libvirt/po/ml.po
Daniel Veillard 103ee5d4c2 Fix apibuild.py and update/regenerate localizations
* docs/apibuild.py: fix the parser with another Win32 keyword
* po/*: updated a couple of translations and regenerated
daniel
2009-01-20 15:42:07 +00:00

8209 lines
312 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libvirt.HEAD.ml.po to
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt.HEAD.ml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-20 11:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-27 17:25+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "ഹോസ്റ്റനെയിമിനുള്ള വിലാസ കുടുംബത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "നെയിം റിസല്യൂഷനില്‍ താല്‍ക്കാലിക പരാജയം"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "ai_flags-ല്‍ തെറ്റായ മൂല്ല്യം"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "നെയിം റിസല്യൂഷനില്‍ കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്ത ഒരു പിഴവ്"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family-യ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "ഹോസ്റ്റ്നെയിമിനൊപ്പം വിലാസം ലഭ്യമല്ല"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
msgid "Name or service not known"
msgstr "പേര് അല്ലെങ്കില്‍ സേവനം അപരിചിതം"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "ai_socktype-ല്‍ Servname-നുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype-നുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "System error"
msgstr "സിസ്റ്റം പിശക് "
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് ബഫര്‍ വളരെ ചെറുത്"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
msgid "Processing request in progress"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിനുള്ള അഭ്യര്‍ത്ഥന നടക്കുന്നു"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Request canceled"
msgstr "ആവശ്യം റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
msgid "Request not canceled"
msgstr "ആവശ്യം റദ്ദാക്കിയിട്ടില്ല"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "All requests done"
msgstr "എല്ലാ ആവശ്യങ്ങളുടെ പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "ഒരു സിഗ്നല്‍ തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നു"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "പരാമീറ്റര്‍ സ്ട്രിങ് ശരിയായി എന്‍കോഡിങ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Unknown error"
msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
#: qemud/qemud.c:174 src/remote_internal.c:913
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr "%s '%s'-ലേക്ക് പ്രവേശിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s (%d)"
#: qemud/qemud.c:191
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#: qemud/qemud.c:204
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#: qemud/qemud.c:218
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#: qemud/qemud.c:235
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#: qemud/qemud.c:248
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
#: qemud/qemud.c:253
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#: qemud/qemud.c:274
#, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "സിഗ്നല്‍ പൈപ്പില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: qemud/qemud.c:283
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "SIGHUP ചെയ്യുമ്പോള്‍ ക്രമികരണം വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു"
#: qemud/qemud.c:285
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "ഡ്രൈവറുകള്‍ വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ പിശക്"
#: qemud/qemud.c:291
#, c-format
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr "%d സിഗ്നലില്‍ അടച്ചു പൂട്ടുന്നു"
#: qemud/qemud.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ value നോഡ്"
#: qemud/qemud.c:315 src/util.c:234 src/util.c:265
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr "close-on-exec ഫയല്‍ ഡിസ്ക്രിപ്ടര്‍ ഫ്ലാഗ് ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: qemud/qemud.c:329 src/util.c:228 src/util.c:259
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
#: qemud/qemud.c:407
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "pid ഫയല്‍ '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: qemud/qemud.c:413
#, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "fdopen pid ഫയല്‍ '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: qemud/qemud.c:420
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "pid ഫയല്‍ '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: qemud/qemud.c:427
#, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "pid ഫയല്‍ '%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: qemud/qemud.c:443
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "struct qemud_socket-നു് മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: qemud/qemud.c:453
#, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: qemud/qemud.c:475
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "സോക്കറ്റ് '%s'-ലേക്കു് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: qemud/qemud.c:484
#, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "'%s'-ലുള്ള കണക്ഷനുകള്‍ കേള്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: qemud/qemud.c:495 qemud/qemud.c:624
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr "സര്‍വര്‍ ഇവന്റ് കോള്‍ബാക്ക് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: qemud/qemud.c:524
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
#: qemud/qemud.c:533
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr "സോക്കറ്റ്: %s"
#: qemud/qemud.c:542
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr "bind: %s"
#: qemud/qemud.c:549
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr "listen: %s"
#: qemud/qemud.c:584
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
#: qemud/qemud.c:614
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
#: qemud/qemud.c:663
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "uid '%d'-നുള്ള യൂസര്‍ റിക്കോര്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: qemud/qemud.c:679
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr "qemudInitPaths()-ലുള്ള ബഫറില്‍ ലഭ്യമാകുന്ന പാഥുകള്‍ വളരെ വലുതാകുന്നു"
#: qemud/qemud.c:687
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "struct qemud_server-നുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: qemud/qemud.c:692 qemud/qemud.c:1126 src/domain_conf.c:478
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:135 src/openvz_conf.c:400
#: src/qemu_driver.c:277 src/storage_conf.c:1267 src/test.c:217 src/test.c:344
#, fuzzy
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "cannot initialize bridge support: %s"
#: qemud/qemud.c:696
#, fuzzy
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "cannot initialize bridge support: %s"
#: qemud/qemud.c:704
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "SASL തിരിച്ചറിയല്‍ %s ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: qemud/qemud.c:789
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "SASL തിരിച്ചറിയല്‍ %s ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: qemud/qemud.c:803
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "PolicyKit auth-നുള്ള സിസ്റ്റം ബസിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: qemud/qemud.c:914
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
#: qemud/qemud.c:930
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
#: qemud/qemud.c:947
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr "remoteCheckDN: പരാജയപ്പെട്ടു: %s ആകുന്നു ക്ലൈന്റ് DN"
#: qemud/qemud.c:962
#, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "remoteCheckCertificate: തിരിച്ചറിയല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: qemud/qemud.c:969
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr "remoteCheckCertificate: ക്ലൈന്റ് സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് വിശ്വസനീയമല്ല."
#: qemud/qemud.c:973
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr "remoteCheckCertificate: ക്ലൈന്റ് സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് നല്‍കിയിരിക്കുന്നത് ആരെന്ന് അവ്യക്തം."
#: qemud/qemud.c:977
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
#: qemud/qemud.c:982
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
#: qemud/qemud.c:990
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr "remoteCheckCertificate: സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് X.509 അല്ല"
#: qemud/qemud.c:995
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr "remoteCheckCertificate: പിയറുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: qemud/qemud.c:1005
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init പരാജയപ്പെട്ടു"
#: qemud/qemud.c:1015
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr "remoteCheckCertificate: ക്ലൈന്റ് സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റിന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
#: qemud/qemud.c:1022
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr "remoteCheckCertificate: ക്ലൈറ്റ് സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് നിലവില്‍ സജീവമല്ല"
#: qemud/qemud.c:1031
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
#: qemud/qemud.c:1047
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr "remoteCheckCertificate: ക്ലൈന്റിന്റെ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഉറപ്പാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: qemud/qemud.c:1050
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
#: qemud/qemud.c:1072
#, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Failed to verify client credentials: %s"
#: qemud/qemud.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "കണക്ഷന്‍ സ്വീകരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: qemud/qemud.c:1102
msgid "Too many active clients, dropping connection"
msgstr ""
#: qemud/qemud.c:1108
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "out of memory allocating array"
#: qemud/qemud.c:1154
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr "Turn off polkit auth for privileged client %d"
#: qemud/qemud.c:1193 qemud/qemud.c:1476 qemud/qemud.c:1619
#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "TLS ഹാന്‍ഡ്ഷെയിക്ക് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: qemud/qemud.c:1303
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr "ലഭ്യമാക്കുക: %s"
#: qemud/qemud.c:1316
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
#: qemud/qemud.c:1500
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr "എഴുതുക: %s"
#: qemud/qemud.c:1510
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr "gnutls_record_send: %s"
#: qemud/qemud.c:1746
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr "സിഗ്നല്‍ ഹാന്‍ഡിലര്‍ %d പിഴവുകള്‍ രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു: അവസാന പിഴവ്: %s"
#: qemud/qemud.c:1771
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: qemud/qemud.c:1903 qemud/qemud.c:1922
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "%s കോണ്‍ഫിഗ് ലിസ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: qemud/qemud.c:1909 qemud/qemud.c:1939
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "%s കോണ്‍ഫിഗ് ലിസ്റ്റ് മൂല്ല്യത്തിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: qemud/qemud.c:1927 qemud/qemud.c:1950
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: സ്ട്രിങ് അല്ലെങ്കില്‍ സ്ട്രിങുകളുടെ പട്ടികയായിരിക്കണം\n"
#: qemud/qemud.c:1966
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: തെറ്റായ തരം: %s ലഭ്യമായി; പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %s\n"
#: qemud/qemud.c:1987
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
#: qemud/qemud.c:2029
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത auth %s\n"
#: qemud/qemud.c:2171
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr "Cannot set group when not running as root"
#: qemud/qemud.c:2175
#, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "ഗ്രൂപ്പ്'%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: qemud/qemud.c:2187 qemud/qemud.c:2197
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "മോഡ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: qemud/qemud.c:2399
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "ഡെമണ്‍ ആയി ഫോര്‍ക്ക് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: qemud/qemud.c:2420 src/util.c:252
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: qemud/qemud.c:2452
#, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "%s-നുള്ള ഗ്രൂപ്പ് ഉടമസ്ഥാവകാശം മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: qemud/qemud.c:2459
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr "Failed to register callback for signal pipe"
#: qemud/remote.c:248
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "program mismatch (actual %x, expected %x)"
#: qemud/remote.c:254
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "version mismatch (actual %x, expected %x)"
#: qemud/remote.c:259
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr "direction (%d) != REMOTE_CALL"
#: qemud/remote.c:264
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr "നിലവാരം (%d) != REMOTE_OK"
#: qemud/remote.c:282
msgid "authentication required"
msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ ആവശ്യമാണു്"
#: qemud/remote.c:289
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "അപരിചിതമായ പ്രക്രിയ: %d"
#: qemud/remote.c:298
msgid "parse args failed"
msgstr "പാര്‍സ് ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: qemud/remote.c:411
msgid "connection already open"
msgstr "connection already open"
#: qemud/remote.c:442
msgid "connection not open"
msgstr "കണക്ഷന്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: qemud/remote.c:500
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "strdup-ല്‍ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
#: qemud/remote.c:645
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: qemud/remote.c:735 qemud/remote.c:818
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams too large"
#: qemud/remote.c:784
msgid "unknown type"
msgstr "അപരിചിതമായ രീതി"
#: qemud/remote.c:966 qemud/remote.c:1013
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "size > maximum buffer size"
#: qemud/remote.c:1368
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: qemud/remote.c:1374
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: qemud/remote.c:1616
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:1738
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#: qemud/remote.c:2057 qemud/remote.c:2122 qemud/remote.c:3136
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:2090
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:2500 src/remote_internal.c:4457
#, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "Cannot resolve address %d: %s"
#: qemud/remote.c:2545
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "client tried invalid SASL init request"
#: qemud/remote.c:2553 src/remote_internal.c:4685
#, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "സോക്ക് വിലാസം %d (%s) ലഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം "
#: qemud/remote.c:2564 src/remote_internal.c:4697
#, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "പിയര്‍ വിലാസം %d (%s) ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
#: qemud/remote.c:2585
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr "sasl context setup failed %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2598
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr "cannot TLS get cipher size"
#: qemud/remote.c:2607
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2635
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr "cannot set SASL security props %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2651
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2660
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "cannot allocate mechlist"
#: qemud/remote.c:2691 src/remote_internal.c:4962
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2701
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "negotiated SSF %d was not strong enough"
#: qemud/remote.c:2730
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2738
msgid "no client username was found"
msgstr "no client username was found"
#: qemud/remote.c:2748
msgid "out of memory copying username"
msgstr "out of memory copying username"
#: qemud/remote.c:2767
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr "SASL client %s not allowed in whitelist"
#: qemud/remote.c:2797 qemud/remote.c:2884
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "client tried invalid SASL start request"
#: qemud/remote.c:2812
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr "sasl start failed %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2819
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "sasl start reply data too long %d"
#: qemud/remote.c:2898
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr "sasl step failed %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2906
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "sasl step reply data too long %d"
#: qemud/remote.c:2962
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr "client tried unsupported SASL init request"
#: qemud/remote.c:2975
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr "client tried unsupported SASL start request"
#: qemud/remote.c:2988
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr "client tried unsupported SASL step request"
#: qemud/remote.c:3024
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "client tried invalid PolicyKit init request"
#: qemud/remote.c:3029
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "cannot get peer socket identity"
#: qemud/remote.c:3033
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr "Checking PID %d running as %d"
#: qemud/remote.c:3037
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "Failed to lookup policy kit caller: %s"
#: qemud/remote.c:3043
#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "പോള്‍കിറ്റ് പ്രവര്‍ത്തി %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
#: qemud/remote.c:3051
#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "പോള്‍കിറ്റ് കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
#: qemud/remote.c:3069
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "Policy kit failed to check authorization %d %s"
#: qemud/remote.c:3083
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
#: qemud/remote.c:3088
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
#: qemud/remote.c:3113
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "client tried unsupported PolicyKit init request"
#: qemud/remote.c:3169
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:3636
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:3954 qemud/remote.c:4120
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:4015 qemud/remote.c:4045 qemud/remote.c:4086
#: qemud/remote.c:4114
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല: %s (%s)"
#: qemud/remote.c:4158
#, fuzzy
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ dict നോഡ്"
#: src/conf.c:164 src/conf.c:212 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:555
#: src/conf.c:630
msgid "allocating configuration"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ അനുവദിക്കുന്നു"
#: src/conf.c:347
msgid "unterminated number"
msgstr "അവസാനിപ്പിക്കാത്ത നംബര്‍"
#: src/conf.c:380 src/conf.c:396 src/conf.c:407
msgid "unterminated string"
msgstr "അവസാനിപ്പിക്കാത്ത സ്ട്രിങ്"
#: src/conf.c:434 src/conf.c:487
msgid "expecting a value"
msgstr "ഒരു മൂല്ല്യം പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
#: src/conf.c:454
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ലിസ്റ്റില്‍ ഒരു സെപറേറ്റര്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
#: src/conf.c:477
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "ലിസ്റ്റിന്റെ അവസാനം ] ഇല്ല"
#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "ഒരു പേര് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
#: src/conf.c:582
msgid "expecting a separator"
msgstr "ഒരു സെപ്പറേറ്റര്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
#: src/conf.c:613
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ഒരു അസ്സൈന്‍മെന്‍റ് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
#: src/conf.c:891 src/conf.c:947 src/xend_internal.c:544
#: src/xend_internal.c:2631 src/xm_internal.c:1534 src/xm_internal.c:1541
msgid "allocate buffer"
msgstr "ബഫര്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
#: src/conf.c:898
msgid "failed to open file"
msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/conf.c:909
msgid "failed to save content"
msgstr "ഉള്ളടക്കം സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/console.c:75
#, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "tty %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n"
#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr "unable to get tty attributes: %s\n"
#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr "unable to set tty attributes: %s\n"
#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr "failure waiting for I/O: %s\n"
#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr "failure reading input: %s\n"
#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr "failure writing output: %s\n"
#: src/datatypes.c:123
msgid "allocating connection"
msgstr "കണക്ഷന്‍ അനുവദിക്കുന്നു"
#: src/datatypes.c:267 src/datatypes.c:272
msgid "allocating domain"
msgstr "‍ഡൊമെയിന്‍ അനുവദിക്കുന്നു"
#: src/datatypes.c:283
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "കണക്ഷന്‍ ഹാഷ് ടേബിളിലേക്ക് ഡൊമെയിന്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/datatypes.c:324
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "ഹാഷ് ടേബിളിലില്‍ ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/datatypes.c:407 src/datatypes.c:412
msgid "allocating network"
msgstr "നോഡ് അനുവദിക്കുന്നു"
#: src/datatypes.c:422
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "കണക്ഷന്‍ ഹാഷ് ടേബിളിലേക്ക് നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/datatypes.c:460
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "ഹാഷ് ടേബിളിലില്‍ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
#: src/datatypes.c:544 src/datatypes.c:549
msgid "allocating storage pool"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ അനുവദിക്കുന്നു"
#: src/datatypes.c:559
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "കണക്ഷന്‍ ഹാഷ് ടേബിളിലേക്ക് സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/datatypes.c:598
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "കണക്ഷന്‍ ഹാഷ് ടേബിളിലില്‍ പൂള്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/datatypes.c:675 src/datatypes.c:680 src/datatypes.c:685
msgid "allocating storage vol"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം അനുവദിക്കുന്നു"
#: src/datatypes.c:695
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "കണക്ഷന്‍ ഹാഷ് ടേബിളിലേക്ക് സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/datatypes.c:735
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "കണക്ഷന്‍ ഹാഷ് ടേബിളിലില്‍ വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
#: src/datatypes.c:812
#, fuzzy
msgid "allocating node dev"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം അനുവദിക്കുന്നു"
#: src/datatypes.c:819
#, fuzzy
msgid "copying node dev name"
msgstr "നോഡിന്‍റെ ഉളളടക്കം പകര്‍ത്തുന്നു"
#: src/datatypes.c:825
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "കണക്ഷന്‍ ഹാഷ് ടേബിളിലേക്ക് സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/datatypes.c:863
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "കണക്ഷന്‍ ഹാഷ് ടേബിളിലില്‍ വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
#: src/domain_conf.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ രീതി %s"
#: src/domain_conf.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ബൂട്ട് ഡിവൈസ് '%s'"
#: src/domain_conf.c:644
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Invalid floppy device name: %s"
#: src/domain_conf.c:659
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Invalid harddisk device name: %s"
#: src/domain_conf.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
#: src/domain_conf.c:691
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
#: src/domain_conf.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
#: src/domain_conf.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
#: src/domain_conf.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
#: src/domain_conf.c:908
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
#: src/domain_conf.c:934
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
#: src/domain_conf.c:946
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
#: src/domain_conf.c:951
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
#: src/domain_conf.c:959
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
#: src/domain_conf.c:984
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Model name contains invalid characters"
#: src/domain_conf.c:1158 src/domain_conf.c:1235
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "ക്യാറക്ടര്‍ ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്റെ പാഥ് വിശേഷത"
#: src/domain_conf.c:1175 src/domain_conf.c:1192
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "ക്യാറക്ടര്‍ ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്റെ ഹോസ്റ്റ് വിശേഷത"
#: src/domain_conf.c:1180 src/domain_conf.c:1197 src/domain_conf.c:1217
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "ക്യാറക്ടര്‍ ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്റെ സേവന വിശേഷത"
#: src/domain_conf.c:1288
msgid "missing input device type"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് തരത്തിലുള്ള ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/domain_conf.c:1294
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ബൂട്ട് ഡിവൈസ് '%s'"
#: src/domain_conf.c:1301
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
#: src/domain_conf.c:1309
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 bus does not support %s input device"
#: src/domain_conf.c:1315 src/domain_conf.c:1322
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "unsupported input bus %s"
#: src/domain_conf.c:1327
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "xen bus does not support %s input device"
#: src/domain_conf.c:1372
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് തരത്തിലുള്ള ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/domain_conf.c:1378
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിവൈസ് രീതി"
#: src/domain_conf.c:1389
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "cannot remove config for %s"
#: src/domain_conf.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
#: src/domain_conf.c:1466
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ശബ്ദ മാതൃക രീതി"
#: src/domain_conf.c:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "ഡയറക്ടറി %s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
#: src/domain_conf.c:1507
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "ഡിവൈസ് %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/domain_conf.c:1525
msgid "usb product needs id"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:1536 src/domain_conf.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
#: src/domain_conf.c:1543
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "ഡിവൈസ് %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/domain_conf.c:1560
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:1565
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
#: src/domain_conf.c:1576
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "\" ലഭ്യമല്ല"
#: src/domain_conf.c:1582
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "സോഴ്സ് ഹോസ്റ്റ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/domain_conf.c:1610
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "ഡിവൈസ് %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/domain_conf.c:1630
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
#: src/domain_conf.c:1647
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:1656
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "ഡിവൈസ് %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/domain_conf.c:1664
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
#: src/domain_conf.c:1702
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ബൂട്ട് ഡിവൈസ് '%s'"
#: src/domain_conf.c:1713
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ബൂട്ട് ഡിവൈസ് '%s'"
#: src/domain_conf.c:1718
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "സോഴ്സ് ഹോസ്റ്റ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/domain_conf.c:1739
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ് %s"
#: src/domain_conf.c:1770
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "അപരിചിതമായ ഓഥന്റിക്കേഷന്‍ തരം %s"
#: src/domain_conf.c:1800 src/domain_conf.c:2423 src/domain_conf.c:2464
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/qemu_conf.c:1361
#: src/storage_conf.c:649 src/storage_conf.c:1050
msgid "missing root element"
msgstr "റൂട്ട് എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/domain_conf.c:1836
msgid "unknown device type"
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിവൈസ് രീതി"
#: src/domain_conf.c:1872
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "xmlXPathContext-നുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/domain_conf.c:1884
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത തരത്തിലുള്ള ഡൊമെയില്‍ വിശേഷത"
#: src/domain_conf.c:1890
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഡൊമെയിന്‍"
#: src/domain_conf.c:1907 src/network_conf.c:335
#, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/domain_conf.c:1914 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:472
msgid "malformed uuid element"
msgstr "malformed uuid element"
#: src/domain_conf.c:1923
msgid "missing memory element"
msgstr "missing memory element"
#: src/domain_conf.c:1953
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡേറ്റാ '%s'"
#: src/domain_conf.c:1993
