libvirt/po/or.po
Daniel Veillard 191238e5be Update of localisations, switch to transifex
Last pull from i18n CVS, then push to transifex.net which is now
our localization upstream:

http://www.transifex.net/projects/p/libvirt/resource/strings/
2011-03-28 10:44:35 +08:00

19579 lines
735 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libvirt.HEAD.or.po to Oriya
# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
#
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt.HEAD.or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-28 10:40+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-18 00:05+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <translation-team-or@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: or\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: daemon/dispatch.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x or %x)"
msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମ ମେଳ ଖାଉନାହିଁ (ପ୍ରକୃତ %x, ପ୍ରତ୍ୟାଶିତ %x)"
#: daemon/dispatch.c:390 daemon/dispatch.c:396
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ ମେଳ ଖାଉନାହିଁ (ପ୍ରକୃତ %x, ପ୍ରତ୍ୟାଶିତ %x)"
#: daemon/dispatch.c:416
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr "ପ୍ରକାର (%d) != REMOTE_CALL"
#: daemon/dispatch.c:465
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr "ସ୍ଥିତି (%d) != REMOTE_OK"
#: daemon/dispatch.c:483
msgid "authentication required"
msgstr "ପ୍ରାଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
#: daemon/dispatch.c:494
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକ୍ରିୟା: %d"
#: daemon/dispatch.c:506
msgid "parse args failed"
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ args ବିଫଳ"
#: daemon/dispatch.c:547
#, fuzzy
msgid "failed to serialize reply header"
msgstr "S-Expr କୁ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ପ୍ରସାରିତ କରିବା ସମୟରେ ବିଫଳ"
#: daemon/dispatch.c:559 daemon/dispatch.c:574
#, fuzzy
msgid "failed to change XDR reply offset"
msgstr "%s ର ଶ୍ରେଣୀ ସ୍ୱାମିତ୍ୱ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: daemon/dispatch.c:566
msgid "failed to serialize reply payload (probable message size limit)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:579
#, fuzzy
msgid "failed to update reply length header"
msgstr "qemu ଶୀର୍ଷକକୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: daemon/libvirtd.c:311
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "%s '%s' ମଧ୍ଯରେ ପ୍ରବେଶ କରିହେବ ନାହିଁ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:328
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#: daemon/libvirtd.c:341
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:355
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:372
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:385
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
#: daemon/libvirtd.c:390
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#: daemon/libvirtd.c:411
#, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "ସଂକେତ ପାଇପରୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:419
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "SIGHUPରେ ବିନ୍ଯାସ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି"
#: daemon/libvirtd.c:435
#, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ସଙ୍କେତ %d ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି"
#: daemon/libvirtd.c:519
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:537
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "ଫାଇଲ pid '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:543
#, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "pid ଫାଇଲ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "pid ଫାଇଲ '%s' କୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "pid ଫାଇଲ '%s' କୁ ବନ୍ଦକରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:572
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "struct qemud_socket ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: daemon/libvirtd.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy socket address: %s"
msgstr "sock ଠିକଣା ପାଇବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:588
#, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:599
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "ପଥ %s ଟି unix ସକେଟ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: daemon/libvirtd.c:607
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "'%s' ସହିତ ସକେଟ ବାନ୍ଧିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ID of '%s' to %d: %s"
msgstr "%s ର ଶ୍ରେଣୀ ସ୍ୱାମିତ୍ୱ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: daemon/libvirtd.c:625
#, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "'%s' ରେ ସଂଯୋଗ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:654
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s"
msgstr "getaddrinfo: %s"
#: daemon/libvirtd.c:664
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr "ସକେଟ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:688
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr "ବନ୍ଧନ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:724
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
#: daemon/libvirtd.c:750
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
#: daemon/libvirtd.c:792
#, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "%s ର ଶ୍ରେଣୀ ସ୍ୱାମିତ୍ୱ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: daemon/libvirtd.c:881
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "struct qemud_server ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: daemon/libvirtd.c:889 daemon/libvirtd.c:1418 src/conf/domain_conf.c:1005
#: src/conf/interface_conf.c:1241 src/conf/network_conf.c:174
#: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2410
#: src/conf/storage_conf.c:1393 src/libxl/libxl_driver.c:484
#: src/openvz/openvz_conf.c:471 src/qemu/qemu_driver.c:382
#: src/remote/remote_driver.c:1012 src/remote/remote_driver.c:8570
#: src/remote/remote_driver.c:8756 src/remote/remote_driver.c:9707
#: src/test/test_driver.c:522 src/test/test_driver.c:770
#: src/xen/xen_driver.c:330
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "mutexକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: daemon/libvirtd.c:894
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "ସର୍ତ୍ତ ଚଳନକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: daemon/libvirtd.c:993
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "SASL ବୈଧିକରଣ %s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: daemon/libvirtd.c:1011
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "PolicyKit auth ପାଇଁ ତନ୍ତ୍ର ବସ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1113
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr "ସର୍ଭର ଘଟଣା ଡାକରା ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: daemon/libvirtd.c:1150
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify certificate peers: %s"
msgstr "ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1199
#, fuzzy
msgid "The client certificate is not trusted."
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁ।"
#: daemon/libvirtd.c:1202
#, fuzzy
msgid "The client certificate has unknown issuer."
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ଦାତା ଅଜଣା ଅଟେ।"
#: daemon/libvirtd.c:1205
#, fuzzy
msgid "The client certificate has been revoked."
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
#: daemon/libvirtd.c:1209
#, fuzzy
msgid "The client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଗୋଟିଏ ଅସୁରକ୍ଷିତ ଆଲଗୋରିଦମ ବ୍ୟବହାର କରେ"
#: daemon/libvirtd.c:1216
#, fuzzy
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ସମର୍ଥିତ"
#: daemon/libvirtd.c:1221
#, fuzzy
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
#: daemon/libvirtd.c:1231
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1236
#, fuzzy
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "CA ପ୍ରମାଣ ପତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get certificate distinguished name: %s"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପ୍ରାଥମିକତା ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1252
#, fuzzy
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: କ୍ଲାଏଣ୍ଟର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ନାମ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ କ୍ଲାଏଣ୍ଟମାନଙ୍କ ତାଲିକାରେ "
"ନାହିଁ (tls_allowed_dn_list). 'openssl x509 -in clientcert.pem -text' କୁ ଆପଣଙ୍କର "
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ନାମ କ୍ଷେତ୍ରକୁ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ପ୍ରମାଣପତ୍ରରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଏହି ଡେମନକୁ --"
"verbose ବିକଳ୍ପ ସହିତ ଚଲାନ୍ତୁ।"
#: daemon/libvirtd.c:1263
#, fuzzy
msgid "The client certificate has expired"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
#: daemon/libvirtd.c:1269
#, fuzzy
msgid "The client certificate is not yet active"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସକ୍ରିୟ ହୋଇନାହିଁ"
#: daemon/libvirtd.c:1295
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr "remoteCheckCertificate: ଗ୍ରାହକ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: daemon/libvirtd.c:1298
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate କୁ ସେଟ କରାଯାଇଛି ଯେମିତିକି ଖରାପ "
"ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇପାରିବ"
#: daemon/libvirtd.c:1304
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା ଯାଞ୍ଚ ପରେ ଗ୍ରାହକ ପାଖରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ତଥ୍ୟ ବକୟା tx ଅଛି"
#: daemon/libvirtd.c:1332
#, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "ଗ୍ରାହକ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1361
#, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "ସଂଯୋଗ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1366
#, fuzzy
msgid "Failed to format addresss: out of memory"
msgstr "ସ୍ମୃତି ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: daemon/libvirtd.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection from %s"
msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ସକ୍ରିୟ ଗ୍ରାହକମାନେ (%d), ସଂଯୋଗ କାଟୁଅଛି"
#: daemon/libvirtd.c:1381
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାହାରେ ବଣ୍ଟିତ ଗ୍ରାହକ"
#: daemon/libvirtd.c:1455
#, fuzzy, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client pid %d from %s"
msgstr "ବିଶେଷାଧିକୃତ ଗ୍ରାହକ ପାଇଁ polkit authକୁ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ %d"
#: daemon/libvirtd.c:1496
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed for client %s: %s"
msgstr "TLS କରମର୍ଦ୍ଦନ ବିଫଳ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1695 daemon/libvirtd.c:1945
#, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଋଣାତ୍ମକ ଲମ୍ବ ଅନୁରୋଧ %lld"
#: daemon/libvirtd.c:1711
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr "ପଢ଼ନ୍ତୁ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1724
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1786
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "ତଥ୍ୟ %s କୁ ସାଙ୍କେତିକରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: daemon/libvirtd.c:1956
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr "ଲେଖନ୍ତୁ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1967
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr "gnutls_record_send: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2016
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "SASL ତଥ୍ୟ %s କୁ ସାଙ୍କେତିକରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: daemon/libvirtd.c:2145
#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "TLS କରମର୍ଦ୍ଦନ ବିଫଳ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2293
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr "ସଂକେତ ନିୟନ୍ତ୍ରକ %d ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଖବର କରିଥାଏ: ଅନ୍ତିମ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2353
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "ବନ୍ଦ କରିବା ସମୟ ସମାପ୍ତକୁ ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: daemon/libvirtd.c:2362
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: daemon/libvirtd.c:2563 daemon/libvirtd.c:2582
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "%s config ତାଲିକା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: daemon/libvirtd.c:2569 daemon/libvirtd.c:2599
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "%s config ତାଲିକା ମୂଲ୍ୟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: daemon/libvirtd.c:2587 daemon/libvirtd.c:2610
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ଗୋଟିଏ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ କିମ୍ୱା ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ତାଲିକା"
#: daemon/libvirtd.c:2626
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ଅବୈଧ ପ୍ରକାର: %s ପାଇଲା; %sକୁ ଆଶାକରୁଅଛି"
#: daemon/libvirtd.c:2648
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2691
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ଅସମର୍ଥିତ auth %s"
#: daemon/libvirtd.c:2897
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: daemon/libvirtd.c:2906
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "ବଫର ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: daemon/libvirtd.c:2912
#, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "ଶ୍ରେଣୀ '%s' କୁ ଦେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: daemon/libvirtd.c:2924 daemon/libvirtd.c:2933
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "ଧାରା '%s' କୁ ବିଶ୍ଲେଷଣ କରିବାରେ"
#: daemon/libvirtd.c:2971
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ପଥ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3020
msgid "additional privileges are required"
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଅଧିକାର ଆବଶ୍ୟକ"
#: daemon/libvirtd.c:3026
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "ଘଟିତ ଅଧିକାରଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: daemon/libvirtd.c:3059
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3092
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr "ସଂକେତ ପାଇପ ପାଇଁ ଡ଼ାକ ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: daemon/libvirtd.c:3113
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets (as root):\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" Sockets (as non-root):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s\n"
" Server certificate: %s\n"
" Server private key: %s\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by --pid-file):\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3157
msgid "(disabled in ./configure)"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3189 src/lxc/lxc_controller.c:781
#: src/security/virt-aa-helper.c:1143 src/storage/parthelper.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
#: daemon/libvirtd.c:3243
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3262
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3268
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "ଡେମନ ପରି ବିଭାଜିତ ହେବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3297
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "rundir %s କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3382
msgid "Event thread startup failed"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3391
#, fuzzy
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ବିଫଳ"
#: daemon/libvirtd.c:3398
msgid "Network event loop enablement failed"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:406
msgid "connection already open"
msgstr "ସଂଯୋଗ ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି"
#: daemon/remote.c:437
msgid "connection not open"
msgstr "ସଂଯୋଗ ଖୋଲାନାହିଁ"
#: daemon/remote.c:694
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote.c:788 daemon/remote.c:872 daemon/remote.c:2437
#: daemon/remote.c:2532 daemon/remote.c:2648 daemon/remote.c:2743
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams ଖୁବ ବଡ଼"
#: daemon/remote.c:837 daemon/remote.c:2606 daemon/remote.c:2817
msgid "unknown type"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର"
#: daemon/remote.c:883 daemon/remote.c:2451 daemon/remote.c:2662
#: src/esx/esx_driver.c:4546
#, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "କ୍ଷେତ୍ର %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: daemon/remote.c:1013
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
#: daemon/remote.c:1084 daemon/remote.c:1133
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "ଆକାର > ସର୍ବାଧିକ ବଫର ଆକାର"
#: daemon/remote.c:1722
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1728
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:2047
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2174
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#: daemon/remote.c:2980 daemon/remote.c:3126 daemon/remote.c:4570
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3014
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3512
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3565
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3814
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "ଗ୍ରାହକ ଅବୈଧ SASL init ଅନୁରୋଧକୁ ପରୀକ୍ଷା କରିସାରିଛି"
#: daemon/remote.c:3823
#, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "sock ଠିକଣା ପାଇବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: daemon/remote.c:3836
#, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "ସାଥୀ ଠିକଣା ପାଇବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: daemon/remote.c:3858
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr "sasl ପ୍ରସଙ୍ଗ ବିନ୍ୟାସ ବିଫଳ %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3871
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "TLS ସିଫର ଆକାର ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: daemon/remote.c:3880
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr "SASL ବାହ୍ୟ SSF %d ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ (%s)"
#: daemon/remote.c:3908
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr "SASL ସୁରକ୍ଷା ଧର୍ମ %d ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ (%s)"
#: daemon/remote.c:3924
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "SASL ବ୍ୟବସ୍ଥାଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3933
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "mechlist ବଣ୍ଟନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: daemon/remote.c:3967 src/remote/remote_driver.c:7723
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "ସଂଯୋଗରେ SASL ssf ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3977
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "ସ୍ଥିରିକୃତ SSF %d ଟି ଯଥେଷ୍ଟ ଶକ୍ତ ନୁହଁ"
#: daemon/remote.c:4009
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "SASL ଚାଳକ ନାମକୁ ସଂଯୋଗ %dରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ (%s)"
#: daemon/remote.c:4017
msgid "no client username was found"
msgstr "କୌଣସି ଗ୍ରାହକ ଚାଳକ ନାମ ମିଳୁନାହିଁ"
#: daemon/remote.c:4027
msgid "out of memory copying username"
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନର ଅଭାବ ଚାଳକ ନାମ ନକଲ କରୁଅଛି"
#: daemon/remote.c:4046
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr "whitelist ରେ SASL ଗ୍ରାହକ %sକୁ ଅନୁମତି ନାହିଁ"
#: daemon/remote.c:4077 daemon/remote.c:4177
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "ଗ୍ରାହକ ଅବୈଧ SASL ଆରମ୍ଭ ଅନୁରୋଧ ଚେଷ୍ଟାକରିଥିଲା"
#: daemon/remote.c:4092
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr "sasl ଆରମ୍ଭ ବିଫଳ ହେଲା %d (%s)"
#: daemon/remote.c:4099
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "sasl ଆରମ୍ଭ ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ବହୁତ ବଡ଼ %d"
#: daemon/remote.c:4191
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr "sasl ପଦକ୍ଷେପ ବିଫଳ ହେଲା %d (%s)"
#: daemon/remote.c:4199
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "sasl ପଦକ୍ଷେପ ଉତ୍ତର ତଥ୍ୟଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼ %d"
#: daemon/remote.c:4268
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr "ଗ୍ରାହକ ଅସମର୍ଥିତ SASL init ଅନୁରୋଧକୁ ପରୀକ୍ଷା କରିଥିଲା"
#: daemon/remote.c:4283
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr "ଗ୍ରାହକ ଅସମର୍ଥିତ SASL ଆରମ୍ଭ ଅନୁରୋଧକୁ ପରୀକ୍ଷା କରିଥିଲା"
#: daemon/remote.c:4298
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr "ଗ୍ରାହକ ଅସମର୍ଥିତ SASL ପଦକ୍ଷେପ ଅନୁରୋଧକୁ ପରୀକ୍ଷା କରିଥିଲା"
#: daemon/remote.c:4344 daemon/remote.c:4436
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "ଗ୍ରାହକ ଅବୈଧ PolicyKit init ଅନୁରୋଧକୁ ପରୀକ୍ଷା କରିଥିଲା"
#: daemon/remote.c:4349 daemon/remote.c:4441
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "ସାଥି ସକେଟ ପରିଚୟ ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: daemon/remote.c:4353 daemon/remote.c:4451
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr "%d ପରି ଚାଲୁଥିବା PID %d କୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି"
#: daemon/remote.c:4357
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr "କଲର PID ଅତି ବଡ଼ ଥିଲା %d"
#: daemon/remote.c:4363 daemon/remote.c:4447
#, fuzzy, c-format
msgid "Caller identity was too large %d:%d"
msgstr "କଲର PID ଅତି ବଡ଼ ଥିଲା %d"
#: daemon/remote.c:4368
#, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "%s କୁ ଡାକି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: daemon/remote.c:4373
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d: %s"
msgstr "Policy kit କାର୍ଯ୍ୟ %sକୁ pid %d, uid %d, ଫଳାଫଳ: %sରୁ ପ୍ରତ୍ଯାଖାନ କରିଛି"
#: daemon/remote.c:4380
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr "ନୀତି କାର୍ଯ୍ୟ %s କୁ pid %d, uid %d ରୁ ଅନୁମତି ଦେଇଛି"
#: daemon/remote.c:4455
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "policy kit caller କୁ ଦେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: daemon/remote.c:4462
#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "polkit କାର୍ଯ୍ୟପନ୍ଥା ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ %s"
#: daemon/remote.c:4472
#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "polkit ପ୍ରସଙ୍ଗ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ %s"
#: daemon/remote.c:4490
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "Policy kit ପ୍ରାଧିକରଣ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ବିଫଳ %d %s"
#: daemon/remote.c:4504
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr "Policy kit କାର୍ଯ୍ୟ %sକୁ pid %d, uid %d, ଫଳାଫଳ: %sରୁ ପ୍ରତ୍ଯାଖାନ କରିଛି"
#: daemon/remote.c:4511
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr "ନୀତି କାର୍ଯ୍ୟ %s କୁ pid %d, uid %d, ଫଳାଫଳ %s ରୁ ଅନୁମତି ଦେଇଛି"
#: daemon/remote.c:4546
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "ଗ୍ରାହକ ଅସମର୍ଥିତ PolicyKit init ଅନୁରୋଧକୁ ପରୀକ୍ଷା କରିଥିଲା"
#: daemon/remote.c:4604
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:5091
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:5496 daemon/remote.c:5671
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:5853 daemon/remote.c:6947
#, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "ଡମେନ ଘଟଣା %d ପୂର୍ବରୁ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛି"
#: daemon/remote.c:5883 daemon/remote.c:6986
#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "ଡମେନ ଘଟଣା %d ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ"
#: daemon/remote.c:5990
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:6722
msgid "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
#: daemon/remote.c:6942 daemon/remote.c:6980
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଘଟଣା ID %d"
#: daemon/remote.c:7107
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:114
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "ଧାରାରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ବନ୍ଦ ହୋଇଥାଏ"
#: daemon/stream.c:116
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "ଧାରାରେ I/O ବିଫଳତା ଥାଏ"
#: daemon/stream.c:473
msgid "stream aborted at client request"
msgstr "ଧାରାରେ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଅନୁରୋଧକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଥାଏ"
#: daemon/stream.c:476
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସ୍ଥିତି %d ସହିତ ଧାରା ପରିତ୍ୟାଗ ହୋଇଥିଲା"
#: src/conf/cpu_conf.c:123
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "XML ରେ ଆଶାକରାଯାଉଥିବା 'cpu' ଉପାଦାନ ନାହିଁ"
#: src/conf/cpu_conf.c:136
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:160
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr "CPU ବିଶେଷ ଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମେଳକ ଗୁଣଧର୍ମ"
#: src/conf/cpu_conf.c:170
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ CPU ସଂରଚନା"
#: src/conf/cpu_conf.c:178 src/cpu/cpu_x86.c:949
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ CPU ମଡେଲ ନାମ"
#: src/conf/cpu_conf.c:185
#, fuzzy
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "ଖାଲିନଥିବା ବିଶେଷତା ତାଲିକା CPU ମଡେଲ ବିନା ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/cpu_conf.c:197
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr "CPU ଟୋପୋଲଜିରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ 'sockets' ଗୁଣଧର୍ମ"
#: src/conf/cpu_conf.c:206
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "CPU ଟୋପୋଲୋଜିରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ 'cores' ଗୁଣଧର୍ମ"
#: src/conf/cpu_conf.c:215
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "CPU ଟୋପୋଲୋଜିରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ 'threads' ଗୁଣଧର୍ମ"
#: src/conf/cpu_conf.c:222
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "ଅବୈଧ CPU ଟୋପୋଲୋଜି"
#: src/conf/cpu_conf.c:234 src/conf/cpu_conf.c:343
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr "ଖାଲିନଥିବା ବିଶେଷତା ତାଲିକା CPU ମଡେଲ ବିନା ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/cpu_conf.c:261
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "ଅବୈଧ CPU ବିଶେଷତା ନିୟମ"
#: src/conf/cpu_conf.c:271
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "ଅବୈଧ CPU ବିଶେଷତା ନାମ"
#: src/conf/cpu_conf.c:278 src/conf/cpu_conf.c:425
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr "CPU ବିଶେଷତା `%s' କୁ ଥରେରୁ ଅଧିକ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/cpu_conf.c:352
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ CPU ମେଳକ ନିୟମାବଳୀ %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:386 src/cpu/cpu_x86.c:669
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ CPU ବିଶେଷତା ନାମ"
#: src/conf/cpu_conf.c:396
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ CPU ବିଶେଷଗୁଣ ନିୟମାବଳୀ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:1342
#, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "ଅଜଣା ଠିକଣା ପ୍ରକାର '%d'"
#: src/conf/domain_conf.c:1369
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "<address> 'domain' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:1376 src/conf/domain_conf.c:1434
#: src/conf/domain_conf.c:1486
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "<address> 'bus' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:1383 src/conf/domain_conf.c:1535
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "<address> 'slot' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:1390
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "<address> 'function' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:1396
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr "PCI ଠିକଣା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ବିଶେଷ ଲକ୍ଷଣ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:1427 src/conf/domain_conf.c:1479
#: src/conf/domain_conf.c:1528
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "<address> 'controller' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:1441
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "<address> 'unit' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:1447
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ଠିକଣା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ବିଶେଷ ଲକ୍ଷଣ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:1493
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "<address> 'slot' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:1499
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr "virtio କ୍ରମିକ ଠିକଣା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ବିଶେଷ ଲକ୍ଷଣ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:1589
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଠିକଣା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1594
msgid "No type specified for device address"
msgstr "ଉପକରଣ ଠିକଣା ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରକାର ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:1623
msgid "Unknown device address type"
msgstr "ଅଜଣା ଉପକରଣ ଠିକଣା ପ୍ରକାର"
#: src/conf/domain_conf.c:1648
#, fuzzy
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ auth ଆଧାର ଗୁଣ"
#: src/conf/domain_conf.c:1653
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1662
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1666
#, c-format
msgid "boot order %d used for more than one device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1796
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1823
#, fuzzy
msgid "missing protocol type"
msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରୋଟୋକଲ ପ୍ରକାର"
#: src/conf/domain_conf.c:1829
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଟୋକଲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1836
#, fuzzy
msgid "missing name for disk source"
msgstr "%s ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/conf/domain_conf.c:1854
#, fuzzy
