error during set %s of ifindex %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1476
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1558
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1602
#, c-format
msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1680
msgid "Unable to dump link info on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1692
msgid "Unable to replace net config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1703
msgid "Unable to restore net config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:395 src/util/virnetdevbandwidth.c:493
#, c-format
msgid "Invalid class ID %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:404
#, c-format
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:118 src/util/virnetdevbridge.c:129
#: src/util/virnetdevbridge.c:136
#, c-format
msgid "Unable to set bridge %s %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:170 src/util/virnetdevbridge.c:182
#: src/util/virnetdevbridge.c:192
#, c-format
msgid "Unable to get bridge %s %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:224 src/util/virnetdevbridge.c:238
#, c-format
msgid "Unable to create bridge %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:262 src/util/virnetdevbridge.c:276
#, c-format
msgid "Unable to delete bridge %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:303 src/util/virnetdevbridge.c:350
#, c-format
msgid "Unable to get interface index for %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:309 src/util/virnetdevbridge.c:323
#, c-format
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:357 src/util/virnetdevbridge.c:371
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:502
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:510
#, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:520
#, c-format
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:528
#, c-format
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:179
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface attach to %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:259
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में त्रुटि"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:312
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr "ifindex पथ के लिए बफर काफी छोटा है"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:320
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr "macvtap फाइल %s को अंतरफलक सूची निर्धारित करने के लिए खोल नहीं सकता है"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:327
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "macvtap के टैप युक्ति अंतरफलक सूची को निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:339
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "टैप युक्ति के लिए आंतरिक बफर काफी छोटा है"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:356
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "macvtap टैप युक्ति %s खोल नहीं सकता है"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:390
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr "अंतरफलक फ्लैग को macvtap टैप पर पा नहीं सकता है"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:399
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "IFF_VNET_HDR फ्लैग को macvtap टैप पर साफ नहीं कर सकता है"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:403
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:408
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "IFF_VNET_HDR फ्लैग को macvtap टैप पर सेट नहीं कर सकता है"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:863
#, c-format
msgid "Unable to create macvlan device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1061 src/util/virnetdevmacvlan.c:1068
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1086 src/util/virnetdevmacvlan.c:1098
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1110 src/util/virnetdevmacvlan.c:1122
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:135
#, c-format
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:173
#, c-format
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:136 src/util/virnetdevtap.c:201
msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:160
#, c-format
msgid "Unable to create tap device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:168
#, c-format
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:217
msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:223
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:239
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:245
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:308
#, c-format
msgid ""
"Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%02X:%02X:"
"%02X:%02X:%02X:%02X' - "
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:186
#, c-format
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:243
#, c-format
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:271
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:286
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:301
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:316
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:335
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:355
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:372
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:381
msgid "corrupted profileid string"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:463
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:468
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "फ़ाइल %s खोलने में त्रुटि"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:503
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:508
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:521
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:529
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:548
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:554
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:569
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:731
#, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:805
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:864
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:894
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:908
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:997 src/util/virnetdevvportprofile.c:1113
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1260 src/util/virnetdevvportprofile.c:1272
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:140
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:199 src/util/virnetlink.c:461
#: src/util/virnetlink.c:510
#, c-format
msgid "invalid protocol argument: %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:206
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:212 src/util/virnetlink.c:542
#, c-format
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:221 src/util/virnetlink.c:549
msgid "cannot get netlink socket fd"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:228 src/util/virnetlink.c:555
msgid "cannot add netlink membership"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:240
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "नेटलिंक सॉकेट भेज नहीं सकता है"
#: src/util/virnetlink.c:252
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:255
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:263
msgid "nl_recv failed"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:339
msgid "nl_recv returned with error"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:484
msgid "netlink event service not running"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:536
msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:561
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:570
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:627
msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:735
msgid "libnl was not available at build time"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:89
msgid "Suspend duration is too short"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:195
msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:203
msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr "रैम में सस्पेंड करें"
#: src/util/virnodesuspend.c:211
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr "डिस्क में सस्पेंड करें"
#: src/util/virnodesuspend.c:219
msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:226
msgid "Invalid suspend target"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:236
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:386
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:409
#, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:439
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:50
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:53
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:56
#, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:151 src/util/virprocess.c:161
#, c-format
msgid "unable to wait for process %lld"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:170
#, c-format
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:286
#, c-format
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
msgstr ""
#: src/util/virrandom.c:159
msgid "argument virt_type must not be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virrandom.c:176
msgid "Unsupported virt type"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:92 src/util/virsocketaddr.c:263
msgid "Missing address"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:101
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:108
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:287
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:164
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:511
msgid "warning"
msgstr "चेतावनी"
#: src/util/virterror.c:514 tools/virsh-domain-monitor.c:129
msgid "error"
msgstr "त्रुटि"
#: src/util/virterror.c:646
msgid "No error message provided"
msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं दिया गया"
#: src/util/virterror.c:708
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "आंतरिक त्रुटि %s"
#: src/util/virterror.c:710
msgid "internal error"
msgstr "आंतरिक त्रुटि"
#: src/util/virterror.c:713 tools/virsh.c:589 tools/virsh-domain.c:7630
msgid "out of memory"
msgstr "स्मृति के बाहर"
#: src/util/virterror.c:717
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:719
#, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:723
msgid "no connection driver available"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:725
#, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:729
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "इसमें अवैध कनेक्शन संकेतक"
#: src/util/virterror.c:731
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध कनेक्शन संकेतक"
#: src/util/virterror.c:735
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"
#: src/util/virterror.c:737
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध डोमेन संकेतक"
#: src/util/virterror.c:741 src/xen/xen_hypervisor.c:3354
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3368 src/xen/xen_hypervisor.c:3630
msgid "invalid argument"
msgstr "अवैध तर्क"
#: src/util/virterror.c:743
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "अवैध आर्गुमेंट. %s"
#: src/util/virterror.c:747
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"
#: src/util/virterror.c:749
msgid "operation failed"
msgstr "ऑपरेशन विफल"
#: src/util/virterror.c:753
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET ऑपरेशन विफल: %s"
#: src/util/virterror.c:755
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET ऑपरेशन विफल"
#: src/util/virterror.c:759
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST ऑपरेशन विफल: %s"
#: src/util/virterror.c:761
msgid "POST operation failed"
msgstr "उत्तर ऑपरेशन विफल"
#: src/util/virterror.c:764
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "अज्ञात HTTP त्रुटि कोड %d पाया"
#: src/util/virterror.c:768
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "अज्ञात मेजबान %s"
#: src/util/virterror.c:770
msgid "unknown host"
msgstr "अज्ञात मेजबान"
#: src/util/virterror.c:774
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल: %s"
#: src/util/virterror.c:776
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल"
#: src/util/virterror.c:780
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि का प्रयोग नहीं कर सका"
#: src/util/virterror.c:782
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि %s का प्रयोग नहीं कर सका"
#: src/util/virterror.c:786
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen भंडार में जोड़ नहीं जा सका"
#: src/util/virterror.c:788
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen भंडार %s में जोड़ नहीं जा सका"
#: src/util/virterror.c:791
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "विफल Xen syscall %s"
#: src/util/virterror.c:795
msgid "unknown OS type"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार"
#: src/util/virterror.c:797
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"
#: src/util/virterror.c:800
msgid "missing kernel information"
msgstr "गुम कर्नेल सूचना"
#: src/util/virterror.c:804
msgid "missing root device information"
msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना"
#: src/util/virterror.c:806
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना"
#: src/util/virterror.c:810
msgid "missing source information for device"
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"
#: src/util/virterror.c:812
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"
#: src/util/virterror.c:816
msgid "missing target information for device"
msgstr "युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"
#: src/util/virterror.c:818
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"
#: src/util/virterror.c:822
msgid "missing name information"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:824
#, c-format
msgid "missing name information in %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:828
msgid "missing operating system information"
msgstr "गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना"
#: src/util/virterror.c:830
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s के लिये गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना"
#: src/util/virterror.c:834
msgid "missing devices information"
msgstr "गुम युक्ति सूचना"
#: src/util/virterror.c:836
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s के लिये गुम युक्ति सूचना"
#: src/util/virterror.c:840
msgid "too many drivers registered"
msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
#: src/util/virterror.c:842
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s में कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
#: src/util/virterror.c:846
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "लाइब्रेरी कॉल विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं"
#: src/util/virterror.c:848
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "लाइब्रेरी कॉल %s विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं"
#: src/util/virterror.c:852
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:854
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:858
msgid "this domain exists already"
msgstr "यह डोमेन पहले से मौजूद है"
#: src/util/virterror.c:860
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s डोमेन पहले से मौजूद है"
#: src/util/virterror.c:864
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन मना"
#: src/util/virterror.c:866
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन %s मना"
#: src/util/virterror.c:870
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "पढ़ने के लिये विन्यास खोलने में विफल"
#: src/util/virterror.c:872
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s को पढ़ने के लिये खोलने में विफल"
#: src/util/virterror.c:876
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल पढ़ने में विफल"
#: src/util/virterror.c:878
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "%s विन्यास फाइल पढ़ने में विफल"
#: src/util/virterror.c:882
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल"
#: src/util/virterror.c:884
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "%s विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल"
#: src/util/virterror.c:888
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "विन्यास फाइल वाक्य रचना त्रुटि"
#: src/util/virterror.c:890
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "फाइल वाक्य रचना त्रुटि विन्यस्त कर रहा है: %s"
#: src/util/virterror.c:894
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल"
#: src/util/virterror.c:896
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s"
#: src/util/virterror.c:900
msgid "parser error"
msgstr "विश्लेषक त्रुटि"
#: src/util/virterror.c:906
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "इसमें अवैध संजाल संकेतक"
#: src/util/virterror.c:908
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध संजाल संकेतक"
#: src/util/virterror.c:912
msgid "this network exists already"
msgstr "यह संजाल पहले से मौजूद है"
#: src/util/virterror.c:914
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "%s संजाल पहले से मौजूद है"
#: src/util/virterror.c:918
msgid "system call error"
msgstr "सिस्टम आह्वान त्रुटि"
#: src/util/virterror.c:924
msgid "RPC error"
msgstr "RPC त्रुटि"
#: src/util/virterror.c:930
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS कॉल त्रुटि"
#: src/util/virterror.c:936
msgid "Failed to find the network"
msgstr "संजाल धुंडने में विफल"
#: src/util/virterror.c:938
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s"
#: src/util/virterror.c:942
msgid "Domain not found"
msgstr "डोमेन नही मिला"
#: src/util/virterror.c:944
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "डोमेन नही मिला: %s"
#: src/util/virterror.c:948
msgid "Network not found"
msgstr "संजाल नही मिला"
#: src/util/virterror.c:950
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "संजाल नही मिला: %s"
#: src/util/virterror.c:954
msgid "invalid MAC address"
msgstr "अमान्य MAC पता"
#: src/util/virterror.c:956
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "अमान्य MAC पता: %s"
#: src/util/virterror.c:962
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "सत्यापन विफल: %s"
#: src/util/virterror.c:966
msgid "authentication cancelled"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:968
#, c-format
msgid "authentication cancelled: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:972
msgid "Storage pool not found"
msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला"
#: src/util/virterror.c:974
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला: %s"
#: src/util/virterror.c:978
msgid "Storage volume not found"
msgstr "भंडारण आयतन नहीं मिला"
#: src/util/virterror.c:980
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "भंडारण आयतन नहीं मिला: %s"
#: src/util/virterror.c:984
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:986
#, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:990
msgid "Storage pool already built"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:992
#, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:996
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "अवैध भंडारण पुल संकेतक इसमें"
#: src/util/virterror.c:998
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध भंडारण पुल संकेतक"
#: src/util/virterror.c:1002
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "इसमें अवैध भंडारण आयतन संकेतक"
#: src/util/virterror.c:1004
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध भंडारण आयतन संकेतक"
#: src/util/virterror.c:1008
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "भंडारण ड्राइवर पाने में विफल"
#: src/util/virterror.c:1010
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "भंडारण ड्राइवर पाने में विफल: %s"
#: src/util/virterror.c:1014
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "नोड ड्राइवर पाने में विफल"
#: src/util/virterror.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "नोड ड्राइवर ढूंढ़ने में विफल: %s"
#: src/util/virterror.c:1020
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "अवैध नोड युक्ति संकेतक"
#: src/util/virterror.c:1022
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध नोड युक्ति संकेतक"
#: src/util/virterror.c:1026
msgid "Node device not found"
msgstr "नोड युक्ति नहीं मिला"
#: src/util/virterror.c:1028
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "नोड युक्ति नहीं मिला: %s"
#: src/util/virterror.c:1032
msgid "Security model not found"
msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला"
#: src/util/virterror.c:1034
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला: %s"
#: src/util/virterror.c:1038
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "निवेदित क्रिया वैध नहीं है"
#: src/util/virterror.c:1040
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "निवेदित क्रिया वैध नहीं है: %s"
#: src/util/virterror.c:1044
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल"
#: src/util/virterror.c:1046
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल: %s"
#: src/util/virterror.c:1050
msgid "Interface not found"
msgstr "अंतरफलक नहीं मिला"
#: src/util/virterror.c:1052
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "अंतरफलक नहीं मिला: %s"
#: src/util/virterror.c:1056
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "इसमें अवैध अंतरफलक संकेतक"
#: src/util/virterror.c:1058
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध अंतरफलक संकेतक"
#: src/util/virterror.c:1062
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "बहुविध मिलान अंतरफलक पाया गया"
#: src/util/virterror.c:1064
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "बहुविध मिलान अंतरफलक पाया गया: %s"
#: src/util/virterror.c:1068
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "गुप्त भंडार ड्राइवर ढूँढ़ने में विफल"
#: src/util/virterror.c:1070
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "गुप्त भंडार ड्राइवर ढूँढ़ने में विफल: %s"
#: src/util/virterror.c:1074
msgid "Invalid secret"
msgstr "अवैध गुप्त"
#: src/util/virterror.c:1076
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "अवैध गुप्त: %s"
#: src/util/virterror.c:1080
msgid "Secret not found"
msgstr "गुप्त नहीं मिला"
#: src/util/virterror.c:1082
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "गुप्त नहीं मिला: %s"
#: src/util/virterror.c:1086
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1088
#, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1092
msgid "Invalid network filter"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1094
#, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1098
msgid "Network filter not found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1100
#, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1104
msgid "Error while building firewall"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1106
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1110
msgid "unsupported configuration"
msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेश"
#: src/util/virterror.c:1112
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेशन: %s"
#: src/util/virterror.c:1116
msgid "Timed out during operation"
msgstr "ऑपरेशन के दौरान समय समाप्त"
#: src/util/virterror.c:1118
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr "ऑपरेशन के दौरान समय समाप्त: %s"
#: src/util/virterror.c:1122
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "डोमेन उत्प्रवासन के बाद डोमेन को बनाए रखने में विफल"
#: src/util/virterror.c:1124
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "डोमेन उत्प्रवासन के बाद डोमेन को बनाए रखने में विफल: %s"
#: src/util/virterror.c:1128
msgid "Hook script execution failed"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1130
#, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1134
msgid "Invalid snapshot"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1136
#, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1140
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1142
#, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1146
msgid "invalid stream pointer"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1148
#, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1152
msgid "argument unsupported"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1154
#, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1158
msgid "revert requires force"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1160
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1164
msgid "operation aborted"
msgstr "ऑपरेशन छोड़ा."