msgid "no OS type"
msgstr "OS രീതി ലഭ്യമല്ല"
#: src/domain_conf.c:2022 src/xm_internal.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "unsupported architecture"
#: src/domain_conf.c:2072
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/domain_conf.c:2080
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/domain_conf.c:2085
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ബൂട്ട് ഡിവൈസ് '%s'"
#: src/domain_conf.c:2105
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/domain_conf.c:2126
#, fuzzy
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/domain_conf.c:2145
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/domain_conf.c:2166
#, fuzzy
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/domain_conf.c:2186
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/domain_conf.c:2236
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/domain_conf.c:2271
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/domain_conf.c:2313
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/domain_conf.c:2343
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/domain_conf.c:2386 src/network_conf.c:445 src/qemu_conf.c:1306
#: src/storage_conf.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "bind: %s"
#: src/domain_conf.c:2417 src/domain_conf.c:2458 src/network_conf.c:474
#: src/network_conf.c:514 src/qemu_conf.c:1355 src/storage_conf.c:635
#: src/storage_conf.c:1036
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/domain_conf.c:2488 src/network_conf.c:542 src/qemu_conf.c:1373
msgid "incorrect root element"
msgstr "incorrect root element"
#: src/domain_conf.c:2697
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "ടോപോളജിയുടെ cpuset-ല്‍ സിന്രാക്സില്‍ പിശക്"
#: src/domain_conf.c:2711
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ രീതി %d"
#: src/domain_conf.c:2732
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ രീതി %d"
#: src/domain_conf.c:2737
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ രീതി %d"
#: src/domain_conf.c:2742
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ രീതി %d"
#: src/domain_conf.c:2792
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ രീതി %d"
#: src/domain_conf.c:2843 src/domain_conf.c:3057
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ രീതി %d"
#: src/domain_conf.c:2911
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ രീതി %d"
#: src/domain_conf.c:3010 src/xend_internal.c:5192
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ രീതി %d"
#: src/domain_conf.c:3030 src/xend_internal.c:5214
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ രീതി %d"
#: src/domain_conf.c:3035
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ രീതി %d"
#: src/domain_conf.c:3120
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ dict നോഡ്"
#: src/domain_conf.c:3127
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ രീതി %d"
#: src/domain_conf.c:3174
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ രീതി %d"
#: src/domain_conf.c:3259
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ രീതി %d"
#: src/domain_conf.c:3277
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ value നോഡ്"
#: src/domain_conf.c:3399 src/network_conf.c:671 src/storage_conf.c:1409
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr "cannot create config directory %s: %s"
#: src/domain_conf.c:3408 src/network_conf.c:687 src/storage_conf.c:1452
#, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "ക്രമികരണ ഫയല്‍ %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
#: src/domain_conf.c:3416 src/network_conf.c:695 src/storage_conf.c:1460
#, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "ക്രമികരണ ഫയല്‍ %s എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
#: src/domain_conf.c:3423 src/network_conf.c:702 src/storage_conf.c:1467
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr "cannot save config file %s: %s"
#: src/domain_conf.c:3524 src/network_conf.c:781
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/domain_conf.c:3578 src/network_conf.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config for %s: %s"
msgstr "cannot remove config for %s"
#: src/domain_conf.c:3652
msgid "unknown virt type"
msgstr "അപരിചിതമായ virt രീതി"
#: src/domain_conf.c:3663
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
#: src/iptables.c:102
msgid "Failed to run '"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം '"
#: src/iptables.c:150
msgid "Failed to read "
msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/iptables.c:178
msgid "Failed to write to "
msgstr "എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/iptables.c:243
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു : %s"
#: src/iptables.c:249
#, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "iptables നിയമങ്ങള്‍ %s-ലേക്കു സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം : %s"
#: src/iptables.c:553
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
#: src/iptables.c:562
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
#: src/libvirt.c:883
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "URI കണക്ഷന്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/libvirt.c:1013
#, fuzzy
msgid "unable to open connection"
msgstr "കണക്ഷന്‍ സ്വീകരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/libvirt.c:2401
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare യുആര്‍ഐ സജ്ജമാക്കിയില്ല"
#: src/libvirt.c:2430
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare യുആര്‍ഐ സജ്ജമാക്കിയില്ല"
#: src/libvirt.c:3005
msgid "path is NULL"
msgstr "path is NULL"
#: src/libvirt.c:3011
msgid "flags must be zero"
msgstr "flags must be zero"
#: src/libvirt.c:3018
msgid "buffer is NULL"
msgstr "buffer is NULL"
#: src/libvirt.c:3106
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
#: src/libvirt.c:3113
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr "buffer is NULL but size is non-zero"
#: src/lxc_conf.c:91
#, fuzzy
msgid "while loading LXC driver config"
msgstr "ഡ്രൈവറുകള്‍ വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ പിശക്"
#: src/lxc_container.c:122
#, c-format
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "setsid പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/lxc_container.c:128
#, c-format
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
#: src/lxc_container.c:141
#, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "dup2(stdin) പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/lxc_container.c:147
#, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "dup2(stdout) പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/lxc_container.c:153
#, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "dup2(stderr) പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/lxc_container.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send container continue message: %s"
msgstr "കണ്ടെയിനര്‍ നെയിം സ്ട്രിങ് അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/lxc_container.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the container continue message: %s"
msgstr "നിഷ്ക്റിയമായ ഡൊമെയിന്‍ %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
#: src/lxc_container.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s: %s"
msgstr "സോക്കറ്റ് '%s'-ലേക്കു് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/lxc_container.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s: %s"
msgstr "'%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/lxc_container.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pivot root %s to %s: %s"
msgstr "സോക്കറ്റ് '%s'-ലേക്കു് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/lxc_container.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /dev tmpfs for container: %s"
msgstr "കണ്ടെയിനറിനായി /proc മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/lxc_container.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move /dev/pts into container: %s"
msgstr "കണ്ടെയിനറിനായി /proc മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/lxc_container.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make device %s: %s"
msgstr "%s ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/lxc_container.c:389 src/lxc_container.c:496
#, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
msgstr "കണ്ടെയിനറിനായി %s %s-ല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/lxc_container.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read /proc/mounts: %s"
msgstr "പൂള്‍ %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/lxc_container.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmount %s: %s"
msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/lxc_container.c:462 src/lxc_container.c:505
#, c-format
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
msgstr "കണ്ടെയിനറിനായി /proc മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/lxc_container.c:551
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() passed invalid vm definition"
#: src/lxc_container.c:561
#, c-format
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "open(%s) പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/lxc_container.c:622
#, c-format
msgid "clone() failed, %s"
msgstr "clone() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/lxc_controller.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/lxc_controller.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set lxc resources: %s\n"
msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/lxc_controller.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create server socket %s: %s"
msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/lxc_controller.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket %s: %s"
msgstr "സോക്കറ്റ് '%s'-ലേക്കു് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/lxc_controller.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to listen server socket %s: %s"
msgstr "സോക്കറ്റ് '%s'-ലേക്കു് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/lxc_controller.c:191
#, c-format
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "fd %d ലഭ്യമാക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/lxc_controller.c:197
#, c-format
msgid "write to fd %d failed: %s"
msgstr "fd %d-ലേക്കു് എഴുതുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/lxc_controller.c:248
#, c-format
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "epoll_create(2) പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/lxc_controller.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_ctl(appPty) failed: %s"
msgstr "epoll_ctl(fd1) പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/lxc_controller.c:264 src/lxc_controller.c:272 src/lxc_controller.c:280
#: src/lxc_controller.c:300 src/lxc_controller.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_ctl(contPty) failed: %s"
msgstr "epoll_ctl(fd1) പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/lxc_controller.c:323
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr "error event %d"
#: src/lxc_controller.c:344
#, c-format
msgid "epoll_wait() failed: %s"
msgstr "epoll_wait() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/lxc_controller.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "സംയോജക ഘടകത്തിന്‍റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം %s %s"
#: src/lxc_controller.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete veth: %s"
msgstr "വോള്യം %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം"
#: src/lxc_controller.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "sockpair failed: %s"
msgstr "unlockpt പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/lxc_controller.c:450 src/lxc_driver.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate tty: %s"
msgstr "ഒരു നോഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/lxc_controller.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write pid file: %s\n"
msgstr "pid ഫയല്‍ '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/lxc_controller.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to change to root dir: %s\n"
msgstr "%d ലോഗ് ഫയലിലേക്കു് argv എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/lxc_controller.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to become session leader: %s\n"
msgstr "%d ലോഗ് ഫയല്‍ അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/lxc_controller.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed connection from LXC driver: %s\n"
msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/lxc_driver.c:233 src/network_driver.c:930 src/network_driver.c:975
#: src/qemu_driver.c:2699 src/uml_driver.c:1515
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "വിഎം നെയിം സ്ട്രിങിനു് സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/lxc_driver.c:284 src/lxc_driver.c:973 src/lxc_driver.c:1012
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc_driver.c:323 src/lxc_driver.c:369 src/lxc_driver.c:404
#: src/lxc_driver.c:429 src/openvz_driver.c:287 src/openvz_driver.c:326
#: src/openvz_driver.c:370 src/openvz_driver.c:407 src/openvz_driver.c:863
#: src/openvz_driver.c:905 src/openvz_driver.c:936 src/openvz_driver.c:1008
#: src/qemu_driver.c:1928 src/qemu_driver.c:2051 src/qemu_driver.c:2672
#: src/qemu_driver.c:2743 src/qemu_driver.c:2830 src/qemu_driver.c:3226
#: src/qemu_driver.c:3363 src/qemu_driver.c:3410 src/qemu_driver.c:3436
#: src/qemu_driver.c:3710 src/uml_driver.c:1324 src/uml_driver.c:1448
#: src/uml_driver.c:1488 src/uml_driver.c:1561 src/uml_driver.c:1622
#: src/uml_driver.c:1666 src/uml_driver.c:1692 src/uml_driver.c:1765
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ചേരുന്ന uuid-യുള്ള ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/lxc_driver.c:329 src/openvz_driver.c:868 src/qemu_driver.c:2836
#: src/uml_driver.c:1628
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "സജീവമായ ഡൊമെയിന്‍ വെട്ടി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc_driver.c:335 src/qemu_driver.c:2842 src/uml_driver.c:1634
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "സജീവമായ ഡൊമെയിന്‍ വെട്ടി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/lxc_driver.c:471
#, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
msgstr "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
#: src/lxc_driver.c:553
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "സംയോജക ഘടകുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള സ്ക്രിപ്റ്റ്"
#: src/lxc_driver.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു "
#: src/lxc_driver.c:577
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "ഒരു നോഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/lxc_driver.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add %s device to %s: %s"
msgstr "സോക്കറ്റ് '%s'-ലേക്കു് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/lxc_driver.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable parent ns veth device: %d"
msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/lxc_driver.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create client socket: %s"
msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/lxc_driver.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to connect to client socket: %s"
msgstr "Xen സ്റ്റോറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/lxc_driver.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന്‍ പോയിന്‍റര്‍"
#: src/lxc_driver.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to kill pid %d: %s"
msgstr "tty pid ഫയല്‍ %s അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/lxc_driver.c:798 src/util.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s': %s"
msgstr "cannot stat file '%s': %s"
#: src/lxc_driver.c:805
#, c-format
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr ""
#: src/lxc_driver.c:853 src/qemu_driver.c:967
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "ലോഗ് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/lxc_driver.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %s: %s"
msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/lxc_driver.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid: %s"
msgstr "pid ഫയല്‍ '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/lxc_driver.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പേര്"
#: src/lxc_driver.c:1057 src/lxc_driver.c:1093
#, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "ഐഡി %d ആയിട്ടുള്ള ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/lxc_driver.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "uname(): %s"
msgstr "പേരുകള്‍"
#: src/lxc_driver.c:1283
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "അപരിചിതമായ പ്രക്രിയ: %d"
#: src/lxc_driver.c:1320 src/lxc_driver.c:1373
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/lxc_driver.c:1335
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "തെറ്റായ പാഥ്: %s"
#: src/lxc_driver.c:1363
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "virXPathNode()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍"
#: src/network_conf.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "Cannot resolve address %d: %s"
#: src/network_conf.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr "Cannot resolve address %d: %s"
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr "Cannot resolve address %d: %s"
#: src/network_conf.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "ഹെഡര്‍ '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
#: src/network_conf.c:401
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
msgstr "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
#: src/network_conf.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
#: src/network_conf.c:678 src/network_driver.c:1253 src/qemu_driver.c:3459
#: src/storage_driver.c:956 src/uml_driver.c:1715
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ട് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
#: src/network_conf.c:747
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കോണ്‍ഫിഗ് നാമം '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് നാമവുമായി '%s' ചേരുന്നില്ല"
#: src/network_conf.c:816 src/storage_conf.c:1488
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "%s-നുള്ള ക്രമികരണ ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/network_driver.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/network_driver.c:152 src/qemu_driver.c:309 src/uml_driver.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
msgstr "uid '%d'-നുള്ള യൂസര്‍ റിക്കോര്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/network_driver.c:192
#, fuzzy
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "qemudStartup: മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
#: src/network_driver.c:222
#, fuzzy
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr "iptabes നിയമങ്ങള്‍ വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു"
#: src/network_driver.c:421
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "dnsmasq argv-യ്ക്കുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/network_driver.c:435
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
#: src/network_driver.c:464
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
#: src/network_driver.c:475
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
#: src/network_driver.c:485
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
#: src/network_driver.c:517
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
#: src/network_driver.c:528
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
#: src/network_driver.c:553
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "IP ടേബിള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണയ്ക്കുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/network_driver.c:561 src/network_driver.c:568
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
#: src/network_driver.c:576 src/network_driver.c:583
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
#: src/network_driver.c:593
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
#: src/network_driver.c:600
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
#: src/network_driver.c:608
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
#: src/network_driver.c:709
msgid "network is already active"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കു് നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്"
#: src/network_driver.c:715 src/qemu_conf.c:512
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "cannot initialize bridge support: %s"
#: src/network_driver.c:721
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "cannot create bridge '%s' : %s"
#: src/network_driver.c:736
#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
#: src/network_driver.c:744
#, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
#: src/network_driver.c:752
#, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "'%s' ബ്രിഡ്ജ് സജീവമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു : %s"
#: src/network_driver.c:763
#, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "IP ഫോര്‍വേര്‍ഡിങ് സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു : %s"
#: src/network_driver.c:781 src/network_driver.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് '%s' നിര്‍ജ്ജീവമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു : %s"
#: src/network_driver.c:787 src/network_driver.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Failed to delete bridge '%s' : %s"
#: src/network_driver.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' അടച്ചുപൂട്ടുന്നു"
#: src/network_driver.c:826
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
msgstr "dnsmasq-നു് അപ്രതീക്ഷിതമായി pid ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: src/network_driver.c:853 src/network_driver.c:1073
#: src/network_driver.c:1109 src/network_driver.c:1132
#: src/network_driver.c:1160 src/network_driver.c:1216
#: src/network_driver.c:1241
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "ചേരുന്ന uuid-യുള്ള നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
#: src/network_driver.c:876
msgid "no network with matching name"
msgstr "ചേരുന്ന നാമമുള്ള നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
#: src/network_driver.c:1079
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കു് നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്"
#: src/network_driver.c:1183
msgid "no network with matching id"
msgstr "ചേരുന്ന id-യുള്ള നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
#: src/network_driver.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' സജീവമല്ല"
#: src/network_driver.c:1197
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "failed to allocate space for network bridge string"
#: src/network_driver.c:1260 src/storage_driver.c:963
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "symlink '%s' -> '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/network_driver.c:1267 src/qemu_driver.c:3473 src/storage_driver.c:972
#: src/uml_driver.c:1729
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "symlink '%s' വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/node_device.c:123 src/node_device.c:148 src/node_device.c:173
#: src/node_device.c:202 src/node_device.c:232
#, fuzzy
msgid "no node device with matching name"
msgstr "പൊരുത്തമുള്ള പേരുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
#: src/openvz_conf.c:129
#, fuzzy
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുളള %s ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യാമല്ല\n"
#: src/openvz_conf.c:196
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:228
#, c-format
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:255
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഫയലിന്രെ നാമം പരിഹരിക്കുക"
#: src/openvz_conf.c:269
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:283
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "തെറ്റായ MAC adress "
#: src/openvz_conf.c:290
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC വിലാസം"
#: src/openvz_conf.c:326
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz_conf.c:381
msgid "popen failed"
msgstr "popen പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/openvz_conf.c:391
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Failed to parse vzlist output"
#: src/openvz_conf.c:424
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "UUID in config file malformed"
#: src/openvz_conf.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Cound not read config for container %d"
msgstr "cannot remove config for %s"
#: src/openvz_conf.c:479
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:108
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല"
#: src/openvz_driver.c:136
msgid "only filesystem templates are supported"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:142
#, fuzzy
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "invalid filesystem type"
#: src/openvz_driver.c:160 src/openvz_driver.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "%s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/openvz_driver.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "സജീവമായ ഡൊമെയിന്‍ വെട്ടി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/openvz_driver.c:377 src/openvz_driver.c:414
msgid "domain is not in running state"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന അവസ്ഥയിലല്ല"
#: src/openvz_driver.c:494
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:527
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:538
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:580 src/openvz_driver.c:690 src/openvz_driver.c:764
#: src/openvz_driver.c:781 src/openvz_driver.c:837 src/openvz_driver.c:875
#: src/openvz_driver.c:911 src/openvz_driver.c:988 src/openvz_driver.c:1124
#: src/openvz_driver.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "%s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/openvz_driver.c:622
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "%s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/openvz_driver.c:633
#, fuzzy
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "cannot remove config for %s"
#: src/openvz_driver.c:672
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
#: src/openvz_driver.c:682 src/openvz_driver.c:758
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:696 src/openvz_driver.c:770
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "URI കണക്ഷന്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/openvz_driver.c:706 src/openvz_driver.c:792
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU-കളുടെ എണ്ണം മാറ്റുക"
#: src/openvz_driver.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
#: src/openvz_driver.c:824
msgid "no domain with matching id"
msgstr "no domain with matching id"
#: src/openvz_driver.c:830
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "domain is not in shutoff state"
#: src/openvz_driver.c:942
#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
msgstr "URI കണക്ഷന്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/openvz_driver.c:962 src/qemu_driver.c:1434
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ രീതി %s"
#: src/openvz_driver.c:1014
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:1133 src/openvz_driver.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "URI കണക്ഷന്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/proxy_internal.c:252
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "സോക്കറ്റ് %d അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
#: src/proxy_internal.c:285
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "സോക്കറ്റ് %d വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
#: src/proxy_internal.c:312
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "സോക്കറ്റ് %d-ലേക്ക് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
#: src/proxy_internal.c:404 src/proxy_internal.c:425 src/proxy_internal.c:445
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "പ്രോക്സിയുമായുളള ആശയവിനിമയത്തില്‍ പിശക്: %d-ല്‍ %d ബൈറ്റ്സ് ലഭ്യമായി\n"
#: src/proxy_internal.c:412
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "പ്രോക്സിയുമായുളള ആശയവിനിമയത്തില്‍ പിശക്: %d ബൈറ്റ്സ് പ്രതീക്ഷിച്ചു, ലഭ്യമായത് %d\n"
#: src/proxy_internal.c:434
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "പ്രോക്സിയുമായുളള ആശയവിനിമയത്തില്‍ പിശക്: %d ബൈറ്റ്സ് പാക്കറ്റ് ലഭ്യമായി\n"
#: src/proxy_internal.c:458
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "പ്രോക്സിയുമായുളള ആശയവിനിമയത്തില്‍ പിശക്: തെറ്റായ പാക്കറ്റ്\n"
#: src/proxy_internal.c:464
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "അസിന്‍ക്രൊണസ് പാക്കറ്റ് നംബര്‍ %d ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
#: src/qemu_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vncListen"
msgstr "ഒരു നോഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/qemu_conf.c:77 src/qemu_conf.c:112
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "vncTLSx509certdir അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu_conf.c:124
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vnc_listen"
msgstr "ഒരു നോഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/qemu_conf.c:417
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
#: src/qemu_conf.c:426
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
#: src/qemu_conf.c:449 src/qemu_driver.c:987
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "Cannot find QEMU binary %s: %s"
#: src/qemu_conf.c:481
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu_conf.c:496
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തരം %d-യ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu_conf.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
#: src/qemu_conf.c:526
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
#: src/qemu_conf.c:549
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "tapfds സ്ട്രിങിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu_conf.c:899 src/qemu_conf.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് തരം '%s'"
