libvirt/po/zh_TW.po
Daniel Veillard 4c2b3e1d29 Release of libvirt-0.8.5
* configure.ac libvirt.spec.in: new version
* docs/news.html.in: update news page and improve format
* po/*.po*: Update po again
2010-10-29 16:54:07 +02:00

18966 lines
452 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of zh_TW.po to Traditional Chinese
# Translation of zh_TW.po to Chinese, Traditional
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-29 16:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 16:18+1000\n"
"Last-Translator: Chester Cheng <ccheng@redhat.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_TW@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: daemon/dispatch.c:387
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x or %x)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:394 daemon/dispatch.c:400
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:420
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:469
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:487
#, fuzzy
msgid "authentication required"
msgstr "操作失敗"
#: daemon/dispatch.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"
#: daemon/dispatch.c:510
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "無法解析伺服器的回應"
#: daemon/dispatch.c:551
#, fuzzy
msgid "failed to serialize reply header"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"
#: daemon/dispatch.c:563 daemon/dispatch.c:578
#, fuzzy
msgid "failed to change XDR reply offset"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
#: daemon/dispatch.c:570
msgid "failed to serialize reply payload (probable message size limit)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:583
#, fuzzy
msgid "failed to update reply length header"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
#: daemon/libvirtd.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:300
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:313
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:327
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:344
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:357
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:362
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: daemon/libvirtd.c:391
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "分配設定"
#: daemon/libvirtd.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "無預期的數值節點"
#: daemon/libvirtd.c:495
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:549
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy socket address: %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: daemon/libvirtd.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:576
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set group ID to %d"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: daemon/libvirtd.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore group ID to %d"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: daemon/libvirtd.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo: %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: daemon/libvirtd.c:641
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:665
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:701
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:727
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
#: daemon/libvirtd.c:834
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:842 daemon/libvirtd.c:1375 src/conf/domain_conf.c:865
#: src/conf/interface_conf.c:1241 src/conf/network_conf.c:163
#: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2411
#: src/conf/storage_conf.c:1376 src/openvz/openvz_conf.c:465
#: src/qemu/qemu_driver.c:1726 src/remote/remote_driver.c:1000
#: src/remote/remote_driver.c:8177 src/remote/remote_driver.c:8353
#: src/remote/remote_driver.c:9107 src/test/test_driver.c:515
#: src/test/test_driver.c:763 src/xen/xen_driver.c:302
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:847
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:854
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: daemon/libvirtd.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: daemon/libvirtd.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: daemon/libvirtd.c:1071
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1108
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1131
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify certificate peers: %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: daemon/libvirtd.c:1157
msgid "The client certificate is not trusted."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1160
msgid "The client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1163
msgid "The client certificate has been revoked."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1167
msgid "The client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1174
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1179
#, fuzzy
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "網路名稱"
#: daemon/libvirtd.c:1189
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: daemon/libvirtd.c:1194
#, fuzzy
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: daemon/libvirtd.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get certificate distinguished name: %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: daemon/libvirtd.c:1210
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1221
msgid "The client certificate has expired"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1227
msgid "The client certificate is not yet active"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1253
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1256
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1262
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: daemon/libvirtd.c:1319
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: daemon/libvirtd.c:1324
#, fuzzy
msgid "Failed to format addresss: out of memory"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:1332
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection from %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1338
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "改變記憶體分配"
#: daemon/libvirtd.c:1412
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client pid %d from %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1453
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed for client %s: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"
#: daemon/libvirtd.c:1645 daemon/libvirtd.c:1895
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: daemon/libvirtd.c:1661
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1674
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1736
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:1906
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1917
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1966
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:2095
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"
#: daemon/libvirtd.c:2243
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2302
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:2311
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:2504 daemon/libvirtd.c:2523
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:2510 daemon/libvirtd.c:2540
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:2528 daemon/libvirtd.c:2551
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2567
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2589
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2632
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2807
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:2816
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:2822
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:2834 daemon/libvirtd.c:2843
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:2881
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: daemon/libvirtd.c:2930
msgid "additional privileges are required"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2936
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: daemon/libvirtd.c:2969
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:2991
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3012
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets (as root):\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" Sockets (as non-root):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s\n"
" Server certificate: %s\n"
" Server private key: %s\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by --pid-file):\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3056
msgid "(disabled in ./configure)"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3085
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "操作失敗"
#: daemon/libvirtd.c:3139
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3157
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:3184
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: daemon/libvirtd.c:3267
msgid "Event thread startup failed"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3276
#, fuzzy
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "操作失敗"
#: daemon/libvirtd.c:3283
msgid "Network event loop enablement failed"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:405
msgid "connection already open"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:436
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "無效的連線指標,於 "
#: daemon/remote.c:670
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:764 daemon/remote.c:848 daemon/remote.c:2384
#: daemon/remote.c:2478
msgid "nparams too large"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:813 daemon/remote.c:2552
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: daemon/remote.c:859 daemon/remote.c:2398
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: daemon/remote.c:988
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1058 daemon/remote.c:1107
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1696
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1702
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2020
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2147
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2715 daemon/remote.c:2861 daemon/remote.c:4302
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2749
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3247
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3300
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3549
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3558
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: daemon/remote.c:3571
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: daemon/remote.c:3593
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3606
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: daemon/remote.c:3615
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3643
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3659
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3668
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3702 src/remote/remote_driver.c:7350
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3712
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3744
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3752
msgid "no client username was found"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3762
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "記憶體不足"
#: daemon/remote.c:3781
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3812 daemon/remote.c:3912
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3827
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3834
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3926
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3934
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4003
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4018
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4033
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4079 daemon/remote.c:4168
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4084 daemon/remote.c:4173
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4088 daemon/remote.c:4183
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4092
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4098 daemon/remote.c:4179
#, c-format
msgid "Caller identity was too large %d:%d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4103
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/remote.c:4107
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4113
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4187
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4194
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: daemon/remote.c:4204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: daemon/remote.c:4222
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4236
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4243
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4278
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4336
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4822
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5221 daemon/remote.c:5396
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5578 daemon/remote.c:6614
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: daemon/remote.c:5608 daemon/remote.c:6653
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: daemon/remote.c:5713
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6389
msgid "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6609 daemon/remote.c:6647
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: daemon/remote.c:6774
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:113
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:115
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:468
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:471
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:123
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:136
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:160
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:170
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:178 src/cpu/cpu_x86.c:983
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:185
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:197
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:206
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:215
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:222
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:234 src/conf/cpu_conf.c:343
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:260
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/conf/cpu_conf.c:270
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "無效的區域指標,於 "
#: src/conf/cpu_conf.c:277 src/conf/cpu_conf.c:425
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/cpu_conf.c:386 src/cpu/cpu_x86.c:583
#, fuzzy
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "找不到 \""
#: src/conf/cpu_conf.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/conf/domain_conf.c:1094
#, fuzzy
msgid "missing device information"
msgstr "找不到裝置的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1165
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1172 src/conf/domain_conf.c:1230
#: src/conf/domain_conf.c:1282
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1179
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1186
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1192
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1223 src/conf/domain_conf.c:1275
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1237
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1243
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1289
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1295
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1355
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1379
#, fuzzy
msgid "Unknown device address type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/conf/domain_conf.c:1502
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1527 src/conf/domain_conf.c:5580
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:1607
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1622
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1629
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1654
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1660
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1667
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:1674
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:1682 src/conf/domain_conf.c:2221
#: src/conf/domain_conf.c:3668
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1766
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1775
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1784
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1817
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/conf/domain_conf.c:1835
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/domain_conf.c:1874
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1885
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:1994
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1999
msgid "value of managerid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2006
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2011
msgid "value for typeid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2018
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2023
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2032
#, fuzzy
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2037
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2045
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2057
#, fuzzy
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/conf/domain_conf.c:2061
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2070
#, fuzzy
msgid "unknown virtualport type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/conf/domain_conf.c:2128
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2209 src/qemu/qemu_conf.c:5797
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2236
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/domain_conf.c:2244
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2270
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2290
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2295
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2303
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2315
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2325
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2333
#, fuzzy
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
#: src/conf/domain_conf.c:2371
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2428
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2508
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2523
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2530
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2537 src/conf/domain_conf.c:2564
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2650
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2688
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:2723 src/conf/domain_conf.c:2805
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:2740 src/conf/domain_conf.c:2757
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:2745 src/conf/domain_conf.c:2762
#: src/conf/domain_conf.c:2787
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:2778
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2860
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:2866
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2873
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2881
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2887 src/conf/domain_conf.c:2894
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2899
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2956
#, fuzzy
msgid "missing timer name"
msgstr "找不到 \""
#: src/conf/domain_conf.c:2961
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:2973
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2983
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2993
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3003
#, fuzzy
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3012
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:3025
#, fuzzy
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3034
#, fuzzy
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3043
#, fuzzy
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/conf/domain_conf.c:3078
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:3084
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3095
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3133 src/conf/domain_conf.c:3195
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3151
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3233
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:3269
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3275
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:3286
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3322
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:3473
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:3479
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3487
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3497
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3546
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3553
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3564
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3572
msgid "usb product needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3583
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3590
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3599
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3607
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3612
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3622
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3628
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "找不到 \""
#: src/conf/domain_conf.c:3633
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "找不到 \""
#: src/conf/domain_conf.c:3676
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3708
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3719
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3724
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:3755
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3772
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3804
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3827
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:3834
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3847
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/conf/domain_conf.c:3856
msgid "security label is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3870
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3902 src/conf/domain_conf.c:7351
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2058 src/util/xml.c:641
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:3954
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/conf/domain_conf.c:4168
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/conf/domain_conf.c:4179
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4217
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:4223
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4239 src/conf/network_conf.c:397
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:935
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "無法取得網路 UUID"
#: src/conf/domain_conf.c:4245 src/conf/network_conf.c:404
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1924 src/conf/secret_conf.c:170
#: src/conf/storage_conf.c:659
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4258
msgid "missing memory element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4290
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4298
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4306
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4314
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4342
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:4371
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4389
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4397
#, fuzzy
msgid "failed to parse timers"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4426
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/conf/domain_conf.c:4454
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4462 src/xen/xm_internal.c:706
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4515
msgid "cannot extract boot device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4523
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:4528
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4562
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4581
#, fuzzy
msgid "cannot extract controller devices"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/domain_conf.c:4599
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4617
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/domain_conf.c:4637
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4657
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4707
#, fuzzy
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/domain_conf.c:4748
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4782
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4825
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4843
#, fuzzy
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4867
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4883
msgid "cannot extract host devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4902
#, fuzzy
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4907
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4924
#, fuzzy
msgid "cannot extract memory balloon devices"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/domain_conf.c:4929
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5013
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/conf/domain_conf.c:5027
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:5032
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5040
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/conf/domain_conf.c:5099 src/conf/domain_conf.c:5142
#: src/conf/interface_conf.c:835 src/conf/network_conf.c:518
#: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116
msgid "incorrect root element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5491
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5505
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:5528
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:5533
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:5538
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:5543
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:5618
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:5627
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:5678
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:5684
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:5740 src/conf/domain_conf.c:6280
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:5852
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:5858
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:5944
#, fuzzy
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/conf/domain_conf.c:5954
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/conf/domain_conf.c:6018 src/xen/xend_internal.c:5709
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:6047
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:6077
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:6083
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:6124
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:6161 src/xen/xend_internal.c:5735
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:6166
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:6194
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:6210
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:6224
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/conf/domain_conf.c:6242
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:6375
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:6382
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:6433
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:6557
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:6582
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/conf/domain_conf.c:6810 src/conf/network_conf.c:677
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2140 src/util/dnsmasq.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/conf/domain_conf.c:6819 src/conf/network_conf.c:686
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2149
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/conf/domain_conf.c:6827 src/conf/network_conf.c:694
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2157 src/util/dnsmasq.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/conf/domain_conf.c:6834 src/conf/network_conf.c:701
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2164
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/conf/domain_conf.c:6962
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:7002 src/conf/network_conf.c:799
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2482 src/conf/storage_conf.c:1453
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7064
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/conf/domain_conf.c:7170 src/xen/xm_internal.c:2766
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/conf/domain_conf.c:7179
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/conf/domain_conf.c:7193
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/conf/domain_conf.c:7345
#, fuzzy
msgid "failed to parse snapshot xml document"
msgstr "無法存入內容"
#: src/conf/domain_conf.c:7356
#, fuzzy
msgid "domainsnapshot"
msgstr "區域狀態"
#: src/conf/domain_conf.c:7390
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7402
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7408
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7415
#, fuzzy
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7517
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:7752
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7761 src/qemu/qemu_driver.c:10459
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7779
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7792
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7805
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/conf/domain_event.c:153 src/conf/domain_event.c:198
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_event.c:257 src/conf/domain_event.c:276
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_event.c:366
msgid "event callback already tracked"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:813
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:126
#, fuzzy
msgid "interface has no name"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/conf/interface_conf.c:142
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/interface_conf.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/interface_conf.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/interface_conf.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/interface_conf.c:294
#, fuzzy
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/interface_conf.c:451
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/conf/interface_conf.c:499
#, fuzzy
msgid "bridge interfaces"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/interface_conf.c:541
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/interface_conf.c:589
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:597
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:606
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:625
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/conf/interface_conf.c:634
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/conf/interface_conf.c:655
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:663
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:680
#, fuzzy
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/conf/interface_conf.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/interface_conf.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/conf/interface_conf.c:744
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:756
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:786
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:807
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:941
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:969
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1051
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1065
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1071
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/network_conf.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "dhcp range '%s' to '%s' invalid"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
#: src/conf/network_conf.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/network_conf.c:282
#, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:437
msgid "Only IPv4 addresses are supported"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:454
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/network_conf.c:758
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:846 src/util/dnsmasq.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/conf/network_conf.c:915
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/conf/network_conf.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/conf/network_conf.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/conf/network_conf.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/conf/node_device_conf.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:584
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:606
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:607
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:630
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:674
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:675
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:739
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/conf/node_device_conf.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/conf/node_device_conf.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1175
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1282
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1542
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1577 src/conf/nwfilter_conf.c:1790
#, fuzzy
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1797
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1804
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1811
#, fuzzy
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1899
#, fuzzy
msgid "filter has no name"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chain suffix '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1918 src/conf/storage_conf.c:653
#: src/storage/storage_backend.c:392
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1984 src/util/xml.c:588
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2001
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter pool"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2051 src/util/xml.c:656
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "無法存入內容"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2371
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2382
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2447
#, c-format
msgid "network filter pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2500
#, c-format
msgid "config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2531 src/conf/storage_conf.c:1510
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2539 src/conf/storage_conf.c:1518
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2550 src/conf/storage_conf.c:1543
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2558 src/conf/storage_conf.c:1551
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2566 src/conf/storage_conf.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2573 src/conf/storage_conf.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2594 src/conf/storage_conf.c:1584
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2600 src/conf/storage_conf.c:1590
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2673
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
#: src/conf/secret_conf.c:226 src/conf/secret_conf.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/secret_conf.c:92
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:140
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/conf/secret_conf.c:154
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:973
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:375
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:382
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/storage_conf.c:441
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
#: src/conf/storage_conf.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/storage_conf.c:498
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:516
#, fuzzy
msgid "root element was not source"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/storage_conf.c:567
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:578
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:589
msgid "malformed group element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:621 src/storage/storage_driver.c:445
#: src/test/test_driver.c:3854
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/storage_conf.c:645
msgid "missing pool source name element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:669
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:677
msgid "missing storage pool source path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:695
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
#: src/conf/storage_conf.c:704
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
#: src/conf/storage_conf.c:711
msgid "missing storage pool target path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:741
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:835
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:876 src/conf/storage_conf.c:1628
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/storage_conf.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/storage_conf.c:980
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:985
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1016
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/conf/storage_conf.c:1027
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1056 src/conf/storage_conf.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1117
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1177
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1410
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1472
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1480
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1529
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1679
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/conf/storage_conf.c:1688
#, fuzzy, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/conf/storage_conf.c:1702
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:94
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "操作失敗"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:119
#, fuzzy
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:148
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:165
#, fuzzy
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:196
#, fuzzy
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:228
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:249
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:278
#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:289
#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "網路名稱"
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:87
#, fuzzy
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/cpu/cpu.c:95
#, fuzzy
msgid "no CPU model specified"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/cpu/cpu.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/cpu/cpu.c:151 src/cpu/cpu.c:389
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:157
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "無效的區域指標,於 "
#: src/cpu/cpu.c:166
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:197
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:223
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:244
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:267
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:301
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:383
msgid "No CPUs given"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:378
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/cpu/cpu.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/cpu/cpu.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:93
#, fuzzy
msgid "no callback provided"
msgstr "操作失敗"
#: src/cpu/cpu_map.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:117
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:479
#, fuzzy
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "找不到 \""
#: src/cpu/cpu_x86.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/cpu/cpu_x86.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
#: src/cpu/cpu_x86.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/cpu/cpu_x86.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/cpu/cpu_x86.c:619
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:832 src/cpu/cpu_x86.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:853 src/cpu/cpu_x86.c:895 src/cpu/cpu_x86.c:1743
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "未知的主機"
#: src/cpu/cpu_x86.c:994
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1001
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1390
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1642 src/cpu/cpu_x86.c:1672
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "未知的主機"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1655
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1677
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1692
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:378
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "無法為連線雜湊表新增區域"
#: src/datatypes.c:421
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"
#: src/datatypes.c:522
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/datatypes.c:562
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到網路"
#: src/datatypes.c:671
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""
#: src/datatypes.c:703
