libvirt/po/cs.po
Daniel Veillard 43f8773c1f Release of libvirt-0.8.8
* configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: bump version and add docs
* po/*.po*: updated Gujarati, Polish and Dutch localisations and regenerated
2011-02-17 12:11:03 +08:00

18712 lines
449 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation for libvirt.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
# Milan Kerslager <kerslage@linux.cz>, 2007.
# Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>, 2008.
# Zdenek Styblik <stybla@turnovfree.net>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-17 12:02+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 22:11+0100\n"
"Last-Translator: Zdenek Styblik <stybla@turnovfree.net>\n"
"Language-Team: czech <libvir-list@redhat.com>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
#: daemon/dispatch.c:388
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x or %x)"
msgstr "program nesouhlasí (aktuální %x, očekávaný %x nebo %x)"
#: daemon/dispatch.c:395 daemon/dispatch.c:401
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "verze nesouhlasí (aktuální %x, očekávaná %x)"
#: daemon/dispatch.c:421
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr "typ (%d) != REMOTE_CALL"
#: daemon/dispatch.c:470
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr "status (%d) != REMOTE_OK"
#: daemon/dispatch.c:488
msgid "authentication required"
msgstr "je požadována autentizace"
#: daemon/dispatch.c:499
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "neznámá procedura: %d"
#: daemon/dispatch.c:511
msgid "parse args failed"
msgstr "selhalo parsování argumentů"
#: daemon/dispatch.c:552
msgid "failed to serialize reply header"
msgstr "selhala serializace hlavičky odpovědi"
#: daemon/dispatch.c:564 daemon/dispatch.c:579
msgid "failed to change XDR reply offset"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:571
msgid "failed to serialize reply payload (probable message size limit)"
msgstr ""
"selhala serializace obsahu odpovědi (pravděpodobně překročen limit velikosti "
"zprávy)"
#: daemon/dispatch.c:584
msgid "failed to update reply length header"
msgstr "selhala aktualizace délky v hlavičce odpovědi"
#: daemon/libvirtd.c:287
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Nelze přistupovat k %s '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:304
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#: daemon/libvirtd.c:317
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:331
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:348
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:361
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
#: daemon/libvirtd.c:366
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#: daemon/libvirtd.c:387
#, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Selhalo čtení ze 'signal pipe': %s"
#: daemon/libvirtd.c:395
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "Znovu načtení konfigurace (SIGHUP)"
#: daemon/libvirtd.c:411
#, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "Obdržen neočekávaný signál %d"
#: daemon/libvirtd.c:495
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
"%s: chyba: %s. Pro více informací se podívejte do /var/log/messages nebo "
"spusťte bez parametru--daemon.\n"
#: daemon/libvirtd.c:513
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s PID '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:519
#, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Selhalo fdopen souboru s PID '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:526
#, c-format
msgid "%s: Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "%s: Selhalo otevření souboru s PID pro zápis '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:533
#, c-format
msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "%s: Selhalo uzavření souboru s PID '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:548
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Selhala alokace paměti pro strukturu (struct) qemud_socket"
#: daemon/libvirtd.c:558
#, c-format
msgid "Failed to copy socket address: %s"
msgstr "Nezdařilo se zkopírovat adresu socketu: %s"
#: daemon/libvirtd.c:564
#, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit socket: %s"
#: daemon/libvirtd.c:575
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá pro unixový socket"
#: daemon/libvirtd.c:583
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se připojit k socketu '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ID of '%s' to %d: %s"
msgstr "Selhala změna skupiny u %s"
#: daemon/libvirtd.c:600
#, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se naslouchání na '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:629
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s"
msgstr "getaddrinfo: %s"
#: daemon/libvirtd.c:639
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr "socket: %s"
#: daemon/libvirtd.c:663
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr "bind: %s"
#: daemon/libvirtd.c:699
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
#: daemon/libvirtd.c:725
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
#: daemon/libvirtd.c:767
#, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Selhala změna skupiny u %s"
#: daemon/libvirtd.c:856
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Selhala alokace struktury struct qemud_server"
#: daemon/libvirtd.c:864 daemon/libvirtd.c:1398 src/conf/domain_conf.c:1002
#: src/conf/interface_conf.c:1241 src/conf/network_conf.c:174
#: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2410
#: src/conf/storage_conf.c:1393 src/openvz/openvz_conf.c:470
#: src/qemu/qemu_driver.c:1192 src/remote/remote_driver.c:1006
#: src/remote/remote_driver.c:8358 src/remote/remote_driver.c:8542
#: src/remote/remote_driver.c:9463 src/test/test_driver.c:522
#: src/test/test_driver.c:770 src/xen/xen_driver.c:303
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "nelze inicializovat mutex"
#: daemon/libvirtd.c:869
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "nelze inicializovat podmínkovou proměnnou"
#: daemon/libvirtd.c:876
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Selhala inicializace systémových zpráv (event)"
#: daemon/libvirtd.c:973
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Selhala inicializace autentizace SASL %s"
#: daemon/libvirtd.c:991
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Selhalo připojení k systému pro autentizaci přes PolicyKit: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1093
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1130
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1153
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr "remoteCheckDN: selhalo: DN klienta je %s"
#: daemon/libvirtd.c:1172
#, c-format
msgid "Failed to verify certificate peers: %s"
msgstr "Selhalo ověření certifikátu peera: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1179
msgid "The client certificate is not trusted."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1182
msgid "The client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1185
msgid "The client certificate has been revoked."
msgstr "Klientský certifikát byl zamítnut certifikační autoritou."
#: daemon/libvirtd.c:1189
msgid "The client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr "Klientský certifikát používá algoritmus, který není bezpečný!"
#: daemon/libvirtd.c:1196
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "Jiné certifikáty než x509 nejsou podporované."
#: daemon/libvirtd.c:1201
msgid "The certificate has no peers"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1211
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat certifikát"
#: daemon/libvirtd.c:1216
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát"
#: daemon/libvirtd.c:1224
#, c-format
msgid "Failed to get certificate distinguished name: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1232
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1243
msgid "The client certificate has expired"
msgstr "Klientský certifikát expiroval"
#: daemon/libvirtd.c:1249
msgid "The client certificate is not yet active"
msgstr "Klientský certifikát není ještě aktivní"
#: daemon/libvirtd.c:1275
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr "remoteCheckCertificate: selhalo ověření klientského certifikátu"
#: daemon/libvirtd.c:1278
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate je nastaveno, takže špatné "
"klientské certifikáty jsou ignorovány"
#: daemon/libvirtd.c:1284
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1312
#, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Nepodařilo se ověřit údaje poskytnuté klientem: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1341
#, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Selhalo přijetí spojení: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1346
msgid "Failed to format addresss: out of memory"
msgstr "Selhalo formátovaní adresy: došla paměť (OOM)"
#: daemon/libvirtd.c:1354
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection from %s"
msgstr ""
"Příliš mnoho aktivních klientských spojení (%d), zahazuji spojení od %s"
#: daemon/libvirtd.c:1361
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "Došla paměť(OOM) při alokaci klientů"
#: daemon/libvirtd.c:1435
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client pid %d from %s"
msgstr "Vypnout PolKit autentifikaci pro privilegovaného klienta pid %d z %s"
#: daemon/libvirtd.c:1476
#, c-format
msgid "TLS handshake failed for client %s: %s"
msgstr "Selhal TLS handshake pro klienta %s: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1675 daemon/libvirtd.c:1925
#, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "neočekávaná záporná délka požadavku %lld"
#: daemon/libvirtd.c:1691
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr "read: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1704
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1766
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "selhalo rozšifrování dat SASL %s"
#: daemon/libvirtd.c:1936
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr "write: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1947
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr "gnutls_record_send: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1996
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "selhalo šifrování dat SASL %s"
#: daemon/libvirtd.c:2125
#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "Selhal TLS handshake: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2273
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2333
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2342
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2543 daemon/libvirtd.c:2562
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "selhala alokace paměti pro %s seznam konfigurace"
#: daemon/libvirtd.c:2549 daemon/libvirtd.c:2579
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "selhala alokace paměti pro %s hodnotu v seznamu konfigurace"
#: daemon/libvirtd.c:2567 daemon/libvirtd.c:2590
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: musí být řetězec nebo seznam řetězců"
#: daemon/libvirtd.c:2606
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: neplatný typ: zadáno %s; očekávám %s"
#: daemon/libvirtd.c:2628
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2671
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: nepodporovaná autorizace %s"
#: daemon/libvirtd.c:2846
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Selhala alokace paměti pro buffer"
#: daemon/libvirtd.c:2855
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Selhala realokace paměti pro buffer"
#: daemon/libvirtd.c:2861
#, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Nepodařilo se najít skupinu '%s'"
#: daemon/libvirtd.c:2873 daemon/libvirtd.c:2882
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Selhalo parsování módu '%s'"
#: daemon/libvirtd.c:2920
#, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "neplatné hostitelské UUID: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2969
msgid "additional privileges are required"
msgstr "jsou požadována dodatečná oprávnění"
#: daemon/libvirtd.c:2975
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "selhalo nastavení omezených práv"
#: daemon/libvirtd.c:3008
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: daemon/libvirtd.c:3029
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3050
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets (as root):\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" Sockets (as non-root):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s\n"
" Server certificate: %s\n"
" Server private key: %s\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by --pid-file):\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3094
msgid "(disabled in ./configure)"
msgstr "(vypnuto v ./configure)"
#: daemon/libvirtd.c:3126 src/lxc/lxc_controller.c:735
#: src/security/virt-aa-helper.c:1144 src/storage/parthelper.c:87
#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "%s: inicializace selhala\n"
#: daemon/libvirtd.c:3180
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
msgstr "%s: interní chyba: neznámý příznak: %c\n"
#: daemon/libvirtd.c:3199
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "nelze se přesunout do kořenového adresáře: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3205
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Selhalo spuštění jako démona: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3232
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "nelze vytvořit rundir %s: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3315
msgid "Event thread startup failed"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3324
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "Selhala inicializace stavu ovladače"
#: daemon/libvirtd.c:3331
msgid "Network event loop enablement failed"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:405
msgid "connection already open"
msgstr "spojení je již navázáno"
#: daemon/remote.c:436
msgid "connection not open"
msgstr "spojení není navázané"
#: daemon/remote.c:693
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote.c:787 daemon/remote.c:871 daemon/remote.c:2407
#: daemon/remote.c:2501
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams jsou příliš velké"
#: daemon/remote.c:836 daemon/remote.c:2575
msgid "unknown type"
msgstr "neznámý typ"
#: daemon/remote.c:882 daemon/remote.c:2421 src/esx/esx_driver.c:4529
#, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#: daemon/remote.c:1011
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
#: daemon/remote.c:1081 daemon/remote.c:1130
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "velikost > maximální velikost bufferu"
#: daemon/remote.c:1719
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1725
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:2043
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2170
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#: daemon/remote.c:2738 daemon/remote.c:2884 daemon/remote.c:4326
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2772
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3270
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3323
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3572
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "klient se pokusil o neplatný SASL init požadavek"
#: daemon/remote.c:3581
#, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "selhalo získání adresy socketu: %s"
#: daemon/remote.c:3594
#, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "nelze získat adresu peera: %s"
#: daemon/remote.c:3616
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3629
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "nelze získat velikost šifry TLS"
#: daemon/remote.c:3638
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3666
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3682
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3691
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "nelze alokovat mechlist"
#: daemon/remote.c:3725 src/remote/remote_driver.c:7511
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3735
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3767
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3775
msgid "no client username was found"
msgstr "nebylo nalezeno uživatelské jméno klienta"
#: daemon/remote.c:3785
msgid "out of memory copying username"
msgstr "došla paměť (OOM) při kopírování uživatelského jména"
#: daemon/remote.c:3804
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3835 daemon/remote.c:3935
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "klient se pokusil o neplatný SASL start požadavek"
#: daemon/remote.c:3850
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3857
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3949
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3957
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4026
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4041
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr "klient se pokusil o nepodporovaný SASL start požadavek"
#: daemon/remote.c:4056
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr "klient se pokusil o nepodporovaný SASL step požadavek"
#: daemon/remote.c:4102 daemon/remote.c:4192
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "klient se pokusil o neplatný PolicyKit init požadavek"
#: daemon/remote.c:4107 daemon/remote.c:4197
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4111 daemon/remote.c:4207
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr "Kontroluji zda PID %d běží jako %d"
#: daemon/remote.c:4115
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4121 daemon/remote.c:4203
#, c-format
msgid "Caller identity was too large %d:%d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4126
#, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4130
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
msgstr "PolicyKit zamítl akci %s, pid %d, uid %d, výsledek: %d"
#: daemon/remote.c:4136
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr "PolicyKit povolil akci %s, pid %d, uid %d"
#: daemon/remote.c:4211
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4218
#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Selhalo vytvoření polkit akce %s"
#: daemon/remote.c:4228
#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Selhalo vytvoření polkit contextu %s"
#: daemon/remote.c:4246
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "PolicyKit nemohl zkontrolovat autorizaci %d %s"
#: daemon/remote.c:4260
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr "PolicyKit odmítl akci %s, pid %d, uid %d, výsledek: %s"
#: daemon/remote.c:4267
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr "PolicyKit povolil akci %s, pid %d, uid %d, výsledek: %s"
#: daemon/remote.c:4302
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "klient se pokusil o nepodporovaný PolicyKit init požadavek"
#: daemon/remote.c:4360
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:4846
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_M"
#: daemon/remote.c:5245 daemon/remote.c:5420
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:5602 daemon/remote.c:6668
#, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5632 daemon/remote.c:6707
#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5739
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:6443
msgid "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
#: daemon/remote.c:6663 daemon/remote.c:6701
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "nepodporované ID události %d"
#: daemon/remote.c:6828
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:114
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:116
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:473
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:476
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:123
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "XML neobsahuje očekávaný 'cpu' element"
#: src/conf/cpu_conf.c:136
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:160
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:170
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "Chybí architektura CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:178 src/cpu/cpu_x86.c:949
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "Chybí jméno modelu CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:185
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "Výrobce CPU specifikován bez modelu CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:197
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr "Chybí atribut 'sockets' v topologii CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:206
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "Chybí atribut 'cores' v topologii CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:215
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "Chybí atribut 'threads' v topologii CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:222
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "Neplatná topologie CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:234 src/conf/cpu_conf.c:343
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:261
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:271
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "Neplatné jméno vlastnosti CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:278 src/conf/cpu_conf.c:425
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr "Vlastnost CPU '%s' specifikována více než jednou"
#: src/conf/cpu_conf.c:352
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:386 src/cpu/cpu_x86.c:669
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "Chybí jméno vlastnosti CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:396
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1340
#, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "neznámý typ adresy '%d'"
#: src/conf/domain_conf.c:1367
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'domain'"
#: src/conf/domain_conf.c:1374 src/conf/domain_conf.c:1432
#: src/conf/domain_conf.c:1484
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'bus'"
#: src/conf/domain_conf.c:1381 src/conf/domain_conf.c:1533
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'slot'"
#: src/conf/domain_conf.c:1388
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'function'"
#: src/conf/domain_conf.c:1394
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr "Nedostatečná specifikace pro adresu PCI"
#: src/conf/domain_conf.c:1425 src/conf/domain_conf.c:1477
#: src/conf/domain_conf.c:1526
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'controller'"
#: src/conf/domain_conf.c:1439
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'unit'"
#: src/conf/domain_conf.c:1445
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr "Nedostatečná specifikace pro adresu disku"
#: src/conf/domain_conf.c:1491
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'port'"
#: src/conf/domain_conf.c:1497
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr "Nedostatečná specifikace pro adresu seriového rozhraní virtio"
#: src/conf/domain_conf.c:1587
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "neznámý typ adresy '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1592
msgid "No type specified for device address"
msgstr "Nebyl specifikován typ pro adresu zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:1621
msgid "Unknown device address type"
msgstr "Neznámý typ adresy zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:1646
#, fuzzy
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "chýbí atribut typu domény"
#: src/conf/domain_conf.c:1651
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1660
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1664
#, c-format
msgid "boot order %d used for more than one device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1794
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "neznámý typ disku '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1821
msgid "missing protocol type"
msgstr "chybí typ protokolu"
#: src/conf/domain_conf.c:1827
#, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "neznámý typ protokolu '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1834
msgid "missing name for disk source"
msgstr "chybí jméno zdroje disku"
#: src/conf/domain_conf.c:1852
msgid "missing name for host"
msgstr "chybí jméno hostitele"
#: src/conf/domain_conf.c:1858
msgid "missing port for host"
msgstr "chybí port pro hostitele"
#: src/conf/domain_conf.c:1867 src/conf/domain_conf.c:6574
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "neočekávaný typ disku %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1926
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "neznámý typ zařízení disku '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1952
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Neplatné jméno disketové mechaniky: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1967
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Neplatné jméno zařízení pevného disku: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1974
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "neznámý typ sběrnice disku '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1999
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Neplatný typ sběrnice '%s' disketové mechaniky"
#: src/conf/domain_conf.c:2005
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Neplatný typ sběrnice '%s' disku"
#: src/conf/domain_conf.c:2012
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "neznámý mód cache %s disku"
#: src/conf/domain_conf.c:2019
#, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "neznámá politika chyb '%s' disku"
#: src/conf/domain_conf.c:2027
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "neznámý mód cache %s disku"
#: src/conf/domain_conf.c:2036 src/conf/domain_conf.c:2600
#: src/conf/domain_conf.c:4455
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: src/conf/domain_conf.c:2131
#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "Neznámý typ řadiče '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2140
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "Nelze parsovat index %s řadiče"
#: src/conf/domain_conf.c:2149
#, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "Neznámý typ modelu '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2167
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "Neplatné porty: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2182
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "Neplatné vektory: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2200
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "Řadič musí používat typ adresy 'pci'"
#: src/conf/domain_conf.c:2239
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "neznámý typ systému souborů '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2250
#, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "neznámý typ přístupu '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2359
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "nelze parsovat hodnotu parametru managerid"
#: src/conf/domain_conf.c:2364
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "hodnota managerid je mimo rozsah"
#: src/conf/domain_conf.c:2371
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "nelze parsovat hodnotu parametru typeid"
#: src/conf/domain_conf.c:2376
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "hodnota typeid je mimo rozsah"
#: src/conf/domain_conf.c:2383
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "nelze parsovat hodnotu parametru typeidversion"
#: src/conf/domain_conf.c:2388
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "hodnota typeidversion je mimo rozsah"
#: src/conf/domain_conf.c:2397
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "nelze parsovat parametr instanceid jako uuid"
#: src/conf/domain_conf.c:2402
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "nelze vygenerovat nahodné uuid pro instanceid"
#: src/conf/domain_conf.c:2410
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr "chybí parametr pro popis 802.1Qbg"
#: src/conf/domain_conf.c:2422
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "parametr profileid je příliš dlouhý"
#: src/conf/domain_conf.c:2426
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion"
msgstr "chybí parametr profileid pro popis 802.1Qbg"
#: src/conf/domain_conf.c:2435
msgid "unknown virtualport type"
msgstr "neznámý typ virtualport"
#: src/conf/domain_conf.c:2501
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "neznámý typ rozhraní '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2588 src/qemu/qemu_command.c:5001
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "nelze parsovat MAC adresu '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2615
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "Síťové rozhraní musí používat adresu typu 'pci'"
#: src/conf/domain_conf.c:2623
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2649
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2669
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2674
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2682
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2694
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2704
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2712
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "Byl specifikován neznámý mód"
#: src/conf/domain_conf.c:2751
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Jméno modelu obsahuje neplatné znaky"
#: src/conf/domain_conf.c:2765
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "Byl specifikován neznámý mód"
#: src/conf/domain_conf.c:2793
#, fuzzy
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr "stávající vcpus musí být číslo"
#: src/conf/domain_conf.c:2832
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr "cíl musí být specifikován pro zařízení %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2912
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2927
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2934
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2941 src/conf/domain_conf.c:2964
#: src/conf/storage_conf.c:431
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "Neplatné číslo portu: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3032
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "Neznámý mód pro zdroj '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3065 src/conf/domain_conf.c:3148
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3083 src/conf/domain_conf.c:3100
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3088 src/conf/domain_conf.c:3105
#: src/conf/domain_conf.c:3130
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3121
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "Neznámý protokol '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3234 src/conf/domain_conf.c:3374
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "neznámé znakové zařízení typu: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3242
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "neznámé znakové zařízení typu: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3267
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3307
#, fuzzy
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "chybí typ vstupního zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:3312
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "neznámé znakové zařízení typu: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3329 src/conf/domain_conf.c:3358
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3349
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "očekávám oddělovač"
#: src/conf/domain_conf.c:3368
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3392
#, fuzzy
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "neznámý model watchdogu '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3401
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "Řadič musí používat typ adresy 'pci'"
#: src/conf/domain_conf.c:3436
msgid "missing input device type"
msgstr "chybí typ vstupního zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:3442
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "neznámý typ vstupního zařízení '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3449
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "neznámý typ vstupní sběrnice '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3457
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "sběrnice ps2 nepodporuje vstupní zařízení %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3463 src/conf/domain_conf.c:3470
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "nepodporovaná sběrnice vstupu %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3475
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "sběrnice xen nepodporuje vstupní zařízení %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3532
msgid "missing timer name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3537
#, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3549
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3559
#, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3569
#, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3579
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "neplatná frekvence časovače"
#: src/conf/domain_conf.c:3588
#, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3601
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3610
msgid "invalid catchup slew"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3619
msgid "invalid catchup limit"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3669
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3703
msgid "missing graphics device type"
msgstr "chybí typ grafického rozhraní"
#: src/conf/domain_conf.c:3709
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "neznámý typ grafického rozhraní %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3720
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "nelze parsovat vnc port %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3761 src/conf/domain_conf.c:3823
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "neznámá hodnota fullscreen '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3779
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "nelze parsovat rdp port %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3841
#, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "nelze parsovat spice port %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3854
#, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "nelze parsovat spice tlsPort %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3890
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3898
#, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3906
#, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3949
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "neznámý model zvukového zařízení '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3985
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "watchdog musí obsahovat jméno modelu"
#: src/conf/domain_conf.c:3991
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "neznámý model watchdogu '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4002
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "neznámá akce watchdogu '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4038
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr "ballon memory musí obsahovat jméno modelu"
#: src/conf/domain_conf.c:4043
#, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "neznámý model ballon memory '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4070
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr "XML neobsahuje očekávaný 'sysinfo' element"
#: src/conf/domain_conf.c:4082
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "sysinfo musí obsahovat atribut typu"
#: src/conf/domain_conf.c:4087
#, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "neznámý typ sysinfo '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4260
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "neznámý model '%s' video zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:4266
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "chybí model video zařízení a nelze určit výchozí"
#: src/conf/domain_conf.c:4274
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "nelze parsovat ram video zařízení '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4284
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4333
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "nelze parsovat id výrobce %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4340
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "výrobce usb potřebuje id"
#: src/conf/domain_conf.c:4351
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "nelze parsovat produkt %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4359
msgid "usb product needs id"
msgstr "usb produkt potřebuje id"
#: src/conf/domain_conf.c:4370
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "nelze parsovat sběrnici %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4377
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "usb adresa potřebuje bus id"
#: src/conf/domain_conf.c:4386
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "nelze parsovat zařízení %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4394
msgid "usb address needs device id"
msgstr "usb adresa potřebuje id zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:4399
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "neznámý typ '%s' pro zdroj usb"
#: src/conf/domain_conf.c:4409
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "výrobce nemůže být 0."