#: src/util/virterror.c:1166
#, c-format
msgid "operation aborted: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1170
msgid "metadata not found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1172
#, c-format
msgid "metadata not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1176
msgid "Unsafe migration"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1178
#, c-format
msgid "Unsafe migration: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1182
msgid "numerical overflow"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1184
#, c-format
msgid "numerical overflow: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1188
msgid "block copy still active"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1190
#, c-format
msgid "block copy still active: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1194
msgid "Operation not supported"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1196
#, c-format
msgid "Operation not supported: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1200
msgid "SSH transport error"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1202
#, c-format
msgid "SSH transport error: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1206
msgid "Guest agent is not responding"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1208
#, c-format
msgid "Guest agent is not responding: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1212
msgid "resource busy"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1214
#, c-format
msgid "resource busy %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror_internal.h:80
#, c-format
msgid "%s in %s must be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virterror_internal.h:91
#, c-format
msgid "%s in %s must not be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virterror_internal.h:102
#, c-format
msgid "%s in %s must greater than zero"
msgstr ""
#: src/util/virterror_internal.h:113
#, c-format
msgid "%s in %s must not be zero"
msgstr ""
#: src/util/virterror_internal.h:124
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero"
msgstr ""
#: src/util/virterror_internal.h:135
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero or greater"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:286
msgid "Unable to break out time format"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:314 src/util/virtime.c:345
msgid "Unable to format time"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:93
#, c-format
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:104
#, c-format
msgid "parameter '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:111
#, c-format
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:175 src/util/virtypedparam.c:271
#, c-format
msgid "unexpected type %d for field %s"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:195
#, c-format
msgid "NULL value for field '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:211
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:219
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:228
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:237
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:246
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:259
#, c-format
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
msgstr ""
#: src/util/viruri.c:166
#, c-format
msgid "Unable to parse URI %s"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:78
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "virXPathString() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/xml.c:118
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:148
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "virXPathNumber() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/xml.c:177
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "virXPathLong() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/xml.c:283 src/util/xml.c:400
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "virXPathULong() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/xml.c:447
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "अवैध पैरामीटर virXPathLongLong()"
#: src/util/xml.c:497
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "virXPathBoolean() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/xml.c:534
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "virXPathNode() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/xml.c:574
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "virXPathNodeSet() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/xml.c:589
#, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:686
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:694
#, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:754
msgid "missing root element"
msgstr "गुम रूट तत्व"
#: src/util/xml.c:778
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:355 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:382
#, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:361
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:367
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:556
#, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:565
#, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:574
#, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
#, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
#, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
#, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:160 src/vbox/vbox_tmpl.c:995
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr "कोई VirtualBox ड्राइवर पथ निर्दिष्ट नहीं (try vbox:///session)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:167 src/vbox/vbox_tmpl.c:1002
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr "अज्ञात ड्राइवर पथ '%s' निर्दिष्ट (try vbox:///session)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:174 src/vbox/vbox_tmpl.c:1009
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr "अज्ञात ड्राइवर पथ '%s' निर्दिष्ट (try vbox:///system)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:180
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "VirtualBox ड्राइवर API आरंभीकृत करने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:902
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:911
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:917
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:950
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1126
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1163
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1235 src/vbox/vbox_tmpl.c:1295
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1365 src/vbox/vbox_tmpl.c:1439
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1900 src/vbox/vbox_tmpl.c:3726
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1504 src/vbox/vbox_tmpl.c:1529
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2011 src/vbox/vbox_tmpl.c:5945
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6047 src/vbox/vbox_tmpl.c:6152
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6203 src/vbox/vbox_tmpl.c:6292
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6324 src/vbox/vbox_tmpl.c:6366
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6430 src/vbox/vbox_tmpl.c:6491
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6551 src/vbox/vbox_tmpl.c:6695
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6853
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "मेल खाते UUID के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1575
msgid "error while suspending the domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1581
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1627
msgid "error while resuming the domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1633
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1673
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1677 src/vbox/vbox_tmpl.c:1782
msgid "machine already powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1740
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1858
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1874
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2148
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2159
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2812
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3452
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3502
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3672
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3719
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3756
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3891 src/vbox/vbox_tmpl.c:5447
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3898 src/vbox/vbox_tmpl.c:5456
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3955
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4001
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4047 src/vbox/vbox_tmpl.c:5500
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4055 src/vbox/vbox_tmpl.c:5507
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4236
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4246
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4287
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4311
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5085 src/vbox/vbox_tmpl.c:5153
#, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5093
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5105
#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5123
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5125 src/vbox/vbox_tmpl.c:5136
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5144
msgid "Enabled"
msgstr "सक्षम"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5125 src/vbox/vbox_tmpl.c:5136
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5144
msgid "Disabled"
msgstr "अक्षम"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5134
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5142
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5352
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5552
#, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5672
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5693
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5728
#, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5780 src/vbox/vbox_tmpl.c:6165
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5800 src/vbox/vbox_tmpl.c:6226
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5813
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5821 src/vbox/vbox_tmpl.c:6817
msgid "could not get children snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5830
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5876 src/vbox/vbox_tmpl.c:6246
msgid "could not get snapshot name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5891
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5952 src/vbox/vbox_tmpl.c:6622
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6722 src/vbox/vbox_tmpl.c:6864
msgid "could not get domain state"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5967 src/vbox/vbox_tmpl.c:6638
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6887
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5989 src/vbox/vbox_tmpl.c:5997
#, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6004 src/vbox/vbox_tmpl.c:6714
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6061
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6077
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6087 src/vbox/vbox_tmpl.c:6376
#, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6095 src/vbox/vbox_tmpl.c:6390
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6110 src/vbox/vbox_tmpl.c:6706
#, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6331 src/vbox/vbox_tmpl.c:6437
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6501
msgid "could not get current snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6443
msgid "domain has no snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6450 src/vbox/vbox_tmpl.c:6512
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6581 src/vbox/vbox_tmpl.c:6768
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6588 src/vbox/vbox_tmpl.c:6650
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6660
#, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6615
msgid "could not get domain UUID"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6629
#, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "डोमेन %s पहले से चल रहा है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6647
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6729
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6780
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6783 src/vbox/vbox_tmpl.c:6792
msgid "could not delete snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6878
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8356
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8408
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8491 src/vbox/vbox_tmpl.c:8725
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8894 src/vbox/vbox_tmpl.c:8964
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9071
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9146
msgid "unable to get monitor count"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9153
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9192
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9202
msgid "failed to take screenshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9208
#, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9290
#, c-format
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9324
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:255
#, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:261
msgid "version parsing error"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:306
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:422
#, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "फ़ाइल %s मौजूद नहीं"
#: src/vmware/vmware_conf.c:434
#, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:475
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:481
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:491
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:101
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:114
#, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:337 src/vmware/vmware_driver.c:608
#, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:438 src/vmware/vmware_driver.c:487
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:506
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:609
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:618
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:650 src/vmx/vmx.c:666 src/vmx/vmx.c:695 src/vmx/vmx.c:711
#: src/vmx/vmx.c:741 src/vmx/vmx.c:752 src/vmx/vmx.c:790 src/vmx/vmx.c:801
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:656 src/vmx/vmx.c:702 src/vmx/vmx.c:767 src/vmx/vmx.c:818
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:761
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:812
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:834
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:843 src/vmx/vmx.c:883 src/vmx/vmx.c:918
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:850
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:874
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:890
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:909
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:925
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:946
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:958
msgid "Could not verify disk address"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:966
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:975 src/vmx/vmx.c:1668 src/vmx/vmx.c:1901 src/vmx/vmx.c:2021
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:982
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:989 src/vmx/vmx.c:2028
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:996
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1003 src/vmx/vmx.c:2048
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1010 src/vmx/vmx.c:2055
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1017 src/vmx/vmx.c:2080
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1024
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1031 src/vmx/vmx.c:2087
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1037
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1069
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1082
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1091
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1171
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1187
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1242
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1295
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1309
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7 or 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1330
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1344
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1357
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1403
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1436 src/vmx/vmx.c:1464
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1444
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1475
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1499
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1659
msgid "Could not add controllers"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1939
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2071 src/vmx/vmx.c:2104
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2111 src/vmx/vmx.c:2286
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2183
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2191
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2217 src/vmx/vmx.c:2253 src/vmx/vmx.c:2281
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2226
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2262
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2293
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2468 src/vmx/vmx.c:3696
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2527 src/vmx/vmx.c:2537
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2544
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2561
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2613
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2632
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2697 src/vmx/vmx.c:3804
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2783
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2820
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2831
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2837
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2894 src/vmx/vmx.c:3910
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2956
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3047
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3055
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3078
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3091
#, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3155
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3161
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3182
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3229
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "असमर्थित ग्राफिक्स प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3286
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3328
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3456
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3463
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3477
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3500
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3544
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3559
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3585
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3624
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3649
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3667
#, c-format
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3711
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3753
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3869
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3887 src/vmx/vmx.c:3945
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3962
#, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3975
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:186
#, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:200
#, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:211
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:220
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:340
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:344
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:348
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:352
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1531
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr "उत्प्रवासित डोमेन का XML प्रतिरूपण पाने में विफल"
#: src/xen/xen_driver.c:1538
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "डोमेन को गंतव्य मेजबान पर परिभाषित करने में विफल"
#: src/xen/xen_driver.c:2201
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:2260
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "नामित युक्ति एलियास समर्थित नहीं हैं"
#: src/xen/xen_driver.c:2275
msgid "cannot find default console device"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:542
#, c-format
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:558
#, c-format
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:927 src/xen/xen_hypervisor.c:966
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1006 src/xen/xen_hypervisor.c:1046
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1169 src/xen/xen_hypervisor.c:1250
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1356
msgid "domain or conn is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1176 src/xen/xen_hypervisor.c:1257
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1376 src/xen/xen_hypervisor.c:3383
msgid "priv->handle invalid"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1192 src/xen/xen_hypervisor.c:1273
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1392
msgid "unsupported in dom interface < 5"
msgstr "dom अंतरफलक में असमर्थित < 5 "
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1292 src/xen/xend_internal.c:3622
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "अवैध पैरामीटर गिनती"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1327 src/xen/xen_hypervisor.c:1455
#, c-format
msgid "Unknown scheduler %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1431
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "क्रेडिट नियोजक भार पैरामीटर (%d) परिसर से बाहर है (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1440
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr "क्रेडिट नियोजक कैप पैरामीटर (%d) परिसर से बाहर है (0-65534)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1482
msgid "block statistics not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1507
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1512
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2069 src/xen/xen_hypervisor.c:2185
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2469
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2750 src/xen/xen_hypervisor.c:2761
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "%s फ़ाइल नहीं पढ़ सकता है"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2933 src/xen/xen_hypervisor.c:3625
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "डोमेन बंद या अवैध"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2941
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "dom अंतरफलक < 4 में असमर्थित"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2949 src/xen/xen_hypervisor.c:2955
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3640
msgid "cannot get domain details"
msgstr "डोमेन विवरण नहीं पा सकता है"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3362
msgid "cannot determine actual number of cells"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3377
msgid "unsupported in sys interface < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3657 src/xen/xen_hypervisor.c:3665
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "VCPUs सूचना नहीं पा सकता है"
#: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid %s विश्लेषित कर रहा है"
#: src/xen/xen_inotify.c:116
msgid "finding dom on config list"
msgstr "dom को कान्फिग सूची पर ढूंढ़ रहा है"
#: src/xen/xen_inotify.c:204
msgid "Error looking up domain"
msgstr "त्रुटि जो डोमेन को देख रहा है"
#: src/xen/xen_inotify.c:211 src/xen/xen_inotify.c:304
#: src/xen/xen_inotify.c:311
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "कान्फिग कैश में फाइल जोड़ने में त्रुटि"
#: src/xen/xen_inotify.c:257
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "conn, या निजी आंकड़ा रिक्त है"
#: src/xen/xen_inotify.c:300 src/xen/xen_inotify.c:323
msgid "looking up dom"
msgstr "dom के लिए देख रहा है"
#: src/xen/xen_inotify.c:370
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "निर्देशिका नहीं खोल सकता है: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:386
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "कॉन्फिग सूची में फाइल जोड़ने में त्रुटि"
#: src/xen/xen_inotify.c:399
msgid "initializing inotify"
msgstr "inotify आरंभीकृत कर रहा है"
#: src/xen/xen_inotify.c:410
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "%s पर वाच नहीं जोड़ सकता है"
#: src/xen/xend_internal.c:87
msgid "failed to create a socket"
msgstr "एक सॉकेट बनाने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:107
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "xend से जुड़ने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:154
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:157
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "Xen डेमॉन को लिखने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:301
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:361
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "%d स्थिति को xen डेमॉन से: %s:%s"
#: src/xen/xend_internal.c:409 src/xen/xend_internal.c:412
#: src/xen/xend_internal.c:421
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: xen डेमान से त्रुटि: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:456
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:676
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "'%s' होस्टनेम का समाधान नहीं कर सका: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:713
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s' में कनेक्ट करने में असमर्थ"
#: src/xen/xend_internal.c:850
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम domid"
#: src/xen/xend_internal.c:856
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "डोमेन सूचना गलत domid सांख्यिक नहीं"
#: src/xen/xend_internal.c:861 src/xen/xend_internal.c:913
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:900 src/xenxs/xen_sxpr.c:1158
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1165
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम नाम"
#: src/xen/xend_internal.c:1178
msgid "topology syntax error"
msgstr "टोपोलॉजी वाक्य रचना त्रुटि"
#: src/xen/xend_internal.c:1241
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend डोमेन सूचना विश्लेषण में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:1366 src/xen/xend_internal.c:1392
#: src/xen/xend_internal.c:1419 src/xen/xend_internal.c:1449
#: src/xen/xend_internal.c:1486 src/xen/xend_internal.c:1562
#: src/xen/xend_internal.c:1600
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "डोमेन %s चल नहीं रहा है."
#: src/xen/xend_internal.c:2200 src/xen/xend_internal.c:2665
#: src/xen/xend_internal.c:2675 src/xen/xend_internal.c:2833
#: src/xen/xend_internal.c:2843 src/xen/xend_internal.c:2946
#: src/xen/xend_internal.c:2956
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2207
msgid "domain not running"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2214 src/xen/xend_internal.c:2686
#: src/xen/xend_internal.c:2854 src/xen/xend_internal.c:2967
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2314
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2362 src/xen/xm_internal.c:791
msgid "domain not active"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2659 src/xen/xend_internal.c:2827
#: src/xen/xend_internal.c:2940
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr "लाइव कॉन्फिग को बदल नहीं सकता है यदि डोमेन अक्रिय है"
#: src/xen/xend_internal.c:2754 src/xen/xend_internal.c:2761
#: src/xen/xend_internal.c:2882 src/xen/xend_internal.c:2993
msgid "unsupported device type"
msgstr "असमर्थित युक्ति प्रकार"
#: src/xen/xend_internal.c:2774
#, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "लक्ष्य '%s' पहले से मौजूद है"
#: src/xen/xend_internal.c:2890
msgid "requested device does not exist"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3037
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart इस डोमेन को पाने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:3077
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart इस डोमेन को पाने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:3087
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "on_xend_start से अप्रत्याशित मान"
#: src/xen/xend_internal.c:3102
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:3115
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "sexpr फिर परिभाषित करने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:3120
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "on_xend_start sexpr में मौजूद नहीं"
#: src/xen/xend_internal.c:3183
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen बचे डोमेन को उत्प्रवासन के दौरान समर्थन नहीं करता है"
#: src/xen/xend_internal.c:3193
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen बैंडविड्थ सीमा को उत्प्रवासन के दौरान समर्थन नहीं करता है"
#: src/xen/xend_internal.c:3221
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend रुके डोमेन को उत्प्रवासित नहीं कर सकता है"
#: src/xen/xend_internal.c:3229
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: असमर्थित झंडा"
#: src/xen/xend_internal.c:3245
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: सिर्फ xenmigr:// migrations को Xen के द्वारा समर्थित "
"किया जाता है"
#: src/xen/xend_internal.c:3252
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: एक होस्टनेम को जरूर URI में जरूर निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
#: src/xen/xend_internal.c:3272
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: अवैध पोर्ट संख्या"
#: src/xen/xend_internal.c:3338
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "डोमेन विवरण के विश्लेषण में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:3344
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "sexpr तैयार करने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:3352
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3528 src/xen/xend_internal.c:3601
#: src/xen/xend_internal.c:3709
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "xendConfigVersion < 4 में असमर्थित"
#: src/xen/xend_internal.c:3540
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "नोड सूचना अपूर्ण, गुम अनुसूचक नाम"
#: src/xen/xend_internal.c:3560 src/xen/xend_internal.c:3669
#: src/xen/xend_internal.c:3779
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "अज्ञात नियोजक"
#: src/xen/xend_internal.c:3614 src/xen/xend_internal.c:3722
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "निजोयक नाम पाने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:3633 src/xen/xend_internal.c:3758
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम cpu_weight"
#: src/xen/xend_internal.c:3638 src/xen/xend_internal.c:3767
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम cpu_cap"
#: src/xen/xend_internal.c:3645
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr "भार %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xen/xend_internal.c:3656
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr "कैप %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xen/xend_internal.c:3828
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek को dom0 के लिए समर्थन नहीं दिया जाता है"
#: src/xen/xend_internal.c:3849
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: अवैध पथ"
#: src/xen/xend_internal.c:3858
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "पढ़ने के लिए खोलने में विफल: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3870
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "फाइल से lseek या पढ़ने में विफल: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4011
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "युक्ति प्रकार का हॉटप्लग प्रकार समर्थित नहीं"
#: src/xen/xm_internal.c:217
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "स्टेट नहीं कर सकता है: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:281
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:322
msgid "cannot get time of day"
msgstr "दिन का समय नहीं पा सकता है"
#: src/xen/xm_internal.c:335
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "निर्देशिका %s नहीं पढ़ सकता है"
#: src/xen/xm_internal.c:839
msgid "read only connection"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये कनेक्शन"
#: src/xen/xm_internal.c:844
msgid "not inactive domain"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन नहीं"
#: src/xen/xm_internal.c:852
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:857
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "डोमेन के लिए विन्यास फाइल प्राप्त नहीं कर सकता है"
#: src/xen/xm_internal.c:1092
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "डोमेन के लिए विन्यास फाइलनाम अधिलिखित करने के लिए नहीं पा सकता है"
#: src/xen/xm_internal.c:1098
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "डोमेन के लिए विन्यास प्रविष्टि अधिलिखित करने के लिए नहीं पा सकता है"
#: src/xen/xm_internal.c:1105 src/xen/xm_internal.c:1112
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "विन्यास मैन से पुराने डोमेन को हटाने में विफल"
#: src/xen/xm_internal.c:1132
msgid "unable to get current time"
msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ"
#: src/xen/xm_internal.c:1144 src/xen/xm_internal.c:1151
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "विन्यास फाइल नियंत्रण जमा करने में असमर्थ"
#: src/xen/xm_internal.c:1357 src/xen/xm_internal.c:1454
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1399
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1537
msgid "block peeking not implemented"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1572
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr "कड़ी %s को जाँच नहीं सकता है जो %s में इंगित करे"
#: src/xen/xm_internal.c:1601
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "कड़ी %s को %s में बनाने में विफल"
#: src/xen/xm_internal.c:1609
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "%s लिंक हटाने में विफल"
#: src/xen/xs_internal.c:270
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen भंडार में जुड़ने में विफल"
#: src/xen/xs_internal.c:294
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "@releaseDomain पर निगरानी जोड़ रहा है"
#: src/xen/xs_internal.c:303
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "@introduceDomain पर निगरानी जोड़ रहा है"
#: src/xen/xs_internal.c:1175
msgid "watch already tracked"
msgstr "पहले से ट्रैक किए को देखें"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:118
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:124
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:168
msgid "Capabilities not found"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:189
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:316
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:324
msgid "Couldn't get version info"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:393
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:415
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:436
msgid "Capabilities not available"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:466
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:542
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:595 src/xenapi/xenapi_driver.c:637
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:672 src/xenapi/xenapi_driver.c:719
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:754 src/xenapi/xenapi_driver.c:792
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:836 src/xenapi/xenapi_driver.c:879
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:927 src/xenapi/xenapi_driver.c:962
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:993 src/xenapi/xenapi_driver.c:1030
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1085 src/xenapi/xenapi_driver.c:1129
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1173 src/xenapi/xenapi_driver.c:1240
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1299 src/xenapi/xenapi_driver.c:1357
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1631 src/xenapi/xenapi_driver.c:1727
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1769 src/xenapi/xenapi_driver.c:1815
msgid "Domain name is not unique"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:693
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1224
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1229
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1513
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1565
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1692
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1866
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1872
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:109
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:61 src/xenxs/xen_sxpr.c:1145
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम id"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:98
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम HVM लोडर"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:158
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम कर्नेल और बूटलोडर"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:209
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "अज्ञात चार युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:235 src/xenxs/xen_sxpr.c:265 src/xenxs/xen_sxpr.c:283
msgid "malformed char device string"
msgstr "विरूपित चार युक्ति स्ट्रिंग"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:387
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई dev नहीं"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:398
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई src नहीं"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:407
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर नाम नहीं मिल रहा है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:421 src/xenxs/xen_xm.c:545
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr "ड्राइवर नामं %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:436
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर प्रकार नहीं मिल रहा है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:450 src/xenxs/xen_xm.c:573
#, c-format
msgid "Unknown driver type %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:612 src/xenxs/xen_xm.c:751
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "विरूपित mac पता '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:699
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr "ध्वनि मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:921
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "अज्ञात आलेखी प्रकार '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1046
msgid "missing PCI domain"
msgstr "गुम PCI डोमेन"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1051
msgid "missing PCI bus"
msgstr "गुम PCI बस"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1056
msgid "missing PCI slot"
msgstr "गुम PCI स्लॉट"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1061
msgid "missing PCI func"
msgstr "गुम PCI प्रकार्य"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1067
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन विश्लेषित नहीं सकता है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1072
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "PCI बस '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1077
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "PCI स्लॉट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1082
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "PCI प्रकार्य '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1210
#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "अमान्य सीपीयू मुखौटा: %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1224 src/xenxs/xen_sxpr.c:1234
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1244
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "अज्ञात जीवन चक्र प्रकार %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1270 src/xenxs/xen_sxpr.c:1312
#, c-format
msgid "unknown localtime offset %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1580 src/xenxs/xen_sxpr.c:1639
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "अप्रत्याशित आलेखी प्रकार %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1693
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "अप्रत्याशित chr युक्ति प्रकार"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1749
#, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1788
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "%s फ्लॉपी सीधा संलग्न नहीं कर सकता है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1800
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "सीधे CDROM %s संलग्न नहीं कर सकता है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1865 src/xenxs/xen_xm.c:1233
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "असमर्थित डिस्क प्रकार %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1922 src/xenxs/xen_xm.c:1383
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "असमर्थित संजाल प्रकार %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1971 src/xenxs/xen_xm.c:1371
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "संजाल %s सक्रिय नहीं है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2073 src/xenxs/xen_sxpr.c:2133
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr "प्रबंधित PCI युक्ति जो XenD के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2280 src/xenxs/xen_sxpr.c:2287
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2294
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र मान %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2312
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "कोई HVM डोमेन लोडर नहीं"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2502 src/xenxs/xen_sxpr.c:2542
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2558 src/xenxs/xen_xm.c:1684 src/xenxs/xen_xm.c:1717
#: src/xenxs/xen_xm.c:1734
#, c-format
msgid "unsupported clock offset='%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2525 src/xenxs/xen_sxpr.c:2534 src/xenxs/xen_xm.c:1700
#: src/xenxs/xen_xm.c:1709
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:61 src/xenxs/xen_xm.c:88 src/xenxs/xen_xm.c:93
#: src/xenxs/xen_xm.c:120 src/xenxs/xen_xm.c:125 src/xenxs/xen_xm.c:147
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "कान्फिग मान %s विरूपित था"
#: src/xenxs/xen_xm.c:168 src/xenxs/xen_xm.c:181
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "कान्फिग मान %s गुम था"
#: src/xenxs/xen_xm.c:174
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "कॉन्फिग मान %s एक स्ट्रिंग नहीं था"
#: src/xenxs/xen_xm.c:213
msgid "Arguments must be non null"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:229
#, c-format
msgid "config value %s not a string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:235
#, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:241
#, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:380
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "on_poweroff के लिए %s अप्रत्याशित मान"
#: src/xenxs/xen_xm.c:388
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "on_reboot के लिए %s अप्रत्याशित मान"
#: src/xenxs/xen_xm.c:396
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "on_crash के लिए %s अप्रत्याशित मान"
#: src/xenxs/xen_xm.c:510
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr "स्रोत फ़ाइल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:529
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "गंतव्य फ़ाइल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:689
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr "MAC पता %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:697
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr "ब्रिज %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:718
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "प्रकार %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:725
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr "Vifname %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:733
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr "IP %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:831
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "डोमेन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:841
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr "बस %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:851
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr "गंतव्य के लिए स्लॉट %s काफी बड़ी है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:861
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "डोमेन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:987
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr "VFB %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:1166
#, c-format
msgid "failed to store %lld to %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:1746 src/xenxs/xen_xm.c:1755 src/xenxs/xen_xm.c:1764
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र क्रिया %d"
#: tools/console.c:310
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "tty गुण पाने में असमर्थ: %s"
#: tools/console.c:320
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "tty गुण सेट करने में असमर्थ: %s"
#: tools/console.c:397
msgid "unable to wait on console condition"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:76
#, sh-format
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:140
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:162
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:168
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:171
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:174
msgid "already active"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:183 tools/libvirt-guests.sh.in:224
msgid "done"
msgstr "सम्पन्न"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:202
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:236 tools/libvirt-guests.sh.in:284
#, sh-format
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:243
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:246
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:268
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:270 tools/libvirt-guests.sh.in:334
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name complete."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:308
#, sh-format
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:351
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:354
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:379
#, sh-format
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:406
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:420
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:432
msgid "no running guests."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:443
#, sh-format
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:454
#, sh-format
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:461
msgid "Failed to list transient guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:478
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:480
#, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:521
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:525
msgid "started"
msgstr "आरंभ किया"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:527
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:537
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:102 tools/virsh.c:116
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d बाइट देने में विफल"
#: tools/virsh.c:130
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu बाइट आबंटन में विफल"
#: tools/virsh.c:335
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर में फिर कनेक्ट करने में विफल"
#: tools/virsh.c:337
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर में जुडने में विफल"
#: tools/virsh.c:341
msgid "Unable to register disconnect callback"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:343
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर में फिर से कनेक्टेड"
#. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user
#. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?'