#: src/qemu_conf.c:907 src/qemu_conf.c:970 src/uml_conf.c:272
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് തരം '%s'"
#: src/qemu_conf.c:1190
msgid "invalid sound model"
msgstr "invalid sound model"
#: src/qemu_conf.c:1262 src/uml_conf.c:312
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "argv സ്ട്രിങിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu_conf.c:1337
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm status"
msgstr "vm സ്ട്രിങിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu_conf.c:1380
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന്‍ പേരു്"
#: src/qemu_conf.c:1387
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "തെറ്റായ പാഥ്"
#: src/qemu_conf.c:1394
#, fuzzy
msgid "no monitor path"
msgstr "Unable to open monitor path %s"
#: src/qemu_conf.c:1401
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "നോഡ് ഡൊമെയിന്‍ ലിസ്റ്റ്"
#: src/qemu_driver.c:98 src/uml_driver.c:102
#, fuzzy
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr "close-on-exec ഫയല്‍ ഡിസ്ക്രിപ്ടര്‍ ഫ്ലാഗ് ക്രമികരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/qemu_driver.c:113
#, fuzzy
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
msgstr "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
#: src/qemu_driver.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "%s ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/qemu_driver.c:169 src/uml_driver.c:765
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "%s ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/qemu_driver.c:175 src/uml_driver.c:774
#, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "VM logfile close-on-exec ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല %s"
#: src/qemu_driver.c:205 src/uml_driver.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "വിഎം '%s' സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/qemu_driver.c:241
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for status file"
msgstr "ostype-നുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu_driver.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "ബ്ളോക്കിന്രെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം %s %s"
#: src/qemu_driver.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "വിഎം '%s' സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/qemu_driver.c:368
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory\n"
msgstr "qemudStartup: മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu_driver.c:521
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""
"%s ആരംഭിച്ച സമയത്തു് QEMU അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
"%s"
#: src/qemu_driver.c:531 src/qemu_driver.c:544
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr "Failure while reading %s startup output: %s"
#: src/qemu_driver.c:539
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr "Timed out while reading %s startup output"
#: src/qemu_driver.c:555
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr "Failure while reading %s startup output"
#: src/qemu_driver.c:567
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr "Out of space while reading %s startup output"
#: src/qemu_driver.c:595
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Unable to open monitor path %s"
#: src/qemu_driver.c:600
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "Unable to set monitor close-on-exec flag"
#: src/qemu_driver.c:605
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "Unable to put monitor into non-blocking mode"
#: src/qemu_driver.c:617
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for monitor path"
msgstr "ostype-നുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu_driver.c:734 src/qemu_driver.c:1110 src/qemu_driver.c:1299
#: src/qemu_driver.c:1309
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr "VM കണ്‍സോള്‍ ഡേറ്റായിലേക്കു് ലോഗ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
#: src/qemu_driver.c:756
msgid "allocate cpumap"
msgstr "cpumap അനുവദിക്കുക"
#: src/qemu_driver.c:767
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
#: src/qemu_driver.c:871
#, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "CPU അഫിനിറ്റി %s സജ്ജാക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu_driver.c:882 src/qemu_driver.c:1827
msgid "resume operation failed"
msgstr "പ്രക്രിയ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu_driver.c:949 src/uml_driver.c:729
msgid "VM is already active"
msgstr "വിഎം നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്"
#: src/qemu_driver.c:959
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത ഒരു VNC പോര്‍ട്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/qemu_driver.c:997 src/qemu_driver.c:2948
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "Cannot find QEMU binary %s: %s"
#: src/qemu_driver.c:1015 src/qemu_driver.c:1018 src/uml_driver.c:790
#: src/uml_driver.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile %d: %s\n"
msgstr "%d ലോഗ് ഫയലിലേക്കു് argv എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/qemu_driver.c:1025 src/qemu_driver.c:1028 src/qemu_driver.c:1033
#: src/uml_driver.c:800 src/uml_driver.c:803 src/uml_driver.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n"
msgstr "%d ലോഗ് ഫയലിലേക്കു് argv എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/qemu_driver.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr "VM '%s' അടച്ചു പൂട്ടുന്നു"
#: src/qemu_driver.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
msgstr "%d ലോഗ് ഫയല്‍ അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/qemu_driver.c:1148
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn\n"
msgstr "Got unexpected pid, damn"
#: src/qemu_driver.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "tty %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n"
#: src/qemu_driver.c:1451 src/uml_driver.c:950
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "സവിശേഷതകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണയ്ക്കുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/qemu_driver.c:1470 src/qemu_driver.c:1500 src/uml_driver.c:969
#: src/uml_driver.c:1000
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "ഈ ഹോസ്റ്റില്‍ NUMA പിന്തുണ നല്‍കുന്നില്ല"
#: src/qemu_driver.c:1481 src/qemu_driver.c:1508 src/uml_driver.c:980
#: src/uml_driver.c:1008
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA-യില്‍ ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറിയെപ്പറ്റി ചോദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല:"
#: src/qemu_driver.c:1707 src/uml_driver.c:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "%s ഡൊമെയിന്‍ നിലവിലുണ്ട്"
#: src/qemu_driver.c:1717 src/uml_driver.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "%s ഡൊമെയിന്‍ നിലവിലുണ്ട്"
#: src/qemu_driver.c:1766 src/qemu_driver.c:1816 src/qemu_driver.c:1864
#: src/qemu_driver.c:1893 src/qemu_driver.c:2193 src/qemu_driver.c:3514
#: src/qemu_driver.c:3646 src/qemu_driver.c:3782 src/qemu_driver.c:4112
#: src/uml_driver.c:1264 src/uml_driver.c:1294
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "ചേരുന്ന id %d ഉള്ള ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu_driver.c:1771 src/qemu_driver.c:1821 src/qemu_driver.c:2199
#: src/qemu_driver.c:3519 src/qemu_driver.c:3652 src/qemu_driver.c:3794
#: src/qemu_driver.c:4118
msgid "domain is not running"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu_driver.c:1777
msgid "suspend operation failed"
msgstr "സസ്പെന്‍ഡ് പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu_driver.c:1870 src/uml_driver.c:1271
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "അടച്ചുപൂട്ടുന്ന പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu_driver.c:1934 src/uml_driver.c:1330
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "ostype-നുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu_driver.c:1957 src/qemu_driver.c:1983 src/qemu_driver.c:2015
#: src/qemu_driver.c:2327 src/qemu_driver.c:2515 src/uml_driver.c:1353
#: src/uml_driver.c:1378 src/uml_driver.c:1411
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "ചേരുന്ന uuid '%s' ഉള്ള ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu_driver.c:1989 src/uml_driver.c:1384
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
"നിലവിലുള്ള മെമ്മറിയേക്കാള്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്ന ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ മെമ്മറി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu_driver.c:2021 src/uml_driver.c:1417
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "സജീവമായ ഒരു ഡൊമെയിനിനു് മെമ്മറി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu_driver.c:2027 src/uml_driver.c:1423
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ മെമ്മറിയേക്കാള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu_driver.c:2208
msgid "failed to pause domain"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu_driver.c:2217
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ xml ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/qemu_driver.c:2225
#, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "'%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/qemu_driver.c:2231
msgid "failed to write save header"
msgstr "സേവ് ഹെഡര്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/qemu_driver.c:2237
msgid "failed to write xml"
msgstr "xml എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/qemu_driver.c:2243
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s %s"
msgstr "%d ലോഗ് ഫയല്‍ അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/qemu_driver.c:2253 src/qemu_driver.c:2260 src/qemu_driver.c:2575
#: src/qemu_driver.c:3053 src/qemu_driver.c:3123 src/remote_internal.c:2590
#: src/virterror.c:475
msgid "out of memory"
msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu_driver.c:2267 src/qemu_driver.c:4158
msgid "migrate operation failed"
msgstr "മാറ്റുന്ന പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu_driver.c:2278
#, fuzzy
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr "qemu 'info blockstats'-നുള്ള പിന്തുണ നല്‍കുന്നില്ല"
#: src/qemu_driver.c:2333
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "ഒരു സജീവമായ ഡൊമെയിനില്‍ vcpu കൌണ്ടു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/qemu_driver.c:2339
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ vcpus ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/qemu_driver.c:2345
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
#: src/qemu_driver.c:2379 src/qemu_driver.c:2440
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനില്‍ vcpus പിന്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu_driver.c:2385
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "vcpu നമ്പര്‍ പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു് %d > %d"
#: src/qemu_driver.c:2406
#, c-format
msgid "cannot set affinity: %s"
msgstr "അഫിനിറ്റി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/qemu_driver.c:2411
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "cpu അഫിനിറ്റി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/qemu_driver.c:2475
#, c-format
msgid "cannot get affinity: %s"
msgstr "അഫിനിറ്റി ലഭ്യമല്ല: %s"
#: src/qemu_driver.c:2485
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "cpu അഫിനിറ്റി ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu_driver.c:2521
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%d'-ല്‍ അപരിചിതമായ virt തരം"
#: src/qemu_driver.c:2550 src/test.c:1193
msgid "cannot read domain image"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/qemu_driver.c:2556
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "qemu ഹെഡര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu_driver.c:2562
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "ഇമേജ് മാജിക് തെറ്റാണു്"
#: src/qemu_driver.c:2568
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "ഇമേജ് പതിപ്പിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല (%d > %d)"
#: src/qemu_driver.c:2581
msgid "failed to read XML"
msgstr "XML വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/qemu_driver.c:2589 src/qemu_driver.c:4014
msgid "failed to parse XML"
msgstr "XML പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/qemu_driver.c:2599
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്"
#: src/qemu_driver.c:2607 src/qemu_driver.c:4050
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "പുതിയ വിഎം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu_driver.c:2620
msgid "failed to start VM"
msgstr "വിഎം തുടങ്ങുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/qemu_driver.c:2638
msgid "failed to resume domain"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/qemu_driver.c:2877
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2903
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് തരം '%s'"
#: src/qemu_driver.c:2938
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:2965
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:3002
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "സിഡിറോം മീഡിയാ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/qemu_driver.c:3013
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "സിഡിറോം മീഡിയാ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/qemu_driver.c:3040 src/qemu_driver.c:3110
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം നിലവിലുണ്ട്"
#: src/qemu_driver.c:3067
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
#: src/qemu_driver.c:3081
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:3084
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "%s ഡൊമെയിന്‍ നിലവിലുണ്ട്"
#: src/qemu_driver.c:3136
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb disk"
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu_driver.c:3147
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡെഫനിഷന്‍ ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നു"
#: src/qemu_driver.c:3190
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu_driver.c:3201
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡെഫനിഷന്‍ ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നു"
#: src/qemu_driver.c:3233
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "നിര്‍ജ്ജീവമായ ഡൊമെയിനില്‍ ഡിവൈസ് കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുന്നതിനു് സാധ്യമായില്ല"
#: src/qemu_driver.c:3260
#, fuzzy
msgid "this disk device type cannot be attached"
msgstr "സിഡിറോം ഡിസ്ക് ഡിവൈസുകള്‍ മാത്രമേ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധിക്കൂ"
#: src/qemu_driver.c:3269
#, fuzzy
msgid "this device type cannot be attached"
msgstr "സിഡിറോം ഡിസ്ക് ഡിവൈസുകള്‍ മാത്രമേ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധിക്കൂ"
#: src/qemu_driver.c:3299
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/qemu_driver.c:3305
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:3317
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/qemu_driver.c:3326
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയം "
#: src/qemu_driver.c:3370
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "നിര്‍ജ്ജീവമായ ഡൊമെയിനില്‍ ഡിവൈസ് കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുന്നതിനു് സാധ്യമായില്ല"
#: src/qemu_driver.c:3388
#, fuzzy
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr "സിഡിറോം ഡിസ്ക് ഡിവൈസുകള്‍ മാത്രമേ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധിക്കൂ"
#: src/qemu_driver.c:3442 src/uml_driver.c:1698
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "സജീവമായ ഒരു ഡൊമെയിനിനു് മെമ്മറി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/qemu_driver.c:3466 src/uml_driver.c:1722
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s': %s"
msgstr "symlink '%s' -> '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/qemu_driver.c:3532
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "തെറ്റായ പാഥ്: %s"
#: src/qemu_driver.c:3543
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "'info blockstats' നിര്‍ദ്ദേശം പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu_driver.c:3556
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "qemu 'info blockstats'-നുള്ള പിന്തുണ നല്‍കുന്നില്ല"
#: src/qemu_driver.c:3620
#, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല: %s (%s)"
#: src/qemu_driver.c:3658 src/qemu_driver.c:3716 src/uml_driver.c:1771
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL അല്ലെങ്കില്‍ ശൂന്യമായ പാഥ്"
#: src/qemu_driver.c:3675
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "തെറ്റായ പാഥ്, '%s' ലഭ്യമായ ഒരു സംയോജകഘടമകല്ല"
#: src/qemu_driver.c:3753 src/uml_driver.c:1808
msgid "invalid path"
msgstr "തെറ്റായ പാഥ്"
#: src/qemu_driver.c:3788
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
#: src/qemu_driver.c:3809
#, fuzzy
msgid "'memsave' command failed"
msgstr "lvs നിര്‍ദ്ദേശം പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/qemu_driver.c:3957
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "നോഡ് ഡൊമെയിന്‍ ലിസ്റ്റ്"
#: src/qemu_driver.c:3995
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:4005
msgid "URI did not have ':port' at the end"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:4031
#, fuzzy
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/qemu_driver.c:4040
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്"
#: src/qemu_driver.c:4064
#, fuzzy
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "വിഎം തുടങ്ങുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/qemu_driver.c:4167
#, fuzzy, c-format
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/qemu_driver.c:4213
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name %s"
msgstr "ചേരുന്ന പേരുള്ള ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/remote_internal.c:221
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "libvirtd ബൈനറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/remote_internal.c:285
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
#: src/remote_internal.c:448
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
#: src/remote_internal.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "tty %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n"
#: src/remote_internal.c:521 src/remote_internal.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s': %s"
msgstr "tty %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n"
#: src/remote_internal.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to lookup user '%d': %s"
msgstr "tty %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n"
#: src/remote_internal.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket %s"
msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/remote_internal.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket pair %s"
msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/remote_internal.c:680
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "transport methods unix, ssh, ext എന്നിവയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ വിന്‍ഡോസ് നല്‍കുന്നില്ല"
#: src/remote_internal.c:716
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "URI ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/remote_internal.c:733
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:738
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "‍ഡൊമെയിന്‍ അനുവദിക്കുന്നു"
#: src/remote_internal.c:829 src/remote_internal.c:2821
#: src/remote_internal.c:3273
msgid "struct private_data"
msgstr "struct private_data"
#: src/remote_internal.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "കണ്ടെയിനര്‍ സ്റ്റാക്ക് അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/remote_internal.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "VM കണ്‍സോള്‍ ഡേറ്റായിലേക്കു് ലോഗ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
#: src/remote_internal.c:970
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "SASL ലൈബ്രറി ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr "unable to set tty attributes: %s\n"
#: src/remote_internal.c:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "unable to set tty attributes: %s\n"
#: src/remote_internal.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "Failed to verify client credentials: %s"
#: src/remote_internal.c:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "tty %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n"
#: src/remote_internal.c:1064
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1070
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr "സര്‍വര്‍ ഉറപ്പാക്കല്‍ (സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റിന്റെ അല്ലെങ്കില്‍ IP വിലാസത്തിന്റെ) പരാജയപ്പെട്ടു\n"
#: src/remote_internal.c:1095
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "Failed to verify client credentials: %s"
#: src/remote_internal.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get current time: %s"
msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/remote_internal.c:1108
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഡിവൈസ്: %s"
#: src/remote_internal.c:1111
#, fuzzy
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമല്ല"
#: src/remote_internal.c:1114
#, fuzzy
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "remoteCheckCertificate: ക്ലൈന്റ് സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് നല്‍കിയിരിക്കുന്നത് ആരെന്ന് അവ്യക്തം."
#: src/remote_internal.c:1117
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റിന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
#: src/remote_internal.c:1121
#, fuzzy
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
#: src/remote_internal.c:1125
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:1131
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റ് X.509 അല്ല"
#: src/remote_internal.c:1136
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr "gnutls_certificate_get_peers പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/remote_internal.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "SASL തിരിച്ചറിയല്‍ %s ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/remote_internal.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "tty %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n"
#: src/remote_internal.c:1161
msgid "The certificate has expired"
msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റിന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
#: src/remote_internal.c:1167
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമല്ല"
#: src/remote_internal.c:1175
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റിന്റെ ഉടമസ്ഥനും ഹോസ്റ്റ്നെയിമും (%s) പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
#: src/remote_internal.c:1439
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "ഒരുപാടു് NUMA സെല്ലുകള്‍: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:1496 src/remote_internal.c:1510
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "ഒരുപാടു് റിമോട്ട് IDs: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:1953
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "map length greater than maximum: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:1989
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:1995
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:2012
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "ഒരുപാടു് vCPUs എന്നു് ഹോസ്റ്റ് രേഖപ്പെടുത്തുന്നു: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:2018
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:2274 src/remote_internal.c:2288
#, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "ഒരുപാടു് റിമോട്ട് ഡൊമെയിന്‍ പേരുകള്‍: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:2526
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: തിരികെ ലഭിച്ച പരാമീറ്ററുകലുടെ എണ്ണം "
"കൂടിയിരിക്കുന്നു"
#: src/remote_internal.c:2553
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: അപരിചിതമായ പരാമീറ്റര്‍ തരം"
#: src/remote_internal.c:2581
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "out of memory allocating array"
#: src/remote_internal.c:2608
msgid "unknown parameter type"
msgstr "അപരിചിതമായ പരാമീറ്റര്‍ രീതി"
#: src/remote_internal.c:2710
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
#: src/remote_internal.c:2731 src/remote_internal.c:2779
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "തിരികെ ലഭിച്ച ബഫറിന്റെ വ്യാപ്തി ആവശ്യപ്പെട്ടതിനു് തുല്ല്യമല്ല"
#: src/remote_internal.c:2759
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
#: src/remote_internal.c:2888 src/remote_internal.c:2902
#: src/remote_internal.c:2955 src/remote_internal.c:2969
#, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "ഒരുപാടു് റിമോട്ട് നെറ്റ്‌വര്‍ക്കുകള്‍: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:3340 src/remote_internal.c:3403
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "ഒരുപാടു് പൂളുകള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
#: src/remote_internal.c:3352 src/remote_internal.c:3415
msgid "too many storage pools received"
msgstr "ഒരുപാടു് പൂളുകള്‍ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: src/remote_internal.c:3855
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "ഒരുപാടു് സ്റ്റോറേജ് വോള്യമുകള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
#: src/remote_internal.c:3868
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "ഒരുപാടു് സ്റ്റോറേജ് വോള്യമുകള്‍ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: src/remote_internal.c:4163
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "ഒരുപാടു് സ്റ്റോറേജ് വോള്യമുകള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
#: src/remote_internal.c:4177
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "ഒരുപാടു് സ്റ്റോറേജ് വോള്യമുകള്‍ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: src/remote_internal.c:4301
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "ഒരുപാടു് സ്റ്റോറേജ് വോള്യമുകള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
#: src/remote_internal.c:4314
#, fuzzy
msgid "too many capability names received"
msgstr "ഒരുപാടു് സ്റ്റോറേജ് വോള്യമുകള്‍ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: src/remote_internal.c:4376
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "അപരിചിതമായ ഓഥന്റിക്കേഷന്‍ തരം %s"
#: src/remote_internal.c:4386
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട ഓഥന്റിക്കേഷന്‍ തരം %s നിഷേധിച്ചു"
#: src/remote_internal.c:4427
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ഓഥന്റിക്കേഷന്‍ തരം %d"
#: src/remote_internal.c:4675
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "SASL ലൈബ്രറി ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:4723
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:4736
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "TLS സെഷനുള്ള തെറ്റായ സിഫര്‍ വ്യാപ്തി"
#: src/remote_internal.c:4746
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "എക്സ്റ്റേര്‍ണല്‍ SSF %d (%s) ക്രമികരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/remote_internal.c:4765
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "cannot set security props %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:4784
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "SASL mechanism %s not supported by server"
#: src/remote_internal.c:4803
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:4821 src/remote_internal.c:4899
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Failed to make auth credentials"
#: src/remote_internal.c:4845
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr "SASL negotiation data too long: %d bytes"
#: src/remote_internal.c:4885
#, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Failed SASL step: %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:4971
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "negotiation SSF %d was not strong enough"
#: src/remote_internal.c:5026
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Failed to collect auth credentials"
#: src/remote_internal.c:5058
msgid "no event support"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:5063
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:5089
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:5152
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr "xdr_remote_message_header പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/remote_internal.c:5158
msgid "marshalling args"
msgstr "marshalling args"
#: src/remote_internal.c:5175
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr "xdr_int (length word)"
#: src/remote_internal.c:5193 src/remote_internal.c:5914
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr "xdr_int (length word, reply)"
#: src/remote_internal.c:5203 src/remote_internal.c:5923
msgid "packet received from server too large"
msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും ലഭിച്ച പാക്കറ്റ് വളരെ വലുതാണു്"
#: src/remote_internal.c:5215
msgid "invalid header in reply"
msgstr "മറുപടിയില്‍ തെറ്റായ ഹെഡര്‍"
#: src/remote_internal.c:5224
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr "അപരിചിതമായ പ്രോഗ്രാം (%x ലഭിച്ചു, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %x)"
#: src/remote_internal.c:5232
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr "അപരിചിതമായ സമ്പ്രദായ പതിപ്പു് (%x ലഭിച്ചു, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %x)"
#: src/remote_internal.c:5255
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr "അപരിചിതമായ പ്രക്രിയ (%x ലഭിച്ചു, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %x)"
#: src/remote_internal.c:5263
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr "അപരിചിതമായ ദിശ (%x ലഭിച്ചു, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %x)"
#: src/remote_internal.c:5270
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr "അപരിചിതമായ സീരിയല്‍ (%x ലഭിച്ചു, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %x)"
#: src/remote_internal.c:5283
msgid "unmarshalling ret"
msgstr "unmarshalling ret"
#: src/remote_internal.c:5293
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr "unmarshalling remote_error"
#: src/remote_internal.c:5313
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr "അപരിചിതമായ അവസ്ഥ (%x ലഭിച്ചു)"
#: src/remote_internal.c:5421 src/remote_internal.c:5436