#: src/conf/domain_conf.c:4415
msgid "missing vendor"
msgstr "chybí výrobce"
#: src/conf/domain_conf.c:4420
msgid "missing product"
msgstr "chybí produkt"
#: src/conf/domain_conf.c:4463
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "neznámý typ '%s' pro zdroj pci"
#: src/conf/domain_conf.c:4497
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "neznámý mód '%s' hostdev"
#: src/conf/domain_conf.c:4508
#, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "neznámý typ '%s' hostitelského zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:4513
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "chybí typ v hostitelském zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:4548
#, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "neznámý uzel %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4565
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr "Hostitelské PCI zařízení musí použít typ adresy 'pci'"
#: src/conf/domain_conf.c:4597
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "neznámá akce životního cyklu %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4620
msgid "missing security type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4627
msgid "invalid security type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4640
msgid "missing security model"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4649
msgid "security label is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4663
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4696 src/conf/domain_conf.c:8545
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2059 src/security/virt-aa-helper.c:677
#: src/util/xml.c:699
msgid "missing root element"
msgstr "chybí root element"
#: src/conf/domain_conf.c:4758
msgid "unknown device type"
msgstr "neznámý typ zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:4971
msgid "unknown virt type"
msgstr "neznámý typ virt"
#: src/conf/domain_conf.c:4982
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr "žádný emulátor pro doménu %s, typ OS %s na architektuře %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5009
#, fuzzy
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/conf/domain_conf.c:5016
msgid "cannot extract boot device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5022
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5032
msgid "missing boot device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5037
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5096
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "chýbí atribut typu domény"
#: src/conf/domain_conf.c:5102
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "neplatný typ domény %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5120 src/conf/network_conf.c:606
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:936
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Nepodařilo se vygenerovat UUID"
#: src/conf/domain_conf.c:5127 src/conf/domain_conf.c:5863
#: src/conf/network_conf.c:613 src/conf/nwfilter_conf.c:1925
#: src/conf/secret_conf.c:170 src/conf/storage_conf.c:672
msgid "malformed uuid element"
msgstr "nesmyslný uuid element"
#: src/conf/domain_conf.c:5140
msgid "missing memory element"
msgstr "chybí memory element"
#: src/conf/domain_conf.c:5177
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr "maximální počet vcpus musí být číslo"
#: src/conf/domain_conf.c:5185
#, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr "neplatné maxvcpus %lu"
#: src/conf/domain_conf.c:5193
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr "stávající vcpus musí být číslo"
#: src/conf/domain_conf.c:5201
#, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "neplatné stavající vcpus %lu"
#: src/conf/domain_conf.c:5207
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr "maxvcpus nesmí být menší než stavající vcpus (%d < %lu)"
#: src/conf/domain_conf.c:5236
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "neočekávaná vlastnost '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5265
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "neznámý offset hodin '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5283
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5291
msgid "failed to parse timers"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5320
msgid "no OS type"
msgstr "žádný typ OS"
#: src/conf/domain_conf.c:5348
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr "kombinace typu OS '%s' a architektury '%s' není podporována"
#: src/conf/domain_conf.c:5356 src/xen/xm_internal.c:706
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "žádná architektura pro typ OS '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5420
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5440
msgid "cannot extract controller devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5458
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5476
msgid "cannot extract network devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5498
#, fuzzy
msgid "cannot extract smartcard devices"
msgstr "nelze parsovat zařízení %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5518
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5538
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5588
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5629
msgid "cannot extract input devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5663
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5706
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5724
msgid "cannot extract video devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5748
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5764
msgid "cannot extract host devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5784
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5789
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5806
msgid "cannot extract memory balloon devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5811
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5870
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr "<uuid> a <sysinfo>se nerovnají"
#: src/conf/domain_conf.c:5882
#, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "neznámý mód smbios '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5938
msgid "no domain config"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5952
msgid "missing domain state"
msgstr "chýbí stav domény"
#: src/conf/domain_conf.c:5957
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "neplatný stav domény '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5965
msgid "invalid pid"
msgstr "neplatný pid"
#: src/conf/domain_conf.c:6024 src/conf/domain_conf.c:6067
#: src/conf/interface_conf.c:835 src/conf/network_conf.c:719
#: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116
#: src/security/virt-aa-helper.c:682
msgid "incorrect root element"
msgstr "nesprávný root element"
#: src/conf/domain_conf.c:6456
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "chyba syntaxe topologie cpuset"
#: src/conf/domain_conf.c:6470
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "neočekávaný typ životního cyklu %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6494
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "neočekávaný typ disku %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6499
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "neočekávané diskové zařízení %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6504
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "neočekávaná sběrnice disku %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6509
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "neočekávaný model diskové cache %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6514
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "neočekávaný model diskové cache %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6614
#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "neočekávaný typ řadiče %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6623
#, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "neočekávaný typ modelu %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6674
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "neočekávaný typ systému souborů %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6680
#, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "neočekávaný typ přístupu %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6736 src/conf/domain_conf.c:7398
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "neočekávaný typ sítě %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6859
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "neočekávaný typ znaku %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6960
#, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "neočekávaný typ znakového zařízení %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6979
msgid "Could not format channel target type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6989
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7050 src/conf/domain_conf.c:7082
#: src/qemu/qemu_command.c:3571
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "neočekávaný typ znaku %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7100 src/xen/xend_internal.c:5742
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "neočekávaný model zvukového zařízení %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7129
#, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "neočekávaný model memballoon %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7172
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "neočekávaný model watchdogu %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7178
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "neočekávaná akce watchdogu %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7219
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "neočekávaný model video zařízení %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7256 src/xen/xend_internal.c:5770
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "neočekávaný typ vstupu %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7261
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "neočekávaný typ vstupní sběrnice %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7289
#, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7305
#, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7319
#, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7337
#, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7539
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "neočekávaný mód hostdev %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7546
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "neočekávaný typ hostdev %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7600
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "neočekávaný typ domény %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7736
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7757
#, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "neočekávaný mód smbios %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7773
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "neočekávaná vlastnost %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8004 src/conf/network_conf.c:896
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2140 src/util/dnsmasq.c:135
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "nelze vytvořit adresář s konfigurací '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8013 src/conf/network_conf.c:905
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2149
#, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "nepodařilo se vytvořit konfigurační soubor '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8021 src/conf/network_conf.c:913
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2157 src/util/dnsmasq.c:215
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8028 src/conf/network_conf.c:920
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2164
#, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "nepodařilo se uložit konfigurační soubor '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8156
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "neočekávaná situace - doména %s již existuje"
#: src/conf/domain_conf.c:8196 src/conf/network_conf.c:1018
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2481 src/conf/storage_conf.c:1470
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Nepodařilo se otevřít adresář '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8258
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "nelze odstranit konfiguraci %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8364 src/xen/xm_internal.c:2781
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "doména '%s' je již definovaná s uuid %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8373
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Doména je již aktivní jako '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8387
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "doména '%s' již existuje s uuid %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8539
msgid "failed to parse snapshot xml document"
msgstr "selhalo parsování XML definice obrazu domény"
#: src/conf/domain_conf.c:8550
msgid "domainsnapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8584
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr "v existujícím obrazu chybí čas vytvoření (creationTime)"
#: src/conf/domain_conf.c:8596
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr "v existujícím obrazu chybí stav"
#: src/conf/domain_conf.c:8602
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr "Neplatný stav '%s' v XML definici obrazu domény"
#: src/conf/domain_conf.c:8609
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "Nepodařilo se nalézt element 'active'"
#: src/conf/domain_conf.c:8711
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "neočekávaná situace - obraz domény %s již existuje"
#: src/conf/domain_conf.c:8969
#, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "neznámý formát disku '%s' pro %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8978 src/qemu/qemu_driver.c:7766
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8996
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9009
#, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "nelze otevřít cestu disku %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9022
#, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "nelze zavřít soubor %s"
#: src/conf/domain_event.c:153 src/conf/domain_event.c:198
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:257 src/conf/domain_event.c:276
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:366
msgid "event callback already tracked"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:814
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:126
msgid "interface has no name"
msgstr "rozhraní nemá jméno"
#: src/conf/interface_conf.c:142
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "hodnota mtu daného rozhraní je nesprávná"
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:219
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:242
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:268
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:294
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "Neplatný prefix IP adresy"
#: src/conf/interface_conf.c:451
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:470
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "nepodporovaná rodina protokolu '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:499
msgid "bridge interfaces"
msgstr "síťová přemostění"
#: src/conf/interface_conf.c:541
msgid "bond has no interfaces"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:589
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:597
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:606
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:625
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:634
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:655
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:663
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:680
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "rozhraní chybí atribut typu"
#: src/conf/interface_conf.c:686
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "neznámý typ rozhraní %s"
#: src/conf/interface_conf.c:707
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "rozhraní má nepodporovaný typ '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:744
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:756
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:786
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:807
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:941
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:969
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1051
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1065
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1071
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1077
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "neočekávaný typ rozhraní %d"
#: src/conf/network_conf.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "rozsah dhcp od '%s' do '%s' je neplatný"
#: src/conf/network_conf.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "nelze parsovat MAC adresu '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
"Maska podsítě není podporována pro adresu '%s' v síti '%s' (pouze pro IPv4)"
#: src/conf/network_conf.c:379
#, c-format
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:387
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:469
#, c-format
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:481
#, c-format
msgid "no family specified for non-IPv4 address address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:488
#, c-format
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:495
#, c-format
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:501
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:511
#, c-format
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:518
#, c-format
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
msgstr ""
"Maska podsítě není podporována pro adresu '%s' v síti '%s' (pouze pro IPv4)"
#: src/conf/network_conf.c:526
#, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:536
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
"síť '%s' má neplatnou masku podsítě '%s' pro adresu '%s' (obě musí být v "
"IPv4)"
#: src/conf/network_conf.c:655
msgid "Forwarding requested, but no IP address provided"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:662
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:977
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1065 src/util/dnsmasq.c:230
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "nelze smazat konfigurační soubor '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1134
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1152
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1195
#, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "síť '%s' je již definována s uuid %s"
#: src/conf/network_conf.c:1204
#, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "síť je již aktivní jako '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1218
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "síť '%s' je již existuje s uuid %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:561
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr "chyba při parsování vlastností úložiště '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:584
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "chybí typ vlasnosti úložiště pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:606
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:607
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:617
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "neznámý typ vlastnosti úložiště '%s' pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:629
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "nebyla zadána velikost pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:630
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "zadána neplatná velikost pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno SCSI host ID pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "zadáno neplatné SCSI host ID pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno SCSI host ID pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "zadáno neplatné SCSI host ID pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:674
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno SCSI LUN ID pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:675
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "zadáno neplatné SCSI LUN ID pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:702
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:739
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:749
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:779
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno síťové rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "zadán neplatný typ sítě pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno číslo USB rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné číslo USB rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno číslo třídy USB rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné číslo třídy USB rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno číslo podtřídy USB rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné číslo podtřídy USB rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "nebyl zadán protokol USB rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "byl zadán neplatný protokol USB rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno číslo sběrnice USB pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné číslo USB sběrnice pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno číslo USB zařízení pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné číslo USB zařízení pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno ID výrobce USB zařízení pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID výrobce USB zařízení pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno ID produktu USB zařízení pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID produktu USB zařízení pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno ID domény PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID domény PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno ID sběrnice PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID sběrnice PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno ID PCI slotu pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID PCI slotu pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno ID funkce PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID funkce PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno ID výrobce PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID výrobce PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno ID produktu PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID produktu PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno systémové UUID pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "nesmyslný uuid element pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
msgid "missing capability type"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1086
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1123
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1175
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1282
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "Zařízení není fibre channel HBA"
#: src/conf/node_device_conf.c:1311
#, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Nelze najít nadřazené rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "Nadřazené zařízení %s není schopno vport operací"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1543
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr "%s má neplatnou hodnotu %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1578 src/conf/nwfilter_conf.c:1791
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1798
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1805
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1812
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1900
msgid "filter has no name"
msgstr "filtr nemá jméno"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1910
#, c-format
msgid "unknown chain suffix '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1919 src/conf/storage_conf.c:666
#: src/storage/storage_backend.c:391
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nelze vygenerovat uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1985 src/util/xml.c:646
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "na řádce %d: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2002
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "neznámý kořenový element pro svazek"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2052 src/security/virt-aa-helper.c:672
#: src/util/xml.c:714
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "selhalo parsovaní xml dokumentu"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2370
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2381
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2446
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2499
#, c-format
msgid "config filename '%s/%s' is too long"
msgstr "jméno konfiguračního souboru '%s/%s' je příliš dlouhé"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2530 src/conf/storage_conf.c:1527
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "nelze vytvořit adresář s konfigurací %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2538 src/conf/storage_conf.c:1535
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2549 src/conf/storage_conf.c:1560
msgid "failed to generate XML"
msgstr "selhalo generování XML"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2557 src/conf/storage_conf.c:1568
#, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "nepodařilo se vytvořit konfigurační soubor: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2565 src/conf/storage_conf.c:1576
#, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2572 src/conf/storage_conf.c:1583
#, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "nepodařilo se uložit konfigurační soubor: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2593 src/conf/storage_conf.c:1601
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "žádný konfigurační soubor pro %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2599 src/conf/storage_conf.c:1607
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "nelze smazat konfiguraci pro %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2672
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "Nelze vložit proměnnou '%s' do hashmap"
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
#: src/conf/secret_conf.c:226 src/conf/secret_conf.c:243
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:72
msgid "unknown secret usage type"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:92
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:140
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "neplatná hodnota atributu/elementu 'ephemeral'"
#: src/conf/secret_conf.c:154
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "neplatná hodnota atributu/elementu 'private'"
#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:973
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:375
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:382
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:419
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:453
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "c"
#: src/conf/storage_conf.c:472
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "neznámý typ autentizace '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:511
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:529
msgid "root element was not source"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:580
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:591
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:602
msgid "malformed group element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:634 src/storage/storage_driver.c:450
#: src/test/test_driver.c:3847
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "neznámý typ úložiště %s"
#: src/conf/storage_conf.c:658
msgid "missing pool source name element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:682
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:690
msgid "missing storage pool source path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:708
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:717
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:724
msgid "missing storage pool target path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:754
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:852
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:893 src/conf/storage_conf.c:1645
msgid "unexpected pool type"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:990
#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:997
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1002
msgid "capacity element value too large"
msgstr "hodnota elementu capacity je příliš veliká"
#: src/conf/storage_conf.c:1033
msgid "missing volume name element"
msgstr "chybí element 'name' svazku"
#: src/conf/storage_conf.c:1044
msgid "missing capacity element"
msgstr "chybí element 'capacity'"
#: src/conf/storage_conf.c:1073 src/conf/storage_conf.c:1104
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "neznámý typ formátu svazku %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1134
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "neznámý kořenový element pro svazek"
#: src/conf/storage_conf.c:1194
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1427
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1489
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr "Jméno konfiguračního souboru '%s/%s' je příliš dlouhé"
#: src/conf/storage_conf.c:1497
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1546
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1696
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "úložiště '%s' je již definováno s uuid %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1705
#, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "úložiště je již aktivní s uuid '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:1719
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "úložiště '%s' je již existuje s uuid %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "neznámý typ šifrování svazku"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "neznámý typ šifrování svazku %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "neznámý formát šifrování svazku"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "neznámý typ šifrování svazku %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:163
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:194
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:225
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "neočekávaný typ šifrování svazku"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:246
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "neočekávaný formát šifrování"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:275
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "Nelze otevřít /dev/urandom"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:286
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "Nelze číst z /dev/urandom"
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:90
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "nedefinovaná hardwarová architektura"
#: src/cpu/cpu.c:95
msgid "no CPU model specified"
msgstr "nebyl specifikován model CPU"
#: src/cpu/cpu.c:123
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "nelze porovnat CPU architektury %s"
#: src/cpu/cpu.c:151 src/cpu/cpu.c:389
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr "nenulový nmodels nesouhlasí s NULL models"
#: src/cpu/cpu.c:157
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "neplatná definice CPU"
#: src/cpu/cpu.c:166
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "nelze dešifrovat data CPU pro architekturu %s"
#: src/cpu/cpu.c:197
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr "nelze zašifrovat data CPU pro architekturu %s"
#: src/cpu/cpu.c:223
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr "nelze uvolnit data CPU pro architekturu %s"
#: src/cpu/cpu.c:244
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:267
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:301
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr "nenulové ncpus neodpovídá NULL xmlCPUs"
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:383
msgid "No CPUs given"
msgstr "Nebyla zadána CPU"
#: src/cpu/cpu.c:378
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "nenulové ncpus neodpovídá NULL cpus"
#: src/cpu/cpu.c:398
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:420
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:443
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "model CPU '%s' není podporován hypervizorem"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr "CPU mají nekompatibilní architektury: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr "modely CPU nejsou stejné: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_map.c:96
msgid "no callback provided"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:102
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "nelze parsovat soubor s mapováním CPU: %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:120
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr "nelze najít mapování CPU pro architekturu %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:127
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "nelze parsovat mapování CPU pro architekturu %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:548
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "Chybí jméno výrobce CPU"
#: src/cpu/cpu_x86.c:554
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "Jméno výrobce CPU %s je již definováno"
#: src/cpu/cpu_x86.c:561
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:566
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "Neplatný řetezec výrobce CPU '%s'"
#: src/cpu/cpu_x86.c:675
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "Vlastnost CPU %s je již definována"
#: src/cpu/cpu_x86.c:699
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "Neznámý model CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1693
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "Neznámá vlastnost CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:960
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:967
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:985
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:992
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1008
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "Chybí jméno vlastnosti pro model CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1014
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "Vlastnost %s požadovaná modelem CPU %s nebyla nalezena"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1346
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1441
#, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "Výrobce CPU %s nebyl nalezen"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1597 src/cpu/cpu_x86.c:1627
#, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "Neznámý výrobce CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1610
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1632
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "Výrobci CPU nesouhlasí"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1644
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr "CPU nejsou kompatibilní"
#: src/datatypes.c:310 src/datatypes.c:345 src/datatypes.c:505
#: src/datatypes.c:653 src/datatypes.c:841 src/datatypes.c:991
#: src/datatypes.c:1147 src/datatypes.c:1283 src/datatypes.c:1485
#, fuzzy
msgid "no connection"
msgstr "žádné platné spojení"
#: src/datatypes.c:349 src/datatypes.c:509 src/datatypes.c:657
#: src/datatypes.c:845 src/datatypes.c:995 src/datatypes.c:1151
#: src/datatypes.c:1489 src/datatypes.c:1627
#, fuzzy
msgid "missing name"
msgstr "chybí \""
#: src/datatypes.c:353 src/datatypes.c:513 src/datatypes.c:849
#: src/datatypes.c:1287 src/datatypes.c:1493
#, fuzzy
msgid "missing uuid"
msgstr "chybí \""
#: src/datatypes.c:381
#, fuzzy
msgid "failed to create domain snapshots hash"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"
#: src/datatypes.c:388
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "nepodařilo se přidat doménu do tabulky spojení"
#: src/datatypes.c:431
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "doména chybí v tabulce spojení"
#: src/datatypes.c:469
#, fuzzy
msgid "bad domain or no connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"
#: src/datatypes.c:540
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "nepodařilo se přidat síť do tabulky spojení"
#: src/datatypes.c:580
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "síť chybí v tabulce spojení"
#: src/datatypes.c:616
#, fuzzy
msgid "bad network or no connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"
#: src/datatypes.c:694
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr "Selhala změna mac adresy rozhraní z %s na %s pro rozdílnou délku."
#: src/datatypes.c:726
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "nepodařilo se přidat rozhraní do hash tabulky"
#: src/datatypes.c:765
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "rozhraní chybí v hash tabulce spojení"
#: src/datatypes.c:803
#, fuzzy
msgid "bad interface or no connection"
msgstr "nepodařilo se přidat rozhraní do hash tabulky"
#: src/datatypes.c:876
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:917 src/datatypes.c:1562
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "pool chybí v hash tabulce spojení"
#: src/datatypes.c:953
#, fuzzy
msgid "bad storage pool or no connection"
msgstr "informace o úložišti"
#: src/datatypes.c:999
#, fuzzy
msgid "missing key"
msgstr "chybí \""
#: src/datatypes.c:1026
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:1035
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "nepodařilo se přidat svazek do hash tabulky spojení"
#: src/datatypes.c:1074
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "svazek chybí v hash tabulce spojení"
#: src/datatypes.c:1111
#, fuzzy
msgid "bad storage volume or no connection"
msgstr "Svazek nenalezen"
#: src/datatypes.c:1175
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "nepodařilo se přidat uzel do hash tabulky spojení"
#: src/datatypes.c:1213
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "zařízení chybí v hash tabulce spojení"
#: src/datatypes.c:1291
#, fuzzy
msgid "missing usageID"
msgstr "chybí \""
#: src/datatypes.c:1317
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:1356
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:1390
#, fuzzy
msgid "bad secret or no connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"
#: src/datatypes.c:1520
#, fuzzy
msgid "failed to add network filter to connection hash table"
msgstr "nepodařilo se přidat síť do tabulky spojení"
#: src/datatypes.c:1599
#, fuzzy
msgid "bad nwfilter or no connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"
#: src/datatypes.c:1623
#, fuzzy
msgid "bad domain"
msgstr "spatný příkaz"
#: src/datatypes.c:1651
msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
msgstr "nepodařilo se přidat obraz do hash tabulky spojení"
#: src/datatypes.c:1681
msgid "snapshot missing from domain hash table"
msgstr "obraz chybí v hash tabulce spojení"
#: src/datatypes.c:1707
#, fuzzy
msgid "not a snapshot"
msgstr "Vytvořit obraz"
#: src/driver.c:68
#, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "selhalo nahrání modulu %s %s"
#: src/driver.c:78
#, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr ""
#: src/driver.c:83
#, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Selhala registrace modulu %s"
#: src/esx/esx_driver.c:191
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
"Jméno souboru '%s' nemá očekávaný formát '/vmfs/volumes/<datastore>/<cesta>'"
#: src/esx/esx_driver.c:206
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr "Soubor '%s' referuje na neexistující datastore '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:220
#, c-format
msgid "Could not find datastore for '%s'"
msgstr "Nelze nalézt datastore pro '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:366
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:384
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "Nalezen neočekávaný model řadiče '%s' pro disk '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:427 src/esx/esx_driver.c:507 src/esx/esx_driver.c:1095
#: src/esx/esx_driver.c:1196 src/esx/esx_driver.c:1294
#: src/esx/esx_driver.c:2534
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:455
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:522 src/esx/esx_util.c:424 src/esx/esx_vi.c:2094
#: src/vmx/vmx.c:694
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "Nelze parsovat UUID z řetězce '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:635 src/esx/esx_driver.c:1435
#: src/esx/esx_driver.c:2782 src/esx/esx_driver.c:4188
#: src/esx/esx_storage_driver.c:171 src/esx/esx_storage_driver.c:672
#: src/esx/esx_util.c:57 src/esx/esx_util.c:292 src/esx/esx_vi.c:291
#: src/esx/esx_vi.c:733 src/esx/esx_vi.c:780 src/esx/esx_vi.c:820
#: src/esx/esx_vi.c:1044 src/esx/esx_vi.c:1080 src/esx/esx_vi.c:1096
#: src/esx/esx_vi.c:1119 src/esx/esx_vi.c:1159 src/esx/esx_vi.c:1188
#: src/esx/esx_vi.c:1222 src/esx/esx_vi.c:1277 src/esx/esx_vi.c:1303
#: src/esx/esx_vi.c:1349 src/esx/esx_vi.c:1377 src/esx/esx_vi.c:1610
#: src/esx/esx_vi.c:1788 src/esx/esx_vi.c:1814 src/esx/esx_vi.c:1850
#: src/esx/esx_vi.c:1884 src/esx/esx_vi.c:1921 src/esx/esx_vi.c:2028
#: src/esx/esx_vi.c:2194 src/esx/esx_vi.c:2238 src/esx/esx_vi.c:2303
#: src/esx/esx_vi.c:2357 src/esx/esx_vi.c:2492 src/esx/esx_vi.c:2560
#: src/esx/esx_vi.c:2647 src/esx/esx_vi.c:2713 src/esx/esx_vi.c:2762
#: src/esx/esx_vi.c:2871 src/esx/esx_vi.c:2927 src/esx/esx_vi.c:3024
#: src/esx/esx_vi.c:3221 src/esx/esx_vi.c:3329 src/esx/esx_vi.c:3387
#: src/esx/esx_vi.c:3444 src/esx/esx_vi.c:3499 src/esx/esx_vi.c:3617
#: src/esx/esx_vi_methods.c:44 src/esx/esx_vi_methods.c:272
#: src/esx/esx_vi_types.c:102 src/esx/esx_vi_types.c:193
#: src/esx/esx_vi_types.c:222 src/esx/esx_vi_types.c:263
#: src/esx/esx_vi_types.c:313 src/esx/esx_vi_types.c:581
#: src/esx/esx_vi_types.c:634 src/esx/esx_vi_types.c:822
#: src/esx/esx_vi_types.c:889 src/esx/esx_vi_types.c:1096
#: src/esx/esx_vi_types.c:1130 src/esx/esx_vi_types.c:1160
#: src/esx/esx_vi_types.c:1296 src/esx/esx_vi_types.c:1336
#: src/esx/esx_vi_types.c:1470 src/esx/esx_vi_types.c:1538
#: src/esx/esx_vi_types.c:1568 src/esx/esx_vi_types.c:1644
#: src/esx/esx_vi_types.c:1737 src/esx/esx_vi_types.c:1829 src/vmx/vmx.c:1732
#: src/vmx/vmx.c:1799 src/vmx/vmx.c:1906 src/vmx/vmx.c:2263 src/vmx/vmx.c:2484
#: src/vmx/vmx.c:2685 src/vmx/vmx.c:2789 src/vmx/vmx.c:3155 src/vmx/vmx.c:3205
#: src/vmx/vmx.c:3295 src/vmx/vmx.c:3379
msgid "Invalid argument"
msgstr "Neplatný argument"
#: src/esx/esx_driver.c:654 src/esx/esx_driver.c:776
#: src/phyp/phyp_driver.c:989 src/xenapi/xenapi_driver.c:126
msgid "Username request failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:662 src/esx/esx_driver.c:784
#: src/phyp/phyp_driver.c:1070 src/xenapi/xenapi_driver.c:135
msgid "Password request failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:685
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.x host"
msgstr "%s není ESX 3.5 hostitel ani ESX 4.x hostitel"
#: src/esx/esx_driver.c:692
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr "%s není GSX 2.0 hostitel"
#: src/esx/esx_driver.c:757
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:805
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.x server"
msgstr "%s není vCenter 2.5 server ani vCenter 4.x server"
#: src/esx/esx_driver.c:959
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "Tento host není spravován vCenter"
#: src/esx/esx_driver.c:966
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "IP adresa %s vCenter je příliš veliká pro cíl"
#: src/esx/esx_driver.c:979
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1159 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:401
#, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "Nelze parsovat číslo verze z '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:1225
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1375
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "CPU model '%s' je příliš dlouhý"
#: src/esx/esx_driver.c:1469
#, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Selhalo parsovaní nezáporného čísla z '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:1571
#, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "Žádná doména s ID %d"
#: src/esx/esx_driver.c:1659
#, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "Žádná doména se jménem '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:1717 src/esx/esx_driver.c:1830
#: src/esx/esx_driver.c:1873 src/esx/esx_driver.c:1926
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "Doména není zapnutá"
#: src/esx/esx_driver.c:1730
#, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "Nepodařilo se uspat doménu: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1774
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Doména není uspaná"
#: src/esx/esx_driver.c:1788
#, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1939
#, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit doménu: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2004
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2053 src/esx/esx_driver.c:2893
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "Doména není vypnutá"
#: src/esx/esx_driver.c:2077
#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "Nelze nastavit maximální velikost paměti na %lu kilobajtů: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2134
#, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "Nelze nastavit velikost paměti na %lu kilobajtů: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2360 src/esx/esx_driver.c:2368
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "QueryPerf navrátil objekt neočekávaného typu '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:2427 src/esx/esx_driver.c:2511
#: src/phyp/phyp_driver.c:1520 src/phyp/phyp_driver.c:3877
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1984 src/vbox/vbox_tmpl.c:2042
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1011 src/xenapi/xenapi_driver.c:1183
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "nepodporované příznaky: (0x%x)"
#: src/esx/esx_driver.c:2433
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "Požadovaný počet virtuálních CPU musí být alespoň 1"
#: src/esx/esx_driver.c:2449
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"Požadovaný počet virtuálních CPU je větší než maximální přípustný počet "
"virtuálních CPU pro doménu: %d > %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2476
#, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "Nelze nastavit počet virtuálních CPU na %d: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2696 src/esx/esx_driver.c:2735
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "Nepodporovaný formát konfigurace '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:2907
#, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2989
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr "Doména již existuje. Editace existujících domén není zatím podporována"
#: src/esx/esx_driver.c:3025 src/vmware/vmware_conf.c:352
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3040 src/vmware/vmware_conf.c:367
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3047 src/vmware/vmware_conf.c:374
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3059 src/vmware/vmware_conf.c:385
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3129
#, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat doménu: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3198
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Doména není uspaná ani vypnutá"
#: src/esx/esx_driver.c:3338
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3458
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3542
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3603
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr "Nelze nastavit rezervaci na %lld MHz, očekávám nezápornou hodnotu"
#: src/esx/esx_driver.c:3617
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
"Nelze nastavit limit na %lld MHz, očekávám nezápornou hodnotu nebo -1 "
"(neomezeno)"
#: src/esx/esx_driver.c:3657
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3664 src/esx/esx_driver.c:4454
#, c-format
msgid "Unknown field '%s'"
msgstr "Neznámé pole '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:3681
#, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "Nelze změnit parametry plánovače: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3751
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr "Migrace není možná bez vCenter"
#: src/esx/esx_driver.c:3757
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "Přejmenování domén během migrace není podporováno"
#: src/esx/esx_driver.c:3775
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "Pouze migrace typu vpxmigr:// jsou podporovány"
#: src/esx/esx_driver.c:3781
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3791
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3826
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3830
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3852
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3925
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4063
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "Obraz '%s' již existuje"
#: src/esx/esx_driver.c:4079
#, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "Nelze vytvořit obraz: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4341
#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se navrátit k obrazu '%s': %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4400
#, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "Nelze smazat obraz '%s': %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4471
#, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "Nelze změnit parametry paměti: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4508
msgid "Parameter array must have space for 1 item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:572
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:343
#, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr "Nepodařilo se nalézt úložiště s UUID '%s'"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:560
#, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "Úložiště má neočekávaný typ '%s'"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:610
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "Nelze deaktivovat automatický start úložiště"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:840
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1002 src/esx/esx_storage_driver.c:1235
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1011 src/esx/esx_storage_driver.c:1244
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr "Jméno svazku '%s' nemá očekávaný formát '<adresář>/<soubor>'"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1018 src/esx/esx_storage_driver.c:1251
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr "Jméno svazku '%s' má nepodporovaný suffix, očekávám '.vmdk'"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1098
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1123
#, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "Nelze vytvořit svazek: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1151 src/esx/esx_storage_driver.c:1352
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1324
#, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "Nelze zkopírovat svazek: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1411
#, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "Nelze smazat svazek: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1459
#, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "Nelze vymazat svazek: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1594
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "Soubor '%s' má neznámý formát"
#: src/esx/esx_util.c:92
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:110
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:120
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:146
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:164
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:176
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:304
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:387
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:394
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "IP adresa pro hosta '%s' nalezena: %s"
#: src/esx/esx_util.c:404
#, c-format