msgid "missing name for host"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ଆଧାର"
#: src/conf/domain_conf.c:1860
#, fuzzy
msgid "missing port for host"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ଆଧାର"
#: src/conf/domain_conf.c:1869 src/conf/domain_conf.c:6618
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1928
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ଯନ୍ତ୍ର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1954
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ଫ୍ଲପି ଉପକରଣ ନାମ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1969
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ନାମ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1976
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ପରିପଥ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2001
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "ଫ୍ଲପି ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅବୈଧ ବସ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2007
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅବୈଧ ପରିପଥ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2014
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ କ୍ୟାଶେ ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2021
#, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ତ୍ରୁଟି ନିତୀ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2029
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ କ୍ୟାଶେ ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2038 src/conf/domain_conf.c:2604
#: src/conf/domain_conf.c:4480
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "devaddr ପ୍ରାଚଳ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/conf/domain_conf.c:2133
#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2142
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2169
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ସଂଯୋଗିକୀଗୁଡ଼ିକ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2184
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ଭେକ୍ଟରଗୁଡ଼ିକ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2202
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 'pci' ଠିକଣା ପ୍ରକାର ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:2241
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2252
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ କ୍ୟାଶେ ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2361
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "%s ପାଇଁ ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:2366
#, fuzzy
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "ଅଧିତଥ୍ୟ ଲମ୍ବର ସୀମା ବାହାରେ"
#: src/conf/domain_conf.c:2373
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "%s ପାଇଁ ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:2378
#, fuzzy
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "ଅଧିତଥ୍ୟ ଲମ୍ବର ସୀମା ବାହାରେ"
#: src/conf/domain_conf.c:2385
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "%s ପାଇଁ ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:2390
#, fuzzy
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "ଅଧିତଥ୍ୟ ଲମ୍ବର ସୀମା ବାହାରେ"
#: src/conf/domain_conf.c:2399
#, fuzzy
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "vnc ସଂଯୋଗିକୀ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:2404
#, fuzzy
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ରରେ eth ନାମକୁ ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:2412
#, fuzzy
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr "ପ୍ରାଚଳ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/conf/domain_conf.c:2424
#, fuzzy
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "config ଫାଇଲନାମଟି ବହୁତ ବଡ଼"
#: src/conf/domain_conf.c:2428
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2437
#, fuzzy
msgid "unknown virtualport type"
msgstr "ଅଜଣା virt ପ୍ରକାର"
#: src/conf/domain_conf.c:2504
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2592 src/qemu/qemu_command.c:5100
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "mac ଠିକଣା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/conf/domain_conf.c:2619
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 'pci' ଠିକଣା ପ୍ରକାର ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:2627
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"<source> <interface type='network'/> ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା କୌଣସି 'network' ଗୁଣ "
"ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:2653
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
"<source> <interface type='bridge'/> ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା କୌଣସି 'bridge' ଗୁଣ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:2673
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "<source> ସକେଟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା କୌଣସି 'port' ଗୁଣ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:2678
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
"<source> ସକେଟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା 'port' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:2686
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "<source> ସକେଟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା କୌଣସି 'ଠିକଣା' ଗୁଣ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:2698
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
"<source> <interface type='internal'/> ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା କୌଣସି 'ନାମ' ଗୁଣ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:2708
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr "କୌଣସି <source> 'dev' ଗୁଣ <interface type='direct'/> ସହିତ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:2716
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "ଅଜଣା ଧାରା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:2755
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "ମଡେଲ ନାମ ଅବୈଧ ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:2769
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "ଅଜଣା ଧାରା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:2781
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "ଅଜଣା ଧାରା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:2811
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2851
#, fuzzy, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr "ଉପକରଣ ଠିକଣା ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରକାର ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:2931
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "guestfwd ଚ୍ୟାନେଲ କୌଣସି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଠିକଣାକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିନଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:2946
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "guestfwd ଚ୍ୟାନେଲ କେବଳ IPv4 ଠିକଣାକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:2953
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "guestfwd ଚ୍ୟାନେଲରେ କୌଣସି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସଂଯୋଗିକୀ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାହୋଇ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:2960 src/conf/domain_conf.c:2984
#: src/conf/storage_conf.c:431
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ୟା: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3053
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଉତ୍ସ ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3086 src/conf/domain_conf.c:3169
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "char ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ପଥ ଗୁଣ"
#: src/conf/domain_conf.c:3104 src/conf/domain_conf.c:3121
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "char ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଆଧାର ପଥ ଗୁଣ"
#: src/conf/domain_conf.c:3109 src/conf/domain_conf.c:3126
#: src/conf/domain_conf.c:3151
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "char ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ସର୍ଭିସ ଗୁଣ"
#: src/conf/domain_conf.c:3142
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଟୋକଲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3255 src/conf/domain_conf.c:3395
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "ଅଜଣା ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3263
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "ଅଜଣା ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3288
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3328
#, fuzzy
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ଉପକରଣ"
#: src/conf/domain_conf.c:3333
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "ଅଜଣା ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3350 src/conf/domain_conf.c:3379
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3370
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବିଭାଜକ ଆଶା କରୁଅଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:3389
#, fuzzy
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr "<address> 'function' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:3413
#, fuzzy
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "ଅଜଣା ୱାଚଡଗ ମଡେଲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3422
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 'pci' ଠିକଣା ପ୍ରକାର ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:3457
msgid "missing input device type"
msgstr "ନିବେଶ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:3463
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ନିବେଶ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3470
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ନିବେଶ ପରିପଥ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3478
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 bus ନିବେଶ ଉପକରଣ %s କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:3484 src/conf/domain_conf.c:3491
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନିବେଶ ବସ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3496
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "xen ବସ ନିବେଶ ଉପକରଣ %sକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:3553
msgid "missing timer name"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ସମୟ ମାପକ ନାମ"
#: src/conf/domain_conf.c:3558
#, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ସମୟ ମାପକ ନାମ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3570
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ସମୟ ମାପକର ବର୍ତ୍ତମାନ ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3580
#, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ସମୟ ମାପକ tickpolicy '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3590
#, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ସମୟ ମାପକ ଯାଞ୍ଚ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3600
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "ଅବୈଧ ସମୟ ମାପକ ବାରମ୍ବାରତା"
#: src/conf/domain_conf.c:3609
#, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ସମୟ ମାପକ ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3622
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "ଅବୈଧ ଧାରଣ ସୀମାରେଖା"
#: src/conf/domain_conf.c:3631
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "ଅବୈଧ ଧାରଣ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ"
#: src/conf/domain_conf.c:3640
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "ଅବୈଧ ଧାରଣ ସୀମା"
#: src/conf/domain_conf.c:3690
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3724
msgid "missing graphics device type"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଆଲେଖୀ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର"
#: src/conf/domain_conf.c:3730
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଆଲେଖୀ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3741
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "vnc ସଂଯୋଗିକୀ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:3782 src/conf/domain_conf.c:3844
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ମୂଲ୍ୟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3800
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "rdp ସଂଯୋଗିକୀ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:3862
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "vnc ସଂଯୋଗିକୀ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:3875
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "vnc ସଂଯୋଗିକୀ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:3911
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3919
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "ଅଜଣା ସମୟ ମାପକ ନାମ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3927
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ କ୍ୟାଶେ ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3970
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଧ୍ୱନୀ ମଡେଲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4006
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "ୱାଚଡଗରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ମଡେଲ ନାମ ଧାରଣ ହୋଇଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:4012
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ୱାଚଡଗ ମଡେଲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4023
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ୱାଚଡଗ କାର୍ଯ୍ୟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4059
#, fuzzy
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr "ୱାଚଡଗରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ମଡେଲ ନାମ ଧାରଣ ହୋଇଥାଏ"
#: src/conf/domain_conf.c:4064
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ସମୟ ମାପକ ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4091
#, fuzzy
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr "XML ରେ ଆଶାକରାଯାଉଥିବା 'cpu' ଉପାଦାନ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:4103
#, fuzzy
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "ପରିସର ପ୍ରକାର ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:4108
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4285
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଭିଡିଓ ମଡେଲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4291
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "ଭିଡିଓ ମଡେଲ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଏବଂ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:4299
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "ଭିଡିଓ ରାମ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:4309
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "ଭିଡିଓ ହେଡ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:4358
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "ବିକ୍ରେତା id %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:4365
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "usb ବିକ୍ରେତା id ଆବଶ୍ୟକ କରେ"
#: src/conf/domain_conf.c:4376
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "ଉତ୍ପାଦ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:4384
msgid "usb product needs id"
msgstr "usb ଉତ୍ପାଦ id ଆବଶ୍ୟକ କରେ"
#: src/conf/domain_conf.c:4395
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "ପରିପଥ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:4402
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "usb ଠିକଣା ପରିପଥ id ଆବଶ୍ୟକ କରେ"
#: src/conf/domain_conf.c:4411
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:4419
msgid "usb address needs device id"
msgstr "usb ଠିକଣା ଉପକରଣ id ଆବଶ୍ୟକ କରେ"
#: src/conf/domain_conf.c:4424
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା usb ଉତ୍ସ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4434
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "ବିକ୍ରେତା କଦାପି 0 ହୋଇନପାରେ।"
#: src/conf/domain_conf.c:4440
msgid "missing vendor"
msgstr "ବିକ୍ରେତା ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:4445
msgid "missing product"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ପାଦ"
#: src/conf/domain_conf.c:4488
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା pci ଉତ୍ସ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4522
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା hostdev ଧାରା '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4533
#, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା host ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4538
msgid "missing type in hostdev"
msgstr " ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ଆଧାର"
#: src/conf/domain_conf.c:4573
#, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "ଅଜଣା ଆଧାର %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4590
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr "PCI ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ 'pci' ଠିକଣା ପ୍ରକାର ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:4622
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "ଅଜଣା ଜୀବନ ଚକ୍ର କାର୍ଯ୍ୟ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4645
msgid "missing security type"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରକାର ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:4652
msgid "invalid security type"
msgstr "ଅବୈଧ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରକାର"
#: src/conf/domain_conf.c:4665
msgid "missing security model"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:4674
msgid "security label is missing"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ନାମପଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:4688
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରତିଛବି ନାମପଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:4721 src/conf/domain_conf.c:8597
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2061 src/security/virt-aa-helper.c:676
#: src/util/xml.c:700
msgid "missing root element"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ"
#: src/conf/domain_conf.c:4783
msgid "unknown device type"
msgstr "ଅଜଣା ଉପକରଣ ପ୍ରକାର"
#: src/conf/domain_conf.c:4996
msgid "unknown virt type"
msgstr "ଅଜଣା virt ପ୍ରକାର"
#: src/conf/domain_conf.c:5007
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr "os ପ୍ରକାର %s ଉପରେ ସଂରଚନା %s ପରିସର %s ଉପରେ କୌଣସି emulator ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:5034
#, fuzzy
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "boot ଉପକରଣକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:5041
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "boot ଉପକରଣକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:5047
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5057
msgid "missing boot device"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ boot ଉପକରଣ"
#: src/conf/domain_conf.c:5062
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ବୁଟ ଯନ୍ତ୍ର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5121
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "ପରିସର ପ୍ରକାର ଗୁଣ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:5127
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ପ୍ରକାର %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5145 src/conf/network_conf.c:606
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:938
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "UUID ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/conf/domain_conf.c:5152 src/conf/domain_conf.c:5904
#: src/conf/network_conf.c:613 src/conf/nwfilter_conf.c:1927
#: src/conf/secret_conf.c:170 src/conf/storage_conf.c:672
msgid "malformed uuid element"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ uuid ଉପାଦାନ"
#: src/conf/domain_conf.c:5165
msgid "missing memory element"
msgstr "ସ୍ମୃତି ଉପାଦାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:5202
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5210
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr "ଅବୈଧ CPU ମାସ୍କ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5218
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5226
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
#: src/conf/domain_conf.c:5232
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5261
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ବିଶେଷ ଗୁଣ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5290
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଘଡ଼ି ଅଫସେଟ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5308
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr "ଅଫସେଟ='timezone' ବିଶିଷ୍ଟ ଘଡ଼ି ପାଇଁ 'timezone' ବିଶେଷତା ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:5316
msgid "failed to parse timers"
msgstr "ସମୟ ମାପକଗୁଡ଼ିକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/conf/domain_conf.c:5345
msgid "no OS type"
msgstr "କୌଣସି OS ପ୍ରକାର ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:5373
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr "os ପ୍ରକାର '%s' & arch '%s' ସଂଯୋଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:5381 src/xenxs/xen_xm.c:239
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "os ପ୍ରକାର '%s' ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ବିନ୍ୟାସ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:5445
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:5465
msgid "cannot extract controller devices"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:5483
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:5501
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:5523
#, fuzzy
msgid "cannot extract smartcard devices"
msgstr "ୱାଚଡଗ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:5543
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:5571
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "କ୍ରମିକ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:5629
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr "ଚ୍ୟାନେଲ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:5670
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "ନିବେଶ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:5704
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "ଆଲେଖୀ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:5747
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "ଧ୍ୱନୀ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:5765
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:5789
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭିଡ଼ିଓ ପ୍ରକାରକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:5805
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "ଆଧାର ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:5825
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr "ୱାଚଡଗ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:5830
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr "କେବଳ ଏକକ ୱାଚଡଗ ଉପକରଣ ସମର୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:5847
#, fuzzy
msgid "cannot extract memory balloon devices"
msgstr "କ୍ରମିକ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:5852
#, fuzzy
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "କେବଳ ଏକକ ୱାଚଡଗ ଉପକରଣ ସମର୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:5911
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5923
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଧ୍ୱନୀ ମଡେଲ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5979
msgid "no domain config"
msgstr "କୌଣସି ପରିସର config ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:5993
msgid "missing domain state"
msgstr "ପରିସର ସ୍ଥିତି ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:5998
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ସ୍ଥିତି '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6006
msgid "invalid pid"
msgstr "ଅବୈଧ pid"
#: src/conf/domain_conf.c:6066 src/conf/domain_conf.c:6095
#: src/conf/interface_conf.c:835 src/conf/network_conf.c:732
#: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116
#: src/security/virt-aa-helper.c:681
msgid "incorrect root element"
msgstr "ଭୁଲ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ"
#: src/conf/domain_conf.c:6500
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "ରୂପରେଖା cpuset ବାକ୍ୟ ବିନ୍ୟାସ ତ୍ରୁଟି"
#: src/conf/domain_conf.c:6514
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଜୀବନଚକ୍ର ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6538
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6543
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6548
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଡିସ୍କ ପରିପଥ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6553
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ disk କ୍ୟାଶେ ଧାରା %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6558
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ disk କ୍ୟାଶେ ଧାରା %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6658
#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6667
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ hostdev ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6718
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6724
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ disk କ୍ୟାଶେ ଧାରା %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6780 src/conf/domain_conf.c:7451
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ନେଟ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6912
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7013
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ chr ଉପକରଣ ପ୍ରକାର"
#: src/conf/domain_conf.c:7032
#, fuzzy
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "ଏବେର ସମୟ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:7042
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "guestfwd ସଂଯୋଗିକୀକୁ ସଜାଡ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/conf/domain_conf.c:7103 src/conf/domain_conf.c:7135
#: src/qemu/qemu_command.c:3650
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7153 src/xenxs/xen_sxpr.c:1912
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଧ୍ୱନି ମଡେଲ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7182
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଧ୍ୱନି ମଡେଲ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7225
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ୱାଚଡ଼ଗ ମଡେଲ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7231
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ୱାଚଡ଼ଗ କାର୍ଯ୍ୟ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7272
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭିଡ଼ିଓ ମଡେଲ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7309 src/xenxs/xen_sxpr.c:1940
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ନିବେଶ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7314
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ନିବେଶ ପରିପଥ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7342
#, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସମୟ ମାପକ ନାମ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7358
#, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସମୟ ମାପକ ନିୟମାବଳୀ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7372
#, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ସମୟମାପକ ଯାଞ୍ଚ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7390
#, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସମୟ ମାପକ ଧାରା %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7592
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ hostdev ଧାରା %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7599
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ hostdev ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7653
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପରିସର ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7789
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ boot ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7810
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଧ୍ୱନି ମଡେଲ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7826
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ବିଶେଷଗୁଣ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8057 src/conf/network_conf.c:914
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2142 src/util/dnsmasq.c:135
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s'କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:8066 src/conf/network_conf.c:923
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2151
#, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ '%s'କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:8074 src/conf/network_conf.c:931
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2159 src/util/dnsmasq.c:215
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ '%s'କୁ ଲେଖିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:8081 src/conf/network_conf.c:938
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2166
#, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ '%s'କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:8209
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପରିସର %s ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:8248 src/conf/network_conf.c:1036
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2481 src/conf/storage_conf.c:1470
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "dir '%s'କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/conf/domain_conf.c:8310
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ %s କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:8416 src/xen/xm_internal.c:1093
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "ପରିସର '%s' କୁ uuid %s ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:8425