#: tools/virsh.c:394
msgid "Try again? [y,n,f,?]:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:400
msgid "y - yes, start editor again"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:401
msgid "n - no, throw away my changes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:402
msgid "f - force, try to redefine again"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:403
msgid "? - print this help"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:420
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:443
msgid "print help"
msgstr "छपाई मदद"
#: tools/virsh.c:444
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:451
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:464
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:467 tools/virsh.c:1050
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr " %s (help keyword '%s'):\n"
#: tools/virsh.c:488
#, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:572
msgid "Failed to complete tree listing"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:594
#, c-format
msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:601
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: अस्थायी फ़ाइल में लिखने में विफल: %s"
#: tools/virsh.c:609
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "close: %s: अस्थायी फ़ाइल लिखने या बंद करने में विफल: %s"
#: tools/virsh.c:650
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: अस्थायी फाइल नाम में शेल मेटा समाहित है या दूसरे अस्वीकार्य वर्ण (क्या $TMPDIR गलत?)"
#: tools/virsh.c:684
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: अस्थायी फाइल पढ़ने में विफल: %s"
#: tools/virsh.c:696
msgid "change the current directory"
msgstr "मौजूदा निर्देशिका बदलें"
#: tools/virsh.c:697
msgid "Change the current directory."
msgstr "मौजूदा निर्देशिका बदलें."
#: tools/virsh.c:702
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr "निर्देशिका जिसमें स्विच करना है (default: home or else root)"
#: tools/virsh.c:715
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: कमांड जो केवल अंतःक्रियात्मक मोड में वैध है"
#: tools/virsh.c:726
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: tools/virsh.c:739
msgid "print the current directory"
msgstr "मौजूदा निर्देशिका छापें"
#: tools/virsh.c:740
msgid "Print the current directory."
msgstr "मौजूदा निर्देशिका छापें."
#: tools/virsh.c:753
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: मौजूदा निर्देशिका नहीं पा सकता है: %s"
#: tools/virsh.c:757 tools/virsh-domain.c:5462
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: tools/virsh.c:768
msgid "echo arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:769
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:774
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:775
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:777
msgid "arguments to echo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:811 tools/virsh.c:828 tools/virsh-domain.c:536
#: tools/virsh-domain.c:733 tools/virsh-pool.c:229 tools/virsh-volume.c:260
#: tools/virsh-volume.c:489
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "XML बफर आबंटित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:842
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "इस अंतःक्रियात्मक टर्मिनल छोड़ें"
#: tools/virsh.c:928
msgid "print help for this function"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:948
#, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:958
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "कमांड '%s' विकल्प का समर्थन नहीं करता है --%s"
#: tools/virsh.c:1003
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "कमांड '%s' के लिये <%s> विकल्प जरूरी"
#: tools/virsh.c:1004
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "कमांड '%s' के लिये --%s विकल्प जरूरी"
#: tools/virsh.c:1047
#, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1068
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है"
#: tools/virsh.c:1080 tools/virsh.c:1690
#, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1085
msgid " NAME\n"
msgstr " नाम\n"
#: tools/virsh.c:1088
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" सारांश\n"
#: tools/virsh.c:1101
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/virsh.c:1107
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:1120
#, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr "{[--%s] <string>}..."
#: tools/virsh.c:1121
#, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr "[[--%s] <string>]..."
#: tools/virsh.c:1123
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1124
#, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1141
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" विवरण\n"
#: tools/virsh.c:1147
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" विकल्प\n"
#: tools/virsh.c:1155
#, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s] <number>"
#: tools/virsh.c:1156
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/virsh.c:1160
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:1163 tools/virsh.c:1168
#, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s] <string>"
#: tools/virsh.c:1168
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1538
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "आंतरिक त्रुटि: virsh %s: कोई %s VSH_OT_DATA विकल्प नहीं"
#: tools/virsh.c:1548
msgid "no valid connection"
msgstr "कोई विधिक कनेक्शन नहीं"
#: tools/virsh.c:1613
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(समय: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:1684
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "अज्ञात कमांड: '%s'"
#: tools/virsh.c:1726
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "प्रत्याशित वाक्य रचना: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:1729
msgid "number"
msgstr "संख्या"
#: tools/virsh.c:1729
msgid "string"
msgstr "स्ट्रिंग"
#: tools/virsh.c:1737
#, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1753
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित आंकड़ा '%s'"
#: tools/virsh.c:1775
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1775
msgid "bool"
msgstr "बूल"
#: tools/virsh.c:1776
msgid "(none)"
msgstr "(कोई नहीं)"
#: tools/virsh.c:1911
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1924
msgid "missing \""
msgstr "गुम \""
#: tools/virsh.c:2008 tools/virsh-domain-monitor.c:1132
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1145 tools/virsh-network.c:324
#: tools/virsh-network.c:330 tools/virsh-network.c:335
#: tools/virsh-network.c:629 tools/virsh-network.c:635 tools/virsh-pool.c:918
#: tools/virsh-pool.c:929 tools/virsh-pool.c:1383 tools/virsh-pool.c:1389
#: tools/virsh-snapshot.c:835 tools/virsh-snapshot.c:920
msgid "yes"
msgstr "हाँ"
#: tools/virsh.c:2008 tools/virsh-domain-monitor.c:1132
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1145 tools/virsh-network.c:324
#: tools/virsh-network.c:330 tools/virsh-network.c:335
#: tools/virsh-network.c:629 tools/virsh-network.c:635 tools/virsh-pool.c:918
#: tools/virsh-pool.c:929 tools/virsh-pool.c:1383 tools/virsh-pool.c:1389
#: tools/virsh-snapshot.c:835 tools/virsh-snapshot.c:920
msgid "no"
msgstr "नहीं"
#: tools/virsh.c:2016
#, c-format
msgid "unimplemented parameter type %d"
msgstr "बिना लागू पैरामीटर प्रकार %d"
#: tools/virsh.c:2111
msgid "error: "
msgstr "त्रुटि: "
#: tools/virsh.c:2164
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2230
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "लॉग फाइल सूचना पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:2235
msgid "the log path is not a file"
msgstr "लॉग पथ फाइल नहीं है"
#: tools/virsh.c:2243
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "लॉग फाइल पाने में विफल. लॉग फाइल पथ जांचें"
#: tools/virsh.c:2325
msgid "failed to write the log file"
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"
#: tools/virsh.c:2342
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: लॉग फाइल लिखने में विफल: %s"
#: tools/virsh.c:2491
msgid "Could not determine home directory"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2521
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' बनाने में विफल: %s"
#: tools/virsh.c:2592 tools/virsh-host.c:93
#, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2628
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:2645
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr " %s (help keyword '%s')\n"
#: tools/virsh.c:2658
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2660
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (कमांड के बारे में विस्तार के लिए <command> मदद निर्दिष्ट करें)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:2671
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2672
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2674
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2675
msgid " Hypervisors:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2717
msgid " Networking:"
msgstr "संजालन"
#: tools/virsh.c:2743
msgid " Storage:"
msgstr "भंडारण"
#: tools/virsh.c:2773
msgid " Miscellaneous:"
msgstr "विविध"
#: tools/virsh.c:2842
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2846
#, c-format
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2887
#, c-format
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2893
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "असमर्थित विकल्प '-%c'. See --help."
#: tools/virsh.c:2970
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2999
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s में आपका स्वागत है, वर्चुअलाइजेशन का अंतःक्रियात्मक टर्मिनल.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:3002
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"प्रकार: 'help' कमांड के साथ मदद के लिये\n"
" 'quit' छोड़ने के लिये\n"
"\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:47
msgid "no error"
msgstr "कोई त्रुटि नहीं"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:49
msgid "unspecified error"
msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:51
msgid "no space"
msgstr "कोई स्पेस नहीं"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:94
msgid "Failed to retrieve domain XML"
msgstr "डोमेन xml पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:99
msgid "Couldn't parse domain XML"
msgstr "डोमेन XML का विश्लेषण नहीं कर सका"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:123
msgid "ok"
msgstr "ठीक"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:125
msgid "background job"
msgstr "पृष्ठभूमि कार्य"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:127
msgid "occupied"
msgstr "भरा हुआ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:134 tools/virsh-domain-monitor.c:286
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1130 tools/virsh-domain-monitor.c:1142
#: tools/virsh-network.c:328 tools/virsh-pool.c:926 tools/virsh-pool.c:941
#: tools/virsh-pool.c:943 tools/virsh-pool.c:944 tools/virsh-pool.c:945
#: tools/virsh-pool.c:1381 tools/virsh-volume.c:855 tools/virsh-volume.c:1173
#: tools/virsh-volume.c:1180 tools/virsh-volume.c:1181
#: tools/virsh-volume.c:1182 tools/virsh-volume.c:1198
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:144 tools/virsh-domain.c:121
#: tools/virsh-pool.c:960 tools/virsh-pool.c:1364
msgid "running"
msgstr "कार्यशील"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:146 tools/virsh-domain.c:119
msgid "idle"
msgstr "निष्क्रिय"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:148
msgid "paused"
msgstr "ठहराया गया"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:150
msgid "in shutdown"
msgstr "बंद स्थिति में"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:152
msgid "shut off"
msgstr "बंद करें"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:154 tools/virsh-domain-monitor.c:251
msgid "crashed"
msgstr "क्रेश"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:156
msgid "pmsuspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:161 tools/virsh-domain.c:125
msgid "no state"
msgstr "कोई स्थिति नहीं"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:179
msgid "booted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:181 tools/virsh-domain-monitor.c:253
msgid "migrated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:183
msgid "restored"
msgstr "पुनर्स्थापित"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:185 tools/virsh-domain-monitor.c:223
#: tools/virsh-domain-monitor.c:259
msgid "from snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:187
msgid "unpaused"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:189
msgid "migration canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:191
msgid "save canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:193
msgid "event wakeup"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:211 tools/virsh-domain-monitor.c:237
msgid "user"
msgstr "उपयोक्ता"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:213
msgid "migrating"
msgstr "उत्प्रवासित हो रहा है"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:215
msgid "saving"
msgstr "सहेज रहा है"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:217
msgid "dumping"
msgstr "डम्प किया जा रहा है"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:219
msgid "I/O error"
msgstr "I/O त्रुटि"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:221
msgid "watchdog"
msgstr "प्रहरी"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:225
msgid "shutting down"
msgstr "बंद कर रहा है"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:227
msgid "creating snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:247
msgid "shutdown"
msgstr "शटडाउन"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:249
msgid "destroyed"
msgstr "नष्ट"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:255 tools/virsh-domain-monitor.c:1637
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1644
msgid "saved"
msgstr "सहेजा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:257
msgid "failed"
msgstr "असफल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:293
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "किसी डोमेन के लिए स्मृति सांख्यिकी पाया"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:294
msgid "Get memory statistics for a running domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:299 tools/virsh-domain-monitor.c:354
#: tools/virsh-domain-monitor.c:398 tools/virsh-domain-monitor.c:504
#: tools/virsh-domain-monitor.c:599 tools/virsh-domain-monitor.c:726
#: tools/virsh-domain-monitor.c:771 tools/virsh-domain-monitor.c:940
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1061 tools/virsh-domain-monitor.c:1195
#: tools/virsh-domain.c:159 tools/virsh-domain.c:221 tools/virsh-domain.c:577
#: tools/virsh-domain.c:775 tools/virsh-domain.c:820 tools/virsh-domain.c:1040
#: tools/virsh-domain.c:1305 tools/virsh-domain.c:1448
#: tools/virsh-domain.c:1606 tools/virsh-domain.c:1682
#: tools/virsh-domain.c:1821 tools/virsh-domain.c:1880
#: tools/virsh-domain.c:1963 tools/virsh-domain.c:2137
#: tools/virsh-domain.c:2330 tools/virsh-domain.c:2368
#: tools/virsh-domain.c:2438 tools/virsh-domain.c:2920
#: tools/virsh-domain.c:3302 tools/virsh-domain.c:3405
#: tools/virsh-domain.c:3456 tools/virsh-domain.c:3745
#: tools/virsh-domain.c:3857 tools/virsh-domain.c:3992
#: tools/virsh-domain.c:4027 tools/virsh-domain.c:4104
#: tools/virsh-domain.c:4176 tools/virsh-domain.c:4211
#: tools/virsh-domain.c:4290 tools/virsh-domain.c:4353
#: tools/virsh-domain.c:4553 tools/virsh-domain.c:4654
#: tools/virsh-domain.c:4912 tools/virsh-domain.c:5094
#: tools/virsh-domain.c:5384 tools/virsh-domain.c:5641
#: tools/virsh-domain.c:5687 tools/virsh-domain.c:5840
#: tools/virsh-domain.c:5870 tools/virsh-domain.c:5952
#: tools/virsh-domain.c:6055 tools/virsh-domain.c:6134
#: tools/virsh-domain.c:6217 tools/virsh-domain.c:6418
#: tools/virsh-domain.c:6569 tools/virsh-domain.c:6820
#: tools/virsh-domain.c:7021 tools/virsh-domain.c:7063
#: tools/virsh-domain.c:7104 tools/virsh-domain.c:7140
#: tools/virsh-domain.c:7311 tools/virsh-domain.c:7376
#: tools/virsh-domain.c:7428 tools/virsh-domain.c:7714
#: tools/virsh-domain.c:7775 tools/virsh-domain.c:7842
#: tools/virsh-domain.c:8203 tools/virsh-domain.c:8276
#: tools/virsh-domain.c:8328 tools/virsh-domain.c:8455 tools/virsh-host.c:562
#: tools/virsh-host.c:687 tools/virsh-snapshot.c:121
#: tools/virsh-snapshot.c:299 tools/virsh-snapshot.c:451
#: tools/virsh-snapshot.c:559 tools/virsh-snapshot.c:785
#: tools/virsh-snapshot.c:1328 tools/virsh-snapshot.c:1558
#: tools/virsh-snapshot.c:1617 tools/virsh-snapshot.c:1671
#: tools/virsh-snapshot.c:1741
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "डोमेन नाम, id या uuid"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:316
#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "%s डोमेन के लिए स्मृति सांख्यिकी पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:348
msgid "domain block device size information"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:349
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:355 tools/virsh-domain-monitor.c:772
#: tools/virsh-domain.c:821
msgid "block device"
msgstr "ब्लॉक युक्ति"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:380 tools/virsh-pool.c:1394
#: tools/virsh-volume.c:859
msgid "Capacity:"
msgstr "क्षमता:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:381 tools/virsh-pool.c:1397
#: tools/virsh-volume.c:862
msgid "Allocation:"
msgstr "संभाजन:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:382
msgid "Physical:"
msgstr "भौतिक"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:392
msgid "list all domain blocks"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:393
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:400 tools/virsh-domain-monitor.c:506
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:402
msgid "additionally display the type and device value"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:441 tools/virsh-domain-monitor.c:541
#: tools/virsh-volume.c:1285 tools/virsh-volume.c:1325
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:442
msgid "Device"
msgstr "युक्ति"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:442 tools/virsh-domain-monitor.c:444
msgid "Target"
msgstr "लक्ष्य"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:442 tools/virsh-domain-monitor.c:444
#: tools/virsh-domain-monitor.c:542
msgid "Source"
msgstr "स्रोत"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:498
msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:499
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:541
msgid "Interface"
msgstr "अंतरफलक"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:542
msgid "Model"
msgstr "मॉडल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:542
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:593
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:594
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:600 tools/virsh-domain.c:1964
#: tools/virsh-domain.c:2138
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:602
msgid "Get persistent interface state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:638 tools/virsh-domain.c:2011
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:645 tools/virsh-domain.c:2027
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:652 tools/virsh-domain.c:2034
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:684
#, c-format
msgid "Interface (%s: %s) not found."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:720
msgid "domain control interface state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:721
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:764
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:765
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:773
msgid "print a more human readable output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:787
msgid "number of read operations:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:789
msgid "number of bytes read:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:791
msgid "number of write operations:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:793
msgid "number of bytes written:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:795
msgid "error count:"
msgstr "त्रुटि गणना:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:797
msgid "number of flush operations:"
msgstr "फ्लश ऑपरेशन की संख्या:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:799
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr "पठन (ns) की कुल अवधि:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:801
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr "लेखन (ns) की कुल अवधि:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:803
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr "फ्लश (ns) की कुल अवधि:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:851 tools/virsh-domain-monitor.c:871
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "%s %s ब्लॉक स्थिति पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:858 tools/virsh-domain-monitor.c:877
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "युक्ति: %s\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:934
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:935
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "कार्यशील डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:941
msgid "interface device"
msgstr "अंतरफलक युक्ति"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:961
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:998
msgid "Show errors on block devices"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:999
msgid "Show block device errors"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1004
msgid "domain name, id, or uuid"
msgstr "डोमेन नाम, id या uuid"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1034
msgid "No errors found\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1055
msgid "domain information"
msgstr "डोमेन सूचना"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1056
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "डोमेन के बारे में मौलिक सूचना देता है"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1084 tools/virsh-domain-monitor.c:1086
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1087 tools/virsh-pool.c:1345
#: tools/virsh-snapshot.c:817 tools/virsh-volume.c:832
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1090 tools/virsh-pool.c:1348
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1093
msgid "OS Type:"
msgstr "OS प्रकार:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1098 tools/virsh-domain.c:4592
#: tools/virsh-domain.c:4621 tools/virsh-pool.c:1355 tools/virsh-pool.c:1359
#: tools/virsh-pool.c:1363 tools/virsh-pool.c:1367 tools/virsh-pool.c:1371
#: tools/virsh-snapshot.c:853
msgid "State:"
msgstr "स्थिति:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1101 tools/virsh-host.c:262
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1108 tools/virsh-domain.c:4599
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU समय:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1112 tools/virsh-domain-monitor.c:1115
msgid "Max memory:"
msgstr "अधिकतम स्मृति:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1116
msgid "no limit"
msgstr "कोई सीमा नहीं"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1118
msgid "Used memory:"
msgstr "प्रयुक्त स्मृति:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1130 tools/virsh-domain-monitor.c:1132
#: tools/virsh-network.c:328 tools/virsh-network.c:330 tools/virsh-pool.c:1381
#: tools/virsh-pool.c:1383
msgid "Persistent:"
msgstr "परसिस्टेंट:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1136 tools/virsh-network.c:333
#: tools/virsh-network.c:335 tools/virsh-pool.c:1387 tools/virsh-pool.c:1389
msgid "Autostart:"
msgstr "स्वतः आरंभ करें:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1137
msgid "enable"
msgstr "सक्रिय करें"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1137
msgid "disable"
msgstr "निष्क्रिय करें"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1142 tools/virsh-domain-monitor.c:1144
msgid "Managed save:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1159
msgid "Security model:"
msgstr "सुरक्षा माडल:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1160
msgid "Security DOI:"
msgstr "सुरक्षा DOI:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1174
msgid "Security label:"
msgstr "सुरक्षा लेबल:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1189
msgid "domain state"
msgstr "डोमेन स्थिति"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1190
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "डोमेन के बारे में स्थिति देता है."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1196
msgid "also print reason for the state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1234
msgid "list domains"
msgstr "डोमेन की सूची दें"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1235
msgid "Returns list of domains."
msgstr "डोमेन की सूची देता है."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1341
msgid "Failed to list domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1353 tools/virsh-domain-monitor.c:1361
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1370 tools/virsh-domain-monitor.c:1379
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1413
msgid "Failed to get domain persistence info"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1425
msgid "Failed to get domain state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1445
msgid "Failed to get domain autostart state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1458
msgid "Failed to check for managed save image"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1470
msgid "Failed to get snapshot count"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1515
msgid "list inactive domains"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1516
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय डोमेन अनुसूचित करें"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1517
msgid "list transient domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1518
msgid "list persistent domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1520
msgid "list domains with existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1522
msgid "list domains without a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1523
msgid "list domains in running state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1524
msgid "list domains in paused state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1525
msgid "list domains in shutoff state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1526
msgid "list domains in other states"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1527
msgid "list domains with autostart enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1529
msgid "list domains with autostart disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1531
msgid "list domains with managed save state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1533
msgid "list domains without managed save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1534