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "Formatování IP adresy pro hosta '%s' selhalo: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:233
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_perform() vrátil chybu: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:243
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) vrátil chybu: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:251
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) vrátil zapornou návratovou hodnotu"
#: src/esx/esx_vi.c:263
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) vrátil chybu: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:269
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr "Server přesměrovává z '%s' na '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:274
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "Server přesměrovává z '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:304
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL"
#: src/esx/esx_vi.c:324
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:360
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex"
#: src/esx/esx_vi.c:391
#, c-format
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:401
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr "Očekávám GSX major/minor verzi '2.0', ale nalezeno '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:420
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr "Očekávám ESX major/minor verzi '3.5' or '4.x', ale nalezeno '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:439
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr "Očekávám VPX major/minor verzi '2.5' or '4.x', ale nalezeno '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:445
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:452
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:524
#, c-format
msgid "Could not find datacenter '%s'"
msgstr "Nelze nalézt datacentrum '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:568
#, c-format
msgid "Could not find compute resource '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:583
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:592
msgid "Path has to specify the host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:633
#, c-format
msgid "Could not find host system '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:752
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:799
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:857
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' could not be parsed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:864
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:873
msgid "Could not create XPath context"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:888
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:896
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:903
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:925
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:937 src/esx/esx_vi.c:952
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:942 src/esx/esx_vi.c:963
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:977
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:986
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "Neplatný argument (occurrence)"
#: src/esx/esx_vi.c:992
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1052 src/esx/esx_vi_types.c:807
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1066 src/esx/esx_vi.c:1138 src/esx/esx_vi_types.c:941
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "Neznámá hodnota '%s' pro %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1232
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1241 src/esx/esx_vi.c:1314
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr "Špatný typ XML elementu %d"
#: src/esx/esx_vi.c:1517 src/esx/esx_vi_methods.c:165
msgid "Invalid call"
msgstr "Neplatné volaní"
#: src/esx/esx_vi.c:1578
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1628 src/esx/esx_vi.c:1640 src/esx/esx_vi.c:1654
#, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1660
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "Nelze parsovat UUID z '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "Nelze parsovat UUID z '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1703
#, fuzzy
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "neplatné stavající vcpus %lu"
#: src/esx/esx_vi.c:1750
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1773
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1834 src/esx/esx_vi.c:1867 src/esx/esx_vi.c:1903
#: src/esx/esx_vi.c:1939
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2012
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2020
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2050
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2060
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "Nepodařilo se získat jméno virtualního stroje"
#: src/esx/esx_vi.c:2088
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2221
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2256
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "Nepodařilo se najít obraz domény s interním jménem '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2321
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "Nepodařilo se najít doménu s UUID '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2396
#, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "Nepodařilo se najít doménu nazvanou '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2449
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2530
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "Nepodařilo se najít úložiště nazvané '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2617
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "Nepodařilo se najít úložiště obsahující absolutní cestu '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2687
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2964
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2971
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3059
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3146
#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3165
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3291
#, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3419
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "nepodařilo se získat informace o úložišti"
#: src/esx/esx_vi.c:3535 src/esx/esx_vi.c:3569
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3543
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3564
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3673
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3678
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3747
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
#: src/esx/esx_vi.c:3815
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3829
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3871
msgid "Unexpected product version"
msgstr "Neočekávaná verze produktu"
#: src/esx/esx_vi_types.c:205 src/esx/esx_vi_types.c:520
#: src/esx/esx_vi_types.c:618
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:644
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:653
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:839 src/esx/esx_vi_types.c:901
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:912
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:920
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:949
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:965
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1309
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1342
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1364 src/esx/esx_vi_types.c:1374
#: src/esx/esx_vi_types.c:1387 src/esx/esx_vi_types.c:1401
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1484
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1581
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:68 src/fdstream.c:104 src/fdstream.c:171 src/fdstream.c:247
#: src/fdstream.c:285
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:75 src/fdstream.c:111
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:178
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:188
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:241
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:263
msgid "cannot write to stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:279
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:301
msgid "cannot read from stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:338
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "Nelze inicializovat mutex"
#: src/fdstream.c:361
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "Nelze otevřít UNIXový socket"
#: src/fdstream.c:404
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:418
msgid "Unexpected O_CREAT flag when opening existing file"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:423 src/fdstream.c:469
#, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:430 src/fdstream.c:476
#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:444 src/fdstream.c:490
#, c-format
msgid "Non-blocking I/O is not supported on %s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:186
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:207
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:228
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:249
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/internal.h:229
#, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:527 src/libvirt.c:560 src/libvirt.c:593 src/libvirt.c:626
#: src/libvirt.c:659 src/libvirt.c:692 src/libvirt.c:728 src/libvirt.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů v %s"
#: src/libvirt.c:735
msgid "Tried to register an internal Xen driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:794
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1007
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "nepodařilo zpracovat URI spojení"
#: src/libvirt.c:1056
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "No connection for URI %s"
msgstr "URI spojení hypervizoru"
#: src/libvirt.c:2334
msgid "cannot get working directory"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2341 src/libvirt.c:2418
msgid "path too long"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2411
msgid "cannot get current directory"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3054
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3217
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3306 src/qemu/qemu_driver.c:8790
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3557
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4423 src/libvirt.c:4522
msgid "flags must be zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4516
msgid "path is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4529
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4631 src/qemu/qemu_driver.c:7631
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4638
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10888
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10985
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:12699
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:135
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid selhalo"
#: src/lxc/lxc_container.c:141
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:156
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) selhalo"
#: src/lxc/lxc_container.c:162
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) selhalo"
#: src/lxc/lxc_container.c:168
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) selhalo"
#: src/lxc/lxc_container.c:196
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:225
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:323
msgid "Failed to make root private"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:334 src/lxc/lxc_container.c:356
#: src/lxc/lxc_container.c:540
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Selhalo vytvoření %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:343
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:364
#, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:373
#, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "Selhal chroot do %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:381
msgid "Failed to pivot root"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:424
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Selhalo mkdir %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:430
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "Selhal mount %s na %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:438
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "Nelze vytvořit /dev/pts"
#: src/lxc/lxc_container.c:445
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:479
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Selhalo vytvoření zařízení %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:488
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Selhalo vytvoření symlink /dev/ptmx na /dev/pts/ptmx"
#: src/lxc/lxc_container.c:496
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Selhalo vytvoření zařízení /dev/ptmx"
#: src/lxc/lxc_container.c:507
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
msgstr "Selhal symlink /dev/pts/0 na /dev/tty1"
#: src/lxc/lxc_container.c:512
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/console"
msgstr "Selhal symlink /dev/pts/0 na /dev/console"
#: src/lxc/lxc_container.c:547 src/lxc/lxc_container.c:663
#, c-format
msgid "Failed to mount %s at %s"
msgstr "Selhal mount %s na %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:570
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Selhalo čtení z /proc/mounts"
#: src/lxc/lxc_container.c:599
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Selhal unmount '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:649
msgid "Failed to make / slave"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:673
msgid "Failed to mount /proc"
msgstr "Selhal mount /proc"
#: src/lxc/lxc_container.c:712
#, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:718
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:757
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:778
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "Selhalo otevření tty %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:872
msgid "Failed to run clone container"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_conf.c:66 src/qemu/qemu_driver.c:1060 src/uml/uml_conf.c:81
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "nelze získat uuid hosta"
#: src/lxc/lxc_controller.c:95
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "Nelze získat cgroup pro ovladač"
#: src/lxc/lxc_controller.c:102
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Nelze vytvořit cgroup pro doménu %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:120
#, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:131 src/qemu/qemu_cgroup.c:293
#, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:141 src/qemu/qemu_cgroup.c:302
#, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:151 src/qemu/qemu_cgroup.c:312
#, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:160
#, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:173
#, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:182
#, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:190
#, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:218
#, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "selhalo vytvoření serverového socketu '%s'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:228
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:234
#, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:240
#, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:273
#, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "čtení z fd %d selhalo"
#: src/lxc/lxc_controller.c:280
#, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "zapis do fd %d selhalo"
#: src/lxc/lxc_controller.c:301
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:367
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "epoll_create(2) selhalo"
#: src/lxc/lxc_controller.c:377
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(appPty) selhalo"
#: src/lxc/lxc_controller.c:383
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(contPty) selhalo"
#: src/lxc/lxc_controller.c:391
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "epoll_ctl(monitor) selhalo"
#: src/lxc/lxc_controller.c:399 src/lxc/lxc_controller.c:431
#: src/lxc/lxc_controller.c:437
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "epoll_ctl(client) selhalo"
#: src/lxc/lxc_controller.c:419
msgid "accept(monitor,...) failed"
msgstr "accept(monitor,...) selhalo"
#: src/lxc/lxc_controller.c:453
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:474
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "epoll_wait() selhalo"
#: src/lxc/lxc_controller.c:575
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair selhalo"
#: src/lxc/lxc_controller.c:608
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:614
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:626
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:634
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:652 src/lxc/lxc_controller.c:661
#: src/lxc/lxc_driver.c:1493
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Selhala alokace tty"
#: src/lxc/lxc_controller.c:841
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "Nelze zapsat PID soubor '%s/%s.pid'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:855
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/lxc/lxc_controller.c:861
msgid "Unable to become session leader"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:872
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:138
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:146
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:209
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "Žádná doména odpovídající id %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:238 src/lxc/lxc_driver.c:292 src/lxc/lxc_driver.c:317
#: src/lxc/lxc_driver.c:341 src/lxc/lxc_driver.c:469 src/lxc/lxc_driver.c:522
#: src/lxc/lxc_driver.c:582 src/lxc/lxc_driver.c:611 src/lxc/lxc_driver.c:636
#: src/lxc/lxc_driver.c:668 src/lxc/lxc_driver.c:730 src/lxc/lxc_driver.c:829
#: src/lxc/lxc_driver.c:935 src/lxc/lxc_driver.c:1604
#: src/lxc/lxc_driver.c:1736 src/lxc/lxc_driver.c:1921
#: src/lxc/lxc_driver.c:2297 src/lxc/lxc_driver.c:2362
#: src/lxc/lxc_driver.c:2408 src/lxc/lxc_driver.c:2462
#: src/lxc/lxc_driver.c:2489 src/lxc/lxc_driver.c:2659
#: src/lxc/lxc_driver.c:2724 src/vmware/vmware_driver.c:576
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "Žádná doména odpovídající uuid '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:264
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "Žádná doména odpovídající jménu '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:419 src/lxc/lxc_driver.c:1610
#: src/lxc/lxc_driver.c:1681
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:475
msgid "Cannot delete active domain"
msgstr "Nelze smazat aktivní doménu"
#: src/lxc/lxc_driver.c:481
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:534 src/lxc/lxc_driver.c:692 src/lxc/lxc_driver.c:847
#, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Nelze získat cgroup pro %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:540
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:545
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:642
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:674
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:680 src/lxc/lxc_driver.c:1742
#: src/lxc/lxc_driver.c:1927 src/lxc/lxc_driver.c:2414
#: src/lxc/lxc_driver.c:2665 src/lxc/lxc_driver.c:2730
#: src/openvz/openvz_driver.c:491 src/openvz/openvz_driver.c:531
msgid "Domain is not running"
msgstr "Doména neběží"
#: src/lxc/lxc_driver.c:686
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:698
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Selhalo nastavení paměti pro doménu"
#: src/lxc/lxc_driver.c:736 src/qemu/qemu_driver.c:7041
#: src/qemu/qemu_driver.c:7157 src/qemu/qemu_driver.c:7257
#: src/qemu/qemu_driver.c:7328
#, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "nelze najít cgroup pro doménu %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:748 src/qemu/qemu_driver.c:7053
msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:756 src/qemu/qemu_driver.c:7061
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:763 src/qemu/qemu_driver.c:7068
msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:771 src/qemu/qemu_driver.c:7076
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:778 src/qemu/qemu_driver.c:7083
msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:786 src/qemu/qemu_driver.c:7091
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:791 src/qemu/qemu_driver.c:7096
#, c-format
msgid "Memory tunable `%s' not implemented"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:795 src/qemu/qemu_driver.c:7100
#, c-format
msgid "Parameter `%s' not supported"
msgstr "Parametr '%s' není podporovaný"
#: src/lxc/lxc_driver.c:841 src/lxc/lxc_driver.c:2351
#: src/qemu/qemu_driver.c:7151 src/qemu/qemu_driver.c:7314
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Neplatný počet parametrů"
#: src/lxc/lxc_driver.c:862 src/qemu/qemu_driver.c:7172
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:867 src/qemu/qemu_driver.c:7177
msgid "Field memory hard limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:877 src/qemu/qemu_driver.c:7187
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:882 src/qemu/qemu_driver.c:7192
msgid "Field memory soft limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:892 src/qemu/qemu_driver.c:7202
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:897 src/qemu/qemu_driver.c:7207
msgid "Field swap hard limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:978
#, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1092
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1123
#, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1156
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "Selhalo vytvoření klientského socketu"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1164
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1170
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "Selhalo připojení ke klientskému socketu"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1193
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1200
#, c-format
msgid "Failed to kill pid %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1416
#, c-format
msgid "Cannot wait for '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1423
#, c-format
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1479
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s' pro logování"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1514
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Selhalo otevření '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1534
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Selhalo čtení PID souboru %s/%s.pid"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1565
msgid "could not close logfile"
msgstr "nelze zavřít logovací soubor"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1616 src/vmware/vmware_driver.c:582
msgid "Domain is already running"
msgstr "Doména již běží"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1982 src/qemu/qemu_driver.c:273
#: src/uml/uml_driver.c:163
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Selhal automatický start VM '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2254
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2309 src/qemu/qemu_driver.c:7280
#, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "Neplatný parametr `%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2315
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2321
#, c-format
msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2374
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2431
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2495
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2520
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2527 src/qemu/qemu_driver.c:6960
#: src/uml/uml_driver.c:1978
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Selhalo vytvoření symlinku '%s' na '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2534 src/network/bridge_driver.c:2346
#: src/qemu/qemu_driver.c:6967 src/storage/storage_driver.c:1034
#: src/uml/uml_driver.c:1985
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Selhalo smazání symlinku '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2672 src/openvz/openvz_driver.c:499
msgid "Suspend operation failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2737 src/openvz/openvz_driver.c:539
msgid "Resume operation failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2779 src/qemu/qemu_driver.c:3443
#: src/qemu/qemu_driver.c:3495 src/qemu/qemu_driver.c:3519
#: src/qemu/qemu_driver.c:3543 src/qemu/qemu_driver.c:3677
#: src/qemu/qemu_driver.c:3746 src/qemu/qemu_driver.c:3800
#: src/qemu/qemu_driver.c:3841 src/qemu/qemu_driver.c:3895
#: src/qemu/qemu_driver.c:3922 src/qemu/qemu_driver.c:3947
#: src/qemu/qemu_driver.c:4006 src/qemu/qemu_driver.c:4655
#: src/qemu/qemu_driver.c:4698 src/qemu/qemu_driver.c:4742
#: src/qemu/qemu_driver.c:4776 src/qemu/qemu_driver.c:4907
#: src/qemu/qemu_driver.c:5127 src/qemu/qemu_driver.c:5239
#: src/qemu/qemu_driver.c:5304 src/qemu/qemu_driver.c:5401
#: src/qemu/qemu_driver.c:5446 src/qemu/qemu_driver.c:6038
#: src/qemu/qemu_driver.c:6271 src/qemu/qemu_driver.c:6477
#: src/qemu/qemu_driver.c:6531 src/qemu/qemu_driver.c:6701
#: src/qemu/qemu_driver.c:6807 src/qemu/qemu_driver.c:6903
#: src/qemu/qemu_driver.c:6930 src/qemu/qemu_driver.c:7378
#: src/qemu/qemu_driver.c:7450 src/qemu/qemu_driver.c:7508
#: src/qemu/qemu_driver.c:7553 src/qemu/qemu_driver.c:7625
#: src/qemu/qemu_driver.c:7719 src/qemu/qemu_driver.c:8914
#: src/qemu/qemu_driver.c:9358 src/qemu/qemu_driver.c:9413
#: src/qemu/qemu_driver.c:9462 src/qemu/qemu_driver.c:9631
#: src/qemu/qemu_driver.c:9753 src/qemu/qemu_driver.c:9781
#: src/qemu/qemu_driver.c:9811 src/qemu/qemu_driver.c:9846
#: src/qemu/qemu_driver.c:9874 src/qemu/qemu_driver.c:9909
#: src/qemu/qemu_driver.c:9949 src/qemu/qemu_driver.c:10220
#: src/qemu/qemu_driver.c:10285 src/qemu/qemu_driver.c:10343
#: src/test/test_driver.c:2067 src/uml/uml_driver.c:1398
#: src/uml/uml_driver.c:1423 src/uml/uml_driver.c:1456
#: src/uml/uml_driver.c:1747 src/uml/uml_driver.c:1861
#: src/uml/uml_driver.c:2095 src/vmware/vmware_driver.c:616
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "žádná doména odpovídající uuid '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2785 src/opennebula/one_driver.c:592
#: src/qemu/qemu_driver.c:3682 src/qemu/qemu_driver.c:3702
#: src/qemu/qemu_driver.c:3755 src/qemu/qemu_driver.c:3809
#: src/qemu/qemu_driver.c:3850 src/qemu/qemu_driver.c:3962
#: src/qemu/qemu_driver.c:4337 src/qemu/qemu_driver.c:4704
#: src/qemu/qemu_driver.c:4917 src/qemu/qemu_driver.c:5010
#: src/qemu/qemu_driver.c:5136 src/qemu/qemu_driver.c:7387
#: src/qemu/qemu_driver.c:7456 src/qemu/qemu_driver.c:7522
#: src/qemu/qemu_driver.c:7640 src/qemu/qemu_driver.c:8925
#: src/qemu/qemu_driver.c:9387 src/qemu/qemu_driver.c:9430
#: src/qemu/qemu_driver.c:9468 src/qemu/qemu_driver.c:10291
#: src/qemu/qemu_driver.c:10349 src/uml/uml_driver.c:2101
#: src/xen/xen_driver.c:1954 src/xen/xen_hypervisor.c:1128
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1212 src/xen/xen_hypervisor.c:1321
#: src/xen/xm_internal.c:1667
msgid "domain is not running"
msgstr "doména neběží"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2792 src/uml/uml_driver.c:2108
#: src/xen/xen_driver.c:1961
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2803 src/xen/xen_driver.c:1976
msgid "cannot find default console device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2809 src/qemu/qemu_driver.c:10381
#: src/uml/uml_driver.c:2125 src/xen/xen_driver.c:1982
#, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr ""
#: src/lxc/veth.c:131
#, c-format
msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
msgstr ""
#: src/lxc/veth.c:211
#, c-format
msgid "Failed to enable '%s' (%d)"
msgstr ""
#: src/lxc/veth.c:249
#, c-format
msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)"
msgstr ""
#: src/lxc/veth.c:281 src/lxc/veth.c:312
#, c-format
msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:288 src/qemu/qemu_command.c:228
#: src/uml/uml_conf.c:125
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:593 src/network/bridge_driver.c:599
#: src/network/bridge_driver.c:652 src/network/bridge_driver.c:658
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "nelze vytvořit adresář %s"
#: src/network/bridge_driver.c:690
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:726
#, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:775 src/network/bridge_driver.c:941
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "Neplatný prefix nebo maska podsítě pro '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:787
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:801
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:836
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:848
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:860
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:953
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:965
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1018
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1026
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1035
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1044 src/network/bridge_driver.c:1052
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1105 src/network/bridge_driver.c:1113
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1136 src/network/bridge_driver.c:1144
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1154
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1164
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1172
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1181
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1339
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1392
#, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1414
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1430
#, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1523
#, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1545
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1553
#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1572
msgid "network is already active"
msgstr "síť je již aktivní"
#: src/network/bridge_driver.c:1583
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1592
#, c-format
msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1600
#, c-format
msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1632
#, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1641
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1718
#, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1793 src/network/bridge_driver.c:2094
#: src/network/bridge_driver.c:2173 src/network/bridge_driver.c:2196
#: src/network/bridge_driver.c:2231 src/network/bridge_driver.c:2286
#: src/network/bridge_driver.c:2311
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1816
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "žádná síť odpovídající jménu '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:2055
msgid ""
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
"address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2100
msgid "network is still active"
msgstr "síť je stále aktivní"
#: src/network/bridge_driver.c:2202
msgid "network is not active"
msgstr "síť není aktivní"
#: src/network/bridge_driver.c:2254
msgid "no network with matching id"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2260 src/test/test_driver.c:3180
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2317
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2332
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2339 src/storage/storage_driver.c:1026
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Selhalo vytvoření symlinku '%s' na '%s'"
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:267
#: src/node_device/node_device_driver.c:296
#: src/node_device/node_device_driver.c:331
#: src/node_device/node_device_driver.c:362 src/test/test_driver.c:4930
#: src/test/test_driver.c:4956 src/test/test_driver.c:4992
#: src/test/test_driver.c:5023
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:307 src/test/test_driver.c:4967
msgid "no parent for this device"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:408
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:438
#, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:459
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:468
msgid "Vport operation complete"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:481
msgid "Could not get current time"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:721
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr "libhal_ctx_new vrátilo NULL"
#: src/node_device/node_device_hal.c:726
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr "dbus_bus_get selhalo"
#: src/node_device/node_device_hal.c:736
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection selhalo"
#: src/node_device/node_device_hal.c:740
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:754
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr "dbus_connection_set_watch_functions selhalo"
#: src/node_device/node_device_hal.c:775
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "setting up HAL callbacks selhalo"
#: src/node_device/node_device_hal.c:781 src/node_device/node_device_hal.c:842
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr "libhal_get_all_devices selhalo"
#: src/node_device/node_device_hal.c:794 src/qemu/qemu_driver.c:4128
#: src/qemu/qemu_driver.c:4164 src/qemu/qemu_driver.c:4194
#: src/qemu/qemu_driver.c:4215 src/qemu/qemu_driver.c:4221
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:60
#, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:139
#, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:148
#, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:218
#: src/node_device/node_device_udev.c:82
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:285
#, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:293
msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:298
#, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:378
#, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "Selhala konverze '%s' na int"
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:648
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:816
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1188
#, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "Neznámý typ zařízení %d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1323
#: src/node_device/node_device_udev.c:1576
#, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "Nelze vytvořit zařízení pro '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1375
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1446
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1453
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr "udev_monitor_receive_device vrátil NULL"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "Selhala inicializace systémových zpráv (event)"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1623
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1645
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink vrátil NULL"
#: src/nodeinfo.c:91 src/nodeinfo.c:137 src/nodeinfo.c:343
#: src/uml/uml_driver.c:2047 src/util/pci.c:1346 src/util/util.c:471
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "nelze otevřít %s"
#: src/nodeinfo.c:96 src/nodeinfo.c:143
#, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "nelze číst z %s"
#: src/nodeinfo.c:101
#, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "nezdařila se konverze '%s' na integer"
#: src/nodeinfo.c:206
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:218
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:245
msgid "no cpus found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:258
#, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "nelze opendir %s"
#: src/nodeinfo.c:294
#, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr "problém při čtení %s"
#: src/nodeinfo.c:304
msgid "no sockets found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:309
msgid "no threads found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:359
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:453 src/nodeinfo.c:490
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:459
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:471 src/nodeinfo.c:498
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:519 src/nodeinfo.c:526
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:231 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:376
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:421
#, fuzzy
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "žádná doména odpovídající uuid"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "žádná síť odpovídající jménu '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:383
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:161
#, c-format
msgid "cannot find value for '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:168
#, c-format
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:202
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:216
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:227
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:239
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:266
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1170
#, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1886
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2394
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2418
#, c-format
msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2434
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2499
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2506
msgid "cannot change permissions on temp. file"
msgstr "nelze změnit přístupová práva pro dočasný soubor"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2515
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2524
msgid "cannot write string to file"
msgstr "nelze zapsat řetězec do souboru"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2973
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3065
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3176
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3031
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3149
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3220
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3289
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3493
#, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3613
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3748
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3757
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:154
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:164
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:359
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:450
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:731
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:408
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:494
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:713
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:935
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:961
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:985
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:724
#, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:153
msgid "mutex initialization failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:160
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:654
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:718
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:746
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:754
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:806
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_conf.c:151
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:289 src/opennebula/one_driver.c:320
#: src/opennebula/one_driver.c:395 src/openvz/openvz_driver.c:354
#: src/openvz/openvz_driver.c:441 src/openvz/openvz_driver.c:485
#: src/openvz/openvz_driver.c:525 src/openvz/openvz_driver.c:565
#: src/openvz/openvz_driver.c:603 src/openvz/openvz_driver.c:1077
#: src/openvz/openvz_driver.c:1121 src/openvz/openvz_driver.c:1153
#: src/openvz/openvz_driver.c:1246 src/uml/uml_driver.c:1370
#: src/uml/uml_driver.c:1493 src/uml/uml_driver.c:1533
#: src/uml/uml_driver.c:1584 src/uml/uml_driver.c:1650
#: src/uml/uml_driver.c:1922 src/uml/uml_driver.c:1948
#: src/uml/uml_driver.c:2022 src/vbox/vbox_tmpl.c:1934
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1994 src/vbox/vbox_tmpl.c:4989
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5077 src/vbox/vbox_tmpl.c:5282
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8186 src/vmware/vmware_driver.c:323
#: src/vmware/vmware_driver.c:374 src/vmware/vmware_driver.c:423
#: src/vmware/vmware_driver.c:467 src/vmware/vmware_driver.c:806
#: src/vmware/vmware_driver.c:884
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "žádná doména odpovídající uuid"
#: src/opennebula/one_driver.c:295 src/qemu/qemu_driver.c:6489
#: src/uml/uml_driver.c:1662 src/vmware/vmware_driver.c:628
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:326 src/test/test_driver.c:532
#: src/test/test_driver.c:1690 src/test/test_driver.c:2227
#: src/test/test_driver.c:2727 src/test/test_driver.c:2782
msgid "getting time of day"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:424
#, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "žádná doména pojmenovaná %s"
#: src/opennebula/one_driver.c:468
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:511 src/opennebula/one_driver.c:546
#, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "Žádná doména s id %d"
#: src/opennebula/one_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:553
#: src/opennebula/one_driver.c:588 src/opennebula/one_driver.c:621
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:595 src/opennebula/one_driver.c:628
#: src/qemu/qemu_driver.c:3416 src/uml/uml_driver.c:1310
#: src/uml/uml_driver.c:1340 src/vbox/vbox_tmpl.c:1209
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1496 src/vbox/vbox_tmpl.c:1548
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1599 src/vbox/vbox_tmpl.c:1649
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1695 src/vbox/vbox_tmpl.c:1765
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2016
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "žádná doména odpovídající id %d"
#: src/opennebula/one_driver.c:625
msgid "domain is not paused"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:134
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:200
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:232
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:258
msgid "Too long network device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:267
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:275
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:284
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:292
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:297
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:302
msgid "Wrong MAC address"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:372
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:386
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:460 src/openvz/openvz_conf.c:1019
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:499
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:511
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:875
#, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "neplatné uuid %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:981
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:112
msgid "Container is not defined"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:157 src/openvz/openvz_driver.c:792
#, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:175
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:184
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:195
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:201
msgid "Could not copy default config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:207
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:214
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:220 src/openvz/openvz_driver.c:779
#: src/openvz/openvz_driver.c:986 src/openvz/openvz_driver.c:1043
#: src/openvz/openvz_driver.c:1090 src/openvz/openvz_driver.c:1128
#: src/openvz/openvz_driver.c:1220 src/openvz/openvz_driver.c:1399
#: src/openvz/openvz_driver.c:1451 src/openvz/openvz_driver.c:1555
#: src/vmware/vmware_driver.c:192 src/vmware/vmware_driver.c:225
#, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:365
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:572 src/openvz/openvz_driver.c:610
#: src/vmware/vmware_driver.c:329 src/vmware/vmware_driver.c:382
#: src/vmware/vmware_driver.c:477
msgid "domain is not in running state"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:690
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:726
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:738
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:821
msgid "Could not configure network"
msgstr "Nelze nakonfigurovat síť"
#: src/openvz/openvz_driver.c:832
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:870
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:881 src/openvz/openvz_driver.c:969
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:889 src/openvz/openvz_driver.c:975
msgid "Could not set UUID"
msgstr "Nelze nastavit UUID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:898 src/vbox/vbox_tmpl.c:4787
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:904 src/openvz/openvz_driver.c:997
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "Nelze nastavit počet virtuálních cpu"
#: src/openvz/openvz_driver.c:912
msgid "Could not set memory size"
msgstr "Nezle nastavit velikost paměti"
#: src/openvz/openvz_driver.c:956
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1030
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1036 src/vmware/vmware_driver.c:213
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1083 src/qemu/qemu_driver.c:6483
#: src/uml/uml_driver.c:1656
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1159
msgid "Could not read container config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1181 src/qemu/qemu_driver.c:3309
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "neznámý typ '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1190 src/openvz/openvz_driver.c:1236
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "nepodporované flagy (0x%x)"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1252
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr "VCPUs by mělo být >= 1"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1303
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1310
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1316
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1410 src/openvz/openvz_driver.c:1461
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "Nelze parsovat VPS ID %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1419 src/openvz/openvz_driver.c:1472
msgid "failed to close file"
msgstr "selhalo zavření souboru"
#: src/phyp/phyp_driver.c:418
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "Nelze parsovat číslo z '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:450 src/phyp/phyp_driver.c:456
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:462 src/phyp/phyp_driver.c:773
#, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "Nelze zavřít %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:535
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Selhalo čtění z %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:827
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:981 src/phyp/phyp_driver.c:1062
msgid "No authentication callback provided."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1002
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1019
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "Selhalo připojování k %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1039
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1081
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentizace selhala"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1136
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1185
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1192
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1729 src/phyp/phyp_driver.c:1796
#: src/phyp/phyp_driver.c:2029
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1791 src/phyp/phyp_driver.c:1986
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1801
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1996 src/phyp/phyp_driver.c:2000
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2121
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2336
#, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Nelze vytvořit Svazek: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2391 src/phyp/phyp_driver.c:2686
#: src/phyp/phyp_driver.c:3241
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2396 src/phyp/phyp_driver.c:3246
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2402 src/phyp/phyp_driver.c:3252
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2415 src/phyp/phyp_driver.c:3265
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2420
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2426
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2434
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2439
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2657
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2662
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2667
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2679
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2691
msgid "Unable to determine volume's key."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2947 src/phyp/phyp_driver.c:2996
#, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3536
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3541
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "Nelzye vygenerovat náhodné uuid."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3547
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3553
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3559
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3732
msgid ""
"Field \"<memory>\" on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3739
msgid ""
"Field \"<currentMemory>\" on the domain XML file is missing or has invalid "
"value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3746
msgid "Domain XML must contain at least one \"<disk>\" element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3752
msgid "Field \"<src>\" under \"<disk>\" on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3775
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3780
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3885
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3916
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:181 src/qemu/qemu_capabilities.c:1142
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1221
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1049
#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1215
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:77
#, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:117
#, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:153 src/qemu/qemu_driver.c:4504
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:173
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:198
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Nelze vytvořit cgroup pro %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:212
#, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:224
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:232
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:243
#, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:285
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:349 src/qemu/qemu_driver.c:4497
#: src/qemu/qemu_driver.c:6558 src/qemu/qemu_driver.c:6729
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:899 src/qemu/qemu_hotplug.c:1154
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s"
msgstr "Nelze najít cgroup pro %s\n"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:372
#, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "nelze najít cgroup pro doménu %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:380
#, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:138 src/qemu/qemu_command.c:285
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:162
msgid "No support for macvtap device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:196
#, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "Síť '%s' není aktivní."