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/datatypes.c:742
#, fuzzy
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到網路"
#: src/datatypes.c:843
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/datatypes.c:884 src/datatypes.c:1497
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"
#: src/datatypes.c:983
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:992
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/datatypes.c:1031
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"
#: src/datatypes.c:1127
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/datatypes.c:1165
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"
#: src/datatypes.c:1261
#, fuzzy
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/datatypes.c:1300
#, fuzzy
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"
#: src/datatypes.c:1456
#, fuzzy
msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/datatypes.c:1580
#, fuzzy
msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/datatypes.c:1610
#, fuzzy
msgid "snapshot missing from domain hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"
#: src/driver.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/driver.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
#: src/driver.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:191
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:206
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore for '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_driver.c:427 src/esx/esx_driver.c:507 src/esx/esx_driver.c:1103
#: src/esx/esx_driver.c:1204 src/esx/esx_driver.c:1302
#: src/esx/esx_driver.c:2501
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:455
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:522 src/esx/esx_util.c:500 src/esx/esx_util.c:616
#: src/esx/esx_vi.c:2063
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:643 src/esx/esx_driver.c:1443
#: src/esx/esx_driver.c:2740 src/esx/esx_driver.c:3931
#: src/esx/esx_storage_driver.c:119 src/esx/esx_storage_driver.c:620
#: src/esx/esx_util.c:57 src/esx/esx_util.c:292 src/esx/esx_vi.c:290
#: src/esx/esx_vi.c:769 src/esx/esx_vi.c:816 src/esx/esx_vi.c:856
#: src/esx/esx_vi.c:1080 src/esx/esx_vi.c:1116 src/esx/esx_vi.c:1132
#: src/esx/esx_vi.c:1155 src/esx/esx_vi.c:1195 src/esx/esx_vi.c:1224
#: src/esx/esx_vi.c:1258 src/esx/esx_vi.c:1313 src/esx/esx_vi.c:1339
#: src/esx/esx_vi.c:1385 src/esx/esx_vi.c:1413 src/esx/esx_vi.c:1644
#: src/esx/esx_vi.c:1790 src/esx/esx_vi.c:1816 src/esx/esx_vi.c:1853
#: src/esx/esx_vi.c:1890 src/esx/esx_vi.c:1997 src/esx/esx_vi.c:2163
#: src/esx/esx_vi.c:2207 src/esx/esx_vi.c:2269 src/esx/esx_vi.c:2322
#: src/esx/esx_vi.c:2456 src/esx/esx_vi.c:2524 src/esx/esx_vi.c:2611
#: src/esx/esx_vi.c:2676 src/esx/esx_vi.c:2724 src/esx/esx_vi.c:2833
#: src/esx/esx_vi.c:2889 src/esx/esx_vi.c:2985 src/esx/esx_vi.c:3178
#: src/esx/esx_vi.c:3283 src/esx/esx_vi.c:3345 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:272 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:193 src/esx/esx_vi_types.c:222
#: src/esx/esx_vi_types.c:263 src/esx/esx_vi_types.c:313
#: src/esx/esx_vi_types.c:581 src/esx/esx_vi_types.c:634
#: src/esx/esx_vi_types.c:818 src/esx/esx_vi_types.c:885
#: src/esx/esx_vi_types.c:1092 src/esx/esx_vi_types.c:1126
#: src/esx/esx_vi_types.c:1156 src/esx/esx_vi_types.c:1287
#: src/esx/esx_vi_types.c:1327 src/esx/esx_vi_types.c:1484
#: src/esx/esx_vi_types.c:1514 src/esx/esx_vi_types.c:1590
#: src/esx/esx_vi_types.c:1683 src/esx/esx_vi_types.c:1773
#: src/esx/esx_vmx.c:1407 src/esx/esx_vmx.c:1474 src/esx/esx_vmx.c:1597
#: src/esx/esx_vmx.c:1955 src/esx/esx_vmx.c:2177 src/esx/esx_vmx.c:2375
#: src/esx/esx_vmx.c:2805 src/esx/esx_vmx.c:2855 src/esx/esx_vmx.c:2945
#: src/esx/esx_vmx.c:3029
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/esx/esx_driver.c:662 src/esx/esx_driver.c:784
#: src/phyp/phyp_driver.c:980 src/xenapi/xenapi_driver.c:125
#, fuzzy
msgid "Username request failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/esx/esx_driver.c:670 src/esx/esx_driver.c:792
#: src/phyp/phyp_driver.c:1061 src/xenapi/xenapi_driver.c:134
#, fuzzy
msgid "Password request failed"
msgstr "無法解析伺服器的回應"
#: src/esx/esx_driver.c:693
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:700
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:765
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:813
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:967
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/esx/esx_driver.c:987
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1233
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/esx/esx_driver.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/esx/esx_driver.c:1579
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/esx/esx_driver.c:1667
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "區域名稱"
#: src/esx/esx_driver.c:1725 src/esx/esx_driver.c:1831
#: src/esx/esx_driver.c:1874 src/esx/esx_driver.c:1926
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/esx/esx_driver.c:1737
#, fuzzy
msgid "Could not suspend domain"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1778
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "區域 %s 已經暫停\n"
#: src/esx/esx_driver.c:1791
#, fuzzy
msgid "Could not resume domain"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1938
#, fuzzy
msgid "Could not destroy domain"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2001
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2057
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/esx/esx_driver.c:2109
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/esx/esx_driver.c:2333 src/esx/esx_driver.c:2341
#, fuzzy, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_driver.c:2399 src/esx/esx_driver.c:2478
#: src/phyp/phyp_driver.c:1506 src/phyp/phyp_driver.c:3863
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1892 src/vbox/vbox_tmpl.c:1951
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1010 src/xenapi/xenapi_driver.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_driver.c:2405
#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "改變在客座區域中啟用的虛擬器處理器數量"
#: src/esx/esx_driver.c:2421
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2447
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"
#: src/esx/esx_driver.c:2660 src/esx/esx_driver.c:2699
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_driver.c:2850
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/esx/esx_driver.c:2863
#, fuzzy
msgid "Could not start domain"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2941
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2971
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2986
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2993
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3005
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3074
#, fuzzy
msgid "Could not define domain"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/esx/esx_driver.c:3141
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "區域 %s 已經暫停\n"
#: src/esx/esx_driver.c:3222
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3306
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3366
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3380
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3420
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3427
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown field '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3443
#, fuzzy
msgid "Could not change scheduler parameters"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3510
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3516
#, fuzzy
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/esx/esx_driver.c:3534
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3540
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3550
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3585
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3589
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3610
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3680
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/esx/esx_driver.c:3809
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/esx/esx_driver.c:3824
#, fuzzy
msgid "Could not create snapshot"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4082
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4137
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:520 src/esx/esx_storage_driver.c:968
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1265
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:558
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:788
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:981
#, fuzzy
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:990
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:997
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1077
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1100
#, fuzzy
msgid "Could not create volume"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/esx/esx_util.c:92
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:110
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:120
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:146
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:164
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:176
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:304
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:387
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/esx/esx_util.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/esx/esx_util.c:432 src/esx/esx_util.c:448 src/esx/esx_util.c:477
#: src/esx/esx_util.c:493 src/esx/esx_util.c:523 src/esx/esx_util.c:534
#: src/esx/esx_util.c:572 src/esx/esx_util.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/esx/esx_util.c:438 src/esx/esx_util.c:484 src/esx/esx_util.c:549
#: src/esx/esx_util.c:600
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:543
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:594
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:837
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/esx/esx_vi.c:232
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:242
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:250
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:262
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:268
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:303
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:323
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:359
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:390
#, c-format
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:400
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:419
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:438
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:444
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:451
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:507
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve datacenter list"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/esx/esx_vi.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datacenter '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:556
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve compute resource list"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/esx/esx_vi.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find compute resource '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:592
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/esx/esx_vi.c:601
msgid "Path has to specify the host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:617
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve host system list"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/esx/esx_vi.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find host system '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:693
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve host system"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/esx/esx_vi.c:717
msgid "Could not retrieve compute resource of host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:741
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve datacenter of compute resource"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/esx/esx_vi.c:788
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:835
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:893
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' could not be parsed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:900
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:909
#, fuzzy
msgid "Could not create XPath context"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/esx/esx_vi.c:924
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:932
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:939
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:961
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:973 src/esx/esx_vi.c:988
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:978 src/esx/esx_vi.c:999
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1013
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1022
#, fuzzy
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/esx/esx_vi.c:1028
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1088 src/esx/esx_vi_types.c:803
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1102 src/esx/esx_vi.c:1174 src/esx/esx_vi_types.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1268
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1277 src/esx/esx_vi.c:1350
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1553 src/esx/esx_vi_methods.c:165
#, fuzzy
msgid "Invalid call"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/esx/esx_vi.c:1613
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1661 src/esx/esx_vi.c:1672 src/esx/esx_vi.c:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/esx/esx_vi.c:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1752
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1775
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1836 src/esx/esx_vi.c:1872 src/esx/esx_vi.c:1908
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "找不到 \""
#: src/esx/esx_vi.c:1981
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1989
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2019
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2029
#, fuzzy
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"
#: src/esx/esx_vi.c:2057
#, fuzzy
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"
#: src/esx/esx_vi.c:2190
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2225
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/esx/esx_vi.c:2287
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2361
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/esx/esx_vi.c:2414
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2494
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2581
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2650
#, fuzzy
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2926
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2933
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3020
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3106 src/esx/esx_vi.c:3247
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3124
#, fuzzy, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3381 src/esx/esx_vi.c:3415
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3389
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3410
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3513
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3518
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3626
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3640
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:205 src/esx/esx_vi_types.c:520
#: src/esx/esx_vi_types.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/esx/esx_vi_types.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr "找不到 \""
#: src/esx/esx_vi_types.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:835 src/esx/esx_vi_types.c:897
#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:908
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:916
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:945
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:961
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1300
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1333
#, fuzzy, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1355 src/esx/esx_vi_types.c:1365
#: src/esx/esx_vi_types.c:1378 src/esx/esx_vi_types.c:1392
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1527
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:487
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:496 src/esx/esx_vmx.c:536 src/esx/esx_vmx.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vmx.c:503
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:527
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:543
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:562
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:578
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_vmx.c:611
#, fuzzy
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/esx/esx_vmx.c:619
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:628 src/esx/esx_vmx.c:1303 src/esx/esx_vmx.c:1480
#: src/esx/esx_vmx.c:1615
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:635
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:642 src/esx/esx_vmx.c:1622
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:649
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:656 src/esx/esx_vmx.c:1642
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:663 src/esx/esx_vmx.c:1649
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:670 src/esx/esx_vmx.c:1674
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:677
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:684 src/esx/esx_vmx.c:1681
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_vmx.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/esx/esx_vmx.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vmx.c:744
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:824
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:840
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:890
msgid "esxVMX_Context has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:943
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:968
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:983
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:997 src/esx/esx_vmx.c:2533
#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/esx/esx_vmx.c:1016
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1030
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1043
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1073
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1105 src/esx/esx_vmx.c:1133
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1113
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1294
#, fuzzy
msgid "Could not add controllers"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vmx.c:1518
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1665 src/esx/esx_vmx.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_vmx.c:1705 src/esx/esx_vmx.c:1881
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/esx/esx_vmx.c:1778
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1786
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1812 src/esx/esx_vmx.c:1848 src/esx/esx_vmx.c:1876
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1821
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1857
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1888
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vmx.c:1961 src/esx/esx_vmx.c:3094
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2021 src/esx/esx_vmx.c:2031
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2038
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found '%"
"s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2055
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2099 src/esx/esx_vmx.c:2105
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2119
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/esx/esx_vmx.c:2183 src/esx/esx_vmx.c:3196
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2273
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2307
#, fuzzy, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_vmx.c:2318
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2324
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2381 src/esx/esx_vmx.c:3301
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2443
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2494
msgid "esxVMX_Context has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2502
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2544
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2587
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'memory' to be an unsigned integer (multiple of "
"4096) but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2601
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'currentMemory' to be an unsigned integer "
"(multiple of 1024) but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2615
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2621
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2643
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least %"
"d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2676
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_vmx.c:2733
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_vmx.c:2879
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_vmx.c:2886
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2900
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2923
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2967
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_vmx.c:2982
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3008
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3047
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3072
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3109
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3145
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_vmx.c:3261
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/esx/esx_vmx.c:3278 src/esx/esx_vmx.c:3336
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/interface/netcf_driver.c:186
#, fuzzy
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/interface/netcf_driver.c:207
#, fuzzy
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/interface/netcf_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/interface/netcf_driver.c:249
#, fuzzy
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/internal.h:223
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/libvirt.c:993
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1202
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/libvirt.c:1251
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1393
msgid "Is the daemon running ?"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2509
#, fuzzy
msgid "cannot get working directory"
msgstr "網路名稱"
#: src/libvirt.c:2516 src/libvirt.c:2592
msgid "path too long"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2585
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/libvirt.c:3219
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3382
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "區域的資訊不正確domid 並非數字型態"
#: src/libvirt.c:3471 src/qemu/qemu_driver.c:11758
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "區域的資訊不正確domid 並非數字型態"
#: src/libvirt.c:3704
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4555 src/libvirt.c:4660
msgid "flags must be zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4654
msgid "path is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4667
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4768 src/qemu/qemu_driver.c:10324
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4775
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10996
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:11093
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:12771
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:134
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_container.c:140
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:153
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_container.c:159
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_container.c:165
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_container.c:193
#, fuzzy
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:222
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:320
#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_container.c:331 src/lxc/lxc_container.c:353
#: src/lxc/lxc_container.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/lxc/lxc_container.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/lxc/lxc_container.c:378
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_container.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:435
#, fuzzy
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "網路名稱"
#: src/lxc/lxc_container.c:442
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_container.c:486
#, fuzzy
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:494
#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_container.c:505
#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:540 src/lxc/lxc_container.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s at %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:563
#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:642
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_container.c:666
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /proc"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/lxc/lxc_container.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/lxc/lxc_container.c:750
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:858
#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/lxc/lxc_conf.c:65 src/qemu/qemu_driver.c:1587 src/uml/uml_conf.c:79
#, fuzzy
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "讀取當天的時間"
#: src/lxc/lxc_controller.c:93
#, fuzzy
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_controller.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_controller.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:119 src/qemu/qemu_driver.c:3515
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:129 src/qemu/qemu_driver.c:3524
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:139 src/qemu/qemu_driver.c:3534
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_controller.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_controller.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_controller.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_controller.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:216
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/lxc/lxc_controller.c:356
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:366
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:372
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:380
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:388 src/lxc/lxc_controller.c:420
#: src/lxc/lxc_controller.c:426
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:408
#, fuzzy
msgid "accept(monitor,...) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:443
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:464
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:565
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:598
#, fuzzy
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:604
#, fuzzy
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/lxc/lxc_controller.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_controller.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:642 src/lxc/lxc_controller.c:651
#: src/lxc/lxc_driver.c:1474
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "無法分配節點"
#: src/lxc/lxc_controller.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/lxc/lxc_controller.c:842
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/lxc/lxc_controller.c:848
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:859
#, fuzzy
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:136
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:144
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/lxc/lxc_driver.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/lxc/lxc_driver.c:236 src/lxc/lxc_driver.c:290 src/lxc/lxc_driver.c:315
#: src/lxc/lxc_driver.c:444 src/lxc/lxc_driver.c:497 src/lxc/lxc_driver.c:557
#: src/lxc/lxc_driver.c:586 src/lxc/lxc_driver.c:611 src/lxc/lxc_driver.c:643
#: src/lxc/lxc_driver.c:705 src/lxc/lxc_driver.c:804 src/lxc/lxc_driver.c:915
#: src/lxc/lxc_driver.c:1583 src/lxc/lxc_driver.c:1715
#: src/lxc/lxc_driver.c:1900 src/lxc/lxc_driver.c:2278
#: src/lxc/lxc_driver.c:2343 src/lxc/lxc_driver.c:2389
#: src/lxc/lxc_driver.c:2443 src/lxc/lxc_driver.c:2470
#: src/lxc/lxc_driver.c:2640 src/lxc/lxc_driver.c:2705
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/lxc/lxc_driver.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/lxc/lxc_driver.c:394 src/lxc/lxc_driver.c:1589
#: src/lxc/lxc_driver.c:1660
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:450
#, fuzzy
msgid "Cannot delete active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/lxc/lxc_driver.c:456
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/lxc/lxc_driver.c:509 src/lxc/lxc_driver.c:667 src/lxc/lxc_driver.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_driver.c:515
#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/lxc/lxc_driver.c:520
#, fuzzy
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/lxc/lxc_driver.c:617
#, fuzzy
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/lxc/lxc_driver.c:649
#, fuzzy
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/lxc/lxc_driver.c:655 src/lxc/lxc_driver.c:1721
#: src/lxc/lxc_driver.c:1906 src/lxc/lxc_driver.c:2395
#: src/lxc/lxc_driver.c:2646 src/lxc/lxc_driver.c:2711
#: src/openvz/openvz_driver.c:522 src/openvz/openvz_driver.c:562
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/lxc/lxc_driver.c:661
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:673
#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/lxc/lxc_driver.c:711 src/qemu/qemu_driver.c:9733
#: src/qemu/qemu_driver.c:9849 src/qemu/qemu_driver.c:9949
#: src/qemu/qemu_driver.c:10020
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/lxc/lxc_driver.c:723 src/qemu/qemu_driver.c:9745
#, fuzzy
msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/lxc/lxc_driver.c:731 src/qemu/qemu_driver.c:9753
#, fuzzy
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/lxc/lxc_driver.c:738 src/qemu/qemu_driver.c:9760
#, fuzzy
msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/lxc/lxc_driver.c:746 src/qemu/qemu_driver.c:9768
#, fuzzy
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:753 src/qemu/qemu_driver.c:9775
#, fuzzy
msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/lxc/lxc_driver.c:761 src/qemu/qemu_driver.c:9783
#, fuzzy
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/lxc/lxc_driver.c:766 src/qemu/qemu_driver.c:9788
#, c-format
msgid "Memory tunable `%s' not implemented"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:770 src/qemu/qemu_driver.c:9792
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameter `%s' not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:816 src/lxc/lxc_driver.c:2332
#: src/qemu/qemu_driver.c:9843 src/qemu/qemu_driver.c:10006
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/lxc/lxc_driver.c:838 src/qemu/qemu_driver.c:9864
#, fuzzy
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/lxc/lxc_driver.c:844 src/qemu/qemu_driver.c:9869
#, fuzzy
msgid "Field memory hard limit too long for destination"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/lxc/lxc_driver.c:855 src/qemu/qemu_driver.c:9879
#, fuzzy
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/lxc/lxc_driver.c:861 src/qemu/qemu_driver.c:9884
#, fuzzy
msgid "Field memory soft limit too long for destination"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/lxc/lxc_driver.c:872 src/qemu/qemu_driver.c:9894
#, fuzzy
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/lxc/lxc_driver.c:878 src/qemu/qemu_driver.c:9899
#, fuzzy
msgid "Field swap hard limit too long for destination"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/lxc/lxc_driver.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1072
#, fuzzy
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1136
#, fuzzy
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1144
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1150
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1174
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "無效的區域指標,於 "
#: src/lxc/lxc_driver.c:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to kill pid %d"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot wait for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1404
#, c-format
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1495
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1595
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1961 src/qemu/qemu_driver.c:836
#: src/uml/uml_driver.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2235
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2290 src/qemu/qemu_driver.c:9972
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2296
#, fuzzy
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2302
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2355
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2412
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2476
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2501
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2508 src/qemu/qemu_driver.c:9652
#: src/uml/uml_driver.c:2000
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2515 src/network/bridge_driver.c:1848
#: src/qemu/qemu_driver.c:9659 src/storage/storage_driver.c:1029
#: src/uml/uml_driver.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2653 src/openvz/openvz_driver.c:530
#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2718 src/openvz/openvz_driver.c:570
#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/lxc/veth.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/veth.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable '%s' (%d)"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/veth.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/lxc/veth.c:281 src/lxc/veth.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:250 src/qemu/qemu_conf.c:1688
#: src/uml/uml_conf.c:123
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:614
#, fuzzy
msgid "cannot start dhcp daemon without IPv4 address for server"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:620 src/network/bridge_driver.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/network/bridge_driver.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:834 src/network/bridge_driver.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:849 src/network/bridge_driver.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1006
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1049 src/network/bridge_driver.c:1073
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/network/bridge_driver.c:1179
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/network/bridge_driver.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/network/bridge_driver.c:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1216
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1234
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/network/bridge_driver.c:1348 src/network/bridge_driver.c:1629
#: src/network/bridge_driver.c:1675 src/network/bridge_driver.c:1698
#: src/network/bridge_driver.c:1733 src/network/bridge_driver.c:1788
#: src/network/bridge_driver.c:1813
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1371
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/network/bridge_driver.c:1635
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/network/bridge_driver.c:1704
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/network/bridge_driver.c:1756
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: src/network/bridge_driver.c:1762 src/test/test_driver.c:3187
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1819
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "自動啟動一個區域"
#: src/network/bridge_driver.c:1834
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/network/bridge_driver.c:1841 src/storage/storage_driver.c:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:267
#: src/node_device/node_device_driver.c:296
#: src/node_device/node_device_driver.c:331
#: src/node_device/node_device_driver.c:362 src/test/test_driver.c:4937
#: src/test/test_driver.c:4963 src/test/test_driver.c:4999
#: src/test/test_driver.c:5030
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/node_device/node_device_driver.c:307 src/test/test_driver.c:4974
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/node_device/node_device_driver.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/node_device/node_device_driver.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:459
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:468
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "操作失敗"
#: src/node_device/node_device_driver.c:481
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/node_device/node_device_hal.c:721
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:726
#, fuzzy
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/node_device/node_device_hal.c:736
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:740
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:754
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:775
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:781 src/node_device/node_device_hal.c:842
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s錯誤"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:219
#: src/node_device/node_device_udev.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:294
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
msgstr "無法分配節點"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: src/node_device/node_device_udev.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/node_device/node_device_udev.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:115
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:125
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:204
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:214
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:332
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:652
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device type %d"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/node_device/node_device_udev.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1322
#: src/node_device/node_device_udev.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1442
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1449
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1610
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1632
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:89 src/nodeinfo.c:136 src/nodeinfo.c:328
#: src/uml/uml_driver.c:2069 src/util/pci.c:1348 src/util/util.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/nodeinfo.c:94 src/nodeinfo.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/nodeinfo.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/nodeinfo.c:204
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:216
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:243
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"
#: src/nodeinfo.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/nodeinfo.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr "分配網路"
#: src/nodeinfo.c:299
#, fuzzy
msgid "no sockets found"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"
#: src/nodeinfo.c:304
#, fuzzy
msgid "no threads found"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"
#: src/nodeinfo.c:344
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:438 src/nodeinfo.c:475
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:444
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:456 src/nodeinfo.c:483
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "已使用的記憶體:"
#: src/nodeinfo.c:504 src/nodeinfo.c:511
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:231 src/storage/storage_driver.c:274
#: src/storage/storage_driver.c:967 src/storage/storage_driver.c:996
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:257 src/storage/storage_driver.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:376 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:421
#, fuzzy
msgid "no nwfilter pool with matching uuid"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:383
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find value for '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:163
#, c-format
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:197
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:211
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:222
#, fuzzy
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:234
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:254
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:244
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1847
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2355
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2379
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2395
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2460
#, fuzzy
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2467
msgid "cannot change permissions on temp. file"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2476
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2485
#, fuzzy
msgid "cannot write string to file"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2935
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3027
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3138
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2993
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3111
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3182
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3251
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3455
#, fuzzy, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s."