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായി സോക്കറ്റ് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
#: src/remote_internal.c:5827
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:5929
msgid "error reading buffer from memory"
msgstr ""
#: src/remote_internal.c:5936
#, fuzzy
msgid "invalid header in event firing"
msgstr "മറുപടിയില്‍ തെറ്റായ ഹെഡര്‍"
#: src/remote_internal.c:5946
#, fuzzy
msgid "invalid proc in event firing"
msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന്‍ പോയിന്‍റര്‍"
#: src/sexpr.c:43
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "ഒരു നോഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/sexpr.c:347 src/sexpr.c:364
msgid "failed to copy a string"
msgstr "ഒരു സ്ട്രിങ് പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/storage_backend.c:94 src/storage_conf.c:212
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "പൂള്‍ രീതി %d-നുള്ള ബാക്കെന്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/storage_backend.c:108 src/storage_backend_fs.c:140
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "വോള്യം '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/storage_backend.c:167
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr "cannot stat file '%s': %s"
#: src/storage_backend.c:199
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr "ഫയല്‍ '%s'-ന്റെ അവസസാനം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല:%s"
#: src/storage_backend.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s':%s"
msgstr "ഫയല്‍ '%s'-ന്റെ അവസസാനം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല:%s"
#: src/storage_backend.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s':%s"
msgstr "ഫയല്‍ '%s'-ന്റെ അവസസാനം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല:%s"
#: src/storage_backend.c:252
#, c-format
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr "%s-നുള്ള ഫയല്‍ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
#: src/storage_backend.c:261
msgid "context"
msgstr "ഉള്ളടക്കം"
#: src/storage_backend.c:345
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr "ഡയറക്ടറി %s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
#: src/storage_backend.c:362 src/storage_driver.c:1456 src/test.c:3227
msgid "path"
msgstr "path"
#: src/storage_backend.c:389
#, fuzzy
msgid "dup path"
msgstr "path"
#: src/storage_backend.c:426
msgid "regex"
msgstr "regex"
#: src/storage_backend.c:436
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "regex %s കംപൈല്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/storage_backend.c:452 src/storage_backend.c:457
#: src/storage_backend.c:494
msgid "regex groups"
msgstr "regex ഗ്രൂപ്പുകള്‍"
#: src/storage_backend.c:470 src/storage_backend.c:606
msgid "cannot read fd"
msgstr "fd ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/storage_backend.c:542 src/storage_backend.c:661
#, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശത്തിനായി കാത്തിരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/storage_backend.c:551 src/storage_backend.c:674
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശം അവസാനിച്ചത് ശരിയായിട്ടല്ല"
#: src/storage_backend.c:592
msgid "n_columns too large"
msgstr "n_columns വളരെ വലുതാണു്"
#: src/storage_backend.c:640
#, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "റീഡ് പിശക്: %s"
#: src/storage_backend.c:668
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr "non-zero exit status from command %d"
#: src/storage_backend.c:695 src/storage_backend.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s: സാക്ഷാത്കരിച്ചിട്ടില്ല\n"
#: src/storage_backend_disk.c:47 src/storage_backend_disk.c:53
#: src/storage_backend_disk.c:64 src/storage_backend_disk.c:71
#: src/storage_backend_disk.c:92 src/storage_backend_iscsi.c:177
#: src/storage_backend_logical.c:85 src/storage_backend_logical.c:92
#: src/storage_backend_logical.c:109 src/storage_backend_logical.c:119
#: src/storage_backend_logical.c:583
msgid "volume"
msgstr "വോള്യം"
#: src/storage_backend_disk.c:100
msgid "volume extents"
msgstr "വോള്യം എക്സ്റ്റെന്‍ഡുകള്‍"
#: src/storage_backend_disk.c:108
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "ഡിവൈസിന്റെ ആരംഭ സ്ഥാനം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/storage_backend_disk.c:115
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "ഡിവൈസിന്റെ അവസാന സ്ഥാനം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/storage_backend_disk.c:121 src/storage_backend_logical.c:130
#: src/storage_backend_logical.c:136
msgid "extents"
msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡുകള്‍"
#: src/storage_backend_disk.c:331
msgid "no large enough free extent"
msgstr "മതിയായ വലിയ ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത എക്സ്റ്റെന്‍ഡുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/storage_backend_disk.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'. %s"
msgstr "പാഥ് '%s' ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
#: src/storage_backend_disk.c:386
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage_backend_disk.c:395
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:152
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr "ഹെഡര്‍ '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
#: src/storage_backend_fs.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "തെറ്റായ പാഥ്: %s"
#: src/storage_backend_fs.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് പോയിന്‍റര്‍"
#: src/storage_backend_fs.c:332
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:338
msgid "xpath_ctxt"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:345
#, fuzzy
msgid "missing <host> in <source> spec"
msgstr "missing mount source"
#: src/storage_backend_fs.c:357
#, fuzzy
msgid "retval"
msgstr "പോര്‍ട്ടല്‍"
#: src/storage_backend_fs.c:391
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
#: src/storage_backend_fs.c:461 src/storage_backend_fs.c:528
#: src/storage_backend_iscsi.c:577
msgid "missing source host"
msgstr "സോഴ്സ് ഹോസ്റ്റ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/storage_backend_fs.c:466
msgid "missing source path"
msgstr "സോഴ്സ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/storage_backend_fs.c:472 src/storage_backend_fs.c:539
#: src/storage_backend_iscsi.c:584
msgid "missing source device"
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/storage_backend_fs.c:488 src/storage_backend_fs.c:496
msgid "source"
msgstr "സോഴ്സ്"
#: src/storage_backend_fs.c:533
msgid "missing source dir"
msgstr "സോഴ്സ് ഡയറക്ടറി ലഭ്യമല്ല"
#: src/storage_backend_fs.c:605 src/storage_backend_fs.c:785
#: src/storage_backend_fs.c:824
#, c-format
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr "പാഥ് '%s' ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
#: src/storage_backend_fs.c:629
#, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "'%s' പാഥ് തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/storage_backend_fs.c:678
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr "cannot statvfs path '%s': %s"
#: src/storage_backend_fs.c:744
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr "പാഥ് '%s' അണ്‍ലിങ്ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/storage_backend_fs.c:767 src/test.c:2996
msgid "target"
msgstr "ടാര്‍ഗെറ്റ്"
#: src/storage_backend_fs.c:777 src/test.c:3006
msgid "storage vol key"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം കീ"
#: src/storage_backend_fs.c:802
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr "ഫയല്‍ '%s' നിറയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/storage_backend_fs.c:815
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr "ഫയല്‍ '%s' എക്സ്റ്റെന്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/storage_backend_fs.c:831 src/storage_backend_fs.c:866
#: src/storage_backend_fs.c:901 src/storage_backend_logical.c:595
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr "പാഥ് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/storage_backend_fs.c:843
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം രീതി %d"
#: src/storage_backend_fs.c:881
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത സ്റ്റോറേജ് വോള്യം തരം %d"
#: src/storage_backend_fs.c:908
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
#: src/storage_backend_fs.c:918 src/storage_backend_logical.c:604
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "ഫയല്‍ ഉടമസ്ഥന്‍ '%s' ക്രമികരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/storage_backend_fs.c:927 src/storage_backend_logical.c:611
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "ഫയല്‍ മോഡ് '%s' ക്രമികരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/storage_backend_fs.c:943 src/storage_backend_logical.c:618
#, c-format
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr "ഫയല്‍ '%s' അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/storage_backend_fs.c:966
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr "ഫയല്‍ '%s' അണ്‍ലിങ്ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ലുക്കപ്പെ പരാജയപ്പെട്ടു %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് %s-നുള്ള IP വിലാസം ലഭ്യമല്ല"
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "%s-നുള്ള ip addr ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
msgid "session"
msgstr "സെഷന്‍"
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
msgid "cannot find session"
msgstr "സെഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/storage_backend_iscsi.c:184 src/storage_driver.c:1046 src/test.c:2809
msgid "name"
msgstr "പേര്"
#: src/storage_backend_iscsi.c:189
msgid "devpath"
msgstr "൩"
#: src/storage_backend_iscsi.c:208 src/util.c:212
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "%s തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:232
msgid "key"
msgstr "കീ"
#: src/storage_backend_iscsi.c:326 src/storage_backend_iscsi.c:411
#: src/storage_backend_iscsi.c:447
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:339
#, c-format
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
msgstr "sysfs പാഥ് %s/%s-ല്‍ നിന്നും ടാര്‍ഗറ്റ് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/storage_backend_iscsi.c:358
#, c-format
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
msgstr "സെഷന്‍ %s-നുള്ള ഏതെങ്കിലും LUN ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:388
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "%u:%u:%u:%u ഒരു ഡൈറക്ട്-ആക്സെസ്സ് LUN ആണു് എന്നു് കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/storage_backend_iscsi.c:433
#, c-format
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "lun %d-നുള്ള ഡിവൈസ് ലിങ്ക് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/storage_backend_iscsi.c:467
#, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
msgstr "ബ്ലോക്ക് പാഥ് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം %s "
#: src/storage_backend_iscsi.c:477
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
msgstr "scsidev-നുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/storage_backend_iscsi.c:558
msgid "portal"
msgstr "പോര്‍ട്ടല്‍"
#: src/storage_backend_logical.c:142
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "തെറ്റായ വോള്യം എക്സ്റ്റെന്റ് ഓഫ്‌സെറ്റിന്റെ മൂല്ല്യം"
#: src/storage_backend_logical.c:147
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "തെറ്റായ വോള്യം എക്സ്റ്റെന്റ് നീളത്തിന്റെ മൂല്ല്യം"
#: src/storage_backend_logical.c:152
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "തെറ്റായ വോള്യം എക്സ്റ്റെന്റ് വ്യാപ്തിയുടെ മൂല്ല്യം"
#: src/storage_backend_logical.c:210
msgid "lvs command failed"
msgstr "lvs നിര്‍ദ്ദേശം പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/storage_backend_logical.c:216
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr "exitstatus %d ആയി lvs നിര്‍ദ്ദേശം പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/storage_backend_logical.c:258
#, fuzzy
msgid "allocating pvname or vgname"
msgstr "priv->hostname അനുവദിക്കുന്നു"
#: src/storage_backend_logical.c:273
#, fuzzy
msgid "allocating new source"
msgstr "നോഡ് അനുവദിക്കുന്നു"
#: src/storage_backend_logical.c:288
#, fuzzy
msgid "allocating new device"
msgstr "നോഡ് അനുവദിക്കുന്നു"
#: src/storage_backend_logical.c:349
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "ഒരു സോക്കറ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/storage_backend_logical.c:387
msgid "command line"
msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍"
#: src/storage_backend_logical.c:404
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
msgstr "ഡിവൈസ് %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/storage_backend_logical.c:410
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
msgstr "ഡിവൈസ് ഹെഡര്‍ %s വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/storage_backend_logical.c:417
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
msgstr "ഡിവൈസ് %s അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/storage_backend_logical.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device %s: %s"
msgstr "cannot remove ttyPidFile %s: %s"
#: src/storage_backend_logical.c:627
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
msgstr "പുതുതായി ഉണ്ടാക്കിയ വോള്യം '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
#: src/storage_conf.c:352
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "auth host ആട്രിബ്യൂട്ട് ലഭ്യമല്ല"
#: src/storage_conf.c:359
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "auth passwd ആട്രിബ്യൂട്ട് ലഭ്യമല്ല"
#: src/storage_conf.c:382 src/storage_conf.c:814
msgid "malformed octal mode"
msgstr "തെറ്റായ ഒക്ടല്‍ മോഡ്"
#: src/storage_conf.c:392
msgid "malformed owner element"
msgstr "തെറ്റായ ഓണര്‍ എലമെന്റ്"
#: src/storage_conf.c:403
msgid "malformed group element"
msgstr "തെറ്റായ ഗ്രൂപ്പ് എലമെന്റ്"
#: src/storage_conf.c:428
msgid "cannot allocate storage pool"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂല്‍ നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/storage_conf.c:434
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "അപരിചിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ്"
#: src/storage_conf.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം രീതി %d"
#: src/storage_conf.c:458
#, fuzzy
msgid "missing pool source name element"
msgstr "നെയിം എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/storage_conf.c:466
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "uuid ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/storage_conf.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
#: src/storage_conf.c:497
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "ഉറവിടത്തിന്‍റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം ലഭ്യമല്ല"
#: src/storage_conf.c:507
#, fuzzy
msgid "cannot extract storage pool source devices"
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/storage_conf.c:512
msgid "device"
msgstr "ഡിവൈസ്"
#: src/storage_conf.c:520
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "ഉറവിടത്തിന്‍റെ ഡിവൈസ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/storage_conf.c:531
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "സോഴ്സ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/storage_conf.c:543 src/virsh.c:3677 src/virsh.c:3836 src/virsh.c:3874
msgid "pool name"
msgstr "പൂളിന്റെ പേര്"
#: src/storage_conf.c:558
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
#: src/storage_conf.c:573
#, fuzzy
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന്റെ പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/storage_conf.c:642 src/storage_conf.c:1043
msgid "xmlXPathContext"
msgstr "xmlXPathContext"
#: src/storage_conf.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത പൂള്‍ രീതി %d"
#: src/storage_conf.c:746 src/storage_conf.c:1517
msgid "unexpected pool type"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ പൂള്‍ രീതി"
#: src/storage_conf.c:792 src/storage_conf.c:1156
msgid "xml"
msgstr "xml"
#: src/storage_conf.c:824 src/storage_conf.c:834
msgid "missing owner element"
msgstr "ഓണര്‍ എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/storage_conf.c:898
#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ വ്യപ്തിയുടെ യൂണിറ്റുകള്‍ '%s'"
#: src/storage_conf.c:905
msgid "malformed capacity element"
msgstr "കപാസിറ്റി എലമെന്റ് തെറ്റാണു്"
#: src/storage_conf.c:910
msgid "capacity element value too large"
msgstr "കപാസിറ്റി എലമെന്റ് മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണു്"
#: src/storage_conf.c:936
msgid "cannot allocate storage vol"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/storage_conf.c:942
msgid "unknown root element"
msgstr "അപരിചിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ്"
#: src/storage_conf.c:949
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "നെയിം എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/storage_conf.c:960
msgid "missing capacity element"
msgstr "കപാസിറ്റി എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/storage_conf.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
#: src/storage_conf.c:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വോള്യം രീതി %d"
#: src/storage_conf.c:1261
msgid "pool"
msgstr "പൂള്‍"
#: src/storage_conf.c:1417
msgid "cannot construct config file path"
msgstr "cannot construct config file path"
#: src/storage_conf.c:1422
msgid "configFile"
msgstr "configFile"
#: src/storage_conf.c:1429
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr "cannot construct autostart link path"
#: src/storage_conf.c:1436
msgid "config file"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് ഫയല്‍"
#: src/storage_conf.c:1444
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/storage_conf.c:1494
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "cannot remove config for %s"
#: src/storage_driver.c:293 src/storage_driver.c:908 src/storage_driver.c:938
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "ചേരുന്ന uuid-യുള്ള പൂള്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/storage_driver.c:318
msgid "no pool with matching name"
msgstr "ചേരുന്ന പേരുള്ള പൂള്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/storage_driver.c:383 src/storage_driver.c:432
msgid "names"
msgstr "പേരുകള്‍"
#: src/storage_driver.c:500 src/test.c:2402
msgid "storage pool already exists"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ നിലവിലുണ്ടു്"
#: src/storage_driver.c:579 src/storage_driver.c:624 src/storage_driver.c:669
#: src/storage_driver.c:706 src/storage_driver.c:755 src/storage_driver.c:798
#: src/storage_driver.c:847 src/storage_driver.c:883 src/storage_driver.c:1000
#: src/storage_driver.c:1033 src/storage_driver.c:1079
#: src/storage_driver.c:1202 src/storage_driver.c:1270
#: src/storage_driver.c:1342 src/storage_driver.c:1394
#: src/storage_driver.c:1436
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "ചേരുന്ന uuid-യുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/storage_driver.c:585
msgid "pool is still active"
msgstr "പൂള്‍ ഇപ്പോഴും സജീവമാണു്"
#: src/storage_driver.c:633
msgid "pool already active"
msgstr "പൂള്‍ നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്"
#: src/storage_driver.c:678
msgid "storage pool is already active"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്"
#: src/storage_driver.c:715 src/storage_driver.c:807 src/storage_driver.c:1006
#: src/storage_driver.c:1039 src/storage_driver.c:1085
#: src/storage_driver.c:1208 src/storage_driver.c:1276
#: src/storage_driver.c:1348 src/storage_driver.c:1400
#: src/storage_driver.c:1442
msgid "storage pool is not active"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ സജീവമല്ല"
#: src/storage_driver.c:764
msgid "storage pool is still active"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ ഇപ്പോഴും സജീവമാണു്"
#: src/storage_driver.c:770
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr "വോള്യം വെട്ടി മാറ്റുന്നതു് പൂള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/storage_driver.c:944 src/test.c:2735
msgid "pool has no config file"
msgstr "പൂളിനു് കോണ്‍റിഗ് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/storage_driver.c:1093 src/storage_driver.c:1287
#: src/storage_driver.c:1356 src/storage_driver.c:1408
#: src/storage_driver.c:1450
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr "പൊരുത്തമുള്ള പേരുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
#: src/storage_driver.c:1132
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "പൊരുത്തമുള്ള കീയുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
#: src/storage_driver.c:1179
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "ഈ പാഥിനുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
#: src/storage_driver.c:1221 src/test.c:2972
msgid "storage vol already exists"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം നിലവിലുണ്ട്"
#: src/storage_driver.c:1233
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/storage_driver.c:1293
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ വോള്യം നീക്കം ചെയ്യല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/test.c:226 src/test.c:1072
msgid "getting time of day"
msgstr "ഇന്നത്തെ സമയം ലഭ്യമാക്കുന്നു"
#: src/test.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s': %s"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡെഫനിഷന്‍ ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നു"
#: src/test.c:365
msgid "host"
msgstr "ഹോസ്റ്റ്"
#: src/test.c:373
msgid "node"
msgstr "നോഡ്"
#: src/test.c:380
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നു"
#: src/test.c:395
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "node cpu numa nodes"
#: src/test.c:403
msgid "node cpu sockets"
msgstr "നോഡ് cpu സോക്കറ്റുകള്‍"
#: src/test.c:411
msgid "node cpu cores"
msgstr "നോഡ് cpu കോര്‍സ്"
#: src/test.c:419
msgid "node cpu threads"
msgstr "നോഡ് cpu ത്രെഡ്സ്"
#: src/test.c:430
msgid "node active cpu"
msgstr "നോഡ് ആക്റ്റീവ് cpu"
#: src/test.c:437
msgid "node cpu mhz"
msgstr "നോഡ് cpu mhz"
#: src/test.c:452
msgid "node memory"
msgstr "നോഡ് മെമ്മറി"
#: src/test.c:458
msgid "node domain list"
msgstr "നോഡ് ഡൊമെയിന്‍ ലിസ്റ്റ്"
#: src/test.c:469
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ഫയല്‍നെയിം റിസോള്‍വ് ചെയ്യുന്നു"
#: src/test.c:498
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "നോഡ് ഡൊമെയിന്‍ ലിസ്റ്റ്"
#: src/test.c:508
msgid "resolving network filename"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഫയലിന്രെ നാമം പരിഹരിക്കുക"
#: src/test.c:534
#, fuzzy
msgid "node pool list"
msgstr "നോഡ് ഡൊമെയിന്‍ ലിസ്റ്റ്"
#: src/test.c:546
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ഫയല്‍നെയിം റിസോള്‍വ് ചെയ്യുന്നു"
#: src/test.c:634
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: ഒരു പാഥ് നല്‍കുക അല്ലെങ്കില്‍ test:///default ഉപയോഗിക്കുക"
#: src/test.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/test.c:939 src/test.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല"
#: src/test.c:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata: %s"
msgstr "മെറ്റാഡേറ്റായ്ക്കുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുവാനായില്ല"
#: src/test.c:1122
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed: %s"
msgstr ""
#: src/test.c:1129 src/test.c:1135 src/test.c:1141 src/test.c:1148
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed: %s"
msgstr ""
#: src/test.c:1198
msgid "incomplete save header"
msgstr "പൂര്‍ണ്ണമല്ലാത്ത സേവ് ഹെഡര്‍"
#: src/test.c:1203
msgid "mismatched header magic"
msgstr "പൊരുത്തമില്ലാത്ത ഹെഡര്‍ മാജിക്"
#: src/test.c:1208
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "മെറ്റാഡേറ്റായുടെ വ്യാസം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/test.c:1213
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "മെറ്റാഡേറ്റായുടെ വ്യാപ്തി പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
#: src/test.c:1222
msgid "incomplete metdata"
msgstr "പൂര്‍ത്തിയാകാത്ത മെറ്റഡേറ്റാ"
#: src/test.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s: %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നെ %s-ലേക്ക് ഡംന്പ് ചെയ്യുന്നു\n"
#: src/test.c:1279
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s: %s"
msgstr "%s: ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/test.c:1285
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s: %s"
msgstr ""
#: src/test.c:1543
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "ലഭ്യമായ സെല്ലുകളേക്കാള്‍ പരിധി കൂടുന്നു"
#: src/test.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ് "
#: src/test.c:1607
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ഇപ്പോഴും പ്റവറ്‍ത്തനത്തിലാണ്"
#: src/test.c:1987
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഇപ്പോഴും പ്റവറ്‍ത്തനത്തിലാണ്"
#: src/test.c:2020
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ് "
#: src/test.c:2361 src/test.c:2483 src/test.c:2516 src/test.c:2584
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്"
#: src/test.c:2545 src/test.c:2616 src/test.c:2768 src/test.c:2803
#: src/test.c:2849 src/test.c:2961 src/test.c:3058 src/test.c:3136
#: src/test.c:3181 src/test.c:3221
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ സജീവമല്ല"
#: src/test.c:2857 src/test.c:3051 src/test.c:3129 src/test.c:3174
#: src/test.c:3214
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "പൊരുത്തമുള്ള പേരുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
#: src/test.c:2900
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "പൊരുത്തമുള്ള കീയുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
#: src/test.c:2934
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "ഈ പാഥിനുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
#: src/test.c:2980
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/uml_conf.c:133
#, fuzzy
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/uml_conf.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത തരത്തിലുള്ള ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസ് %s"
#: src/uml_driver.c:372
#, fuzzy
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "cannot initialize bridge support: %s"
#: src/uml_driver.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു : %s"
#: src/uml_driver.c:408
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "qemudStartup: മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
#: src/uml_driver.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s: %s"
msgstr "%s ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/uml_driver.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open socket %s"
msgstr "%s തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/uml_driver.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot bind socket %s"
msgstr "സെഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/uml_driver.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s: %s"
msgstr "ഫയല്‍ മോഡ് '%s' ക്രമികരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/uml_driver.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s: %s"
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
#: src/uml_driver.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s: %s"
msgstr "ഡയറക്ടറി %s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
#: src/uml_driver.c:735
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml_driver.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s: %s"
msgstr "Cannot find QEMU binary %s: %s"
#: src/uml_driver.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "ലോഗ് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/uml_driver.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശത്തിനായി കാത്തിരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/uml_driver.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr "Got unexpected pid, damn"
#: src/uml_driver.c:1141
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
#: src/uml_driver.c:1459
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "സജീവമായ ഡൊമെയിന്‍ വെട്ടി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/util.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot block signals: %s"
msgstr "ഫയല്‍ '%s' അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/util.c:221
#, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/util.c:281 src/util.c:371
#, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ ഫോര്‍ക്ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/util.c:300 src/util.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unblock signals: %s"
msgstr "ഫയല്‍ '%s' അണ്‍ലിങ്ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/util.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot become session leader: %s"
msgstr "ഡിവൈസ് ഹെഡര്‍ %s വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/util.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ട് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
#: src/util.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdin file handle: %s"
msgstr "strdup ഹോസ്റ്റ്നെയിം പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/util.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdout file handle: %s"
msgstr "strdup ഹോസ്റ്റ്നെയിം പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/util.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stderr file handle: %s"
msgstr "strdup ഹോസ്റ്റ്നെയിം പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/util.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary '%s': %s"
msgstr "ഫയല്‍ '%s' എക്സ്റ്റെന്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s"
#: src/util.c:450 src/util.c:568
#, fuzzy
msgid "command debug string"
msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍"
#: src/util.c:497
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "poll error: %s"
msgstr "റീഡ് പിശക്: %s"
#: src/util.c:602
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr ""
#: src/uuid.c:104
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
#: src/virsh.c:334
msgid "print help"
msgstr "സഹായം പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
#: src/virsh.c:335
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "ഗ്ലോബല്‍ സഹായം അല്ലെങ്കില്‍ കമാന്‍ഡ് വ്യക്തമാക്കുന്ന സഹായം പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നു."