#: src/qemu/qemu_command.c:222
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Typ sítě %d není podporován"
#: src/qemu/qemu_command.c:259 src/uml/uml_conf.c:150
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:264 src/uml/uml_conf.c:154
msgid ""
"Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' "
"module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:270 src/uml/uml_conf.c:159
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:274 src/uml/uml_conf.c:163
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:326
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:337
#, fuzzy
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "skript použitý k přemostění síťového rozhraní"
#: src/qemu/qemu_command.c:352
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:433
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:462
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:526
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:553
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:680
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:753
#, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:875
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:932
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:963
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1102
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1107
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1112
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1139
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1160 src/qemu/qemu_command.c:1375
#: src/qemu/qemu_command.c:3270 src/uml/uml_conf.c:450
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "nepodporovaný typ disku '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1168
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "neočekávaný typ adresy pro scsi disk"
#: src/qemu/qemu_command.c:1177
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "Řadič SCSI podporuje pouze 1 sběrnici"
#: src/qemu/qemu_command.c:1187
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "neočekávaný typ adresy pro ide disk"
#: src/qemu/qemu_command.c:1193 src/qemu/qemu_command.c:1209
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "Pouze 1 %s řadič je podporován"
#: src/qemu/qemu_command.c:1203
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "neočekávaný typ adresy pro fdc disk"
#: src/qemu/qemu_command.c:1215
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "Pouze 1 %s sběrnice je podporován"
#: src/qemu/qemu_command.c:1240 src/qemu/qemu_command.c:3280
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1246 src/qemu/qemu_command.c:3286
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1258 src/qemu/qemu_command.c:3298
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1346
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1402
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1430
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1466
msgid "can only passthrough directories"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1527
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "Neznámý typ řadiče '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1728 src/qemu/qemu_command.c:4117
msgid "missing watchdog model"
msgstr "chybí model watchdogu"
#: src/qemu/qemu_command.c:1806 src/qemu/qemu_command.c:4080
msgid "invalid sound model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1868
msgid "invalid video model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1908
#, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "Selhalo otevírání %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:1970 src/qemu/qemu_command.c:1992
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2080
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2089
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "nepodporovaný typ disku '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2205
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2222
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ zařízení '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2363 src/qemu/qemu_command.c:2901
#: src/xen/xend_internal.c:5877 src/xen/xm_internal.c:2437
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2377
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2401
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2450
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "CPU specifikace není hypervizorem podporována"
#: src/qemu/qemu_command.c:2464
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2576
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2661
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2674
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2685
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2732
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2737
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2742
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2780
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2793
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2802 src/qemu/qemu_driver.c:3288
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2811
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2917
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2937 src/qemu/qemu_command.c:2948
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2972 src/qemu/qemu_command.c:2981
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3003
msgid "pit timer is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3059
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3079
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3099
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3151 src/qemu/qemu_command.c:3250
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3365
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3491
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3502 src/qemu/qemu_command.c:3514
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3524
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "neplatné jméno rozhraní %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3535
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "neplatné jméno rozhraní %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3550
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3657
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3685 src/qemu/qemu_command.c:3724
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3749
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3777
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3859
#, fuzzy, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3892
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3943
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3956
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3963
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3988
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4000
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4015
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4051 src/qemu/qemu_command.c:4086
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4133
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "neplatná akce watchdogu"
#: src/qemu/qemu_command.c:4148
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4153
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4211 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1607
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4225
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4242
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4249
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4257
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4266
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4273
#, fuzzy
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "Neznámý protokol '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4288
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4507
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4609 src/qemu/qemu_command.c:5698
#, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4665 src/qemu/qemu_command.c:5728
#, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4740
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4748
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4756
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4765
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "nelze parsovat ram video zařízení '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4774
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4787
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4836
#, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4872
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4884
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4941
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4971
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5019
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "nelze parsovat sběrnici %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5055
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5063
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5070
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5077
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5112
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5121
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5128
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5135
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5142
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5254
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5294
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5385
#, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5464
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5493
msgid "no emulator path found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5551
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5604
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "nelze parsovat VNC port %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5629
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5641
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "nelze parsovat UUID '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6005
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6061
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6068
#, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6103
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:112
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:290
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:296
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:330
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:396
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:402
#, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:64
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:124
msgid "no monitor path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:151
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:229
#, c-format
msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:236
#, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:258
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:284
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:289
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:294
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:299
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:397 src/qemu/qemu_domain.c:440
#: src/qemu/qemu_driver.c:4185 src/qemu/qemu_driver.c:8025
#: src/qemu/qemu_driver.c:8215 src/qemu/qemu_driver.c:9377
#: src/xen/xm_internal.c:492
msgid "cannot get time of day"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:409 src/qemu/qemu_domain.c:453
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:412 src/qemu/qemu_domain.c:456
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:195 src/qemu/qemu_driver.c:227
#: src/uml/uml_driver.c:855
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "selhalo vytvoření logovacího souboru %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:203 src/qemu/qemu_driver.c:234
#: src/uml/uml_driver.c:864
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:220
#, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:241
#, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:265
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:267 src/qemu/qemu_driver.c:275
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:233 src/qemu/qemu_hostdev.c:250
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:268 src/secret/secret_driver.c:501
#: src/uml/uml_driver.c:164 tools/virsh.c:487
msgid "unknown error"
msgstr "neznámá chyba"
#: src/qemu/qemu_driver.c:409
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:432
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:452
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:460
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:468 src/storage/storage_backend.c:425
msgid "secret storage not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:477
#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:495
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:869
#, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:887
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1029
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "Selhala inicializace systémových zpráv (event)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1105
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1115
#, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1130
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1146
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1286
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1292
#, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1298
#, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1304 src/qemu/qemu_driver.c:1310
#, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1316
#, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1356
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1362 src/qemu/qemu_driver.c:1368
#: src/qemu/qemu_driver.c:1374
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1395
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1402
#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1629
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1638
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1645
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1658
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1737
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1882
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1929
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2325
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2339
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2353
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2367
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2381
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2394
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2406
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2553
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2643 src/uml/uml_driver.c:819
msgid "VM is already active"
msgstr "VM je již aktivní"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2693
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "nelze číst fd"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2713
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "Nelze najít volný VNC port"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2723
msgid "Unable to find an unused SPICE port"
msgstr "Nelze najít volný SPICE port"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2731
msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port"
msgstr "Nelze najít volný SPICE TLS port"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2744 src/uml/uml_driver.c:841
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "nelze vytvořit adresář pro ukládání logů %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2784
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2791
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2887
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "Doména %s neběží."
#: src/qemu/qemu_driver.c:2953 src/qemu/qemu_driver.c:3762
#: src/qemu/qemu_driver.c:9133
msgid "resume operation failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3039
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3049
#, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3180
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3186
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3197
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3204
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3266
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3468 src/qemu/qemu_driver.c:9066
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "žádná doména odpovídající jménu '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3953 src/uml/uml_driver.c:1468
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3976 src/uml/uml_driver.c:1462
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4017 src/uml/uml_driver.c:1504
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4114
msgid "migration job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4117
msgid "domain save job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4120
msgid "domain core dump job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4123
msgid "job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4129 src/qemu/qemu_driver.c:4165
#: src/qemu/qemu_driver.c:4354 src/qemu/qemu_driver.c:4935
#: src/qemu/qemu_driver.c:8646 src/qemu/qemu_driver.c:8675
#: src/qemu/qemu_driver.c:8784 src/qemu/qemu_driver.c:8853
#: src/qemu/qemu_driver.c:9088 src/qemu/qemu_hotplug.c:336
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:634 src/qemu/qemu_hotplug.c:672
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1760
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4194
msgid "is not active"
msgstr "není aktivní"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4215
msgid "unexpectedly failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4221
msgid "canceled by client"
msgstr "zrušeno klientem"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4291
#, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4299
#, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "selhal zápis xml do '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4363 src/qemu/qemu_driver.c:8862
msgid "failed to get domain xml"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4414
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "nelze otevřít %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4422
#, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4440 src/qemu/qemu_driver.c:4465
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4455
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4479
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4638
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4644
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4808
#, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "selhalo vytvoření '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4814
#, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "nelze uložit soubor %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4875
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4881
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4962
msgid "resuming after dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5020
msgid "Dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5026
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5084
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5110 src/qemu/qemu_driver.c:5389
#: src/test/test_driver.c:2055 src/test/test_driver.c:2116
#: src/xen/xen_driver.c:1047 src/xen/xen_driver.c:1139
#, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5115 src/test/test_driver.c:2121
#: src/xen/xen_driver.c:1052
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "argument je mimo rozsah: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5142
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5148 src/qemu/qemu_driver.c:5452
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5155
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5165 src/xen/xend_internal.c:3592
#: src/xen/xm_internal.c:1692
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5245 src/test/test_driver.c:2305
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5253
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5272
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5311
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5342
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5360
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5408 src/test/test_driver.c:2074
#: src/xen/xend_internal.c:3688 src/xen/xm_internal.c:1743
msgid "domain not active"
msgstr "doména není aktivní"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5475
msgid "Failed to get security label"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5507
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5517
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5545
#, c-format
msgid "failed to create pipe to read '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5555
#, c-format
msgid "failed to fork child to read '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5569
#, c-format
msgid "failed in parent after forking child to read '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5608
#, c-format
msgid "failed in child after forking to read '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5621
#, c-format
msgid "cannot open '%s' as uid %d"
msgstr "nelze otevřít '%s' jako uid %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5637
#, c-format
msgid "child failed reading from '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5644
msgid "child failed writing to pipe"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5663
msgid "cannot close file"
msgstr "nelze zavřít soubor"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5695
msgid "cannot read domain image"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5712
msgid "failed to read qemu header"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5718
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5724
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5731
#, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "neplatná délka XML: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5742
msgid "failed to read XML"
msgstr "selhalo čtení XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5750 src/qemu/qemu_driver.c:8324
msgid "failed to parse XML"
msgstr "selhalo parsovaní XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5792
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5804
#, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5838
#, c-format
msgid "failed to wait for process reading '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5843
#, c-format
msgid "child process exited abnormally reading '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5850
#, c-format
msgid "child process returned error reading '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5875
msgid "failed to resume domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5965
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6004 src/qemu/qemu_driver.c:9319
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6088 src/qemu/qemu_driver.c:6121
#: src/xen/xen_driver.c:1206 src/xen/xen_driver.c:1247
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6280
msgid "domain is already running"
msgstr "doména již běží"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6540 src/qemu/qemu_driver.c:6710
#: src/uml/uml_driver.c:1753
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6595 src/uml/uml_driver.c:1770
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6603
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6620
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6636 src/uml/uml_driver.c:1775
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6664 src/qemu/qemu_driver.c:6691
#: src/qemu/qemu_driver.c:6882 src/uml/uml_driver.c:1795
#: src/uml/uml_driver.c:1903 src/vbox/vbox_tmpl.c:5228
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5243 src/vbox/vbox_tmpl.c:5378
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6751
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6769
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be updated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6816 src/uml/uml_driver.c:1867
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6841 src/uml/uml_driver.c:1882
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6851
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6859 src/uml/uml_driver.c:1886
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6936 src/uml/uml_driver.c:1954
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6953 src/storage/storage_driver.c:1019
#: src/uml/uml_driver.c:1971
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6996 src/qemu/qemu_driver.c:7243
#: src/qemu/qemu_driver.c:7308
#, fuzzy
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "Výrobce CPU %s nebyl nalezen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7027 src/qemu/qemu_driver.c:7130
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7035 src/qemu/qemu_driver.c:7138
#: src/qemu/qemu_driver.c:7251 src/qemu/qemu_driver.c:7322
#, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Žádná taková doména %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7268
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7275
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7335
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7342
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7400 src/test/test_driver.c:2721
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "neplatná cesta: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7406 src/qemu/qemu_hotplug.c:74
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7473 src/test/test_driver.c:2776
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7559 src/qemu/qemu_driver.c:7725
#: src/uml/uml_driver.c:2028
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7578
#, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "%s: selhalo otevření"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7589
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7596 src/uml/uml_driver.c:2065
msgid "invalid path"
msgstr "neplatná cesta"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7652
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") selhalo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7674
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7740
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7748
#, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "selhalo otevření cesty '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7756
#, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7780 src/storage/storage_backend.c:1005
#: src/storage/storage_backend.c:1102
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7802
#, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7991
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8032 src/qemu/qemu_driver.c:8242
msgid "no domain XML passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8037
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8042
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8050
msgid ""
"failed to parse XML, libvirt version may be different between source and "
"destination host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8096
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8106
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8142
#, c-format
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8236
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8266
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8288
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8311
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8444
#, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "nelze parsovat URI %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8498
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8509
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8571
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8579
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8586
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8592
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8599
#, c-format
msgid "Cannot change unix socket '%s' owner"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8608
#, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8616
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8669
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8698
msgid "migrate failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8707
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8836
#, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8846
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8971
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9073
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9217 src/xen/xen_driver.c:1859
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9425
msgid "no job is active on the domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9476
msgid "domain is not being migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9501 src/storage/storage_backend.c:740
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9531
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9543
#, c-format
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
msgstr "selhalo vytvoření souboru obrazu '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9547
#, c-format
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9602
#, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9669
#, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9678
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9818
#, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr "žádný obraz odpovídající jménu '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9880
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9916 src/qemu/qemu_driver.c:9956
#: src/qemu/qemu_driver.c:10227
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10105
#, c-format
msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10374 src/uml/uml_driver.c:2119
#, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:232
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:249
#, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:267
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:66
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:81
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:154 src/qemu/qemu_hotplug.c:361
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:475 src/uml/uml_driver.c:1693
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "cíl %s již existuje"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:250
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "cíl %s:%d již existuje"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:374
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:402
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:486 src/uml/uml_driver.c:1700
msgid "disk source path is missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:563
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:571 src/qemu/qemu_hotplug.c:582
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:616
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:822
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:942 src/qemu/qemu_hotplug.c:1697
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:983 src/qemu/qemu_hotplug.c:1711
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1023
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1032
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1037
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1042
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1071
#, fuzzy
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "nelze změnit přístupová práva pro dočasný soubor"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1076
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1081
#, fuzzy
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "nelze změnit přístupová práva pro dočasný soubor"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1107
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1145 src/qemu/qemu_hotplug.c:1236
#: src/uml/uml_driver.c:1820
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1163 src/qemu/qemu_hotplug.c:1328
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1410 src/qemu/qemu_hotplug.c:1547
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1242
msgid "Underlying qemu does not support SCSI disk removal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1319
#, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1400
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1416
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1478
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1536
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1642
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1650
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1656
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1747
#, fuzzy
msgid "Only VNC graphics are supported"
msgstr "Jiné certifikáty než x509 nejsou podporované."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1780
#, fuzzy
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:255
msgid "failed to create socket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:263
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:280
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:287
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:305
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:328
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:528
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:575
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:611
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:622
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:628
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:652
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:661
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:666
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:678
msgid "unable to register monitor events"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:910 src/qemu/qemu_monitor.c:931
#: src/qemu/qemu_monitor.c:951 src/qemu/qemu_monitor.c:970
#: src/qemu/qemu_monitor.c:990 src/qemu/qemu_monitor.c:1009
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1030 src/qemu/qemu_monitor.c:1055
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1098 src/qemu/qemu_monitor.c:1144
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1176 src/qemu/qemu_monitor.c:1198
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1217 src/qemu/qemu_monitor.c:1238
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1261 src/qemu/qemu_monitor.c:1284
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1306 src/qemu/qemu_monitor.c:1326
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1346 src/qemu/qemu_monitor.c:1369
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1398 src/qemu/qemu_monitor.c:1420
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1443 src/qemu/qemu_monitor.c:1471
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1489 src/qemu/qemu_monitor.c:1508
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1529 src/qemu/qemu_monitor.c:1550
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1573 src/qemu/qemu_monitor.c:1596
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1617 src/qemu/qemu_monitor.c:1639
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1661 src/qemu/qemu_monitor.c:1682
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1703 src/qemu/qemu_monitor.c:1725
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1746 src/qemu/qemu_monitor.c:1767
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1788 src/qemu/qemu_monitor.c:1809
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1835 src/qemu/qemu_monitor.c:1855
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1874 src/qemu/qemu_monitor.c:1893
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1913 src/qemu/qemu_monitor.c:1932
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1953 src/qemu/qemu_monitor.c:1972
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1991 src/qemu/qemu_monitor.c:2010
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "nepodporovaná rodina protokolu '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1449
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:231
#, c-format
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
msgstr "nelze parsovat JSON doc '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:238 src/qemu/qemu_monitor_text.c:255
#, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:306 src/qemu/qemu_monitor_json.c:324
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:310
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:382
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:431
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "nepodporovaný datový typ '%c' pro argument '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:489
#, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:790
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:796
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:802
msgid "cpu information was empty"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:817 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2087
msgid "character device information was missing aray element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:823
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:836
#, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:916 src/qemu/qemu_monitor_json.c:971
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:923
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:979
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:990
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1001
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1012
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1023
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1034
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1087 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1193
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1097 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1103
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1204 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1210
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1121 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1235
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1127 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1133
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1139 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1145
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1241
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1153 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1249
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1228
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1591
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1597
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1603 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1148
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1155
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1611
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1617
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1622
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1627
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1839 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1849
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1859
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1869 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1880
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1890 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2156
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1899
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2071
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2077
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2093 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2099
msgid "character device information was missing filename"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2112 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2044
#, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2170
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2176
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2182
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2233
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2341
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2490
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:371
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:384
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:403
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:555
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:565
#, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:592
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:624
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:636
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:707
#, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:764
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:789
#, fuzzy
msgid "setting password failed"
msgstr "setting up HAL callbacks selhalo"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:823
#, fuzzy
msgid "expiring password failed"
msgstr "sexpr2string selhalo"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:862
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:899
msgid "could not change CPU online status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:934
#, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:943
#, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:978
#, c-format
msgid "could not change media on %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:987 src/qemu/qemu_monitor_text.c:994
#, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1030
#, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1077
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1104
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1139
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1168
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1180
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1191
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1245
#, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1252
#, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1259
#, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1395
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1424
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1432
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1460
msgid "cannot attach usb device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1468
msgid "adding usb device failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1601
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1613 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1700
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1652
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1665
#, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1694
#, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1738
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1757
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1786
#, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1794
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1801
#, c-format
msgid "unable to send TAP file handle: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1829 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2177
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2446 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2542
#, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1837
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1865
#, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1871
#, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1900
#, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1929
#, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1958
#, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1993
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2078
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2091
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2183 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2452
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2195
#, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2250
#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "nelze parsovat hodnotu pro %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2268
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2361
#, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2367
#, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2401
#, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2409
#, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2488
#, c-format
msgid "cannot delete %s drive"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2493
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2506
#, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2548
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2552
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2578
#, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2584
#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2589
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2623
#, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2630
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2635
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2678
#, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2685
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2720
#, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:332
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:415
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:579
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:602 src/xen/xend_internal.c:806
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:652
#, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:698
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:709
msgid "unable to create socket"
msgstr "nelze vytvořit socket"
#: src/remote/remote_driver.c:732
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:801 src/remote/remote_driver.c:807
msgid "unable to create socket pair"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:833
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:843 src/remote/remote_driver.c:849
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:855
msgid "unable to make pipe"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:890
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1136
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1177
#, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1261
#, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1276
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1336
#, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1345
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1354
#, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1364
#, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1386
#, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1408
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1414
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1440
#, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1447
msgid "cannot get current time"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1452
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Neplatný certifikát"
#: src/remote/remote_driver.c:1455
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1458
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1461
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1465
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1469
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1475
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1480
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1490
#, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1498
#, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "nelze importovat certifikát: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1505
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1512
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1520
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1936
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1998 src/remote/remote_driver.c:2012
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2499 src/remote/remote_driver.c:3822
msgid "unknown parameter type"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2549
msgid ""
"remoteDomainGetMemoryParameters: returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2568 src/remote/remote_driver.c:3744
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2600
msgid "remoteDomainGetMemoryParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2810
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2849
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2855
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2872
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2878
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2953
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2988
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2997
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3239
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3248
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3317 src/remote/remote_driver.c:3331
#, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3734
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3764
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3932
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3976
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3997 src/remote/remote_driver.c:4048
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4028
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4267 src/remote/remote_driver.c:4281
#: src/remote/remote_driver.c:4349 src/remote/remote_driver.c:4363
#, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4822 src/remote/remote_driver.c:4836
#: src/remote/remote_driver.c:4903 src/remote/remote_driver.c:4917
#, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5262 src/remote/remote_driver.c:5340
msgid "too many storage pools requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5274 src/remote/remote_driver.c:5352
msgid "too many storage pools received"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5904
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5917
msgid "too many storage volumes received"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6338
msgid "too many device names requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6352
msgid "too many device names received"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6501
msgid "too many capability names requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6514
msgid "too many capability names received"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6824 src/remote/remote_driver.c:6838
#, c-format
msgid "too many remote nwfilters: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6990
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6999
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7038
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7248
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7257
msgid "failed to get sock address"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7267