msgid "list uuid's only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1535
msgid "list domain names only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1536
msgid "list table (default)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1538
msgid "mark inactive domains with managed save state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1539
msgid "show short domain description"
msgstr "संक्षिप्त डोमेन विवरण दिखाएँ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1592
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1607 tools/virsh-domain-monitor.c:1612
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1607 tools/virsh-domain-monitor.c:1612
#: tools/virsh-interface.c:337 tools/virsh-network.c:317
#: tools/virsh-network.c:617 tools/virsh-nwfilter.c:344
#: tools/virsh-pool.c:1054 tools/virsh-pool.c:1075 tools/virsh-pool.c:1144
#: tools/virsh-snapshot.c:1457 tools/virsh-snapshot.c:1461
#: tools/virsh-volume.c:1260 tools/virsh-volume.c:1275
#: tools/virsh-volume.c:1325
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1607 tools/virsh-domain-monitor.c:1612
#: tools/virsh-interface.c:337 tools/virsh-network.c:617
#: tools/virsh-pool.c:1054 tools/virsh-pool.c:1080 tools/virsh-pool.c:1144
#: tools/virsh-snapshot.c:1457 tools/virsh-snapshot.c:1461
msgid "State"
msgstr "स्थिति"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1607
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1648
msgid "Failed to get domain's UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:107
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:117
msgid "offline"
msgstr "ऑफलाइन"
#: tools/virsh-domain.c:153
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "XML फाइल से युक्ति जोड़ें"
#: tools/virsh-domain.c:154
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "XML से युक्ति जोड़ें <file>."
#: tools/virsh-domain.c:160 tools/virsh-domain.c:7715
#: tools/virsh-domain.c:7776
msgid "XML file"
msgstr "XML फाइल"
#: tools/virsh-domain.c:162 tools/virsh-domain.c:231 tools/virsh-domain.c:585
#: tools/virsh-domain.c:840 tools/virsh-domain.c:1045
#: tools/virsh-domain.c:1967 tools/virsh-domain.c:2141
#: tools/virsh-domain.c:4658 tools/virsh-domain.c:4915
#: tools/virsh-domain.c:5097 tools/virsh-domain.c:6059
#: tools/virsh-domain.c:6138 tools/virsh-domain.c:6226
#: tools/virsh-domain.c:6423 tools/virsh-domain.c:7717
#: tools/virsh-domain.c:7778 tools/virsh-domain.c:7846
#: tools/virsh-domain.c:8206
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:200
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:204
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "युक्ति सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:215
msgid "attach disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति जोड़ें"
#: tools/virsh-domain.c:216
msgid "Attach new disk device."
msgstr "नयी डिस्क युक्ति जोड़ें."
#: tools/virsh-domain.c:223
msgid "source of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का श्रोत"
#: tools/virsh-domain.c:224 tools/virsh-domain.c:8204
msgid "target of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का लक्ष्य"
#: tools/virsh-domain.c:225
msgid "driver of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का ड्राइवर"
#: tools/virsh-domain.c:226
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का सबड्राइवर"
#: tools/virsh-domain.c:227
msgid "cache mode of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:228
msgid "target device type"
msgstr "लक्ष्य युक्ति प्रकार"
#: tools/virsh-domain.c:229
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "युक्ति पठन या लेखन का प्रकार"
#: tools/virsh-domain.c:232
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:233
msgid "serial of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:234
msgid "shareable between domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:235
msgid "needs rawio capability"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:236
msgid "address of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:238
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:426 tools/virsh-domain.c:7874 tools/virsh-pool.c:1298
#: tools/virsh-volume.c:59
msgid "missing option"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:440
#, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:446
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:490
msgid "Invalid address."
msgstr "अवैध पता."
#: tools/virsh-domain.c:505
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:516
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:527
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:554
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "डिस्क जोड़ने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:556
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:571
msgid "attach network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक जोड़ें"
#: tools/virsh-domain.c:572
msgid "Attach new network interface."
msgstr "नया संजाल अंतरफलक जोड़ें."
#: tools/virsh-domain.c:578 tools/virsh-domain.c:7843
msgid "network interface type"
msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार"
#: tools/virsh-domain.c:579
msgid "source of network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक का श्रोत"
#: tools/virsh-domain.c:580
msgid "target network name"
msgstr "लक्ष्य संजाल नाम"
#: tools/virsh-domain.c:581 tools/virsh-domain.c:7844
msgid "MAC address"
msgstr "MAC पता"
#: tools/virsh-domain.c:582
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक ब्रिज करने में प्रयुक्ति स्क्रिप्ट"
#: tools/virsh-domain.c:583
msgid "model type"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:586 tools/virsh-domain.c:2139
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:587 tools/virsh-domain.c:2140
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:664
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:672 tools/virsh-domain.c:2195
msgid "inbound format is incorrect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:676 tools/virsh-domain.c:2199
msgid "inbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:683 tools/virsh-domain.c:2208
msgid "outbound format is incorrect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:687 tools/virsh-domain.c:2212
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:751
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "अंतरफलक जोड़ने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:753
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "अंतरफलक को सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:768
msgid "autostart a domain"
msgstr "एक डोमेन स्वतः आरंभ करें"
#: tools/virsh-domain.c:770
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक डोमेन विन्यस्त करें"
#: tools/virsh-domain.c:776 tools/virsh-network.c:93 tools/virsh-pool.c:89
msgid "disable autostarting"
msgstr "स्वतः आरंभन निष्क्रिय करें"
#: tools/virsh-domain.c:794
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लगाने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:796
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न हटाने में विफल "
#: tools/virsh-domain.c:802
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:804
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन हट गया \n"
#: tools/virsh-domain.c:814
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:815
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:824
msgid "total throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:827
msgid "read throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:830
msgid "write throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:833
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:836
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:839
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:841 tools/virsh-domain.c:1046
#: tools/virsh-domain.c:2142 tools/virsh-domain.c:4659
#: tools/virsh-domain.c:4916 tools/virsh-domain.c:5098
#: tools/virsh-domain.c:6060 tools/virsh-domain.c:6139
#: tools/virsh-domain.c:6227 tools/virsh-domain.c:6424
msgid "affect running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:842 tools/virsh-domain.c:1047
#: tools/virsh-domain.c:2143 tools/virsh-domain.c:4660
#: tools/virsh-domain.c:4917 tools/virsh-domain.c:5099
#: tools/virsh-domain.c:6061 tools/virsh-domain.c:6140
#: tools/virsh-domain.c:6228 tools/virsh-domain.c:6425
msgid "affect current domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:864 tools/virsh-domain.c:1069
#: tools/virsh-domain.c:2165 tools/virsh-domain.c:3565
#: tools/virsh-domain.c:4725 tools/virsh-domain.c:4941
#: tools/virsh-domain.c:5117 tools/virsh-domain.c:5722
#: tools/virsh-domain.c:6080 tools/virsh-domain.c:6159
#: tools/virsh-domain.c:6273 tools/virsh-domain.c:6446
#: tools/virsh-domain.c:8390 tools/virsh-network.c:852
msgid "--current must be specified exclusively"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:884 tools/virsh-domain.c:893 tools/virsh-domain.c:902
#: tools/virsh-domain.c:911 tools/virsh-domain.c:920 tools/virsh-domain.c:929
#: tools/virsh-domain.c:1085 tools/virsh-domain.c:6292
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:939
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:952
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1023
msgid "Unable to change block I/O throttle"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1031
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1032
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1042
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1044
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1092
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1100
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1111
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1124
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1158
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1201
msgid "bandwidth must be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1299
msgid "Start a block commit operation."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1300
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1306 tools/virsh-domain.c:1449
#: tools/virsh-domain.c:1607 tools/virsh-domain.c:1683
msgid "fully-qualified path of disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1307 tools/virsh-domain.c:1451
#: tools/virsh-domain.c:1684
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1309
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1310
msgid "use backing file of top as base"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1312
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1314
msgid "delete files that were successfully committed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1315
msgid "wait for job to complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1316 tools/virsh-domain.c:1456
#: tools/virsh-domain.c:1688
msgid "with --wait, display the progress"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1318 tools/virsh-domain.c:1458
msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1342 tools/virsh-domain.c:1492
#: tools/virsh-domain.c:1716
msgid "invalid timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1348 tools/virsh-domain.c:1498
#: tools/virsh-domain.c:1722
msgid "timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1370 tools/virsh-domain.c:1520
#: tools/virsh-domain.c:1744
msgid "missing --wait option"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1378
msgid "Block Commit started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1392 tools/virsh-domain.c:1542
#: tools/virsh-domain.c:1766
#, c-format
msgid "failed to query job for disk %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1399 tools/virsh-domain.c:1425
msgid "Block Commit"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1413 tools/virsh-domain.c:1561
#: tools/virsh-domain.c:1786
#, c-format
msgid "failed to abort job for disk %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1427
msgid "Commit aborted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1427
msgid "Commit complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1442
msgid "Start a block copy operation."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1443 tools/virsh-domain.c:1676
#: tools/virsh-domain.c:1677
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1450
msgid "path of the copy to create"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1452
msgid "make the copy share a backing chain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1453
msgid "reuse existing destination"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1454
msgid "use raw destination file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1455
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1459
msgid "with --wait, pivot when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1460
msgid "with --wait, quit when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1462 tools/virsh-domain.c:1692
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1487
msgid "cannot mix --pivot and --finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1528
msgid "Block Copy started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1546 tools/virsh-domain.c:1659
msgid "Block Copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1574
#, c-format
msgid "failed to pivot job for disk %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1578
#, c-format
msgid "failed to finish job for disk %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1582
msgid "Copy aborted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1583
msgid "Successfully pivoted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1584
msgid "Successfully copied"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1585
msgid "Now in mirroring phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1600
msgid "Manage active block operations"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1601
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1609
msgid "abort the active job on the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1611
msgid "don't wait for --abort to complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1613
msgid "conclude and pivot a copy job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1615
msgid "get active job information for the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1617
msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1636
msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1656 tools/virsh-domain.c:1773
#: tools/virsh-domain.c:1798
msgid "Block Pull"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1662
msgid "Unknown job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1668
#, c-format
msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1686
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1687
msgid "wait for job to finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1690
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1752
msgid "Block Pull started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1800
msgid "Pull aborted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1800
msgid "Pull complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1815 tools/virsh-domain.c:1816
msgid "Resize block device of domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1823
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1825
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1839
msgid "Path must not be empty"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1844 tools/virsh-volume.c:557 tools/virsh-volume.c:562
#: tools/virsh-volume.c:644 tools/virsh-volume.c:649
msgid "Unable to parse integer"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1858
#, c-format
msgid "Failed to resize block device '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1860
#, c-format
msgid "Block device '%s' is resized"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1873
msgid "connect to the guest console"
msgstr "अतिथि कंसोल में जुड़ें"
#: tools/virsh-domain.c:1875
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "अतिथि के लिये आभासी क्रमिक कंसोल से जुड़ें"
#: tools/virsh-domain.c:1881
msgid "character device name"
msgstr "वर्ण युक्ति नाम"
#: tools/virsh-domain.c:1883
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1885
msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1898
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:1903
msgid "The domain is not running"
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
#: tools/virsh-domain.c:1908
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1912
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "डोमेन %s में कनेक्डेड\n"
#: tools/virsh-domain.c:1913
#, c-format
msgid "Escape character is %s\n"
msgstr "Escape वर्ण %s है\n"
#: tools/virsh-domain.c:1937
msgid "Invalid devname"
msgstr "अवैध devname"
#: tools/virsh-domain.c:1957
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1958
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1965
msgid "new state of the device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2004
#, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2065
#, c-format
msgid "interface (%s: %s) not found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2099 tools/virsh-domain.c:7940
#: tools/virsh-domain.c:8102 tools/virsh-secret.c:187 tools/virsh-secret.c:243
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:2104 tools/virsh-domain.c:7945
#: tools/virsh-domain.c:8165
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML बनाने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:2109
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2112 tools/virsh-domain.c:7825
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2131
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2132
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2224
msgid "Unable to get number of interface parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2241
msgid "Unable to get interface parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2306
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2324
msgid "suspend a domain"
msgstr "एक डोमेन स्थगित करें"
#: tools/virsh-domain.c:2325
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "एक कार्यशील डोमेन स्थगित"
#: tools/virsh-domain.c:2345
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n"
#: tools/virsh-domain.c:2347
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:2359
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2361
msgid ""
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2369
msgid "duration in seconds"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2370 tools/virsh-host.c:506
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2390 tools/virsh-host.c:525
msgid "Invalid duration argument"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2395 tools/virsh-host.c:520
msgid "Invalid target argument"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2406 tools/virsh-host.c:536
msgid "Invalid target"
msgstr "अवैध लक्ष्य"
#: tools/virsh-domain.c:2411
#, c-format
msgid "Domain %s could not be suspended"
msgstr "डोमेन %s स्थगित नहीं हुआ"
#: tools/virsh-domain.c:2416
#, c-format
msgid "Domain %s successfully suspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2431
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2432
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2454
#, c-format
msgid "Domain %s could not be woken up"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2459
#, c-format
msgid "Domain %s successfully woken up"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2473
msgid "undefine a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2475
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2480 tools/virsh-domain.c:6739
msgid "domain name or uuid"
msgstr "डोमेन नाम या uuid"
#: tools/virsh-domain.c:2481
msgid "remove domain managed state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2483
msgid ""
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
"paths) (see domblklist)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2486
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2488
msgid "wipe data on the removed volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2490
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2610
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2615
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2620
msgid "Could not retrieve domain XML description"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2678
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2692
#, c-format
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2738
#, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2739
#, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2748
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "डोमेन %s अपरिभाषित है\n"
#: tools/virsh-domain.c:2751
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:2759
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2763
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2767
msgid "Done.\n"
msgstr "सम्पन्न\n"
#: tools/virsh-domain.c:2773
#, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2777
#, c-format
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2812
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"
#: tools/virsh-domain.c:2813
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2820
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम"
#: tools/virsh-domain.c:2822 tools/virsh-domain.c:5540
msgid "attach to console after creation"
msgstr "निर्माण के बाद कंसोल से जोड़ें"
#: tools/virsh-domain.c:2824 tools/virsh-domain.c:5542
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2826 tools/virsh-domain.c:5543
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2828
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2830
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2850
msgid "Domain is already active"
msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय"
#: tools/virsh-domain.c:2890
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:2895
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "डोमेन %s फिर आरंभ किया\n"
#: tools/virsh-domain.c:2913
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें"
#: tools/virsh-domain.c:2914
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2919 tools/virsh-domain.c:3301
#: tools/virsh-domain.c:3743
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2921
msgid "where to save the data"
msgstr "कहां आंकड़ा सहेजा जाना है"
#: tools/virsh-domain.c:2923 tools/virsh-domain.c:3185
#: tools/virsh-domain.c:3681 tools/virsh-domain.c:6825
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2924 tools/virsh-domain.c:3186
#: tools/virsh-domain.c:3240
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2925 tools/virsh-domain.c:3187
#: tools/virsh-domain.c:3241
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2926 tools/virsh-domain.c:3305
msgid "display the progress of save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2961 tools/virsh-domain.c:3707
#: tools/virsh-domain.c:6861
msgid "malformed xml argument"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2977
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:3118
msgid "Save"
msgstr "सहेजें"
#: tools/virsh-domain.c:3123
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s saved to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"डोमेन %s %s में सहेजा गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:3135
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr "XML में डोमेन सूचना स्थिति सहेजा गया"
#: tools/virsh-domain.c:3137
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3142
msgid "saved state file to read"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3143 tools/virsh-domain.c:6571
#: tools/virsh-snapshot.c:562 tools/virsh-snapshot.c:1561
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "XML डंप में सुरक्षा संवेदनशील सूचना शामिल करें"
#: tools/virsh-domain.c:3177
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3178
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3183
msgid "saved state file to modify"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3209 tools/virsh-network.c:833
msgid "malformed or missing xml argument"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3217 tools/virsh-snapshot.c:539
#, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3221
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3233
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3234
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3239
msgid "saved state file to edit"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3263
msgid "--running and --saved are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3273
#, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3281
#, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3292
msgid "managed save of a domain state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3293
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3303
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3304
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3337
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3381
msgid "Managedsave"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3386
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3399
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3400
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3422
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3428
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3433
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3436
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3450
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "अनुसूचक पैरामीटर दिखाएं/सेट करें"
#: tools/virsh-domain.c:3451
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "अनुसूचक पैरामीटरों को दिखाएं/सेट करें"
#: tools/virsh-domain.c:3457
msgid "parameter=value"
msgstr "parameter=value"
#: tools/virsh-domain.c:3458
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT के लिए भार"
#: tools/virsh-domain.c:3459
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT के लिए कैप"
#: tools/virsh-domain.c:3460
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3461
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3462
msgid "get/set value from running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3487
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
#: tools/virsh-domain.c:3507
#, c-format
msgid "Invalid value of %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3582 tools/virsh-domain.c:3585
msgid "Scheduler"
msgstr "नियोजक"
#: tools/virsh-domain.c:3585
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: tools/virsh-domain.c:3638
#, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3645
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3671
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें"
#: tools/virsh-domain.c:3672
msgid "Restore a domain."