msgstr "無法連上 %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3575
#, fuzzy
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr "分配網路"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3708
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3717
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:154
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:164
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:360
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:452
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "區域還在執行中"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:409
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:496
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:714
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:924
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:950
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:153
#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:654
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:718
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:746
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:754
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:806
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_conf.c:151
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:285 src/opennebula/one_driver.c:316
#: src/opennebula/one_driver.c:391 src/openvz/openvz_driver.c:389
#: src/openvz/openvz_driver.c:472 src/openvz/openvz_driver.c:516
#: src/openvz/openvz_driver.c:556 src/openvz/openvz_driver.c:596
#: src/openvz/openvz_driver.c:634 src/openvz/openvz_driver.c:1110
#: src/openvz/openvz_driver.c:1154 src/openvz/openvz_driver.c:1186
#: src/openvz/openvz_driver.c:1279 src/uml/uml_driver.c:1392
#: src/uml/uml_driver.c:1515 src/uml/uml_driver.c:1555
#: src/uml/uml_driver.c:1606 src/uml/uml_driver.c:1672
#: src/uml/uml_driver.c:1944 src/uml/uml_driver.c:1970
#: src/uml/uml_driver.c:2044 src/vbox/vbox_tmpl.c:4901
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5134
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/opennebula/one_driver.c:291 src/qemu/qemu_driver.c:7561
#: src/uml/uml_driver.c:1684
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/opennebula/one_driver.c:322 src/test/test_driver.c:525
#: src/test/test_driver.c:1680 src/test/test_driver.c:2234
#: src/test/test_driver.c:2734 src/test/test_driver.c:2789
msgid "getting time of day"
msgstr "讀取當天的時間"
#: src/opennebula/one_driver.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "區域名稱"
#: src/opennebula/one_driver.c:464
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:507 src/opennebula/one_driver.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/opennebula/one_driver.c:513 src/opennebula/one_driver.c:549
#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/opennebula/one_driver.c:617
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "節點資訊"
#: src/opennebula/one_driver.c:588 src/qemu/qemu_driver.c:4799
#: src/qemu/qemu_driver.c:4819 src/qemu/qemu_driver.c:4880
#: src/qemu/qemu_driver.c:4939 src/qemu/qemu_driver.c:4980
#: src/qemu/qemu_driver.c:5092 src/qemu/qemu_driver.c:5459
#: src/qemu/qemu_driver.c:5933 src/qemu/qemu_driver.c:6139
#: src/qemu/qemu_driver.c:10079 src/qemu/qemu_driver.c:10148
#: src/qemu/qemu_driver.c:10214 src/qemu/qemu_driver.c:10333
#: src/qemu/qemu_driver.c:11877 src/qemu/qemu_driver.c:12307
#: src/qemu/qemu_driver.c:12350 src/qemu/qemu_driver.c:12388
#: src/qemu/qemu_driver.c:13168 src/xen/xen_hypervisor.c:1144
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1228 src/xen/xen_hypervisor.c:1337
#: src/xen/xm_internal.c:1663
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/opennebula/one_driver.c:591 src/opennebula/one_driver.c:624
#: src/qemu/qemu_driver.c:4562 src/uml/uml_driver.c:1332
#: src/uml/uml_driver.c:1362 src/vbox/vbox_tmpl.c:1073
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1370 src/vbox/vbox_tmpl.c:1429
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1487 src/vbox/vbox_tmpl.c:1544
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1597 src/vbox/vbox_tmpl.c:1674
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1922
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:621
#, fuzzy
msgid "domain is not paused"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/openvz/openvz_conf.c:132
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:290
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:370
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:384
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:446 src/openvz/openvz_conf.c:1001
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/openvz/openvz_conf.c:456 src/openvz/openvz_conf.c:1011
#: src/openvz/openvz_driver.c:149
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:494
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/openvz/openvz_conf.c:993
#, fuzzy
msgid "virAsprintf failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/openvz/openvz_driver.c:114
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
#: src/openvz/openvz_driver.c:139
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/openvz/openvz_driver.c:187 src/openvz/openvz_driver.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:209
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:218
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:229
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:235
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:241
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:249
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:255 src/openvz/openvz_driver.c:810
#: src/openvz/openvz_driver.c:1019 src/openvz/openvz_driver.c:1076
#: src/openvz/openvz_driver.c:1123 src/openvz/openvz_driver.c:1161
#: src/openvz/openvz_driver.c:1253 src/openvz/openvz_driver.c:1433
#: src/openvz/openvz_driver.c:1480 src/openvz/openvz_driver.c:1579
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:400
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:603 src/openvz/openvz_driver.c:641
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/openvz/openvz_driver.c:721
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:757
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:769
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:852
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:863
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:901
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:913 src/openvz/openvz_driver.c:1002
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "分配設定"
#: src/openvz/openvz_driver.c:921 src/openvz/openvz_driver.c:1008
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:930 src/vbox/vbox_tmpl.c:4642
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:936 src/openvz/openvz_driver.c:1030
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"
#: src/openvz/openvz_driver.c:944
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/openvz/openvz_driver.c:988
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1063
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1069
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1116 src/qemu/qemu_driver.c:7555
#: src/uml/uml_driver.c:1678
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1192
#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1214 src/qemu/qemu_driver.c:4458
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1223 src/openvz/openvz_driver.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1285
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1336
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1343
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1349
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1443 src/openvz/openvz_driver.c:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:449 src/phyp/phyp_driver.c:455
#, fuzzy
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/phyp/phyp_driver.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:818
#, fuzzy
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/phyp/phyp_driver.c:972 src/phyp/phyp_driver.c:1053
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "操作失敗"
#: src/phyp/phyp_driver.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "分配網路"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1030
#, fuzzy
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "分配網路"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1072
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1127
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1176
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1183
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "分配網路"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1715 src/phyp/phyp_driver.c:1782
#: src/phyp/phyp_driver.c:2015
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1777 src/phyp/phyp_driver.c:1972
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1787
#, fuzzy
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1982 src/phyp/phyp_driver.c:1986
#, fuzzy
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2107
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2322
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2377 src/phyp/phyp_driver.c:2672
#: src/phyp/phyp_driver.c:3227
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2382 src/phyp/phyp_driver.c:3232
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2388 src/phyp/phyp_driver.c:3238
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2401 src/phyp/phyp_driver.c:3251
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2406
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2412
#, fuzzy
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2420
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2425
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2643
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2648
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2653
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2665
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2677
#, fuzzy
msgid "Unable to determine volume's key."
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2933 src/phyp/phyp_driver.c:2982
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3522
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3527
#, fuzzy
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3533
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3539
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3545
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3718
msgid ""
"Field \"<memory>\" on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3725
msgid ""
"Field \"<currentMemory>\" on the domain XML file is missing or has invalid "
"value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3732
msgid "Domain XML must contain at least one \"<disk>\" element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3738
msgid "Field \"<src>\" under \"<disk>\" on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3761
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3766
#, fuzzy
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3871
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3902
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:126
#, fuzzy
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_conf.c:263
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:302
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
#: src/qemu/qemu_conf.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:521
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:541 src/qemu/qemu_conf.c:791 src/qemu/qemu_conf.c:1438
#: src/qemu/qemu_conf.c:1500 src/storage/storage_backend.c:618
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:770
msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s pci-assign device output"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1472
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s help output"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1549 src/qemu/qemu_driver.c:3012
#: src/qemu/qemu_driver.c:3918 src/qemu/qemu_driver.c:7201
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1598 src/qemu/qemu_conf.c:1745
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1622
#, fuzzy
msgid "No support for macvtap device"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1656
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "區域還在執行中"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1719 src/uml/uml_conf.c:148
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1724 src/uml/uml_conf.c:152
msgid ""
"Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' "
"module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1730 src/uml/uml_conf.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1734 src/uml/uml_conf.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1861
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1890
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1954
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1981
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2104
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2177
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2299
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2356
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2387
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2523
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2528
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2533
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2557
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2578 src/qemu/qemu_conf.c:2753
#: src/qemu/qemu_conf.c:4484 src/uml/uml_conf.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2586
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2595
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2605
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2611 src/qemu/qemu_conf.c:2627
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2621
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2633
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2656 src/qemu/qemu_conf.c:4494
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2662 src/qemu/qemu_conf.c:4500
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2780
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2806
#, fuzzy
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2841
msgid "can only passthrough directories"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3084 src/qemu/qemu_conf.c:5056
#, fuzzy
msgid "missing watchdog model"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/qemu/qemu_conf.c:3160 src/qemu/qemu_conf.c:5026
msgid "invalid sound model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3206
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3265 src/qemu/qemu_conf.c:3287
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "找不到裝置的資訊"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3475
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3538 src/qemu/qemu_conf.c:4146
#: src/xen/xend_internal.c:5833 src/xen/xm_internal.c:2422
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3552
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3576
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3624
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3638
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3749
#, fuzzy
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3818
#, fuzzy
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3826 src/qemu/qemu_conf.c:3832
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3865
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3878
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3889
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4025
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4030
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4035
#, fuzzy, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4078
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4162
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4182 src/qemu/qemu_conf.c:4193
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4217 src/qemu/qemu_conf.c:4226
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4248
#, fuzzy
msgid "pit timer is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4329
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4349
#, fuzzy
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4398 src/qemu/qemu_conf.c:4465
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4534
#, fuzzy
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4728
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4755 src/qemu/qemu_conf.c:4781
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4801
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4827
#, fuzzy
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4933
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4941
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4952
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4978
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5068
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "沒有有效的連線"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5134 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1537
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:5155
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5397
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5542
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5558
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5570
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5583
#, fuzzy, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5632
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5668
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5680
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5737
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5767
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5836
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5844
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5851
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5858
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5893
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5902
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5909
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5916
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5923
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6035
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6075
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6166
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6245
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6274
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6332
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6377
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6401
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6413
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6697
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:206
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:271
msgid "no monitor path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_driver.c:360 src/qemu/qemu_driver.c:406
#: src/qemu/qemu_driver.c:5305 src/qemu/qemu_driver.c:10993
#: src/qemu/qemu_driver.c:11182 src/qemu/qemu_driver.c:12295
#: src/xen/xm_internal.c:492
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "讀取當天的時間"
#: src/qemu/qemu_driver.c:373 src/qemu/qemu_driver.c:420
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:376 src/qemu/qemu_driver.c:423
#, fuzzy
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:603
#, c-format
msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:632
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:658
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:663
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:668
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:673
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:761 src/qemu/qemu_driver.c:793
#: src/uml/uml_driver.c:863
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:767 src/qemu/qemu_driver.c:799
#: src/uml/uml_driver.c:872
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:830 src/qemu/qemu_driver.c:838
#: src/qemu/qemu_driver.c:3262 src/qemu/qemu_driver.c:3279
#: src/qemu/qemu_driver.c:3297 src/secret/secret_driver.c:502
#: src/uml/uml_driver.c:161 tools/virsh.c:457
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "未知的主機"
#: src/qemu/qemu_driver.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1009
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1017 src/storage/storage_backend.c:426
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1044
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1539
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1547
msgid "No security driver available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1649
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1664
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "無法分配節點"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1671
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1680
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1811
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1817
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1823
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1829 src/qemu/qemu_driver.c:1835
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1879
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1885 src/qemu/qemu_driver.c:1891
#: src/qemu/qemu_driver.c:1897
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1925
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2136
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2145
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2152
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2165
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2244
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2389
#, fuzzy, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2436
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2830
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2844
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2858
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2872
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2886
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2899
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2911
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3236
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3261
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3278
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "無法分配節點"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3296
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3350 src/qemu/qemu_driver.c:3390
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3426 src/qemu/qemu_driver.c:5630
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3452
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3466
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3478
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3486
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3497
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3571 src/qemu/qemu_driver.c:5623
#: src/qemu/qemu_driver.c:8591 src/qemu/qemu_driver.c:8836
#: src/qemu/qemu_driver.c:8936 src/qemu/qemu_driver.c:9021
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3594
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3602
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3844 src/uml/uml_driver.c:827
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3893
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3901 src/uml/uml_driver.c:849
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3953
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3960
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4067
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4140 src/qemu/qemu_driver.c:4890
#: src/qemu/qemu_driver.c:12047
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4198
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4208
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4345
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4351
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4362
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4369
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4431
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4589 src/qemu/qemu_driver.c:4794
#: src/qemu/qemu_driver.c:4871 src/qemu/qemu_driver.c:4930
#: src/qemu/qemu_driver.c:4971 src/qemu/qemu_driver.c:5025
#: src/qemu/qemu_driver.c:5052 src/qemu/qemu_driver.c:5077
#: src/qemu/qemu_driver.c:5136 src/qemu/qemu_driver.c:5769
#: src/qemu/qemu_driver.c:5812 src/qemu/qemu_driver.c:5850
#: src/qemu/qemu_driver.c:5884 src/qemu/qemu_driver.c:5923
#: src/qemu/qemu_driver.c:6130 src/qemu/qemu_driver.c:6249
#: src/qemu/qemu_driver.c:6314 src/qemu/qemu_driver.c:6411
#: src/qemu/qemu_driver.c:6456 src/qemu/qemu_driver.c:7063
#: src/qemu/qemu_driver.c:7341 src/qemu/qemu_driver.c:7549
#: src/qemu/qemu_driver.c:8564 src/qemu/qemu_driver.c:8808
#: src/qemu/qemu_driver.c:9499 src/qemu/qemu_driver.c:9595
#: src/qemu/qemu_driver.c:9622 src/qemu/qemu_driver.c:10070
#: src/qemu/qemu_driver.c:10142 src/qemu/qemu_driver.c:10200
#: src/qemu/qemu_driver.c:10245 src/qemu/qemu_driver.c:10318
#: src/qemu/qemu_driver.c:10412 src/qemu/qemu_driver.c:11866
#: src/qemu/qemu_driver.c:12276 src/qemu/qemu_driver.c:12333
#: src/qemu/qemu_driver.c:12382 src/qemu/qemu_driver.c:12550
#: src/qemu/qemu_driver.c:12671 src/qemu/qemu_driver.c:12699
#: src/qemu/qemu_driver.c:12729 src/qemu/qemu_driver.c:12764
#: src/qemu/qemu_driver.c:12792 src/qemu/qemu_driver.c:12827
#: src/qemu/qemu_driver.c:12867 src/qemu/qemu_driver.c:13107
#: src/qemu/qemu_driver.c:13162 src/test/test_driver.c:2060
#: src/uml/uml_driver.c:1420 src/uml/uml_driver.c:1445
#: src/uml/uml_driver.c:1478 src/uml/uml_driver.c:1769
#: src/uml/uml_driver.c:1883
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4614 src/qemu/qemu_driver.c:11981
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5083 src/uml/uml_driver.c:1490
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5106 src/uml/uml_driver.c:1484
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5249 src/qemu/qemu_driver.c:5285
msgid "guest unexpectedly quit during migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5316
#, fuzzy
msgid "Migration is not active"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5337
#, fuzzy
msgid "Migration unexpectedly failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5343
msgid "Migration was cancelled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5413
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5421
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5480 src/qemu/qemu_driver.c:5975
#: src/qemu/qemu_driver.c:7889 src/qemu/qemu_driver.c:8194
#: src/qemu/qemu_driver.c:8234 src/qemu/qemu_driver.c:11612
#: src/qemu/qemu_driver.c:11641 src/qemu/qemu_driver.c:11752
#: src/qemu/qemu_driver.c:12003
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5489 src/qemu/qemu_driver.c:11816
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5540
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5548
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5566 src/qemu/qemu_driver.c:5591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5581
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5605
#, fuzzy, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5758
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "無法解析設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5940
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5946
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6018
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6087
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6113 src/qemu/qemu_driver.c:6399
#: src/test/test_driver.c:2048 src/test/test_driver.c:2109
#: src/xen/xen_driver.c:1088 src/xen/xen_driver.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6118 src/test/test_driver.c:2114
#: src/xen/xen_driver.c:1093
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6145 src/qemu/qemu_driver.c:6462
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6152
#, fuzzy
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6163 src/xen/xend_internal.c:3603
#: src/xen/xm_internal.c:1688
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6176 src/qemu/qemu_driver.c:6193
#: src/test/test_driver.c:2153 src/test/test_driver.c:2170
#, fuzzy
msgid "no persistent state"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6255 src/test/test_driver.c:2312
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6263
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6282
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6321
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6352
#, fuzzy
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6370
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6418 src/test/test_driver.c:2067
#: src/xen/xend_internal.c:3699 src/xen/xm_internal.c:1739
#, fuzzy
msgid "domain not active"
msgstr "區域狀態"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6487
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6517
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6527
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6553
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create pipe to read '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6563
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to fork child to read '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6578
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in parent after forking child to read '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6620
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in child after forking to read '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6634
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d) to read '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6641
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d) to read '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6648
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6655
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s' as uid %d"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6665
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed reading from '%s'"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6672
#, fuzzy
msgid "child failed writing to pipe"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6723
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6739
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6745
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6751
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6758
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6769
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6777 src/qemu/qemu_driver.c:11018
#: src/qemu/qemu_driver.c:11291
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6819
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/qemu/qemu_driver.c:6831
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6856
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for process reading '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6861
#, c-format
msgid "child process exited abnormally reading '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6868
#, fuzzy, c-format
msgid "child process returned error reading '%s'"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6895
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6990
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7029 src/qemu/qemu_driver.c:12237
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7113 src/qemu/qemu_driver.c:7151
#: src/xen/xen_driver.c:1249 src/xen/xen_driver.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7210 src/qemu/qemu_driver.c:11062
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7350
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7608
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7616 src/qemu/qemu_driver.c:10098
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7623
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7702 src/qemu/qemu_driver.c:7914
#: src/qemu/qemu_driver.c:8032 src/uml/uml_driver.c:1715
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7802
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7929
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7957
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8045 src/uml/uml_driver.c:1722
#, fuzzy
msgid "disk source path is missing"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8124
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8132 src/qemu/qemu_driver.c:8143
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8176
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8385
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8487 src/qemu/qemu_driver.c:9457
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8530 src/qemu/qemu_driver.c:9471
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8573 src/qemu/qemu_driver.c:8817
#: src/uml/uml_driver.c:1775
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8627 src/uml/uml_driver.c:1792
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8635
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8652
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8668 src/uml/uml_driver.c:1797
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8696 src/qemu/qemu_driver.c:8798
#: src/qemu/qemu_driver.c:9574 src/uml/uml_driver.c:1817
#: src/uml/uml_driver.c:1925 src/vbox/vbox_tmpl.c:5072
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5087 src/vbox/vbox_tmpl.c:5230
#, fuzzy
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8729
#, fuzzy
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8738
#, fuzzy
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8743
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8748
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8772
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8857
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8875
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be updated"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8927 src/qemu/qemu_driver.c:9006
#: src/uml/uml_driver.c:1842