msgid "failed to get peer address"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7291
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7303
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7312
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7330
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7347
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7365
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7380 src/remote/remote_driver.c:7453
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7401
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7440
#, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7462 src/remote/remote_driver.c:7594
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7464
msgid "No authentication callback available"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7519
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7629 src/remote/remote_driver.c:9282
msgid "no event support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7634 src/remote/remote_driver.c:9289
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7664 src/remote/remote_driver.c:9332
msgid "marking cb for deletion"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7670 src/remote/remote_driver.c:9338
msgid "removing cb from list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7706
msgid "unable to demarshall lifecycle event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7733 src/remote/remote_driver.c:7760
#: src/remote/remote_driver.c:7787 src/remote/remote_driver.c:7814
#: src/remote/remote_driver.c:7844 src/remote/remote_driver.c:7880
msgid "unable to demarshall reboot event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8050 src/remote/remote_driver.c:8063
#, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8383 src/remote/remote_driver.c:9490
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8392
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8404 src/remote/remote_driver.c:9511
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8643
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8683 src/remote/remote_driver.c:8710
msgid "no stream callback registered"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9081
#, c-format
msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9098
#, c-format
msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9325
#, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9495
msgid "marshalling args"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9553
msgid "cannot send data"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9581
#, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9585
msgid "server closed connection"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9602
msgid "cannot recv data"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9608
#, c-format
msgid "cannot recv data: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9615 src/remote/remote_driver.c:9622
#, c-format
msgid "server closed connection: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9649
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9749
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9798
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9805
msgid "packet received from server too small"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9814
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9859
msgid "invalid header in reply"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9875
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9881
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9904
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9931
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9938
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9950
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9959 src/remote/remote_driver.c:10114
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9966
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10278 src/remote/remote_driver.c:10282
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10291
msgid "poll on socket failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10352
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10433
#, c-format
msgid "failed to wake up polling thread: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10438
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10457
msgid "failed to wait on condition"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:172
#, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:176
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:182
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:187
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:193
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:243
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:350
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:377 src/secret/secret_driver.c:484
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:381
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:386
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:395
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:402
#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:500
#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:633 src/secret/secret_driver.c:801
#: src/secret/secret_driver.c:835 src/secret/secret_driver.c:887
#: src/secret/secret_driver.c:933
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:660
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:700
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:720
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:727
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:775
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:895
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:902
msgid "secret is private"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:1025
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:83
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:132
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:174
msgid "unable to create pipe"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:215
msgid "unable to write to pipe"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:227
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:283
msgid "could not find libvirtd"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:320 src/security/security_apparmor.c:344
#: src/security/security_apparmor.c:362 src/security/security_apparmor.c:669
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:389
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "template '%s' neexistuje"
#: src/security/security_apparmor.c:447 src/security/security_selinux.c:179
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:500
#, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:526
msgid "error copying profile name"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:532
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:571
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:593 src/security/security_selinux.c:953
#: src/security/security_selinux.c:982 src/security/security_selinux.c:1017
#: src/security/security_selinux.c:1084
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:603
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:657
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' neexistuje"
#: src/security/security_apparmor.c:693
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:124
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:143
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr ""
#: src/security/security_driver.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "Výrobce CPU %s nebyl nalezen"
#: src/security/security_selinux.c:118
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:125
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:137
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:144
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:206
#, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:240 src/security/security_selinux.c:308
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:315
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:328
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:362
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:401
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:834 src/security/security_selinux.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "neznámý typ autentizace '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:963
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:992
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1026
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1033
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1040 src/security/security_selinux.c:1056
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1047
#, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1094
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:88
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:101
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:109
#, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: chyba: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:121
#, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "%s: varování: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
"%s:\n"
"%s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:144
msgid "could not find replacement string"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:149
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "nepodařilo se alokovat paměť pro řetězec"
#: src/security/virt-aa-helper.c:161 src/security/virt-aa-helper.c:169
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:177
msgid "error replacing string"
msgstr "chyba při nahrazování řetězce"
#: src/security/virt-aa-helper.c:198
msgid "invalid flag"
msgstr "neplatný flag"
#: src/security/virt-aa-helper.c:206 src/security/virt-aa-helper.c:1170
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:211
msgid "profile does not exist"
msgstr "profil neexistuje"
#: src/security/virt-aa-helper.c:220
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:224
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:226
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:258 src/security/virt-aa-helper.c:263
#: src/security/virt-aa-helper.c:375
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:270 src/security/virt-aa-helper.c:370
msgid "invalid length for new profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:282
msgid "failed to create include file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:288 src/security/virt-aa-helper.c:395
msgid "failed to write to profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:293 src/security/virt-aa-helper.c:400
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:324 src/security/virt-aa-helper.c:1188
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:330
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:335
msgid "template does not exist"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:340
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:350
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:356
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:362
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:389
msgid "failed to create profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:539
msgid "bad pathname"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:554
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:604
msgid "could not get XML error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:620
msgid "Invalid context"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:626
msgid "Could not find <name>"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:633
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:687 src/security/virt-aa-helper.c:711
#: src/security/virt-aa-helper.c:744 src/security/virt-aa-helper.c:756
#: src/security/virt-aa-helper.c:890 src/security/virt-aa-helper.c:1228
#: tools/virsh.c:2315
msgid "could not allocate memory"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:698
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:763
msgid "could not parse XML"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:768
msgid "could not find name in XML"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:773
msgid "bad name"
msgstr "spatné jméno"
#: src/security/virt-aa-helper.c:799
msgid " skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:806
msgid " could not find realpath for disk"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:820
msgid " skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:895
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1016
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1065
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1080 src/security/virt-aa-helper.c:1100
msgid "invalid UUID"
msgstr "neplatné UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1083
msgid "error copying UUID"
msgstr "chyba při kopírování UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1092
msgid "unsupported option"
msgstr "nepodporovaná volba"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1097
msgid "bad command"
msgstr "spatný příkaz"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1110
msgid "could not read xml file"
msgstr "nelze číst XML soubor"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1114
msgid "could not get VM definition"
msgstr "nelze získat definici VM"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1119
msgid "invalid VM definition"
msgstr "neplatná definice VM"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1151
msgid "could not set PATH"
msgstr "nelze nastavit PATH"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1155
msgid "could not set IFS"
msgstr "nelze nastavit IFS"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1166
msgid "could not parse arguments"
msgstr "nelze parsovat argumenty"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1174
msgid "disk profile name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1207
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "nepodařilo se alokovat buffer"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1238
msgid "could not create profile"
msgstr "nelze vytvořit profil"
#: src/storage/parthelper.c:94
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:115
#, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:129
#, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:129
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:153
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:170 src/storage/storage_backend.c:284
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:177
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:188 src/storage/storage_backend.c:256
#: src/storage/storage_backend_logical.c:649
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:220 src/storage/storage_backend.c:371
#: src/storage/storage_backend_fs.c:564 src/storage/storage_backend_fs.c:591
#: src/storage/storage_backend_fs.c:817
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "nelze vytvořit cestu '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:235 src/util/util.c:1370 src/util/util.c:1421
#: src/util/util.c:1530 src/util/util.c:1642
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:244 src/util/util.c:1376 src/util/util.c:1427
#: src/util/util.c:1536
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:250 src/storage/storage_backend.c:561
#: src/util/util.c:1384 src/util/util.c:1435 src/util/util.c:1544
#: src/util/util.c:1655
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:314 src/storage/storage_backend.c:323
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:333
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:355 src/storage/storage_backend_disk.c:575
#: src/storage/storage_backend_logical.c:598
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:402
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:432
msgid "secrets already defined"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:500
#, c-format
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:507
#, c-format
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:538
#, c-format
msgid "Cannot run %s to create %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:544
#, c-format
msgid "%s failed to create %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:555
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:594
#, c-format
msgid "Unable to read '%s -h' output"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:617
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:657 src/storage/storage_backend.c:663
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:678
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:685
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:691
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:703
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:711
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:717
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:849
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:855
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:861
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:867
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:902
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:950
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:998
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "nelze otevřít svazek '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1023
#, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1130
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1151
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1221
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1228
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1293
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "nelze číst adresář '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1379
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1411
msgid "cannot read fd"
msgstr "nelze číst fd"
#: src/storage/storage_backend.c:1480 src/storage/storage_backend.c:1594
#, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1489 src/storage/storage_backend.c:1607
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1542
msgid "cannot open file using fd"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1575
#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1601
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1628 src/storage/storage_backend.c:1640
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:109
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:116
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:393
msgid "Invalid partition type"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:402
msgid "extended partition already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:437
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:443
msgid "unknown partition type"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:527
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:654
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:665
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:674
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:170
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:176
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:280
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:371 src/storage/storage_backend_fs.c:446
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:648
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:680
msgid "missing source host"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:376
msgid "missing source path"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:382 src/storage/storage_backend_fs.c:457
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:655
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:687
msgid "missing source device"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:451
msgid "missing source dir"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:554
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "cesta '%s' není absolutní"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:618
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "nelze otevřít cestu '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:685
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:752
#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:803
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:837
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:857
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:904
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:66
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:73
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:82
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:169
msgid "cannot find session"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:205
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:214
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:226
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:275
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:296
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:312
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:421
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:429
#, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:534
msgid "iscsiadm command failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:540
#, c-format
msgid "iscsiadm sendtargets command failed with exitstatus %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:219
msgid "lvs command failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:225
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:349
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:425
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:431
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:438
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:562
#, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:635
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:642
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:658
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:233
#, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:230
#, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:285
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:374
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:332
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:420
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:487
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:529
#, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:572
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:583
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:77
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:85
#, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:87 src/storage/storage_driver.c:100
#: src/storage/storage_driver.c:114
msgid "no error message found"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:98 src/storage/storage_driver.c:112
#, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:279 src/storage/storage_driver.c:972
#: src/storage/storage_driver.c:1001
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:304
#, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:460 src/test/test_driver.c:3879
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:614 src/storage/storage_driver.c:668
#: src/storage/storage_driver.c:713 src/storage/storage_driver.c:750
#: src/storage/storage_driver.c:806 src/storage/storage_driver.c:855
#: src/storage/storage_driver.c:911 src/storage/storage_driver.c:947
#: src/storage/storage_driver.c:1063 src/storage/storage_driver.c:1096
#: src/storage/storage_driver.c:1141 src/storage/storage_driver.c:1272
#: src/storage/storage_driver.c:1393 src/storage/storage_driver.c:1695
#: src/storage/storage_driver.c:1752 src/storage/storage_driver.c:1831
#: src/storage/storage_driver.c:1884 src/storage/storage_driver.c:1931
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:620
msgid "pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:626 src/storage/storage_driver.c:765
#: src/storage/storage_driver.c:821 src/storage/storage_driver.c:870
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:636
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:677
msgid "pool already active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:722
msgid "storage pool is already active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:759 src/storage/storage_driver.c:864
#: src/storage/storage_driver.c:1069 src/storage/storage_driver.c:1102
#: src/storage/storage_driver.c:1147 src/storage/storage_driver.c:1278
#: src/storage/storage_driver.c:1406 src/storage/storage_driver.c:1412
#: src/storage/storage_driver.c:1701 src/storage/storage_driver.c:1758
#: src/storage/storage_driver.c:1837 src/storage/storage_driver.c:1890
#: src/storage/storage_driver.c:1937
msgid "storage pool is not active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:815
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:828
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1007 src/test/test_driver.c:4238
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1155 src/storage/storage_driver.c:1422
#: src/storage/storage_driver.c:1709 src/storage/storage_driver.c:1769
#: src/storage/storage_driver.c:1845 src/storage/storage_driver.c:1898
#: src/storage/storage_driver.c:1945 src/test/test_driver.c:4360
#: src/test/test_driver.c:4561 src/test/test_driver.c:4637
#: src/test/test_driver.c:4715 src/test/test_driver.c:4760
#: src/test/test_driver.c:4800
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1195
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1246
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1291 src/test/test_driver.c:4473
#: src/test/test_driver.c:4554
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1303
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1399
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1433
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1449
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1455 src/storage/storage_driver.c:1716
#: src/storage/storage_driver.c:1776
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1555
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1564
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1592
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1605
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1639
#, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1646
#, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1783
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:344
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:685
#, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:696
msgid "resolving volume filename"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:786
#, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:795
#, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:803
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:810
msgid "creating xpath context"
msgstr "vytvářím kontext XPath"
#: src/test/test_driver.c:818
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:828
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "uzly CPU NUMA"
#: src/test/test_driver.c:836
msgid "node cpu sockets"
msgstr "uzel soketů CPU"
#: src/test/test_driver.c:844
msgid "node cpu cores"
msgstr "uzel jader CPU"
#: src/test/test_driver.c:852
msgid "node cpu threads"
msgstr "uzel vláken CPU"
#: src/test/test_driver.c:863
msgid "node active cpu"
msgstr "uzel aktivních CPU"
#: src/test/test_driver.c:870
msgid "node cpu mhz"
msgstr "uzel CPU mhz"
#: src/test/test_driver.c:878 src/xen/xm_internal.c:1083
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:889
msgid "node memory"
msgstr "uzel paměti"
#: src/test/test_driver.c:895
msgid "node domain list"
msgstr "uzel seznamu domén"
#: src/test/test_driver.c:906
msgid "resolving domain filename"
msgstr "zjišťuji název soubor domény"
#: src/test/test_driver.c:939
msgid "node network list"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:949
msgid "resolving network filename"
msgstr "zjišťuji název soubor sítě"
#: src/test/test_driver.c:975
msgid "node interface list"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:985
msgid "resolving interface filename"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1011
msgid "node pool list"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1023
msgid "resolving pool filename"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1062
msgid "node device list"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1076
msgid "resolving device filename"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1143
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: zadejte cestu nebo test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1499
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1540 src/test/test_driver.c:1581
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1734
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1741
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1748 src/test/test_driver.c:1754
#: src/test/test_driver.c:1760 src/test/test_driver.c:1767
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1818
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1824
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1830
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1835
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1841
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1850
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1912
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1918
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1924
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2136
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2219
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2311
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2449
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2485
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Doména '%s' již běží"
#: src/test/test_driver.c:2528
#, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "Doména '%s' stále běží"
#: src/test/test_driver.c:3065
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Síť '%s' stále běží"
#: src/test/test_driver.c:3098
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Síť '%s' je již aktivní"
#: src/test/test_driver.c:3821 src/test/test_driver.c:3986
#: src/test/test_driver.c:4019 src/test/test_driver.c:4087
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "úložiště '%s' je již aktivní"
#: src/test/test_driver.c:3907
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4048 src/test/test_driver.c:4119
#: src/test/test_driver.c:4271 src/test/test_driver.c:4306
#: src/test/test_driver.c:4352 src/test/test_driver.c:4463
#: src/test/test_driver.c:4544 src/test/test_driver.c:4644
#: src/test/test_driver.c:4722 src/test/test_driver.c:4767
#: src/test/test_driver.c:4807
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4403
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4437
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4481 src/test/test_driver.c:4570
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:212
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:217
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:224
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:229
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:244
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:274
msgid "internal networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:279
msgid "direct networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:348
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:366
#, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:387
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:126 src/util/util.c:493 src/util/util.c:522
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:416
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:422
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:454
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:599
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:621
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:651
msgid "cannot open socket"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:661
msgid "cannot bind socket"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:715
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:721
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:728
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:741
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:747
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:785
msgid "Cleanup tap"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:796
#, c-format
msgid "Cleanup '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:799
#, c-format
msgid "Cleanup failed %d"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:803
msgid "Cleanup tap done"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:825
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:834
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:972
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:979
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:988
msgid "uml state driver is not active"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1224
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1317
msgid "shutdown operation failed"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1429
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:2058
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:46
#, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:431
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:437
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:446
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:451
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:456
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:102
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "Nelze otevřít /proc/mounts"
#: src/util/cgroup.c:154
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr "Nelze otevřít /proc/self/cgroup"
#: src/util/cgroup.c:213
#, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:235
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:248
#, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:440
#, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:453
#, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:471
#, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:485
#, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:639
#, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:650
#, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:671
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/command.c:774 src/util/command.c:966 src/util/command.c:1121
#: src/util/command.c:1201
msgid "invalid use of command API"
msgstr ""
#: src/util/command.c:866
msgid "unable to poll on child"
msgstr ""
#: src/util/command.c:892 src/util/command.c:917
msgid "unable to write to child input"
msgstr ""
#: src/util/command.c:988
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:994
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1004
msgid "unable to open pipe"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1130
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1136
#, c-format
msgid "command is already running as pid %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1143
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1207
msgid "command is not yet running"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1217
#, c-format
msgid "unable to wait for process %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1228
#, c-format
msgid "Child process (%s) exited with status %d."
msgstr ""
#: src/util/conf.c:355
msgid "unterminated number"
msgstr "neukončené číslo"
#: src/util/conf.c:388 src/util/conf.c:412 src/util/conf.c:427
msgid "unterminated string"
msgstr "neukončený řetězec"
#: src/util/conf.c:458 src/util/conf.c:528
msgid "expecting a value"
msgstr "očekávám hodnotu"
#: src/util/conf.c:469
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:490
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "očekávám v seznamu oddělovač"
#: src/util/conf.c:513
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "seznam není ukončen ]"
#: src/util/conf.c:520
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:563
msgid "expecting a name"
msgstr "očekávám jméno"
#: src/util/conf.c:627
msgid "expecting a separator"
msgstr "očekávám oddělovač"
#: src/util/conf.c:658
msgid "expecting an assignment"
msgstr "očekávám přiřazení"
#: src/util/conf.c:954
msgid "failed to open file"
msgstr "nepodařilo se otevřít soubor"
#: src/util/conf.c:964
msgid "failed to save content"
msgstr "nepodařilo se uložit obsah"
#: src/util/dnsmasq.c:346
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:100
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:107 src/util/hooks.c:248
#, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:235
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:80
#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:102
#, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "Nelze otevřít adresář %s"
#: src/util/hostusb.c:129
#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Selhalo parsování jména adresáře '%s'"
#: src/util/hostusb.c:147
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:112
msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:121
msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:235 src/util/interface.c:312
#, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "neplatné jméno rozhraní %s"
#: src/util/interface.c:244
#, c-format
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
msgstr "nelze získat MAC adresu rozhraní %s"
#: src/util/interface.c:323
#, c-format
msgid "interface %s does not exist"
msgstr "rozhraní %s neexistuje"
#: src/util/interface.c:343
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:388
msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:297
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:303
msgid "Failure to mask address"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:767
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/json.c:913
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "nelze parsovat json %s: %s"
#: src/util/json.c:1038 src/util/json.c:1044
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:141
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:155
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:158
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:271
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:295 src/util/macvtap.c:374 src/util/macvtap.c:817
#: src/util/macvtap.c:1174
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:303 src/util/macvtap.c:382 src/util/macvtap.c:825
#: src/util/macvtap.c:1182
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:350
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:407
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:415
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:422
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:434
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:451
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:502
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:511
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:517
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:583
#, c-format
msgid "Interface %s already exists"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:622
#, c-format
msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:716
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:721
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Chyba otevírání souboru %s"
#: src/util/macvtap.c:787
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:873
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:924
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:928
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:940
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:946
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:964
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:969
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:983
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1150
#, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1219
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1238
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1252
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1311 src/util/macvtap.c:1426
msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1352 src/util/macvtap.c:1492
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr ""
#: src/util/network.c:83 src/util/network.c:176
msgid "Missing address"
msgstr "Chybí adresa"
#: src/util/network.c:92
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/network.c:99
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/network.c:200
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:613
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:623 src/util/pci.c:1428
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:636 src/util/pci.c:682
#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:656 src/util/pci.c:702
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:717
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:742
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:769
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:771
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:854
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:867
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:880
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:888 src/util/pci.c:941
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:900
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:914 src/util/pci.c:981
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:920
#, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:951
#, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:966
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:987
#, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1155
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1166
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1242
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1483
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/stats_linux.c:54
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "Nelze otevřít /proc/net/dev"
#: src/util/storage_file.c:746 src/util/storage_file.c:827
#, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:751 src/util/storage_file.c:832
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:782 src/util/storage_file.c:876
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "nelze otevřít soubor '%s'"
#: src/util/storage_file.c:841
#, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:928
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:946
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:91 src/util/sysinfo.c:100
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:116
#, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:126
#, c-format
msgid "Failed to execute command %s"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:239
#, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "neočekávaný model sysinfo type %d"
#: src/util/util.c:287
#, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr ""
#: src/util/util.c:335
msgid "cannot block signals"
msgstr ""
#: src/util/util.c:357 src/util/util.c:630
msgid "cannot fork child process"
msgstr ""
#: src/util/util.c:370 src/util/util.c:417
msgid "cannot unblock signals"
msgstr ""
#: src/util/util.c:480
msgid "cannot create pipe"
msgstr ""
#: src/util/util.c:487 src/util/util.c:516
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/util/util.c:509
msgid "Failed to create pipe"
msgstr ""
#: src/util/util.c:581
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr ""
#: src/util/util.c:587
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr ""
#: src/util/util.c:593
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr ""
#: src/util/util.c:617
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""
#: src/util/util.c:623
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/util/util.c:640
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr ""
#: src/util/util.c:660
#, fuzzy
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "Nelze nastavit UUID"
#: src/util/util.c:671
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr ""
#: src/util/util.c:691
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:810
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""
#: src/util/util.c:873
#, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:882
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:921
msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:936 src/util/util.c:958
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:976
msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1031
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util/util.c:1065
msgid "poll error"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1160
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Selhalo otevření souboru '%s'"
#: src/util/util.c:1167
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Selhalo čtení souboru '%s'"
#: src/util/util.c:1364
#, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "selhalo vytvoření souboru '%s'"
#: src/util/util.c:1393
#, c-format
msgid "failed to close new file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1414
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "selhalo vytvoření adresáře '%s'"
#: src/util/util.c:1479 src/util/util.c:1590
#, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1507 src/util/util.c:1618
#, c-format
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1514 src/util/util.c:1624
#, c-format
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1523
#, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1553
#, c-format
msgid "child failed to close new file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1632
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1648
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1676
msgid "virFileOperation is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1688
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2551
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2607
msgid "failed to determine host name"
msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"
#: src/util/util.c:2633
#, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2764 src/util/util.c:2821 src/util/util.c:2863
msgid "sysconf failed"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2782
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2839
#, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2881
#, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2905
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2928
#, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2935
#, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2944
#, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2958
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2967
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2976
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2986
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2996
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr ""
#: src/util/virtaudit.c:60
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:248
msgid "Unknown failure"
msgstr "Neznámé selhání"
#: src/util/virterror.c:585
msgid "warning"
msgstr "varování"
#: src/util/virterror.c:588
msgid "error"
msgstr "chyba"
#: src/util/virterror.c:720
msgid "No error message provided"
msgstr "Chybová zpráva nebyla zadána"
#: src/util/virterror.c:780
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "vnitřní chyba %s"
#: src/util/virterror.c:782
msgid "internal error"
msgstr "vnitřní chyba"
#: src/util/virterror.c:785
msgid "out of memory"
msgstr "nedostatek paměti"
#: src/util/virterror.c:789
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:791
#, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:795
msgid "no connection driver available"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:797
#, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:801
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "neplatný ukazatel spojení v"
#: src/util/virterror.c:803
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "neplatný ukazatel spojení v %s"
#: src/util/virterror.c:807
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v"
#: src/util/virterror.c:809
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v %s"
#: src/util/virterror.c:813
msgid "invalid argument in"
msgstr "neplatný parametr v"
#: src/util/virterror.c:815
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "neplatný parametr v %s"
#: src/util/virterror.c:819
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"
#: src/util/virterror.c:821
msgid "operation failed"
msgstr "selhala operace"
#: src/util/virterror.c:825
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operace GET selhala: %s"
#: src/util/virterror.c:827
msgid "GET operation failed"
msgstr "operace GET selhala"
#: src/util/virterror.c:831
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operace POST selhala: %s"
#: src/util/virterror.c:833
msgid "POST operation failed"
msgstr "operace POST selhala"
#: src/util/virterror.c:836
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "obdržel jsem neznámý chybový kód HTTP %d"
#: src/util/virterror.c:840
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "neznámý hostitel %s"
#: src/util/virterror.c:842
msgid "unknown host"
msgstr "neznámý hostitel"
#: src/util/virterror.c:846
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "selhala serializace S-Expr: %s"
#: src/util/virterror.c:848
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "selhala serializace S-Expr"
#: src/util/virterror.c:852
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "nelze použít položku Xen hypervizoru"
#: src/util/virterror.c:854
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "nelze použít položku Xen hypervizoru %s"
#: src/util/virterror.c:858
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nelze se připojit ke Xen Store"
#: src/util/virterror.c:860
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nelze se připojit ke Xen Store %s"
#: src/util/virterror.c:863
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "selhalo systémové volání Xenu %s"
#: src/util/virterror.c:867
msgid "unknown OS type"
msgstr "neznámý druh OS"
#: src/util/virterror.c:869
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "neznámý druh OS %s"
#: src/util/virterror.c:872
msgid "missing kernel information"
msgstr "schází informace o kernelu"
#: src/util/virterror.c:876
msgid "missing root device information"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"
#: src/util/virterror.c:878
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení v %s"
#: src/util/virterror.c:882
msgid "missing source information for device"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"
#: src/util/virterror.c:884
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení %s"
#: src/util/virterror.c:888
msgid "missing target information for device"
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení"
#: src/util/virterror.c:890
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení %s"
#: src/util/virterror.c:894
msgid "missing domain name information"
msgstr "chybí informace o doménovém jménu"
#: src/util/virterror.c:896
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "chybí informace o doménovém jménu v %s"
#: src/util/virterror.c:900
msgid "missing operating system information"
msgstr "chybí informace o operačním systému"
#: src/util/virterror.c:902
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "chybí informace o operačním systému pro %s"
#: src/util/virterror.c:906
msgid "missing devices information"
msgstr "chybí informace o zařízení"
#: src/util/virterror.c:908
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "chybí informace o zařízení pro %s"