msgstr "एक डोमेन फिर भंडारित करें"
#: tools/virsh-domain.c:3677
msgid "the state to restore"
msgstr "पुनर्भंडारित करने की स्थिति"
#: tools/virsh-domain.c:3679
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3682
msgid "restore domain into running state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3683
msgid "restore domain into paused state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3718
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:3722
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s से डोमेन फिर पुनर्भंडारित\n"
#: tools/virsh-domain.c:3734
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "विश्लेषण के लिये फाइल में एक डोमेन का कोर डंप करें"
#: tools/virsh-domain.c:3735
msgid "Core dump a domain."
msgstr "एक डोमेन का कोर डंप"
#: tools/virsh-domain.c:3740
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr "लाइव कोर डंप को करें यदि समर्थित है"
#: tools/virsh-domain.c:3741
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr "कोर डंप के बाद डोमेन क्रैश करें"
#: tools/virsh-domain.c:3744
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3746
msgid "where to dump the core"
msgstr "कोर को कहां डंप किया जाना है"
#: tools/virsh-domain.c:3747
msgid "display the progress of dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3748
msgid "dump domain's memory only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3788
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में कोर डंप करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:3835
msgid "Dump"
msgstr "डम्प"
#: tools/virsh-domain.c:3840
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s dumped to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3850
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3852
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3858
msgid "where to store the screenshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3859
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3876
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3915 tools/virsh-volume.c:571 tools/virsh-volume.c:657
msgid "file must not be empty"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3920
msgid "invalid screen ID"
msgstr "अवैध स्क्रीन आईडी"
#: tools/virsh-domain.c:3931
#, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3944
#, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3952
#, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3957 tools/virsh-volume.c:592 tools/virsh-volume.c:683
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "फाइल %s बंद नहीं कर सकता है"
#: tools/virsh-domain.c:3962
#, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3966
#, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3986
msgid "resume a domain"
msgstr "एक डोमेन बहाल करें"
#: tools/virsh-domain.c:3987
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "पहले से स्थगित डोमेन बहाल करे"
#: tools/virsh-domain.c:4007
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "डोमेन %s बहाल करें\n"
#: tools/virsh-domain.c:4009
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "%s डोमेन फिर बहाल करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:4021
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "एक डोमेन उदाहरता पूर्वक बंद करें"
#: tools/virsh-domain.c:4022
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "लक्ष्य डोमेन में बंद करें चलायें"
#: tools/virsh-domain.c:4028 tools/virsh-domain.c:4105
msgid "shutdown mode: acpi|agent"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4044 tools/virsh-domain.c:4120
#: tools/virsh-domain.c:4331
msgid "Invalid type"
msgstr "अवैध क़िस्म"
#: tools/virsh-domain.c:4049 tools/virsh-domain.c:4125
msgid "Cannot parse mode string"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4065 tools/virsh-domain.c:4141
#, c-format
msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl' or 'signal'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4080
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "डोमेन %s बंद हो रहा है\n"
#: tools/virsh-domain.c:4082
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "%s डोमेन बंद करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:4098
msgid "reboot a domain"
msgstr "एक डोमेन रिबूट करें"
#: tools/virsh-domain.c:4099
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "एक लक्ष्य डोमेन में एक फिर बूट करें कमांड चलायें"
#: tools/virsh-domain.c:4152
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "%s डोमेन को फिर रिबूट किया जा रहा है\n"
#: tools/virsh-domain.c:4154
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:4170
msgid "reset a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4171
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4191
#, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4193
#, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4205
msgid "domain job information"
msgstr "डोमेन कार्य सूचना"
#: tools/virsh-domain.c:4206
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "किसी डोमेन पर चल रहे कार्य के बारे में सूचना देता है"
#: tools/virsh-domain.c:4229
msgid "Job type:"
msgstr "कार्य प्रकार:"
#: tools/virsh-domain.c:4232
msgid "Bounded"
msgstr "बंधा हुआ"
#: tools/virsh-domain.c:4236
msgid "Unbounded"
msgstr "निर्बंध"
#: tools/virsh-domain.c:4241
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"
#: tools/virsh-domain.c:4245
msgid "Time elapsed:"
msgstr "बीता समय:"
#: tools/virsh-domain.c:4247
msgid "Time remaining:"
msgstr "बाकी समयः"
#: tools/virsh-domain.c:4250
msgid "Data processed:"
msgstr "आंकड़ा प्रक्रमित:"
#: tools/virsh-domain.c:4252
msgid "Data remaining:"
msgstr "शेष आँकड़ा:"
#: tools/virsh-domain.c:4254
msgid "Data total:"
msgstr "कुल आंकड़ा:"
#: tools/virsh-domain.c:4258
msgid "Memory processed:"
msgstr "स्मृति प्रक्रमित:"
#: tools/virsh-domain.c:4260
msgid "Memory remaining:"
msgstr "स्मृति शेष:"
#: tools/virsh-domain.c:4262
msgid "Memory total:"
msgstr "स्मृति कुल:"
#: tools/virsh-domain.c:4266
msgid "File processed:"
msgstr "फाइल प्रक्रमित:"
#: tools/virsh-domain.c:4268
msgid "File remaining:"
msgstr "शेष फाइल:"
#: tools/virsh-domain.c:4270
msgid "File total:"
msgstr "फाइल कुल:"
#: tools/virsh-domain.c:4284
msgid "abort active domain job"
msgstr "सक्रिय डोमेन कार्य छोड़ा"
#: tools/virsh-domain.c:4285
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "मौजूदा चल रहे डोमेन कार्य को छोड़ता है"
#: tools/virsh-domain.c:4314
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4315
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4320
msgid "domain type"
msgstr "डोमेन प्रकार"
#: tools/virsh-domain.c:4347
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "डोमेन vcpu सूचना"
#: tools/virsh-domain.c:4348
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4354
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4355
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4356
msgid "get value from running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4357
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4359
msgid "get value according to current domain state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4382
#, c-format
msgid ""
"when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4387
#, c-format
msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4407
msgid "--maximum and --active cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4412
msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4454 tools/virsh-domain.c:4474
msgid "maximum"
msgstr "अधिकतम"
#: tools/virsh-domain.c:4454 tools/virsh-domain.c:4510
msgid "config"
msgstr "विन्यास"
#: tools/virsh-domain.c:4474 tools/virsh-domain.c:4531
msgid "live"
msgstr "live"
#: tools/virsh-domain.c:4510 tools/virsh-domain.c:4531
msgid "current"
msgstr "वर्तमान"
#: tools/virsh-domain.c:4547
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4548
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "डोमेन वर्चुअल सीपीयू के बारे में मौलिक सूचना देता है "
#: tools/virsh-domain.c:4590 tools/virsh-domain.c:4619
#: tools/virsh-domain.c:4787
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh-domain.c:4591 tools/virsh-domain.c:4620
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh-domain.c:4601 tools/virsh-domain.c:4623
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU जुड़ाव:"
#: tools/virsh-domain.c:4620 tools/virsh-domain.c:4621
#: tools/virsh-domain.c:4622
msgid "N/A"
msgstr "लागू नहीं"
#: tools/virsh-domain.c:4622
msgid "CPU time"
msgstr "CPU समय"
#: tools/virsh-domain.c:4648
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4649
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "पिन डोमेन VCPU को भौतिक CPU मेजबानित करने में."
#: tools/virsh-domain.c:4655
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu संख्या"
#: tools/virsh-domain.c:4657 tools/virsh-domain.c:4914
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4743
msgid "vcpupin: Missing cpulist."
msgstr "vcpupin: गुम cpulist."
#: tools/virsh-domain.c:4752
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin: अवैध या गुम vCPU संख्या."
#: tools/virsh-domain.c:4763
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4769
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: अवैध vCPU संख्या."
#: tools/virsh-domain.c:4787 tools/virsh-domain.c:4982
msgid "CPU Affinity"
msgstr "CPU जुड़ाव"
#: tools/virsh-domain.c:4837 tools/virsh-domain.c:4861
#: tools/virsh-domain.c:5023 tools/virsh-domain.c:5047
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "भौतिक CPU %d मौजूद नहीं है."
#: tools/virsh-domain.c:4897 tools/virsh-domain.c:5079
msgid "cpulist: Invalid format."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4906
msgid "control or query domain emulator affinity"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4907
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4959
msgid "emulatorpin: Missing cpulist."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4982
msgid "emulator:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5088
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "वर्चुअल सीपीयू की संख्या बदलें"
#: tools/virsh-domain.c:5089
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "आभासी CPU की संख्या अतिथि डोमेन में बदलें."
#: tools/virsh-domain.c:5095
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "वर्चुअल CPU की संख्या"
#: tools/virsh-domain.c:5096
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5135
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr "वर्चुअल CPU की अवैध संख्या"
#: tools/virsh-domain.c:5158
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5179
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr "होस्ट CPU को किसी CPU के साथ किसी XML फाइल के द्वारा तुलना करें"
#: tools/virsh-domain.c:5180
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "CPU को मेजबान CPU से तुलना करें"
#: tools/virsh-domain.c:5185
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "XML सीपीयू विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh-domain.c:5207
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s' to compare"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5220
msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5225
msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5231
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
"capabilities XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5240
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr "%s में वर्णित CPU मेजबान CPU से असंगत है\n"
#: tools/virsh-domain.c:5246
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr "%s में वर्णित CPU मेजबान CPU के समान है\n"
#: tools/virsh-domain.c:5251
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr "%s में वर्णित मेजबान CPU CPU का सुपरसेट है\n"
#: tools/virsh-domain.c:5257
#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "मेजबान सीपीयू को '%s' के साथ तुलना करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:5276
msgid "compute baseline CPU"
msgstr "बेसलाइन CPU की गणना करें"
#: tools/virsh-domain.c:5277
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr "बेसलाइन CPU को दिए गए CPU के लिए गणना करें."
#: tools/virsh-domain.c:5282
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "XML CPU विवरण को समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh-domain.c:5326
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "कोई मेजबान CPU '%s' में निर्दिष्ट नहीं"
#: tools/virsh-domain.c:5339
msgid "Failed to extract <cpu> element"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5377
msgid "show domain cpu statistics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5379
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5385
msgid "Show total statistics only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5386
msgid "Show statistics from this CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5387
msgid "Number of shown CPUs at most"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5433
msgid "No per-CPU stats available"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5482
msgid "No total stats available"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5493
msgid "Total:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5522
msgid "Failed to virDomainGetCPUStats()\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5532
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें"
#: tools/virsh-domain.c:5533
msgid "Create a domain."
msgstr "एक डोमेन बनायें"
#: tools/virsh-domain.c:5538 tools/virsh-domain.c:5598
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML डोमेन विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh-domain.c:5574
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:5582
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:5592
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से"
#: tools/virsh-domain.c:5593
msgid "Define a domain."
msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें"
#: tools/virsh-domain.c:5620
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "डोमेन %s %s से परिभाषित\n"
#: tools/virsh-domain.c:5624
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "डोमेन को %s से परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:5634
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5636
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5642
msgid "terminate gracefully"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5667
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "डोमेन %s तोड़ा गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:5669
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:5681
msgid "show or set domain's description or title"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5682
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5688
msgid "modify/get running state"
msgstr "रनिंग स्थिति बदलें/पाएँ"
#: tools/virsh-domain.c:5689
msgid "modify/get persistent configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5690
msgid "modify/get current state configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5691
msgid "modify/get the title instead of description"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5692
msgid "open an editor to modify the description"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5693
msgid "message"
msgstr "संदेश"
#: tools/virsh-domain.c:5752
msgid "Failed to collect new description/title"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5788
msgid "Domain description not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5800
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5803
msgid "Domain description updated successfully"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5813
#, c-format
msgid "No description for domain: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5834
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5835
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5864
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5865
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5872
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5874
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5875
msgid "the key code"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5913
#, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5919
msgid "too many keycodes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5925
#, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5946
msgid "Send signals to processes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5947
msgid "Send signals to processes in the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5953
msgid "the process ID"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5954
msgid "the signal number or name"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6016 tools/virsh-domain.c:6021
#: tools/virsh-domain.c:6856 tools/virsh-pool.c:199 tools/virsh-pool.c:1228
#: tools/virsh-pool.c:1237 tools/virsh-volume.c:180 tools/virsh-volume.c:779
msgid "missing argument"
msgstr "छूटा आर्गुमेंट"
#: tools/virsh-domain.c:6026
#, c-format
msgid "malformed PID value: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6031
#, c-format
msgid "malformed signal name: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6049
msgid "change memory allocation"
msgstr "स्मृति संभाजन बदलें"
#: tools/virsh-domain.c:6050
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "अतिथि डोमेन में मौजूदा स्मृति संभाजन बदलें"
#: tools/virsh-domain.c:6058
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6104 tools/virsh-domain.c:6182
msgid "memory size has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6128
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "अधिकतम स्मृति सीमा बदलें"
#: tools/virsh-domain.c:6129
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "एक अतिथि डोमेन में अधिकमत स्मृति संभाजन बदलें"
#: tools/virsh-domain.c:6137
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6190 tools/virsh-domain.c:6195
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize बदलने में असमर्थ"
#: tools/virsh-domain.c:6208
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6209
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6219
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6221
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6223
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6225
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6312 tools/virsh-domain.c:6479 tools/virsh-host.c:1006
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6325 tools/virsh-host.c:1018
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6332
msgid "unlimited"
msgstr "असीमित"
#: tools/virsh-domain.c:6400 tools/virsh-host.c:1072
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6408
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6409
msgid ""
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
" To get the numa parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6420
msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6422
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6461
msgid "Unable to parse nodeset."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6468
msgid "Unable to parse mode."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6492
msgid "Unable to get numa parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6529
#, c-format
msgid "Invalid mode: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6547
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6563
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML में डोमेन सूचना"
#: tools/virsh-domain.c:6564
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में डोमेन सूचना आउटपुट दें."