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "區域資訊"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8945 src/qemu/qemu_driver.c:9087
#: src/qemu/qemu_driver.c:9170 src/qemu/qemu_driver.c:9307
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9012
msgid "Underlying qemu does not support SCSI disk removal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9078
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "區域資訊"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9160
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9176
#, fuzzy
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9238
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9296
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9402
#, fuzzy, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "區域資訊"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9410
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9416
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9508 src/uml/uml_driver.c:1889
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9533 src/uml/uml_driver.c:1904
#, fuzzy
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9543
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9551 src/uml/uml_driver.c:1908
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9628 src/uml/uml_driver.c:1976
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9645 src/storage/storage_driver.c:1014
#: src/uml/uml_driver.c:1993
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9727 src/qemu/qemu_driver.c:9830
#: src/qemu/qemu_driver.c:9943 src/qemu/qemu_driver.c:10014
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9960
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9967
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10027
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10034
#, fuzzy
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10092 src/test/test_driver.c:2728
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10165 src/test/test_driver.c:2783
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10251 src/qemu/qemu_driver.c:10418
#: src/uml/uml_driver.c:2050
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10270
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10281
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10288 src/uml/uml_driver.c:2087
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/qemu/qemu_driver.c:10345
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10367
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10433
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10441
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10449
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10473 src/storage/storage_backend.c:998
#: src/storage/storage_backend.c:1095
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10495
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10685
#, fuzzy
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10713 src/qemu/qemu_driver.c:10750
#: src/qemu/qemu_driver.c:10816 src/qemu/qemu_driver.c:10932
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10720 src/qemu/qemu_driver.c:10757
#, fuzzy
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10823
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10833
#, fuzzy
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10948
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11000 src/qemu/qemu_driver.c:11209
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11005
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11010
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11072
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11107
#, c-format
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11203
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11233
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11255
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11278
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11411
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11465
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11476
#, fuzzy
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11538
#, fuzzy
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr "結點的處理器插槽"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11546
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11553
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11559
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11566
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot change unix socket '%s' owner"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11574
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11582
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11635
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11664
#, fuzzy
msgid "migrate failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11673
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11801
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11807
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11924
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11988
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12135 src/xen/xen_driver.c:1902
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12345
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "列出非作用中的區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12396
#, fuzzy
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12421 src/storage/storage_backend.c:741
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12450
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12463
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12521
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12588
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12597
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12736
#, fuzzy, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12798
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12834 src/qemu/qemu_driver.c:12874
#: src/qemu/qemu_driver.c:13114
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13030
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:247
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "無法分配節點"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:255
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:272
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:279
#, fuzzy
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:297
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:320
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:560
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:596
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:607
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:613
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:646
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:651
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:663
#, fuzzy
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:906 src/qemu/qemu_monitor.c:927
#: src/qemu/qemu_monitor.c:947 src/qemu/qemu_monitor.c:966
#: src/qemu/qemu_monitor.c:986 src/qemu/qemu_monitor.c:1005
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1026 src/qemu/qemu_monitor.c:1051
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1094 src/qemu/qemu_monitor.c:1117
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1136 src/qemu/qemu_monitor.c:1156
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1179 src/qemu/qemu_monitor.c:1202
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1224 src/qemu/qemu_monitor.c:1244
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1264 src/qemu/qemu_monitor.c:1287
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1316 src/qemu/qemu_monitor.c:1338
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1361 src/qemu/qemu_monitor.c:1389
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1407 src/qemu/qemu_monitor.c:1426
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1447 src/qemu/qemu_monitor.c:1468
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1491 src/qemu/qemu_monitor.c:1514
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1535 src/qemu/qemu_monitor.c:1557
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1579 src/qemu/qemu_monitor.c:1600
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1621 src/qemu/qemu_monitor.c:1643
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1664 src/qemu/qemu_monitor.c:1685
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1706 src/qemu/qemu_monitor.c:1727
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1753 src/qemu/qemu_monitor.c:1773
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1792 src/qemu/qemu_monitor.c:1812
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1831 src/qemu/qemu_monitor.c:1852
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1871 src/qemu/qemu_monitor.c:1890
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1909
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1367
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:238 src/qemu/qemu_monitor_text.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:306 src/qemu/qemu_monitor_json.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:382
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:774
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:780
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:786
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:801 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2012
msgid "character device information was missing aray element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:807
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:900 src/qemu/qemu_monitor_json.c:955
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:907
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:963
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:974
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:985
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:996
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1007
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1018
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1071 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1177
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1081 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1087
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1188 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1194
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1105 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1219
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1111 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1117
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1123 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1129
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1137 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1212
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1516
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1522
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1528 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1078
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1536
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1542
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1547
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1552
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1764 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1774
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1784
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1794 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1805
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1815 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2081
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1824
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1996
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2002
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2018 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2024
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2037 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1974
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2095
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2101
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2107
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2158
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:371
#, fuzzy
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:384
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:403
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:555
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "改變記憶體分配"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:592
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr "改變記憶體分配"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:624
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:636
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:764
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:793
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "改變記憶體分配"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:830
#, fuzzy
msgid "could not change CPU online status"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:864 src/qemu/qemu_monitor_text.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:873 src/qemu/qemu_monitor_text.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1007
#, fuzzy
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1034
#, fuzzy
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1069
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1098
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1110
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1325
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1354
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1362
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1390
msgid "cannot attach usb device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1398
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "載入主機定義檔"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1531
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1543 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1630
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1582
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1624
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1668
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1687
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1724
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1731
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send TAP file handle: %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1759 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2108
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2371 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2408
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1767
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1795
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1801
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1830
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1859
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1888
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1923
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2008
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2021
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2120
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2175
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2193
#, fuzzy
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2285
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2291
#, fuzzy, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2325
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2333
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "載入主機定義檔"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2414
#, fuzzy
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2418
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2444
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2450
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2455
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2489
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2496
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2501
#, fuzzy, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2544
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2551
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2586
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:328
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/remote/remote_driver.c:411
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:569
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:592 src/xen/xend_internal.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:689
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:700
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:793 src/remote/remote_driver.c:799
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:825
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:835 src/remote/remote_driver.c:841
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:847
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:882
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: src/remote/remote_driver.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "無法分配節點"
#: src/remote/remote_driver.c:1185
#, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1200
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1229
#, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1238
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1247
#, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1257
#, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1272
#, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1294
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1300
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1326
#, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1333
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/remote/remote_driver.c:1338
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/remote/remote_driver.c:1341
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1344
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1347
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1351
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1355
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1361
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1366
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1376
#, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1384
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/remote/remote_driver.c:1391
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1398
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1406
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1799
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1861 src/remote/remote_driver.c:1875
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "過多區域"
#: src/remote/remote_driver.c:2338 src/remote/remote_driver.c:3661
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/remote/remote_driver.c:2388
msgid ""
"remoteDomainGetMemoryParameters: returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2407 src/remote/remote_driver.c:3583
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2439
msgid "remoteDomainGetMemoryParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2649
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2688
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2694
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2711
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2717
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2792
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2827
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2836
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3078
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3087
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3156 src/remote/remote_driver.c:3170
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "過多區域"
#: src/remote/remote_driver.c:3573
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3603
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3771
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "過多連線"
#: src/remote/remote_driver.c:3815
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3836 src/remote/remote_driver.c:3887
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3867
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4106 src/remote/remote_driver.c:4120
#: src/remote/remote_driver.c:4188 src/remote/remote_driver.c:4202
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "過多連線"
#: src/remote/remote_driver.c:4661 src/remote/remote_driver.c:4675
#: src/remote/remote_driver.c:4742 src/remote/remote_driver.c:4756
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "過多連線"
#: src/remote/remote_driver.c:5101 src/remote/remote_driver.c:5179
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: src/remote/remote_driver.c:5113 src/remote/remote_driver.c:5191
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: src/remote/remote_driver.c:5743
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: src/remote/remote_driver.c:5756
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: src/remote/remote_driver.c:6177
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: src/remote/remote_driver.c:6191
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: src/remote/remote_driver.c:6340
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: src/remote/remote_driver.c:6353
msgid "too many capability names received"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6663 src/remote/remote_driver.c:6677
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote nwfilters: %d > %d"
msgstr "過多連線"
#: src/remote/remote_driver.c:6829
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/remote/remote_driver.c:6838
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6877
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "操作失敗"
#: src/remote/remote_driver.c:7087
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"
#: src/remote/remote_driver.c:7096
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7106
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/remote/remote_driver.c:7130
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:7142
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7151
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7169
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7186
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/remote/remote_driver.c:7204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7219 src/remote/remote_driver.c:7292
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "無法存入內容"
#: src/remote/remote_driver.c:7240
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7279
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7301 src/remote/remote_driver.c:7433
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: src/remote/remote_driver.c:7303
#, fuzzy
msgid "No authentication callback available"
msgstr "操作失敗"
#: src/remote/remote_driver.c:7358
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7468 src/remote/remote_driver.c:8966
msgid "no event support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7473 src/remote/remote_driver.c:8973
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7503 src/remote/remote_driver.c:9016
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"
#: src/remote/remote_driver.c:7509 src/remote/remote_driver.c:9022
msgid "removing cb from list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7545
msgid "unable to demarshall lifecycle event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7572 src/remote/remote_driver.c:7599
#: src/remote/remote_driver.c:7626 src/remote/remote_driver.c:7653
#: src/remote/remote_driver.c:7683 src/remote/remote_driver.c:7719
#, fuzzy
msgid "unable to demarshall reboot event"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:7889 src/remote/remote_driver.c:7902
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr "過多區域"
#: src/remote/remote_driver.c:8202 src/remote/remote_driver.c:9134
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8211
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8223 src/remote/remote_driver.c:9155
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8765
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
msgstr "過多區域"
#: src/remote/remote_driver.c:8782
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
msgstr "過多區域"
#: src/remote/remote_driver.c:9009
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/remote/remote_driver.c:9139
msgid "marshalling args"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9197
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/remote/remote_driver.c:9225
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:9229
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "唯讀的連線"
#: src/remote/remote_driver.c:9246
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/remote/remote_driver.c:9252
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot recv data: %s"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/remote/remote_driver.c:9259 src/remote/remote_driver.c:9266
#, fuzzy, c-format
msgid "server closed connection: %s"
msgstr "唯讀的連線"
#: src/remote/remote_driver.c:9293
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:9393
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/remote/remote_driver.c:9442
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9449
msgid "packet received from server too small"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9458
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9503
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9519
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9525
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9547
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9574
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9581
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9593
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9602 src/remote/remote_driver.c:9756
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9609
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9902 src/remote/remote_driver.c:9906
#, fuzzy
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/remote/remote_driver.c:9915
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/remote/remote_driver.c:9976
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10057
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wake up polling thread: %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/remote/remote_driver.c:10063
#, fuzzy
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/remote/remote_driver.c:10083
#, fuzzy
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/secret/secret_driver.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/secret/secret_driver.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/secret/secret_driver.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/secret/secret_driver.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/secret/secret_driver.c:349
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/secret/secret_driver.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/secret/secret_driver.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/secret/secret_driver.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "分配網路"
#: src/secret/secret_driver.c:634 src/secret/secret_driver.c:802
#: src/secret/secret_driver.c:836 src/secret/secret_driver.c:888
#: src/secret/secret_driver.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/secret/secret_driver.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/secret/secret_driver.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/secret/secret_driver.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/secret/secret_driver.c:728
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:776
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/secret/secret_driver.c:903
#, fuzzy
msgid "secret is private"
msgstr "分配數值陣列"
#: src/secret/secret_driver.c:1026
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "改變記憶體分配"
#: src/security/security_apparmor.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/security/security_apparmor.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/security/security_apparmor.c:174
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/security/security_apparmor.c:215
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#: src/security/security_apparmor.c:227
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:285
#, fuzzy
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/security/security_apparmor.c:322 src/security/security_apparmor.c:346
#: src/security/security_apparmor.c:364 src/security/security_apparmor.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/security/security_apparmor.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/security/security_apparmor.c:433 src/security/security_selinux.c:175
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/security/security_apparmor.c:512
#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/security/security_apparmor.c:518
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/security/security_apparmor.c:579 src/security/security_selinux.c:851
#: src/security/security_selinux.c:886 src/security/security_selinux.c:953
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:589
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/security/security_apparmor.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/security/security_driver.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/security/security_driver.c:109
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/security/security_selinux.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/security/security_selinux.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/security/security_selinux.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/security/security_selinux.c:196 src/security/security_selinux.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/security/security_selinux.c:236 src/security/security_selinux.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/security/security_selinux.c:297
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:309
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/security/security_selinux.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/security/security_selinux.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/security/security_selinux.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/security/security_selinux.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/security/security_selinux.c:909 src/security/security_selinux.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/security/security_selinux.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/security/security_selinux.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s\n"
msgstr "%s錯誤"
#: src/security/virt-aa-helper.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s\n"
msgstr "警告"
#: src/security/virt-aa-helper.c:122
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:169 src/storage/storage_backend.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:187 src/storage/storage_backend.c:256
#: src/storage/storage_backend_logical.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:220 src/storage/storage_backend.c:372
#: src/storage/storage_backend_fs.c:540 src/storage/storage_backend_fs.c:567
#: src/storage/storage_backend_fs.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:235 src/util/util.c:1296 src/util/util.c:1348
#: src/util/util.c:1457 src/util/util.c:1569
#, fuzzy, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/storage/storage_backend.c:244 src/util/util.c:1302 src/util/util.c:1354
#: src/util/util.c:1463
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:250 src/storage/storage_backend.c:562
#: src/util/util.c:1310 src/util/util.c:1362 src/util/util.c:1471
#: src/util/util.c:1582
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:315 src/storage/storage_backend.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:356 src/storage/storage_backend_disk.c:574
#: src/storage/storage_backend_logical.c:577
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:403
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:433
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/storage/storage_backend.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/storage/storage_backend.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/storage/storage_backend.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot run %s to create %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed to create %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/storage/storage_backend.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read '%s -h' output"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/storage/storage_backend.c:658 src/storage/storage_backend.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:679
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:692
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:704
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "操作失敗"
#: src/storage/storage_backend.c:718
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:850
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:856
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:862
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:868
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:950
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/storage/storage_backend.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/storage/storage_backend.c:1144
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/storage/storage_backend.c:1221
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/storage/storage_backend.c:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1404 src/storage/storage_backend.c:1539
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1477 src/storage/storage_backend.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1486 src/storage/storage_backend.c:1606
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "內部錯誤 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1600
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1627 src/storage/storage_backend.c:1639