#: src/util/virterror.c:912
msgid "too many drivers registered"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"
#: src/util/virterror.c:914
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů v %s"
#: src/util/virterror.c:918
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "volání knihovny selhalo, pravděpodobně není podporováno"
#: src/util/virterror.c:920
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "volání knihovny %s selhalo, pravděpodobně není podporováno"
#: src/util/virterror.c:924
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML popis není správně strukturován nebo je neplatný"
#: src/util/virterror.c:926
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML popis pro %s není správně strukturován nebo je neplatný"
#: src/util/virterror.c:930
msgid "this domain exists already"
msgstr "tato doména již existuje"
#: src/util/virterror.c:932
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "doména %s již existuje"
#: src/util/virterror.c:936
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operace není v režimu pouze pro čtení povolena"
#: src/util/virterror.c:938
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operace %s není v režimu pouze pro čtení povolena"
#: src/util/virterror.c:942
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "nepodařilo se otevřít konfigurační soubor pro čtení"
#: src/util/virterror.c:944
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "nepodařilo se otevřít %s pro čtení"
#: src/util/virterror.c:948
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor"
#: src/util/virterror.c:950
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor %s"
#: src/util/virterror.c:954
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru"
#: src/util/virterror.c:956
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru %s"
#: src/util/virterror.c:960
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru"
#: src/util/virterror.c:962
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru: %s"
#: src/util/virterror.c:966
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor"
#: src/util/virterror.c:968
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"
#: src/util/virterror.c:972
msgid "parser error"
msgstr "chyba parseru"
#: src/util/virterror.c:978
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v"
#: src/util/virterror.c:980
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v %s"
#: src/util/virterror.c:984
msgid "this network exists already"
msgstr "tato síť již existuje"
#: src/util/virterror.c:986
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "síť %s již existuje"
#: src/util/virterror.c:990
msgid "system call error"
msgstr "chyba systémového volání"
#: src/util/virterror.c:996
msgid "RPC error"
msgstr "chyba RPC"
#: src/util/virterror.c:1002
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "chyba volání GNUTLS"
#: src/util/virterror.c:1008
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Nepodařilo se najít síť"
#: src/util/virterror.c:1010
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"
#: src/util/virterror.c:1014
msgid "Domain not found"
msgstr "Doména nebyla nalezena"
#: src/util/virterror.c:1016
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Doména nebyla nalezena: %s"
#: src/util/virterror.c:1020
msgid "Network not found"
msgstr "Síť nebyla nalezena"
#: src/util/virterror.c:1022
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Síť nebyla nalezena: %s"
#: src/util/virterror.c:1026
msgid "invalid MAC address"
msgstr "neplatná MAC adresa"
#: src/util/virterror.c:1028
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "neplatná MAC adresa: %s"
#: src/util/virterror.c:1032
msgid "authentication failed"
msgstr "autentizace selhala"
#: src/util/virterror.c:1034
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "autentizece selhala: %s"
#: src/util/virterror.c:1038
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Úložiště nenalezeno"
#: src/util/virterror.c:1040
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Úložiště nenalezeno: %s"
#: src/util/virterror.c:1044
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Svazek nenalezen"
#: src/util/virterror.c:1046
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Svazek nenalezen: %s"
#: src/util/virterror.c:1050
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1052
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1056
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1058
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1062
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1064
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1068
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1070
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1074
msgid "invalid node device pointer"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1076
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1080
msgid "Node device not found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1082
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1086
msgid "Security model not found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1088
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1092
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1094
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1098
msgid "Failed to find the interface"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1100
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1104
msgid "Interface not found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1106
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1110
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1112
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1116
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1118
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1122
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1124
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1128
msgid "Invalid secret"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1130
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1134
msgid "Secret not found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1136
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1140
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1146
msgid "Invalid network filter"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1148
#, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1152
msgid "Network filter not found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1154
#, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1158
msgid "Error while building firewall"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1160
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1164
msgid "unsupported configuration"
msgstr "nepodporovaná konfigurace"
#: src/util/virterror.c:1166
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "nepodporovaná konfigurace: %s"
#: src/util/virterror.c:1170
msgid "Timed out during operation"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1172
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1176
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1178
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1182
msgid "Hook script execution failed"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1184
#, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1188
msgid "Invalid snapshot"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1190
#, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1194
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1196
#, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:68
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:108
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:137
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:166
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:279 src/util/xml.c:403
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:457
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:514
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:551
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:591
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:369 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:392
#, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\Version'"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:374
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\Version' has unexpected type"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\Version' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:512 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:520
#, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:529
#, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:538
#, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:101
#, c-format
msgid "Libaray '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:146
#, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:154
#, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:156 src/vbox/vbox_tmpl.c:982
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:163 src/vbox/vbox_tmpl.c:989
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:170 src/vbox/vbox_tmpl.c:996
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:176
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:889
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:898
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:904
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:937
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1108
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1145
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1217 src/vbox/vbox_tmpl.c:1277
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1347 src/vbox/vbox_tmpl.c:1421
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1820 src/vbox/vbox_tmpl.c:3503
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1517
msgid "error while suspending the domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1523
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1569
msgid "error while resuming the domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1575
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1612
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1616 src/vbox/vbox_tmpl.c:1708
msgid "machine already powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1671
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1778
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1794 src/vbox/vbox_tmpl.c:4780
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2009
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2020
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2658
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3229
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3279
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3449
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3496
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3533
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3666 src/vbox/vbox_tmpl.c:5120
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3673 src/vbox/vbox_tmpl.c:5129
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3730
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3776
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3822 src/vbox/vbox_tmpl.c:5173
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3830 src/vbox/vbox_tmpl.c:5180
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3999
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4009
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4050
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4073
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4772 src/vbox/vbox_tmpl.c:4840
#, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4792
#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4810
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4812 src/vbox/vbox_tmpl.c:4823
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4831
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4812 src/vbox/vbox_tmpl.c:4823
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4831
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4821
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4829
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5031
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5313
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5334
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5400 src/vbox/vbox_tmpl.c:5771
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5420
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5433
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5441 src/vbox/vbox_tmpl.c:6229
msgid "could not get children snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5450
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5496 src/vbox/vbox_tmpl.c:5821
msgid "could not get snapshot name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5511
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5558 src/vbox/vbox_tmpl.c:5660
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5764 src/vbox/vbox_tmpl.c:5804
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5867 src/vbox/vbox_tmpl.c:5899
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5939 src/vbox/vbox_tmpl.c:6107
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6264
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "žádná doména odpovídající UUID"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5565 src/vbox/vbox_tmpl.c:6034
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6134 src/vbox/vbox_tmpl.c:6275
msgid "could not get domain state"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5580 src/vbox/vbox_tmpl.c:6050
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6291
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5602 src/vbox/vbox_tmpl.c:5610
#, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5617 src/vbox/vbox_tmpl.c:6126
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5674
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5690
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5700
#, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5708
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5723 src/vbox/vbox_tmpl.c:6118
#, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5906 src/vbox/vbox_tmpl.c:5946
msgid "could not get current snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5952
msgid "domain has no snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5959
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5993 src/vbox/vbox_tmpl.c:6180
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6000 src/vbox/vbox_tmpl.c:6062
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6072
#, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6027
msgid "could not get domain UUID"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6041
#, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6059
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6141
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6192
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6195 src/vbox/vbox_tmpl.c:6204
msgid "could not delete snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6282
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7778
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7830
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7912 src/vbox/vbox_tmpl.c:8137
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8306 src/vbox/vbox_tmpl.c:8373
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8480
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "Nelze parsovat UUID z '%s'"
#: src/vmware/vmware_conf.c:243
#, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr "selhalo parsování verze %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:249
msgid "version parsing error"
msgstr "chyba při parsování verze"
#: src/vmware/vmware_conf.c:294
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:410
#, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "soubor %s neexistuje"
#: src/vmware/vmware_conf.c:422
#, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "selhalo přesunutí souboru na %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:463
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:469
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:477
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:97
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:110
#, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:274 src/vmware/vmware_driver.c:527
#, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "Selhalo zapsání vmx souboru '%s'"
#: src/vmware/vmware_driver.c:363
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:412
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:431
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:622
msgid "cannot undefine active domain"
msgstr "nelze oddefinovat aktivní doménu"
#: src/vmx/vmx.c:585
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:594
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:626 src/vmx/vmx.c:642 src/vmx/vmx.c:671 src/vmx/vmx.c:687
#: src/vmx/vmx.c:717 src/vmx/vmx.c:728 src/vmx/vmx.c:766 src/vmx/vmx.c:777
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:632 src/vmx/vmx.c:678 src/vmx/vmx.c:743 src/vmx/vmx.c:794
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:737
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:788
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:810
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:819 src/vmx/vmx.c:859 src/vmx/vmx.c:894
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:826
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:850
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:866
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:885
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:901
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:922
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:934
msgid "Could not verify disk address"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:942
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:951 src/vmx/vmx.c:1614 src/vmx/vmx.c:1805 src/vmx/vmx.c:1924
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:958
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:965 src/vmx/vmx.c:1931
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:972
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:979 src/vmx/vmx.c:1951
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:986 src/vmx/vmx.c:1958
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:993 src/vmx/vmx.c:1983
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1000
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1007 src/vmx/vmx.c:1990
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1013
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1045
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1058
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1067
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1163
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1214
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1267
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1280
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1301
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1315
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1328
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1406 src/vmx/vmx.c:1434
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1414
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1445
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1605
msgid "Could not add controllers"
msgstr "Nelze přidat řadiče"
#: src/vmx/vmx.c:1842
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1974 src/vmx/vmx.c:2007
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s' pro typ zařízení '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2014 src/vmx/vmx.c:2189
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ zařízení '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2086
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2094
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2120 src/vmx/vmx.c:2156 src/vmx/vmx.c:2184
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2129
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2165
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2196
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "Nelze přiřadit adresu k disku '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2269 src/vmx/vmx.c:3444
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2328 src/vmx/vmx.c:2338
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2345
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2362
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2406 src/vmx/vmx.c:2412
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2426
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Neplatná hodnota '%s' pro VMX záznam '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2490 src/vmx/vmx.c:3546
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2580
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2617
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2628
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2634
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2691 src/vmx/vmx.c:3652
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2753
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2844
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2852
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2875
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2888
#, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2952
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2980
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3013
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ grafického rozhraní '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3070
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ diskového zařízení '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3103
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3229
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s' pro disk"
#: src/vmx/vmx.c:3236
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3250
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3273
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3317
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s' pro cdrom"
#: src/vmx/vmx.c:3332
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3358
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3397
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3422
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3459
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3495
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3611
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3629 src/vmx/vmx.c:3687
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ znakového zařízení '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3704
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ zařízení '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3717
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:268
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:286
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1344
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1351
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1371
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1380
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2364
msgid "could not read CPU flags"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2645 src/xen/xen_hypervisor.c:2656
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "nelze číst soubor %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2822 src/xen/xen_hypervisor.c:3470
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2830
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2838 src/xen/xen_hypervisor.c:2844
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3485
msgid "cannot get domain details"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3502 src/xen/xen_hypervisor.c:3510
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:132 src/xen/xen_inotify.c:208
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "parsuji uuid %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:157
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:244
msgid "Error looking up domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:251 src/xen/xen_inotify.c:344
#: src/xen/xen_inotify.c:351
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:297
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:340 src/xen/xen_inotify.c:363
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:408
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "nepodařilo se otevřít adresář: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:426
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:436
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:447
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:122
msgid "failed to create a socket"
msgstr "nepodařilo se vytvořit socket"
#: src/xen/xend_internal.c:142
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "nepodařilo se připojit ke xend"
#: src/xen/xend_internal.c:189
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:192
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:328
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:386
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:434 src/xen/xend_internal.c:437
#: src/xen/xend_internal.c:446
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:843
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "nepodařilo se připojit k '%s:%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:958
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "nepodařilo se URL-zakódovat vytvořený S-Expr"
#: src/xen/xend_internal.c:999
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí domid"
#: src/xen/xend_internal.c:1005
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "nesprávná informace o doméně, domid není číslo"
#: src/xen/xend_internal.c:1010 src/xen/xend_internal.c:1062
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí UUID"
#: src/xen/xend_internal.c:1049 src/xen/xend_internal.c:2112
#: src/xen/xend_internal.c:2119
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jméno"
#: src/xen/xend_internal.c:1139
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1193
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jádro a zavaděč"
#: src/xen/xend_internal.c:1233
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1260 src/xen/xend_internal.c:1290
#: src/xen/xend_internal.c:1308
msgid "malformed char device string"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1406
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "neúplná informace o doméně, vbd nemá žádné zařízení"
#: src/xen/xend_internal.c:1417
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "neúplná informace o doméně, vbd nemá žádný zdroj"
#: src/xen/xend_internal.c:1426
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "nelze parsovat název souboru vbd, chybí jméno ovladače"
#: src/xen/xend_internal.c:1435 src/xen/xm_internal.c:920
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1447
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "nelze parsovat název souboru vbd, chybí druh ovladače"
#: src/xen/xend_internal.c:1456 src/xen/xm_internal.c:941
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1601 src/xen/xm_internal.c:1123
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1679
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1874
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1999
msgid "missing PCI domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2004
msgid "missing PCI bus"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2009
msgid "missing PCI slot"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2014
msgid "missing PCI func"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2020
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2025
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2030
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2035
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2099
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí ID"
#: src/xen/xend_internal.c:2172
#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "neplatná maska CPU %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2186 src/xen/xend_internal.c:2196
#: src/xen/xend_internal.c:2206
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2606
msgid "topology syntax error"
msgstr "chybná syntaxe topologie"
#: src/xen/xend_internal.c:2669
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace o Xend"
#: src/xen/xend_internal.c:2793 src/xen/xend_internal.c:2819
#: src/xen/xend_internal.c:2846 src/xen/xend_internal.c:2874
#: src/xen/xend_internal.c:2904 src/xen/xend_internal.c:2980
#: src/xen/xend_internal.c:3016
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Doména %s neběží."
#: src/xen/xend_internal.c:3173
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3563 src/xen/xend_internal.c:3987
#: src/xen/xend_internal.c:3997 src/xen/xend_internal.c:4158
#: src/xen/xend_internal.c:4168 src/xen/xend_internal.c:4270
#: src/xen/xend_internal.c:4280
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3570
msgid "domain not running"
msgstr "doména neběží"
#: src/xen/xend_internal.c:3577 src/xen/xend_internal.c:4008
#: src/xen/xend_internal.c:4179 src/xen/xend_internal.c:4291
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3587 src/xen/xm_internal.c:1683
msgid "could not determin max vcpus for the domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3981 src/xen/xend_internal.c:4152
#: src/xen/xend_internal.c:4264
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4078 src/xen/xend_internal.c:4085
#: src/xen/xend_internal.c:4208 src/xen/xend_internal.c:4318
msgid "unsupported device type"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4098
#, fuzzy, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "cíl %s již existuje"
#: src/xen/xend_internal.c:4216
msgid "requested device does not exist"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4362
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4401
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4411
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4426
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string selhalo"
#: src/xen/xend_internal.c:4431
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4436
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4493
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4503
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4531
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4539
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4552
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4557
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4564
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4584
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4649
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace"
#: src/xen/xend_internal.c:4655
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "selhala serializace sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:4663
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4840 src/xen/xend_internal.c:4915
#: src/xen/xend_internal.c:5011
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4852
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4870 src/xen/xend_internal.c:4970
#: src/xen/xend_internal.c:5081
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Neznámý plánovač"
#: src/xen/xend_internal.c:4928 src/xen/xend_internal.c:5024
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4941 src/xen/xend_internal.c:5060
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4946 src/xen/xend_internal.c:5069
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4952
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4961
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5127
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5148
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5156
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5168
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5248 src/xen/xend_internal.c:5293
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5335
msgid "unexpected chr device type"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5428
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5440
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5500 src/xen/xm_internal.c:2077
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5550 src/xen/xm_internal.c:2180
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5591 src/xen/xm_internal.c:2168
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5670 src/xen/xend_internal.c:5720
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5847 src/xen/xend_internal.c:5854
#: src/xen/xend_internal.c:5861
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5870 src/xen/xm_internal.c:2425
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5894
msgid "no HVM domain loader"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:6170
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:159 src/xen/xm_internal.c:186
#: src/xen/xm_internal.c:191 src/xen/xm_internal.c:213
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:234 src/xen/xm_internal.c:247
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:240
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:395
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:453
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:505
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:798
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:806
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:814
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:885
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:904
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1059
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1067
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1075
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1090
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1097
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1105
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1205
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1215
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1225
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1235
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1351
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1796
msgid "read only connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"
#: src/xen/xm_internal.c:1801
msgid "not inactive domain"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1809
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1814
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2478 src/xen/xm_internal.c:2487
#: src/xen/xm_internal.c:2496
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2794
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2800
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2807 src/xen/xm_internal.c:2814
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2823
msgid "config file name is too long"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2841
msgid "unable to get current time"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2850 src/xen/xm_internal.c:2857
msgid "unable to store config file handle"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3055 src/xen/xm_internal.c:3151
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3097
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3209
msgid "unknown device"
msgstr "neznámé zařízení"
#: src/xen/xm_internal.c:3269
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3298
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3306
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:287
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "nepodařilo se připojit ke Xen Store"
#: src/xen/xs_internal.c:311
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:320
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1132
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:104
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:110
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:154
msgid "Capabilities not found"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:288
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:296
msgid "Couldn't get version info"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:365
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:387
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:408
msgid "Capabilities not available"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:438
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:512
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:565 src/xenapi/xenapi_driver.c:607
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:642 src/xenapi/xenapi_driver.c:689
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:724 src/xenapi/xenapi_driver.c:759
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:794 src/xenapi/xenapi_driver.c:828
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:865 src/xenapi/xenapi_driver.c:900
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:931 src/xenapi/xenapi_driver.c:968
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1019 src/xenapi/xenapi_driver.c:1063
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1132 src/xenapi/xenapi_driver.c:1191
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1241 src/xenapi/xenapi_driver.c:1517
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1609 src/xenapi/xenapi_driver.c:1645
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1691
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "Jméno domény není unikátní"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:663
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1114
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o doméně"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1121
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o uzlu"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1399
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "Nelze parsovat danou mac adresu"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1451
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1576
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1740
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1746
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:122
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:388 src/xenapi/xenapi_utils.c:392
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: tools/console.c:296
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "nelze získat atributy tty: %s"
#: tools/console.c:305
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:139
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:155
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:159
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:162
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:165
#, fuzzy
msgid "already active"
msgstr "VM je již aktivní"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:168 tools/libvirt-guests.init.sh:199
#: tools/libvirt-guests.init.sh:225
msgid "done"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:184
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:208
#, sh-format
msgid "Shutting down $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:223
#, fuzzy
msgid "failed to shutdown in time"
msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:238
msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:247
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:250
msgid "libvirtd not installed; skipping this URI."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:263
msgid "no running guests."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:273
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:275
#, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:303
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:307
#, fuzzy
msgid "started"
msgstr "Automatické spuštění"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:309
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:319
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:357 tools/virsh.c:369 tools/virsh.c:382
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: nepodařilo se alokovat %d bajtů"
#: tools/virsh.c:396
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: nepodařilo se alokovat %lu bajtů"
#: tools/virsh.c:562
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
#: tools/virsh.c:564
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "Znovu se připojit k hypervizoru"
#: tools/virsh.c:577
msgid "print help"
msgstr "vypsat nápovědu"
#: tools/virsh.c:578
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr "Vypíše souhrnnou nápovědu nebo nápovědu k určenému příkazu."
#: tools/virsh.c:585
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:600
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Příkazy:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:603 tools/virsh.c:10597
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:621
#, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:630
msgid "autostart a domain"
msgstr "automaticky spustit doménu"
#: tools/virsh.c:632
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Nastaví doménu, aby byla automaticky spuštěna při startu."
#: tools/virsh.c:637 tools/virsh.c:740 tools/virsh.c:922 tools/virsh.c:958
#: tools/virsh.c:1015 tools/virsh.c:1082 tools/virsh.c:1136 tools/virsh.c:1183
#: tools/virsh.c:1448 tools/virsh.c:1494 tools/virsh.c:1532 tools/virsh.c:1586
#: tools/virsh.c:1839 tools/virsh.c:1888 tools/virsh.c:1926 tools/virsh.c:1964
#: tools/virsh.c:2002 tools/virsh.c:2040 tools/virsh.c:2158 tools/virsh.c:2241
#: tools/virsh.c:2401 tools/virsh.c:2574 tools/virsh.c:2660 tools/virsh.c:2796
#: tools/virsh.c:2869 tools/virsh.c:2926 tools/virsh.c:2988 tools/virsh.c:3214
#: tools/virsh.c:3467 tools/virsh.c:3749 tools/virsh.c:8331 tools/virsh.c:8406
#: tools/virsh.c:8467 tools/virsh.c:8534 tools/virsh.c:8601 tools/virsh.c:8673
#: tools/virsh.c:8782 tools/virsh.c:8921 tools/virsh.c:9050 tools/virsh.c:9626
#: tools/virsh.c:9776 tools/virsh.c:9875 tools/virsh.c:9932
#: tools/virsh.c:10049 tools/virsh.c:10106 tools/virsh.c:10158
#: tools/virsh.c:10215
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "jméno, id nebo uuid domény"
#: tools/virsh.c:638 tools/virsh.c:3796 tools/virsh.c:5119
msgid "disable autostarting"
msgstr "zakázat automatické spuštění"
#: tools/virsh.c:659
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se označit doménu %s jako automaticky spouštěnou"
#: tools/virsh.c:661
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se odoznačit doménu %s jako automaticky spouštěnou"
#: tools/virsh.c:667
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Doména %s označena jako automaticky spouštěná\n"
#: tools/virsh.c:669
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Doména %s odoznačena jako automaticky spouštěná\n"
#: tools/virsh.c:679
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(znovu)připojit se k hypervizoru"
#: tools/virsh.c:681
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Připojit se k místnímu hypervizoru. Toto je zabudovaný příkaz po spuštění "
"shellu."
#: tools/virsh.c:686
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI spojení hypervizoru"
#: tools/virsh.c:687
msgid "read-only connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"
#: tools/virsh.c:700 tools/virsh.c:12016
#, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:722
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
#: tools/virsh.c:733
msgid "connect to the guest console"
msgstr "připojit se k hostované konzoli"
#: tools/virsh.c:735
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:741
msgid "character device name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:752
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "Nepodařilo se získat stav domény"
#: tools/virsh.c:757
msgid "The domain is not running"
msgstr "Doména neběží"
#: tools/virsh.c:761
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:762
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:799
msgid "list domains"
msgstr "vypsat domény"
#: tools/virsh.c:800
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Vrátí seznam domén."
#: tools/virsh.c:805
msgid "list inactive domains"
msgstr "vypsat neaktivní domény"
#: tools/virsh.c:806
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní domény"
#: tools/virsh.c:828 tools/virsh.c:835
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní domény"
#: tools/virsh.c:846 tools/virsh.c:854
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní domény"
#: tools/virsh.c:863
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh.c:863 tools/virsh.c:4038 tools/virsh.c:4232 tools/virsh.c:4505
#: tools/virsh.c:4982 tools/virsh.c:5966 tools/virsh.c:5986 tools/virsh.c:6055
#: tools/virsh.c:7238 tools/virsh.c:7253 tools/virsh.c:7298 tools/virsh.c:9966
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: tools/virsh.c:863 tools/virsh.c:4232 tools/virsh.c:4505 tools/virsh.c:5966
#: tools/virsh.c:5991 tools/virsh.c:6055 tools/virsh.c:9966
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: tools/virsh.c:876 tools/virsh.c:898 tools/virsh.c:11522 tools/virsh.c:11538
msgid "no state"
msgstr "bez stavu"
#: tools/virsh.c:916
msgid "domain state"
msgstr "stav domény"
#: tools/virsh.c:917
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Vrátí stav domény"
#: tools/virsh.c:952
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "získat stav bloku zařízení domény"
#: tools/virsh.c:953
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Získat stav bloku zařízení běžící domény."
#: tools/virsh.c:959 tools/virsh.c:1137
msgid "block device"
msgstr "blokové zařízení"
#: tools/virsh.c:982
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
#: tools/virsh.c:1009
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "získat stav síťového rozhraní pro doménu"
#: tools/virsh.c:1010
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Získat stav síťového rozhraní pro běžící doménu."
#: tools/virsh.c:1016
msgid "interface device"
msgstr "rozhraní zařízení"
#: tools/virsh.c:1039
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
#: tools/virsh.c:1076
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1077
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1102
#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1130
msgid "domain block device size information"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1131
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1165 tools/virsh.c:6322 tools/virsh.c:7020
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapacita:"
#: tools/virsh.c:1166 tools/virsh.c:6325 tools/virsh.c:7023
msgid "Allocation:"
msgstr "Alokace:"
#: tools/virsh.c:1167
msgid "Physical:"
msgstr "Fyzický:"
#: tools/virsh.c:1177
msgid "suspend a domain"
msgstr "uspat doménu"
#: tools/virsh.c:1178
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Uspat běžící doménu."
#: tools/virsh.c:1201
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Doména %s uspána\n"
#: tools/virsh.c:1203
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Nepodařilo se uspat doménu %s"
#: tools/virsh.c:1215
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "vytvořit doménu z XML souboru"
#: tools/virsh.c:1216
msgid "Create a domain."
msgstr "Vytvořit doménu."
#: tools/virsh.c:1221 tools/virsh.c:1283
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "soubor obsahující XML popis domény"
#: tools/virsh.c:1223 tools/virsh.c:1390
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1225 tools/virsh.c:1392
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1259
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Doména %s vytvořena z %s\n"
#: tools/virsh.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"
#: tools/virsh.c:1277
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definovat (ale nespouštět) doménu ze souboru XML"
#: tools/virsh.c:1278
msgid "Define a domain."
msgstr "Definovat doménu."
#: tools/virsh.c:1310
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Doména %s definována z %s\n"
#: tools/virsh.c:1314
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat doménu z %s "
#: tools/virsh.c:1324
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "oddefinovat neaktivní doménu"
#: tools/virsh.c:1325
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní domény."
#: tools/virsh.c:1330 tools/virsh.c:3387
msgid "domain name or uuid"
msgstr "uuid nebo jméno domény"
#: tools/virsh.c:1353
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1365
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Doména %s byla oddefinována\n"
#: tools/virsh.c:1367
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat doménu %s"
#: tools/virsh.c:1380
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní doménu"
#: tools/virsh.c:1381
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1388
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "jméno neaktivní domény"
#: tools/virsh.c:1413
msgid "Domain is already active"
msgstr "Doména je již aktivní"
#: tools/virsh.c:1424
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Doména %s spuštěna\n"
#: tools/virsh.c:1431
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"
#: tools/virsh.c:1442
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "uložit stav domény do souboru"
#: tools/virsh.c:1443
msgid "Save a running domain."
msgstr "Uložit běžící doménu."
#: tools/virsh.c:1449
msgid "where to save the data"
msgstr "kam uložit data"
#: tools/virsh.c:1471
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Doména %s uložena do %s\n"
#: tools/virsh.c:1473
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"
#: tools/virsh.c:1485
msgid "managed save of a domain state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1486
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1512
#, c-format
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "Stav domény %s uložen libvirt\n"
#: tools/virsh.c:1514
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Nepodařilo se uložit stav domény %s"
#: tools/virsh.c:1526
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "uložit stav domény do souboru"
#: tools/virsh.c:1527
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1552
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1558
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1563
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1566
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1580
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "zobrazit/nastavit parametry plánovače"
#: tools/virsh.c:1581
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Zobrazit/Nastavit parametry plánovače"
#: tools/virsh.c:1587
msgid "parameter=value"
msgstr "parametr=hodnota"
#: tools/virsh.c:1588
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "váha pro XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1589
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1607
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Neplatná hodnota váhy"
#: tools/virsh.c:1622
msgid "Invalid value of cap"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1634
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1649
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1656
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1663
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1670
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1676
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1710 tools/virsh.c:1714
msgid "Scheduler"
msgstr "Plánovač"
#: tools/virsh.c:1714
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: tools/virsh.c:1751
#, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "neplatná volba plánovače: %s"
#: tools/virsh.c:1794
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
#: tools/virsh.c:1795
msgid "Restore a domain."
msgstr "Obnovit doménu."