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "ପରିସରଟି '%s' ପରି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:8439
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "ଡମେନ '%s' କୁ uuid %s ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:8591
msgid "failed to parse snapshot xml document"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର xml ଦଲିଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/conf/domain_conf.c:8602
#, fuzzy
msgid "domainsnapshot"
msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର XML"
#: src/conf/domain_conf.c:8636
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଆଶୁଚିତ୍ରରୁ ନିର୍ମାଣ ସମୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:8648
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଆଶୁଚିତ୍ରରୁ ସ୍ଥିତି ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/domain_conf.c:8654
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର XML ରେ ଅବୈଧ ସ୍ଥିତି '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8661
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "'ସକ୍ରିୟ' ଉପାଦାନକୁ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_conf.c:8750
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପରିସର ଆଶୁଚିତ୍ର %s ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/conf/domain_conf.c:9005
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "ଅଜଣା ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9014 src/qemu/qemu_driver.c:5417
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9032
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9045
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପଥ %sକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/conf/domain_conf.c:9058
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_event.c:153 src/conf/domain_event.c:198
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "କାଢ଼ିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଘଟଣା ଡ଼ାକ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_event.c:257 src/conf/domain_event.c:276
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଘଟଣା ଡ଼ାକ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/domain_event.c:366
msgid "event callback already tracked"
msgstr "ଘଟଣା ଡାକ ପୂର୍ବରୁ ଜଣା ପଡ଼ିଛି"
#: src/conf/domain_event.c:814
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr "ଘଟଣା କ୍ରମଟି ଖାଲି ଅଛି, ପପ କରିବା ପାଇଁ କିଛି ନାହିଁ"
#: src/conf/interface_conf.c:126
msgid "interface has no name"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ"
#: src/conf/interface_conf.c:142
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର mtu ମୂଲ୍ୟଟି ସଠିକ ନୁହଁ"
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "ଅଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥା %s"
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "ଅଜଣା ବନ୍ଧନି ଅବସ୍ଥା '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:219
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "ଅଜଣା mii ବନ୍ଧନି ବାହନ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:242
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "ଅଜଣା arp ବନ୍ଧନ ବୈଧିକରଣ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:268
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "ଅଜଣା dhcp peerdns ମୂଲ୍ୟ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:294
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "ଅବୈଧ ip ଠିକଣା ଉପସର୍ଗ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/conf/interface_conf.c:451
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "ପ୍ରଟୋକଲରେ ପରିବାର ଗୁଣ ନଥାଏ"
#: src/conf/interface_conf.c:470
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରଟୋକଲ ପରିବାର '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:499
msgid "bridge interfaces"
msgstr "ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ"
#: src/conf/interface_conf.c:541
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "ବନ୍ଧନରେ କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାହିଁ"
#: src/conf/interface_conf.c:589
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "ବନ୍ଧନ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ miimon freq ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଥବା ଅବୈଧ"
#: src/conf/interface_conf.c:597
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "ବନ୍ଧନ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ miimon downdelay ଅବୈଧ ଅଟେ"
#: src/conf/interface_conf.c:606
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "ବନ୍ଧନ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ miimon updelay ଅବୈଧ ଅଟେ"
#: src/conf/interface_conf.c:625
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "ବନ୍ଧନ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ arpmon ଅନ୍ତରାଳ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଥବା ଅବୈଧ"
#: src/conf/interface_conf.c:634
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "ବନ୍ଧନ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ arpmon ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/interface_conf.c:655
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "vlan ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ tag ଗୁଣ ନଥାଏ"
#: src/conf/interface_conf.c:663
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "vlan ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ନାମ ଗୁଣ ନଥାଏ"
#: src/conf/interface_conf.c:680
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ପ୍ରକାର ଗୁଣ ନଥାଏ"
#: src/conf/interface_conf.c:686
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "ଅଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର %s"
#: src/conf/interface_conf.c:707
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରକାର '%s' ଅଛି"
#: src/conf/interface_conf.c:744
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ବ୍ରିଜ ଉପାଦାନ ନଥାଏ"
#: src/conf/interface_conf.c:756
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ stp ଅନ କିମ୍ବା ଅଫ ଥିବା ଉଚିତ %s ପାଇଛି"
#: src/conf/interface_conf.c:786
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "ବନ୍ଧନ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ବନ୍ଧନ ଉପାଦାନ ନଥାଏ"
#: src/conf/interface_conf.c:807
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "vlan ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ vlan ଉପାଦାନ ନଥାଏ"
#: src/conf/interface_conf.c:941
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "ବନ୍ଧନ arp ନିରିକ୍ଷଣରେ କୌଣସି ଲକ୍ଷ୍ଯ ନଥାଏ"
#: src/conf/interface_conf.c:969
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "vlan ରେ ଟ୍ୟାଗ ନାମ ନଥାଏ"
#: src/conf/interface_conf.c:1051
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat ଅଜଣା ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥା"
#: src/conf/interface_conf.c:1065
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
#: src/conf/interface_conf.c:1071
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "virInterfaceDefFormat ରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ ନାହିଁ"
#: src/conf/interface_conf.c:1077
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/network_conf.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "dhcp ପରିସର ସୀମା '%s' ରୁ '%s' ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅବୈଧ ଅଟେ"
#: src/conf/network_conf.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "MAC ଠିକଣା '%s'କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/network_conf.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
msgstr "ନାମ ଠିକଣା '%s'କୁ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/network_conf.c:379
#, c-format
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:387
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:469
#, c-format
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:481
#, c-format
msgid "no family specified for non-IPv4 address address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:488
#, c-format
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:495
#, c-format
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:501
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:511
#, c-format
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:518
#, c-format
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ବନ୍ଧ ନାମ ନାହିଁ।"
#: src/conf/network_conf.c:536
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:635
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:668
#, fuzzy
msgid "Forwarding requested, but no IP address provided"
msgstr "ଆଗେଇବା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ କୌଣସି IPv4 ଠିକଣା/ନେଟମାସ୍କ ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
#: src/conf/network_conf.c:675
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଅଗ୍ରସର ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:995
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନାମ '%s' ନେଟୱର୍କ ନାମ '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/network_conf.c:1083 src/util/dnsmasq.c:230
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ '%s'କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/network_conf.c:1152
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "ବନ୍ଧ ନିର୍ମାଣ max id %d କୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଛି"
#: src/conf/network_conf.c:1170
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "ବ୍ରିଜ ନାମ '%s' ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି।"
#: src/conf/network_conf.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "ପରିସର '%s' କୁ uuid %s ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/network_conf.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "ନେଟୱର୍କଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: src/conf/network_conf.c:1248
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "ଡମେନ '%s' କୁ uuid %s ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/conf/node_device_conf.c:561
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ବ୍ଲକ ଯନ୍ତ୍ର ପଥ ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାର କ୍ଷମତାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/conf/node_device_conf.c:584
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାର କ୍ଷମତା ପ୍ରକାର ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/node_device_conf.c:606
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି କଢ଼ାଯୋଗ୍ୟ ମେଡ଼ିଆ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:607
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ କଢ଼ାଯୋଗ୍ୟ ମେଡ଼ିଆ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:617
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅଜଣା ଭଣ୍ଡାର କ୍ଷମତା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:629
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ଆକାର ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:630
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ ଆକାର ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି SCSI ଆଧାର ID ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ SCSI ଆଧାର ID ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି SCSI ପରିପଥ ID ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ SCSI ପରିପଥ ID ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି SCSI ଲକ୍ଷ୍ୟ ID ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ SCSI ଲକ୍ଷ୍ୟ ID ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:674
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି SCSI LUN ID ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:675
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅବୈଧ SCSI LUN ID ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:702
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ଲକ୍ଷ୍ୟ ନାମ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:739
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr "SCSI ଆଧାର କ୍ଷମତାକୁ '%s' ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/conf/node_device_conf.c:749
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "SCSI ଆଧାର କ୍ଷମତା ପ୍ରକାରକୁ '%s' ପାଇଁ ନଥାଏ"
#: src/conf/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି WWNN ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:779
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି WWPN ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅଜଣା SCSI ଆଧାର କ୍ଷମତା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ପ୍ରକାର ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି USB ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂଖ୍ୟା '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ USB ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂଖ୍ୟା '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି USB ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଶ୍ରେଣୀ '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ USB ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଶ୍ରେଣୀ '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି USB ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଉପଶ୍ରେଣୀ '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ USB ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଉପଶ୍ରେଣୀ '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି USB ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରୋଟୋକଲ '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ USB ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରୋଟୋକଲ '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି USB ପରିପଥ ସଂଖ୍ୟା '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ USB ପରିପଥ ସଂଖ୍ୟା '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି USB ଉପକରଣ ସଂଖ୍ୟା '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ USB ଉପକରଣ ସଂଖ୍ୟା '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି USB ବିକ୍ରେତା ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ USB ବିକ୍ରେତା ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି USB ବସ୍ତୁ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ USB ବସ୍ତୁ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି PCI ପରିସର ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ PCI ପରିସର ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି PCI ପରିପଥ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ PCI ପରିପଥ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି PCI ସ୍ଲଟ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ PCI ସ୍ଲଟ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି PCI ଫଳନ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ PCI ଫଳନ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି PCI ବିକ୍ରେତା ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ PCI ବିକ୍ରେତା ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି PCI ବସ୍ତୁ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ PCI ବସ୍ତୁ ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "କୌଣସି ତନ୍ତ୍ର UUID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ uuid ଉପାଦାନ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
msgid "missing capability type"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ କ୍ଷମତା ପ୍ରକାର"
#: src/conf/node_device_conf.c:1086
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା କ୍ଷମତା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1123
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "ଅଜଣା କ୍ଷମତା ପ୍ରକାର '%d' '%s' ପାଇଁ "
#: src/conf/node_device_conf.c:1175
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ଉପକରଣ କ୍ଷମତା ନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1282
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "ଉପକରଣଟି ଗୋଟିଏ ଫାଇବର ଚ୍ୟାନେଲ HBA ନୁହଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ମୂଖ୍ୟ HBA କୁ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, fuzzy, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ HBA %s ଟି vport ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସକ୍ଷମ ନୁହଁ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1545
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr "%s ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1580 src/conf/nwfilter_conf.c:1793
#, fuzzy
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "<address> 'function' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1800
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1807
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1814
#, fuzzy
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "<address> 'function' ଗୁଣକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1902
msgid "filter has no name"
msgstr "ଛାଣକର କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1912
#, c-format
msgid "unknown chain suffix '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଶୃଙ୍ଖଳ ପ୍ରତ୍ୟୟ '%s'"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1921 src/conf/storage_conf.c:666
#: src/storage/storage_backend.c:417
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "uuid ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1987 src/util/xml.c:647
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "ଧାଡ଼ି %dରେ: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2004
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ପାଇଁ ଅଜଣା ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2054 src/security/virt-aa-helper.c:671
#: src/util/xml.c:715
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "xml ଦଲିଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2370
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2381
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2446
#, fuzzy, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନାମ '%s' ପୁଲ ନାମ '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2499
#, c-format
msgid "config filename '%s/%s' is too long"
msgstr "config ଫାଇଲନାମ '%s/%s' ଟି ବହୁତ ବଡ଼"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2530 src/conf/storage_conf.c:1527
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2538 src/conf/storage_conf.c:1535
msgid "cannot construct config file path"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ପଥକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2549 src/conf/storage_conf.c:1560
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2557 src/conf/storage_conf.c:1568
#, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2565 src/conf/storage_conf.c:1576
#, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ %sକୁ ଲେଖିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2572 src/conf/storage_conf.c:1583
#, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ %sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2593 src/conf/storage_conf.c:1601
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ କୌଣସି ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ନାହିଁ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2599 src/conf/storage_conf.c:1607
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2672
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "%s ରେ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ରଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
#: src/conf/secret_conf.c:227 src/conf/secret_conf.c:244
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଗୁପ୍ତ ବ୍ୟବହାର ପ୍ରକାର %d"
#: src/conf/secret_conf.c:72
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "ଅଜଣା ଗୁପ୍ତ ଉପଯୋଗିତା ପ୍ରକାର"
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "ଅଜଣା ଗୁପ୍ତ ବ୍ୟବହାର ବିଧି ପ୍ରକାର %s"
#: src/conf/secret_conf.c:92
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "ଆକାର ଉପଯୋଗିତା ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଆକାର ପଥ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/secret_conf.c:140
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "'ephemeral' ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ"
#: src/conf/secret_conf.c:154
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "'private' ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ"
#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:1021
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "ପୁଲ ଟାଇପ %d ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/storage_conf.c:375
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ auth ଆଧାର ଗୁଣ"
#: src/conf/storage_conf.c:382
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ auth ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଗୁଣ"
#: src/conf/storage_conf.c:419
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "ଅଜଣା ପୁଲ ଶୈଳୀ ପ୍ରକାର %s"
#: src/conf/storage_conf.c:453
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଉତ୍ସ ଉପକରଣ ପଥ"
#: src/conf/storage_conf.c:472
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା auth ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:511
msgid "bad <source> spec"
msgstr "ଖରାପ <source> spec"
#: src/conf/storage_conf.c:529
msgid "root element was not source"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନଟି ଉତ୍ସ ନୁହଁ"
#: src/conf/storage_conf.c:580
msgid "malformed octal mode"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଅଷ୍ଟାଧାରୀ ଅବସ୍ଥା"
#: src/conf/storage_conf.c:591
msgid "malformed owner element"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ମାଲିକର ଉପାଦାନ"
#: src/conf/storage_conf.c:602
msgid "malformed group element"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଶ୍ରେଣୀର ଉପାଦାନ"
#: src/conf/storage_conf.c:634 src/storage/storage_driver.c:450
#: src/test/test_driver.c:3847
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "ଅଜଣା ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ପ୍ରକାର %s"
#: src/conf/storage_conf.c:658
msgid "missing pool source name element"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପୁଲ ଉତ୍ସ ନାମ ଉପାଦାନ"
#: src/conf/storage_conf.c:682
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର ଉତ୍ସ ଆଧାର ନାମ"
#: src/conf/storage_conf.c:690
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର ଉତ୍ସ ପଥ"
#: src/conf/storage_conf.c:708
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଉତ୍ସ adapter ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/storage_conf.c:717
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଉତ୍ସ ଉପକରଣ ନାମ"
#: src/conf/storage_conf.c:724
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପଥ"
#: src/conf/storage_conf.c:754
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ପାଇଁ ଅଜଣା ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ"
#: src/conf/storage_conf.c:852
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "ଅଜଣା ପୁଲ ଶୈଳୀ ସଂଖ୍ୟା %d"
#: src/conf/storage_conf.c:893 src/conf/storage_conf.c:1645
msgid "unexpected pool type"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପୁଲ ପ୍ରକାର"
#: src/conf/storage_conf.c:990
#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଆକାର ଏକକଗୁଡ଼ିକ '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:997
msgid "malformed capacity element"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ କ୍ଷମତା ଉପାଦାନ"
#: src/conf/storage_conf.c:1002
msgid "capacity element value too large"
msgstr "କ୍ଷମତା ଉପାଦାନ ମୂଲ୍ୟ ଖୁବ ବଡ଼"
#: src/conf/storage_conf.c:1033
msgid "missing volume name element"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଆକାର ନାମ ଉପାଦାନ"
#: src/conf/storage_conf.c:1044
msgid "missing capacity element"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ କ୍ଷମତା ଉପାଦାନ"
#: src/conf/storage_conf.c:1073 src/conf/storage_conf.c:1104
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "ଅଜଣା ଆକାର ଶୈଳୀ ପ୍ରକାର %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1134
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର vol ପାଇଁ ଅଜଣା ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ"
#: src/conf/storage_conf.c:1194
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "ଅଜଣା ଆକାର ଶୈଳୀ ସଂଖ୍ୟା %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1427
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନାମ '%s' ପୁଲ ନାମ '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/conf/storage_conf.c:1489
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr "config ଫାଇଲନାମ '%s/%s' ଟି ବହୁତ ବଡ଼"
#: src/conf/storage_conf.c:1497
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr "Autostart ସଂଯୋଗ ପଥ '%s/%s' ଟି ବହୁତ ବଡ଼"
#: src/conf/storage_conf.c:1546
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ସଂଯୋଗ ପଥ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/storage_conf.c:1696
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "ପରିସର '%s' କୁ uuid %s ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି"
#: src/conf/storage_conf.c:1705
#, fuzzy, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "ପରିସରଟି '%s' ପରି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: src/conf/storage_conf.c:1719
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "ଡମେନ '%s' କୁ uuid %s ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "ଅଜଣା ଆକାର ସଂଗୁପ୍ତ ଶୈଳୀ ପ୍ରକାର"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "ଅଜଣା ଆକାର ସଂଗୁପ୍ତ ଶୈଳୀ ପ୍ରକାର %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଭଲ୍ୟୁମର ସଂଗୁପ୍ତ uuid '%s'"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ସଂଗୁପ୍ତ uuid ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "ଅଜଣା ଆକାର ସଂଗୁପ୍ତ ଶୈଳୀ ପ୍ରକାର"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "ଅଜଣା ଆକାର ସଂଗୁପ୍ତ ଶୈଳୀ ପ୍ରକାର %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:163
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "ଆକାର ସଂଗୁପ୍ତ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:194
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "ଆକାର ସଂଗୁପ୍ତ ସୂଚନା ପାଇଁ ଅଜଣା ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:225
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଆକାର ସଂଗୁପ୍ତ ଗୁପ୍ତତଥ୍ୟ ପ୍ରକାର"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:246
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ସଂଗୁପ୍ତ ଶୈଳୀ"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:275
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr " /dev/urandom କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:286
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom ରୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:90
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାହୋଇନଥିବା ହାର୍ଡୱେର ସଂରଚନା"
#: src/cpu/cpu.c:95
#, fuzzy
msgid "no CPU model specified"
msgstr "କୌଣସି କର୍ଣ୍ଣଲ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:123
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "%s ସଂରଚନାର CPU ଗୁଡ଼ିକୁ ତୁଳନା କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:151 src/cpu/cpu.c:389
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr "ଶୂନ୍ୟ ହୀନ nmodels NULL ମଡ଼େଲ ସହିତ ମେଳ ଖାଏ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:157
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "ଅବୈଧ CPU ବ୍ୟାଖ୍ୟା"
#: src/cpu/cpu.c:166
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "%s ସଂରଚନା ପାଇଁ CPU ତଥ୍ୟକୁ ସଂକେତହୀନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:197
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr "%s ସଂରଚନା ପାଇଁ CPU ତଥ୍ୟକୁ ସାଙ୍କେତିକରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:223
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr "%s ସଂରଚନା ପାଇଁ CPU ତଥ୍ୟକୁ ମୁକ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:244
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr "ନୋଡ CPU ତଥ୍ୟକୁ %s ସଂରଚନା ପାଇଁ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:267
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr "ଅତିଥି CPU ତଥ୍ୟକୁ %s ସଂରଚନା ପାଇଁ ଗଣନା କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:301
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr "ଶୂନ୍ୟ ହୀନ ncpus NULL xmlCPUs ସହିତ ମେଳ ଖାଏ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:383
msgid "No CPUs given"
msgstr "କୌଣସି CPUs ପ୍ରଦତ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:378
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "ଶୂନ୍ୟ ହୀନ ncpus NULL cpus ସହିତ ମେଳ ଖାଏ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:398
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "%s ସଂରଚନାର ଆଧାର CPU କୁ ତୁଳନା କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:420
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr "ଅତିଥି CPU ତଥ୍ୟକୁ %s ସଂରଚନା ପାଇଁ ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr "ଅତିଥି CPU ତଥ୍ୟକୁ %s ସଂରଚନା ପାଇଁ ଗଣନା କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "CPU ମଡେଲ '%s' hypervisor ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr "CPUs ରେ ଅସଂଗତ ସଂରଚନା ଅଛି: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr "CPU ମଡେଲଗୁଡ଼ିକ ଏହା ସହିତ ମେଳ ଖାଏ ନାହିଁ: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_map.c:96
#, fuzzy
msgid "no callback provided"
msgstr "କୌଣସି ବୈଧିକରଣ ଡାକରା ଦିଆ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu_map.c:102
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "CPU ମ୍ୟାପ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:120
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr "%s ସଂରଚନା ପାଇଁ CPU ମ୍ୟାପ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu_map.c:127
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "%s ସଂରଚନା ପାଇଁ CPU ମ୍ୟାପକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:548
#, fuzzy
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ CPU ବିଶେଷତା ନାମ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "CPU ବିଶେଷତା %s କୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି"
#: src/cpu/cpu_x86.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "CPU ମଡେଲ '%s' ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ବିଶେଷତା ନାମ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ USB ବିକ୍ରେତା ID '%s' ପାଇଁ ଦିଆହୋଇଛି"
#: src/cpu/cpu_x86.c:675
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "CPU ବିଶେଷତା %s କୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି"