#: src/virsh.c:341
msgid "name of command"
msgstr "കമാന്‍ഡിന്‍റെ പേര്"
#: src/virsh.c:353
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"കമാന്‍ഡുകള്‍:\n"
"\n"
#: src/virsh.c:366
msgid "autostart a domain"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുക"
#: src/virsh.c:368
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്പോള്‍ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ക്റമികരിക്കുക."
#: src/virsh.c:373 src/virsh.c:471 src/virsh.c:663 src/virsh.c:699
#: src/virsh.c:755 src/virsh.c:821 src/virsh.c:1051 src/virsh.c:1094
#: src/virsh.c:1313 src/virsh.c:1357 src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1433
#: src/virsh.c:1471 src/virsh.c:1509 src/virsh.c:1631 src/virsh.c:1717
#: src/virsh.c:1850 src/virsh.c:1906 src/virsh.c:1962 src/virsh.c:2081
#: src/virsh.c:2221 src/virsh.c:4471 src/virsh.c:4546 src/virsh.c:4606
#: src/virsh.c:4664 src/virsh.c:4722 src/virsh.c:4838 src/virsh.c:4958
#: src/virsh.c:5122 src/virsh.c:5352
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പേര്, id അല്ലെങ്കില്‍ uuid"
#: src/virsh.c:374 src/virsh.c:2289 src/virsh.c:2778
msgid "disable autostarting"
msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാറ്‍ട്ടിങ് നിഷ്ക്റിയമാക്കുക"
#: src/virsh.c:395
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി സ്റ്റാറ്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:398
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr ""
"ഡൊമെയിന്‍ %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി സ്റ്റാറ്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തല്‍ മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:405
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:407
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തല്‍ മാറ്റിയിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:417
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "വീണ്ടും ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക"
#: src/virsh.c:419
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"ലോക്കല്‍ ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക. ഷെല്‍ ആരംഭിച്ച ശേഷമുളള ബിള്‍ട്ട്-ഇന്‍ കമാന്‍ഡ് ആണിത്."
#: src/virsh.c:424
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസര്‍ കണക്ഷനുളള URI"
#: src/virsh.c:425
msgid "read-only connection"
msgstr "റീഡ്-ഒണ്‍ലി കണക്ഷന്‍"
#: src/virsh.c:437
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറില്‍ നിന്നും കണക്ഷന്‍ ഛേദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:455
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:464
msgid "connect to the guest console"
msgstr "ഗസ്റ്റ് കണ്‍സോളിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക"
#: src/virsh.c:466
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "ഗസ്റ്റിനുളള വിറ്‍ച്ച്വല്‍ സീരിയല്‍ കണ്‍സോള്‍ കണക്ട് ചെയ്യുക"
#: src/virsh.c:513
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "ഡൊമെയിനിന് കണ്‍സോള്‍ ലഭ്യമല്ല\n"
#: src/virsh.c:530
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr "ഈ പ്ളാറ്റ്ഫോമില്‍ കണ്‍സോള്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/virsh.c:540
msgid "list domains"
msgstr "ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
#: src/virsh.c:541
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ഡൊമെയിന്‍റെ ലിസ്റ്റ് നല്‍കുന്നു."
#: src/virsh.c:546
msgid "list inactive domains"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
#: src/virsh.c:547
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "സജീവമായതും അല്ലാത്തതുമായ ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:576
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "സജീവമായ ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:595
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:604
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: src/virsh.c:604 src/virsh.c:2567 src/virsh.c:3316 src/virsh.c:4101
msgid "Name"
msgstr "പേര്"
#: src/virsh.c:604 src/virsh.c:2567 src/virsh.c:3316
msgid "State"
msgstr "അവസ്ഥ"
#: src/virsh.c:617 src/virsh.c:639 src/virsh.c:6358 src/virsh.c:6374
msgid "no state"
msgstr "അവസ്ഥയില്ല"
#: src/virsh.c:657
msgid "domain state"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍റെ അവസ്ഥ"
#: src/virsh.c:658
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിന്റെ അവസ്ഥ നല്‍കുന്നു."
#: src/virsh.c:693
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിനുള്ള ഡിവൈസ് ബ്ളോക്കിന്റെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നു"
#: src/virsh.c:694
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഒരു ഡൊമെയിനിന്‍റെ ഡിവൈസ് ബ്ളോക്കിന്‍റെ അവസ്ഥ നല്‍കുന്നു."
#: src/virsh.c:700
msgid "block device"
msgstr "ബ്ളോക്ക് ഡിവൈസ്"
#: src/virsh.c:721
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "ബ്ളോക്കിന്രെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം %s %s"
#: src/virsh.c:749
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിനുള്ള നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ സംയോജക ഘടകം അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുക"
#: src/virsh.c:750
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഒരു ഡൊമെയിനിന്‍റെ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് സംയോജക ഘടകത്തിന്‍റെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നു."
#: src/virsh.c:756
msgid "interface device"
msgstr "ഇന്ററ്‍ഫെയിസ് ഡിവൈസ്"
#: src/virsh.c:777
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "സംയോജക ഘടകത്തിന്‍റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം %s %s"
#: src/virsh.c:815
msgid "suspend a domain"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക"
#: src/virsh.c:816
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുളള ഒരു ഡൊമെയിന്‍ താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക."
#: src/virsh.c:839
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "%s ഡൊമെയിന്‍ താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:841
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virsh.c:853
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
#: src/virsh.c:854
msgid "Create a domain."
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ഉണ്ടാക്കുക."
#: src/virsh.c:859 src/virsh.c:906
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "ഒരു XML ഡൊമെയിന്‍ വിവരണം ലഭ്യമാകുന്ന ഫയല്‍"
#: src/virsh.c:886
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:890
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virsh.c:900
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു ഡൊമെയിന്‍ നിഷ്കര്‍ശിക്കുക (ആരംഭിക്കേണ്ടതില്ല)"
#: src/virsh.c:901
msgid "Define a domain."
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ നിര്‍ഷ്കര്‍ഷിക്കുക."
#: src/virsh.c:933
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ %s നിര്‍ഷ്കര്‍ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:937
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ വ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:947
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഡൊമെയിന്‍ വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല"
#: src/virsh.c:948
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഡൊമെയിന്‍റെ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല."
#: src/virsh.c:953 src/virsh.c:2150
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ uuid"
#: src/virsh.c:975
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
#: src/virsh.c:986
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s അവ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:988
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s അവ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virsh.c:1001
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ആരംഭിക്കുക"
#: src/virsh.c:1002
msgid "Start a domain."
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ തുടങ്ങുക."
#: src/virsh.c:1007
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "നിഷ്ക്രിയമായ ഡൊമെയിന്‍റെ പേര്"
#: src/virsh.c:1024
msgid "Domain is already active"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്"
#: src/virsh.c:1030
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:1033
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s തുടങ്ങുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:1045
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍റെ അവസ്ഥ ഒരു ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുക"
#: src/virsh.c:1046
msgid "Save a running domain."
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുളള ഒരു ഡൊമെയില്‍ സൂക്ഷിക്കുക."
#: src/virsh.c:1052
msgid "where to save the data"
msgstr "ഡേറ്റാ സൂക്ഷിക്കേണ്ടത് എവിടെ എന്ന്"
#: src/virsh.c:1074
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നെ %s ആയി സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:1076
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നെ %s ആയി സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:1088
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "ഷെഡ്യൂളറ്‍ പാരമീറ്ററുകള്‍ കാണിക്കുക/ക്റമികരിക്കുക."
#: src/virsh.c:1089
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "ഷെഡ്യൂളറ്‍ പാരമീറ്ററുകള്‍ കാണിക്കുക/ക്റമികരിക്കുക."
#: src/virsh.c:1095
#, fuzzy
msgid "parameter=value"
msgstr "മൂല്ല്യം അനുവദിക്കുക"
#: src/virsh.c:1096
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT-നുളള വെയിറ്റ്"
#: src/virsh.c:1097
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT-നുളള കാപ്പ്"
#: src/virsh.c:1133
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "വ്യാപ്തിയുടെ മൂല്ല്യം തെറ്റാണ്"
#: src/virsh.c:1143
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "കാപ്പിന്റെ മൂല്ല്യം തെറ്റാണ്"
#: src/virsh.c:1153
msgid "Error getting param"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1162
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "കാപ്പിന്റെ മൂല്ല്യം തെറ്റാണ്"
#: src/virsh.c:1211 src/virsh.c:1215
msgid "Scheduler"
msgstr "ഷെഡ്യൂളറ്‍"
#: src/virsh.c:1215
msgid "Unknown"
msgstr "അപരിചിതം"
#: src/virsh.c:1270
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ഒരു ഫയലില്‍ സൂക്ഷിച്ച അവസ്ഥയില്‍ നിന്നും ഒരു ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടെടുക്കുക"
#: src/virsh.c:1271
msgid "Restore a domain."
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടെടുക്കുക."
#: src/virsh.c:1276
msgid "the state to restore"
msgstr "വീണ്ടെടുക്കേണ്ട അവസ്ഥ"
#: src/virsh.c:1295
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടെടുത്തിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:1297
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടെടുക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:1307
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "ഫയല്‍ നിരീക്ഷിക്കുന്നതിനായി ഒരു ഡൊമെയിന്‍ കോറ്‍ ഡന്പ് ചെയ്യുക"
#: src/virsh.c:1308
msgid "Core dump a domain."
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ കോറ്‍ ഡന്പ് ചെയ്യുക"
#: src/virsh.c:1314
msgid "where to dump the core"
msgstr "കോറ്‍ ഡംന്പ് ചെയ്യേണ്ടത് എവിടെ എന്ന്"
#: src/virsh.c:1336
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നെ %s-ലേക്ക് ഡംന്പ് ചെയ്യുന്നു\n"
#: src/virsh.c:1338
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നെ %s-ലേക്ക് ഡംന്പ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:1351
msgid "resume a domain"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക"
#: src/virsh.c:1352
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "മുന്പ് നിര്‍ത്തിയിരുന്ന ഒരു ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക."
#: src/virsh.c:1375
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:1377
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:1389
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ അടച്ചു പൂട്ടുക"
#: src/virsh.c:1390
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "ടാര്‍ഗെറ്റ് ഡൊമെയിനില്‍ shutdown കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക."
#: src/virsh.c:1413
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s അടച്ചു പൂട്ടുന്നു\n"
#: src/virsh.c:1415
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s അടച്ചു പൂട്ടുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:1427
msgid "reboot a domain"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്യുക"
#: src/virsh.c:1428
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "ടാര്‍ഗെറ്റ് ഡൊമെയിനില്‍ reboot കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക."
#: src/virsh.c:1451
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s റീബൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടുന്നു\n"
#: src/virsh.c:1453
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:1465
msgid "destroy a domain"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ഇല്ലാതാക്കുക"
#: src/virsh.c:1466
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഡൊമെയിന്‍ ഇല്ലാതാക്കുക."
#: src/virsh.c:1489
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:1491
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:1503
msgid "domain information"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരങ്ങള്‍"
#: src/virsh.c:1504
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സംബന്ധിച്ചുളള അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു."
#: src/virsh.c:1530 src/virsh.c:1532
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:3551 src/virsh.c:3991
msgid "Name:"
msgstr "പേര്:"
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:3554
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: src/virsh.c:1539
msgid "OS Type:"
msgstr "ഏത് തരം OS:"
#: src/virsh.c:1544 src/virsh.c:1675 src/virsh.c:3561 src/virsh.c:3565
#: src/virsh.c:3569 src/virsh.c:3573
msgid "State:"
msgstr "അവസ്ഥ:"
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:2033
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1554 src/virsh.c:1682
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU സമയം:"
#: src/virsh.c:1558 src/virsh.c:1561
msgid "Max memory:"
msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ മെമ്മറി:"
#: src/virsh.c:1562
msgid "no limit"
msgstr "പരിധിയില്ല"
#: src/virsh.c:1564
msgid "Used memory:"
msgstr "ഉപയോഗത്തിലുളള മെമ്മറി:"
#: src/virsh.c:1572
msgid "Autostart:"
msgstr "സ്വയം ആരംഭിക്കുക:"
#: src/virsh.c:1573
msgid "enable"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
#: src/virsh.c:1573
msgid "disable"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
#: src/virsh.c:1584
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA-യില്‍ ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി:"
#: src/virsh.c:1585
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "NUMA സെലില്‍ ലഭ്യമായ ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ദൃശ്യമാക്കുക."
#: src/virsh.c:1590
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA സെല്‍ നംബര്‍:"
#: src/virsh.c:1614
msgid "Total"
msgstr "ആകമൊത്തം"
#: src/virsh.c:1625
msgid "domain vcpu information"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ vcpu വിവരം"
#: src/virsh.c:1626
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU സംബന്ധിച്ചുളള അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു."
#: src/virsh.c:1673
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: src/virsh.c:1674
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1684
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU അഫിനിറ്റി:"
#: src/virsh.c:1696
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ അടച്ചു പൂട്ടി, വിറ്‍ച്ച്വല്‍ CPUs ലഭ്യമല്ല."
#: src/virsh.c:1711
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ vcpu അഫിനിറ്റി നിയന്ത്രിക്കുന്നു"
#: src/virsh.c:1712
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "ഫിസിക്കല്‍ CPU-കള്‍ ഹോസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഡൊമെയിന്‍ VCPU-കള്‍ പിന്‍ ചെയ്യുക."
#: src/virsh.c:1718
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu നംബര്‍"
#: src/virsh.c:1719
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് cpu നംബര്‍ (കോമാ ഉപയോഗിച്ച് വേര്‍തിരിച്ചിരിക്കുന്നു)"
#: src/virsh.c:1747
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin: തെറ്റായ അല്ലെങ്കില്‍ ലഭ്യമല്ലാത്ത vCPU നമ്പര്‍."
#: src/virsh.c:1753
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr "vcpupin: cpulist ലഭ്യമല്ല"
#: src/virsh.c:1765
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "vcpupin: ഡൊമെയിന്‍ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:1771
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: തെറ്റായ vCPU നമ്പര്‍."
#: src/virsh.c:1780
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: തെറ്റായ രീതി. സ്ട്രിങ് കാലിയാക്കുക."
#: src/virsh.c:1790
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr "cpulist: %s: തെറ്റായ രീതി. %d (near '%c') സ്ഥാനത്ത് അക്കം പ്റതീക്ഷിക്കുന്നു."
#: src/virsh.c:1800
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: തെറ്റായ രീതി. %d (near '%c') സ്ഥാനത്ത് അക്കം അല്ലെങ്കില്‍ കോമാ "
"പ്റതീക്ഷിക്കുന്നു."
#: src/virsh.c:1807
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: തെറ്റായ രീതി. Trailing comma at position %d."
#: src/virsh.c:1821
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "ഫിസിക്കല്‍ CPU %d നിലവിലില്ല."
#: src/virsh.c:1844
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU-കളുടെ എണ്ണം മാറ്റുക"
#: src/virsh.c:1845
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിനില്‍ സജീവമായ വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU-കളുടെ എണ്ണം മാറ്റുക."
#: src/virsh.c:1851
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU-കളുടെ എണ്ണം"
#: src/virsh.c:1871
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU-കളുടെ എണ്ണം അസാധുവാണ്"
#: src/virsh.c:1883
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "വളരെ അധികം വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU-കള്‍. "
#: src/virsh.c:1900
msgid "change memory allocation"
msgstr "മെമ്മറി അലോക്കേഷന്‍ മാറ്റുക"
#: src/virsh.c:1901
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിനില്‍ നിലവില്‍ ലഭ്യമായ മെമ്മറി മാറ്റുക."
#: src/virsh.c:1907
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "മെമ്മറിയുടെ അളവ് കിലോബൈറ്റില്‍"
#: src/virsh.c:1928 src/virsh.c:1940 src/virsh.c:1984
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തിയുടെ മൂല്ല്യം %d തെറ്റാണ്"
#: src/virsh.c:1934
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല"
#: src/virsh.c:1956
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "മെമ്മറിയുടെ ഏറ്റവും കൂടുതലായ ലിമിറ്റ് മാറ്റുക"
#: src/virsh.c:1957
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിനിലുളള മെമ്മറിയുടെ ഏറ്റവും കൂടുതലായ ലിമിറ്റ് മാറ്റുക"
#: src/virsh.c:1963
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "പരമാവധി മെമ്മറി (കിലോബൈറ്റ്സില്‍)"
#: src/virsh.c:1990
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "നിലവിലുളള മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല"
#: src/virsh.c:1997
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "നിലവിലുളള മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി കുറയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല"
#: src/virsh.c:2003
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല"
#: src/virsh.c:2015
msgid "node information"
msgstr "നോഡിന്‍റെ വിവരം"
#: src/virsh.c:2016
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "നോഡിന്‍റെ അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ നല്‍കുന്നു."
#: src/virsh.c:2029
msgid "failed to get node information"
msgstr "നോഡിന്‍റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:2032
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU മോഡല്‍:"
#: src/virsh.c:2034
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU ഫ്രീക്വന്‍സി:"
#: src/virsh.c:2035
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU സോക്കറ്റ്:"
#: src/virsh.c:2036
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "ഓരോ സോക്കറ്റിലും ഉളള കോര്‍:"
#: src/virsh.c:2037
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "ഓരോ കോറിലും ഉളള ത്രെഡ്:"
#: src/virsh.c:2038
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA സെല്ല്:"
#: src/virsh.c:2039
msgid "Memory size:"
msgstr "മെമ്മറിയുടെ വലിപ്പം:"
#: src/virsh.c:2048
msgid "capabilities"
msgstr "സവിശേഷതകള്‍"
#: src/virsh.c:2049
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "ഹൈപ്പറ്‍വൈസറ്‍/ഡ്റൈവറിന്‍റെ വിശേഷതകള്‍ നല്‍കുക."
#: src/virsh.c:2062
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "സവിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/virsh.c:2075
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML-ലുളള ഡൊമെയിന്‍ വിവരം"
#: src/virsh.c:2076
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "ഒരു XML ഡന്പായി stdout-ലേക്ക് ഡൊമെയിന്‍ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക. "
#: src/virsh.c:2114
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ id അല്ലെങ്കില്‍ UUID ഡൊമെയിന്‍ പേര് ആയി വേര്‍തിരിക്കുക"
#: src/virsh.c:2120
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ id അല്ലെങ്കില്‍ uuid"
#: src/virsh.c:2144
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ UUID ഡൊമെയിന്‍ id ആയി വേര്‍തിരിക്കുക"
#: src/virsh.c:2179
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ id ഡൊമെയിന്‍ UUID ആയി വേര്‍തിരിക്കുക"
#: src/virsh.c:2185
msgid "domain id or name"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ id അല്ലെങ്കില്‍ പേര്"
#: src/virsh.c:2204
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:2214
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "മറ്റൊരു ഹോസ്റ്റിലേക്ക് ഡൊമെയിന്‍ മാറ്റുക"
#: src/virsh.c:2215
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"മറ്റൊരു ഹോസ്റ്റിലേക്ക് ഡൊമെയിന്‍ മാറ്റുക. മാറ്റം ഉടന്‍ സംഭവിക്കുന്നതിനായി --live ചേര്‍ക്കുക."