#: tools/virsh.c:1800
msgid "the state to restore"
msgstr "stav k obnovení"
#: tools/virsh.c:1819
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Doména obnovena z %s\n"
#: tools/virsh.c:1821
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Nepodařilo se obnovit doménu z %s"
#: tools/virsh.c:1831
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "uložit obraz paměti domény do souboru pro analýzu"
#: tools/virsh.c:1832
msgid "Core dump a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1837
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1838
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1840
msgid "where to dump the core"
msgstr "kam uložit obraz paměti"
#: tools/virsh.c:1868
#, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Paměť domény %s uložena do %s\n"
#: tools/virsh.c:1870
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit paměť domény %s do %s"
#: tools/virsh.c:1882
msgid "resume a domain"
msgstr "probudit doménu"
#: tools/virsh.c:1883
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Probudit dříve uspanou doménu."
#: tools/virsh.c:1906
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Doména %s probuzena\n"
#: tools/virsh.c:1908
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"
#: tools/virsh.c:1920
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "elegantně vypnout doménu"
#: tools/virsh.c:1921
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Vypnout v cílové doméně."
#: tools/virsh.c:1944
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Doména %s je právě vypínána\n"
#: tools/virsh.c:1946
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s"
#: tools/virsh.c:1958
msgid "reboot a domain"
msgstr "restartovat doménu"
#: tools/virsh.c:1959
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Restartovat v cílové doméně."
#: tools/virsh.c:1982
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Doména %s se restartuje\n"
#: tools/virsh.c:1984
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: tools/virsh.c:1996
msgid "destroy a domain"
msgstr "zničit doménu"
#: tools/virsh.c:1997
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Zničit danou doménu."
#: tools/virsh.c:2020
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Doména %s zničena\n"
#: tools/virsh.c:2022
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit doménu %s"
#: tools/virsh.c:2034
msgid "domain information"
msgstr "informace o doméně"
#: tools/virsh.c:2035
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Vypíše základní informace o doméně."
#: tools/virsh.c:2064 tools/virsh.c:2066
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh.c:2067 tools/virsh.c:6272 tools/virsh.c:7010
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: tools/virsh.c:2070 tools/virsh.c:6275
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:2073
msgid "OS Type:"
msgstr "Druh OS:"
#: tools/virsh.c:2078 tools/virsh.c:2618 tools/virsh.c:6282 tools/virsh.c:6286
#: tools/virsh.c:6290 tools/virsh.c:6294 tools/virsh.c:6298
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: tools/virsh.c:2081 tools/virsh.c:3166
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:2088 tools/virsh.c:2625
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU čas:"
#: tools/virsh.c:2092 tools/virsh.c:2095
msgid "Max memory:"
msgstr "Max. paměti:"
#: tools/virsh.c:2096
msgid "no limit"
msgstr "bez limitu"
#: tools/virsh.c:2098
msgid "Used memory:"
msgstr "Použité paměti:"
#: tools/virsh.c:2109 tools/virsh.c:2111 tools/virsh.c:4049 tools/virsh.c:4051
#: tools/virsh.c:6307 tools/virsh.c:6309
msgid "Persistent:"
msgstr "Trvalý:"
#: tools/virsh.c:2109 tools/virsh.c:4049 tools/virsh.c:5832 tools/virsh.c:5847
#: tools/virsh.c:5849 tools/virsh.c:5850 tools/virsh.c:5851 tools/virsh.c:6307
#: tools/virsh.c:7157 tools/virsh.c:7164 tools/virsh.c:7165 tools/virsh.c:7166
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: tools/virsh.c:2111 tools/virsh.c:4045 tools/virsh.c:4051 tools/virsh.c:4056
#: tools/virsh.c:4251 tools/virsh.c:4274 tools/virsh.c:5825 tools/virsh.c:5835
#: tools/virsh.c:6309 tools/virsh.c:6317
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: tools/virsh.c:2111 tools/virsh.c:4045 tools/virsh.c:4051 tools/virsh.c:4056
#: tools/virsh.c:4251 tools/virsh.c:4274 tools/virsh.c:5825 tools/virsh.c:5835
#: tools/virsh.c:6309 tools/virsh.c:6317
msgid "no"
msgstr "ne"
#: tools/virsh.c:2115 tools/virsh.c:4054 tools/virsh.c:4056 tools/virsh.c:6315
#: tools/virsh.c:6317
msgid "Autostart:"
msgstr "Automatické spuštění"
#: tools/virsh.c:2116
msgid "enable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2116
msgid "disable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2129
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2130
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2139
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2152
msgid "domain job information"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2153
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2180
msgid "Job type:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2183
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2187
msgid "Unbounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2192
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2196
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2198
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2201
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2203
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2205
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2209
msgid "Memory processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2211
msgid "Memory remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2213
msgid "Memory total:"
msgstr "Paměti celkem:"
#: tools/virsh.c:2217
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2219
msgid "File remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2221
msgid "File total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2235
msgid "abort active domain job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2236
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2268
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Volná paměť NUMA"
#: tools/virsh.c:2269
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "zobrazit dostupnou volnou paměť pro tuto buňku NUMA."
#: tools/virsh.c:2274
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Číslo buňky NUMA"
#: tools/virsh.c:2275
#, fuzzy
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr "zobrazit dostupnou volnou paměť pro tuto buňku NUMA."
#: tools/virsh.c:2298
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2305
#, fuzzy
msgid "failed to get NUMA nodes count"
msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu"
#: tools/virsh.c:2310
msgid "no NUMA nodes present"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2321
#, fuzzy
msgid "could not get information about all NUMA nodes"
msgstr "Vypíše základní informace o uzlu"
#: tools/virsh.c:2333 tools/virsh.c:2346
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
#: tools/virsh.c:2362
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2363
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2368
msgid "domain type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2395
msgid "domain vcpu counts"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2396
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2402
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2403
msgid "get current vcpu usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2404
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2405
msgid "get value from running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2423
msgid "--maximum and --current cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2428
msgid "--config and --live cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2435
#, c-format
msgid "when using --%s, either --%s or --%s must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2471 tools/virsh.c:2492
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
#: tools/virsh.c:2471 tools/virsh.c:2529
msgid "config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2492 tools/virsh.c:2551
msgid "live"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2529 tools/virsh.c:2551
msgid "current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2568
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "detailní informace o VCPU domény"
#: tools/virsh.c:2569
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Vypíše základní informace o virtuálních CPU domény."
#: tools/virsh.c:2616
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh.c:2617
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:2627
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Afinita CPU:"
#: tools/virsh.c:2639
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Doména vypnuta, nejsou přítomna žádná virtuální CPU."
#: tools/virsh.c:2654
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "řídit afinitu VCPU domény"
#: tools/virsh.c:2655
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Spřáhnout virtuální CPU domény k fyzickým CPU hostitele."
#: tools/virsh.c:2661
msgid "vcpu number"
msgstr "počet VCPU"
#: tools/virsh.c:2662
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2689
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2705
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2711
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2720
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpu-seznam: Neplatný formát. Prázdný řetězec."
#: tools/virsh.c:2730
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Neplatný formát. Očekávám číslici na pozici %d (poblíž '%c')."
#: tools/virsh.c:2742
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near "
"'%c')."
msgstr ""
"cpu-seznam: %s: Neplatný formát. Očekávám číslici nebo čárku na pozici %d "
"(poblíž '%c')."
#: tools/virsh.c:2751
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpu-seznam: %s: Neplatný formát. Koncová čárka na pozici %d."
#: tools/virsh.c:2767
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Fyzické CPU %d neexistuje."
#: tools/virsh.c:2790
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "změnit počet virtuálních CPU"
#: tools/virsh.c:2791
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Změnit počet aktivních virtuálních CPU v hostované doméně."
#: tools/virsh.c:2797
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "počet virtuálních CPU"
#: tools/virsh.c:2798
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2799
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2800
msgid "affect running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2842
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2863
msgid "change memory allocation"
msgstr "změnit paměťovou alokaci"
#: tools/virsh.c:2864
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Změnit současnou paměťovou alokaci v hostované doméně."
#: tools/virsh.c:2870
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "počet kilobajtů paměti"
#: tools/virsh.c:2891
#, c-format
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
msgstr "Neplatná hodnota %lu pro velikost paměti"
#: tools/virsh.c:2897
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Nemohu ověřit maximální velikost paměti"
#: tools/virsh.c:2903
#, c-format
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2920
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "změní limit maximální velikosti paměti"
#: tools/virsh.c:2921
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Změnit limit maximální velikosti alokovatelné paměti v hostované doméně."
#: tools/virsh.c:2927
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "maximální velikost paměti v kilobajtech"
#: tools/virsh.c:2948
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "neplatná hodnota %d pro velikost paměti"
#: tools/virsh.c:2954
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"
#: tools/virsh.c:2959
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Nemohu změnit maximální velikost paměti"
#: tools/virsh.c:2966
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Nemohu zmenšit současnou velikost paměti"
#: tools/virsh.c:2979
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "Zobrazit/nastavit parametry paměti"
#: tools/virsh.c:2980
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2990
msgid "Max memory in kilobytes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2992
msgid "Memory during contention in kilobytes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2994
msgid "Max swap in kilobytes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2996
msgid "Min guaranteed memory in kilobytes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3040
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3053
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3133
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3148
msgid "node information"
msgstr "informace o uzlu"
#: tools/virsh.c:3149
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Vypíše základní informace o uzlu"
#: tools/virsh.c:3162
msgid "failed to get node information"
msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu"
#: tools/virsh.c:3165
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU model:"
#: tools/virsh.c:3167
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Frekvence CPU:"
#: tools/virsh.c:3168
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU soket(y):"
#: tools/virsh.c:3169
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Jader na soket:"
#: tools/virsh.c:3170
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Vláken na jádro:"
#: tools/virsh.c:3171
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Buňky NUMA:"
#: tools/virsh.c:3172
msgid "Memory size:"
msgstr "Velikost paměti:"
#: tools/virsh.c:3181
msgid "capabilities"
msgstr "schopnosti"
#: tools/virsh.c:3182
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Vypíše schopnosti hypervizoru/ovladače."
#: tools/virsh.c:3195
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti"
#: tools/virsh.c:3208
msgid "domain information in XML"
msgstr "informace o doméně v XML"
#: tools/virsh.c:3209
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o doméně jako XML na standardní výstup."
#: tools/virsh.c:3215 tools/virsh.c:4620
msgid "show inactive defined XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3216
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3217
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3261
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3262
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3267
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3268
msgid "config data file to import from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3306
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3307
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3312
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3313
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3351
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "převést ID nebo UUID doména na jméno domény"
#: tools/virsh.c:3357
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID nebo UUID domény"
#: tools/virsh.c:3381
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "převést jméno nebo UUID domény na ID domény"
#: tools/virsh.c:3416
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "převést jméno nebo ID domény na UUID domény"
#: tools/virsh.c:3422
msgid "domain id or name"
msgstr "id nebo jméno domény"
#: tools/virsh.c:3441
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "nepodařilo se získat UUID domény"
#: tools/virsh.c:3451
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "přenést doménu na jiného hostitele"
#: tools/virsh.c:3452
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "Přenést doménu na jiného hostitele. Přidejte --live pro živý přenos."
#: tools/virsh.c:3457
msgid "live migration"
msgstr "živá migrace"
#: tools/virsh.c:3458
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "migrace peer-2-peer"
#: tools/virsh.c:3459
msgid "direct migration"
msgstr "přímá migrace"
#: tools/virsh.c:3460
msgid "tunnelled migration"
msgstr "migrace skrze tunel"
#: tools/virsh.c:3461
msgid "persist VM on destination"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3462
msgid "undefine VM on source"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3463
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3464
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3465
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3466
#, fuzzy
msgid "display the progress of migration"
msgstr "Zobrazit informace o verzi systému."
#: tools/virsh.c:3468
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3469
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3470
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3471
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3543
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3634
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3639
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3645
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3743
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3744
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3750
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3770
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3788
msgid "autostart a network"
msgstr "automaticky spustit síť "
#: tools/virsh.c:3790
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Nastaví síť, aby byla automaticka spuštěna při startu."
#: tools/virsh.c:3795 tools/virsh.c:3939 tools/virsh.c:3978 tools/virsh.c:4370
#: tools/virsh.c:9726
msgid "network name or uuid"
msgstr "název nebo UUID sítě"
#: tools/virsh.c:3817
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se označit síť %s jako automaticky spouštěnou"
#: tools/virsh.c:3819
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se odoznačit síť %s jako automaticky spouštěnou"
#: tools/virsh.c:3825
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Síť %s označena jako automaticky spouštěná\n"
#: tools/virsh.c:3827
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Síť %s odznačena jako automaticky spuštěná\n"
#: tools/virsh.c:3837
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "vytvořit síť z XML souboru"
#: tools/virsh.c:3838
msgid "Create a network."
msgstr "Vytvořit síť."
#: tools/virsh.c:3843 tools/virsh.c:3891
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "soubor obsahující XML popis sítě"
#: tools/virsh.c:3870
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Síť %s vytvořena z %s\n"
#: tools/virsh.c:3874
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit síť z %s"
#: tools/virsh.c:3885
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definovat (ale nespouštět) síť z XML souboru"
#: tools/virsh.c:3886
msgid "Define a network."
msgstr "Definovat síť."
#: tools/virsh.c:3918
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Síť %s definována z %s\n"
#: tools/virsh.c:3922
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat síť z %s"
#: tools/virsh.c:3933
msgid "destroy a network"
msgstr "zničit síť"
#: tools/virsh.c:3934
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Zničit zadanou síť."
#: tools/virsh.c:3957
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Síť %s zničena\n"
#: tools/virsh.c:3959
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit síť %s"
#: tools/virsh.c:3972
msgid "network information in XML"
msgstr "informace o síti v XML"
#: tools/virsh.c:3973
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o síti jako XML na standardní výstup."
#: tools/virsh.c:4011
msgid "network information"
msgstr "informaci o síti"
#: tools/virsh.c:4017 tools/virsh.c:4409
msgid "network name"
msgstr "název sítě"
#: tools/virsh.c:4041 tools/virsh.c:4982 tools/virsh.c:7786
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:4045
msgid "Active:"
msgstr "Aktivní:"
#: tools/virsh.c:4054 tools/virsh.c:4249 tools/virsh.c:4272 tools/virsh.c:5822
#: tools/virsh.c:6315
msgid "no autostart"
msgstr "bez automatického spuštění"
#: tools/virsh.c:4060
msgid "Bridge:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4070
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4071
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4076 tools/virsh.c:4619 tools/virsh.c:4711 tools/virsh.c:4749
#: tools/virsh.c:4787
msgid "interface name or MAC address"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4116
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4132 tools/virsh.c:5074 tools/virsh.c:9685
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4142
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4167
msgid "list networks"
msgstr "vypsat sítě"
#: tools/virsh.c:4168
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Vypíše seznam sítí."
#: tools/virsh.c:4173
msgid "list inactive networks"
msgstr "vypsat neaktivní sítě"
#: tools/virsh.c:4174
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní sítě"
#: tools/virsh.c:4194 tools/virsh.c:4202
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní sítě"
#: tools/virsh.c:4213 tools/virsh.c:4223
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní sítě"
#: tools/virsh.c:4233 tools/virsh.c:5967 tools/virsh.c:5996 tools/virsh.c:6055
msgid "Autostart"
msgstr "Automatické spuštění"
#: tools/virsh.c:4255 tools/virsh.c:4521 tools/virsh.c:5935
msgid "active"
msgstr "aktivní"
#: tools/virsh.c:4278 tools/virsh.c:4538 tools/virsh.c:5860 tools/virsh.c:5933
#: tools/virsh.c:6283
msgid "inactive"
msgstr "neaktivní"
#: tools/virsh.c:4294
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "převést UUID sítě na jméno"
#: tools/virsh.c:4300
msgid "network uuid"
msgstr "UUID sítě"
#: tools/virsh.c:4325
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní síť"
#: tools/virsh.c:4326
msgid "Start a network."
msgstr "Spustit síť."
#: tools/virsh.c:4331
msgid "name of the inactive network"
msgstr "název neaktivní sítě"
#: tools/virsh.c:4348
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Spuštěna síť %s\n"
#: tools/virsh.c:4351
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Selhalo spuštění sítě %s"
#: tools/virsh.c:4364
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "oddefinovat neaktivní síť"
#: tools/virsh.c:4365
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní sítě."
#: tools/virsh.c:4388
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Síť %s byla oddefinována\n"
#: tools/virsh.c:4390
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat síť %s"
#: tools/virsh.c:4403
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "převést název sítě na UUID"
#: tools/virsh.c:4429
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "nepodařilo se získat UUID sítě"
#: tools/virsh.c:4441
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4442
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4447
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "vypsat neaktivní rozhraní"
#: tools/virsh.c:4448
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní rozhraní"
#: tools/virsh.c:4467 tools/virsh.c:4475
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní rozhraní"
#: tools/virsh.c:4486 tools/virsh.c:4496
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní rozhraní"
#: tools/virsh.c:4506
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC Adresa"
#: tools/virsh.c:4553
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4559
msgid "interface mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4583
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4589
msgid "interface name"
msgstr "jméno rozhraní"
#: tools/virsh.c:4613
msgid "interface information in XML"
msgstr "informace o rozhraní v XML"
#: tools/virsh.c:4614
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4658
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4659
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4664
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "soubor obsahující XML popis zařízení"
#: tools/virsh.c:4691
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Síť %s definována z %s\n"
#: tools/virsh.c:4695
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat rozhraní z %s"
#: tools/virsh.c:4705
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4706
msgid "undefine an interface."
msgstr "oddefinovat rozhraní."
#: tools/virsh.c:4729
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "Rozhraní %s oddefinováno\n"
#: tools/virsh.c:4731
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat rozhraní %s"
#: tools/virsh.c:4743
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4744
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4767
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Rozhraní %s spuštěno\n"
#: tools/virsh.c:4769
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Selhalo spuštění rozhraní %s"
#: tools/virsh.c:4781
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4782
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4805
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Rozhraní %s zničeno\n"
#: tools/virsh.c:4807
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit rozhraní %s"
#: tools/virsh.c:4820
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "definuj nebo aktualizuj pravidlo firewallu ze souboru XML"
#: tools/virsh.c:4821
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr "Definuj nové pravidlo firewallu nebo aktualizuj již existující."
#: tools/virsh.c:4826
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "soubor obsahující XML popis pravidla firewallu"
#: tools/virsh.c:4853
#, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Pravidlo firewallu %s definováno z %s\n"
#: tools/virsh.c:4857
#, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat pravidlo firewallu z %s"
#: tools/virsh.c:4868
msgid "undefine a network filter"
msgstr "oddefinovat pravidlo firewallu"
#: tools/virsh.c:4869
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "Oddefinovat dané pravidlo firewallu."
#: tools/virsh.c:4874 tools/virsh.c:4913 tools/virsh.c:5019
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "název nebo UUID pravidla firewallu"
#: tools/virsh.c:4892
#, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Pravidlo firewallu %s bylo oddefinováno\n"
#: tools/virsh.c:4894
#, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat pravidlo firewallu %s"
#: tools/virsh.c:4907
msgid "network filter information in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4908
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace pravidla firewallu jako XML na standardní výstup."
#: tools/virsh.c:4946
msgid "list network filters"
msgstr "vypsat pravidla firewallu"
#: tools/virsh.c:4947
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Vypíše seznam pravidel firewallu"
#: tools/virsh.c:4967 tools/virsh.c:4975
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Selhalo vypsání pravidel firewallu"
#: tools/virsh.c:5013
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "editovat XML konfiguraci pravidla firewallu."
#: tools/virsh.c:5014
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Editovat XML konfiguraci pravidla firewallu."
#: tools/virsh.c:5058
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "XML konfigurace pravidla firewallu %s nezměněna.\n"
#: tools/virsh.c:5084
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "XML konfigurace pravidla firewallu %s editována.\n"
#: tools/virsh.c:5111
msgid "autostart a pool"
msgstr "automaticky spustit úložiště"
#: tools/virsh.c:5113
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Nastaví úložiště tak, aby bylo automaticky spouštěno při startu."
#: tools/virsh.c:5118 tools/virsh.c:5521 tools/virsh.c:5561 tools/virsh.c:5600
#: tools/virsh.c:5639 tools/virsh.c:5678 tools/virsh.c:6252 tools/virsh.c:6598
#: tools/virsh.c:6833 tools/virsh.c:6910 tools/virsh.c:6951 tools/virsh.c:6992
#: tools/virsh.c:7043 tools/virsh.c:7084 tools/virsh.c:7456 tools/virsh.c:7489
#: tools/virsh.c:9743
msgid "pool name or uuid"
msgstr "uuid nebo jméno úložiště"
#: tools/virsh.c:5140
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se označit úložiště %s jako automaticky spouštěné"
#: tools/virsh.c:5142
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "nepodařilo se odoznačit úložiště %s jako automaticky spouštěné"
#: tools/virsh.c:5148
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Úložiště %s je označeno jako automaticky spouštěné\n"
#: tools/virsh.c:5150
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Úložiště %s není označeno jako automaticky spouštěné\n"
#: tools/virsh.c:5160
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "vytvořit úložiště z XML souboru"
#: tools/virsh.c:5161 tools/virsh.c:5386
msgid "Create a pool."
msgstr "Vytvořit úložiště."
#: tools/virsh.c:5167 tools/virsh.c:5432
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "soubor obsahující XML popis úložiště"
#: tools/virsh.c:5194
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Úložiště %s vytvořeno z %s\n"
#: tools/virsh.c:5198
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit úložiště z %s"
#: tools/virsh.c:5209
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5211
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5219
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "soubor obsahující XML popis zařízení"
#: tools/virsh.c:5247
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5251
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5263
msgid "destroy a device on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5264
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5271
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "jméno zařízení, které bude smazáno"
#: tools/virsh.c:5295
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5297
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5310
msgid "name of the pool"
msgstr "jméno úložiště"
#: tools/virsh.c:5311
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5312
msgid "type of the pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5313
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5314
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5315
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5316
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5317
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5318
msgid "format for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5368 tools/virsh.c:6564 tools/virsh.c:6871 tools/virsh.c:8740
#: tools/virsh.c:9008 tools/virsh.c:9606
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "nepodařilo se alokovat XML buffer"
#: tools/virsh.c:5385
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "vytvořit úložiště z daných argumentů"
#: tools/virsh.c:5411
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Úložiště %s vytvořeno\n"
#: tools/virsh.c:5414
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit úložiště %s"
#: tools/virsh.c:5426
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definovat (ale nespouštět) úložiště ze souboru XML"
#: tools/virsh.c:5427 tools/virsh.c:5475
msgid "Define a pool."
msgstr "Definovat úložiště."
#: tools/virsh.c:5459
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Úložiště %s definováno z %s\n"
#: tools/virsh.c:5463
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat úložiště z %s"
#: tools/virsh.c:5474
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "definuj úložiště z daných argumentů"
#: tools/virsh.c:5500
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Úložiště %s definováno\n"
#: tools/virsh.c:5503
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat úložiště %s"
#: tools/virsh.c:5515
msgid "build a pool"
msgstr "sestav úložiště"
#: tools/virsh.c:5516
msgid "Build a given pool."
msgstr "Sestav dané úložiště."
#: tools/virsh.c:5539
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Úložiště %s sestaveno\n"
#: tools/virsh.c:5541
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Selhalo sestavení úložiště %s"
#: tools/virsh.c:5555
msgid "destroy a pool"
msgstr "zničit úložiště"
#: tools/virsh.c:5556
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Zničit dané úložiště."
#: tools/virsh.c:5579
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Úložiště %s zničeno\n"
#: tools/virsh.c:5581
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit úložiště %s"
#: tools/virsh.c:5594
msgid "delete a pool"
msgstr "smaž úložiště"
#: tools/virsh.c:5595
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Smaž dané úložiště."
#: tools/virsh.c:5618
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Úložiště %s smazáno\n"
#: tools/virsh.c:5620
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Nepodařilo se smazat úložiště %s"
#: tools/virsh.c:5633
msgid "refresh a pool"
msgstr "obnov úložiště"
#: tools/virsh.c:5634
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Obnov dané úložiště."
#: tools/virsh.c:5657
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Úložiště %s obnoveno\n"
#: tools/virsh.c:5659
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Nepodařilo se obnovit úložiště %s"
#: tools/virsh.c:5672
msgid "pool information in XML"
msgstr "informace o úložišti v XML"
#: tools/virsh.c:5673
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o poolu jako XML na standardní výstup."
#: tools/virsh.c:5712
msgid "list pools"
msgstr "vypsat úložiště"
#: tools/virsh.c:5713
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Vrátí seznam úložišť."
#: tools/virsh.c:5718
msgid "list inactive pools"
msgstr "vypsat neaktivní úložiště"
#: tools/virsh.c:5719
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní úložiště"
#: tools/virsh.c:5720
msgid "display extended details for pools"
msgstr "zobraz rozšířené informace o poolech"
#: tools/virsh.c:5760 tools/virsh.c:5786
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní úložiště"
#: tools/virsh.c:5769 tools/virsh.c:5798
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní úložiště"
#: tools/virsh.c:5846
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "nepodařilo se získat informace o úložišti"
#: tools/virsh.c:5863 tools/virsh.c:6287
msgid "building"
msgstr "sestavuji"
#: tools/virsh.c:5866 tools/virsh.c:6291 tools/virsh.c:11508
#: tools/virsh.c:11534
msgid "running"
msgstr "běžící"
#: tools/virsh.c:5869 tools/virsh.c:6295
msgid "degraded"
msgstr "degradovaný"
#: tools/virsh.c:5872 tools/virsh.c:6299
msgid "inaccessible"
msgstr "nepřístupný"
#: tools/virsh.c:5910 tools/virsh.c:5911 tools/virsh.c:5912
msgid "-"
msgstr "-"
#: tools/virsh.c:6001 tools/virsh.c:6056
msgid "Persistent"
msgstr "Persistentní"
#: tools/virsh.c:6006 tools/virsh.c:6056 tools/virsh.c:7268
msgid "Capacity"
msgstr "Kapacita"
#: tools/virsh.c:6011 tools/virsh.c:6056 tools/virsh.c:7273 tools/virsh.c:7299
msgid "Allocation"
msgstr "Alokace"
#: tools/virsh.c:6016 tools/virsh.c:6056
msgid "Available"
msgstr "Dostupný"
#: tools/virsh.c:6086 tools/virsh.c:6173 tools/virsh.c:7326 tools/virsh.c:9342
#: tools/virsh.c:9815 tools/virsh.c:11582 tools/virsh.c:11928
#: tools/virsh.c:11934
msgid "Out of memory"
msgstr "Nedostatek paměti (OOM)"
#: tools/virsh.c:6090 tools/virsh.c:7330
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6120
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6121 tools/virsh.c:6197
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6127
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6128
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6129
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6130
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6182 tools/virsh.c:6232
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Nepodařilo se najít žádné %s zdroje vhodné jako úložiště"
#: tools/virsh.c:6196
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6203
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6205
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6246
msgid "storage pool information"
msgstr "informace o úložišti"
#: tools/virsh.c:6247
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Vypíše základní informace o úložišti."