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:108
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:115
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:392
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:401
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:436
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:442
#, fuzzy
msgid "unknown partition type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:526
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:664
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:673
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:370 src/storage/storage_backend_fs.c:445
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:497
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:375
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:381 src/storage/storage_backend_fs.c:456
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:504
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:450
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:779
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:813
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:833
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:147
msgid "cannot find session"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "無法分配節點"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:183
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:192
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:258
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:279
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run %s to get target list"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:414
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:219
msgid "lvs command failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:225
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:349
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "結點的處理器插槽"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:88
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:280
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:415
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:481
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:577
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "找不到 \""
#: src/storage/storage_driver.c:84 src/storage/storage_driver.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: src/storage/storage_driver.c:455 src/test/test_driver.c:3886
#, fuzzy, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/storage/storage_driver.c:609 src/storage/storage_driver.c:663
#: src/storage/storage_driver.c:708 src/storage/storage_driver.c:745
#: src/storage/storage_driver.c:801 src/storage/storage_driver.c:850
#: src/storage/storage_driver.c:906 src/storage/storage_driver.c:942
#: src/storage/storage_driver.c:1058 src/storage/storage_driver.c:1091
#: src/storage/storage_driver.c:1136 src/storage/storage_driver.c:1267
#: src/storage/storage_driver.c:1388 src/storage/storage_driver.c:1692
#: src/storage/storage_driver.c:1749 src/storage/storage_driver.c:1828
#: src/storage/storage_driver.c:1881 src/storage/storage_driver.c:1928
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:615
msgid "pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:621 src/storage/storage_driver.c:760
#: src/storage/storage_driver.c:816 src/storage/storage_driver.c:865
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/storage/storage_driver.c:672
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/storage/storage_driver.c:717
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/storage/storage_driver.c:754 src/storage/storage_driver.c:859
#: src/storage/storage_driver.c:1064 src/storage/storage_driver.c:1097
#: src/storage/storage_driver.c:1142 src/storage/storage_driver.c:1273
#: src/storage/storage_driver.c:1401 src/storage/storage_driver.c:1407
#: src/storage/storage_driver.c:1698 src/storage/storage_driver.c:1755
#: src/storage/storage_driver.c:1834 src/storage/storage_driver.c:1887
#: src/storage/storage_driver.c:1934
msgid "storage pool is not active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:810
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:823
#, fuzzy
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/storage/storage_driver.c:1002 src/test/test_driver.c:4245
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1150 src/storage/storage_driver.c:1417
#: src/storage/storage_driver.c:1706 src/storage/storage_driver.c:1766
#: src/storage/storage_driver.c:1842 src/storage/storage_driver.c:1895
#: src/storage/storage_driver.c:1942 src/test/test_driver.c:4367
#: src/test/test_driver.c:4568 src/test/test_driver.c:4644
#: src/test/test_driver.c:4722 src/test/test_driver.c:4767
#: src/test/test_driver.c:4807
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1190
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1241
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1286 src/test/test_driver.c:4480
#: src/test/test_driver.c:4561
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1298
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/storage/storage_driver.c:1428
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/storage/storage_driver.c:1444
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1450 src/storage/storage_driver.c:1713
#: src/storage/storage_driver.c:1773
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "區域還在執行中"
#: src/storage/storage_driver.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/storage/storage_driver.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/storage/storage_driver.c:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/storage/storage_driver.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/storage/storage_driver.c:1634
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1641
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/storage/storage_driver.c:1780
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:343
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/test/test_driver.c:689
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/test/test_driver.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "載入主機定義檔"
#: src/test/test_driver.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/test/test_driver.c:797
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:804
msgid "creating xpath context"
msgstr "建立 xpath 的內文"
#: src/test/test_driver.c:812
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:822
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"
#: src/test/test_driver.c:830
msgid "node cpu sockets"
msgstr "結點的處理器插槽"
#: src/test/test_driver.c:838
msgid "node cpu cores"
msgstr "節點的處理器核心"
#: src/test/test_driver.c:846
msgid "node cpu threads"
msgstr "節點的處理器執行續"
#: src/test/test_driver.c:857
msgid "node active cpu"
msgstr "節點啟用中的處理器"
#: src/test/test_driver.c:864
msgid "node cpu mhz"
msgstr "節點的處理器速度MHz"
#: src/test/test_driver.c:872 src/xen/xm_internal.c:1079
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:883
msgid "node memory"
msgstr "節點的記憶體"
#: src/test/test_driver.c:889
msgid "node domain list"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/test/test_driver.c:900
msgid "resolving domain filename"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/test/test_driver.c:933
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/test/test_driver.c:943
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/test/test_driver.c:969
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/test/test_driver.c:979
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/test/test_driver.c:1005
#, fuzzy
msgid "node pool list"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/test/test_driver.c:1017
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/test/test_driver.c:1056
#, fuzzy
msgid "node device list"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/test/test_driver.c:1070
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/test/test_driver.c:1138
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1489
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/test/test_driver.c:1530 src/test/test_driver.c:1571
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/test/test_driver.c:1724
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "無法分配節點"
#: src/test/test_driver.c:1731
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
#: src/test/test_driver.c:1738 src/test/test_driver.c:1744
#: src/test/test_driver.c:1750 src/test/test_driver.c:1757
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
#: src/test/test_driver.c:1809
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/test/test_driver.c:1815
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1821
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1826
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
#: src/test/test_driver.c:1832
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/test/test_driver.c:1904
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
#: src/test/test_driver.c:1910
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/test/test_driver.c:1916
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
#: src/test/test_driver.c:2129
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/test/test_driver.c:2226
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/test/test_driver.c:2318
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2456
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2492
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/test/test_driver.c:2535
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/test/test_driver.c:3072
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/test/test_driver.c:3105
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/test/test_driver.c:3828 src/test/test_driver.c:3993
#: src/test/test_driver.c:4026 src/test/test_driver.c:4094
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/test/test_driver.c:3914
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4055 src/test/test_driver.c:4126
#: src/test/test_driver.c:4278 src/test/test_driver.c:4313
#: src/test/test_driver.c:4359 src/test/test_driver.c:4470
#: src/test/test_driver.c:4551 src/test/test_driver.c:4651
#: src/test/test_driver.c:4729 src/test/test_driver.c:4774
#: src/test/test_driver.c:4814
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4410
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4444
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4488 src/test/test_driver.c:4577
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:210
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:215
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:222
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/uml/uml_conf.c:227
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/uml/uml_conf.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/uml/uml_conf.c:272
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/uml/uml_conf.c:277
#, fuzzy
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/uml/uml_conf.c:346
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/uml/uml_conf.c:385
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:123 src/util/util.c:489 src/util/util.c:518
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:417
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/uml/uml_driver.c:455
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "記憶體不足"
#: src/uml/uml_driver.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/uml/uml_driver.c:622
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:652
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "結點的處理器插槽"
#: src/uml/uml_driver.c:661
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "結點的處理器插槽"
#: src/uml/uml_driver.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/uml/uml_driver.c:722
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/uml/uml_driver.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/uml/uml_driver.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/uml/uml_driver.c:786
msgid "Cleanup tap"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:797
#, c-format
msgid "Cleanup '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleanup failed %d"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/uml/uml_driver.c:804
msgid "Cleanup tap done"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:833
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:842
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1014
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1021
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1030
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/uml/uml_driver.c:1246
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1339
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/uml/uml_driver.c:1451
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1526
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/uml/uml_driver.c:2080
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "內部錯誤 %s"
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:430
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:436
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:445
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:450
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:455
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:88
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/cgroup.c:141
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/cgroup.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/util/cgroup.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/util/cgroup.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/cgroup.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/util/cgroup.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/util/cgroup.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/cgroup.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/util/cgroup.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/cgroup.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/util/cgroup.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/conf.c:354
msgid "unterminated number"
msgstr "未中止的數量"
#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:407 src/util/conf.c:422
msgid "unterminated string"
msgstr "未中止的字串"
#: src/util/conf.c:453 src/util/conf.c:523
msgid "expecting a value"
msgstr "預期的是數值"
#: src/util/conf.c:464
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "清單並沒有以 ] 結尾"
#: src/util/conf.c:485
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "預期的是清單式的分隔子"
#: src/util/conf.c:508
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "清單並沒有以 ] 結尾"
#: src/util/conf.c:515
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:558
msgid "expecting a name"
msgstr "預期的是名稱"
#: src/util/conf.c:622
msgid "expecting a separator"
msgstr "預期的是分隔子"
#: src/util/conf.c:653
msgid "expecting an assignment"
msgstr "預期的是指定子"
#: src/util/conf.c:949
msgid "failed to open file"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/util/conf.c:959
msgid "failed to save content"
msgstr "無法存入內容"
#: src/util/dnsmasq.c:345
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/util/hooks.c:105 src/util/hooks.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/hooks.c:200
#, fuzzy
msgid "spawning hooks not supported on this platform"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/util/hooks.c:254
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:359
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe for hook input"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/hooks.c:365
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe for hook input"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#: src/util/hooks.c:373 src/util/hooks.c:424 src/util/hooks.c:430
#, fuzzy
msgid "unable to close pipe for hook input"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/hooks.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute %s hook script"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/util/hooks.c:394 src/util/util.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/hooks.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wait for '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/util/hooks.c:415
#, c-format
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d:%s"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/util/hostusb.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/hostusb.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/hostusb.c:147
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:111
#, fuzzy
msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/util/interface.c:120
#, fuzzy
msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/util/interface.c:234 src/util/interface.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/util/interface.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/util/interface.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "interface %s does not exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/util/interface.c:343
#, fuzzy
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/util/interface.c:388
#, fuzzy
msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/util/iptables.c:338
msgid "Only IPv4 addresses can be used with iptables"
msgstr ""
#: src/util/json.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/util/json.c:1038 src/util/json.c:1044
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:90
#, fuzzy
msgid "cannot open netlink socket"
msgstr "結點的處理器插槽"
#: src/util/macvtap.c:144
#, fuzzy
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "結點的處理器插槽"
#: src/util/macvtap.c:156
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:159
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:178
msgid "error receiving from netlink socket"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:347
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:366 src/util/macvtap.c:437 src/util/macvtap.c:866
#: src/util/macvtap.c:1234
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:372 src/util/macvtap.c:443 src/util/macvtap.c:872
#: src/util/macvtap.c:1240
#, fuzzy
msgid "internal buffer is too small"
msgstr "內部錯誤 %s"
#: src/util/macvtap.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: src/util/macvtap.c:468
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:476
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:483
#, fuzzy
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/util/macvtap.c:495
#, fuzzy
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "內部錯誤 %s"
#: src/util/macvtap.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "結點的處理器插槽"
#: src/util/macvtap.c:563
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:572
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:578
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s already exists"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/util/macvtap.c:680
#, c-format
msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:773
#, fuzzy
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/util/macvtap.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/util/macvtap.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: src/util/macvtap.c:920
#, fuzzy
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "內部錯誤 %s"
#: src/util/macvtap.c:971
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:975
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:987
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:993
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1011
#, fuzzy
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/util/macvtap.c:1016
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1030
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "分配設定"
#: src/util/macvtap.c:1277
#, fuzzy
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr "操作失敗"
#: src/util/macvtap.c:1296
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1310
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1369 src/util/macvtap.c:1479
msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1407 src/util/macvtap.c:1546
#, fuzzy, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/util/network.c:83 src/util/network.c:176
#, fuzzy
msgid "Missing address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/util/network.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/util/network.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/network.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/util/pci.c:615
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:625 src/util/pci.c:1430
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:638 src/util/pci.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/pci.c:658 src/util/pci.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/pci.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/pci.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/util/pci.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:773
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: src/util/pci.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:890 src/util/pci.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:916 src/util/pci.c:983
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/util/pci.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/pci.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/util/pci.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: src/util/pci.c:1168
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/util/pci.c:1485
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
#, fuzzy
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/util/stats_linux.c:53
#, fuzzy
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/storage_file.c:649 src/util/storage_file.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/storage_file.c:654 src/util/storage_file.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/util/storage_file.c:685 src/util/storage_file.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/storage_file.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/util/storage_file.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/storage_file.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/util.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/util/util.c:333
msgid "cannot block signals"
msgstr ""
#: src/util/util.c:355 src/util/util.c:619
msgid "cannot fork child process"
msgstr ""
#: src/util/util.c:368 src/util/util.c:414
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "結點的處理器插槽"
#: src/util/util.c:476
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/util.c:483 src/util/util.c:512
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/util/util.c:505
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/util.c:576
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
#: src/util/util.c:582
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
#: src/util/util.c:588
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/util/util.c:606
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""
#: src/util/util.c:612
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/util/util.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/util/util.c:779
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""
#: src/util/util.c:851
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:892
msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:907
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:925
msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:980
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util/util.c:1011
#, fuzzy
msgid "poll error"
msgstr "錯誤:"
#: src/util/util.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/util.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/util.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/util/util.c:1319
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close new file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/util.c:1341
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/util/util.c:1406 src/util/util.c:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/util/util.c:1434 src/util/util.c:1545
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/util.c:1441 src/util/util.c:1551
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/util.c:1450
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/util/util.c:1480
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to close new file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/util.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/util/util.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/util.c:1603
msgid "virFileOperation is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1615
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2432
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2488
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/util/util.c:2514
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/util/util.c:2645 src/util/util.c:2702 src/util/util.c:2744
#, fuzzy
msgid "sysconf failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/util/util.c:2663
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/util.c:2720
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/util.c:2762
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/util.c:2781
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2790
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2799
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2809
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr ""
#: src/util/virtaudit.c:58
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:238
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "未知的主機"
#: src/util/virterror.c:575
msgid "warning"
msgstr "警告"
#: src/util/virterror.c:578
msgid "error"
msgstr "錯誤"
#: src/util/virterror.c:704
msgid "No error message provided"
msgstr "無法提供錯誤訊息"
#: src/util/virterror.c:757
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "內部錯誤 %s"
#: src/util/virterror.c:759
msgid "internal error"
msgstr "內部錯誤"
#: src/util/virterror.c:762
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體不足"
#: src/util/virterror.c:766
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/util/virterror.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "不支援 hypervisor %s"
#: src/util/virterror.c:772
#, fuzzy
msgid "no connection driver available"
msgstr "無效的連線指標,於 "
#: src/util/virterror.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "區域中沒有可用的主控台\n"
#: src/util/virterror.c:778
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "無效的連線指標,於 "
#: src/util/virterror.c:780
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:784
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "無效的區域指標,於 "
#: src/util/virterror.c:786
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:790
msgid "invalid argument in"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/util/virterror.c:792
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/util/virterror.c:796
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/util/virterror.c:798
msgid "operation failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/util/virterror.c:802
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"
#: src/util/virterror.c:804
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 操作失敗"
#: src/util/virterror.c:808
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 操作失敗:%s"
#: src/util/virterror.c:810
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 操作失敗"
#: src/util/virterror.c:813
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"
#: src/util/virterror.c:817
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/util/virterror.c:819
msgid "unknown host"
msgstr "未知的主機"
#: src/util/virterror.c:823
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"
#: src/util/virterror.c:825
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"
#: src/util/virterror.c:829
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目"
#: src/util/virterror.c:831
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目 %s"
#: src/util/virterror.c:835
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/util/virterror.c:837
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"
#: src/util/virterror.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "Xen syscall %s %d 失敗"
#: src/util/virterror.c:844
msgid "unknown OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/util/virterror.c:846
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/util/virterror.c:849
msgid "missing kernel information"
msgstr "找不到核心資訊"
#: src/util/virterror.c:853
msgid "missing root device information"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/util/virterror.c:855
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊,於 %s"
#: src/util/virterror.c:859
msgid "missing source information for device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/util/virterror.c:861
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
#: src/util/virterror.c:865
msgid "missing target information for device"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
#: src/util/virterror.c:867
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "找不到 %s 裝置的目標資訊"
#: src/util/virterror.c:871
msgid "missing domain name information"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/util/virterror.c:873
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "找不到區域名稱的資訊,於 %s"
#: src/util/virterror.c:877
msgid "missing operating system information"
msgstr "找不到作業系統資訊"
#: src/util/virterror.c:879
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "找不到 %s 的作業系統資訊"
#: src/util/virterror.c:883
msgid "missing devices information"
msgstr "找不到裝置的資訊"
#: src/util/virterror.c:885
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
#: src/util/virterror.c:889
msgid "too many drivers registered"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: src/util/virterror.c:891
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "在 %s 中註冊太多驅動程式"
#: src/util/virterror.c:895
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"
#: src/util/virterror.c:897
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫 %s 失敗,可能並不支援"
#: src/util/virterror.c:901
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 的描述格式有誤"
#: src/util/virterror.c:903
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s 的 XML 描述之格式有誤"
#: src/util/virterror.c:907
msgid "this domain exists already"
msgstr "這個區域已經存在"
#: src/util/virterror.c:909
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/util/virterror.c:913
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止這操作"
#: src/util/virterror.c:915
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止 %s 操作"
#: src/util/virterror.c:919
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的設定檔"
#: src/util/virterror.c:921
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/util/virterror.c:925
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "無法讀取設定檔"
#: src/util/virterror.c:927
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/util/virterror.c:931
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "無法解析設定檔"
#: src/util/virterror.c:933
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
#: src/util/virterror.c:937
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"
#: src/util/virterror.c:939
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"
#: src/util/virterror.c:943
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/util/virterror.c:945
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/util/virterror.c:949
msgid "parser error"
msgstr "解析程式錯誤"
#: src/util/virterror.c:955
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/util/virterror.c:957
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:961
msgid "this network exists already"
msgstr "這個網路已經存在"
#: src/util/virterror.c:963
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "網路 %s 已經存在"
#: src/util/virterror.c:967
msgid "system call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"
#: src/util/virterror.c:973
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "錯誤"
#: src/util/virterror.c:979
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"
#: src/util/virterror.c:985
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:991
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "區域資訊"
#: src/util/virterror.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: src/util/virterror.c:997
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1003
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1009
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/util/virterror.c:1011
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/util/virterror.c:1015
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1021
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:1023
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1027
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/util/virterror.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1033
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/util/virterror.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1039
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1045
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1051
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "無效的區域指標,於 "
#: src/util/virterror.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1057
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "區域資訊"
#: src/util/virterror.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: src/util/virterror.c:1063
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1069
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "操作失敗"
#: src/util/virterror.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/util/virterror.c:1075
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1081
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1087
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/util/virterror.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1093
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1095
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1099
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1105
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/util/virterror.c:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/util/virterror.c:1111
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1117
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/util/virterror.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/util/virterror.c:1123
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/util/virterror.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1129
#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1135