#: src/virsh.c:2220
msgid "live migration"
msgstr "live migration"
#: src/virsh.c:2222
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഹോസ്റ്റിലേക്കിന്രെ കണക്ഷന്‍ URI"
#: src/virsh.c:2223
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള URI, സാധാരണ ആവശ്യമില്ല"
#: src/virsh.c:2224
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2247
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrate: desturi ലഭ്യമല്ല"
#: src/virsh.c:2281
msgid "autostart a network"
msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഓട്ടോസ്റ്റാറ്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
#: src/virsh.c:2283
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്പോള്‍ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ക്റമികരിക്കുക."
#: src/virsh.c:2288 src/virsh.c:2702
msgid "network name or uuid"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ uuid"
#: src/virsh.c:2310
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s ഓട്ടോസ്റ്റാറ്‍ട്ട് ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virsh.c:2313
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s ഓട്ടോസ്റ്റാറ്‍ട്ട് ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നത് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virsh.c:2320
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:2322
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയത് നീക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:2331
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഉണ്ടാക്കുക"
#: src/virsh.c:2332
msgid "Create a network."
msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഉണ്ടാക്കുക."
#: src/virsh.c:2337 src/virsh.c:2384
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് വിവരണം ലഭ്യമാക്കുന്ന ഫയല്‍"
#: src/virsh.c:2364
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:2367
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virsh.c:2378
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് നിഷ്കര്‍ശിക്കുക (ആരംഭിക്കേണ്ടതില്ല)"
#: src/virsh.c:2379
msgid "Define a network."
msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് നിര്‍ഷ്കര്‍ഷിക്കുക."
#: src/virsh.c:2411
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s നിര്‍ഷ്കര്‍ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:2414
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് വ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:2425
msgid "destroy a network"
msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഇല്ലാതാക്കുക"
#: src/virsh.c:2426
msgid "Destroy a given network."
msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഇല്ലാതാക്കുക."
#: src/virsh.c:2431 src/virsh.c:2470 src/virsh.c:5454
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് നാമം , id അല്ലെങ്കില്‍ uuid"
#: src/virsh.c:2449
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:2451
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:2464
msgid "network information in XML"
msgstr "XML-ലുളള നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ വിവരം"
#: src/virsh.c:2465
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "ഒരു XML ഡന്പായി stdout-ലേക്ക് നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക."
#: src/virsh.c:2504
msgid "list networks"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
#: src/virsh.c:2505
msgid "Returns list of networks."
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകളുടെ ലിസ്റ്റ് നല്‍കുന്നു."
#: src/virsh.c:2510
msgid "list inactive networks"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
#: src/virsh.c:2511
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "സജീവമായതും അല്ലാത്തതുമായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:2539
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "സജീവമായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:2550 src/virsh.c:2558
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:2567 src/virsh.c:3316
msgid "Autostart"
msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാറ്‍ട്ട് "
#: src/virsh.c:2582 src/virsh.c:2605 src/virsh.c:3331 src/virsh.c:3354
msgid "no autostart"
msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാറ്‍ട്ട് ലഭ്യമല്ല"
#: src/virsh.c:2588 src/virsh.c:3337
msgid "active"
msgstr "സജീവം"
#: src/virsh.c:2611 src/virsh.c:3360 src/virsh.c:3562
msgid "inactive"
msgstr "നിറ്‍ജ്ജീവം"
#: src/virsh.c:2627
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് UUID നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് പേര് ആയി വേര്‍തിരിക്കുക"
#: src/virsh.c:2633
msgid "network uuid"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ uuid"
#: src/virsh.c:2658
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ആരംഭിക്കുക"
#: src/virsh.c:2659
msgid "Start a network."
msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് തുടങ്ങുക."
#: src/virsh.c:2664
msgid "name of the inactive network"
msgstr "നിഷ്ക്രിയമായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ പേര്"
#: src/virsh.c:2681
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:2684
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s തുടങ്ങുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:2696
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല"
#: src/virsh.c:2697
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല."
#: src/virsh.c:2720
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s അവ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:2722
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് %s അവ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virsh.c:2734
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് നാമം നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് UUID ആയി വേര്‍തിരിക്കുക"
#: src/virsh.c:2740
msgid "network name"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ പേര്"
#: src/virsh.c:2760
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:2770
msgid "autostart a pool"
msgstr "ഒരു പൂള്‍ സ്വയം ആരംഭിക്കുക"
#: src/virsh.c:2772
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ഒരു പൂള്‍ ക്രമികരിക്കുക."
#: src/virsh.c:2777 src/virsh.c:3063 src/virsh.c:3102 src/virsh.c:3141
#: src/virsh.c:3180 src/virsh.c:3219 src/virsh.c:3533 src/virsh.c:3798
#: src/virsh.c:3932 src/virsh.c:3973 src/virsh.c:4024 src/virsh.c:4065
#: src/virsh.c:4209 src/virsh.c:5471
msgid "pool name or uuid"
msgstr "പൂളിന്റെ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ uuid"
#: src/virsh.c:2799
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "പൂള്‍ %s സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതായി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virsh.c:2802
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "പൂള്‍ %s സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതായി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virsh.c:2809
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "പൂള്‍ %s സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നു എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:2811
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "പൂള്‍ %s സ്വയം ആരംഭിക്കുതായുള്ള അടയാളപ്പെടുത്തല്‍ മാറ്റിയിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:2820
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു പൂള്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
#: src/virsh.c:2821 src/virsh.c:2939
msgid "Create a pool."
msgstr "ഒരു പൂല്‍ ഉണ്ടാക്കുക."
#: src/virsh.c:2827 src/virsh.c:2980
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "ഒരു XML പൂള്‍ വിവരണം ലഭ്യമാകുന്ന ഫയല്‍"
#: src/virsh.c:2854
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും പൂള്‍ %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:2857
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും പൂള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virsh.c:2868
msgid "name of the pool"
msgstr "പൂളിന്റെ പേര്"
#: src/virsh.c:2869
msgid "type of the pool"
msgstr "പൂള്‍ ഏതു് തരം"
#: src/virsh.c:2870
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "source-host for underlying storage"
#: src/virsh.c:2871
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "source path for underlying storage"
#: src/virsh.c:2872
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "source device for underlying storage"
#: src/virsh.c:2873
#, fuzzy
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "source path for underlying storage"
#: src/virsh.c:2874
msgid "target for underlying storage"
msgstr "target for underlying storage"
#: src/virsh.c:2921 src/virsh.c:3764
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "XML ബഫര്‍ അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:2938
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "args-കളുടെ പട്ടികയില്‍ നിന്നും ഒരു പൂള്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
#: src/virsh.c:2959
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "പൂള്‍ %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:2963
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "പൂള്‍ %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virsh.c:2974
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു പൂള്‍ നിഷ്കര്‍ശിക്കുക (ആരംഭിക്കേണ്ടതില്ല)"
#: src/virsh.c:2975 src/virsh.c:3022
msgid "Define a pool."
msgstr "ഒരു പൂള്‍ നിര്‍ഷ്കര്‍ഷിക്കുക."
#: src/virsh.c:3007
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും പൂള്‍ %s നിര്‍ഷ്കര്‍ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:3010
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും പൂള്‍ വ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:3021
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "args-കളുടെ പട്ടികയില്‍ നിന്നും ഒരു പൂള്‍ നിഷ്കര്‍ഷിക്കുക"
#: src/virsh.c:3042
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "പൂള്‍ %s നിര്‍ഷ്കര്‍ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:3046
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "പൂള്‍ %s വ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virsh.c:3057
msgid "build a pool"
msgstr "ഒരു പൂള്‍ ബിള്‍ഡ് ചെയ്യുക"
#: src/virsh.c:3058
msgid "Build a given pool."
msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന പൂള്‍ ബിള്‍ഡ് ചെയ്യുക."
#: src/virsh.c:3081
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "പൂള്‍ %s ബിള്‍ഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:3083
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "പൂള്‍ %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virsh.c:3096
msgid "destroy a pool"
msgstr "ഒരു പൂള്‍ നശിപ്പിക്കുക"
#: src/virsh.c:3097
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഒരു പൂള്‍ നശിപ്പിക്കുക"
#: src/virsh.c:3120
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "പൂള്‍ %s നശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:3122
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "പൂള്‍ %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:3135
msgid "delete a pool"
msgstr "ഒരു പൂള്‍ വെട്ടി മാറ്റുക"
#: src/virsh.c:3136
msgid "Delete a given pool."
msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഒരു പൂള്‍ ഇല്ലാതാക്കുക."
#: src/virsh.c:3159
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "പൂള്‍ %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:3161
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "പൂള്‍ %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:3174
msgid "refresh a pool"
msgstr "ഒരു പൂള്‍ പരിഷ്കരിക്കുക."
#: src/virsh.c:3175
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന ഒരു പൂള്‍ പരിഷ്കരിക്കുക."
#: src/virsh.c:3198
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "പൂള്‍ %s പുനരുജ്ജീവിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:3200
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "പൂള്‍ %s പുനരുജ്ജീവിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:3213
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML-ലുളള പൂള്‍ വിവരം"
#: src/virsh.c:3214
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "ഒരു XML ഡംമ്പായി stdout-ലേക്ക് പൂള്‍ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക. "
#: src/virsh.c:3253
msgid "list pools"
msgstr "പൂളുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
#: src/virsh.c:3254
msgid "Returns list of pools."
msgstr "പൂളുകളുടെ ലിസ്റ്റ് നല്‍കുന്നു."
#: src/virsh.c:3259
msgid "list inactive pools"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത പൂള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
#: src/virsh.c:3260
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "സജീവമായതും അല്ലാത്തതുമായ പൂള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
#: src/virsh.c:3280 src/virsh.c:3288
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "സജീവമായ പൂളുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:3299 src/virsh.c:3307
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത പൂളുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:3375
#, fuzzy
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ പോയിന്റര്‍"
#: src/virsh.c:3376 src/virsh.c:3456
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3382
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "ഒരുപാടു് പൂളുകള്‍ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: src/virsh.c:3383
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3384
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3429
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
#: src/virsh.c:3432
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3441 src/virsh.c:3492
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "പൂള്‍ %s വ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virsh.c:3455
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3462
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "ഒരുപാടു് പൂളുകള്‍ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: src/virsh.c:3464
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3527
msgid "storage pool information"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ വിവരം"
#: src/virsh.c:3528
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂളിന്റെ അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ നല്‍കുന്നു."
#: src/virsh.c:3566
msgid "building"
msgstr "ബിള്‍ഡ് ചെയ്യുന്നു"
#: src/virsh.c:3570 src/virsh.c:6344 src/virsh.c:6370
msgid "running"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു"
#: src/virsh.c:3574
msgid "degraded"
msgstr "ഡീഗ്രേഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
#: src/virsh.c:3581 src/virsh.c:4001
msgid "Capacity:"
msgstr "വ്യാപ്തി:"
#: src/virsh.c:3584 src/virsh.c:4004
msgid "Allocation:"
msgstr "അനുവദിക്കുന്നവ:"
#: src/virsh.c:3587
msgid "Available:"
msgstr "ലഭ്യമായതു്:"
#: src/virsh.c:3602
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "ഒരു പൂള്‍ UUID പൂള്‍ പേര് ആയി വേര്‍തിരിക്കുക"
#: src/virsh.c:3608
msgid "pool uuid"
msgstr "പൂള്‍ uuid"
#: src/virsh.c:3633
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു പൂള്‍ (മുമ്പ് നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടുള്ള) ആരംഭിക്കുക"
#: src/virsh.c:3634
msgid "Start a pool."
msgstr "ഒരു പൂള്‍ തുടങ്ങുക."
#: src/virsh.c:3639
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "നിഷ്ക്രിയമായ പൂളിന്റെ പേര്"
#: src/virsh.c:3656
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "പൂള്‍ %s തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:3659
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "പൂള്‍ %s തുടങ്ങുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:3671
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളുടെ കൂട്ടില്‍ നിന്നും ഒരു വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക"
#: src/virsh.c:3672 src/virsh.c:3869
msgid "Create a vol."
msgstr "ഒരു വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക."
#: src/virsh.c:3678
msgid "name of the volume"
msgstr "വോള്യത്തിന്റ് പേര്"
#: src/virsh.c:3679
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
#: src/virsh.c:3680
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
#: src/virsh.c:3681
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr "ഫയല്‍ രീതികള്‍ raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
#: src/virsh.c:3739 src/virsh.c:3744
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "തെറ്റായ വ്യാപ്തി %s"
#: src/virsh.c:3773
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "വോള്യം %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:3777
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "വോള്യം %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:3792
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു പൂള്‍‍ വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല"
#: src/virsh.c:3793
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു പൂളില്‍ ക്രമികരണം വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല."
#: src/virsh.c:3816
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "പൂള്‍ %s അവ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:3818
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "പൂള്‍ %s അവ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virsh.c:3830
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "ഒരു പൂള്‍ നാമം പൂള്‍ UUID ആയി വേര്‍തിരിക്കുക"
#: src/virsh.c:3856
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "പൂള്‍ UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:3868
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക"
#: src/virsh.c:3875
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "ഒരു XML വോള്യം വിവരണം ലഭ്യമാകുന്ന ഫയല്‍"
#: src/virsh.c:3912
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും വോള്യം %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:3916
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virsh.c:3926
msgid "delete a vol"
msgstr "ഒരു വോള്യം വെട്ടിമാറ്റുക"
#: src/virsh.c:3927
msgid "Delete a given vol."
msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഒരു വോള്യം ഇല്ലാതാക്കുക."
#: src/virsh.c:3933 src/virsh.c:3974 src/virsh.c:4025
msgid "vol name, key or path"
msgstr "വോള്യം പേര്, കീ അല്ലെങ്കില്‍ പാഥ്"
#: src/virsh.c:3952
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "വോള്യം %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
#: src/virsh.c:3954
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "വോള്യം %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:3967
msgid "storage vol information"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍"
#: src/virsh.c:3968
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യത്തിന്റെ അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ നല്‍കുന്നു."
#: src/virsh.c:3996
msgid "Type:"
msgstr "ഏത് തരം:"
#: src/virsh.c:3998
msgid "file"
msgstr "ഫയല്‍"
#: src/virsh.c:3998
msgid "block"
msgstr "ബ്ലോക്ക്"
#: src/virsh.c:4018
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML-ലുളള വോള്യം വിവരം"
#: src/virsh.c:4019
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "ഒരു XML ഡംമ്പായി stdout-ലേക്ക് വോള്യം വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക. "
#: src/virsh.c:4059
msgid "list vols"
msgstr "വോള്യമുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
#: src/virsh.c:4060
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "വോള്യമുകളുടെ പട്ടിക പൂള്‍ വഴി നല്‍കുന്നു."
#: src/virsh.c:4085 src/virsh.c:4093
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "സജീവമായ വോള്യം ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:4101
msgid "Path"
msgstr "പാഥ്"
#: src/virsh.c:4137
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "ഒരു വോള്യം UUID വോള്യം പേര് ആയി വേര്‍തിരിക്കുക"
#: src/virsh.c:4143
msgid "vol key or path"
msgstr "വോള്യം കീ അല്ലെങ്കില്‍ പാഥ്"
#: src/virsh.c:4170
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "ഒരു വോള്യം UUID വോള്യം കീ ആയി വേര്‍തിരിക്കുക"
#: src/virsh.c:4176
msgid "vol uuid"
msgstr "വോള്യം uuid"
#: src/virsh.c:4203
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "ഒരു വോള്യം UUID വോള്യം പാഥ് ആയി വേര്‍തിരിക്കുക"
#: src/virsh.c:4210
msgid "vol name or key"
msgstr "വോള്യം പേരു് അല്ലെങ്കില്‍ കീ"
#: src/virsh.c:4240
msgid "show version"
msgstr "വേര്‍ഷന്‍ കാണിക്കുക"
#: src/virsh.c:4241
msgid "Display the system version information."
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക."
#: src/virsh.c:4264
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "ഏത് തരം ഹൈപ്പര്‍‍വൈസര്‍ എന്ന് ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:4273
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ലൈബ്രറിയ്ക് എതിരെ കംപൈല്‍ ചെയ്തു: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:4278
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ലൈബ്രറിയുടെ വേര്‍ഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:4285
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ലൈബ്രറി ഉപയോഗിക്കുന്നു: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:4292
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API ഉപയോഗിക്കുന്നു: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:4297
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:4302
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുളള %s ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യാമല്ല\n"
#: src/virsh.c:4309
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറ്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:4319
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "ഈ ഹോസ്റ്റില്‍ NUMA പിന്തുണ നല്‍കുന്നില്ല"
#: src/virsh.c:4325
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "സവിശേഷതകള്‍"
#: src/virsh.c:4345
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:4355
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:4372
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4373
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "ഒരു XML ഡംമ്പായി stdout-ലേക്ക് വോള്യം വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക. "
#: src/virsh.c:4379
#, fuzzy
msgid "device key"
msgstr "ഡിവൈസ്"
#: src/virsh.c:4394
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4407
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "ഹൈപ്പറ്‍വൈസറിന്‍റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം പ്റിന്‍റ് ചെയ്യുക"
#: src/virsh.c:4422
msgid "failed to get hostname"
msgstr "ഹോസ്റ്റിന്‍റെ നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/virsh.c:4436
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "ഹൈപ്പറ്‍വൈസറിന്‍റെ കാനോണിക്കല്‍ URI പ്റിന്‍റ് ചെയ്യുക"
#: src/virsh.c:4451
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/virsh.c:4465
msgid "vnc display"
msgstr "vnc display"
#: src/virsh.c:4466
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC ഡിസ്പ്ളെയ്ക്ക് ആവശ്യമുളള IP വിലാസവും പോറ്‍ട്ട് നന്പറും നല്‍കുന്നു."
#: src/virsh.c:4540
msgid "tty console"
msgstr "tty കണ്‍സോള്‍"
#: src/virsh.c:4541
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY കണ്‍സോളിനുള്ള ഡിവൈസ് ലഭ്യമാക്കുക."
#: src/virsh.c:4600
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്‍ക്കുക"
#: src/virsh.c:4601
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "ഒരു XML <file>-ലില്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്‍ക്കുക. "
#: src/virsh.c:4607 src/virsh.c:4665
msgid "XML file"
msgstr "XML ഫയല്‍"
#: src/virsh.c:4628
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr "attach-device: <file> ഐച്ഛികം ലഭ്യമല്ല"
#: src/virsh.c:4642
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു "
#: src/virsh.c:4646
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4658
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കുക"
#: src/virsh.c:4659
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "ഒരു XML <file>-ലില്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കുക "
#: src/virsh.c:4686
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr "detach-device: <file> ഐച്ഛികം ലഭ്യമല്ല"
#: src/virsh.c:4700
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയം "
#: src/virsh.c:4704
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4716
msgid "attach network interface"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ സംയോജക ഘടകം ചേറ്‍ക്കുക"
#: src/virsh.c:4717
msgid "Attach new network interface."
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ പുതിയ സംയോജക ഘടകം ചേറ്‍ക്കുക."
#: src/virsh.c:4723 src/virsh.c:4839
msgid "network interface type"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ സംയോജക ഘടകം ഏത് തരം"
#: src/virsh.c:4724
msgid "source of network interface"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ സംയോജക ഘടകം എവിടെ നിന്ന്"
#: src/virsh.c:4725
msgid "target network name"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ പേര്"
#: src/virsh.c:4726 src/virsh.c:4840
msgid "MAC address"
msgstr "MAC വിലാസം"
#: src/virsh.c:4727
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "സംയോജക ഘടകുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള സ്ക്രിപ്റ്റ്"
#: src/virsh.c:4759
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "'attach-interface' എന്ന കമാന്‍ഡിന് %s എന്ന പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: src/virsh.c:4815
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4832
msgid "detach network interface"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ സംയോജക ഘടകം മാറ്റുക"
#: src/virsh.c:4833
msgid "Detach network interface."
msgstr "സംയോജക ഘടകം വേറ്‍പെടുത്തുക."
#: src/virsh.c:4878 src/virsh.c:4883
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "സംയോജക ഘടകത്തിന്‍റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:4891
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "%s എന്ന തരത്തിലുളള സംയോജക ഘടകം ലഭ്യമായില്ല"
#: src/virsh.c:4913
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "%s എന്ന MAC വിലാസമുളള സംയോജക ഘടകം ലഭ്യമായില്ല"
#: src/virsh.c:4919 src/virsh.c:5195
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:4924 src/virsh.c:5200
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:4932
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4952
msgid "attach disk device"
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് ചേറ്‍ക്കുക"
#: src/virsh.c:4953
msgid "Attach new disk device."
msgstr "പുതിയ ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് ചേറ്‍ക്കുക"
#: src/virsh.c:4959
msgid "source of disk device"
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്‍റെ ഉറവിടം"
#: src/virsh.c:4960 src/virsh.c:5123
msgid "target of disk device"
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്‍റെ ലക്ഷ്യം"
#: src/virsh.c:4961
msgid "driver of disk device"
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്‍റെ ഡ്റൈവറ്‍"
#: src/virsh.c:4962
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്‍റെ സബ് ഡ്റൈവറ്‍"
#: src/virsh.c:4963
msgid "target device type"
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ‍ഡിവൈസ് ഏത് തരം"
#: src/virsh.c:4964
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "mode of device reading and writing"
#: src/virsh.c:4995 src/virsh.c:5004 src/virsh.c:5011
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "'attach-disk' കമാന്‍ഡിന് %s പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: src/virsh.c:5100
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:5116
msgid "detach disk device"
msgstr "ഡിസ്കിന്‍റെ ഡിവൈസ് മാറ്റുക"
#: src/virsh.c:5117
msgid "Detach disk device."
msgstr "ഡിസ്കിന്‍റെ ഡിവൈസ് മാറ്റുക"
#: src/virsh.c:5158 src/virsh.c:5163 src/virsh.c:5170
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ഡിസ്കിന്‍റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:5189
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "%s ലക്ഷ്യമായ ഡിവൈസ് ലഭ്യമായില്ല"
#: src/virsh.c:5208
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:5235
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "failed to calloc memory for init string: %s"
#: src/virsh.c:5246
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "%s: ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/virsh.c:5253
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "%s: ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/virsh.c:5262
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "%s: ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/virsh.c:5292
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""
#: src/virsh.c:5299
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
#: src/virsh.c:5306
#, fuzzy, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "നിഷ്ക്റിയമായ ഡൊമെയിന്‍ %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
#: src/virsh.c:5314
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "lvs നിര്‍ദ്ദേശം പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virsh.c:5320
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr "exitstatus %d ആയി lvs നിര്‍ദ്ദേശം പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virsh.c:5335
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/virsh.c:5346
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഡൊമെയിന്‍റെ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല."