#: tools/virsh.c:6328
msgid "Available:"
msgstr "Dostupný:"
#: tools/virsh.c:6343
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "převést UUID úložiště na jméno"
#: tools/virsh.c:6349
msgid "pool uuid"
msgstr "UUID úložiště"
#: tools/virsh.c:6374
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "spustit (dříve definované) neaktivní úložiště"
#: tools/virsh.c:6375
msgid "Start a pool."
msgstr "Spustit úložiště."
#: tools/virsh.c:6380
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "Jméno neaktivního úložiště"
#: tools/virsh.c:6397
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Úložiště %s spuštěno\n"
#: tools/virsh.c:6400
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit úložiště %s"
#: tools/virsh.c:6413
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "vytvořit svazek z daných argumentů"
#: tools/virsh.c:6414 tools/virsh.c:6669
msgid "Create a vol."
msgstr "Vytvořit svazek."
#: tools/virsh.c:6419 tools/virsh.c:6637 tools/virsh.c:6674 tools/virsh.c:6733
msgid "pool name"
msgstr "jméno úložiště"
#: tools/virsh.c:6420
msgid "name of the volume"
msgstr "jméno svazku"
#: tools/virsh.c:6421
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "velikost svazku s volitelným suffixem k,M,G,T"
#: tools/virsh.c:6422
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "výchozí alokace místa s volitelným suffixem k,M,G,T"
#: tools/virsh.c:6423
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr "formát souboru raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
#: tools/virsh.c:6424
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6425
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6484 tools/virsh.c:6489
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Nesmyslná velikost %s"
#: tools/virsh.c:6539 tools/virsh.c:11129
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat svazek '%s'"
#: tools/virsh.c:6573
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Svazek %s vytvořen\n"
#: tools/virsh.c:6577
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit svazek %s"
#: tools/virsh.c:6592
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "oddefinovat neaktivní úložiště"
#: tools/virsh.c:6593
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivního úložiště."
#: tools/virsh.c:6616
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Úložiště %s bylo oddefinováno\n"
#: tools/virsh.c:6618
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat úložiště %s"
#: tools/virsh.c:6631
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "převést název úložiště na UUID"
#: tools/virsh.c:6657
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "nepodařilo se získat UUID úložiště"
#: tools/virsh.c:6668
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "vytvořit svazek z XML souboru"
#: tools/virsh.c:6675 tools/virsh.c:6734
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "soubor obsahující XML popis svazku"
#: tools/virsh.c:6713
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Svazek %s vytvořen z %s\n"
#: tools/virsh.c:6717 tools/virsh.c:6775
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit svazek z %s"
#: tools/virsh.c:6727
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "vytvořit svazek za použití jiného svazku jako vstupních dat"
#: tools/virsh.c:6728
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "Vytvořit svazek z již existujícího svazku."
#: tools/virsh.c:6735
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6736
msgid "input vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6772
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Svazek %s vytvořen ze vstupního svazku %s\n"
#: tools/virsh.c:6827
msgid "clone a volume."
msgstr "naklonuj svazek."
#: tools/virsh.c:6828
msgid "Clone an existing volume."
msgstr "Naklonuj existující svazek."
#: tools/virsh.c:6834
msgid "orig vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6835
msgid "clone name"
msgstr "název klonu"
#: tools/virsh.c:6857 tools/virsh.c:7424
msgid "failed to get parent pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6878
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Svazek %s naklonován z %s\n"
#: tools/virsh.c:6881
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Selhalo klonování svazku z %s"
#: tools/virsh.c:6904
msgid "delete a vol"
msgstr "smazat svazek"
#: tools/virsh.c:6905
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Smazat daný svazek"
#: tools/virsh.c:6911 tools/virsh.c:6952 tools/virsh.c:6993 tools/virsh.c:7044
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6930
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Svazek %s smazan\n"
#: tools/virsh.c:6932
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Nepodařilo se smazat svazek %s"
#: tools/virsh.c:6945
msgid "wipe a vol"
msgstr "vymazat svazek"
#: tools/virsh.c:6946
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6971
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "Svazek %s vymazán\n"
#: tools/virsh.c:6973
#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Selhalo vymazání svazku %s"
#: tools/virsh.c:6986
msgid "storage vol information"
msgstr "informace o úložišti"
#: tools/virsh.c:6987
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Vrátí základní informace o úložišti."
#: tools/virsh.c:7015
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: tools/virsh.c:7017 tools/virsh.c:7172
msgid "file"
msgstr "soubor"
#: tools/virsh.c:7017 tools/virsh.c:7174
msgid "block"
msgstr "blok"
#: tools/virsh.c:7037
msgid "vol information in XML"
msgstr "informace o svazku v XML"
#: tools/virsh.c:7038
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o svazku jako XML na standardní výstup."
#: tools/virsh.c:7078
msgid "list vols"
msgstr "vypsat svazky"
#: tools/virsh.c:7079
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Vrátí seznam svazků dle úložiště."
#: tools/virsh.c:7085
msgid "display extended details for volumes"
msgstr "rozbrazit rozšířené informace o svazcích"
#: tools/virsh.c:7125
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "Nepodařilo se vypsat svazky na úložišti"
#: tools/virsh.c:7135
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní svazky"
#: tools/virsh.c:7238 tools/virsh.c:7258 tools/virsh.c:7298
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: tools/virsh.c:7263 tools/virsh.c:7298
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: tools/virsh.c:7361
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7367 tools/virsh.c:7400
msgid "volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7393
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7399
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7450
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7457
msgid "volume name or path"
msgstr "jméno svazku nebo cesta k němu"
#: tools/virsh.c:7483
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7490
msgid "volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7517
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7518
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7523
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7548
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Selhalo nastavení atributů z %s"
#: tools/virsh.c:7552
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7556
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7565
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7566
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7571 tools/virsh.c:7611 tools/virsh.c:7670 tools/virsh.c:7722
msgid "secret UUID"
msgstr "tajné UUID"
#: tools/virsh.c:7605
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7606
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7612
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "heslo zakódované base64"
#: tools/virsh.c:7636
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "Neplatná data base64"
#: tools/virsh.c:7640 tools/virsh.c:7699 tools/virsh.c:8871 tools/virsh.c:9125
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
#: tools/virsh.c:7649
msgid "Failed to set secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7652
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7664
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7665
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7716
msgid "undefine a secret"
msgstr "oddefinovat heslo."
#: tools/virsh.c:7717
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Oddefinovat heslo."
#: tools/virsh.c:7741
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Nepodařilo se smazat heslo '%s'"
#: tools/virsh.c:7744
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Heslo %s smazáno\n"
#: tools/virsh.c:7756
msgid "list secrets"
msgstr "vypsat hesla"
#: tools/virsh.c:7757
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Vrátí seznam hesel"
#: tools/virsh.c:7772 tools/virsh.c:7779
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Selhalo vypsání hesel"
#: tools/virsh.c:7786
msgid "Usage"
msgstr "Použití"
#: tools/virsh.c:7800
msgid "Volume"
msgstr "Svazek"
#: tools/virsh.c:7810
msgid "Unused"
msgstr "Nepoužito"
#: tools/virsh.c:7824
msgid "show version"
msgstr "ukázat verzi"
#: tools/virsh.c:7825
msgid "Display the system version information."
msgstr "Zobrazit informace o verzi systému."
#: tools/virsh.c:7848
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "nepodařilo se získat druh hypervizoru"
#: tools/virsh.c:7857
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompilováno s knihovnou: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7862
msgid "failed to get the library version"
msgstr "nepodařilo se zjistit verzi knihovny"
#: tools/virsh.c:7869
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Používám knihovnu: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7876
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Používám API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7881
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "nepodařilo se získat verzi hypervizora"
#: tools/virsh.c:7886
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nelze získat verzi běžícího %s hypervizora\n"
#: tools/virsh.c:7893
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Běžící hypervizor: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7903
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7909
msgid "list devices in a tree"
msgstr "zobrazit zařízení jako stromovou strukturu"
#: tools/virsh.c:7910
msgid "capability name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8011
msgid "Failed to count node devices"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8021
msgid "Failed to list node devices"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8071
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8072
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o zařízení jako XML na standardní výstup."
#: tools/virsh.c:8078 tools/virsh.c:8121 tools/virsh.c:8162 tools/virsh.c:8203
msgid "device key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8094 tools/virsh.c:8137 tools/virsh.c:8178 tools/virsh.c:8219
msgid "Could not find matching device"
msgstr "Nepodařilo se najít odpovídající zařízení"
#: tools/virsh.c:8114
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8115
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8142
#, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Zařízení %s odpojeno\n"
#: tools/virsh.c:8144
#, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení %s"
#: tools/virsh.c:8155
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8156
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8183
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "Zařízení %s bylo znovu připojeno\n"
#: tools/virsh.c:8185
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Nepodařilo se znovu připojit zařízení %s"
#: tools/virsh.c:8196
msgid "reset node device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8197
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8224
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Reset zařízení %s\n"
#: tools/virsh.c:8226
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Nepodařilo se resetovat zařízení %s"
#: tools/virsh.c:8237
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "vypsat hostitelské jméno hypervizora"
#: tools/virsh.c:8252
msgid "failed to get hostname"
msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"
#: tools/virsh.c:8266
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "vypsat kanonické URI hypervizora"
#: tools/virsh.c:8281
msgid "failed to get URI"
msgstr "nepodařilo se získat URI"
#: tools/virsh.c:8295
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "vypsat hostitelské jméno hypervizora"
#: tools/virsh.c:8297
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8311
#, fuzzy
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"
#: tools/virsh.c:8325
msgid "vnc display"
msgstr "vnc display"
#: tools/virsh.c:8326
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Vypíše IP adresu a číslo portu pro VNC display."
#: tools/virsh.c:8400
msgid "tty console"
msgstr "tty konzole"
#: tools/virsh.c:8401
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Vypsat zařízení pro TTY konzoli."
#: tools/virsh.c:8461
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "připojit zařízení z XML souboru"
#: tools/virsh.c:8462
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Připojit zařízení z XML <souboru>."
#: tools/virsh.c:8468 tools/virsh.c:8535 tools/virsh.c:8602
msgid "XML file"
msgstr "XML soubor"
#: tools/virsh.c:8469
msgid "persist device attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8512
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Nepodařilo se připojit zařízení z %s"
#: tools/virsh.c:8516
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "Zařízení bylo úspěšně připojeno\n"
#: tools/virsh.c:8528
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "odpojit zařízení z XML souboru"
#: tools/virsh.c:8529
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Odpojit zařízení z XML <souboru>."
#: tools/virsh.c:8536
msgid "persist device detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8579
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení z %s"
#: tools/virsh.c:8583
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "Zařízení bylo úspěšně odpojeno\n"
#: tools/virsh.c:8595
msgid "update device from an XML file"
msgstr "aktualizovat zařízení z XML souboru"
#: tools/virsh.c:8596
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Aktualizovat zařízení z XML <souboru>."
#: tools/virsh.c:8603
msgid "persist device update"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8604
msgid "force device update"
msgstr "vynutit aktualizaci zařízení"
#: tools/virsh.c:8651
#, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat zařízení z %s"
#: tools/virsh.c:8655
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "Zařízení aktualizováno\n"
#: tools/virsh.c:8667
msgid "attach network interface"
msgstr "připojit síťové rozhraní"
#: tools/virsh.c:8668
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Připojit nové síťové rozhraní."
#: tools/virsh.c:8674 tools/virsh.c:8783
msgid "network interface type"
msgstr "typ síťového rozhraní"
#: tools/virsh.c:8675
msgid "source of network interface"
msgstr "zdroj síťového rozhraní"
#: tools/virsh.c:8676
msgid "target network name"
msgstr "název cílové sítě"
#: tools/virsh.c:8677 tools/virsh.c:8784
msgid "MAC address"
msgstr "MAC adresa"
#: tools/virsh.c:8678
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "skript použitý k přemostění síťového rozhraní"
#: tools/virsh.c:8679
msgid "model type"
msgstr "typ modelu"
#: tools/virsh.c:8680
msgid "persist interface attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8715
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Nepodporovaný %s v příkazu 'attach-interface'"
#: tools/virsh.c:8758
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Připojení rozhraní selhalo"
#: tools/virsh.c:8761
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "Rozhraní bylo úspěšně připojeno\n"
#: tools/virsh.c:8776
msgid "detach network interface"
msgstr "odpojit síťové rozhraní"
#: tools/virsh.c:8777
msgid "Detach network interface."
msgstr "Odpojit síťové rozhraní."
#: tools/virsh.c:8785
msgid "persist interface detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8823 tools/virsh.c:8828
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o rozhraní"
#: tools/virsh.c:8836
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní typu %s"
#: tools/virsh.c:8841
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8865
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní s MAC adresou %s"
#: tools/virsh.c:8876 tools/virsh.c:9130
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"
#: tools/virsh.c:8892
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Odpojení rozhraní selhalo"
#: tools/virsh.c:8895
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "Rozhraní bylo úspěšně odpojeno\n"
#: tools/virsh.c:8915
msgid "attach disk device"
msgstr "připojit diskové zařízení"
#: tools/virsh.c:8916
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Připojit nové diskové zařízení"
#: tools/virsh.c:8922
msgid "source of disk device"
msgstr "zdroj diskového zařízení"
#: tools/virsh.c:8923 tools/virsh.c:9051
msgid "target of disk device"
msgstr "cíl diskového zařízení"
#: tools/virsh.c:8924
msgid "driver of disk device"
msgstr "ovladač diskového zařízení"
#: tools/virsh.c:8925
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "sub-ovladač diskového zařízení"
#: tools/virsh.c:8926
msgid "target device type"
msgstr "druh cílového zařízení"
#: tools/virsh.c:8927
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "režim čtení a zápisu zařízení"
#: tools/virsh.c:8928
msgid "persist disk attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8929
msgid "type of source (block|file)"
msgstr "typ zdroje (block|soubor)"
#: tools/virsh.c:8968
#, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "Neznámý typ zdroje: '%s'"
#: tools/virsh.c:8974
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Nepodporovaný %s v příkazu 'attach-disk'"
#: tools/virsh.c:9026
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Nepodařilo se připojit disk"
#: tools/virsh.c:9029
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "Disk byl úspěšně připojen\n"
#: tools/virsh.c:9044
msgid "detach disk device"
msgstr "odpojit diskové zařízení"
#: tools/virsh.c:9045
msgid "Detach disk device."
msgstr "Odpojit diskové zařízení."
#: tools/virsh.c:9052
msgid "persist disk detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9087 tools/virsh.c:9092 tools/virsh.c:9099
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o disku"
#: tools/virsh.c:9119
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Nenalezen disk s cílem %s"
#: tools/virsh.c:9146
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Odpojení disku selhalo"
#: tools/virsh.c:9149
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "Disk byl úspěsně odpojen\n"
#: tools/virsh.c:9169
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr "porovnej hostitelské CPU s tím, které je popsané v XML souboru"
#: tools/virsh.c:9170
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "porovnej CPU s hostitelským CPU"
#: tools/virsh.c:9175
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "soubor obsahující XML popis CPU"
#: tools/virsh.c:9203
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr "CPU popsané v %s je nekompatibilní s hostitelským CPU\n"
#: tools/virsh.c:9209
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr "CPU popsané v %s je identické hostitelskému CPU\n"
#: tools/virsh.c:9215
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr "Hostitelské CPU je nadmnožinou CPU popsaného v %s\n"
#: tools/virsh.c:9222
#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Selhalo porovnání hostitelského CPU s %s"
#: tools/virsh.c:9233
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9234
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9239
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "soubor obsahující XML popis CPU"
#: tools/virsh.c:9278
#, c-format
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
msgstr "Selhalo parsování XML fragmentu %s"
#: tools/virsh.c:9315
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "Nebylo specifikováno žádné hostitelské CPU v '%s'"
#: tools/virsh.c:9362
#, c-format
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkstemps: selhalo vytvoření dočasného souboru: %s"
#: tools/virsh.c:9369
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: selhal zápis do dočasného souboru: %s"
#: tools/virsh.c:9377
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "close: %s: selhal zápis nebo uzavření dočasného souboru: %s"
#: tools/virsh.c:9418
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: jméno dočasného souboru obsahuje nepovolené nebo speciální znaky shellu "
"(je správně nastavená $TMPDIR?)"
#: tools/virsh.c:9451
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: selhalo čtení dočasného souboru: %s"
#: tools/virsh.c:9464
msgid "change the current directory"
msgstr "změnit aktuální pracovní adresář."
#: tools/virsh.c:9465
msgid "Change the current directory."
msgstr "Změnit aktuální pracovní adresář."
#: tools/virsh.c:9470
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9481
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: příkaz je platný pouze v interaktivním módu"
#: tools/virsh.c:9494
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: tools/virsh.c:9508
msgid "print the current directory"
msgstr "zobrazí jméno adresáře, ve kterém se právě nacházíte"
#: tools/virsh.c:9509
msgid "Print the current directory."
msgstr "Zobrazí jméno adresáře, ve kterém se právě nacházíte."
#: tools/virsh.c:9532
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: nelze číst aktuální adresář: %s"
#: tools/virsh.c:9535
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: tools/virsh.c:9546
msgid "echo arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9547
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9552
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9553
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9554
msgid "arguments to echo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9620
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "editovat XML konfiguraci domény"
#: tools/virsh.c:9621
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Editovat XML konfiguraci domény."
#: tools/virsh.c:9669
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "XML konfigurace pro doménu %s nebyla změněna.\n"
#: tools/virsh.c:9695
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "XML konfigurace pro doménu %s byla zeditována.\n"
#: tools/virsh.c:9720
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "editovat XML konfiguraci sítě."
#: tools/virsh.c:9721
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Editovat XML konfiguraci sítě."
#: tools/virsh.c:9737
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "editovat XML konfiguraci pro úložiště."
#: tools/virsh.c:9738
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Editovat XML konfiguraci pro úložiště."
#: tools/virsh.c:9754
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "ukončit tento interaktivní terminál"
#: tools/virsh.c:9770
msgid "Create a snapshot"
msgstr "Vytvořit obraz"
#: tools/virsh.c:9771
msgid "Snapshot create"
msgstr "Vytvořit obraz"
#: tools/virsh.c:9777
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "XML definice obrazu domény"
#: tools/virsh.c:9839
msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
msgstr "Nepodařilo se nalézt element 'name' v XML obrazu pro danou doménu"
#: tools/virsh.c:9843
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Obraz %s vytvořen"
#: tools/virsh.c:9845
#, c-format
msgid " from '%s'"
msgstr " od '%s'"
#: tools/virsh.c:9869 tools/virsh.c:9870
msgid "Get the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9926
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "Zobrazit obrazy domény"
#: tools/virsh.c:9927
msgid "Snapshot List"
msgstr "Seznam obrazů"
#: tools/virsh.c:9966
msgid "Creation Time"
msgstr "Čas vytvoření"
#: tools/virsh.c:10043
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10044
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10050 tools/virsh.c:10107 tools/virsh.c:10159
msgid "snapshot name"
msgstr "jméno obrazu"
#: tools/virsh.c:10100
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "Obnovit doménu z obrazu"
#: tools/virsh.c:10101
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "Obnovit doménu z obrazu"
#: tools/virsh.c:10152
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Smazat obraz domény"
#: tools/virsh.c:10153
msgid "Snapshot Delete"
msgstr "Smazat obraz"
#: tools/virsh.c:10160
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr "smazat obraz a všechny jeho potomky"
#: tools/virsh.c:10209 tools/virsh.c:10210
msgid "Qemu Monitor Command"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10216
msgid "command"
msgstr "příkaz"
#: tools/virsh.c:10217
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10239
msgid "missing monitor command"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10547
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "příkaz '%s' vyžaduje volbu <%s>"
#: tools/virsh.c:10548
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "příkaz '%s' vyžaduje volbu --%s"
#: tools/virsh.c:10594
#, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "skupina příkazů '%s' neexistuje"
#: tools/virsh.c:10615
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "příkaz '%s' neexistuje"
#: tools/virsh.c:10622
msgid " NAME\n"
msgstr " JMÉNO\n"
#: tools/virsh.c:10625
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SOUHRN\n"
#: tools/virsh.c:10638
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <číslo>]"
#: tools/virsh.c:10642
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <řetězec>]"
#: tools/virsh.c:10649
#, c-format
msgid "[<string>]..."
msgstr "[<řetězec>]..."
#: tools/virsh.c:10662
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" POPIS\n"
#: tools/virsh.c:10668
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" VOLBY\n"
#: tools/virsh.c:10676
#, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s] <číslo>"
#: tools/virsh.c:10677
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <číslo>"
#: tools/virsh.c:10681
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <řetězec>"
#: tools/virsh.c:10684
#, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s] <řetězec>"
#: tools/virsh.c:10810
#, c-format
msgid "Missing required option '%s'"
msgstr "Chybí požadovaná volba '%s'"
#: tools/virsh.c:10881
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "interní chyba: virsh %s: žádná volba %s VSH_OT_DATA není"
#: tools/virsh.c:10928
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
#: tools/virsh.c:10966
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat síť '%s'"
#: tools/virsh.c:11005
#, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat nwfilter '%s'"
#: tools/virsh.c:11043
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat rozhraní '%s'"
#: tools/virsh.c:11078
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat úložiště '%s'"
#: tools/virsh.c:11159
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Čas: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:11273
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "neznámý příkaz '%s'"
#: tools/virsh.c:11288
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "příkaz '%s' nepodporuje volbu --%s"
#: tools/virsh.c:11305
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "očekávaná syntaxe: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:11308
msgid "number"
msgstr "číslo"
#: tools/virsh.c:11308
msgid "string"
msgstr "řetězec"
#: tools/virsh.c:11314
#, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "neplatné '=' po volbě --%s"
#: tools/virsh.c:11327
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "neočekávaná data '%s'"
#: tools/virsh.c:11349
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11349
msgid "bool"
msgstr "bool"
#: tools/virsh.c:11350
msgid "(none)"
msgstr "(žádný)"
#: tools/virsh.c:11465
msgid "dangling \\"
msgstr "přebývající \\"
#: tools/virsh.c:11478
msgid "missing \""
msgstr "chybí \""
#: tools/virsh.c:11510 tools/virsh.c:11532
msgid "idle"
msgstr "nečinný"
#: tools/virsh.c:11512
msgid "paused"
msgstr "pozastaveno"
#: tools/virsh.c:11514
msgid "in shutdown"
msgstr "vypíná se"
#: tools/virsh.c:11516
msgid "shut off"
msgstr "vypnuto"
#: tools/virsh.c:11518
msgid "crashed"
msgstr "pád"
#: tools/virsh.c:11530
msgid "offline"
msgstr "offline"
#: tools/virsh.c:11548
msgid "no valid connection"
msgstr "žádné platné spojení"
#: tools/virsh.c:11604
msgid "error: "
msgstr "chyba:"
#: tools/virsh.c:11652
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
#: tools/virsh.c:11681
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "nepodařilo se získat informace z log souboru"
#: tools/virsh.c:11686
msgid "the log path is not a file"
msgstr "cesta k log souboru není souborem"
#: tools/virsh.c:11694
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "Nepodařilo se otevřít log soubor. Zkontrolujte cestu k log souboru"
#: tools/virsh.c:11763
msgid "failed to write the log file"
msgstr "nezdařil se zápis do log souboru"
#: tools/virsh.c:11777
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: selhal zápis do log souboru: %s"
#: tools/virsh.c:11952
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Selhalo vytvoření '%s': %s"
#: tools/virsh.c:12033
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version[=short] program version\n"
" -V | --version=long version and full options\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [volby]... [<command_string>]\n"
"%s [volby]... <příkaz> [argumenty...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly připojit pouze pro čtení\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help zobrazí tuto nápovědu\n"
" -q | --quiet tichý mód\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> logování výstupu do souboru\n"
" -v | --version[=short] program version\n"
" -V | --version=long version and full options\n"
"\n"
" příkazy (neinteraktivní mód):\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:12048
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr " %s (klíčové slovo nápovědy '%s')\n"
#: tools/virsh.c:12058
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (napište help <skupina příkazů> pro detaily o příkazech v dané skupině)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:12060
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (napište help <příkaz> pro detaily o daném příkazu)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:12071
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12072
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Více informací najdete na webové stránce %s\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:12074
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr "Zkompilováno s podporou pro:\n"
#: tools/virsh.c:12075
msgid " Hypervisors:"
msgstr " Hypervizoři:"
#: tools/virsh.c:12111
msgid " Networking:"
msgstr " Síť:"
#: tools/virsh.c:12138
msgid " Storage:"
msgstr " Úložiště:"
#: tools/virsh.c:12162
msgid " Miscellaneous:"
msgstr " Různé:"
#: tools/virsh.c:12215
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr "volba -d vyžaduje číslo jako argument"
#: tools/virsh.c:12247
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "neznámá volba '-%c'. Zadejte --help pro nápovědu."
#: tools/virsh.c:12254
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr "extra argument '%s'. Zadejte --help pro nápovědu."
#: tools/virsh.c:12325
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vítejte na %s, interaktivním virtualizačním terminálu.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:12328
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Napište: 'help' pro nápovědu k příkazům\n"
" 'quit' pro ukončení terminálu\n"
"\n"
#~ msgid "Failed to set group ID to %d"
#~ msgstr "Nepodařilo se nastavit group ID na %d"
#~ msgid "Failed to restore group ID to %d"
#~ msgstr "Nelze obnovit group ID na %d"
#~ msgid "missing device information"
#~ msgstr "chybí informace o zařízení"
#~ msgid "%s: edit command failed: %s"
#~ msgstr "%s: příkaz edit selhal: %s"
#~ msgid "%s: command exited with non-zero status"
#~ msgstr "%s: příkaz skončil s nenulovým návratovým kódem"
#, fuzzy
#~ msgid "virAsprintf failed"
#~ msgstr "selhala operace"
#, fuzzy
#~ msgid "popen failed"
#~ msgstr "selhala operace"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run %s to get target list"
#~ msgstr "Nepodařilo se zničit síť %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
#~ msgstr "Nepodařilo se uložit paměť domény %s do %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute %s hook script"
#~ msgstr "nepodařilo se spustit %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to wait for '%s'"
#~ msgstr "nepodařilo se získat síť '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to write proxy request"
#~ msgstr "nepodařilo se zapsat do log souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
#~ msgstr "Chyba při komunikací s proxy: získal jsem %d bajtů z %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
#~ msgstr "Chyba při komunikací s proxy: očekáváno %d bajtů, získáno %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
#~ msgstr "Chyba při komunikací s proxy: získal jsem %d bajtů z paketu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
#~ msgstr "Chyba při komunikací s proxy: poškozený paket\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get domain details"
#~ msgstr "uzel seznamu domén"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open tty %s: %s"
#~ msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get local hostname"
#~ msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get connection hostname"
#~ msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to a remote console device"
#~ msgstr "připojit se k hostované konzoli"
#~ msgid "No console available for domain\n"
#~ msgstr "Žádná konzole není pro doménu dostupná\n"
#~ msgid "network name, id or uuid"
#~ msgstr "název, ID nebo UUID sítě"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
#~ msgstr "Nepodařilo se odpojit od hypervizora"