#: tools/virsh-domain.c:6570 tools/virsh-interface.c:421
#: tools/virsh-pool.c:524
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "निष्क्रिय परिभाषित XML दिखाएँ"
#: tools/virsh-domain.c:6572
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6573
msgid "provide XML suitable for migrations"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6617
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "डोमेन XML के लिए नेटिव विन्यास बदलें"
#: tools/virsh-domain.c:6618
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "नेटिव अतिथि विन्यास प्रारूप को XML प्रारूप में बदलें."
#: tools/virsh-domain.c:6623
msgid "source config data format"
msgstr "स्रोत विन्यास आंकड़ा प्रारूप"
#: tools/virsh-domain.c:6624
msgid "config data file to import from"
msgstr "विन्यास आंकड़ा फाइल जिससे आयात करना है"
#: tools/virsh-domain.c:6661
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "डोमेन XML को नेटिव कान्फिग में बदलें"
#: tools/virsh-domain.c:6662
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr "डोमेन XML को नेटिव अतिथि कान्फिग प्रारूप में बदलें"
#: tools/virsh-domain.c:6667
msgid "target config data type format"
msgstr "लक्ष्य विन्यास आंकड़ा प्रकार प्रारूप"
#: tools/virsh-domain.c:6668
msgid "xml data file to export from"
msgstr "xml आंकड़ा फाइल जिससे निर्यात करना है"
#: tools/virsh-domain.c:6705
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "एक डोमेन id या UUID को डोमेन नाम में बदलें"
#: tools/virsh-domain.c:6711
msgid "domain id or uuid"
msgstr "डोमेन id या uuid"
#: tools/virsh-domain.c:6733
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "डोमेन नाम या UUID को डोमेन id में बदले"
#: tools/virsh-domain.c:6766
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "डोमेन नाम या id को डोमेन UUID में बदले"
#: tools/virsh-domain.c:6772
msgid "domain id or name"
msgstr "डोमेन id या नाम"
#: tools/virsh-domain.c:6789
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "डोमेन UUID पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:6799
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है"
#: tools/virsh-domain.c:6800
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है. लाइव उत्प्रवास के लिए --live जोड़ें."
#: tools/virsh-domain.c:6805
msgid "live migration"
msgstr "जीवंत उत्प्रवासन"
#: tools/virsh-domain.c:6806
msgid "offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6807
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "जीवंत उत्प्रवासन"
#: tools/virsh-domain.c:6808
msgid "direct migration"
msgstr "सीधा उत्प्रवासन"
#: tools/virsh-domain.c:6810
msgid "tunnelled migration"
msgstr "टनेल किया उत्प्रवासन"
#: tools/virsh-domain.c:6811
msgid "persist VM on destination"
msgstr "VM को गंतव्य पर बनाए रखें"
#: tools/virsh-domain.c:6812
msgid "undefine VM on source"
msgstr "स्रोत पर VM अपरिभाषति करें"
#: tools/virsh-domain.c:6813
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "डोमेन को गंतव्य मेजबान पर फिर आरंभ नहीं कर सकता है"
#: tools/virsh-domain.c:6814
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6815
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6817
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6818
msgid "force migration even if it may be unsafe"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6819
msgid "display the progress of migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6821
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6822
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "उत्प्रवासन URI, प्रायः मिटाया जा सकता है"
#: tools/virsh-domain.c:6823
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "प्रवास के दौरान नए नाम में फिर नाम बदलें (यदि समर्थित है)"
#: tools/virsh-domain.c:6824
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6898
#, c-format
msgid "file '%s' doesn't exist"
msgstr "फाइल '%s' मौजूद नहीं है"
#: tools/virsh-domain.c:6908
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr "उत्प्रवासित करें: अप्रत्याशित migrateuri peer2peer/direct उत्प्रवासन के लिए"
#: tools/virsh-domain.c:6971
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6976
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6982
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7000
msgid "Migration"
msgstr "उत्प्रवासन"
#: tools/virsh-domain.c:7015
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr "अधिकतम सहनशीलता डाउनटाइम सेट करें"
#: tools/virsh-domain.c:7016
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
"किसी डोमेन का अधिकतम सहनशीलता डाउनटाइम सेट करें जो कि दूसरे होस्ट में संजीवित रूप से "
"प्रवासित हो रहा है"
#: tools/virsh-domain.c:7022
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr "अधिकतम सहनशीलता डाउनटाइम (मिलीसेकेंड में) प्रवास के लिए"
#: tools/virsh-domain.c:7038
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr "प्रवास: अवैध डाउनटाइम"
#: tools/virsh-domain.c:7056
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7057
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7065
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7080
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7098
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7099
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7134
msgid "domain display connection URI"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7135
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7141
msgid "includes the password into the connection URI if available"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7272
msgid "Failed to create display URI"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7305
msgid "vnc display"
msgstr "vnc प्रदर्शन"
#: tools/virsh-domain.c:7306
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC प्रदर्शन के लिये IP पता और पोर्ट संख्या का आउटपुट दें."
#: tools/virsh-domain.c:7344
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7370
msgid "tty console"
msgstr "tty कंसोल"
#: tools/virsh-domain.c:7371
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY कंसोल के लिए युक्ति का आउटपुट दें."
#: tools/virsh-domain.c:7422
msgid "print the domain's hostname"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7444 tools/virsh-host.c:807
msgid "failed to get hostname"
msgstr "होस्टनेम पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:7534 tools/virsh-domain.c:7547
msgid "Bad child elements counting."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7609
#, c-format
msgid "couldn't get XML description of domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7616
msgid "Failed to parse domain definition xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7622
msgid "Failed to parse device definition xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7644
msgid "error when selecting nodes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7673
msgid "failed to create document saving context"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7708
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल से युक्ति अलग करें"
#: tools/virsh-domain.c:7709
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "एक XML से युक्ति अलग करें <file>"
#: tools/virsh-domain.c:7752
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s से युक्ति अलग करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:7756
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "युक्ति को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:7769
msgid "update device from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7770
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7779
msgid "force device update"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7821
#, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7836
msgid "detach network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें"
#: tools/virsh-domain.c:7837
msgid "Detach network interface."
msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें."
#: tools/virsh-domain.c:7885
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:7893
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "कोई अंतरफलक नहीं मिला जिसका प्रकार %s है"
#: tools/virsh-domain.c:7898
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7920
#, c-format
msgid ""
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
"device and specify the device pci address to remove it."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7933
#, c-format
msgid "No interface with MAC address %s was found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7961
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "अंतरफलक अलग करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:7963
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "अंतरफलक को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:8001 tools/virsh-domain.c:8010
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:8063
#, c-format
msgid "No found disk whose source path or target is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8125
#, c-format
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8136
msgid "No source is specified for inserting media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8139
msgid "No source is specified for updating media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8146
#, c-format
msgid "The disk device '%s' already has media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8197
msgid "detach disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें"
#: tools/virsh-domain.c:8198
msgid "Detach disk device."
msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें."
#: tools/virsh-domain.c:8251
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "डिस्क अलग करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:8253
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:8270
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें"
#: tools/virsh-domain.c:8271
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें."
#: tools/virsh-domain.c:8294
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "डोमेन %s XML विन्यास नहीं बदला.\n"
#: tools/virsh-domain.c:8304
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "डोमेन %s XML विन्यास संपादित.\n"
#: tools/virsh-domain.c:8322
msgid "Change media of CD or floppy drive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8323
msgid "Change media of CD or floppy drive."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8329
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8331
msgid "source of the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8332
msgid "Eject the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8333
msgid "Insert the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8334
msgid "Update the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8335
msgid ""
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation of "
"hypervisor driver"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8337
msgid "alter live configuration of running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8338
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8339
msgid "force media changing"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8368
msgid "--eject, --insert, and --update must be specified exclusively."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8414
msgid "No disk source specified for inserting"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8432
#, c-format
msgid "Failed to complete action %s on media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8436
#, c-format
msgid "succeeded to complete action %s on media\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8449 tools/virsh-domain.c:8450
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8456
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8458
msgid "which mount point to trim"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8474
msgid "Unable to parse integer parameter minimum"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8479
msgid "Unable to parse mountpoint parameter"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8484
msgid "Unable to invoke fstrim"
msgstr ""
#: tools/virsh-edit.c:110
msgid "The XML configuration was changed by another user."
msgstr "XML विन्यास दूसरे उपयोक्ता के द्वारा बदला गया था"
#: tools/virsh-edit.c:119
msgid "Failed."
msgstr "असफल."
#: tools/virsh-host.c:47
msgid "capabilities"
msgstr "क्षमता"
#: tools/virsh-host.c:48
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "हाइपरविजरप/ड्राइवर की क्षमता को लौटा रहा है."
#: tools/virsh-host.c:58
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "क्षमता पाने में विफल"
#: tools/virsh-host.c:71
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से फिर जुड़ें"
#: tools/virsh-host.c:73
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "स्थानीय हाइपरविजर से जोड़ें. यह शेल के आरंभ होने पर अंतर्निमित कमांड है."
#: tools/virsh-host.c:79
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "हाइपरविजर कनेक्शन URI"
#: tools/virsh-host.c:80
msgid "read-only connection"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये कनेक्शन"
#: tools/virsh-host.c:101
msgid "Please specify valid connection URI"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:114
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से जुड़ने में विफल"
#: tools/virsh-host.c:123
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA मुक्त स्मृति"
#: tools/virsh-host.c:124
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "NUMA सेल के लिए प्रदर्शन उपलब्ध मुक्त स्मृति."
#: tools/virsh-host.c:129
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA सेल संख्या"
#: tools/virsh-host.c:130
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:152
msgid "cell number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:158
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:166 tools/virsh-host.c:172
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:170
msgid "(capabilities)"
msgstr "(क्षमता)"
#: tools/virsh-host.c:179
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:191
msgid "conversion from string failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:199
#, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:213 tools/virsh-host.c:226
msgid "Total"
msgstr "कुलयोग"
#: tools/virsh-host.c:247
msgid "node information"
msgstr "नोड सूचना"
#: tools/virsh-host.c:248
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "नोड के बारे में मौलिक सूचना देता है"
#: tools/virsh-host.c:258
msgid "failed to get node information"
msgstr "नोड सूचना पाने में विफल"
#: tools/virsh-host.c:261
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU मॉडल:"
#: tools/virsh-host.c:263
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU आवृति:"
#: tools/virsh-host.c:264
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU सॉकेट:"
#: tools/virsh-host.c:265
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "प्रति सॉकेट कोर:"
#: tools/virsh-host.c:266
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "प्रति कोर थ्रेड:"
#: tools/virsh-host.c:267
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA सेल:"
#: tools/virsh-host.c:268
msgid "Memory size:"
msgstr "स्मृति आकार:"
#: tools/virsh-host.c:277
msgid "node cpu map"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:278
msgid ""
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
"list of online CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:293
msgid "Unable to get cpu map"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:297
msgid "CPUs present:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:298
msgid "CPUs online:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:300
msgid "CPU map:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:316
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:317
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:322
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:323
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:348
msgid "Invalid value of cpuNum"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:354
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:370
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:397 tools/virsh-host.c:420
msgid "user:"
msgstr "उपयोक्ता:"
#: tools/virsh-host.c:398 tools/virsh-host.c:422
msgid "system:"
msgstr "सिस्टम"
#: tools/virsh-host.c:399 tools/virsh-host.c:407 tools/virsh-host.c:424
msgid "idle:"
msgstr "निष्क्रिय"
#: tools/virsh-host.c:400 tools/virsh-host.c:426
msgid "iowait:"
msgstr "iowait:"
#: tools/virsh-host.c:406 tools/virsh-host.c:418
msgid "usage:"
msgstr "प्रयोग:"
#: tools/virsh-host.c:441
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:442
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:447
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:461
msgid "Invalid value of cellNum"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:468
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:481
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:499
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:500
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:508
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:541
msgid "Invalid duration"
msgstr "अवैध अवधि"
#: tools/virsh-host.c:546
msgid "The host was not suspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:556 tools/virsh-host.c:557
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:563
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:565
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:566 tools/virsh-host.c:691
msgid "command"
msgstr "कमांड"
#: tools/virsh-host.c:594 tools/virsh-host.c:720
msgid "Failed to collect command"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:601
msgid "--hmp and --pretty are not compatible"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:638 tools/virsh-host.c:639
msgid "QEMU Attach"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:644
msgid "pid"
msgstr "पीआईडी"
#: tools/virsh-host.c:657
msgid "missing pid value"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:665
#, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:670
#, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:681
msgid "QEMU Guest Agent Command"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:682
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:688
msgid "timeout seconds. must be positive."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:689
msgid "execute command without waiting for timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:690
msgid "execute command without timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:727
msgid "timeout number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:733
msgid "timeout must be positive"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:747
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:768
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:770
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:781
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:795
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "हाइपरविजर होस्टनेम छापें"
#: tools/virsh-host.c:821
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "हाइपरविजर कैनोनिकल URI छापें"
#: tools/virsh-host.c:833
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI पाने में विफल"
#: tools/virsh-host.c:847
msgid "show version"
msgstr "संस्करण दिखायें"
#: tools/virsh-host.c:848
msgid "Display the system version information."
msgstr "सिस्टम संस्कऱण सूचना दिखायें"
#: tools/virsh-host.c:853
msgid "report daemon version too"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:873
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "हाइपरविजर प्रकार पाने में विफल"
#: tools/virsh-host.c:882
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:887
msgid "failed to get the library version"
msgstr "लाइब्रेरी संस्करण पाने में विफल"
#: tools/virsh-host.c:894
#, c-format
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:901
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API का प्रयोग कर रहा है: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:906
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "हाइपरविजर संस्कऱण पाने में विफल"
#: tools/virsh-host.c:911
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "एकदम ठीक %s हाइपरविजर संस्करण खींच नहीं सकता\n"
#: tools/virsh-host.c:918
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "हाइपरविजर चला रहा है: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:925
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:931
#, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:940
msgid "Get or set node memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:941
msgid ""
"Get or set node memory parameters To get the memory parameters, use "
"following command: \n"
"\n"
" virsh # node-memory-tune"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:949
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:952
msgid ""
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:955
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:977
msgid "invalid shm-pages-to-scan number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:986
msgid "invalid shm-sleep-millisecs number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:995
msgid "invalid shm-merge-across-nodes number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1025
msgid "Shared memory:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:77
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "'%s' अंतरफलक पाने में विफल"
#: tools/virsh-interface.c:86
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "XML विन्यास को भौतिक होस्ट अंतरफलक के लिए संपादित करें"
#: tools/virsh-interface.c:87
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "XML विन्यास को भौतिक होस्ट अंतरफलक के लिए संपादित करें"
#: tools/virsh-interface.c:92 tools/virsh-interface.c:420
#: tools/virsh-interface.c:504 tools/virsh-interface.c:539
#: tools/virsh-interface.c:574
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "अंतरफलक नाम या MAC पता"
#: tools/virsh-interface.c:110
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास नहीं बदला.\n"
#: tools/virsh-interface.c:120
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास संपादित.\n"
#: tools/virsh-interface.c:200
msgid "Failed to list interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:211 tools/virsh-interface.c:219
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "एक सक्रिय अंतरफलक के सूचीकरण में विफल"
#: tools/virsh-interface.c:228 tools/virsh-interface.c:237
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "एक निष्क्रिय अंतरफलक के सूचीकरण में विफल"
#: tools/virsh-interface.c:308
msgid "list physical host interfaces"
msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक की सूची दें"
#: tools/virsh-interface.c:309
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "भौतिक मेजबान अंतरफलक की सूची देता है."
#: tools/virsh-interface.c:314
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "निष्क्रिय अंतरफलक सूचीबद्ध करें"
#: tools/virsh-interface.c:315
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय अंतरफलक अनुसूचित करें"
#: tools/virsh-interface.c:338
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC पता"
#: tools/virsh-interface.c:346 tools/virsh-network.c:633
#: tools/virsh-pool.c:1024
msgid "active"
msgstr "सक्रिय"
#: tools/virsh-interface.c:346 tools/virsh-network.c:633
#: tools/virsh-pool.c:954 tools/virsh-pool.c:1026 tools/virsh-pool.c:1356
msgid "inactive"
msgstr "निष्क्रिय"
#: tools/virsh-interface.c:358
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें"
#: tools/virsh-interface.c:364
msgid "interface mac"
msgstr "अंतरफलक मैक"
#: tools/virsh-interface.c:386
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें"
#: tools/virsh-interface.c:392
msgid "interface name"
msgstr "अंतरफलक नाम"
#: tools/virsh-interface.c:414
msgid "interface information in XML"
msgstr "XML में अंतरफलक सूचना"
#: tools/virsh-interface.c:415
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "बतौर XML डंप stdout में भौतिक होस्ट अंतरफलक सूचना का आउटपुट दें."
#: tools/virsh-interface.c:456
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल से एक भौतिक होस्ट अंतरफलक परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) "
#: tools/virsh-interface.c:457
msgid "Define a physical host interface."
msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक परिभाषित करें"
#: tools/virsh-interface.c:462
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "XML अंतरफलक विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh-interface.c:484
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "अंतरफलक %s %s से परिभाषित\n"
#: tools/virsh-interface.c:488
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "अंतरफलक को %s से परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh-interface.c:498
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक अपरिभाषित करें (इसे विन्यास से हटाएँ)"
#: tools/virsh-interface.c:499
msgid "undefine an interface."
msgstr "किसी अंतरफलक को अपरिभाषित करें"
#: tools/virsh-interface.c:519
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित\n"
#: tools/virsh-interface.c:521
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh-interface.c:533
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक आरंभ करें (इसे सक्रिय करें / \"if-up\")"
#: tools/virsh-interface.c:534
msgid "start a physical host interface."
msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक आरंभ करें."