#: src/virsh.c:5347
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഡൊമെയിന്‍റെ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല."
#: src/virsh.c:5397
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:5413
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
#: src/virsh.c:5423
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:5448
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല."
#: src/virsh.c:5449
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല."
#: src/virsh.c:5465
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു പൂളില്‍ ക്രമികരണം വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല."
#: src/virsh.c:5466
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു പൂളില്‍ ക്രമികരണം വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല."
#: src/virsh.c:5482
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "ഈ ഇന്‍ററാക്റ്റീവ് ടെര്‍മിനലില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"
#: src/virsh.c:5664
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "കമാന്‍ഡ് '%s'-ന് ഉപാധി <%s> ആവശ്യമുണ്ട്"
#: src/virsh.c:5665
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "കമാന്‍ഡ് '%s'-ന് ഉപാധി --%s ആവശ്യമുണ്ട്"
#: src/virsh.c:5692
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "കമാന്‍ഡ് '%s' നിലവിലില്ല"
#: src/virsh.c:5699
msgid " NAME\n"
msgstr " പേര്\n"
#: src/virsh.c:5702
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
#: src/virsh.c:5711
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <number>"
#: src/virsh.c:5713
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <string>"
#: src/virsh.c:5726
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" വിവരണം\n"
#: src/virsh.c:5732
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ഉപാധികള്‍\n"
#: src/virsh.c:5737
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: src/virsh.c:5739
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: src/virsh.c:5892
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
#: src/virsh.c:5909
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "അവ്യക്തമായ ഡൊമെയിന്‍ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ id"
#: src/virsh.c:5941
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:5957
msgid "undefined network name"
msgstr "അവ്യക്തമായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് നാമം"
#: src/virsh.c:5981
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:5994 src/virsh.c:6040
msgid "undefined pool name"
msgstr "അവ്യക്തമായ പൂള്‍ നാമം"
#: src/virsh.c:6018
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "പൂള്‍ '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:6035
msgid "undefined vol name"
msgstr "അവ്യക്തമായ വോള്യം നാമം"
#: src/virsh.c:6071
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "വോള്യം '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:6102
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(സമയം: %.3f ms)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:6176
msgid "missing \""
msgstr "\" ലഭ്യമല്ല"
#: src/virsh.c:6237
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടോക്കന്‍ (കമാന്‍ഡിന്‍റെ പേര്): '%s'"
#: src/virsh.c:6242
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ കമാന്‍ഡ്: '%s'"
#: src/virsh.c:6249
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "കമാന്‍ഡ് '%s' ഉപാധി --%s-നെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#: src/virsh.c:6264
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ശരിയായ സിന്‍റ്റാക്സ്: --%s <%s>"
#: src/virsh.c:6267
msgid "number"
msgstr "നംബര്‍"
#: src/virsh.c:6267
msgid "string"
msgstr "സ്ട്രിങ്"
#: src/virsh.c:6273
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡേറ്റാ '%s'"
#: src/virsh.c:6295
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"
#: src/virsh.c:6295
msgid "DATA"
msgstr "DATA"
#: src/virsh.c:6346 src/virsh.c:6368
#, fuzzy
msgid "idle"
msgstr "ഫയല്‍"
#: src/virsh.c:6348
msgid "paused"
msgstr "താല്‍കാലികമായി നിര്‍ത്തിരിക്കുന്നു"
#: src/virsh.c:6350
msgid "in shutdown"
msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുന്നു"
#: src/virsh.c:6352
msgid "shut off"
msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുക"
#: src/virsh.c:6354
msgid "crashed"
msgstr "തകര്‍ന്നു"
#: src/virsh.c:6366
msgid "offline"
msgstr "ഓഫ്‍ലൈന്‍"
#: src/virsh.c:6385
msgid "no valid connection"
msgstr "ശരിയായ കണക്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/virsh.c:6432
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: പിശക്: "
#: src/virsh.c:6434
msgid "error: "
msgstr "പിശക്: "
#: src/virsh.c:6456 src/virsh.c:6468 src/virsh.c:6481
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d ബൈറ്റുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:6495
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu ബൈറ്റുകള്‍ അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:6524
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:6556
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "ലോഗ് ഫയലിന്‍റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:6561
msgid "the log path is not a file"
msgstr "ലോഗ് പാഥ് ഒരു ഫയല്‍ അല്ല"
#: src/virsh.c:6568
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "ലോഗ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം. ലോഗ് ഫയലിന്‍റെ പാഥ് പരിശോധിക്കുക"
#: src/virsh.c:6636
msgid "failed to write the log file"
msgstr "ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:6651
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/virsh.c:6828
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറില്‍ നിന്നും കണക്ഷന്‍ ഛേദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virsh.c:6843
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" ഉപാധികള്‍:\n"
" -c | --connect <uri> ഹൈപ്പറ്‍വൈസറ്‍ കണക്ഷന്‍ URI\n"
" -r | --readonly readonly കണക്ട് ചെയ്യുക\n"
" -d | --debug <num> ഡീബഗ് ലെവല്‍ [0-5]\n"
" -h | --help സഹായം\n"
" -q | --quiet നിശബ്ദം\n"
" -t | --timing സമയം സംബന്ധിച്ചുളള വിവരം പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക\n"
" -l | --log <file> ലോഗിഗ് ഫയലിലേക്ക് നല്‍കുന്നു\n"
" -v | --version പ്രോഗ്രാമിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍\n"
"\n"
" കമാന്‍ഡുകള്‍ (നോണ്‍-ഇന്‍ററാക്റ്റീവ് മോഡ്):\n"
#: src/virsh.c:6861
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (കമാന്‍ഡ് സംബന്ധിച്ചുളള വിശദവിവരങ്ങള്‍ക്ക് help <command> എന്ന് നല്‍കുക)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:6954
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ഉപാധി '-%c'. --help കാണുക."
#: src/virsh.c:6962
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""
#: src/virsh.c:7044
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"വിര്‍ച്ച്വലൈസേഷന്‍ ഇന്‍ററാക്റ്റീവ് ടെര്‍മിനല്‍ ആയ %s-ലേക്ക് സ്വാഗതം.\n"
"\n"
#: src/virsh.c:7047
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"ഏത് തരം: കമാന്‍ഡുകള്‍ വഴിയുളള സഹായത്തിന് 'help'\n"
" പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി 'quit'\n"
"\n"
#: src/virterror.c:335
msgid "warning"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
#: src/virterror.c:338
msgid "error"
msgstr "പിശക്"
#: src/virterror.c:408
msgid "No error message provided"
msgstr "പിശക് കാണിക്കുന്ന സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല"
#: src/virterror.c:470
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "ആന്തരിക പിശക് %s"
#: src/virterror.c:472
msgid "internal error"
msgstr "ആന്തരിക പിശക് "
#: src/virterror.c:479
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: src/virterror.c:481
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറ്‍ ഈ ഫംഗ്ഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: %s"
#: src/virterror.c:485
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/virterror.c:487
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/virterror.c:491
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "തെറ്റായ കണക്ഷന്‍ പോയിന്‍റര്‍"
#: src/virterror.c:493
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ കണക്ഷന്‍ പോയിന്‍റര്‍"
#: src/virterror.c:497
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന്‍ പോയിന്‍റര്‍"
#: src/virterror.c:499
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ ഡൊമെയിന്‍ പോയിന്‍റര്‍"
#: src/virterror.c:503
msgid "invalid argument in"
msgstr "തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ്"
#: src/virterror.c:505
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ്"
#: src/virterror.c:509
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/virterror.c:511
msgid "operation failed"
msgstr "പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virterror.c:515
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/virterror.c:517
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virterror.c:521
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/virterror.c:523
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virterror.c:526
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "അപരിചിതമായ HTTP പിശക് കോഡ് %d ലഭിച്ചു"
#: src/virterror.c:530
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ് %s"
#: src/virterror.c:532
msgid "unknown host"
msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ്"
#: src/virterror.c:536
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr സീരിയലൈസ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/virterror.c:538
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr സീരിയലൈസ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virterror.c:542
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen hypervisor എന്‍ട്രി ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/virterror.c:544
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen hypervisor എന്‍ട്രി %s ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/virterror.c:548
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen സ്റ്റോറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/virterror.c:550
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen സ്റ്റോര്‍ %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല "
#: src/virterror.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "Xen syscall %s %d പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virterror.c:557
msgid "unknown OS type"
msgstr "അപരിചിതമായ OS രീതി"
#: src/virterror.c:559
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "അപരിചിതമായ OS രീതി %s"
#: src/virterror.c:562
msgid "missing kernel information"
msgstr "കേര്‍ണല്‍ വിവരം ലഭ്യമല്ല"
#: src/virterror.c:566
msgid "missing root device information"
msgstr "റൂട്ട് ഡിവൈസ് വിവരം ലഭ്യമല്ല"
#: src/virterror.c:568
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s-ല്‍ റൂട്ട് ഡിവൈസ് വിവരം ലഭ്യമല്ല"
#: src/virterror.c:572
msgid "missing source information for device"
msgstr "ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്‍റെ വിവരം"
#: src/virterror.c:574
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "ഡിവൈസ് %s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്‍റെ വിവരം"
#: src/virterror.c:578
msgid "missing target information for device"
msgstr "ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന്‍റെ വിവരം"
#: src/virterror.c:580
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "ഡിവൈസ് %s-നുള്ള ലഭ്യമല്ലാത്ത ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന്‍റെ വിവരം"
#: src/virterror.c:584
msgid "missing domain name information"
msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡൊമെയില്‍ പേരിന്‍റെ വിവരം"
#: src/virterror.c:586
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s-ലുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡൊമെയില്‍ പേരിന്‍റെ വിവരം"
#: src/virterror.c:590
msgid "missing operating system information"
msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമിന്‍റെ വിവരം"
#: src/virterror.c:592
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമിന്‍റെ വിവരം"
#: src/virterror.c:596
msgid "missing devices information"
msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡിവൈസുകളുടെ വിവരം"
#: src/virterror.c:598
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡിവൈസുകളുടെ വിവരം"
#: src/virterror.c:602
msgid "too many drivers registered"
msgstr "അനവധി ഡ്രൈവറുകള്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
#: src/virterror.c:604
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s-ല്‍ അനവധി ഡ്രൈവറുകള്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
#: src/virterror.c:608
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ലൈബ്രറി കോള്‍ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: src/virterror.c:610
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ലൈബ്രറി കോള്‍ %s പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: src/virterror.c:614
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML വിവരണം തെറ്റാണ് അല്ലേല്‍ ശരിയായി ക്രമികരിച്ചിട്ടില്ല"
#: src/virterror.c:616
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s-നുളള XML വിവരണം തെറ്റാണ് അല്ലേല്‍ ശരിയായി ക്രമികരിച്ചിട്ടില്ല"
#: src/virterror.c:620
msgid "this domain exists already"
msgstr "ഈ ഡൊമെയിന്‍ നിലവിലുണ്ട്"
#: src/virterror.c:622
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s ഡൊമെയിന്‍ നിലവിലുണ്ട്"
#: src/virterror.c:626
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "റീഡ് ഒണ്‍ലിയ്ക്ക് മാത്രം പ്രക്രിയ അനുവദനീയമല്ല"
#: src/virterror.c:628
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "റീഡ് ഒണ്‍ലിയ്ക്ക് മാത്രം പ്രക്രിയ %s അനുവദനീയമല്ല"
#: src/virterror.c:632
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "വായിക്കുന്നതിനായി കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virterror.c:634
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "വായിക്കുന്നതിനായി %s തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virterror.c:638
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virterror.c:640
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ %s വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virterror.c:644
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virterror.c:646
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ %s പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virterror.c:650
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയലില്‍ സിന്‍റ്റാക്സ് പിശക്"
#: src/virterror.c:652
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയലില്‍ സിന്‍റ്റാക്സ് പിശക്: %s"
#: src/virterror.c:656
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/virterror.c:658
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/virterror.c:662
msgid "parser error"
msgstr "പാഴ്സറിലുളള പിശക് "
#: src/virterror.c:668
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "തെറ്റായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് പോയിന്‍റര്‍"
#: src/virterror.c:670
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് പോയിന്‍റര്‍"
#: src/virterror.c:674
msgid "this network exists already"
msgstr "ഈ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് നിലവിലുണ്ട്"
#: src/virterror.c:676
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "%s നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് നിലവിലുണ്ട്"
#: src/virterror.c:680
msgid "system call error"
msgstr "സിസ്റ്റം കോളില്‍ പിശക് "
#: src/virterror.c:686
msgid "RPC error"
msgstr "RPC പിശക്"
#: src/virterror.c:692
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS കോളില്‍ പിശക് "
#: src/virterror.c:698
msgid "Failed to find the network"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virterror.c:700
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/virterror.c:704
msgid "Domain not found"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമായില്ല"
#: src/virterror.c:706
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമായില്ല: %s"
#: src/virterror.c:710
msgid "Network not found"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ലഭ്യമായില്ല"
#: src/virterror.c:712
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ലഭ്യമായില്ല: %s"
#: src/virterror.c:716
msgid "invalid MAC address"
msgstr "തെറ്റായ MAC adress "
#: src/virterror.c:718
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "തെറ്റായ MAC adress: %s"
#: src/virterror.c:722
msgid "authentication failed"
msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virterror.c:724
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/virterror.c:728
msgid "Storage pool not found"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ ലഭ്യമായില്ല"
#: src/virterror.c:730
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ ലഭ്യമായില്ല: %s"
#: src/virterror.c:734
msgid "Storage volume not found"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമായില്ല"
#: src/virterror.c:736
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമായില്ല: %s"
#: src/virterror.c:740
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ പോയിന്റര്‍"
#: src/virterror.c:742
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ പോയിന്റര്‍"
#: src/virterror.c:746
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം പോയിന്റര്‍"
#: src/virterror.c:748
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം പോയിന്റര്‍"
#: src/virterror.c:752
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virterror.c:754
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/virterror.c:758
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/virterror.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/virterror.c:764
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം പോയിന്റര്‍"
#: src/virterror.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ ഡൊമെയിന്‍ പോയിന്‍റര്‍"
#: src/virterror.c:770
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല: %s (%s)"
#: src/virterror.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല: %s (%s)"
#: src/xen_inotify.c:131 src/xen_inotify.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ uuid"
#: src/xen_inotify.c:148
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""
#: src/xen_inotify.c:157
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen_inotify.c:238
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "‍ഡൊമെയിന്‍ അനുവദിക്കുന്നു"
#: src/xen_inotify.c:245 src/xen_inotify.c:331 src/xen_inotify.c:338
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കോണ്‍ഫിഗ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
#: src/xen_inotify.c:287
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen_inotify.c:327 src/xen_inotify.c:350
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen_inotify.c:388
#, fuzzy
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "%s കോണ്‍ഫിഗ് ലിസ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/xen_inotify.c:411
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കോണ്‍ഫിഗ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക് : %s"
#: src/xen_inotify.c:420
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen_inotify.c:431
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen_internal.c:1291
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "ക്റെഡിറ്റ് ഷെഡ്യൂളറ്‍ വെയിറ്റ് പരാമീറ്ററിന്‍റെ (%d) പരിധി (1-65535) കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
#: src/xen_internal.c:1301
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "ക്റെഡിറ്റ് ഷെഡ്യൂളറ്‍ കാപ്പ് പരാമീറ്ററിന്‍റെ (%d) പരിധി (0-65535) കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
#: src/xen_internal.c:2614
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d ഡൊമെയിന്‍ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നു"
#: src/xend_internal.c:144
msgid "failed to create a socket"
msgstr "ഒരു സോക്കറ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/xend_internal.c:166
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "Xen-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/xend_internal.c:213 src/xend_internal.c:216
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen ഡെമണില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/xend_internal.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "xend_post: xen ഡെമണില്‍ നിന്നും പിശക്: %s"
#: src/xend_internal.c:455 src/xend_internal.c:458 src/xend_internal.c:466
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: xen ഡെമണില്‍ നിന്നും പിശക്: %s"
#: src/xend_internal.c:724
msgid "allocate new buffer"
msgstr "പുതിയ ബഫര്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
#: src/xend_internal.c:857
#, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
msgstr "gethostbyname പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/xend_internal.c:978
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "failed to urlencode the create S-Expr"
#: src/xend_internal.c:1019
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, domid ലഭ്യമല്ല"
#: src/xend_internal.c:1025
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം തെറ്റാണ്, domid അക്കത്തിലല്ല"
#: src/xend_internal.c:1030 src/xend_internal.c:1077
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, uuid ലഭ്യമല്ല"
#: src/xend_internal.c:1069 src/xend_internal.c:2171 src/xend_internal.c:2178
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, പേര് ലഭ്യമല്ല"
#: src/xend_internal.c:1158
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, HVM ലോഡര്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/xend_internal.c:1212
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, കേര്‍ണലും ബൂട്ട് ലോഡറും ലഭ്യമല്ല"
#: src/xend_internal.c:1276
msgid "Unknown char device type"
msgstr "അപരിചിതമായ ക്യാര്‍ ഡിവൈസ് തരം"
#: src/xend_internal.c:1310 src/xend_internal.c:1350 src/xend_internal.c:1366
#: src/xend_internal.c:1505 src/xend_internal.c:1533 src/xend_internal.c:1549
msgid "malformed char device string"
msgstr "തെറ്റായ ക്യാര്‍ ഡിവൈസ് സ്ട്രിങ്"
#: src/xend_internal.c:1433
msgid "no memory for char device config"
msgstr "ക്യാര്‍ ഡിവൈസ് കോണ്‍ഫിഗില്‍ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
#: src/xend_internal.c:1478
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ ക്യാര്‍ ഡിവൈസ് തരം"
#: src/xend_internal.c:1640
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, vbd-യ്ക്ക് dev ലഭ്യമല്ല"
#: src/xend_internal.c:1651
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, vbd-യ്ക്ക് src ലഭ്യമല്ല"
#: src/xend_internal.c:1660
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd ഫയല്‍ നെയിം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, ഡ്റൈവറിന്‍റെ പേര് ലഭ്യമല്ല"
#: src/xend_internal.c:1675
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd ഫയല്‍ നെയിം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, ഡ്റൈവറിന്‍റെ ടൈപ്പ് ലഭ്യമല്ല"
#: src/xend_internal.c:1815
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "തെറ്റായ MAC adress: %s"
#: src/xend_internal.c:1892
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ dict നോഡ്"
#: src/xend_internal.c:2067
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
#: src/xend_internal.c:2158
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, id ലഭ്യമല്ല"
#: src/xend_internal.c:2227 src/xend_internal.c:2237 src/xend_internal.c:2247
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "അപരിചിതമായ OS രീതി %s"
#: src/xend_internal.c:2621
msgid "topology syntax error"
msgstr "ടോപോളജിയുടെ സിന്രാക്സില്‍ പിശക്"
#: src/xend_internal.c:2685
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പാര്‍സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/xend_internal.c:3166
#, fuzzy
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr "ഈ ഡൊമെയില്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ xenDaemonDomainDumpXMLByName പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/xend_internal.c:3789 src/xend_internal.c:4269 src/xm_internal.c:1680
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "പൂള്‍ %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/xend_internal.c:3893
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത തരത്തിലുള്ള ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസ് %s"
#: src/xend_internal.c:3998
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "ഈ ഡൊമെയില്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ xenDaemonGetAutostartപരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/xend_internal.c:4039
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "ഈ ഡൊമെയില്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ xenDaemonSetAutostart പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/xend_internal.c:4047
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "on_xend_start നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം"
#: src/xend_internal.c:4058
msgid "no memory"
msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
#: src/xend_internal.c:4064
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/xend_internal.c:4069
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "sexpr വീണ്ടും നിഷ്കര്‍ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/xend_internal.c:4074
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "sexpr-ല്‍ on_xend_start ലഭ്യമല്ല"
#: src/xend_internal.c:4105
#, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "gethostname പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/xend_internal.c:4111
#, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
msgstr "strdup ഹോസ്റ്റ്നെയിം പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/xend_internal.c:4142
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: xenDaemonDomainMigrate: മാറ്റുന്ന സമയത്ത് Xen ഡൊമെയിനുകളുടെ "
"പേരു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ നല്‍കുന്നതല്ല"
#: src/xend_internal.c:4152
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: മാറ്റുന്ന സമയത്ത് Xen ബാന്‍ഡ് വിഡ്തിനുള്ള പിന്തുണ നല്‍കുന്നതല്ല"
#: src/xend_internal.c:4164
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ഫ്ലാഗ്"
#: src/xend_internal.c:4177
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: തെറ്റായ യുആര്‍ഐ"
#: src/xend_internal.c:4182
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xenmigr:// മാറ്റങ്ങള്‍ മാത്രമേ Xen-ല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ."