#, fuzzy
msgid "Error while building firewall"
msgstr "分配網路"
#: src/util/virterror.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "分配網路"
#: src/util/virterror.c:1141
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/util/virterror.c:1143
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/util/virterror.c:1147
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/util/virterror.c:1149
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1153
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/util/virterror.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/util/virterror.c:1159
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/util/virterror.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/util/virterror.c:1165
#, fuzzy
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1171
#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "區域資訊"
#: src/util/virterror.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: src/util/virterror.c:1251
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "內部錯誤 %s"
#: src/util/xml.c:68
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:108
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:137
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:166
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/util/xml.c:250 src/util/xml.c:345
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/util/xml.c:399
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/util/xml.c:456
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:493
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:533
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Libaray '%s' doesn't exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/vbox/vbox_driver.c:148 src/vbox/vbox_tmpl.c:829
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:155 src/vbox/vbox_tmpl.c:836
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:162 src/vbox/vbox_tmpl.c:843
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:168
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:736
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:745
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:751
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:784
#, fuzzy
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:956
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1081 src/vbox/vbox_tmpl.c:1142
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1214 src/vbox/vbox_tmpl.c:1291
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1729 src/vbox/vbox_tmpl.c:3396
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1391
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "分配網路"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1397
#, fuzzy
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1450
#, fuzzy
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "分配網路"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1456
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1500
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1504 src/vbox/vbox_tmpl.c:1610
msgid "machine already powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1566
#, fuzzy
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1687
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1702 src/vbox/vbox_tmpl.c:4635
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1915
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1926
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2550
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3125
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3180
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3341
msgid "openremotesession failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3389
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "分配網路"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3426
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3573 src/vbox/vbox_tmpl.c:4954
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3580 src/vbox/vbox_tmpl.c:4963
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3637
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3683
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3739 src/vbox/vbox_tmpl.c:5017
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3747 src/vbox/vbox_tmpl.c:5024
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3894
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3904
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3945
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3964
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4628 src/vbox/vbox_tmpl.c:4695
#, fuzzy, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4647
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4665
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4667 src/vbox/vbox_tmpl.c:4678
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4686
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4667 src/vbox/vbox_tmpl.c:4678
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4686
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4676
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4684
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4847
#, fuzzy, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5165
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5186
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5251 src/vbox/vbox_tmpl.c:5639
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5267
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5281
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5289 src/vbox/vbox_tmpl.c:6133
#, fuzzy
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5297
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5340 src/vbox/vbox_tmpl.c:5696
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5355
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5409 src/vbox/vbox_tmpl.c:5521
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5632 src/vbox/vbox_tmpl.c:5679
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5749 src/vbox/vbox_tmpl.c:5788
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5835 src/vbox/vbox_tmpl.c:6010
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6179
#, fuzzy
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5416 src/vbox/vbox_tmpl.c:5930
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6037 src/vbox/vbox_tmpl.c:6190
#, fuzzy
msgid "could not get domain state"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5434 src/vbox/vbox_tmpl.c:5947
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6207
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5456 src/vbox/vbox_tmpl.c:5464
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5471 src/vbox/vbox_tmpl.c:6029
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5535
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5551
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5561
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5569
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5584 src/vbox/vbox_tmpl.c:6021
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5795 src/vbox/vbox_tmpl.c:5842
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5848
#, fuzzy
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5855
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5889 src/vbox/vbox_tmpl.c:6083
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5896 src/vbox/vbox_tmpl.c:5959
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5969
#, fuzzy, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5923
#, fuzzy
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5937
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5956
#, fuzzy
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6044
#, fuzzy
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6095
#, fuzzy
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6098 src/vbox/vbox_tmpl.c:6107
#, fuzzy
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6197
#, fuzzy
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7663
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7719
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/xen/proxy_internal.c:160
#, fuzzy
msgid "Failed to fork libvirt_proxy"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/xen/proxy_internal.c:380
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:391 src/xen/proxy_internal.c:414
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:396 src/xen/proxy_internal.c:419
#: src/xen/proxy_internal.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 的位元組(自 %d 處)\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:預期 %d 個位元組取得 %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 位元組的封包\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:449
#, fuzzy
msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:封包格式錯誤\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:1026
#, fuzzy
msgid "Cannot get domain details"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/xen/xen_driver.c:267
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:285
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1387
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1394
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1387
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1396
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2370
#, fuzzy
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2652 src/xen/xen_hypervisor.c:2663
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2832 src/xen/xen_hypervisor.c:3487
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "區域資訊"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2840
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2848 src/xen/xen_hypervisor.c:2854
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3502
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3519 src/xen/xen_hypervisor.c:3527
#, fuzzy
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:131 src/xen/xen_inotify.c:207
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:156
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:243
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "分配區域"
#: src/xen/xen_inotify.c:250 src/xen/xen_inotify.c:343
#: src/xen/xen_inotify.c:350
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:296
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:339 src/xen/xen_inotify.c:362
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:425
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:435
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:446
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:128
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "無法分配節點"
#: src/xen/xend_internal.c:151
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/xen/xend_internal.c:198
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
#: src/xen/xend_internal.c:201
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
#: src/xen/xend_internal.c:337
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:444 src/xen/xend_internal.c:447
#: src/xen/xend_internal.c:456
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:974
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "無法 urlencode 以建立 S-Expr"
#: src/xen/xend_internal.c:1015
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 domid"
#: src/xen/xend_internal.c:1021
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "區域的資訊不正確domid 並非數字型態"
#: src/xen/xend_internal.c:1026 src/xen/xend_internal.c:1078
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:1065 src/xen/xend_internal.c:2129
#: src/xen/xend_internal.c:2136
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
#: src/xen/xend_internal.c:1157
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
#: src/xen/xend_internal.c:1211
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有核心"
#: src/xen/xend_internal.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:1278 src/xen/xend_internal.c:1306
#: src/xen/xend_internal.c:1322
msgid "malformed char device string"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1417
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "區域的資訊不全vbd 沒有 dev"
#: src/xen/xend_internal.c:1428
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "區域的資訊不全vbd 沒有 src"
#: src/xen/xend_internal.c:1437
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式名稱"
#: src/xen/xend_internal.c:1446 src/xen/xm_internal.c:916
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1458
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式類型"
#: src/xen/xend_internal.c:1467 src/xen/xm_internal.c:937
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1612 src/xen/xm_internal.c:1119
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1690
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1889
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2014
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "暫停區域"
#: src/xen/xend_internal.c:2019
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "找不到 \""
#: src/xen/xend_internal.c:2024
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "找不到 \""
#: src/xen/xend_internal.c:2029
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "找不到 \""
#: src/xen/xend_internal.c:2035
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2040
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2045
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2050
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2116
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 id"
#: src/xen/xend_internal.c:2189
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2203 src/xen/xend_internal.c:2213
#: src/xen/xend_internal.c:2223
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2612
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"
#: src/xen/xend_internal.c:2676
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/xen/xend_internal.c:2801 src/xen/xend_internal.c:2827
#: src/xen/xend_internal.c:2854 src/xen/xend_internal.c:2882
#: src/xen/xend_internal.c:2912 src/xen/xend_internal.c:2988
#: src/xen/xend_internal.c:3024
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "區域還在執行中"
#: src/xen/xend_internal.c:3182
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3574 src/xen/xend_internal.c:3997
#: src/xen/xend_internal.c:4007 src/xen/xend_internal.c:4137
#: src/xen/xend_internal.c:4147 src/xen/xend_internal.c:4249
#: src/xen/xend_internal.c:4259
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3581
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/xen/xend_internal.c:3588 src/xen/xend_internal.c:4018
#: src/xen/xend_internal.c:4158 src/xen/xend_internal.c:4270
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3598 src/xen/xm_internal.c:1679
#, fuzzy
msgid "could not determin max vcpus for the domain"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/xen/xend_internal.c:3991 src/xen/xend_internal.c:4131
#: src/xen/xend_internal.c:4243
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4062 src/xen/xend_internal.c:4069
#: src/xen/xend_internal.c:4187 src/xen/xend_internal.c:4297
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/xen/xend_internal.c:4195
#, fuzzy
msgid "requested device does not exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/xen/xend_internal.c:4341
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4380
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4390
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/xen/xend_internal.c:4405
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/xen/xend_internal.c:4410
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/xen/xend_internal.c:4415
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4472
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4482
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4510
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4518
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4531
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4536
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4543
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4563
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4628
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/xen/xend_internal.c:4634
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"
#: src/xen/xend_internal.c:4644
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:4821 src/xen/xend_internal.c:4896
#: src/xen/xend_internal.c:4992
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4833
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
#: src/xen/xend_internal.c:4851 src/xen/xend_internal.c:4951
#: src/xen/xend_internal.c:5062
msgid "Unknown scheduler"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4909 src/xen/xend_internal.c:5005
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/xen/xend_internal.c:4922 src/xen/xend_internal.c:5041
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:4927 src/xen/xend_internal.c:5050
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:4933
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4942
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5108
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5129
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5137
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5149
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5229 src/xen/xend_internal.c:5274
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/xen/xend_internal.c:5316
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/xen/xend_internal.c:5399
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5411
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5468 src/xen/xm_internal.c:2073
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/xen/xend_internal.c:5518 src/xen/xm_internal.c:2176
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5559 src/xen/xm_internal.c:2164
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/xen/xend_internal.c:5637 src/xen/xend_internal.c:5687
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5803 src/xen/xend_internal.c:5810
#: src/xen/xend_internal.c:5817
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/xen/xend_internal.c:5826 src/xen/xm_internal.c:2410
#, fuzzy
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/xen/xend_internal.c:5850
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/xen/xend_internal.c:6122
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:159 src/xen/xm_internal.c:186
#: src/xen/xm_internal.c:191 src/xen/xm_internal.c:213
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:234 src/xen/xm_internal.c:247
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:240
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/xen/xm_internal.c:453
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/xen/xm_internal.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/xen/xm_internal.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/xen/xm_internal.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/xen/xm_internal.c:881
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/xen/xm_internal.c:1055
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1063
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1071
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/xen/xm_internal.c:1093
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1101
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
#: src/xen/xm_internal.c:1211
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1221
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "連接客座端主控台"
#: src/xen/xm_internal.c:1347
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1792
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "唯讀的連線"
#: src/xen/xm_internal.c:1797
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "列出非作用中的區域"
#: src/xen/xm_internal.c:1805
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1810
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2463 src/xen/xm_internal.c:2472
#: src/xen/xm_internal.c:2481
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/xen/xm_internal.c:2779
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2785
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2792 src/xen/xm_internal.c:2799
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/xen/xm_internal.c:2808
msgid "config file name is too long"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2826
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/xen/xm_internal.c:2835 src/xen/xm_internal.c:2842
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/xen/xm_internal.c:3040 src/xen/xm_internal.c:3136
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3082
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3194
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/xen/xm_internal.c:3254
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3283
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/xen/xm_internal.c:3291
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/xen/xs_internal.c:299
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/xen/xs_internal.c:324
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:333
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1197
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:103
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:109
#, fuzzy
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "操作失敗"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:153
#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
msgstr "能力"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:287
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:295
#, fuzzy
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:364
#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:386
#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:407
msgid "Capabilities not available"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:437
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:511
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "區域資訊"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:564 src/xenapi/xenapi_driver.c:606
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:641 src/xenapi/xenapi_driver.c:688
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:723 src/xenapi/xenapi_driver.c:758
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:793 src/xenapi/xenapi_driver.c:827
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:864 src/xenapi/xenapi_driver.c:899
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:930 src/xenapi/xenapi_driver.c:967
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1018 src/xenapi/xenapi_driver.c:1062
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1131 src/xenapi/xenapi_driver.c:1190
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1240 src/xenapi/xenapi_driver.c:1514
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1606 src/xenapi/xenapi_driver.c:1642
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1688
#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:662
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1113
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "區域資訊"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1120
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1396
#, fuzzy
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1448
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1573
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1737
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1743
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:122
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:388 src/xenapi/xenapi_utils.c:392
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: tools/console.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/console.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/console.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: tools/console.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/console.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "failure reading input: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/console.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "failure writing output: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/virsh.c:327 tools/virsh.c:339 tools/virsh.c:352
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s%d無法分配 %d 位元組"
#: tools/virsh.c:366
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s%d無法分配 %lu 位元組"
#: tools/virsh.c:522
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: tools/virsh.c:524
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "(重新)連至 hypervisor"
#: tools/virsh.c:537
msgid "print help"
msgstr "列印求助訊息"
#: tools/virsh.c:538
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "列印一般求助訊息,或特定指令的求助訊息。"
#: tools/virsh.c:544
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: tools/virsh.c:556
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"指令:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:569
msgid "autostart a domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
#: tools/virsh.c:571
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"
#: tools/virsh.c:576 tools/virsh.c:678 tools/virsh.c:903 tools/virsh.c:939
#: tools/virsh.c:996 tools/virsh.c:1063 tools/virsh.c:1117 tools/virsh.c:1164
#: tools/virsh.c:1429 tools/virsh.c:1475 tools/virsh.c:1513 tools/virsh.c:1567
#: tools/virsh.c:1820 tools/virsh.c:1869 tools/virsh.c:1907 tools/virsh.c:1945
#: tools/virsh.c:1983 tools/virsh.c:2021 tools/virsh.c:2139 tools/virsh.c:2222
#: tools/virsh.c:2331 tools/virsh.c:2504 tools/virsh.c:2590 tools/virsh.c:2726
#: tools/virsh.c:2779 tools/virsh.c:2836 tools/virsh.c:2897 tools/virsh.c:3116
#: tools/virsh.c:3368 tools/virsh.c:3462 tools/virsh.c:7954 tools/virsh.c:8029
#: tools/virsh.c:8090 tools/virsh.c:8157 tools/virsh.c:8224 tools/virsh.c:8291
#: tools/virsh.c:8400 tools/virsh.c:8533 tools/virsh.c:8657 tools/virsh.c:9231
#: tools/virsh.c:9381 tools/virsh.c:9480 tools/virsh.c:9537 tools/virsh.c:9654
#: tools/virsh.c:9711 tools/virsh.c:9763
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "區域名稱、id 或 uuid"
#: tools/virsh.c:577 tools/virsh.c:3509 tools/virsh.c:4774
msgid "disable autostarting"
msgstr "停用自動啟動"
#: tools/virsh.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
#: tools/virsh.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
#: tools/virsh.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
#: tools/virsh.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
#: tools/virsh.c:618
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(重新)連至 hypervisor"
#: tools/virsh.c:620
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "連上本機的 hypervisor。這是 shell 啟動後的內建指令。"
#: tools/virsh.c:625
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"
#: tools/virsh.c:626
msgid "read-only connection"
msgstr "唯讀的連線"
#: tools/virsh.c:638
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"
#: tools/virsh.c:660
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: tools/virsh.c:671
msgid "connect to the guest console"
msgstr "連接客座端主控台"
#: tools/virsh.c:673
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "透過虛擬序列埠主控台,連接用戶端"
#: tools/virsh.c:695
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:700
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: tools/virsh.c:705
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "連接客座端主控台"
#: tools/virsh.c:710
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: tools/virsh.c:715
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "區域還在執行中"
#: tools/virsh.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: tools/virsh.c:737
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:741
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "區域中沒有可用的主控台\n"
#: tools/virsh.c:780
msgid "list domains"
msgstr "列出區域"
#: tools/virsh.c:781
msgid "Returns list of domains."
msgstr "傳回區域清單。"
#: tools/virsh.c:786
msgid "list inactive domains"
msgstr "列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:787
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:809 tools/virsh.c:816
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "無法列出運作中的區域"
#: tools/virsh.c:827 tools/virsh.c:835
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:844
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh.c:844 tools/virsh.c:3887 tools/virsh.c:4160 tools/virsh.c:4637
#: tools/virsh.c:5621 tools/virsh.c:5641 tools/virsh.c:5710 tools/virsh.c:6891
#: tools/virsh.c:6906 tools/virsh.c:6951 tools/virsh.c:9571
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: tools/virsh.c:844 tools/virsh.c:3887 tools/virsh.c:4160 tools/virsh.c:5621
#: tools/virsh.c:5646 tools/virsh.c:5710 tools/virsh.c:9571
msgid "State"
msgstr "狀態"
#: tools/virsh.c:857 tools/virsh.c:879 tools/virsh.c:10982 tools/virsh.c:10998
msgid "no state"
msgstr "無狀態"
#: tools/virsh.c:897
msgid "domain state"
msgstr "區域狀態"
#: tools/virsh.c:898
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:933
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:934
#, fuzzy
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:940 tools/virsh.c:1118
#, fuzzy
msgid "block device"
msgstr "以組絕"
#: tools/virsh.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: tools/virsh.c:990
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:991
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:997
msgid "interface device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1020
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:1057
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:1058
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: tools/virsh.c:1111
#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "找不到裝置的資訊"
#: tools/virsh.c:1112
#, fuzzy
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:1146 tools/virsh.c:5981 tools/virsh.c:6679
msgid "Capacity:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1147 tools/virsh.c:5984 tools/virsh.c:6682
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "分配區域"
#: tools/virsh.c:1148
msgid "Physical:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1158
msgid "suspend a domain"
msgstr "暫停區域"
#: tools/virsh.c:1159
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "暫停執行中的區域。"
#: tools/virsh.c:1182
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "區域 %s 已經暫停\n"
#: tools/virsh.c:1184
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/virsh.c:1196
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:1197
msgid "Create a domain."
msgstr "建立區域。"
#: tools/virsh.c:1202 tools/virsh.c:1264
#, fuzzy
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#: tools/virsh.c:1204 tools/virsh.c:1371
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1206 tools/virsh.c:1373
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1240
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:1258
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"
#: tools/virsh.c:1259
msgid "Define a domain."
msgstr "定義區域。"
#: tools/virsh.c:1291
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"
#: tools/virsh.c:1295
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: tools/virsh.c:1305
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:1306
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:1311 tools/virsh.c:3289
msgid "domain name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:1334
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1346
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
#: tools/virsh.c:1348
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:1361
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"
#: tools/virsh.c:1362
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1369
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: tools/virsh.c:1394
msgid "Domain is already active"
msgstr "區域已經啟動"
#: tools/virsh.c:1405
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"
#: tools/virsh.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: tools/virsh.c:1423
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
#: tools/virsh.c:1424
msgid "Save a running domain."
msgstr "儲存執行中的區域。"
#: tools/virsh.c:1430
msgid "where to save the data"
msgstr "將資料存至何處"
#: tools/virsh.c:1452
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "區域 %s 已存至 %s\n"
#: tools/virsh.c:1454
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: tools/virsh.c:1466
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
#: tools/virsh.c:1467
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1493
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"
#: tools/virsh.c:1495
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: tools/virsh.c:1507
#, fuzzy
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
#: tools/virsh.c:1508
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1533
#, fuzzy
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:1539
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: tools/virsh.c:1544
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
#: tools/virsh.c:1547
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1561
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1562
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1568
msgid "parameter=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1569
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1570
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1588
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: tools/virsh.c:1603
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: tools/virsh.c:1615
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1630
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: tools/virsh.c:1637
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1644
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: tools/virsh.c:1651
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1657
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: tools/virsh.c:1691 tools/virsh.c:1695
msgid "Scheduler"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1695
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "未知的主機"
#: tools/virsh.c:1732
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: tools/virsh.c:1775
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "從檔案中的儲存狀態回復區域"
#: tools/virsh.c:1776
msgid "Restore a domain."
msgstr "回復區域。"
#: tools/virsh.c:1781
msgid "the state to restore"
msgstr "要回復的狀態"
#: tools/virsh.c:1800
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: tools/virsh.c:1802
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: tools/virsh.c:1812
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "將一個區域的核心傾印到檔案中,以供分析用"
#: tools/virsh.c:1813
msgid "Core dump a domain."