#: tools/virsh-interface.c:554 tools/virsh-interface.c:1065
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "अंतरफलक %s फिर आरंभ किया\n"
#: tools/virsh-interface.c:556 tools/virsh-interface.c:1062
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "%s अंतरफलक आरंभ करने में विफल"
#: tools/virsh-interface.c:568
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक समाप्त करें. (disable it / \"if-down\")"
#: tools/virsh-interface.c:569
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:589
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "अंतरफलक %s तोड़ा गया\n"
#: tools/virsh-interface.c:591
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में विफल"
#: tools/virsh-interface.c:603
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:606
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:618
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:622
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:630
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:631
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:643
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:647
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:655
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:656
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:668
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:672
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:680
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:681
msgid "bridge an existing network device"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:686
msgid "existing interface name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:687
msgid "new bridge device name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:688
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:690
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:691
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:719
msgid "Missing bridge device name in command"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:725
#, c-format
msgid "Network device %s already exists"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:733
msgid "Unable to parse delay parameter"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:743
msgid "(interface definition)"
msgstr "(अंतरफलक परिभाषा)"
#: tools/virsh-interface.c:744 tools/virsh-interface.c:939
#, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr "%s विन्यास के विश्लेषण में विफल"
#: tools/virsh-interface.c:751 tools/virsh-interface.c:946
#, c-format
msgid "Existing device %s has no type"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:756
#, c-format
msgid "Existing device %s is already a bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:763 tools/virsh-interface.c:959
#, c-format
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:770
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:778
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:785
#, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:793
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:798
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:807
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:815
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:821
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:841 tools/virsh-interface.c:1021
#, c-format
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:852
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:861
#, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:866
#, c-format
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:872
#, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:875
#, c-format
msgid "Bridge interface %s started\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:898
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:899
msgid "unbridge a network device"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:904
msgid "current bridge device name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:906
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:937
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr "(ब्रिज अंतरफलक परिभाषा)"
#: tools/virsh-interface.c:951
#, c-format
msgid "Device %s is not a bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:967
msgid "No bridge node in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:972
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:977
msgid "No interface attached to bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:985
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:990
#, c-format
msgid "Attached device %s has no type"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:995
#, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1001
#, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1032
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1041
#, c-format
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1045
#, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1052
#, c-format
msgid "Failed to define new interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1056
#, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:76
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "'%s' संजाल पाने में विफल"
#: tools/virsh-network.c:85
msgid "autostart a network"
msgstr "संजाल स्वतः आरंभ करें"
#: tools/virsh-network.c:87
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "बूट पर संजाल स्वतः आरंभ करने के लिये विन्यस्त करें."
#: tools/virsh-network.c:92 tools/virsh-network.c:221
#: tools/virsh-network.c:256 tools/virsh-network.c:300
#: tools/virsh-network.c:680 tools/virsh-network.c:714
#: tools/virsh-network.c:749 tools/virsh-network.c:936
msgid "network name or uuid"
msgstr "संजाल नाम या uuid"
#: tools/virsh-network.c:111
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन चिह्नित करने में विफल"
#: tools/virsh-network.c:113
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल"
#: tools/virsh-network.c:119
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में चिह्नित\n"
#: tools/virsh-network.c:121
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में अचिह्नित\n"
#: tools/virsh-network.c:131
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये संजाल बनायें"
#: tools/virsh-network.c:132
msgid "Create a network."
msgstr "एक संजाल बनायें"
#: tools/virsh-network.c:137 tools/virsh-network.c:179
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "एक XML संजाल विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh-network.c:159
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s संजाल को %s बनाया गया\n"
#: tools/virsh-network.c:163
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s से संजाल निर्माण में विफल"
#: tools/virsh-network.c:173
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "एक संजाल परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से"
#: tools/virsh-network.c:174
msgid "Define a network."
msgstr "एक संजाल परिभाषित करें"
#: tools/virsh-network.c:201
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n"
#: tools/virsh-network.c:205
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "संजाल को %s से परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh-network.c:215
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:216
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:236
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "संजाल %s तोड़ा गया\n"
#: tools/virsh-network.c:238
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "%s संजाल तोड़ने में विफल"
#: tools/virsh-network.c:250
msgid "network information in XML"
msgstr "XML में संजाल सूचना"
#: tools/virsh-network.c:251
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "stdout में एक XML डंप के रूप में संजाल सूचना का आउटपुट दें."
#: tools/virsh-network.c:257
msgid "network information of an inactive domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:294
msgid "network information"
msgstr "संजाल सूचना"
#: tools/virsh-network.c:295
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr "संजाल के बारे में मौलिक सूचना देता है"
#: tools/virsh-network.c:320 tools/virsh-nwfilter.c:344
#: tools/virsh-secret.c:468
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh-network.c:324
msgid "Active:"
msgstr "सक्रिय:"
#: tools/virsh-network.c:333 tools/virsh-network.c:627 tools/virsh-pool.c:915
#: tools/virsh-pool.c:1387
msgid "no autostart"
msgstr "कोई स्वतः आरंभ नहीं"
#: tools/virsh-network.c:339
msgid "Bridge:"
msgstr "ब्रिज:"
#: tools/virsh-network.c:426
msgid "Failed to list networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:438
msgid "Failed to get the number of active networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:447
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:464
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "एक सक्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल"
#: tools/virsh-network.c:475
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल"
#: tools/virsh-network.c:508
msgid "Failed to get network persistence info"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:520
msgid "Failed to get network autostart state"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:567
msgid "list networks"
msgstr "संजाल सूची दें"
#: tools/virsh-network.c:568
msgid "Returns list of networks."
msgstr "संजाल की सूची देता है"
#: tools/virsh-network.c:573
msgid "list inactive networks"
msgstr "निष्क्रिय संजाल सूचीबद्ध करें"
#: tools/virsh-network.c:574
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय संजाल अनुसूचित करें"
#: tools/virsh-network.c:575
msgid "list persistent networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:576
msgid "list transient networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:577
msgid "list networks with autostart enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:578
msgid "list networks with autostart disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:618 tools/virsh-pool.c:1055 tools/virsh-pool.c:1085
#: tools/virsh-pool.c:1144
msgid "Autostart"
msgstr "स्वतः आरंभ करें"
#: tools/virsh-network.c:618 tools/virsh-pool.c:1090 tools/virsh-pool.c:1145
msgid "Persistent"
msgstr "स्थिर"
#: tools/virsh-network.c:646
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "एक संजाल UUID को संजाल नाम में बदलें"
#: tools/virsh-network.c:652
msgid "network uuid"
msgstr "संजाल uuid"
#: tools/virsh-network.c:674
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"
#: tools/virsh-network.c:675
msgid "Start a network."
msgstr "एक संजाल आरंभ करें"
#: tools/virsh-network.c:695
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "संजाल %s फिर आरंभ किया\n"
#: tools/virsh-network.c:697
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल"
#: tools/virsh-network.c:708
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल अपरिभाषित करें"
#: tools/virsh-network.c:709
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के लिये विन्यास अपरिभाषित करें"
#: tools/virsh-network.c:729
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "संजाल %s अपरिभाषित है\n"
#: tools/virsh-network.c:731
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल"
#: tools/virsh-network.c:743
msgid "update parts of an existing network's configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:751
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:753
msgid "which section of network configuration to update"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:755
msgid ""
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:757
msgid "which parent object to search through"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:758
msgid "affect next network startup"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:759
msgid "affect running network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:760
msgid "affect current state of network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:795
msgid "missing or malformed command argument"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:805
#, c-format
msgid "unrecognized command name '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:811
msgid "missing or malformed section argument"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:816
#, c-format
msgid "unrecognized section name '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:821
msgid "malformed parent-index argument"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:865
#, c-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:872
msgid "persistent config and live state"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:874 tools/virsh-network.c:880
msgid "persistent config"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:876 tools/virsh-network.c:878
msgid "live state"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:883
#, c-format
msgid "Updated network %s %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:897
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "संजाल नाम को संजाल UUID में बदले"
#: tools/virsh-network.c:903
msgid "network name"
msgstr "संजाल नाम"
#: tools/virsh-network.c:920
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "संजाल UUID पाने में विफल"
#: tools/virsh-network.c:930
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें"
#: tools/virsh-network.c:931
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें."
#: tools/virsh-network.c:969
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:979
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:45
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "किसी XML फ़ाइल को नोड पर परिभाषित करने के लिए बनाएँ"
#: tools/virsh-nodedev.c:47
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
"नोड पर युक्ति बनाएँ. नोट करें कि यह कमांड युक्तियों को बनाता है भौतिक होस्ट पर जो कि "
"किसी वर्चुअल मशीन से नियत किया जाना है."
#: tools/virsh-nodedev.c:55
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "किसी XML विवरण को युक्ति पर समाहित करता है फाइल"
#: tools/virsh-nodedev.c:77
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "नोड युक्ति %s को %s से बनाया गया\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:81
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "%s से नोड युक्ति को बनाने में विफल"
#: tools/virsh-nodedev.c:93
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:94
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""
"नोड पर किसी युक्ति को समाप्त करें. नोट करें कि यह कमांड भौतिक होस्ट पर युक्ति को समाप्त "
"करता है"
#: tools/virsh-nodedev.c:101
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "नष्ट करने के लिए युक्ति का नाम"
#: tools/virsh-nodedev.c:118
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "नष्ट किया नोड युक्ति '%s'\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:120
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "नोड युक्ति '%s' को नष्ट करने में विफल"
#: tools/virsh-nodedev.c:207 tools/virsh-nodedev.c:228
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "नोड युक्ति को सूचीबद्ध करने में विफल"
#: tools/virsh-nodedev.c:217
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "नोड युक्ति से गिनती करने में विफल"
#: tools/virsh-nodedev.c:257
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:265
msgid "Failed to get capability names of the device"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:327
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "इस मेजबान पर युक्ति को फैलाएँ"
#: tools/virsh-nodedev.c:333
msgid "list devices in a tree"
msgstr "किसी तरू में युक्ति सूची दें"
#: tools/virsh-nodedev.c:334
msgid "capability names, separated by comma"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:355
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:363
msgid "Invalid capability type"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:455
msgid "node device details in XML"
msgstr "XML में नोड युक्ति विवरण"
#: tools/virsh-nodedev.c:456
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में नोड युक्ति विवरण का आउटपुट दें."
#: tools/virsh-nodedev.c:462 tools/virsh-nodedev.c:503
#: tools/virsh-nodedev.c:544 tools/virsh-nodedev.c:583
msgid "device key"
msgstr "युक्ति कुंजी"
#: tools/virsh-nodedev.c:476 tools/virsh-nodedev.c:517
#: tools/virsh-nodedev.c:558 tools/virsh-nodedev.c:597
msgid "Could not find matching device"
msgstr "मेल खाता युक्ति नहीं ढूढ़ सका"
#: tools/virsh-nodedev.c:496
msgid "detach node device from its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:497
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:524
#, c-format
msgid "Device %s detached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:526
#, c-format
msgid "Failed to detach device %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:537
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "इसकी युक्ति ड्राइवर को नोड युक्ति से फिर जोड़ें"
#: tools/virsh-nodedev.c:538
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "किसी डोमेन से इसे जोड़ने के पहले इसके युक्ति ड्राइवर के नोड युक्ति को अलग करें."
#: tools/virsh-nodedev.c:563
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "युक्ति %s फिर जोड़ा गया\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:565
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "%s युक्ति से फिर जोड़ने में विफल"
#: tools/virsh-nodedev.c:576
msgid "reset node device"
msgstr "नोड युक्ति फिर सेट करें"
#: tools/virsh-nodedev.c:577
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "नोड युक्ति को किसी डोमेन से इसे नियत करने के पहले या बाद फिर सेट करें."
#: tools/virsh-nodedev.c:602
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "युक्ति %s फिर सेट किया गया\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:604
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "युक्ति %s को फिर सेट किया गया"
#: tools/virsh-nwfilter.c:75
#, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:84
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:85
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:90
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "एक XML संजाल फिल्टर विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh-nwfilter.c:112
#, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:116
#, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "संजाल फिल्टर को %s से परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh-nwfilter.c:126
msgid "undefine a network filter"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:127
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:132 tools/virsh-nwfilter.c:167
#: tools/virsh-nwfilter.c:371
msgid "network filter name or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:147
#, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:149
#, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल"
#: tools/virsh-nwfilter.c:161
msgid "network filter information in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:162
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:258
msgid "Failed to list node filters"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:268
msgid "Failed to count network filters"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:279
msgid "Failed to list network filters"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:325
msgid "list network filters"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:326
msgid "Returns list of network filters."
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:365
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:366
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:388
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:399
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:72
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "'%s' पुल पाने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:81
msgid "autostart a pool"
msgstr "किसी पुल को स्वतः आरंभ करें"
#: tools/virsh-pool.c:83
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक पुल विन्यस्त करें"
#: tools/virsh-pool.c:88 tools/virsh-pool.c:370 tools/virsh-pool.c:418
#: tools/virsh-pool.c:453 tools/virsh-pool.c:488 tools/virsh-pool.c:523
#: tools/virsh-pool.c:1328 tools/virsh-pool.c:1483 tools/virsh-pool.c:1551
#: tools/virsh-volume.c:352 tools/virsh-volume.c:451 tools/virsh-volume.c:530
#: tools/virsh-volume.c:625 tools/virsh-volume.c:717 tools/virsh-volume.c:754
#: tools/virsh-volume.c:818 tools/virsh-volume.c:884 tools/virsh-volume.c:964
#: tools/virsh-volume.c:1125 tools/virsh-volume.c:1475
#: tools/virsh-volume.c:1503
msgid "pool name or uuid"
msgstr "पुल नाम या uuid"
#: tools/virsh-pool.c:107
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "पुल %s को ऑटोस्टार्ट चिह्नित करने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:109
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "%s पुल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:115
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s पुल का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n"
#: tools/virsh-pool.c:117
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s पुल का स्वतः आरंभन चिह्न हट गया \n"
#: tools/virsh-pool.c:127
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये पुल बनाएँ"
#: tools/virsh-pool.c:128 tools/virsh-pool.c:247
msgid "Create a pool."
msgstr "एक पुल बनायें."
#: tools/virsh-pool.c:134 tools/virsh-pool.c:290
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "XML पुल विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh-pool.c:156
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "%s पुल को %s से बनाया गया\n"
#: tools/virsh-pool.c:160
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "%s से पुल निर्माण में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:170
msgid "name of the pool"
msgstr "पुल का नाम"
#: tools/virsh-pool.c:171
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "XML दस्तावेज़ छापें, लेकिन परिभाषित/बनाएँ मत"
#: tools/virsh-pool.c:172
msgid "type of the pool"
msgstr "पुल का प्रकार"
#: tools/virsh-pool.c:173
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत होस्ट"
#: tools/virsh-pool.c:174
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित पथ के लिए स्रोत होस्ट"
#: tools/virsh-pool.c:175
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित युक्ति के लिए स्रोत होस्ट"
#: tools/virsh-pool.c:176
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत नाम"
#: tools/virsh-pool.c:177
msgid "target for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य"
#: tools/virsh-pool.c:178
msgid "format for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:246
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "args के सेट से पुल बनाएँ"
#: tools/virsh-pool.c:270
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "पुल %s निर्मित\n"
#: tools/virsh-pool.c:273
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "%s पुल बनाने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:284
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल से पुल (लेकिन आरंभ मत करें) परिभाषित करें"
#: tools/virsh-pool.c:285 tools/virsh-pool.c:327
msgid "Define a pool."
msgstr "एक पुल परिभाषित करें."
#: tools/virsh-pool.c:312
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "पुल %s %s से परिभाषित\n"
#: tools/virsh-pool.c:316
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "%s से पुल परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:326
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "args के सेट से पुल परिभाषित करें"
#: tools/virsh-pool.c:350
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "पुल %s परिभाषित\n"
#: tools/virsh-pool.c:353
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "पुल %s परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:364
msgid "build a pool"
msgstr "पुल बनाएँ"
#: tools/virsh-pool.c:365
msgid "Build a given pool."
msgstr "किसी दिए पुल को बनाएँ"
#: tools/virsh-pool.c:371
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:372
msgid "overwrite any existing data"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:396
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "पुल %s निर्मित\n"
#: tools/virsh-pool.c:398
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "%s पुल बनाने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:411
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:413
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:433
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "पुल %s तोड़ा गया\n"
#: tools/virsh-pool.c:435
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "%s पुल तोड़ने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:447
msgid "delete a pool"
msgstr "पुल मिटाएँ"
#: tools/virsh-pool.c:448
msgid "Delete a given pool."
msgstr "दिये पुल को मिटाएँ"
#: tools/virsh-pool.c:468
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "पुल %s मिटाया गया\n"
#: tools/virsh-pool.c:470
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "%s पुल मिटाने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:482
msgid "refresh a pool"
msgstr "पुल ताजा करें"
#: tools/virsh-pool.c:483
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "दिया पुल ताजा करें."
#: tools/virsh-pool.c:503
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "पुल %s ताजा किया गया\n"
#: tools/virsh-pool.c:505
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "%s पुल ताजा करने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:517
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML में पुल सूचना"
#: tools/virsh-pool.c:518
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में पुल सूचना आउटपुट दें."
#: tools/virsh-pool.c:634
msgid "Failed to list pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:644
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:653
msgid "Failed to get the number of active pools "
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:662
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:679
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "सक्रिय पुल की सूची देने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:690
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "निष्क्रिय पुल की सूची देने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:723
msgid "Failed to get pool persistence info"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:735
msgid "Failed to get pool autostart state"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:783
msgid "list pools"
msgstr "पुल की सूची दें"
#: tools/virsh-pool.c:784
msgid "Returns list of pools."
msgstr "पुल की वापसी सूची देता है."
#: tools/virsh-pool.c:789
msgid "list inactive pools"
msgstr "निष्क्रिय पुल सूची दें"
#: tools/virsh-pool.c:790
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय पुल की सूची दें"
#: tools/virsh-pool.c:791
msgid "list transient pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:792
msgid "list persistent pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:793
msgid "list pools with autostart enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:794
msgid "list pools with autostart disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:795
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:796
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:848
msgid "Invalid argument for 'type'"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:861
msgid "Invalid pool type"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:940
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:957 tools/virsh-pool.c:1360
msgid "building"
msgstr "तैयार कर रहा है"
#: tools/virsh-pool.c:963 tools/virsh-pool.c:1368
msgid "degraded"
msgstr "पदावनत"
#: tools/virsh-pool.c:966 tools/virsh-pool.c:1372
msgid "inaccessible"
msgstr "अनभिगम्य"
#: tools/virsh-pool.c:1001 tools/virsh-pool.c:1002 tools/virsh-pool.c:1003
msgid "-"
msgstr "-"
#: tools/virsh-pool.c:1095 tools/virsh-pool.c:1145 tools/virsh-volume.c:1290
msgid "Capacity"
msgstr "क्षमता"
#: tools/virsh-pool.c:1100 tools/virsh-pool.c:1145 tools/virsh-volume.c:1295
#: tools/virsh-volume.c:1326
msgid "Allocation"
msgstr "आबंटन"
#: tools/virsh-pool.c:1105 tools/virsh-pool.c:1145
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"
#: tools/virsh-pool.c:1178 tools/virsh-volume.c:1357
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr "virAsprintf विफल (errno %d)"
#: tools/virsh-pool.c:1203
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "संभावित भंडारण पुल स्रोत ढूंढ़े"
#: tools/virsh-pool.c:1204 tools/virsh-pool.c:1276
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "XML <sources> दस्तावेज़ देता है."