#: src/cpu/cpu_x86.c:699
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr "ଅବୈଧ cpuid[%d] %s ବିଶେଷତାରେ ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "ଅଜଣା CPU ମଡେଲ %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1693
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "ଅଜଣା CPU ବିଶେଷତା %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:960
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr "CPU ମଡେଲ %s ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପୂର୍ବଜମାନଙ୍କର ନାମ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:967
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr "ପୂର୍ବଜମାନଙ୍କର ମଡେଲ %s ଟି CPU ମଡେଲ %s ପାଇଁ ମିଳିନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "CPU ମଡେଲ %s ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପୂର୍ବଜମାନଙ୍କର ନାମ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:992
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "ଅଜଣା CPU ମଡେଲ %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1008
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "CPU ମଡେଲ '%s' ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ବିଶେଷତା ନାମ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1014
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "CPU ମଡେଲ %s ବିଶେଷତା %s ଦ୍ୱାରା ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1346
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ CPU ମଡେଲ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ '%s' ମିଳୁନାହିଁ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1597 src/cpu/cpu_x86.c:1627
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "ଅଜଣା CPU ବିଶେଷତା %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1610
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1632
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1644
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:141 src/datatypes.c:176 src/datatypes.c:308
#: src/datatypes.c:440 src/datatypes.c:577 src/datatypes.c:711
#: src/datatypes.c:851 src/datatypes.c:971 src/datatypes.c:1157
#, fuzzy
msgid "no connection"
msgstr "କୌଣସି ବୈଧ ସଂଯୋଗ ନାହିଁ"
#: src/datatypes.c:180 src/datatypes.c:312 src/datatypes.c:444
#: src/datatypes.c:581 src/datatypes.c:715 src/datatypes.c:855
#: src/datatypes.c:1161 src/datatypes.c:1284
#, fuzzy
msgid "missing name"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ସମୟ ମାପକ ନାମ"
#: src/datatypes.c:184 src/datatypes.c:316 src/datatypes.c:585
#: src/datatypes.c:975 src/datatypes.c:1165
#, fuzzy
msgid "missing uuid"
msgstr "\" ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/datatypes.c:272
#, fuzzy
msgid "bad domain or no connection"
msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ ସଂଯୋଗ"
#: src/datatypes.c:403
#, fuzzy
msgid "bad network or no connection"
msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ ସଂଯୋଗ"
#: src/datatypes.c:539
#, fuzzy
msgid "bad interface or no connection"
msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ନେଟୱାର୍କ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/datatypes.c:673
#, fuzzy
msgid "bad storage pool or no connection"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/datatypes.c:719
#, fuzzy
msgid "missing key"
msgstr "\" ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/datatypes.c:744
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ କି %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/datatypes.c:815
#, fuzzy
msgid "bad storage volume or no connection"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ସୂଚକ ଅଛି"
#: src/datatypes.c:979
#, fuzzy
msgid "missing usageID"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ PCI ପରିପଥ"
#: src/datatypes.c:1062
#, fuzzy
msgid "bad secret or no connection"
msgstr "ସର୍ଭର ସଂଯୋଗକୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିଛି"
#: src/datatypes.c:1255
#, fuzzy
msgid "bad nwfilter or no connection"
msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ ସଂଯୋଗ"
#: src/datatypes.c:1280
#, fuzzy
msgid "bad domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ"
#: src/datatypes.c:1345
#, fuzzy
msgid "not a snapshot"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଆଶୁଚିତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: src/driver.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "%s ରେ %s କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/driver.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉପକରଣ ସୂଚନା"
#: src/driver.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/esx/esx_driver.c:191
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:206
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore for '%s'"
msgstr "ପ୍ରକାର ଫାଇଲ '%s'କୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/esx/esx_driver.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "%s ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "ଡିସ୍କ '%s' ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଡ୍ରାଇଭର ନାମ '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:427 src/esx/esx_driver.c:507 src/esx/esx_driver.c:1112
#: src/esx/esx_driver.c:1213 src/esx/esx_driver.c:1311
#: src/esx/esx_driver.c:2551
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:455
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:637 src/esx/esx_driver.c:1452
#: src/esx/esx_driver.c:2799 src/esx/esx_driver.c:4205
#: src/esx/esx_storage_driver.c:171 src/esx/esx_storage_driver.c:672
#: src/esx/esx_util.c:57 src/esx/esx_util.c:292 src/esx/esx_vi.c:291
#: src/esx/esx_vi.c:733 src/esx/esx_vi.c:780 src/esx/esx_vi.c:820
#: src/esx/esx_vi.c:1044 src/esx/esx_vi.c:1080 src/esx/esx_vi.c:1096
#: src/esx/esx_vi.c:1119 src/esx/esx_vi.c:1159 src/esx/esx_vi.c:1188
#: src/esx/esx_vi.c:1222 src/esx/esx_vi.c:1277 src/esx/esx_vi.c:1303
#: src/esx/esx_vi.c:1349 src/esx/esx_vi.c:1377 src/esx/esx_vi.c:1610
#: src/esx/esx_vi.c:1788 src/esx/esx_vi.c:1814 src/esx/esx_vi.c:1850
#: src/esx/esx_vi.c:1884 src/esx/esx_vi.c:1921 src/esx/esx_vi.c:2028
#: src/esx/esx_vi.c:2194 src/esx/esx_vi.c:2238 src/esx/esx_vi.c:2303
#: src/esx/esx_vi.c:2357 src/esx/esx_vi.c:2492 src/esx/esx_vi.c:2560
#: src/esx/esx_vi.c:2647 src/esx/esx_vi.c:2713 src/esx/esx_vi.c:2762
#: src/esx/esx_vi.c:2871 src/esx/esx_vi.c:2927 src/esx/esx_vi.c:3024
#: src/esx/esx_vi.c:3221 src/esx/esx_vi.c:3329 src/esx/esx_vi.c:3387
#: src/esx/esx_vi.c:3444 src/esx/esx_vi.c:3499 src/esx/esx_vi.c:3617
#: src/esx/esx_vi_methods.c:44 src/esx/esx_vi_methods.c:272
#: src/esx/esx_vi_types.c:102 src/esx/esx_vi_types.c:193
#: src/esx/esx_vi_types.c:222 src/esx/esx_vi_types.c:263
#: src/esx/esx_vi_types.c:313 src/esx/esx_vi_types.c:581
#: src/esx/esx_vi_types.c:634 src/esx/esx_vi_types.c:822
#: src/esx/esx_vi_types.c:889 src/esx/esx_vi_types.c:1096
#: src/esx/esx_vi_types.c:1130 src/esx/esx_vi_types.c:1160
#: src/esx/esx_vi_types.c:1296 src/esx/esx_vi_types.c:1336
#: src/esx/esx_vi_types.c:1470 src/esx/esx_vi_types.c:1538
#: src/esx/esx_vi_types.c:1568 src/esx/esx_vi_types.c:1644
#: src/esx/esx_vi_types.c:1737 src/esx/esx_vi_types.c:1829 src/vmx/vmx.c:1732
#: src/vmx/vmx.c:1799 src/vmx/vmx.c:1906 src/vmx/vmx.c:2263 src/vmx/vmx.c:2484
#: src/vmx/vmx.c:2685 src/vmx/vmx.c:2789 src/vmx/vmx.c:3155 src/vmx/vmx.c:3205
#: src/vmx/vmx.c:3295 src/vmx/vmx.c:3379
msgid "Invalid argument"
msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
#: src/esx/esx_driver.c:656 src/esx/esx_driver.c:786
#: src/phyp/phyp_driver.c:989 src/xenapi/xenapi_driver.c:126
msgid "Username request failed"
msgstr "ଚାଳକ ନାମ ଅନୁରୋଧ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/esx/esx_driver.c:664 src/esx/esx_driver.c:794
#: src/phyp/phyp_driver.c:1070 src/xenapi/xenapi_driver.c:135
msgid "Password request failed"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଅନୁରୋଧ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/esx/esx_driver.c:693
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:700
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr "%s ଟି ଗୋଟିଏ GSX 2.0 ହୋଷ୍ଟ ନୁହଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:767
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:821
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:976
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:983
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "vCenter IP ଠିକଣା %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/esx/esx_driver.c:996
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1176 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:401
#, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "'%s' ରୁ ସଂସ୍କରଣ ସଂଖ୍ୟାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:1242
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1392
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "CPU ମଡେଲ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/esx/esx_driver.c:1486
#, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "'%s' ରୁ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/esx/esx_driver.c:1588
#, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "ID %d ସହିତ କୌଣସି ଡମେନ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:1676
#, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "'%s' ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ଡମେନ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:1734 src/esx/esx_driver.c:1847
#: src/esx/esx_driver.c:1890 src/esx/esx_driver.c:1943
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "ପରିସରକୁ ଅଟକାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:1747
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "ଡମେନକୁ ସ୍ଥଗିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:1791
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "ଡମେନକୁ ସ୍ଥଗିତ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:1805
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "ଡମେନକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:1956
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "ଡମେନକୁ ନଷ୍ଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:2021
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଆକାର %d ପାଇଲା"
#: src/esx/esx_driver.c:2070 src/esx/esx_driver.c:2910
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "ଡମେନକୁ ଅଫ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:2094
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନପ ଆକାରକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନପ ଆକାରକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:2377 src/esx/esx_driver.c:2385
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2444 src/esx/esx_driver.c:2528
#: src/phyp/phyp_driver.c:1520 src/phyp/phyp_driver.c:3877
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1983 src/vbox/vbox_tmpl.c:2041
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1011 src/xenapi/xenapi_driver.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସୂଚକ (0x%x) କୁ '%s' କୁ ପଠାଯାଇଛି"
#: src/esx/esx_driver.c:2450
#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ."
#: src/esx/esx_driver.c:2466
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr "ଏହି ପରିସର ପାଇଁ ଅନୁରୋଧିତ vcpus ଟି ସର୍ବାଧିକ ଅନୁମୋଦିତ vcpus ଠାରୁ ଅଧିକ: %d > %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2493
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "ଆଭାସୀ cpu ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:2713 src/esx/esx_driver.c:2752
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସଂରଚନା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:2924
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "ଡମେନକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:3006
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3042 src/vmware/vmware_conf.c:355
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3057 src/vmware/vmware_conf.c:370
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3064 src/vmware/vmware_conf.c:377
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3076 src/vmware/vmware_conf.c:388
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3146
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/esx/esx_driver.c:3215
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରାଯାଇଛି\n"
#: src/esx/esx_driver.c:3355
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3475
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3559
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3620
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3634
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3674
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3681 src/esx/esx_driver.c:4471
#, c-format
msgid "Unknown field '%s'"
msgstr "ଅଜଣା କ୍ଷେତ୍ର '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:3698
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "ନିୟୋଜକ ପ୍ରାଚଳକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:3768
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr "vCenter ବିନା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମ୍ଭବପର ନୁହଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:3774
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମୟରେ ନୂତନ ନାମରେ ପୁନଃନାମକରଣ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:3792
#, fuzzy
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: କେବଳ xenmigr:// ପ୍ରବାସନଗୁଡ଼ିକ Xen ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ"
#: src/esx/esx_driver.c:3798
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3808
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3843
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3847
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3869
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3942
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr "ଡମେନ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:4080
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/esx/esx_driver.c:4096
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:4358
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର '%s' କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:4417
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "ପ୍ରକାର ଫାଇଲ '%s'କୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/esx/esx_driver.c:4488
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "ନିୟୋଜକ ପ୍ରାଚଳକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_driver.c:4525
#, fuzzy
msgid "Parameter array must have space for 1 item"
msgstr "ଉପକରଣ ଠିକଣା ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରକାର ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:572
#, fuzzy
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr "ଧାରାରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ବନ୍ଦ ହୋଇଥାଏ"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ମୂଖ୍ୟ HBA କୁ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରକାର '%s' ଅଛି"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:610
#, fuzzy
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:840
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1002 src/esx/esx_storage_driver.c:1235
#, fuzzy
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "qemu-img ବିନା non-raw ଫାଇଲ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1011 src/esx/esx_storage_driver.c:1244
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1018 src/esx/esx_storage_driver.c:1251
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1098
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1151 src/esx/esx_storage_driver.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସେଟ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1459
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର"
#: src/esx/esx_util.c:92
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:110
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:120
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:146
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:164
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:176
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:304
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ %s ପାଇଁ କୌଣସି IP ଠିକଣା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_util.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ %s ପାଇଁ କୌଣସି IP ଠିକଣା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_util.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ %s ପାଇଁ କୌଣସି IP ଠିକଣା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_util.c:424 src/esx/esx_vi.c:2094 src/vmx/vmx.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "usb ଫାଇଲ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:233
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:243
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:251
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:263
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:269
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରଟି '%s' ରୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/esx/esx_vi.c:304
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "ପ୍ରକାର ଫାଇଲ '%s'କୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/esx/esx_vi.c:324
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:360
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "CURL mutexକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:391
#, c-format
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:401
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:420
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:439
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:445
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:452
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datacenter '%s'"
msgstr "ପ୍ରକାର ଫାଇଲ '%s'କୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/esx/esx_vi.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find compute resource '%s'"
msgstr "ପ୍ରକାର ଫାଇଲ '%s'କୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/esx/esx_vi.c:583
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "ଡମେନ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:592
msgid "Path has to specify the host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find host system '%s'"
msgstr "ପ୍ରକାର ଫାଇଲ '%s'କୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/esx/esx_vi.c:752
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:799
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:857
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' could not be parsed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:864
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:873
msgid "Could not create XPath context"
msgstr "XPath ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:888
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:896
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:903
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:925
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:937 src/esx/esx_vi.c:952
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:942 src/esx/esx_vi.c:963
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:977
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:986
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର (ଦୃଶ୍ୟମାନ)"
#: src/esx/esx_vi.c:992
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1052 src/esx/esx_vi_types.c:807
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1066 src/esx/esx_vi.c:1138 src/esx/esx_vi_types.c:941
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "ଅଜଣା ମୂଲ୍ୟ '%s' '%s' ପାଇଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:1232
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1241 src/esx/esx_vi.c:1314
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr "ଭୁଲ XML ଉପାଦାନ ପ୍ରକାର %d"
#: src/esx/esx_vi.c:1517 src/esx/esx_vi_methods.c:165
msgid "Invalid call"
msgstr "ଅବୈଧ ଡାକରା"
#: src/esx/esx_vi.c:1578
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1628 src/esx/esx_vi.c:1640 src/esx/esx_vi.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "ସ୍ମୃତି ଆକାର ପାଇଁ %d ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ"
#: src/esx/esx_vi.c:1660
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "ଶ୍ରେଣୀ '%s' କୁ ଦେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/esx/esx_vi.c:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "ସ୍ମୃତି ଆକାର ପାଇଁ %d ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ"
#: src/esx/esx_vi.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "ସ୍ମୃତି ଆକାର ପାଇଁ %d ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ"
#: src/esx/esx_vi.c:1703
#, fuzzy
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
#: src/esx/esx_vi.c:1750
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1773
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1834 src/esx/esx_vi.c:1867 src/esx/esx_vi.c:1903
#: src/esx/esx_vi.c:1939
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ପାଦ"
#: src/esx/esx_vi.c:2012
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2020
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "%s ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:2050
#, fuzzy
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "ମଡେଲ ନାମ ଅବୈଧ ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
#: src/esx/esx_vi.c:2060
#, fuzzy
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "ଆଭାସୀ cpu ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:2088
#, fuzzy
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "ଆଭାସୀ cpu ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:2221
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "ପ୍ରକାର ଫାଇଲ '%s'କୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/esx/esx_vi.c:2256
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "ମେଳ ଖାଉଥିବା ନାମ '%s' ସହିତ କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:2321
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ମୂଖ୍ୟ HBA କୁ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:2396
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "ମେଳ ଖାଉଥିବା ନାମ '%s' ସହିତ କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:2449
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2530
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "ପ୍ରକାର ଫାଇଲ '%s'କୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/esx/esx_vi.c:2617
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "ପ୍ରକାର ଫାଇଲ '%s'କୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/esx/esx_vi.c:2687
#, fuzzy
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "ପ୍ରକାର ଫାଇଲ '%s'କୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/esx/esx_vi.c:2964
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2971
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3059
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3146
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "ପ୍ରକାର ଫାଇଲ '%s'କୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/esx/esx_vi.c:3165
#, fuzzy, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ପଥ '%s' ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର vol ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:3291
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr "ପ୍ରକାର ଫାଇଲ '%s'କୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/esx/esx_vi.c:3419
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଉତ୍ସ dirକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi.c:3535 src/esx/esx_vi.c:3569
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3543
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3564
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3673
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3678
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3747
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
#: src/esx/esx_vi.c:3815
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3829
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3871
#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପୁଲ ପ୍ରକାର"
#: src/esx/esx_vi_types.c:205 src/esx/esx_vi_types.c:520
#: src/esx/esx_vi_types.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:644
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "ଅଜଣା ମୂଲ୍ୟ '%s' '%s' ପାଇଁ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:839 src/esx/esx_vi_types.c:901
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "XML ନୋଡକୁ ନକଲ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:912
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:920
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:949
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:965
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1309
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1342
#, fuzzy, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "ବ୍ରିଜ ନାମ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1364 src/esx/esx_vi_types.c:1374
#: src/esx/esx_vi_types.c:1387 src/esx/esx_vi_types.c:1401
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1484
#, fuzzy
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ପାଦ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1581
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:68 src/fdstream.c:104 src/fdstream.c:171 src/fdstream.c:247
#: src/fdstream.c:285
msgid "stream is not open"
msgstr "ଧାରାଟି ଖୋଲା ନାହିଁ"
#: src/fdstream.c:75 src/fdstream.c:111
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "ଧାରାରେ କୌଣସି କଲ ବ୍ୟାକକୁ ପଞ୍ଜିକୃତ କରାହୋଇନାହିଁ"
#: src/fdstream.c:178
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr "ଧାରାରେ ପୂର୍ବରୁ କଲ ବ୍ୟାକକୁ ପଞ୍ଜିକୃତ କରାହୋଇଛି"
#: src/fdstream.c:188
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "ଧାରାରେ ଫାଇଲ ନିରିକ୍ଷଣକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/fdstream.c:241
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "ଧାରାରେ ଲେଖିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/fdstream.c:263
msgid "cannot write to stream"
msgstr "ଧାରାରେ ଲେଖିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/fdstream.c:279
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "%s ରୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ ପରିସର\n"
#: src/fdstream.c:301
#, fuzzy
msgid "cannot read from stream"
msgstr "%s ରୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/fdstream.c:338 src/util/event_poll.c:656
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "TLS ଗ୍ରାହକକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/fdstream.c:361
#, fuzzy
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "%s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/fdstream.c:404
#, fuzzy
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "ପଦ୍ଧତି CPU ସାଦୃଶ୍ୟ ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/fdstream.c:418
msgid "Unexpected O_CREAT flag when opening existing file"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:423 src/fdstream.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "%s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/fdstream.c:430 src/fdstream.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "%s ପାଇଁ %s କୁ ଅନୁମତି ଦେବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/fdstream.c:444 src/fdstream.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-blocking I/O is not supported on %s"
msgstr "dom0 ପାଇଁ domainBlockPeek ଅସମର୍ଥିତ"
#: src/interface/netcf_driver.c:186
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "ଆଧାରରେ କିଛି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/interface/netcf_driver.c:207
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/interface/netcf_driver.c:228
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "ଆଧାରରେ କିଛି ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/interface/netcf_driver.c:249
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "ଆଧାର ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟାଖ୍ଯା କରାଯାଇଥିବା କିଛି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "ସମାନ MAC ଠିକଣା ବିଶିଷ୍ଟ ଏକାଧିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ"
#: src/internal.h:230
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସୂଚକ (0x%x) କୁ '%s' କୁ ପଠାଯାଇଛି"
#: src/libvirt.c:527 src/libvirt.c:560 src/libvirt.c:593 src/libvirt.c:626
#: src/libvirt.c:659 src/libvirt.c:692 src/libvirt.c:728 src/libvirt.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "%s ରେ ଅନେକ ଡ୍ରାଇଭର ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛନ୍ତି"
#: src/libvirt.c:735
#, fuzzy
msgid "Tried to register an internal Xen driver"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libvirt.c:794
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1012
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "ସଂଯୋଗ URIକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/libvirt.c:1061
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "No connection for URI %s"
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ସଂଯୋଗ URI"
#: src/libvirt.c:2339
msgid "cannot get working directory"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକରୁଥିବା ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/libvirt.c:2346 src/libvirt.c:2423
msgid "path too long"
msgstr "ପଥ ବହୁତ ବଡ଼"
#: src/libvirt.c:2416