msgstr "傾印一個區域的核心。"
#: tools/virsh.c:1818
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1819
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1821
msgid "where to dump the core"
msgstr "將核心傾印至何處"
#: tools/virsh.c:1849
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
#: tools/virsh.c:1851
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
#: tools/virsh.c:1863
msgid "resume a domain"
msgstr "繼續執行區域"
#: tools/virsh.c:1864
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "繼續一項先前暫停的區域。"
#: tools/virsh.c:1887
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"
#: tools/virsh.c:1889
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: tools/virsh.c:1901
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "以正確方法讓區域停機"
#: tools/virsh.c:1902
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "在目標區域執行關機。"
#: tools/virsh.c:1925
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
#: tools/virsh.c:1927
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "無法關上區域 %s"
#: tools/virsh.c:1939
msgid "reboot a domain"
msgstr "重新啟動區域"
#: tools/virsh.c:1940
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "在目標區域中執行重新開機指令。"
#: tools/virsh.c:1963
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "區域 %s 正在重新開機中\n"
#: tools/virsh.c:1965
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
#: tools/virsh.c:1977
msgid "destroy a domain"
msgstr "刪除一個區域"
#: tools/virsh.c:1978
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "刪除給定的區域。"
#: tools/virsh.c:2001
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:2003
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: tools/virsh.c:2015
msgid "domain information"
msgstr "區域資訊"
#: tools/virsh.c:2016
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "傳回區域的相關資訊。"
#: tools/virsh.c:2045 tools/virsh.c:2047
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh.c:2048 tools/virsh.c:5931 tools/virsh.c:6669
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: tools/virsh.c:2051 tools/virsh.c:5934
msgid "UUID:"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh.c:2054
msgid "OS Type:"
msgstr "作業系統類型:"
#: tools/virsh.c:2059 tools/virsh.c:2548 tools/virsh.c:5941 tools/virsh.c:5945
#: tools/virsh.c:5949 tools/virsh.c:5953 tools/virsh.c:5957
msgid "State:"
msgstr "狀態:"
#: tools/virsh.c:2062 tools/virsh.c:3068
msgid "CPU(s):"
msgstr "處理器數目:"
#: tools/virsh.c:2069 tools/virsh.c:2555
msgid "CPU time:"
msgstr "處理器時間:"
#: tools/virsh.c:2073 tools/virsh.c:2076
msgid "Max memory:"
msgstr "最大記憶體:"
#: tools/virsh.c:2077
msgid "no limit"
msgstr "沒有限制"
#: tools/virsh.c:2079
msgid "Used memory:"
msgstr "已使用的記憶體:"
#: tools/virsh.c:2090 tools/virsh.c:2092 tools/virsh.c:5966 tools/virsh.c:5968
msgid "Persistent:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2090 tools/virsh.c:5487 tools/virsh.c:5502 tools/virsh.c:5504
#: tools/virsh.c:5505 tools/virsh.c:5506 tools/virsh.c:5966 tools/virsh.c:6810
#: tools/virsh.c:6817 tools/virsh.c:6818 tools/virsh.c:6819
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "未知的主機"
#: tools/virsh.c:2092 tools/virsh.c:3906 tools/virsh.c:3929 tools/virsh.c:5480
#: tools/virsh.c:5490 tools/virsh.c:5968 tools/virsh.c:5976
msgid "yes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2092 tools/virsh.c:3906 tools/virsh.c:3929 tools/virsh.c:5480
#: tools/virsh.c:5490 tools/virsh.c:5968 tools/virsh.c:5976
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "節點"
#: tools/virsh.c:2096 tools/virsh.c:5974 tools/virsh.c:5976
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "自動啟動"
#: tools/virsh.c:2097
msgid "enable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2097
msgid "disable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2110
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2111
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2120
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2133
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "區域資訊"
#: tools/virsh.c:2134
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "傳回區域的相關資訊。"
#: tools/virsh.c:2161
#, fuzzy
msgid "Job type:"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: tools/virsh.c:2164
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2168
#, fuzzy
msgid "Unbounded"
msgstr "已暫停"
#: tools/virsh.c:2173
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2177
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2179
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2182
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2184
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2186
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2190
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "記憶體大小:"
#: tools/virsh.c:2192
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "記憶體大小:"
#: tools/virsh.c:2194
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "記憶體大小:"
#: tools/virsh.c:2198
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2200
#, fuzzy
msgid "File remaining:"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/virsh.c:2202
#, fuzzy
msgid "File total:"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: tools/virsh.c:2216
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:2217
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2249
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "已使用的記憶體:"
#: tools/virsh.c:2250
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2255
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA cell"
#: tools/virsh.c:2281
msgid "Total"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2292
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2293
#, fuzzy
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr "改變在客座區域中啟用的虛擬器處理器數量"
#: tools/virsh.c:2298
#, fuzzy
msgid "domain type"
msgstr "區域狀態"
#: tools/virsh.c:2325
#, fuzzy
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "區域的 vcpus"
#: tools/virsh.c:2326
#, fuzzy
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "改變在客座區域中啟用的虛擬器處理器數量"
#: tools/virsh.c:2332
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2333
msgid "get current vcpu usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2334
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2335
#, fuzzy
msgid "get value from running domain"
msgstr "儲存執行中的區域。"
#: tools/virsh.c:2353
msgid "--maximum and --current cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2358
msgid "--config and --live cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2365
#, c-format
msgid "when using --%s, either --%s or --%s must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2401 tools/virsh.c:2422
msgid "maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2401 tools/virsh.c:2459
msgid "config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2422 tools/virsh.c:2481
#, fuzzy
msgid "live"
msgstr "啟用"
#: tools/virsh.c:2459 tools/virsh.c:2481
msgid "current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2498
#, fuzzy
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"
#: tools/virsh.c:2499
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "傳回區域的虛擬處理器之基本資訊。"
#: tools/virsh.c:2546
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU"
#: tools/virsh.c:2547
msgid "CPU:"
msgstr "處理器:"
#: tools/virsh.c:2557
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "處理器的同屬:"
#: tools/virsh.c:2569
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2584
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "控制區域 vcpu 的同屬"
#: tools/virsh.c:2585
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "讓區域 VCPU 符合主機的實際處理器。"
#: tools/virsh.c:2591
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 數量"
#: tools/virsh.c:2592
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "主機處理器數目(以逗號隔開)"
#: tools/virsh.c:2619
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2635
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:2641
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2650
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2660
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2672
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2681
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2697
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "實體處理器「%d」不存在。"
#: tools/virsh.c:2720
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"
#: tools/virsh.c:2721
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "改變在客座區域中啟用的虛擬器處理器數量"
#: tools/virsh.c:2727
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "虛擬處理器的數量"
#: tools/virsh.c:2728
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2729
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2730
#, fuzzy
msgid "affect running domain"
msgstr "儲存執行中的區域。"
#: tools/virsh.c:2773
msgid "change memory allocation"
msgstr "改變記憶體分配"
#: tools/virsh.c:2774
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "改變客座區域中,目前的記憶體分配。"
#: tools/virsh.c:2780
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "記憶體數量(位元組)"
#: tools/virsh.c:2801
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: tools/virsh.c:2807
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2813
#, c-format
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2830
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "改變最大記憶體的限制"
#: tools/virsh.c:2831
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "改變客座區域的最大記憶體分配限制。"
#: tools/virsh.c:2837
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"
#: tools/virsh.c:2858
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: tools/virsh.c:2864
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2869
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2876
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: tools/virsh.c:2889
msgid "Get/Set memory paramters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2890
msgid ""
"Get/Set the current memory paramters for the guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2899
#, fuzzy
msgid "Max memory in kilobytes"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"
#: tools/virsh.c:2901
#, fuzzy
msgid "Memory during contention in kilobytes"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"
#: tools/virsh.c:2903
msgid "Max swap in kilobytes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2905
#, fuzzy
msgid "Min guaranteed memory in kilobytes"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"
#: tools/virsh.c:2949
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:2962
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/virsh.c:3035
#, fuzzy
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/virsh.c:3050
msgid "node information"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:3051
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"
#: tools/virsh.c:3064
msgid "failed to get node information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:3067
msgid "CPU model:"
msgstr "處理器類型:"
#: tools/virsh.c:3069
msgid "CPU frequency:"
msgstr "處理器的頻率:"
#: tools/virsh.c:3070
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "處理器的插槽:"
#: tools/virsh.c:3071
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "每個插槽的核心:"
#: tools/virsh.c:3072
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "每個核心的執行續:"
#: tools/virsh.c:3073
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell"
#: tools/virsh.c:3074
msgid "Memory size:"
msgstr "記憶體大小:"
#: tools/virsh.c:3083
msgid "capabilities"
msgstr "能力"
#: tools/virsh.c:3084
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "傳回 hypervisor 或驅動程式的能力。"
#: tools/virsh.c:3097
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: tools/virsh.c:3110
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"
#: tools/virsh.c:3111
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:3117 tools/virsh.c:4275
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:3118
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3119
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3163
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"
#: tools/virsh.c:3164
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:3169
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3170
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "設定檔語法錯誤"
#: tools/virsh.c:3208
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3209
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3214
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3215
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3253
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "將區域 id 或 UUID 轉為區域名稱"
#: tools/virsh.c:3259
msgid "domain id or uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: tools/virsh.c:3283
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "將區域名稱或 UUID 轉為區域 ID"
#: tools/virsh.c:3318
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"
#: tools/virsh.c:3324
msgid "domain id or name"
msgstr "區域 ID 或名稱"
#: tools/virsh.c:3343
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: tools/virsh.c:3353
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3354
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3359
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:3360
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:3361
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:3362
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:3363
#, fuzzy
msgid "persist VM on destination"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:3364
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:3365
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: tools/virsh.c:3366
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3367
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3369
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "連接客座端主控台"
#: tools/virsh.c:3370
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3371
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3425
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3456
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3457
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3463
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3483
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3501
msgid "autostart a network"
msgstr "自動啟動網路"
#: tools/virsh.c:3503
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "將網路設定為開機時自動啟動。"
#: tools/virsh.c:3508 tools/virsh.c:4025
msgid "network name or uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:3530
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"
#: tools/virsh.c:3532
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"
#: tools/virsh.c:3538
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"
#: tools/virsh.c:3540
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"
#: tools/virsh.c:3550
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立網路"
#: tools/virsh.c:3551
msgid "Create a network."
msgstr "建立網路。"
#: tools/virsh.c:3556 tools/virsh.c:3604
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"
#: tools/virsh.c:3583
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:3587
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: tools/virsh.c:3598
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)網路"
#: tools/virsh.c:3599
msgid "Define a network."
msgstr "定義網路。"
#: tools/virsh.c:3631
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "網路 %s 定義自 %s\n"
#: tools/virsh.c:3635
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "無法從 %s 定義網路"
#: tools/virsh.c:3646
msgid "destroy a network"
msgstr "刪除一個網路"
#: tools/virsh.c:3647
msgid "Destroy a given network."
msgstr "刪除給定的網路。"
#: tools/virsh.c:3652 tools/virsh.c:3691 tools/virsh.c:9331
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "網路名稱、id 或 uuid"
#: tools/virsh.c:3670
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "網路 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:3672
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: tools/virsh.c:3685
msgid "network information in XML"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: tools/virsh.c:3686
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:3725
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:3726
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:3731 tools/virsh.c:4274 tools/virsh.c:4366 tools/virsh.c:4404
#: tools/virsh.c:4442
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: tools/virsh.c:3771
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"
#: tools/virsh.c:3787 tools/virsh.c:4729 tools/virsh.c:9290
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3797
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"
#: tools/virsh.c:3822
msgid "list networks"
msgstr "列出網路"
#: tools/virsh.c:3823
msgid "Returns list of networks."
msgstr "傳回網路清單。"
#: tools/virsh.c:3828
msgid "list inactive networks"
msgstr "列出非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:3829
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "列出作用中與非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:3849 tools/virsh.c:3857
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "無法列出運作中的網路"
#: tools/virsh.c:3868 tools/virsh.c:3878
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "無法列出非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:3888 tools/virsh.c:5622 tools/virsh.c:5651 tools/virsh.c:5710
msgid "Autostart"
msgstr "自動啟動"
#: tools/virsh.c:3904 tools/virsh.c:3927 tools/virsh.c:5477 tools/virsh.c:5974
msgid "no autostart"
msgstr "不自動啟動"
#: tools/virsh.c:3910 tools/virsh.c:4176 tools/virsh.c:5590
msgid "active"
msgstr "啟用"
#: tools/virsh.c:3933 tools/virsh.c:4193 tools/virsh.c:5515 tools/virsh.c:5588
#: tools/virsh.c:5942
msgid "inactive"
msgstr "非啟用中"
#: tools/virsh.c:3949
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"
#: tools/virsh.c:3955
msgid "network uuid"
msgstr "網路 uuid"
#: tools/virsh.c:3980
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中網路"
#: tools/virsh.c:3981
msgid "Start a network."
msgstr "啟動一個網路。"
#: tools/virsh.c:3986
msgid "name of the inactive network"
msgstr "非作用中網路的名稱"
#: tools/virsh.c:4003
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: tools/virsh.c:4006
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: tools/virsh.c:4019
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "取消定義非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:4020
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"
#: tools/virsh.c:4043
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "網路 %s 已經取消定義\n"
#: tools/virsh.c:4045
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:4058
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"
#: tools/virsh.c:4064
msgid "network name"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:4084
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "無法取得網路 UUID"
#: tools/virsh.c:4096
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4097
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "傳回區域清單。"
#: tools/virsh.c:4102
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "列出非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:4103
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "列出作用中與非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:4122 tools/virsh.c:4130
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "無法列出運作中的網路"
#: tools/virsh.c:4141 tools/virsh.c:4151
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "無法列出非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:4161
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: tools/virsh.c:4208
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4214
msgid "interface mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4238
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4244
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:4268
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: tools/virsh.c:4269
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:4313
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"
#: tools/virsh.c:4314
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4319
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"
#: tools/virsh.c:4346
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "網路 %s 定義自 %s\n"
#: tools/virsh.c:4350
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "無法從 %s 定義網路"
#: tools/virsh.c:4360
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4361
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:4384
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:4386
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:4398
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4399
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4422
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: tools/virsh.c:4424
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: tools/virsh.c:4436
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4437
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4460
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "網路 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:4462
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: tools/virsh.c:4475
#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)網路"
#: tools/virsh.c:4476
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4481
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"
#: tools/virsh.c:4508
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "網路 %s 定義自 %s\n"
#: tools/virsh.c:4512
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "無法從 %s 定義網路"
#: tools/virsh.c:4523
#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "未定義的網路名稱"
#: tools/virsh.c:4524
#, fuzzy
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "取消定義非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:4529 tools/virsh.c:4568 tools/virsh.c:4674
#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:4547
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "網路 %s 已經取消定義\n"
#: tools/virsh.c:4549
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:4562
#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: tools/virsh.c:4563
#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:4601
#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "列出網路"
#: tools/virsh.c:4602
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "傳回網路清單。"
#: tools/virsh.c:4622 tools/virsh.c:4630
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: tools/virsh.c:4637 tools/virsh.c:7439
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh.c:4668
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"
#: tools/virsh.c:4669
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"
#: tools/virsh.c:4713
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"
#: tools/virsh.c:4739
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"
#: tools/virsh.c:4766
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "自動啟動一個區域"
#: tools/virsh.c:4768
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"
#: tools/virsh.c:4773 tools/virsh.c:5176 tools/virsh.c:5216 tools/virsh.c:5255
#: tools/virsh.c:5294 tools/virsh.c:5333 tools/virsh.c:5911 tools/virsh.c:6257
#: tools/virsh.c:6492 tools/virsh.c:6569 tools/virsh.c:6610 tools/virsh.c:6651
#: tools/virsh.c:6702 tools/virsh.c:6743 tools/virsh.c:7109 tools/virsh.c:7142
#: tools/virsh.c:9348
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:4795
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"
#: tools/virsh.c:4797
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"
#: tools/virsh.c:4803
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
#: tools/virsh.c:4805
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
#: tools/virsh.c:4815
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:4816 tools/virsh.c:5041
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "建立區域。"
#: tools/virsh.c:4822 tools/virsh.c:5087
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#: tools/virsh.c:4849
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:4853
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:4864
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:4866
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4874
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#: tools/virsh.c:4902
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:4906
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:4918
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "區域資訊"
#: tools/virsh.c:4919
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4926
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "非作用中網路的名稱"
#: tools/virsh.c:4950
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:4952
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:4965
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: tools/virsh.c:4966
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4967
msgid "type of the pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4968
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4969
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4970
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4971
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4972
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4973
msgid "format for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5023 tools/virsh.c:6223 tools/virsh.c:6530 tools/virsh.c:8358
#: tools/virsh.c:8615 tools/virsh.c:9211
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "無法分配節點"
#: tools/virsh.c:5040
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:5066
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:5069
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:5081
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"
#: tools/virsh.c:5082 tools/virsh.c:5130
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "定義區域。"
#: tools/virsh.c:5114
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"
#: tools/virsh.c:5118
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: tools/virsh.c:5129
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5155
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"
#: tools/virsh.c:5158
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:5170
msgid "build a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5171
msgid "Build a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5194
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:5196
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/virsh.c:5210
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "刪除一個區域"
#: tools/virsh.c:5211
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"
#: tools/virsh.c:5234
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:5236
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: tools/virsh.c:5249
msgid "delete a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5250
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"
#: tools/virsh.c:5273
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:5275
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: tools/virsh.c:5288
msgid "refresh a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5289
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5312
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"
#: tools/virsh.c:5314
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: tools/virsh.c:5327
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"
#: tools/virsh.c:5328
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:5367
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "列出區域"
#: tools/virsh.c:5368
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "傳回區域清單。"
#: tools/virsh.c:5373
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:5374
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:5375
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5415 tools/virsh.c:5441
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "無法列出運作中的區域"
#: tools/virsh.c:5424 tools/virsh.c:5453
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:5501
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:5518 tools/virsh.c:5946
msgid "building"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5521 tools/virsh.c:5950 tools/virsh.c:10968
#: tools/virsh.c:10994
msgid "running"
msgstr "執行中"
#: tools/virsh.c:5524 tools/virsh.c:5954
msgid "degraded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5527 tools/virsh.c:5958
#, fuzzy
msgid "inaccessible"
msgstr "非啟用中"
#: tools/virsh.c:5565 tools/virsh.c:5566 tools/virsh.c:5567
msgid "-"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5656 tools/virsh.c:5711
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5661 tools/virsh.c:5711 tools/virsh.c:6921
msgid "Capacity"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5666 tools/virsh.c:5711 tools/virsh.c:6926 tools/virsh.c:6952
#, fuzzy
msgid "Allocation"
msgstr "分配區域"
#: tools/virsh.c:5671 tools/virsh.c:5711
msgid "Available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5741 tools/virsh.c:5829 tools/virsh.c:6979 tools/virsh.c:8949
#: tools/virsh.c:9420 tools/virsh.c:11360 tools/virsh.c:11366
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "記憶體不足"
#: tools/virsh.c:5745 tools/virsh.c:5832 tools/virsh.c:6983
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5775
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5776 tools/virsh.c:5856
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5782
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5783
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5784
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5841 tools/virsh.c:5891
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: tools/virsh.c:5855
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5862
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5864
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5905
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:5906
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"
#: tools/virsh.c:5987
msgid "Available:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6002
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"
#: tools/virsh.c:6008
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "區域的 uuid"
#: tools/virsh.c:6033
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"
#: tools/virsh.c:6034
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "開啟一個區域。"
#: tools/virsh.c:6039
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: tools/virsh.c:6056
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"
#: tools/virsh.c:6059
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: tools/virsh.c:6072
#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:6073 tools/virsh.c:6328
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "建立區域。"
#: tools/virsh.c:6078 tools/virsh.c:6296 tools/virsh.c:6333 tools/virsh.c:6392
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "區域名稱"
#: tools/virsh.c:6079
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: tools/virsh.c:6080
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6081
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6082
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6083
#, fuzzy
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr "刪除給定的區域。"
#: tools/virsh.c:6084
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6143 tools/virsh.c:6148
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6198 tools/virsh.c:10591
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: tools/virsh.c:6232
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:6236
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: tools/virsh.c:6251
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:6252
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:6275
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
#: tools/virsh.c:6277
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:6290
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"
#: tools/virsh.c:6316
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: tools/virsh.c:6327
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:6334 tools/virsh.c:6393
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#: tools/virsh.c:6372
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:6376 tools/virsh.c:6434
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:6386
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6387
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:6394
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: tools/virsh.c:6395
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "區域名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:6431
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:6486
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: tools/virsh.c:6487
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6493
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "區域名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:6494
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:6516 tools/virsh.c:7077
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: tools/virsh.c:6537
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:6540
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:6563
msgid "delete a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6564
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "刪除給定的區域。"
#: tools/virsh.c:6570 tools/virsh.c:6611 tools/virsh.c:6652 tools/virsh.c:6703
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6589
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:6591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: tools/virsh.c:6604
#, fuzzy
msgid "wipe a vol"
msgstr "建立區域。"
#: tools/virsh.c:6605
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6630
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:6632
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: tools/virsh.c:6645
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:6646
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"
#: tools/virsh.c:6674
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "作業系統類型:"
#: tools/virsh.c:6676 tools/virsh.c:6825
msgid "file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6676 tools/virsh.c:6827
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "以組絕"
#: tools/virsh.c:6696
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"
#: tools/virsh.c:6697
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:6737
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "列出區域"
#: tools/virsh.c:6738
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "傳回區域清單。"
#: tools/virsh.c:6744
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6788
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "無法列出運作中的區域"
#: tools/virsh.c:6891 tools/virsh.c:6911 tools/virsh.c:6951
msgid "Path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6916 tools/virsh.c:6951
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "作業系統類型:"
#: tools/virsh.c:7014
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7020 tools/virsh.c:7053
msgid "volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7046
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7052
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7103
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7110
#, fuzzy
msgid "volume name or path"
msgstr "區域名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:7136
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7143
#, fuzzy
msgid "volume name or key"
msgstr "區域名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:7170
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)網路"
#: tools/virsh.c:7171
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7176
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: tools/virsh.c:7205
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "無法分配節點"
#: tools/virsh.c:7209
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:7218
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7219
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:7224 tools/virsh.c:7264 tools/virsh.c:7323 tools/virsh.c:7375
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7258
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7259
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7265
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7289
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "無效的參數,於 "
#: tools/virsh.c:7293 tools/virsh.c:7352 tools/virsh.c:8483 tools/virsh.c:8732
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "無法分配節點"
#: tools/virsh.c:7302
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: tools/virsh.c:7305
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7317
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7318
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7369
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:7370
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:7394
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: tools/virsh.c:7397
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:7409
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "無效的參數,於 "
#: tools/virsh.c:7410
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "傳回網路清單。"
#: tools/virsh.c:7425 tools/virsh.c:7432
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:7439
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7453
msgid "Volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7463
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "已暫停"
#: tools/virsh.c:7477
msgid "show version"
msgstr "顯示版本"
#: tools/virsh.c:7478
msgid "Display the system version information."