#: src/xend_internal.c:4189
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: യുആര്‍ഐല്‍ ഒരു ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്‍കേണ്ടതാണു്"
#: src/xend_internal.c:4196 src/xend_internal.c:4218 src/xend_internal.c:4226
#: src/xend_internal.c:4453 src/xend_internal.c:4460 src/xml.c:71
msgid "strdup failed"
msgstr "strdup പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/xend_internal.c:4209
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: തെറ്റായ പോര്‍ട്ട് നമ്പര്‍"
#: src/xend_internal.c:4263
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പാര്‍സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/xend_internal.c:4279
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "നിഷ്ക്റിയമായ ഡൊമെയിന്‍ %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
#: src/xend_internal.c:4435 src/xend_internal.c:4511 src/xend_internal.c:4601
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "xendConfigVersion < 4-ല്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: src/xend_internal.c:4447
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "നോഡ് വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, ഷെഡ്യൂളറിന്റെ പേര് ലഭ്യമല്ല"
#: src/xend_internal.c:4465 src/xend_internal.c:4559 src/xend_internal.c:4671
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "അപരിചിതമായ ഷെഡ്യൂളര്‍"
#: src/xend_internal.c:4524 src/xend_internal.c:4614
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "ഷെഡ്യൂളറിന്റെ നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: src/xend_internal.c:4537 src/xend_internal.c:4650
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, cpu_weight ലഭ്യമല്ല"
#: src/xend_internal.c:4542 src/xend_internal.c:4659
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, cpu_cap ലഭ്യമല്ല"
#: src/xend_internal.c:4717
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "dom0-നു് domainBlockPeek-നുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: src/xend_internal.c:4738
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: തെറ്റായ പാഥ്"
#: src/xend_internal.c:4746
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
msgstr "ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s: %s"
#: src/xend_internal.c:4758
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
msgstr "ഫയലില്‍ നിന്നും lseek അല്ലെങ്കില്‍ read ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s: %s"
#: src/xend_internal.c:4841 src/xend_internal.c:4887
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ രീതി %d"
#: src/xend_internal.c:4930
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ mime രീതി"
#: src/xend_internal.c:5106 src/xm_internal.c:1843
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത സ്റ്റോറേജ് വോള്യം തരം %d"
#: src/xend_internal.c:5276 src/xend_internal.c:5283 src/xend_internal.c:5290
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ value നോഡ്"
#: src/xend_internal.c:5307
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "HVM ഡൊമെയിന്‍ ലോഡര്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/xend_internal.c:5509
#, fuzzy
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "ai_socktype-നുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#: src/xm_internal.c:188 src/xm_internal.c:219 src/xm_internal.c:224
#: src/xm_internal.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "UUID in config file malformed"
#: src/xm_internal.c:269 src/xm_internal.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "നെയിം കോണ്‍ഫിഗ് പരാമീറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/xm_internal.c:275
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xm_internal.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "cannot stat file '%s': %s"
#: src/xm_internal.c:474
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xm_internal.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "on_xend_start നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം"
#: src/xm_internal.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "on_xend_start നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം"
#: src/xm_internal.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "on_xend_start നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം"
#: src/xm_internal.c:1501
msgid "read only connection"
msgstr "റീഡ്-ഒണ്‍ലി കണക്ഷന്‍ "
#: src/xm_internal.c:1506
msgid "not inactive domain"
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിന്‍ അല്ല"
#: src/xm_internal.c:1511
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xm_internal.c:1516
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള കോണ്‍ഫിഗ് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: src/xm_internal.c:2015 src/xm_internal.c:2024 src/xm_internal.c:2033
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ dict നോഡ്"
#: src/xm_internal.c:2306
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "തിരുത്തി എഴുതുന്നതിനായി ഡൊമെയിനുള്ള കോണ്‍ഫിഗ് ഫയല്‍നാമം ലഭ്യമല്ല"
#: src/xm_internal.c:2312
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "തിരുത്തി എഴുതുന്നതിനായി ഡൊമെയിനുള്ള കോണ്‍ഫിഗ് എന്‍ട്രി ലഭ്യമല്ല"
#: src/xm_internal.c:2323 src/xm_internal.c:2330
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് മാപ്പില്‍ നിന്നും പഴയ ഡൊമെയിന്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/xm_internal.c:2339
msgid "config file name is too long"
msgstr "ക്രമികരണ ഫയല്‍ നാമം വളരെ വലുതാണു്"
#: src/xm_internal.c:2351
msgid "config"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗ്"
#: src/xm_internal.c:2357
msgid "unable to get current time"
msgstr "നിലവിലുളള സമയം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/xm_internal.c:2366 src/xm_internal.c:2373
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് ഫയല്‍ ഹാഡില്‍ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: src/xm_internal.c:2570 src/xm_internal.c:2668
msgid "unknown device"
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിവൈസ്"
#: src/xm_internal.c:2725
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to check autostart link %s: %s"
msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ട് ലിങ്ക് '%s' വെട്ടിനീക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#: src/xm_internal.c:2754
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s: %s"
msgstr "%s ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/xm_internal.c:2762
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s: %s"
msgstr "%s ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#: src/xml.c:58
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "virXPathString()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍"
#: src/xml.c:99 src/xml.c:141 src/xml.c:196
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "IvirXPathNumber()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍"
#: src/xml.c:254
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "virXPathBoolean()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍"
#: src/xml.c:292
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "virXPathNode()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍"
#: src/xml.c:334
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "virXPathNodeSet()-ലേക്കു് തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍"
#: src/xml.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "allocate string array size %lu"
msgstr "സ്ട്രിങ് അറെയ് ലഭ്യമാക്കുക"
#: src/xs_internal.c:308
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen സ്റ്റോറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/xs_internal.c:317
#, fuzzy
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "സജീവമായ ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം"
#: src/xs_internal.c:326
#, fuzzy
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "ostype-നുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: src/xs_internal.c:335
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xs_internal.c:344
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xs_internal.c:1059
#, fuzzy
msgid "watch already tracked"
msgstr "പൂള്‍ നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്"
#: src/xs_internal.c:1075
#, fuzzy
msgid "reallocating list"
msgstr "‍ഡൊമെയിന്‍ അനുവദിക്കുന്നു"
#: src/xs_internal.c:1199 src/xs_internal.c:1277
#, fuzzy
msgid "failed to allocate domids"
msgstr "ഒരു നോഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#~ msgid "config file path too long: %s/%s.log"
#~ msgstr "config file path too long: %s/%s.log"
#~ msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
#~ msgstr "tried to use a closed or uninitialised handle"
#~ msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
#~ msgstr "xend_get: xen ഡെമണില്‍ നിന്നും പിശക്: %s"
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "ടോപോളജി വിവരങ്ങള്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#~ msgid "xdr_remote_message_header"
#~ msgstr "xdr_remote_message_header"
#~ msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
#~ msgstr "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
#~ msgid "dummy length"
#~ msgstr "dummy length"
#~ msgid "serialise reply header"
#~ msgstr "serialise reply header"
#~ msgid "serialise return struct"
#~ msgstr "serialise return struct"
#~ msgid "serialise return error"
#~ msgstr "serialise return error"
#~ msgid "xdr_setpos"
#~ msgstr "xdr_setpos"
#~ msgid "serialise return length"
#~ msgstr "serialise return length"
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#~ msgid "network not found"
#~ msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "സ്റ്റോറേജ് _പൂള് ലഭ്യമായില്ല"
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "സ്റ്റോറേജ് _വോള് ലഭ്യമായില്ല"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "തെറ്റായ uuid എലമെന്റ്"
#, fuzzy
#~ msgid "xdr_int failed (1)"
#~ msgstr "xdr_int (length word)"
#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "xdr_setpos"
#, fuzzy
#~ msgid "xdr_int failed (2)"
#~ msgstr "xdr_int (length word)"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "asprintf മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "മൂല്ല്യം അനുവദിക്കുക"
#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "നോഡിന്‍റെ ഉളളടക്കം പകര്‍ത്തുന്നു"
#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "മൂല്ല്യമുളള അറേ ലഭ്യമാക്കുക"
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "dict അനുവദിക്കുക"
#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ dict നോഡ്"
#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ value നോഡ്"
#~ msgid "send request"
#~ msgstr "ആവശ്യം അയയ്ക്കുക"
#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ mime രീതി"
#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "മറുപടി ലഭ്യമാക്കുക"
#~ msgid "read response"
#~ msgstr "മറുപടി ലഭ്യമാക്കുക"
#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "സ്ട്രിങ് അറെയ് ലഭ്യമാക്കുക"
#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "പാര്‍സ് സര്‍വറിന്‍റെ മറുപടി പരാജയപ്പെട്ടു"
#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "പുതിയ കോണ്‍ടോക്സ്റ്റ് വ്യക്തമാക്കുക"
#~ msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
#~ msgstr "%d സിഗ്നല്‍ ലഭ്യമായി, ഡ്രൈവറുകള്‍ക്ക് നല്‍കുന്നു"
#~ msgid "allocating conn->name"
#~ msgstr "conn->name അനുവദിക്കുന്നു"
#~ msgid "missing filesystem type"
#~ msgstr "missing filesystem type"
#~ msgid "empty or invalid mount source"
#~ msgstr "empty or invalid mount source"
#~ msgid "missing mount target"
#~ msgstr "missing mount target"
#~ msgid "empty or invalid mount target"
#~ msgstr "empty or invalid mount target"
#~ msgid "failed to generate uuid"
#~ msgstr "uuid ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#~ msgid "invalid or missing init element"
#~ msgstr "init എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല അല്ലെങ്കില്‍ തെറ്റാണു്"
#~ msgid "init string too long"
#~ msgstr "init string too long"
#~ msgid "invalid memory value"
#~ msgstr "മെമ്മറിയുടെ മൂല്ല്യം തെറ്റാണു്"
#~ msgid "invalid root element"
#~ msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്"
#~ msgid "missing domain type"
#~ msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത തരത്തിലുള്ള ഡൊമെയിന്‍"
#~ msgid "invalid domain id"
#~ msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന്‍ ഐഡി"
#~ msgid "Can't redefine active VM with name %s"
#~ msgstr "Can't redefine active VM with name %s"
#~ msgid "error checking container process: %d %s"
#~ msgstr "error checking container process: %d %s"
#~ msgid "failed to open config directory %s: %s"
#~ msgstr "ക്രമികരണ ഡയറക്ടറി %s തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s"
#~ msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
#~ msgstr "cannot create lxc state directory %s: %s"
#~ msgid "cannot construct tty pid file path"
#~ msgstr "cannot construct tty pid file path"
#~ msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "cannot create tty pid file %s: %s"
#~ msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
#~ msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "cannot write tty pid file %s: %s"
#~ msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "cannot open tty pid file %s: %s"
#~ msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "cannot read tty pid file %s: %s"
#~ msgid "execl failed to exec init: %s"
#~ msgstr "execl failed to exec init: %s"
#~ msgid "unable to get storage for vm tty name"
#~ msgstr "vm tty പേരിനുള്ള സ്റ്റോറേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#~ msgid "posix_openpt failed: %s"
#~ msgstr "posix_openpt പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#~ msgid "ptsname_r failed: %s"
#~ msgstr "ptsname_r പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#~ msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
#~ msgstr "epoll_ctl(fd2) പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#~ msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
#~ msgstr "unable to fork tty forwarding process: %s"
#~ msgid "sending SIGTERM failed: %s"
#~ msgstr "sending SIGTERM failed: %s"
#~ msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
#~ msgstr "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
#~ msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
#~ msgstr "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
#~ msgid "sending SIGKILL failed: %s"
#~ msgstr "SIGKILL അയയ്ക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#~ msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
#~ msgstr "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
#~ msgid "invalid domain type attribute"
#~ msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഡൊമെയിന്‍ വിശേഷത"
#~ msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
#~ msgstr "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
#~ msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "No IP address in the given xml config file '%s'"
#~ msgid "ipaddress length too long"
#~ msgstr "ipaddress length too long"
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
#~ msgstr "'ovz_ip' രൂപത്തിനു് മെമ്മറി ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#~ msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
#~ msgid "netmask length too long"
#~ msgstr "netmask length too long"
#~ msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "No hostname in the given xml config file '%s'"
#~ msgid "hostname length too long"
#~ msgstr "hostname length too long"
#~ msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
#~ msgstr "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
#~ msgid "gateway length too long"
#~ msgstr "gateway length too long"
#~ msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
#~ msgstr "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
#~ msgid "nameserver length too long"
#~ msgstr "nameserver length too long"
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
#~ msgstr "'ovz_ns' രൂപത്തിനു് മെമ്മറി ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#~ msgid "profile length too long"
#~ msgstr "profile length too long"
#~ msgid "calloc failed"
#~ msgstr "calloc പരാജയപ്പെട്ടു"
#~ msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
#~ msgstr "Error in parsing Options to OPENVZ"
#~ msgid "Error creating OPENVZ VM"
#~ msgstr "Error creating OPENVZ VM"
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "%s പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
#~ msgid "Invalid cdrom device name: %s"
#~ msgstr "തെറ്റായ സിഡിറോം ഡിവൈസിന്റെ പേരു്: %s"
#~ msgid "Invalid bus type: %s"
#~ msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ബസ്: %s"
#~ msgid "Network name '%s' too long"
#~ msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ പേരു് '%s' വളരെ വലുതാണു്"
#~ msgid "TAP interface name '%s' is too long"
#~ msgstr "TAP interface name '%s' is too long"
#~ msgid "TAP script path '%s' is too long"
#~ msgstr "TAP script path '%s' is too long"
#~ msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
#~ msgstr "TAP bridge path '%s' is too long"
#~ msgid "IP address '%s' is too long"
#~ msgstr "IP address '%s' is too long"
#~ msgid "Model name '%s' is too long"
#~ msgstr "Model name '%s' is too long"
#~ msgid "too many character devices"
#~ msgstr "അനവധി ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസുകള്‍"
#~ msgid "missing sound model"
#~ msgstr "missing sound model"
#~ msgid "invalid sound model '%s'"
#~ msgstr "തെറ്റായ ശബ്ദ മാതൃക'%s'"
#~ msgid "domain name length too long"
#~ msgstr "ഡൊമെയിന്റെ പേരിന്റെ വലിപ്പം കൂടുതലാണു്"
#~ msgid "malformed memory information"
#~ msgstr "തെറ്റായ മെമ്മറി വിവരം"
#~ msgid "malformed vcpu information"
#~ msgstr "തെറ്റായ വിസിപിയു വിവരം"
#~ msgid "malformed vcpu mask information"
#~ msgstr "തെറ്റായ വിസിപിയു മാസ്ക് വിവരം"
#~ msgid "architecture type too long"
#~ msgstr "architecture type too long"
#~ msgid "machine type too long"
#~ msgstr "machine type too long"
#~ msgid "kernel path too long"
#~ msgstr "kernel path too long"
#~ msgid "initrd path too long"
#~ msgstr "initrd path too long"
#~ msgid "cmdline arguments too long"
#~ msgstr "cmdline arguments too long"
#~ msgid "unsupported guest type"
#~ msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ഗസ്റ്റ് രീതി"
#~ msgid "emulator path too long"
#~ msgstr "emulator path too long"
#~ msgid "Unsupported graphics type %s"
#~ msgstr "Unsupported graphics type %s"
#~ msgid "failed to allocate space for disk string"
#~ msgstr "ഡിസ്ക് സ്ട്രിങിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#~ msgid "failed to allocate space for net string"
#~ msgstr "നെറ്റ് സ്ട്രിങിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#~ msgid "failed to allocate space for input string"
#~ msgstr "ഇന്‍പുട്ട് സ്ട്രിങിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#~ msgid "failed to allocate space for sound dev"
#~ msgstr "ഡെവ് സ്ട്രിങിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം"
#~ msgid "failed to allocate space for range string"
#~ msgstr "range സ്ട്രിങിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#~ msgid "failed to allocate space for network_def string"
#~ msgstr "network_def സ്ട്രിങിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
#~ msgstr "xmlXPathContext സ്ട്രിങിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#~ msgid "network name length too long"
#~ msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ പേരു് വളരെ വലുതാണു്"
#~ msgid "forward device name '%s' is too long"
#~ msgstr "forward device name '%s' is too long"
#~ msgid "failed to allocate space for network string"
#~ msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സ്ട്രിങിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#~ msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
#~ msgstr "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
#~ msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
#~ msgstr "BUG: unknown error - please report it\n"
#~ msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
#~ msgstr "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
#~ msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
#~ msgstr "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
#~ msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കോണ്‍ഫിഗ് '%s' ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
#~ msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
#~ msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് ഫയല്‍നാമം '%s/%s' വളരം വലുതാണു്"
#~ msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
#~ msgstr "Autostart link path '%s/%s' is too long"
#~ msgid "allocating cpu mask"
#~ msgstr "സിപിയു മാസ്ക് അനുവദിക്കുന്നു"
#~ msgid "failed to generate XML: out of memory"
#~ msgstr "XML ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
#~ msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
#~ msgstr "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
#~ msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
#~ msgstr "%d-ലേക്കുള്ള ബ്രിഡ്ജ് ഫോര്‍ഡ് ഡിലേ സജ്ജമാക്കുന്നചതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#~ msgid "failed to set bridge STP to %s"
#~ msgstr "%s-ലേക്കുള്ള ബ്രിഡ്ജ് എസ്‌ടിപി സജ്ജമാക്കുന്നചതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#~ msgid "CDROM not attached, cannot change media"
#~ msgstr "സിഡിറോം കൂട്ടിചേര്‍ത്തിട്ടില്ല, മീഡിയാ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#~ msgid "uri params"
#~ msgstr "uri params"
#~ msgid "unknown storage backend type %s"
#~ msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് ബാക്കെന്‍ഡ് രീതി %s"
#~ msgid "unknown storage backend type %d"
#~ msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് ബാക്കെന്‍ഡ് രീതി %d"
#~ msgid "unsupported pool format %s"
#~ msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത പൂള്‍ രീതി %s"
#~ msgid "unsupported volume format %s"
#~ msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വോള്യം രീതി %s"
#~ msgid "Disk pools are not yet supported"
#~ msgstr "ഡിസ്ക് പൂളുകള്‍ നിലവില്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#~ msgid "volume name"
#~ msgstr "വോള്യമിന്റെ പേര്"
#~ msgid "volume key"
#~ msgstr "വോള്യം കീ"
#~ msgid "malformed xml document"
#~ msgstr "തെറ്റായ xml രേഖ"
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "ഡൊമെയിന്‍"
#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "ഡൊമെയിന്‍ മെമ്മറി"
#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "ഡൊമെയിനില്‍ നിലവിലുളള മെമ്മറി"
#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "ഡൊമെയിന്‍ vcpus"
#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "ഡൊമെയിന്‍ റീബൂട്ട് പ്രക്രിയ"
#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പവര്‍ ഓഫ് പ്രക്രിയ"
#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ക്രാഷ് പ്രക്രിയ"
#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വ്യക്തമാക്കുന്ന ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുക"
#~ msgid "network"
#~ msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക്"
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ഫോറ്‍വേറ്‍ഡ്"
#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "ip വിലാസം"
#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "ip നെറ്റ്മാസ്ക്"
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വ്യക്തമാക്കുന്ന ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
#~ msgid "too many domains"
#~ msgstr "അനവധി ഡൊമെയിനുകള്‍"
#~ msgid "cannot save domain"
#~ msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#~ msgid "cannot write header"
#~ msgstr "ഹെഡര്‍ എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#~ msgid "cannot write metadata length"
#~ msgstr "മെറ്റാഡേറ്റായുടെ നീളം എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#~ msgid "cannot write metadata"
#~ msgstr "മെറ്റാഡേറ്റാ എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#~ msgid "cannot save domain data"
#~ msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ഡേറ്റാ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#~ msgid "cannot save domain core"
#~ msgstr "ഡൊമെയിന്‍ കോര്‍ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#~ msgid "too many networks"
#~ msgstr "അനവധി നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകള്‍"
#~ msgid "blocked"
#~ msgstr "തടസ്സപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
#~ msgid "parsing soundhw string failed."
#~ msgstr "soundhw പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
#~ msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
#~ msgstr "ഈ ഡൊമെയില്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ xenDaemonDomainDumpXMLByID പരാജയപ്പെട്ടു"
#~ msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
#~ msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: പേരു്"
#~ msgid "cannot read XML domain definition"
#~ msgstr "XML ഡൊമെയിന്‍ വ്യക്തമാക്കുന്ന ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#~ msgid "missing top level domain element"
#~ msgstr "ടോപ്പ് ലവല്‍ ഡൊമെയിന്‍ എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
#~ msgid "domain type is invalid"
#~ msgstr "ഡൊമെയിന്‍ തരം തെറ്റാണു്"
#~ msgid "cannot create XPath context"
#~ msgstr "XPath കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#~ msgid "uuid config parameter is missing"
#~ msgstr "uuid കോണ്‍ഫിഗ് പരാമീറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല"
#~ msgid "unable to write config file"
#~ msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് ഫയല്‍ എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#~ msgid "failed to allocate sound string"
#~ msgstr "ശബ്ദത്തിനുള്ള സ്ട്രിങ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#~ msgid "no model for sound device"
#~ msgstr "ശബ്ദ ഡിവൈസിനു് മാതൃക ലഭ്യമല്ല"
#~ msgid "too many boot devices"
#~ msgstr "അനവധി ബൂട്ട് ഡിവൈസുകള്‍"
#~ msgid "invalid input device"
#~ msgstr "തെറ്റായ ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസ്"