msgid "cannot get current directory"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/libvirt.c:3230
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ବିଶେଷ ସୂଚକ ସହିତ virDomainGetXMLDesc"
#: src/libvirt.c:3397
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare uri ବିନ୍ୟାସ କରିନାହିଁ"
#: src/libvirt.c:3486 src/qemu/qemu_migration.c:950
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 uri ସେଟ କରିନଥିଲେ"
#: src/libvirt.c:3737
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr "peer2peer ଫ୍ଲାଗ ବ୍ୟବହାର ନକରି ଚ୍ୟାନେଲ ସ୍ଥିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/libvirt.c:4603 src/libvirt.c:4702
msgid "flags must be zero"
msgstr "ଫ୍ଲାଗଗୁଡ଼ିକ ଶୂନ୍ୟ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/libvirt.c:4696
msgid "path is NULL"
msgstr "ପଥଟି NULL ଅଟେ"
#: src/libvirt.c:4709
msgid "buffer is NULL"
msgstr "ବଫରଟି NULL ଅଟେ"
#: src/libvirt.c:4811 src/qemu/qemu_driver.c:5282
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
"ଫ୍ଲାଗ ପ୍ରାଚଳଟି ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ VIR_MEMORY_VIRTUAL ଅଥବା VIR_MEMORY_PHYSICAL ହେବା ଉଚିତ"
#: src/libvirt.c:4818
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr "ବଫରଟି NULL ଅଟେ କିନ୍ତୁ ଆକାରଟି ଶୂନ୍ୟ-ହୀନ"
#: src/libvirt.c:11083
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "ଅଟକାଯାଉନଥିବା ଧାରାରେ ତଥ୍ୟ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/libvirt.c:11180
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "ତଥ୍ୟ ସଂଗ୍ରହକୁ ବନ୍ଦ ହେଉନଥିବା ଧାରା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ ନାହିଁ"
#: src/libvirt.c:12941
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ବିଶେଷ ସୂଚକ ସହିତ virDomainSnapshotGetXMLDesc"
#: src/lxc/lxc_container.c:152
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/lxc/lxc_container.c:158
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/lxc/lxc_container.c:173
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/lxc/lxc_container.c:179
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/lxc/lxc_container.c:185
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/lxc/lxc_container.c:213
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର ଚାଲୁରଖିବା ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_container.c:242
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର ଚାଲୁରଖିବା ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:340
msgid "Failed to make root private"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକକୁ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:351 src/lxc/lxc_container.c:373
#: src/lxc/lxc_container.c:557
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "%s କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:360
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "ଖାଲି tmpfsକୁ %s ରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:381
#, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "ନୂତନ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ %s କୁ tmpfs ଭିତରେ ବାନ୍ଧି ରଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:390
#, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "%s ରେ chroot କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:398
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକକୁ pivot କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:441
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "mkdir %s କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:447
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "%s ରେ %s କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:455
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "/dev/pts ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:462
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "/dev/ptsକୁ ଧାରଣ ପାତ୍ରରେ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:496
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ତିଆରି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:505
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "symlink /dev/ptmx କୁ /dev/pts/ptmx ରେ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:513
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "ଉପକରଣ /dev/ptmx କୁ ତିଆରି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:524
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
msgstr "/dev/pts/0 to /dev/tty1 କୁ symlink କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:529
#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/console"
msgstr "/dev/pts/0 to /dev/tty1 କୁ symlink କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:564 src/lxc/lxc_container.c:680
#, c-format
msgid "Failed to mount %s at %s"
msgstr "%s ରେ %s କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:587
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "/proc/mountsକୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:616
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ବିସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:666
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "/ କୁ ଅନୁସରଣକାରୀ ଭାବରେ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:690
msgid "Failed to mount /proc"
msgstr "/proc କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:729
#, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "ସାମର୍ଥ୍ଯକୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:735
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "ସାମର୍ଥ୍ଯକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:774
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() ଅବୈଧ vm ବ୍ୟାଖ୍ୟାକୁ ପାସ କରିଲା"
#: src/lxc/lxc_container.c:795
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "tty %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_container.c:910
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "କୃନ୍ତକ ଧାରଣ ପାତ୍ରକୁ ଚଲାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_conf.c:68 src/qemu/qemu_driver.c:250 src/uml/uml_conf.c:81
#, fuzzy
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "ଦିନର ସମୟ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:98
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭର ପାଇଁ cgroup କୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:105
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "ପରିସର %s ପାଇଁ cgroup ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
msgstr "ପରିସର %s ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ସୀମା ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:123
#, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "ପରିସର %s ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ସୀମା ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:132 src/qemu/qemu_cgroup.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr "ପରିସର %s ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ସୀମା ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:142 src/qemu/qemu_cgroup.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr "ପରିସର %s ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ସୀମା ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:152 src/qemu/qemu_cgroup.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr "ପରିସର %s ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ସୀମା ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:161
#, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "ପରିସର %s ପାଇଁ ଉପକରଣକୁ ବାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:175
#, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "ଉପକରଣ %c:%d:%d କୁ ପରିସର %s ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:185
#, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "ପରିସର %s ପାଇଁ PYT ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦେବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:193
#, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ %d କୁ cgroup ରେ %s ପାଇଁ ଯୋଗ କରିବା ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:221
#, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "ସର୍ଭର ସକେଟ '%s' ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:231
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr "ସକେଟ ପଥ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/lxc/lxc_controller.c:237
#, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "ସର୍ଭର ସକେଟ '%s'କୁ ବାନ୍ଧିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:243
#, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "ସର୍ଭର ସକେଟ '%s'କୁ ଶୁଣିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:276
#, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "fd %d କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:283
#, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "fd %d କୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:304
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "ସାମର୍ଥ୍ଯ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:383
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "epoll_create(2) ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/lxc/lxc_controller.c:393
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(appPty) ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/lxc/lxc_controller.c:399
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(contPty) ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/lxc/lxc_controller.c:407
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "epoll_ctl(monitor) ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/lxc/lxc_controller.c:415 src/lxc/lxc_controller.c:447
#: src/lxc/lxc_controller.c:453
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "epoll_ctl(client) ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/lxc/lxc_controller.c:435
#, fuzzy
msgid "accept(monitor,...) failed"
msgstr "epoll_ctl(monitor) ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/lxc/lxc_controller.c:475
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr "ତ୍ରୁଟି ଘଟଣା %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:496
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "epoll_wait() ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/lxc/lxc_controller.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "ପରିସର %s ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ସୀମା ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:618
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/lxc/lxc_controller.c:651
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "namespace ସ୍ଥାପନାକୁ ସହଭାଗ ନକରି ରଖିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:657
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ସ୍ଥାପନକୁ ଅନୁସରଣକାରୀ ଭାବରେ ବଦଳାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:669
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "ପଥ %s କୁ ତିଆରି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:678
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "%s ରେ devpts କୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:696 src/lxc/lxc_controller.c:705
#: src/lxc/lxc_driver.c:1509
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "tty କୁ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:887
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "pid ଫାଇଲ '%s/%s.pid' କୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:901
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ବଦଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:907
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "ଅଧିବେଶନ ନେତା ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:918
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭରରୁ ସଂଯୋଗ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:137
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ LXC URI ପଥ '%s', lxc:/// କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:145
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "lxc ଅବସ୍ଥା ଡ୍ରାଇଭରଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "id %d ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:237 src/lxc/lxc_driver.c:291 src/lxc/lxc_driver.c:316
#: src/lxc/lxc_driver.c:340 src/lxc/lxc_driver.c:468 src/lxc/lxc_driver.c:521
#: src/lxc/lxc_driver.c:581 src/lxc/lxc_driver.c:610 src/lxc/lxc_driver.c:635
#: src/lxc/lxc_driver.c:667 src/lxc/lxc_driver.c:729 src/lxc/lxc_driver.c:828
#: src/lxc/lxc_driver.c:934 src/lxc/lxc_driver.c:1620
#: src/lxc/lxc_driver.c:1888 src/lxc/lxc_driver.c:2267
#: src/lxc/lxc_driver.c:2332 src/lxc/lxc_driver.c:2378
#: src/lxc/lxc_driver.c:2432 src/lxc/lxc_driver.c:2459
#: src/lxc/lxc_driver.c:2629 src/lxc/lxc_driver.c:2694
#: src/libxl/libxl_driver.c:952 src/libxl/libxl_driver.c:996
#: src/libxl/libxl_driver.c:1036 src/libxl/libxl_driver.c:1279
#: src/vmware/vmware_driver.c:574
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା କୌଣସି ଡମେନ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "ମେଳ ଖାଉଥିବା ନାମ '%s' ସହିତ କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:418 src/lxc/lxc_driver.c:1626
#: src/lxc/lxc_driver.c:1697
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "ତନ୍ତ୍ରରେ NETNS ସମର୍ଥନର ଅଭାବ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:474
msgid "Cannot delete active domain"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ଡମେନକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:480
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ଡମେନକୁ ବ୍ୟାଖ୍ଯାହୀନ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:533 src/lxc/lxc_driver.c:691 src/lxc/lxc_driver.c:846
#, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ cgroup କୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:539
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "ଡମେନ ପାଇଁ cputime କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:544
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "ଡମେନ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:641
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ବର୍ତ୍ତମାନର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅପେକ୍ଷା କମ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:673
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ବର୍ତ୍ତମାନର ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:679 src/lxc/lxc_driver.c:1894
#: src/lxc/lxc_driver.c:2384 src/lxc/lxc_driver.c:2635
#: src/lxc/lxc_driver.c:2700 src/libxl/libxl_driver.c:958
#: src/libxl/libxl_driver.c:1002 src/libxl/libxl_driver.c:1042
#: src/openvz/openvz_driver.c:489 src/openvz/openvz_driver.c:527
msgid "Domain is not running"
msgstr "ଡମେନଟି ଚାଲୁନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:685
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:697
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସକ୍ରିୟ ପରିସରର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:735 src/qemu/qemu_driver.c:4531
#: src/qemu/qemu_driver.c:4620 src/qemu/qemu_driver.c:4691
#: src/qemu/qemu_driver.c:4807 src/qemu/qemu_driver.c:4907
#: src/qemu/qemu_driver.c:4978
#, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "ପରିସର %s ପାଇଁ cgroup କୁ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:747 src/qemu/qemu_driver.c:4703
#, fuzzy
msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "cpu_shares ସମତାଳ କରିବା ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରକାର, ଗୋଟିଏ 'ullong' କୁ ଆଶାକରାଯାଇଥିଲା"
#: src/lxc/lxc_driver.c:755 src/qemu/qemu_driver.c:4711
#, fuzzy
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr "cpu ସହଭାଗ ସମତାଳକୁ ସେଟକରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:762 src/qemu/qemu_driver.c:4718
#, fuzzy
msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "cpu_shares ସମତାଳ କରିବା ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରକାର, ଗୋଟିଏ 'ullong' କୁ ଆଶାକରାଯାଇଥିଲା"
#: src/lxc/lxc_driver.c:770 src/qemu/qemu_driver.c:4726
#, fuzzy
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr "ପରିସର %s ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ସୀମା ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:777 src/qemu/qemu_driver.c:4733
#, fuzzy
msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "cpu_shares ସମତାଳ କରିବା ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରକାର, ଗୋଟିଏ 'ullong' କୁ ଆଶାକରାଯାଇଥିଲା"
#: src/lxc/lxc_driver.c:785 src/qemu/qemu_driver.c:4741
#, fuzzy
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr "cpu ସହଭାଗ ସମତାଳକୁ ସେଟକରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:790 src/qemu/qemu_driver.c:4746
#, c-format
msgid "Memory tunable `%s' not implemented"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:794 src/qemu/qemu_driver.c:4563
#: src/qemu/qemu_driver.c:4750
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameter `%s' not supported"
msgstr "cpu ସାଦୃଶ୍ୟ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:840 src/lxc/lxc_driver.c:2321
#: src/qemu/qemu_driver.c:4614 src/qemu/qemu_driver.c:4801
#: src/qemu/qemu_driver.c:4964
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ ଗଣନା"
#: src/lxc/lxc_driver.c:861 src/qemu/qemu_driver.c:4822
#, fuzzy
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସକ୍ରିୟ ପରିସରର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:866 src/qemu/qemu_driver.c:4827
#, fuzzy
msgid "Field memory hard limit too long for destination"
msgstr "କ୍ଷେତ୍ର cpu_shares ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/lxc/lxc_driver.c:876 src/qemu/qemu_driver.c:4837
#, fuzzy
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସକ୍ରିୟ ପରିସରର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:881 src/qemu/qemu_driver.c:4842
#, fuzzy
msgid "Field memory soft limit too long for destination"
msgstr "କ୍ଷେତ୍ର cpu_shares ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/lxc/lxc_driver.c:891 src/qemu/qemu_driver.c:4852
#, fuzzy
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr "cpu ସହଭାଗ ସମତାଳକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:896 src/qemu/qemu_driver.c:4857
#, fuzzy
msgid "Field swap hard limit too long for destination"
msgstr "କ୍ଷେତ୍ର cpu_shares ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1031
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize bridging"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1073
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପାଇଁ ସଂଯୋଗ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1104
#, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr "%s ଉପକରଣକୁ %s ରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1137
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "ଗ୍ରାହକ ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1145
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr "ସକେଟ ପଥ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1151
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "ଗ୍ରାହକ ସକେଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1173
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର ପାଇଁ ଅବୈଧ PID %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1183
#, fuzzy
msgid "Failed to kill container PIDs"
msgstr "କୃନ୍ତକ ଧାରଣ ପାତ୍ରକୁ ଚଲାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1189
msgid "Some container PIDs refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1407
#, c-format
msgid "Cannot wait for '%s'"
msgstr "'%s'ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1414
#, c-format
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର '%s' ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1470
msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1477
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "%s ପାଇଁ cgroup କୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1483
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "%s ପାଇଁ cgroup କୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1489
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "%s ପାଇଁ cgroup କୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1495
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "ଲଗ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1530
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1550
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "pid ଫାଇଲ %s/%s.pid କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1581
#, fuzzy
msgid "could not close logfile"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1632 src/libxl/libxl_driver.c:1285
#: src/vmware/vmware_driver.c:580
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "ପରିସର %s ଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1949 src/qemu/qemu_driver.c:154
#: src/uml/uml_driver.c:163
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s' କୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2224
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାଶନ: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2279 src/qemu/qemu_driver.c:4930
#, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2285
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "cpu_shares ସମତାଳ କରିବା ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରକାର, ଗୋଟିଏ 'ullong' କୁ ଆଶାକରାଯାଇଥିଲା"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2291
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
msgstr "cpu ସହଭାଗ ସମତାଳକୁ ସେଟକରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2344
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr "କ୍ଷେତ୍ର cpu_shares ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2401
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "ଅବୈଧ ପଥ, '%s' ଟି ଗୋଟିଏ ଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନୁହଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2465
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ପରିସର ପାଇଁ ସ୍ୱୟଂଆରମ୍ଭକୁ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2490
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2497 src/qemu/qemu_driver.c:4451
#: src/uml/uml_driver.c:1978
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "symlink '%s' କୁ '%s' ରେ ନିର୍ମାଣ କରିପରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2504 src/network/bridge_driver.c:2459
#: src/qemu/qemu_driver.c:4458 src/storage/storage_driver.c:1034
#: src/uml/uml_driver.c:1985
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "symlink '%s' କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2642
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "ନିଲମ୍ବିତ ପ୍ରୟୋଗ ବିଫଳ ହେଲା"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2707
msgid "Resume operation failed"
msgstr "ପୁନଃ ଚଳନ ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ ହେଲା"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2749 src/libxl/libxl_driver.c:1361
#: src/qemu/qemu_driver.c:1081 src/qemu/qemu_driver.c:1133
#: src/qemu/qemu_driver.c:1157 src/qemu/qemu_driver.c:1181
#: src/qemu/qemu_driver.c:1315 src/qemu/qemu_driver.c:1384
#: src/qemu/qemu_driver.c:1438 src/qemu/qemu_driver.c:1479
#: src/qemu/qemu_driver.c:1533 src/qemu/qemu_driver.c:1560
#: src/qemu/qemu_driver.c:1595 src/qemu/qemu_driver.c:1677
#: src/qemu/qemu_driver.c:2158 src/qemu/qemu_driver.c:2207
#: src/qemu/qemu_driver.c:2251 src/qemu/qemu_driver.c:2285
#: src/qemu/qemu_driver.c:2416 src/qemu/qemu_driver.c:2640
#: src/qemu/qemu_driver.c:2752 src/qemu/qemu_driver.c:2817
#: src/qemu/qemu_driver.c:2914 src/qemu/qemu_driver.c:2959
#: src/qemu/qemu_driver.c:3512 src/qemu/qemu_driver.c:3746
#: src/qemu/qemu_driver.c:3952 src/qemu/qemu_driver.c:4006
#: src/qemu/qemu_driver.c:4189 src/qemu/qemu_driver.c:4296
#: src/qemu/qemu_driver.c:4394 src/qemu/qemu_driver.c:4421
#: src/qemu/qemu_driver.c:5028 src/qemu/qemu_driver.c:5100
#: src/qemu/qemu_driver.c:5159 src/qemu/qemu_driver.c:5204
#: src/qemu/qemu_driver.c:5276 src/qemu/qemu_driver.c:5370
#: src/qemu/qemu_driver.c:5708 src/qemu/qemu_driver.c:5945
#: src/qemu/qemu_driver.c:6000 src/qemu/qemu_driver.c:6049
#: src/qemu/qemu_driver.c:6098 src/qemu/qemu_driver.c:6360
#: src/qemu/qemu_driver.c:6439 src/qemu/qemu_driver.c:6467
#: src/qemu/qemu_driver.c:6497 src/qemu/qemu_driver.c:6532
#: src/qemu/qemu_driver.c:6560 src/qemu/qemu_driver.c:6595
#: src/qemu/qemu_driver.c:6635 src/qemu/qemu_driver.c:6906
#: src/qemu/qemu_driver.c:6971 src/qemu/qemu_driver.c:7029
#: src/test/test_driver.c:2067 src/uml/uml_driver.c:1398
#: src/uml/uml_driver.c:1423 src/uml/uml_driver.c:1456
#: src/uml/uml_driver.c:1747 src/uml/uml_driver.c:1861
#: src/uml/uml_driver.c:2095 src/vmware/vmware_driver.c:614
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2755 src/opennebula/one_driver.c:591
#: src/qemu/qemu_driver.c:1320 src/qemu/qemu_driver.c:1340
#: src/qemu/qemu_driver.c:1393 src/qemu/qemu_driver.c:1447
#: src/qemu/qemu_driver.c:1488 src/qemu/qemu_driver.c:1610
#: src/qemu/qemu_driver.c:2164 src/qemu/qemu_driver.c:2213
#: src/qemu/qemu_driver.c:2426 src/qemu/qemu_driver.c:2519
#: src/qemu/qemu_driver.c:2649 src/qemu/qemu_driver.c:5037
#: src/qemu/qemu_driver.c:5106 src/qemu/qemu_driver.c:5173
#: src/qemu/qemu_driver.c:5291 src/qemu/qemu_driver.c:5974
#: src/qemu/qemu_driver.c:6017 src/qemu/qemu_driver.c:6055
#: src/qemu/qemu_driver.c:6104 src/qemu/qemu_driver.c:6977
#: src/qemu/qemu_driver.c:7035 src/qemu/qemu_migration.c:1060
#: src/uml/uml_driver.c:2101 src/xen/xen_driver.c:1990
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1178 src/xen/xen_hypervisor.c:1262
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1371 src/xen/xm_internal.c:697
msgid "domain is not running"
msgstr "ପରିସର ଚାଲୁନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2762 src/uml/uml_driver.c:2108
#: src/xen/xen_driver.c:1997
#, fuzzy
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଯୋଗ୍ୟ ସମୟ ମଣ୍ଡଳଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2773 src/xen/xen_driver.c:2012
#, fuzzy
msgid "cannot find default console device"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2779 src/qemu/qemu_driver.c:7067
#: src/uml/uml_driver.c:2125 src/xen/xen_driver.c:2018
#, fuzzy, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ସୂଚନାଟି ଗୋଟିଏ ଆରେ ନୁହଁ"
#: src/lxc/veth.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable '%s' (%d)"
msgstr "%s ଉପକରଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to cleanup domain %d"
msgstr "ପରିସର %s ପାଇଁ cgroup ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:336
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "lib dir '%s' ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:530 src/qemu/qemu_driver.c:476
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "ଅବସ୍ଥା dir '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:536 src/qemu/qemu_driver.c:482
#, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "lib dir '%s' ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:542 src/qemu/qemu_driver.c:494
#: src/qemu/qemu_driver.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "ଅବସ୍ଥା dir '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:553 src/qemu/qemu_process.c:692
#: src/qemu/qemu_process.c:724 src/uml/uml_driver.c:855
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:562
#, fuzzy
msgid "cannot create logger for libxenlight"
msgstr "ଲଗ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:569
#, fuzzy
msgid "cannot initialize libxenlight context"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା mutex କୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:574
msgid "cannot version information from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:582
#, fuzzy
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPU କ୍ଷମତା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:677
#, fuzzy
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr "lxc ଅବସ୍ଥା ଡ୍ରାଇଭରଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:687 src/xen/xen_driver.c:288
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ Xen URI ପଥ '%s', xen:/// କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:747 src/libxl/libxl_driver.c:1401
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:753 src/libxl/libxl_driver.c:1406
msgid "libxl_get_version_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/libxl/libxl_driver.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1079 src/libxl/libxl_driver.c:1113
#: src/libxl/libxl_driver.c:1184 src/libxl/libxl_driver.c:1225
#: src/opennebula/one_driver.c:288 src/opennebula/one_driver.c:319
#: src/opennebula/one_driver.c:394 src/openvz/openvz_driver.c:352
#: src/openvz/openvz_driver.c:439 src/openvz/openvz_driver.c:483
#: src/openvz/openvz_driver.c:521 src/openvz/openvz_driver.c:559
#: src/openvz/openvz_driver.c:597 src/openvz/openvz_driver.c:1065
#: src/openvz/openvz_driver.c:1107 src/openvz/openvz_driver.c:1137
#: src/openvz/openvz_driver.c:1228 src/uml/uml_driver.c:1370
#: src/uml/uml_driver.c:1493 src/uml/uml_driver.c:1533
#: src/uml/uml_driver.c:1584 src/uml/uml_driver.c:1650
#: src/uml/uml_driver.c:1922 src/uml/uml_driver.c:1948
#: src/uml/uml_driver.c:2022 src/vbox/vbox_tmpl.c:1933
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1993 src/vbox/vbox_tmpl.c:4988
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5076 src/vbox/vbox_tmpl.c:5281
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8185 src/vmware/vmware_driver.c:321
#: src/vmware/vmware_driver.c:372 src/vmware/vmware_driver.c:421
#: src/vmware/vmware_driver.c:465 src/vmware/vmware_driver.c:804
#: src/vmware/vmware_driver.c:882
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "uuid ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1105 src/qemu/qemu_driver.c:1585