msgstr "顯示系統版本的資訊。"
#: tools/virsh.c:7501
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:7510
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "用此函式庫來編譯libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7515
msgid "failed to get the library version"
msgstr "無法取得函式庫的版本"
#: tools/virsh.c:7522
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "使用函式庫libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7529
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "使用 API%s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7534
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "無法取得 hypervisor 的版本"
#: tools/virsh.c:7539
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: tools/virsh.c:7546
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "執行 hypervisor%s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7556
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7562
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "找不到裝置的資訊"
#: tools/virsh.c:7563
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "能力"
#: tools/virsh.c:7664
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: tools/virsh.c:7674
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:7724
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7725
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:7731 tools/virsh.c:7774 tools/virsh.c:7815 tools/virsh.c:7856
msgid "device key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7747 tools/virsh.c:7790 tools/virsh.c:7831 tools/virsh.c:7872
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7767
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:7768
#, fuzzy
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:7795
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:7797
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:7808
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7809
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7836
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7838
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:7849
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:7850
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:7877
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"
#: tools/virsh.c:7879
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:7890
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:7905
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:7919
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"
#: tools/virsh.c:7934
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: tools/virsh.c:7948
msgid "vnc display"
msgstr "vnc 顯示"
#: tools/virsh.c:7949
#, fuzzy
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "為 VNC 顯示模式輸出 IP 位址與連接埠號。"
#: tools/virsh.c:8023
msgid "tty console"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8024
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8084
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:8085
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:8091 tools/virsh.c:8158 tools/virsh.c:8225
msgid "XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8092
msgid "persist device attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:8139
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8151
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:8152
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:8159
#, fuzzy
msgid "persist device detachment"
msgstr "解析區域的檔名"
#: tools/virsh.c:8202
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:8206
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8218
#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:8219
#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:8226
#, fuzzy
msgid "persist device update"
msgstr "解析區域的檔名"
#: tools/virsh.c:8269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:8273
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8285
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:8286
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8292 tools/virsh.c:8401
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:8293
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "未定義的網路名稱"
#: tools/virsh.c:8294
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:8295 tools/virsh.c:8402
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: tools/virsh.c:8296
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8297
#, fuzzy
msgid "model type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: tools/virsh.c:8298
#, fuzzy
msgid "persist interface attachment"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:8333
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8376
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:8379
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8394
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:8395
msgid "Detach network interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8403
#, fuzzy
msgid "persist interface detachment"
msgstr "解析區域的檔名"
#: tools/virsh.c:8442 tools/virsh.c:8447
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:8455
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8477
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8488 tools/virsh.c:8737
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: tools/virsh.c:8504
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:8507
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8527
msgid "attach disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8528
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8534
msgid "source of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8535 tools/virsh.c:8658
msgid "target of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8536
msgid "driver of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8537
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8538
msgid "target device type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8539
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8540
msgid "persist disk attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8541
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8580
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: tools/virsh.c:8586
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8633
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:8636
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8651
msgid "detach disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8652
msgid "Detach disk device."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8659
msgid "persist disk detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8695 tools/virsh.c:8700 tools/virsh.c:8707
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:8726
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8753
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:8756
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8776
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8777
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8782
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#: tools/virsh.c:8810
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8816
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8822
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8829
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/virsh.c:8840
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8841
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8846
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#: tools/virsh.c:8885
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/virsh.c:8922
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8969
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:8976
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:8984
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:9019
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9027
#, fuzzy, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: tools/virsh.c:9035
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:9041
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9056
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:9069
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: tools/virsh.c:9070
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "區域目前的記憶體"
#: tools/virsh.c:9075
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9086
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9099
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9113
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: tools/virsh.c:9114
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "區域目前的記憶體"
#: tools/virsh.c:9137
#, fuzzy, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: tools/virsh.c:9140
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9151
#, fuzzy
msgid "echo arguments"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: tools/virsh.c:9152
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9157
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9158
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9159
msgid "arguments to echo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9225
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:9226
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:9274
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9300
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"
#: tools/virsh.c:9325
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"
#: tools/virsh.c:9326
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"
#: tools/virsh.c:9342
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:9343
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:9359
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "離開這互動式的終端機"
#: tools/virsh.c:9375
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot"
msgstr "建立區域。"
#: tools/virsh.c:9376
#, fuzzy
msgid "Snapshot create"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/virsh.c:9382
#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "區域狀態"
#: tools/virsh.c:9444
msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9448
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:9450
#, c-format
msgid " from '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9474 tools/virsh.c:9475
msgid "Get the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9531
#, fuzzy
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:9532
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9571
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "操作失敗"
#: tools/virsh.c:9648
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9649
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9655 tools/virsh.c:9712 tools/virsh.c:9764
#, fuzzy
msgid "snapshot name"
msgstr "區域名稱"
#: tools/virsh.c:9705
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9706
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9757
#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "刪除給定的區域。"
#: tools/virsh.c:9758
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9765
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10049
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "「%s」指令需要 <%s> 選項"
#: tools/virsh.c:10050
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "「%s」指令需要 --%s 選項"
#: tools/virsh.c:10077
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: tools/virsh.c:10084
msgid " NAME\n"
msgstr " 名稱\n"
#: tools/virsh.c:10087
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" 選項\n"
#: tools/virsh.c:10100
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/virsh.c:10104
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:10111
#, fuzzy, c-format
msgid "[<string>]..."
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:10124
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" 描述\n"
#: tools/virsh.c:10130
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" 選項\n"
#: tools/virsh.c:10138
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/virsh.c:10139
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/virsh.c:10143
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:10146
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:10272
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required option '%s'"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊,於 %s"
#: tools/virsh.c:10343
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10390
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: tools/virsh.c:10428
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: tools/virsh.c:10467
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: tools/virsh.c:10505
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: tools/virsh.c:10540
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: tools/virsh.c:10621
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: tools/virsh.c:10667
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(時間:%.3f 毫秒)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:10733
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: tools/virsh.c:10748
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: tools/virsh.c:10765
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "語法:--%s <%s>"
#: tools/virsh.c:10768
msgid "number"
msgstr "數量"
#: tools/virsh.c:10768
msgid "string"
msgstr "字串"
#: tools/virsh.c:10774
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: tools/virsh.c:10787
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: tools/virsh.c:10809
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10809
msgid "bool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10810
msgid "(none)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10925
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10938
msgid "missing \""
msgstr "找不到 \""
#: tools/virsh.c:10970 tools/virsh.c:10992
msgid "idle"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10972
msgid "paused"
msgstr "已暫停"
#: tools/virsh.c:10974
msgid "in shutdown"
msgstr "關機中"
#: tools/virsh.c:10976
msgid "shut off"
msgstr "關機"
#: tools/virsh.c:10978
msgid "crashed"
msgstr "當機"
#: tools/virsh.c:10990
msgid "offline"
msgstr "離線"
#: tools/virsh.c:11008
msgid "no valid connection"
msgstr "沒有有效的連線"
#: tools/virsh.c:11056
msgid "error: "
msgstr "錯誤:"
#: tools/virsh.c:11093
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: tools/virsh.c:11122
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:11127
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11135
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11204
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:11219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:11384
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: tools/virsh.c:11447
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"
#: tools/virsh.c:11462
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [選項] [命令]\n"
"\n"
" 選項:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor 連線的 URI\n"
" -r | --readonly 用唯讀方式連線\n"
" -d | --debug <num> 偵錯等級 [0-5]\n"
" -h | --help 本求助畫面\n"
" -q | --quiet 安靜模式\n"
" -t | --timing 列印時間訊息\n"
" -v | --version 程式版本\n"
"\n"
" 命令(非互動式模式):\n"
#: tools/virsh.c:11480
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (請使用 --help <指令> 以取得關於指令的詳細資料)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:11512
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11539
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "不支援的選項「-%c」。請參閱 --help。"
#: tools/virsh.c:11546
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11617
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"歡迎使用 %s - 虛擬化的互動模式終端機。\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:11620
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"類型: 「help」以取得指令的求助畫面\n"
" 「quit」離開\n"
"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot resolve address: %s"
#~ msgstr "無效的參數,於 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing match attribute for CPU specification"
#~ msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a valid address"
#~ msgstr "無效的參數,於 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to format guestfwd address"
#~ msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse dhcp start address '%s'"
#~ msgstr "無效的參數,於 %s"
#~ msgid "Start a domain."
#~ msgstr "開啟一個區域。"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid number of virtual CPUs."
#~ msgstr "虛擬處理器的數量"
#, fuzzy
#~ msgid "Too many virtual CPUs."
#~ msgstr "太多虛擬處理器。"
#~ msgid "unexpected token (command name): '%s'"
#~ msgstr "無預期的 token指令名稱「%s」"
#~ msgid "OPTION"
#~ msgstr "選項"
#~ msgid "DATA"
#~ msgstr "資料"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid length in reply %s"
#~ msgstr "無效的參數,於 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown target type for character device: %s"
#~ msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected target type type %u"
#~ msgstr "無預期的 mime 類型"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected character destination type %d"
#~ msgstr "無預期的 mime 類型"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find host system with IP address '%s'"
#~ msgstr "無法連上 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to move interface %s to ns %d"
#~ msgstr "無法取得節點資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete veth: %s"
#~ msgstr "無法取得網路「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set %s to %s"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to enable %s device"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to deny device %s for %s"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#, fuzzy
#~ msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "missing snapshotname"
#~ msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#~ msgid "undefined domain name or id"
#~ msgstr "未定義的區域名稱或 id"
#~ msgid "undefined network name"
#~ msgstr "未定義的網路名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined nwfilter name"
#~ msgstr "未定義的網路名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined interface identifier"
#~ msgstr "無效的網路指標,於 "
#, fuzzy
#~ msgid "undefined pool name"
#~ msgstr "未定義的網路名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined vol name"
#~ msgstr "未定義的網路名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined secret UUID"
#~ msgstr "無法連上 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to initialize libpciaccess"
#~ msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while reloading drivers"
#~ msgstr "分配網路"
#, fuzzy
#~ msgid "No domain named %s"
#~ msgstr "區域名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "No domain with id %d"
#~ msgstr "節點的區域清單"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
#~ msgstr "無法繼續區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
#~ msgstr "無法繼續區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
#~ msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
#~ msgstr "無法開啟區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile: %s"
#~ msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to seek to end of logfile: %s"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to write save header to '%s'"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create domain save file '%s' (fstype of '%s' is 0x%X"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to assign new VM"
#~ msgstr "無法取得網路 UUID"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to remove network backend"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
#~ msgstr "無法從 %s 建立網路"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to close tapfd with '%s'"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse domain number '%s'"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse bus number '%s'"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse bus '%s'"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse unit number '%s'"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot restore selinux file label for %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read path '%s'"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to create volume for '%s'"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#, fuzzy
#~ msgid "Looking for block device in '%s'"
#~ msgstr "未知的主機 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Block device is '%s'"
#~ msgstr "以組絕"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
#~ msgstr "無法從 %s 建立網路"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target '%s'"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Scan trigger path is '%s'"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get host number from '%s'"
#~ msgstr "無法從 %s 建立網路"
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning host%u"
#~ msgstr "未知的主機 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write to '%s' : %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
#~ msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#, fuzzy
#~ msgid "could not determine canonical host name"
#~ msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to close socket %d"
#~ msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write to socket %d"
#~ msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "got asynchronous packet number %d"
#~ msgstr "取得非同步的封包號碼 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown char device type"
#~ msgstr "未知的作業系統類型"
#, fuzzy
#~ msgid "convert a vol UUID to vol name"
#~ msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "convert a vol UUID to vol key"
#~ msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "vol uuid"
#~ msgstr "區域的 uuid"
#, fuzzy
#~ msgid "convert a vol UUID to vol path"
#~ msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to %s"
#~ msgstr "無預期的資料「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot query time of day"
#~ msgstr "讀取當天的時間"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to '%s'"
#~ msgstr "無預期的資料「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to fetch credentials."
#~ msgstr "無法存入內容"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set max memory of an active domain"
#~ msgstr "非作用中區域的名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "cpu hotplug not yet supported"
#~ msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing <encryption> for volume %s"
#~ msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "error running QEMU command '%s': '%s'"
#~ msgstr "未知的指令:「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to connect to '%s'"
#~ msgstr "無法連上 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open new path '%s'"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot fork o create file '%s'"
#~ msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot fork to create directory '%s'"
#~ msgstr "無法從 %s 建立網路"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in strdup"
#~ msgstr "記憶體不足"
#, fuzzy
#~ msgid "node_device not found"
#~ msgstr "區域資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing CPU model"
#~ msgstr "區域目前的記憶體"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse domain %s"
#~ msgstr "無法連上 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "bare ethernet has no name"
#~ msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#, fuzzy
#~ msgid "bare interface type %d unknown"
#~ msgstr "網路名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set ownership on %s"
#~ msgstr "無法連上 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set CPU affinity"
#~ msgstr "無法取得區域「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get affinity"
#~ msgstr "節點的區域清單"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot unlink path '%s'"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run '%s %s': %s"
#~ msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write to "
#~ msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to lock capabilities: %d"
#~ msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate veth names"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to unlink status file %s"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel model: %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating callbacks list"
#~ msgstr "分配網路"
#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating domainEvents"
#~ msgstr "分配區域"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating array"
#~ msgstr "改變記憶體分配"
#, fuzzy
#~ msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
#~ msgstr "區域 %s 已經存在"
#, fuzzy
#~ msgid "no memory"
#~ msgstr "節點的記憶體"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate configInfoList"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate activeDomainList"
#~ msgstr "無法列出運作中的區域"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate xsWatchList"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "reallocating list"
#~ msgstr "分配區域"
#, fuzzy
#~ msgid "migrate operation failed"
#~ msgstr "操作失敗"
#, fuzzy
#~ msgid "changing cdrom media failed: %s"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"
#, fuzzy
#~ msgid "adding usb disk failed"
#~ msgstr "載入主機定義檔"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network backend with '%s'"
#~ msgstr "無法取得網路「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to execute detach disk %s command"
#~ msgstr "無法取得節點資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot detach host pci device"
#~ msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown compressed save format %d"
#~ msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "操作失敗"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open a SSH channel."
#~ msgstr "無法連上 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send EOF."
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "改變記憶體分配"
#, fuzzy
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "系統呼叫錯誤"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "未知的主機"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected async event method call"
#~ msgstr "無預期的 dict 節點"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set lxc resources"
#~ msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to drop %s"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#~ msgid "host"
#~ msgstr "主機"
#~ msgid "could not connect to hypervisor"
#~ msgstr "無法連上 hypervisor"
#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "記憶體不足"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "無法開啟區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "無法開啟區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "無法取得節點資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "記憶體不足"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "分配新的緩衝區"
#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "正在分配連線"
#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "分配區域"
#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "分配網路"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "複製節點內容"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "分配新的緩衝區"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "無效的參數,於 "
#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "無效的區域指標,於 "
#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "無法分配節點"
#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "無法複製字串"
#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "顯示版本"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "分配數值陣列"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "分配網路"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "區域名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "以組絕"
#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "名稱"
#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "分配 %d 區域資訊"
#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "分配新的緩衝區"
#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "分配字串陣列"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "網路名稱或 uuid"
#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "網路名稱或 uuid"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "記憶體不足"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "分配數值陣列"
#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "複製節點內容"
#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "分配數值陣列"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "分配新的內文"
#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "無預期的數值節點"
#~ msgid "send request"
#~ msgstr "發送要求"
#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "無預期的 mime 類型"
#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "分配回應"
#~ msgid "read response"
#~ msgstr "讀取回應"
#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "分配字串陣列"
#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "無法解析伺服器的回應"
#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "分配新的內文"
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "區域"
#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "區域的記憶體"
#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "區域目前的記憶體"
#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "區域的重新啟動行為"
#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "區域的關機行為"
#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "區域的當機行為"
#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "載入區域定義檔"
#, fuzzy
#~ msgid "network"
#~ msgstr "網路名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "網路名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "載入區域定義檔"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "無法執行 %s\n"
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "增加中的緩衝區"
#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "分配緩衝區內容"
#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon 或 Xen Store"
#~ msgid "file conatining an XML network description"
#~ msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"