#: tools/virsh-pool.c:1210
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "ढूंढ़ने के लिए भंडार पूल स्रोत का प्रकार"
#: tools/virsh-pool.c:1211
msgid "optional host to query"
msgstr "प्रश्न के लिए वैकल्पिक मेजबान"
#: tools/virsh-pool.c:1212
msgid "optional port to query"
msgstr "प्रश्न के लिए वैकल्पिक पोर्ट"
#: tools/virsh-pool.c:1213
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1262 tools/virsh-pool.c:1309
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "किसी पुल %s स्रोत ढूंढ़ने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:1275
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "संभावित स्टोरेज पूल स्रोत खोजें"
#: tools/virsh-pool.c:1282
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "खोजने के लिए भंडार पूल स्रोत का प्रकार"
#: tools/virsh-pool.c:1284
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "स्रोत xml का वैकल्पिक फाइल जिससे पूल के लिए क्वेरी करना है"
#: tools/virsh-pool.c:1322
msgid "storage pool information"
msgstr "भंडारण पुल सूचना"
#: tools/virsh-pool.c:1323
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "भंडार पुल के बारे में मौलिक सूचना देता है."
#: tools/virsh-pool.c:1400
msgid "Available:"
msgstr "उपलब्ध:"
#: tools/virsh-pool.c:1414
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "एक पुल UUID को पुल नाम में बदलें"
#: tools/virsh-pool.c:1420
msgid "pool uuid"
msgstr "पुल uuid"
#: tools/virsh-pool.c:1442
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "एक निष्क्रिय पुल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"
#: tools/virsh-pool.c:1443
msgid "Start a pool."
msgstr "एक पुल आरंभ करें"
#: tools/virsh-pool.c:1448
msgid "name or uuid of the inactive pool"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1463
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "पुल %s आरंभ किया\n"
#: tools/virsh-pool.c:1465
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "%s पुल आरंभ करने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:1477
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "एक निष्क्रिय पुल विपरिभाषित करें"
#: tools/virsh-pool.c:1478
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "एक निष्क्रिय पुल के लिये विन्यास विपरिभाषित करें"
#: tools/virsh-pool.c:1498
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "पुल %s अपरिभाषित किया गया है\n"
#: tools/virsh-pool.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "पुल %s अपरिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:1512
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "पूल नाम को पूल UUID में बदले"
#: tools/virsh-pool.c:1518 tools/virsh-volume.c:115 tools/virsh-volume.c:293
msgid "pool name"
msgstr "पुल नाम"
#: tools/virsh-pool.c:1535
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "पूल UUID पाने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:1545
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "XML विन्यास को भंडारण पुल के लिए संपादित करें"
#: tools/virsh-pool.c:1546
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "XML विन्यास को भंडारण पुल के लिए संपादित करें."
#: tools/virsh-pool.c:1582
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1592
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:63
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "'%s' गुप्त पाने में विफल"
#: tools/virsh-secret.c:72
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "XML फाइल से एक गुप्त फ़ाइल परिभाषित करें या बदलें"
#: tools/virsh-secret.c:73
msgid "Define or modify a secret."
msgstr "किसी गुप्त को परिभाषित करें या बदलें"
#: tools/virsh-secret.c:78
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr "XML में गुप्त विशेषता समाहित करता फ़ाइल"
#: tools/virsh-secret.c:100
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "%s से विशेषता सेट करने में विफल"
#: tools/virsh-secret.c:104
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "किसी बनाए गए गुप्त के UUID को पाने में विफल"
#: tools/virsh-secret.c:108
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "गुप्त %s निर्मित\n"
#: tools/virsh-secret.c:117
msgid "secret attributes in XML"
msgstr "XML में गुप्त विशेषता"
#: tools/virsh-secret.c:118
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में बतौर गुप्त के आउटपुट विशेषता का आउटपुट दें."
#: tools/virsh-secret.c:123 tools/virsh-secret.c:160 tools/virsh-secret.c:217
#: tools/virsh-secret.c:266
msgid "secret UUID"
msgstr "गुप्त UUID"
#: tools/virsh-secret.c:154
msgid "set a secret value"
msgstr "कोई गुप्त मान सेट करें"
#: tools/virsh-secret.c:155
msgid "Set a secret value."
msgstr "कोई गुप्त मान सेट करें."
#: tools/virsh-secret.c:161
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "base64-एन्कोडेड गुप्त मान"
#: tools/virsh-secret.c:183
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "अवैध base64 आँकड़ा"
#: tools/virsh-secret.c:196
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "गुप्त मान सेट करने में विफल"
#: tools/virsh-secret.c:199
msgid "Secret value set\n"
msgstr "गुप्त मान सेट\n"
#: tools/virsh-secret.c:211
msgid "Output a secret value"
msgstr "गुप्त मान का आउटपुट"
#: tools/virsh-secret.c:212
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr "stdout में गुप्त मान का आउटपुट."
#: tools/virsh-secret.c:260
msgid "undefine a secret"
msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें"
#: tools/virsh-secret.c:261
msgid "Undefine a secret."
msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें."
#: tools/virsh-secret.c:282
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "%s गुप्त मिटाने में विफल"
#: tools/virsh-secret.c:285
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "गुप्त %s मिटाया गया\n"
#: tools/virsh-secret.c:360
msgid "Failed to list node secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:369
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:375
msgid "Failed to count secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:386
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "गुप्त सूचीबद्ध करने में विफल"
#: tools/virsh-secret.c:432
msgid "list secrets"
msgstr "गुप्त की सूची दें"
#: tools/virsh-secret.c:433
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "गुप्त की सूची देता है"
#: tools/virsh-secret.c:438
msgid "list ephemeral secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:439
msgid "list non-ephemeral secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:440
msgid "list private secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:441
msgid "list non-private secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:468
msgid "Usage"
msgstr "प्रयोग"
#: tools/virsh-secret.c:477
msgid "Volume"
msgstr "आयतन"
#: tools/virsh-secret.c:483
msgid "Failed to get uuid of secret"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:493
msgid "Unused"
msgstr "अप्रयुक्त"
#: tools/virsh-snapshot.c:72
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:91 tools/virsh-snapshot.c:1098
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:96
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:98
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:115
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:116
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:122
msgid "domain snapshot XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:123
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:124
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:125 tools/virsh-snapshot.c:303
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:126 tools/virsh-snapshot.c:304
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:127 tools/virsh-snapshot.c:305
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:128 tools/virsh-snapshot.c:306
msgid "reuse any existing external files"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:129 tools/virsh-snapshot.c:307
msgid "quiesce guest's file systems"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:130 tools/virsh-snapshot.c:308
msgid "require atomic operation"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:131 tools/virsh-snapshot.c:309
msgid "take a live snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:232
#, c-format
msgid "unable to parse memspec: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:284
#, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:293
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:294
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:300
msgid "name of snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:301
msgid "description of snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:302
msgid "print XML document rather than create"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:311
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:313
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:351
msgid "argument must not be empty"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:362
msgid "memspec argument must not be empty"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:415
#, c-format
msgid "invalid argument for --%s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:420
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:429
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:445
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:446
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:452 tools/virsh-snapshot.c:786
#: tools/virsh-snapshot.c:1559 tools/virsh-snapshot.c:1672
#: tools/virsh-snapshot.c:1742
msgid "snapshot name"
msgstr "स्नेपशाट नाम"
#: tools/virsh-snapshot.c:453
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:454
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:455
msgid "allow cloning to new name"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:475
msgid "--rename and --clone are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:497
#, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:513
#, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:515
#, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:524
#, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:529
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:553 tools/virsh-snapshot.c:554
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:560
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:564
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:588
#, c-format
msgid "invalid snapshotname argument '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:598
msgid "--name and snapshotname are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:614
#, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:623
#, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:706
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:750
msgid "unable to perform snapshot filtering"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:779
msgid "snapshot information"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:780
msgid "Returns basic information about a snapshot."
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:787
msgid "info on current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:818
msgid "Domain:"
msgstr "डोमेन:"
#: tools/virsh-snapshot.c:834
msgid "Current:"
msgstr "वर्तमान:"
#: tools/virsh-snapshot.c:850 tools/virsh-snapshot.c:876
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:879
msgid "Location:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:880
msgid "external"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:880
msgid "internal"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:885
msgid "Parent:"
msgstr "जनक:"
#: tools/virsh-snapshot.c:903
msgid "Children:"
msgstr "संतति:"
#: tools/virsh-snapshot.c:908
msgid "Descendants:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:919
msgid "Metadata:"
msgstr "मेटाडाटा:"
#: tools/virsh-snapshot.c:1137
msgid "failed to collect snapshot list"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1216
#, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1322
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1323
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1329
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1330
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1331
msgid "list only snapshots without children"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1333
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1335
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1337
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1339
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1341
msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1342
msgid "filter by disk-only snapshots"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1343
msgid "filter by internal snapshots"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1344
msgid "filter by external snapshots"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1345
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1346
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1348
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1349
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1388
msgid "--parent and --roots are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1393
msgid "--parent and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1400
msgid "--roots and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1406
msgid "--roots and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1407
msgid "--roots and --from are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1417
#, c-format
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1444
msgid "--descendants requires either --from or --current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1457 tools/virsh-snapshot.c:1461
msgid "Creation Time"
msgstr "निर्माण समय"
#: tools/virsh-snapshot.c:1458
msgid "Parent"
msgstr "पैरेंट"
#: tools/virsh-snapshot.c:1516
msgid "time_t overflow"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1552
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1553
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1611
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1612
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1618
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1619
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1643
#, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1665
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1666
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1673
msgid "revert to current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1674
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1675
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1676
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1735
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1736
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1743
msgid "delete current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1744
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1745
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1747
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1780
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1782
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1784
#, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:93 tools/virsh-volume.c:235
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "'%s' आयतन पाने में विफल"
#: tools/virsh-volume.c:95
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:109
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "args के सेट से आयतन बनाएँ"
#: tools/virsh-volume.c:110 tools/virsh-volume.c:288
msgid "Create a vol."
msgstr "एक आयतन बनायें."
#: tools/virsh-volume.c:116
msgid "name of the volume"
msgstr "आयतन का नाम"
#: tools/virsh-volume.c:118
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:120
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:122
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:124
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:126
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:127 tools/virsh-volume.c:295 tools/virsh-volume.c:356
#: tools/virsh-volume.c:452
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:166 tools/virsh-volume.c:172 tools/virsh-volume.c:930
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "विरूपित आकार %s"
#: tools/virsh-volume.c:269
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "आयतन %s निर्मित\n"
#: tools/virsh-volume.c:273
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "आयतन %s बनाने में विफल"
#: tools/virsh-volume.c:287
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल से आयतन बनायें"
#: tools/virsh-volume.c:294 tools/virsh-volume.c:353
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "XML आयतन विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh-volume.c:332
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "%s आयतन %s से बनाया गया\n"
#: tools/virsh-volume.c:336 tools/virsh-volume.c:394
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "%s से आयतन निर्माण में विफल"
#: tools/virsh-volume.c:346
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "कोई आयतन बनाएँ, इनपुट के रूप में दूसरे वाल्यूम के प्रयोग से"
#: tools/virsh-volume.c:347
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "किसी मौजूदा आयतन से एक वाल्यूम बनाएँ."
#: tools/virsh-volume.c:354
msgid "input vol name or key"
msgstr "इनपुट आयतन नाम या कुंजी"
#: tools/virsh-volume.c:355
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "पूल नाम या uuid किसी इनपुट वाल्यूम के पूल का"
#: tools/virsh-volume.c:391
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "आयतन %s निर्मित किया गया वाल्यूम %s से\n"
#: tools/virsh-volume.c:420
msgid "(volume_definition)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:443
msgid "clone a volume."
msgstr "किसी वाल्यूम को क्लोन करें"
#: tools/virsh-volume.c:444
msgid "Clone an existing volume."
msgstr "मौजूदा आयतन का क्लोन करें."
#: tools/virsh-volume.c:449
msgid "orig vol name or key"
msgstr "मूल वाल्यूम नाम या कुंजी"
#: tools/virsh-volume.c:450
msgid "clone name"
msgstr "क्लोन नाम"
#: tools/virsh-volume.c:476 tools/virsh-volume.c:1443
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "जनक पुल पाने में विफल"
#: tools/virsh-volume.c:496
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "%s आयतन को %s से क्लोन किया गया\n"
#: tools/virsh-volume.c:499
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "%s से आयतन क्लोन करने में विफल"
#: tools/virsh-volume.c:522
msgid "upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:523
msgid "Upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:528 tools/virsh-volume.c:623 tools/virsh-volume.c:716
#: tools/virsh-volume.c:753 tools/virsh-volume.c:817 tools/virsh-volume.c:881
#: tools/virsh-volume.c:963
msgid "vol name, key or path"
msgstr "आयतन नाम, कुंजी या पथ"
#: tools/virsh-volume.c:529 tools/virsh-volume.c:624 tools/virsh-volume.c:839
#: tools/virsh-volume.c:1189
msgid "file"
msgstr "फाइल"
#: tools/virsh-volume.c:531
msgid "volume offset to upload to"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:532
msgid "amount of data to upload"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:582
#, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:587
#, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:598 tools/virsh-volume.c:689
#, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:617 tools/virsh-volume.c:618
msgid "Download a volume to a file"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:626
msgid "volume offset to download from"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:627
msgid "amount of data to download"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:664
#, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "%s नहीं बना सकता है"
#: tools/virsh-volume.c:673
#, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:678
#, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:710
msgid "delete a vol"
msgstr "एक आयतन मिटाएँ"
#: tools/virsh-volume.c:711
msgid "Delete a given vol."
msgstr "दिये आयतन को मिटाएँ."
#: tools/virsh-volume.c:733
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "आयतन %s मिटाया गया\n"
#: tools/virsh-volume.c:735
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "%s आयतन मिटाने में विफल"
#: tools/virsh-volume.c:747
msgid "wipe a vol"
msgstr "कोई आयतन मिटाएँ"
#: tools/virsh-volume.c:748
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr "पक्का करें कि किसी आयतन पर आँकड़ा भविष्य के पठन के लिए पहुँच योग्य नहीं है."
#: tools/virsh-volume.c:755
msgid "perform selected wiping algorithm"
msgstr "चुना गया वायपिंग अलगोरिथम करें"
#: tools/virsh-volume.c:785
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
msgstr "असमर्थित अलगोरिथम '%s'"
#: tools/virsh-volume.c:796
#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "आयतन %s को मिटाने में विफल"
#: tools/virsh-volume.c:800
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "आयतन %s मिटाया गया\n"
#: tools/virsh-volume.c:811
msgid "storage vol information"
msgstr "भंडारण आयतन सूचना"
#: tools/virsh-volume.c:812
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "भंडारण आयतन के बारे में मौलिक सूचना देता है"
#: tools/virsh-volume.c:839 tools/virsh-volume.c:843 tools/virsh-volume.c:847
#: tools/virsh-volume.c:851 tools/virsh-volume.c:855
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"
#: tools/virsh-volume.c:843 tools/virsh-volume.c:1192
msgid "block"
msgstr "ब्लॉक"
#: tools/virsh-volume.c:847 tools/virsh-volume.c:1195
msgid "dir"
msgstr "डिर."
#: tools/virsh-volume.c:851
msgid "network"
msgstr "संजाल"
#: tools/virsh-volume.c:875
msgid "resize a vol"
msgstr "कोई आयतन बनाएँ"
#: tools/virsh-volume.c:876
msgid "Resizes a storage volume."
msgstr "कोई स्टोरेज आयतन को आकार बदलें."
#: tools/virsh-volume.c:883
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:886
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
msgstr "नयी क्षमता आबंटित करें, बजाय इसे अलग से छोड़ते हुए"
#: tools/virsh-volume.c:888
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
msgstr "मौजूदा आकार में डेल्टा में बतौर क्षमता उपयोग करें, सिवाय नए आकार के"
#: tools/virsh-volume.c:889
msgid "allow the resize to shrink the volume"
msgstr "वॉल्यूम को सिकोड़ने के लिए फिर आकार दें"
#: tools/virsh-volume.c:925
msgid "negative size requires --delta and --shrink"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:936
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:937
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:942
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:943
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:957
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML में आयतन सूचना"
#: tools/virsh-volume.c:958
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में आयतन सूचना आउटपुट दें."
#: tools/virsh-volume.c:1054
msgid "Failed to list volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1063 tools/virsh-volume.c:1075
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1119
msgid "list vols"
msgstr "आयतन की सूची दें"
#: tools/virsh-volume.c:1120
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "पुल के आधार पर सूची देता है."
#: tools/virsh-volume.c:1126
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1260 tools/virsh-volume.c:1280
#: tools/virsh-volume.c:1325
msgid "Path"
msgstr "पथ"
#: tools/virsh-volume.c:1388
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1394 tools/virsh-volume.c:1423
msgid "volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1416
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1422
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1468
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1474
msgid "volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1496
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1502
msgid "volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:59
#, c-format
msgid "%6s: Checking %-60s: "
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:81 tools/virt-host-validate-common.c:83
msgid "PASS"
msgstr "पास"
#: tools/virt-host-validate-common.c:88
msgid "FAIL"
msgstr "FAIL"
#: tools/virt-host-validate-common.c:89
msgid "WARN"
msgstr "चेतावनी"
#: tools/virt-host-validate-common.c:90
msgid "NOTE"
msgstr "नोट"
#: tools/virt-host-validate-common.c:168
#, c-format
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
msgid ""
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
"enabled virtualization"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:42
msgid ""
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:45
#, c-format
msgid ""
"\n"
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
"\n"
" Options:\n"
" -h, --help Display command line help\n"
" -v, --version Display command version\n"
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:118
#, c-format
msgid "%s: too many command line arguments\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:145
#, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
msgstr ""