#: src/qemu/qemu_driver.c:2623 src/qemu/qemu_driver.c:2902
#: src/test/test_driver.c:2055 src/test/test_driver.c:2116
#: src/xen/xen_driver.c:1074 src/xen/xen_driver.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1119 src/qemu/qemu_driver.c:1601
#: src/uml/uml_driver.c:1468
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ବର୍ତ୍ତମାନର ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1125
#, fuzzy
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସକ୍ରିୟ ପରିସରର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1132 src/qemu/qemu_driver.c:1617
#: src/qemu/qemu_driver.c:2655
#, fuzzy
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନର ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr "cpu ସମୟକୁ ପରିସର %d ପାଇଁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1367 src/vmware/vmware_driver.c:620
#, fuzzy
msgid "cannot undefine active domain"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1373 src/opennebula/one_driver.c:294
#: src/qemu/qemu_driver.c:3964 src/uml/uml_driver.c:1662
#: src/vmware/vmware_driver.c:626
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ବ୍ୟାଖ୍ଯାହୀନ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "ଧାରା '%s' କୁ ବିଶ୍ଲେଷଣ କରିବାରେ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr "xen ବସ ନିବେଶ ଉପକରଣ %sକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:656 src/qemu/qemu_process.c:2003
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବ୍ୟବହୃତ VNC ସଂଯୋଗିକୀ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:706 src/xenxs/xen_sxpr.c:1507
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ chr ଉପକରଣ ପ୍ରକାର"
#: src/libxl/libxl_conf.c:844
#, fuzzy
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:850
#, fuzzy
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "ଡିସ୍କ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/network/bridge_driver.c:307 src/qemu/qemu_command.c:231
#: src/uml/uml_conf.c:125
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr "ବ୍ରିଜ ସମର୍ଥନକୁ ଆରମ୍ଭ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:635 src/network/bridge_driver.c:641
#: src/network/bridge_driver.c:702 src/network/bridge_driver.c:708
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:694
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr "ବ୍ରିଜ ନାମ '%s' ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି।"
#: src/network/bridge_driver.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ '%s'କୁ ଲେଖିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:825 src/network/bridge_driver.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "ସ୍ମୃତି ଆକାର ପାଇଁ %d ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ"
#: src/network/bridge_driver.c:837
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "'%s' ରୁ ଆଗକୁ ନେବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇ iptables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/network/bridge_driver.c:851
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "'%s' ରୁ ଆଗକୁ ନେଇ iptables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/network/bridge_driver.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'"
msgstr "'%s' ରେ masqueradingକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ iptables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ\n"
#: src/network/bridge_driver.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to '%s'"
msgstr "'%s' ରେ masqueradingକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ iptables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ\n"
#: src/network/bridge_driver.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to '%s'"
msgstr "'%s' ରେ masqueradingକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ iptables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1003
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "'%s' ରୁ ଗତି କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇ iptables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/network/bridge_driver.c:1015
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ଗତି କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇ iptables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/network/bridge_driver.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "'%s' ରୁ ଯାଉଥିବା ଯାତାୟାତକୁ ଅଟକାଇବା ପାଇଁ iptables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/network/bridge_driver.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ଆସୁଥିବା ଯାତାୟାତକୁ ଅଟକାଇବା ପାଇଁ iptables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/network/bridge_driver.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ବ୍ରିଜ ଚାରିପଟେ ଯାତାୟାତକୁ ଅଟକାଇବା ପାଇଁ iptables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/network/bridge_driver.c:1094 src/network/bridge_driver.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "'%s' ରୁ DNS ଅନୁରୋଧକୁ ଅନୁମତି ଦେଇ iptables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/network/bridge_driver.c:1155 src/network/bridge_driver.c:1163
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "'%s' ରୁ DHCP ଅନୁରୋଧକୁ ଅନୁମତି ଦେଇ iptables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/network/bridge_driver.c:1186 src/network/bridge_driver.c:1194
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "'%s' ରୁ DNS ଅନୁରୋଧକୁ ଅନୁମତି ଦେଇ iptables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/network/bridge_driver.c:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr "'%s' ରୁ DHCP ଅନୁରୋଧକୁ ଅନୁମତି ଦେଇ iptables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/network/bridge_driver.c:1214
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "'%s' ରୁ ଯାଉଥିବା ଯାତାୟାତକୁ ଅଟକାଇବା ପାଇଁ iptables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/network/bridge_driver.c:1222
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ଆସୁଥିବା ଯାତାୟାତକୁ ଅଟକାଇବା ପାଇଁ iptables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/network/bridge_driver.c:1231
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ବ୍ରିଜ ଚାରିପଟେ ଯାତାୟାତକୁ ଅଟକାଇବା ପାଇଁ iptables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/network/bridge_driver.c:1389
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr "iptables ନିୟମାବଳୀକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି"
#: src/network/bridge_driver.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr "ବ୍ରିଜ '%s' ରେ msc ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:1464
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "%s କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:1480
#, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "%s କୁ ସକ୍ରିୟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:1573
#, fuzzy, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "ନେଟୱର୍କଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: src/network/bridge_driver.c:1595
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1603
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s'"
msgstr "ବ୍ରିଜ '%s' ରୁ '%s' କୁ IP ଠିକଣା ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:1623
msgid "network is already active"
msgstr "ନେଟୱର୍କଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: src/network/bridge_driver.c:1634
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "ବ୍ରିଜ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create dummy tap device '%s' to set mac address on bridge '%s'"
msgstr "ବ୍ରିଜ '%s' ରେ msc ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:1667
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'"
msgstr "ବ୍ରିଜ '%s' ରୁ '%s' କୁ IP ଠିକଣା ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'"
msgstr "ବ୍ରିଜ '%s' ରୁ '%s' କୁ IP ଠିକଣା ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:1707
#, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "ବ୍ରିଜ '%s' କୁ ଉପରକୁ ଆଣିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/network/bridge_driver.c:1716
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "IP ଅଗ୍ରଗମୀକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/network/bridge_driver.c:1805
#, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ ବନ୍ଦକରୁଅଛି"
#: src/network/bridge_driver.c:1895 src/network/bridge_driver.c:2200
#: src/network/bridge_driver.c:2286 src/network/bridge_driver.c:2309
#: src/network/bridge_driver.c:2344 src/network/bridge_driver.c:2399
#: src/network/bridge_driver.c:2424
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "ମେଳ ଖାଉଥିବା uuid ସହିତ କୌଣସି ନେଟୱର୍କ ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:1918
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "'%s' ସହିତ ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ନେଟୱର୍କ ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:2161
msgid ""
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
"address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2206
msgid "network is still active"
msgstr "ନେଟୱର୍କଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: src/network/bridge_driver.c:2315
msgid "network is not active"
msgstr "ନେଟୱର୍କଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:2367
msgid "no network with matching id"
msgstr "id ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା କୌଣସି ନେଟୱର୍କ ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:2373 src/test/test_driver.c:3180
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ରେ ବନ୍ଧ ନାମ ନାହିଁ।"
#: src/network/bridge_driver.c:2430
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ନେଟୱର୍କ ପାଇଁ ସ୍ୱୟଂପ୍ରାରମ୍ଭକୁ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:2445
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/network/bridge_driver.c:2452 src/storage/storage_driver.c:1026
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "symlink '%s' କୁ '%s' ରେ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭର ସଂଯୋଗ %s କୁ ସମାଧାନ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/node_device/node_device_driver.c:267
#: src/node_device/node_device_driver.c:296
#: src/node_device/node_device_driver.c:331
#: src/node_device/node_device_driver.c:362 src/test/test_driver.c:4930
#: src/test/test_driver.c:4956 src/test/test_driver.c:4992
#: src/test/test_driver.c:5023
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ନାମ '%s' ସହିତ ସମାନ କୌଣସି ନୋଡ ଉପକରଣ ନାହିଁ"
#: src/node_device/node_device_driver.c:307 src/test/test_driver.c:4967
msgid "no parent for this device"
msgstr "ଏହି ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ କୌଣସି ମୂଖ୍ୟ ସ୍ତର ନାହିଁ"
#: src/node_device/node_device_driver.c:408
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "ଅବୈଧ vport ପ୍ରୟୋଗ (%d)"
#: src/node_device/node_device_driver.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr "Vport ପ୍ରୟୋଗ ପଥଟି ହେଉଛି '%s'"
#: src/node_device/node_device_driver.c:459
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr "vport ନିର୍ମାଣ/ଅପସାରଣ ସମୟରେ '%s' ରୁ '%s' କୁ ଲେଖିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/node_device/node_device_driver.c:468
msgid "Vport operation complete"
msgstr "Vport ପ୍ରୟୋଗ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
#: src/node_device/node_device_driver.c:481
msgid "Could not get current time"
msgstr "ଏବେର ସମୟ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/node_device/node_device_hal.c:721
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:726
#, fuzzy
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr "dup2(stdout) ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/node_device/node_device_hal.c:736
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:740
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:754
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:775
#, fuzzy
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "VNC ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/node_device/node_device_hal.c:781 src/node_device/node_device_hal.c:842
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:794 src/qemu/qemu_migration.c:117
#: src/qemu/qemu_migration.c:164 src/qemu/qemu_migration.c:194
#: src/qemu/qemu_migration.c:215 src/qemu/qemu_migration.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:60
#, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "ପଢିବା ପାଇଁ WWN ପଥ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:139
#, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "ଆଧାର %d ପାଇଁ WWPN କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:148
#, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "ଆଧାର %d ପାଇଁ WWNN କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:218
#: src/node_device/node_device_udev.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "'%s' କୁ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "ଉପକରଣ %sକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:293
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
msgstr "ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "mac ଠିକଣା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr "PCI ଉପକରଣ '%s'କୁ ବାନ୍ଧିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "'%s' କୁ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s ରେ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:648
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "opendir sysfs ପଥ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "ଅଜଣା ଉପକରଣ ପ୍ରକାର"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1323
#: src/node_device/node_device_udev.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "%s ରୁ ନୋଡ ଉପକରଣ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1375
#, fuzzy, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "%s ରୁ ନିର୍ମିତ ନୋଡ ଉପକରଣ %s\n"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1446
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1453
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1489
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "%s ରୁ ନୋଡ ଉପକରଣ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1605
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1628
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr "ଘଟଣା ତନ୍ତ୍ରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1650
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:90 src/nodeinfo.c:136 src/nodeinfo.c:342
#: src/uml/uml_driver.c:2047 src/util/pci.c:1346 src/util/util.c:494
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/nodeinfo.c:95 src/nodeinfo.c:142
#, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "%s ରୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/nodeinfo.c:100
#, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "'%s' କୁ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/nodeinfo.c:205
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr "cpuinfo ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରୁଅଛି"
#: src/nodeinfo.c:217
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr "cpuinfo cpu MHz ବିଶ୍ଳେଷଣ କରୁଅଛି"
#: src/nodeinfo.c:244
msgid "no cpus found"
msgstr "କୌଣସି cpus ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/nodeinfo.c:257
#, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "%s କୁ opendir କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/nodeinfo.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
#: src/nodeinfo.c:303
msgid "no sockets found"
msgstr "କୌଣସି ସକେଟ ମିଳି ନଥିଲା"
#: src/nodeinfo.c:308
msgid "no threads found"
msgstr "କୌଣସି ସୂତ୍ର ମିଳି ନଥିଲା"
#: src/nodeinfo.c:358
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ନୋଡ ସୂଚନାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାହୋଇନାହିଁ"
#: src/nodeinfo.c:452 src/nodeinfo.c:490
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "NUMA ଏହି ଆଧାରରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/nodeinfo.c:458
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "ଆରମ୍ଭ କୋଷ %d ସୀମା ବାହାରେ (0-%d)"
#: src/nodeinfo.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
msgstr "NUMA ମୁକ୍ତ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/nodeinfo.c:498
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA ମୁକ୍ତ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/nodeinfo.c:519 src/nodeinfo.c:526
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr "NUMA ସ୍ମୃତି ସୂଚନା ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:231 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:376
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:421
#, fuzzy
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "uuid ସହିତ ମିଶୁଥିବା କୌଣସି ପୁଲ ନାହିଁ"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "'%s' ସହିତ ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ନେଟୱର୍କ ନାହିଁ"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:383
msgid "nwfilter is in use"
msgstr "nwfilter ବ୍ୟବହାର ହେଉଅଛି"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:162
#, c-format
msgid "cannot find value for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ମୂଲ୍ୟ ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:169
#, c-format
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:203
#, fuzzy
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr "PCI ଠିକଣା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ବିଶେଷ ଲକ୍ଷଣ ନାହିଁ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:217
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ ଅଥବା MAC ଠିକଣା"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:240
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:260
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:250
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "ଅବୈଧ ଡମେନ ପ୍ରକାର %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1888
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2406
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2430
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2446
msgid "illegal protocol type"
msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରୋଟୋକଲ ପ୍ରକାର"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2511
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2518
msgid "cannot change permissions on temp. file"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2527
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2536
#, fuzzy
msgid "cannot write string to file"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ %sକୁ ଲେଖିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2992
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3084
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3195
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3050
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3168
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3239
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3308
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3512
#, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3632
#, fuzzy
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr "%s ଠିକଣା ସୂଚନା ପାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3767
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3776
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:155
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:360
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:451
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:731
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "ଛାଣକ '%s' ବ୍ୟବହାର ହେଉଅଛି।"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:409
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr "config ମୂଲ୍ୟ %s ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:713
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:935
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:961
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "ପ୍ରକାର ଫାଇଲ '%s'କୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "ପ୍ରକାର ଫାଇଲ '%s'କୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:651
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:743
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:751
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:803
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_conf.c:151
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr "OpenNebulaରେ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ଦାଖଲ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/opennebula/one_driver.c:325 src/test/test_driver.c:532
#: src/test/test_driver.c:1690 src/test/test_driver.c:2227
#: src/test/test_driver.c:2727 src/test/test_driver.c:2782
msgid "getting time of day"
msgstr "ଦିନର ସମୟ ପାଉଅଛି"
#: src/opennebula/one_driver.c:423
#, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "କୌଣସି ପରିସର ନାମ %s ନାହିଁ"
#: src/opennebula/one_driver.c:467
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr "ନାମ: '%s' ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ OpenNebula VM ସକ୍ରିୟ ଅଛି id: %d "
#: src/opennebula/one_driver.c:510 src/opennebula/one_driver.c:545
#, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "id %d ସହିତ କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ"
#: src/opennebula/one_driver.c:516 src/opennebula/one_driver.c:552
#: src/opennebula/one_driver.c:587 src/opennebula/one_driver.c:620
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଭୁଲ ସ୍ଥିତି"
#: src/opennebula/one_driver.c:594 src/opennebula/one_driver.c:627
#: src/qemu/qemu_driver.c:1054 src/uml/uml_driver.c:1310
#: src/uml/uml_driver.c:1340 src/vbox/vbox_tmpl.c:1208
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1495 src/vbox/vbox_tmpl.c:1547
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1598 src/vbox/vbox_tmpl.c:1648
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1694 src/vbox/vbox_tmpl.c:1764
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2015
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "id %d ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ"
#: src/opennebula/one_driver.c:624
msgid "domain is not paused"
msgstr "ପରିସରକୁ ଅଟକାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:135
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "vzctl ସଂସ୍କରଣକୁ କାଢିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:201
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର %d ପାଇଁ configରୁ 'IP_ADDRESS' କୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:233
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର %d ପାଇଁ configରୁ 'NETIF' କୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:259
msgid "Too long network device name"
msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ନାମ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:268
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ifname %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/openvz/openvz_conf.c:276
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ବ୍ରିଜ ଉପକରଣ ନାମ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:285
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr "ବ୍ରିଜ ନାମ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/openvz/openvz_conf.c:293
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "ଭୁଲ ଲମ୍ବ ବିଶିଷ୍ଟ MAC ଠିକଣା"
#: src/openvz/openvz_conf.c:298
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "MAC ଠିକଣା %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/openvz/openvz_conf.c:303
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "ଭୁଲ MAC ଠିକଣା"
#: src/openvz/openvz_conf.c:373
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର %d ପାଇଁ configରୁ 'OSTEMPLATE' କୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:387
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର %d ପାଇଁ configରୁ 'VE_PRIVATE' କୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:461 src/openvz/openvz_conf.c:1021
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "vzlist ଫଳାଫଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:500
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "config ଫାଇଲରେ ଥିବା UUID ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ହୋଇଛି"
#: src/openvz/openvz_conf.c:512
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର %d ପାଇଁ config କୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "ଅବୈଧ pid"
#: src/openvz/openvz_conf.c:983
#, fuzzy
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:112
msgid "Container is not defined"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ରଟିକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:157 src/openvz/openvz_driver.c:784
#, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "%s ରେ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ରଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:175
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ସମର୍ଥିତ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:184
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରଟି 'template' କିମ୍ବା 'mount' ପ୍ରକାରର ନୁହଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:195
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "ପରିସର ନାମକୁ VEID ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:201
msgid "Could not copy default config"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ config କୁ ନକଲ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:207
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଉତ୍ସ dirକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:214
msgid "Error creating command for container"
msgstr "ଧାରଣପାତ୍ର ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/openvz/openvz_driver.c:363
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "cpu ସମୟକୁ ପରିସର %d ପାଇଁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:566 src/openvz/openvz_driver.c:604
#: src/vmware/vmware_driver.c:327 src/vmware/vmware_driver.c:380
#: src/vmware/vmware_driver.c:475
msgid "domain is not in running state"
msgstr "ପରିସରଟି ଚାଲିବା ଅବସ୍ଥାରେ ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:684
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର ID ବର୍ତ୍ତମାନ ଉଲ୍ଲିଖିତ ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:720
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ରରେ eth ନାମକୁ ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:732
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "veth ନାମକୁ ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:813
msgid "Could not configure network"
msgstr "ନେଟୱର୍କକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:824
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "NETIF ବିନ୍ୟାସକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:862
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "id '%s' ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ OPENVZ VM ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: src/openvz/openvz_driver.c:873 src/openvz/openvz_driver.c:961
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବିନ୍ୟାସକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/openvz/openvz_driver.c:881 src/openvz/openvz_driver.c:967
msgid "Could not set UUID"
msgstr "UUID କୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:890 src/vbox/vbox_tmpl.c:4786
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:896 src/openvz/openvz_driver.c:987
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "ଆଭାସୀ cpu ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:904
msgid "Could not set memory size"
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନପ ଆକାରକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:948
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "id '%s' ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ OPENVZ VM ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1020
msgid "no domain with matching id"
msgstr "ମେଳ ଖାଉଥିବା id ସହିତ କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1026 src/vmware/vmware_driver.c:212
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "ପରିସରଟି shutoff ଅବସ୍ଥାରେ ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1071 src/qemu/qemu_driver.c:3958
#: src/uml/uml_driver.c:1656
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1143
msgid "Could not read container config"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର config କୁ ପଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1165 src/qemu/qemu_driver.c:947
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1174 src/openvz/openvz_driver.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସୂଚକ (0x%x) କୁ '%s' କୁ ପଠାଯାଇଛି"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1234
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr "VCPU ଗୁଡ଼ିକ >= 1 ଉଚିତ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1285
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ OpenVZ URI ପଥ '%s', openvz:///system କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1292
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "OpenVZ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଫାଇଲ /proc/vz ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1298
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "OpenVZ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଫାଇଲ /proc/vz ଟି ଅଭିଗମ୍ୟ ନୁହଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1381 src/openvz/openvz_driver.c:1433
#, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "%s କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1392 src/openvz/openvz_driver.c:1443
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "VPS ID %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1401 src/openvz/openvz_driver.c:1455
#, fuzzy
msgid "failed to close file"
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "'%s' ରୁ ସଂସ୍କରଣ ସଂଖ୍ୟାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:450 src/phyp/phyp_driver.c:456
#, fuzzy
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "envv କୁ ଲଗଫାଇଲରେ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:462 src/phyp/phyp_driver.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "'%s' ରୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:827
#, fuzzy
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "ପରିସର %s ପାଇଁ ଉପକରଣକୁ ବାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:981 src/phyp/phyp_driver.c:1062
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "କୌଣସି ବୈଧିକରଣ ଡାକରା ଦିଆ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1002
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "%s ଠିକଣା ସୂଚନା ପାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1019
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1039
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "SSH ଅଧିବେଶନକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1081
msgid "Authentication failed"
msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1136
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr "phyp:// URI ରେ ସର୍ଭର ନାମ ନାହିଁ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1185
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "'path' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି। ଅବୈଧ ବର୍ଣ୍ଣଗୁଡ଼ିକ।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1192
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "SSH ଅଧିବେଶନକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ତୃଟି।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1729 src/phyp/phyp_driver.c:1796
#: src/phyp/phyp_driver.c:2029
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "cpu ସହଭାଗ ସମତାଳକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1791 src/phyp/phyp_driver.c:1986
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "ଆଧାର ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1801
#, fuzzy
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "ସ୍ଲଟ ସଂଖ୍ୟା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1996 src/phyp/phyp_driver.c:2000
#, fuzzy
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2121
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2336
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "%s ପାଇଁ cgroup ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2391 src/phyp/phyp_driver.c:2686
#: src/phyp/phyp_driver.c:3241
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "ଆଧାର ନାମ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2396 src/phyp/phyp_driver.c:3246
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "ପ୍ରକୃତ VLAN କୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2402 src/phyp/phyp_driver.c:3252
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "ପ୍ରକୃତ VLAN କୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2415 src/phyp/phyp_driver.c:3265
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଉତ୍ସ adapter ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2420
#, fuzzy
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ଭଲ୍ୟୁମକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2426
#, fuzzy
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2434
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2439
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2657
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "ଆଧାର ନାମ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2662
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "uuid ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2667
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "ପ୍ରକୃତ VLAN କୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2679
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଉତ୍ସ adapter ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2691
#, fuzzy
msgid "Unable to determine volume's key."
msgstr "ଆଧାର ନାମ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2947 src/phyp/phyp_driver.c:2996
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "%s ପାଇଁ cgroup ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3536
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "ଆଧାର ନାମ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3541
#, fuzzy
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "uuid ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3547
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "ଆଧାର ନାମ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3553
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "ଆଧାର ନାମ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3559
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "ପ୍ରକୃତ VLAN କୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3732
msgid ""
"Field \"<memory>\" on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3739
msgid ""
"Field \"<currentMemory>\" on the domain XML file is missing or has invalid "
"value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3746
msgid "Domain XML must contain at least one \"<disk>\" element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3752
msgid "Field \"<src>\" under \"<disk>\" on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3775
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "%s ପାଇଁ cgroup ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3780
#, fuzzy
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "conn ହ୍ୟାସ ସାରଣୀରେ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3885
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3916
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ଗତି କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇ ebtables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "ବ୍ରିଜ '%s' ରେ msc ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ଗତି କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇ ebtables ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:182 src/qemu/qemu_capabilities.c:1146
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1229
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "QEMU ଦ୍ୱିମିକ %sକୁ ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1048
#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ %s ସଂସ୍କରଣ ସଂଖ୍ୟାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ତଥ୍ୟ ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ CPU ମଡେଲ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr "%s ପାଇଁ %s କୁ ଅନୁମତି ଦେବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr "%s ପାଇଁ %s କୁ ଅନୁମତି ଦେବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:161 src/qemu/qemu_driver.c:2003
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ %s କୁ ଅନୁମତି ଦେବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ଅନୁମତି ଦେବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:208
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ cgroup ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:224
#, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ସମସ୍ତ ଉପକରଣକୁ ବାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:239
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "/dev/pts/ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦେବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:254
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "/dev/snd/ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦେବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:266
#, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ଅନୁମତି ଦେବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
msgstr "ପରିସର %s ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ସୀମା ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:309
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:373 src/qemu/qemu_driver.c:1994
#: src/qemu/qemu_driver.c:4041 src/qemu/qemu_driver.c:4217
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:867 src/qemu/qemu_hotplug.c:1125
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ cgroup କୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ\n"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:396
#, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "ପରିସର %s ପାଇଁ cgroup କୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:404
#, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "ପରିସର %s କାର୍ଯ୍ୟ %d କୁ cgroup ରେ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_command.c:140 src/qemu/qemu_command.c:286
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr " '%s' ଉପରେ MAC ଠିକଣାକୁ ଅନୁମତି ଦେବାପାଇଁ ebtables ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_command.c:164
msgid "No support for macvtap device"
msgstr "macvtap ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ କୌଣସି ସମର୍ଥନ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:199
#, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' ଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ।"
#: src/qemu/qemu_command.c:225
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ପ୍ରକାର %d ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:260 src/uml/uml_conf.c:151
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr "ବ୍ରିଜ କରିବା ପାଇଁ tap ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ। %s ଗୋଟିଏ ବ୍ରିଜ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:265 src/uml/uml_conf.c:155
msgid ""
"Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' "
"module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:271 src/uml/uml_conf.c:160
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "ଟ୍ୟାପ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବ୍ରିଜ '%s' ରେ ଯୋଗକରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_command.c:275 src/uml/uml_conf.c:164
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "tap ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' କୁ ବ୍ରିଜ '%s' ସହିତ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_command.c:327
#, fuzzy
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:338
#, fuzzy
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ନିଷ୍ପାଦନ ଇଥରନେଟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:354
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:435
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "ଡିସ୍କ '%s' କୁ ପରିପଥ/ଯନ୍ତ୍ର ଅନୁକ୍ରମଣିକାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:464
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "ପରିପଥ '%s' ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ନାମ"
#: src/qemu/qemu_command.c:528
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ପାଇଁ ଉପକରଣ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_command.c:555
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
msgstr "hostdevwork ଉପକରଣ ପାଇଁ ଉପକରଣ ଅନୁକ୍ରମଣିକା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_command.c:682
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr "କେବଳ PCI ଡମେନ 0 ଏବଂ ବସ 0 ଗୁଡ଼ିକ ଉପଲବ୍ଧ"
#: src/qemu/qemu_command.c:792
#, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "PCI ଠିକଣା %s କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_command.c:909
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr "ଅଧିକ PCI ଠିକଣା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:966
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ IDE ନିୟନ୍ତ୍ରକରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ PCI ଠିକଣା 0:0:1.1 ଥିବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:997
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ଼ରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ PCI ଠିକଣା 0:0:2.0 ଥିବା ଉଚିତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1136
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr "କେବଳ ଡମେନ=0 ବିଶିଷ୍ଟ PCI ଉପକରଣ ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1141
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr "କେବଳ ବସ=0 ବିଶିଷ୍ଟ PCI ଉପକରଣ ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1146
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr "କେବଳ ଫଳନ=0 ବିଶିଷ୍ଟ PCI ଉପକରଣ ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1173
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭର କ୍ରମ '%s' ଅସୁରକ୍ଷିତ ବର୍ଣ୍ଣମାଳା ଧାରଣ କରିଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1194 src/qemu/qemu_command.c:1409
#: src/qemu/qemu_command.c:3351 src/uml/uml_conf.c:451
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1202
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "scsi ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଠିକଣା ପ୍ରକାର"
#: src/qemu/qemu_command.c:1211
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "SCSI ନିୟନ୍ତ୍ରକ କେବଳ 1 ବସକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1221
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "ide ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଠିକଣା ପ୍ରକାର"
#: src/qemu/qemu_command.c:1227 src/qemu/qemu_command.c:1243
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "କେବଳ 1 %s ନିୟନ୍ତ୍ରକଟି ସମର୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1237
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "fdc ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଠିକଣା ପ୍ରକାର"
#: src/qemu/qemu_command.c:1249
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "କେବଳ 1 %s ବସଟି ସମର୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1274 src/qemu/qemu_command.c:3361
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର"
#: src/qemu/qemu_command.c:1280 src/qemu/qemu_command.c:3367
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr "ଆଭାସୀ FAT ଡିସ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ପଠନୀୟ-ଲିଖନୀୟ ଧାରାରେ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1292 src/qemu/qemu_command.c:3379
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1380
#, fuzzy
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1436
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "ଉପକରଣ ବ୍ୟବସ୍ଥା ସହିତ ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ବସ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1464
#, fuzzy
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ସମର୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1500
#, fuzzy
msgid "can only passthrough directories"
msgstr "ଲଗ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1561
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "ଅଜଣା ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1642
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1647
#, fuzzy
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr "TCP ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1789 src/qemu/qemu_command.c:4217
msgid "missing watchdog model"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ୱାଚଡ଼ଗ ମଡେଲ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1867 src/qemu/qemu_command.c:4180
msgid "invalid sound model"
msgstr "ଅବୈଧ ଧ୍ୱନୀ ମଡେଲ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1929
#, fuzzy
msgid "invalid video model"
msgstr "ଅବୈଧ ଧ୍ୱନୀ ମଡେଲ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1939 src/qemu/qemu_command.c:4054
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1982
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2044 src/qemu/qemu_command.c:2066
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "USB ହୋଷ୍ଟ ଉପକରଣରେ ବସ/ଉପକରଣ ସୂଚନା ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2154
#, fuzzy
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "SATA ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2163
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2279
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr "virtio କ୍ରମିକ ଉପକରଣରେ ଅବୈଧ ଠିକଣା ପ୍ରକାର ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_command.c:2296
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2437 src/qemu/qemu_command.c:2974
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2047 src/xenxs/xen_xm.c:1511
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଘଡ଼ି ଅଫସେଟ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2451
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର"
#: src/qemu/qemu_command.c:2475
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରଟୋକଲ ପରିବାର '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2524
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟା hypervisor ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2538
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr "ଅତିଥି CPU ଟି ହୋଷ୍ଟ CPU ସହିତ ସୁସଂଗତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2650
#, fuzzy
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr "TCP ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2734
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr "qemu emulator '%s' xen କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2747
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr "qemu emulator '%s' xen କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2758
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr "qemu emulator '%s' xen କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2805
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr "hugetlbfs ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରଟି ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2810
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr "ବୃହତପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରଶାସକ ବିନ୍ୟାସ ଦ୍ୱାରା ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2815
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "ବୃହତପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ପାଁଇ ସହାୟତା '%s' ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2853
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "qemu emulator '%s' xen କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2866
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "qemu emulator '%s' xen କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2875 src/qemu/qemu_driver.c:926
#, fuzzy
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "cpu ସୂଚନାଟି ଗୋଟିଏ ଆରେ ନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_command.c:2884
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2990
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3010 src/qemu/qemu_command.c:3021
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରଟୋକଲ ପରିବାର '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3045 src/qemu/qemu_command.c:3054
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରଟୋକଲ ପରିବାର '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3076
#, fuzzy
msgid "pit timer is not supported"
msgstr "cpu ସାଦୃଶ୍ୟ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3132
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3152 src/qemu/qemu_driver.c:4033
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "ଡିସ୍କ '%s' ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ଡ୍ରାଇଭର ନାମ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3172
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3226 src/qemu/qemu_command.c:3331
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ usb ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର"
#: src/qemu/qemu_command.c:3446
#, fuzzy
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପ୍ରକାର %s QEMU ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3570
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr "qemu emulator '%s' xen କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3581 src/qemu/qemu_command.c:3593
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr "qemu emulator '%s' xen କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3603
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3614
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3629
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr "qemu emulator '%s' xen କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3736
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr "-chardev & -device କୁ ସମର୍ଥନ କରିବା ପାଇଁ guestfwd QEMU କୁ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3764 src/qemu/qemu_command.c:3803
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr "-device କୁ ସମର୍ଥନ କରିବା ପାଇଁ virtio ଚ୍ୟାନେଲ QEMU କୁ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3828
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ config ପ୍ରକାର %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3856
#, fuzzy
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr "କେବଳ ଏକକ ୱାଚଡଗ ଉପକରଣ ସମର୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3938
#, fuzzy, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନେଟ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3971
#, fuzzy
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପ୍ରକାର %s QEMU ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4022
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଆଲେଖୀ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4035
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4042
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପ୍ରକାର %s QEMU ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4088
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପ୍ରକାର %s QEMU ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4100
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4115
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4151 src/qemu/qemu_command.c:4186
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr "qemu emulator '%s' xen କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4233
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "ଅବୈଧ ୱାଚଡ଼ଗ କାର୍ଯ୍ୟ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4248
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4253
#, fuzzy
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "PCI ଉପକରଣ କାର୍ଯ୍ୟଭାର qemu ସଂସ୍କରଣ ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4310 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1488
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "PCI ଉପକରଣ କାର୍ଯ୍ୟଭାର qemu ସଂସ୍କରଣ ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4324
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "TCP ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4341
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4348
#, fuzzy
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "TCP ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4356
#, fuzzy
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4365
#, fuzzy
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଏହି QEMU ଦ୍ୱିମିକ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4372
#, fuzzy
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଟୋକଲ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4387
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr "PCI ଉପକରଣ କାର୍ଯ୍ୟଭାର qemu ସଂସ୍କରଣ ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4606
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "'%s'ରେ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ସୂଚକ ଶବ୍ଦ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4708 src/qemu/qemu_command.c:5797
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "'%s'ରେ vlanକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4764 src/qemu/qemu_command.c:5827
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "ଭିଡିଓ ରାମ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4839
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ଅନୁକ୍ରମଣିକା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4847
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବସ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4855
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ଏକକ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4864
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "ଭିଡିଓ ରାମ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4873
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭ '%s' ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଫାଇଲ ପ୍ରାଚଳ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4886
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭ '%s' ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅନୁକ୍ରମଣିକା/ଏକକ/ବସ ପ୍ରାଚଳ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4935
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ଫ୍ଲପି ଉପକରଣ ନାମ: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4971
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "'%s'ରେ NIC vlan କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:4983
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "vlan %d ପାଇଁ NIC ସଜ୍ଞା ଖୋଡିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5040
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "'%s'ରେ vlanକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5070
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "NIC ସଜ୍ଞା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5118
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ଅନୁକ୍ରମଣିକା '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5154
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "ଅଜଣା PCI ଉପକରଣ ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5162
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "PCI ଉପକରଣ ବସ '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5169
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "PCI ଉପକରଣ ସ୍ଲଟ '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5176
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "PCI ଉପକରଣ ଫଳନ '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5211
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "ଅଜଣା USB ଉପକରଣ ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5220
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "USB ଉପକରଣ ବିକ୍ରେତା '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5227
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "USB ଉପକରଣ ଉତ୍ପାଦ '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5234
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "USB ଉପକରଣ ବସ '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5241
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "USB ଉପକରଣ ଠିକଣା '%s' କୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5353
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଉପକରଣ %s ରେ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ୟା ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5393
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "ଅଜଣା ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5484
#, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "ଅଜଣା CPU ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5563
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "CPU ଟୋପୋଲଜି '%s'କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5592
msgid "no emulator path found"
msgstr "କୌଣସି ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପଥ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5650
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "%s ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ମୂଲ୍ୟ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5703
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "VNC ସଂଯୋଗିକୀ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5728
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ସ୍ତର '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5740
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6104
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଭିଡ଼ିଓ ଏଡପଟର ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6160
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6167
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "VPS ID %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6202
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:112
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "hugetlbfs ସ୍ଥାପନ ବିନ୍ଦୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:290
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr "cgroup_controllers ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ହୋଇଥିବ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:330
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା"
#: src/qemu/qemu_conf.c:396
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ mac ଛାଣକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:402
#, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ସମସ୍ତ ଫ୍ରେମଗୁଡ଼ିକୁ ପକାଇବା ପାଇଁ ନିୟମ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:122
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:182
msgid "no monitor path"
msgstr "କୌଣସି ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପଥ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:209
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନାମ '%s' ନେଟୱର୍କ ନାମ '%s' ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନାମ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:316
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:342
#, fuzzy
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "କୌଣସି କର୍ଣ୍ଣଲ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:347
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:352
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:357
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:455 src/qemu/qemu_domain.c:499
#: src/qemu/qemu_driver.c:5964 src/qemu/qemu_migration.c:185
#: src/qemu/qemu_migration.c:263 src/qemu/qemu_migration.c:408
#: src/xen/xm_internal.c:341
msgid "cannot get time of day"
msgstr "ଦିନର ସମୟ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:468 src/qemu/qemu_domain.c:513
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "ଅବସ୍ଥା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଲକକୁ ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:471 src/qemu/qemu_domain.c:516
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ mutex କୁ ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:681 src/qemu/qemu_driver.c:5906
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPU କ୍ଷମତା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s' କୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:148 src/qemu/qemu_driver.c:156
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:233 src/qemu/qemu_hostdev.c:250
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:268 src/secret/secret_driver.c:500
#: src/uml/uml_driver.c:164 tools/virsh.c:494
msgid "unknown error"
msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:219
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:320
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:488
#, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "କ୍ୟାଶେ dir '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "lib dir '%s' ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:546
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "'%s' ର ମାଲିକତ୍ତ୍ୱକୁ ଚାଳକ %d ରେ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:552 src/qemu/qemu_driver.c:558
#: src/qemu/qemu_driver.c:564
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "'%s' ର ମାଲିକତ୍ତ୍ୱକୁ ଚାଳକ %d ରେ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:585
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "ବୃହତ ପୃଷ୍ଠା ପଥ %s ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:592
#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "%s ଉପରେ %d ର ମାଲିକତ୍ତ୍ୱକୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:818
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "qemu ସ୍ଥିତି ଡ୍ରାଇଭରଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:824
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr "କୌଣସି QEMU URI ପଥ ପ୍ରଦାନ କରାହୋଇନାହିଁ, %s କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:835
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ QEMU URI ପଥ '%s', qemu:///system କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:842
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ QEMU URI ପଥ '%s', qemu:///session କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:904
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1106 src/qemu/qemu_driver.c:5753
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "ମେଳ ଖାଉଥିବା ନାମ '%s' ସହିତ କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1400 src/qemu/qemu_migration.c:1243
#: src/qemu/qemu_process.c:2247
msgid "resume operation failed"
msgstr "ପୁନଃ ଚଳନ ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ ହେଲା"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1636 src/uml/uml_driver.c:1462
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସକ୍ରିୟ ପରିସରର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1688 src/uml/uml_driver.c:1504
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "ପରିସର ପାଇଁ cputime କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1792
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "ଡମେନ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ '%s' କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1800
#, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "xml କୁ '%s' ରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1851 src/qemu/qemu_driver.c:2444
#: src/qemu/qemu_driver.c:6319 src/qemu/qemu_hotplug.c:336
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:656 src/qemu/qemu_migration.c:118
#: src/qemu/qemu_migration.c:165 src/qemu/qemu_migration.c:806
#: src/qemu/qemu_migration.c:835 src/qemu/qemu_migration.c:944
#: src/qemu/qemu_migration.c:1012 src/qemu/qemu_migration.c:1198
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1860 src/qemu/qemu_migration.c:1021
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "ପରିସର xml କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1911
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "%s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1919
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "%s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1937 src/qemu/qemu_driver.c:1962
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "ଡମେନ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ '%s' କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1952
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "ଡମେନ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ '%s' କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1976
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ଫଳରେ ନିମ୍ନ ସ୍ତର ପଦ୍ଧତିରୁ ତ୍ରୁଟି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2141
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲରେ ଅବୈଧ ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରତିଛବି ଶୈଳୀ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରାଯାଇଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2147
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2317
#, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2323
#, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2384
#, fuzzy
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲରେ ଅବୈଧ ସଂରକ୍ଷଣ ପ୍ରତିଛବି ଶୈଳୀ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରାଯାଇଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2390
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2471
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "ଡମ୍ପ ବିଫଳ ହେବା ପରେ ପୁନଃଚାଳନ କରୁଅଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2529
#, fuzzy
msgid "Dump failed"
msgstr "popen ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2535
#, fuzzy
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "ଡମ୍ପ ବିଫଳ ହେବା ପରେ ପୁନଃଚାଳନ କରୁଅଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2597
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "ଏହି ଡମେନର vcpu ହିସାବକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2628 src/test/test_driver.c:2121
#: src/xen/xen_driver.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "vcpu ସଂଖ୍ୟା ପରିସର ବାହାରେ %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2661 src/qemu/qemu_driver.c:2965
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "ପରିସର ସଂଜ୍ଞା '%d'ରେ ଅଜଣା virt ପ୍ରକାର"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2668
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "ପରିସର ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ vcpus ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2678 src/xen/xend_internal.c:2208
#: src/xen/xm_internal.c:722
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr "ଏହି ପରିସର ପାଇଁ ଅନୁରୋଧିତ vcpus ଟି ସର୍ବାଧିକ ଅନୁମୋଦିତ vcpus ଠାରୁ ଅଧିକ: %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2758 src/test/test_driver.c:2305
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରରେ vcpus କୁ ଯୋଡ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2766
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "vcpu ସଂଖ୍ୟା ପରିସର ବାହାରେ %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2785
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "cpu ସାଦୃଶ୍ୟ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2824
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରରେ vcpus ପିନିଙ୍ଗକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2855
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "vCPU ନିୟୋଜନ & pCPU ସମୟ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2873
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "cpu ସାଦୃଶ୍ୟ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2921 src/test/test_driver.c:2074
#: src/xen/xend_internal.c:2304 src/xen/xm_internal.c:773
#, fuzzy
msgid "domain not active"
msgstr "ପରିସର ଅବସ୍ଥା"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2988
msgid "Failed to get security label"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3020
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ ସର୍ବାଧିକ %d ବାଇଟକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଯାଇଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3030
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା DOI ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ସର୍ବାଧିକ %d ବାଇଟକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଯାଇଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3058
#, c-format
msgid "failed to create pipe to read '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ପାଇପ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3068
#, c-format
msgid "failed to fork child to read '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନ ସ୍ତରକୁ ସୂଚାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3082
#, c-format
msgid "failed in parent after forking child to read '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନସ୍ତରକୁ ସୂଚାଇ ସାରିବା ପରେ ମୂଖ୍ୟ ସ୍ତରରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3121
#, c-format
msgid "failed in child after forking to read '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ସୂଚାଇସାରିବ ପରେ ନିମ୍ନ ସ୍ତରରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3134
#, c-format
msgid "cannot open '%s' as uid %d"
msgstr "'%s' କୁ uid %d ଭାବରେ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3150
#, c-format
msgid "child failed reading from '%s'"
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରଟି '%s' ରୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3157
msgid "child failed writing to pipe"
msgstr "ପାଇପରେ ଲେଖିବାରେ ନିମ୍ନସ୍ତରଟି ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3176
#, fuzzy
msgid "cannot close file"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3208
msgid "cannot read domain image"
msgstr "ପରିସର ପ୍ରତିଛବି ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3225
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "qemu ଶୀର୍ଷକକୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3231
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ମାୟାଟି ସଠିକ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3237
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ସଂସ୍କରଣଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ (%d > %d)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3244
#, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "ଅବୈଧ XML ଲମ୍ବ: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3255
msgid "failed to read XML"
msgstr "XML ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3302
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "ଅବୈଧ ସଂକୋଚନ ସଂରକ୍ଷିତ ଶୈଳୀ %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3314
#, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "ବିସ୍ତାରଣ ଦ୍ୱିମିକ %s କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3349
#, c-format
msgid "failed to wait for process reading '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ପଢ଼ୁଥିବା ପଦ୍ଧତି ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3354
#, c-format
msgid "child process exited abnormally reading '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ପଢିବା ସମୟରେ ନିମ୍ନ ସ୍ତରଟି ଅସାଧାରଣ ଭାବରେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3361
#, c-format
msgid "child process returned error reading '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ପଢିବା ସମୟରେ ନିମ୍ନ ସ୍ତରଟି ତ୍ରୁଟି ଦର୍ଶାଇଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3387
msgid "failed to resume domain"
msgstr "ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3477
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3562 src/qemu/qemu_driver.c:3595
#: src/xen/xen_driver.c:1236 src/xen/xen_driver.c:1283
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ config ପ୍ରକାର %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3755
msgid "domain is already running"
msgstr "ପରିସର %s ଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4015 src/qemu/qemu_driver.c:4198
#: src/uml/uml_driver.c:1753
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରରେ ଉପକରଣ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4078 src/uml/uml_driver.c:1770
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "ଡିସ୍କ ପରିପଥ '%s' କୁ ହଟ ପ୍ଲଗ କରିହେବ ନାହିଁ।"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4086
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ହଟପ୍ଲଗ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4103
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "ଡିସ୍କ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପରିପଥ '%s' କୁ ହଟ ପ୍ଲଗ କରିହେବ ନାହିଁ।"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4119 src/uml/uml_driver.c:1775
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4152 src/qemu/qemu_driver.c:4179
#: src/qemu/qemu_driver.c:4373 src/uml/uml_driver.c:1795
#: src/uml/uml_driver.c:1903 src/vbox/vbox_tmpl.c:5227
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5242 src/vbox/vbox_tmpl.c:5377
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନର ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4239
#, fuzzy, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "ଡିସ୍କ ପରିପଥ '%s' କୁ ହଟ ପ୍ଲଗ କରିହେବ ନାହିଁ।"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4257
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ହଟପ୍ଲଗ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4305 src/uml/uml_driver.c:1867
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରରେ ଉପକରଣ ପୃଥକ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4331 src/uml/uml_driver.c:1882
#, fuzzy
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "ଏହି ପ୍ରକାରର ଉପକରଣକୁ ହଟ ଅନପ୍ଲଗ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4341
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr "ଡିସ୍କ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ପରିପଥ '%s' କୁ ହଟ ଅନପ୍ଲଗ କରିହେବ ନାହିଁ।"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4349 src/uml/uml_driver.c:1886
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "ଏହି ପ୍ରକାରର ଉପକରଣକୁ ହଟ ଅନପ୍ଲଗ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4427 src/uml/uml_driver.c:1954
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ପରିସର ପାଇଁ ସ୍ୱୟଂଆରମ୍ଭକୁ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4444 src/storage/storage_driver.c:1019
#: src/uml/uml_driver.c:1971
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4487 src/qemu/qemu_driver.c:4893
#: src/qemu/qemu_driver.c:4958
#, fuzzy
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "ଡିସ୍କ ନିୟନ୍ତ୍ରକ %s:%d ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4517 src/qemu/qemu_driver.c:4593
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4525 src/qemu/qemu_driver.c:4601
#: src/qemu/qemu_driver.c:4685 src/qemu/qemu_driver.c:4788
#: src/qemu/qemu_driver.c:4901 src/qemu/qemu_driver.c:4972
#, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "%s ପରି କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4543
#, fuzzy
msgid "invalid type for blkio weight tunable, expected a 'unsigned int'"
msgstr "cpu_shares ସମତାଳ କରିବା ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରକାର, ଗୋଟିଏ 'ullong' କୁ ଆଶାକରାଯାଇଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4550
msgid "out of blkio weight range."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4558
#, fuzzy
msgid "unable to set blkio weight tunable"
msgstr "cpu ସହଭାଗ ସମତାଳକୁ ସେଟକରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4635
#, fuzzy
msgid "unable to get blkio weight"
msgstr "cpu ସହଭାଗ ସମତାଳକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4640
#, fuzzy
msgid "Field blkio weight too long for destination"
msgstr "କ୍ଷେତ୍ର cpu_shares ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4677 src/qemu/qemu_driver.c:4780
#, fuzzy
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr "ଡିସ୍କ ନିୟନ୍ତ୍ରକ %s:%d ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4918
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "cpu_shares ସମତାଳ କରିବା ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରକାର, ଗୋଟିଏ 'ullong' କୁ ଆଶାକରାଯାଇଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4925
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "cpu ସହଭାଗ ସମତାଳକୁ ସେଟକରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4985
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "cpu ସହଭାଗ ସମତାଳକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4992
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr "କ୍ଷେତ୍ର cpu_shares ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5050 src/test/test_driver.c:2721
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ପଥ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5056 src/qemu/qemu_hotplug.c:74
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ଉପନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5123 src/test/test_driver.c:2776
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "ଅବୈଧ ପଥ, '%s' ଟି ଗୋଟିଏ ଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5210 src/qemu/qemu_driver.c:5376
#: src/uml/uml_driver.c:2028
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL କିମ୍ବା ଖାଲି ପଥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5229
#, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "%s: ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5240
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: ଆଣିବା କିମ୍ବା ପଢିବା ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5247 src/uml/uml_driver.c:2065
msgid "invalid path"
msgstr "ଅବୈଧ ପଥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5303
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5325
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "ନମୁନା %s ଦ୍ୱାରା ନିର୍ମିତ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5391
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "ଅବୈଧ ପଥ, '%s' ଟି ଗୋଟିଏ ଜଣା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5399
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "dir ପଥ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5407
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr "ଅଜଣା ପୁଲ ଶୈଳୀ ପ୍ରକାର %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5431 src/storage/storage_backend.c:1053
#: src/storage/storage_backend.c:1150
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5453
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "ଫାଇଲରୁ lseek କିମ୍ବା ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5601 src/qemu/qemu_driver.c:5665
msgid "no domain XML passed"
msgstr "କୌଣସି ପରିସର XML କୁ ପାସ କରାଯାଇନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5606
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr "ଟନେଲ ଡ଼ାକରାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ କିନ୍ତୁ କୌଣସି TUNNELLED ଫ୍ଲାଗ ସେଟ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5611
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ଅନୁରୋଧ କରାହୋଇଥିଲା କିନ୍ତୁ NULL ଧାରାକୁ ଛଡ଼ାହୋଇନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5659
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି କିନ୍ତୁ ଅବୈଧ RPC ପଦ୍ଧତିକୁ ଡ଼କାହୋଇନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5804 src/xen/xen_driver.c:1895
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "ଉପକରଣ %s ଟି ଗୋଟିଏ PCI ଯନ୍ତ୍ର ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6012
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "ଡମେନରେ କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6063 src/qemu/qemu_driver.c:6112
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "ଡମେନକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6137 src/storage/storage_backend.c:760
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr "kvm-img ଅଥବା qemu-img କୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6167
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6179
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ଶୀର୍ଷକକୁ '%s' ରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6238
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "qemu emulator '%s' xen କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6273
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "qemu emulator '%s' xen କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6333
#, fuzzy
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "ଡମ୍ପ ବିଫଳ ହେବା ପରେ ପୁନଃଚାଳନ କରୁଅଛି"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6504
#, fuzzy, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr "'%s' ସହିତ ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ପୁଲ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6566
#, fuzzy
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଆଧାରକୁ ପରିସରକୁ ଉତ୍ପ୍ରବାସ କରନ୍ତୁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6602 src/qemu/qemu_driver.c:6642
#: src/qemu/qemu_driver.c:6913
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "ମେଳ ଖାଉଥିବା ନାମ '%s' ସହିତ କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6791
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
msgstr "ମେଳ ଖାଉଥିବା ନାମ '%s' ସହିତ କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7060 src/uml/uml_driver.c:2119
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଉପକରଣ %s ରେ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ୟା ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:232
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "PCI ଉପକରଣକୁ ପୁଣିଥରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:249
#, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "pciDeviceList ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:267
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "PCI ଉପକରଣକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:66
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "ପରିପଥ '%s' ଏବଂ ଲକ୍ଷ୍ୟ '%s' ସହିତ କୌଣସି ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:81
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ କୌଣସି କଢ଼ାଯୋଗ୍ୟ ମେଡ଼ିଆ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:154 src/qemu/qemu_hotplug.c:361
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:475 src/uml/uml_driver.c:1693
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ %s ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:250
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ %s:%d ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:374
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଡିସ୍କ ଠିକଣା ପ୍ରକାର %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:402
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr "SCSI ନିୟନ୍ତ୍ରକ %d ତାହାର PCI ଠିକଣା ହଜାଇଦେଇଛି"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:486 src/uml/uml_driver.c:1700
msgid "disk source path is missing"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉତ୍ସ ପଥ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:565
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "ସ୍ଥାପିତ qemu ସଂସ୍କରଣ host_net_add କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:606
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "vlan ବିନା ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:787
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର '%s' ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:913 src/qemu/qemu_hotplug.c:1717
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "hostdev ଧାରା '%s' ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:954 src/qemu/qemu_hotplug.c:1731
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "hostdev subsys ପ୍ରକାର '%s' ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:994
#, fuzzy
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "ଆଲେଖୀ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1003
#, fuzzy
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "ଏହି ଡମେନର vcpu ହିସାବକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1008
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1013
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1042
#, fuzzy
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "ଏହି ଡମେନର vcpu ହିସାବକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1047
#, fuzzy
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr "ଏହି ଡମେନର vcpu ହିସାବକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1052
#, fuzzy
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "ଏହି ଡମେନର vcpu ହିସାବକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପ୍ରକାରକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1116 src/qemu/qemu_hotplug.c:1207
#: src/uml/uml_driver.c:1820
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "ଡିସ୍କ %s ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1134 src/qemu/qemu_hotplug.c:1350
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1438 src/qemu/qemu_hotplug.c:1575
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "PCI ଠିକଣା ବିନା ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr "xen ବସ ନିବେଶ ଉପକରଣ %sକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1341
#, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "ଡିସ୍କ ନିୟନ୍ତ୍ରକ %s:%d ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1356
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "ଉପକରଣ ଉପନାମ ବିନା ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1428
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1444
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "ପ୍ରକୃତ VLAN କୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1506
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ebtables ନିୟମ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1564
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr "ଆଧାର pci ଉପକରଣ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1664
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ usb ଉପକରଣ %03d.%03d ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1672
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "ଉପକରଣ ଉପନାମ ବିନା ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1678
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "ଏହି QEMU ସଂସ୍କରଣ ସହିତ ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1767
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1793
#, fuzzy
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସେଟ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:51
#, fuzzy
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr "ଡମେନକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:103
#, fuzzy
msgid "migration job"
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ୍ଷ ଉତ୍ପ୍ରବାସନ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:106
#, fuzzy
msgid "domain save job"
msgstr "ପରିସର ଅବସ୍ଥା"
#: src/qemu/qemu_migration.c:109
#, fuzzy
msgid "domain core dump job"
msgstr "କୋର ଡମ୍ପ ପରେ ଡମେନକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:112
msgid "job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:194
#, fuzzy
msgid "is not active"
msgstr "ପରିସର ଅବସ୍ଥା"
#: src/qemu/qemu_migration.c:215
#, fuzzy
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/qemu/qemu_migration.c:221
#, fuzzy
msgid "canceled by client"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଦ୍ୱାରା ବାତିଲ କରାଯାଇଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_migration.c:305
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ unix ସକେଟ '%s' କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:313
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "QEMU argv ବାକ୍ୟ ବିନ୍ୟାସ %sକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:343
#, fuzzy
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ unix ସକେଟ '%s' କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:432
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:454
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr "କେବଳ tcp URI ଗୁଡ଼ିକ KVM/QEMU ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:477
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr "URI ଟି ଭୁଲ ':port' ସଂଯୋଗିକୀ ସହିତ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
#: src/qemu/qemu_migration.c:605
#, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "URI %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:659
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ qemu ରୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:670
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "ସୁଦୂର libvirtd ରେ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:731
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସକେଟକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:739
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr "Unix ସକେଟ '%s' ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/qemu/qemu_migration.c:746
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ unix ସକେଟ '%s' କୁ ବାନ୍ଧିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:752
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ unix ସକେଟ '%s' ରେ ଶୁଣିପାରେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot change unix socket '%s' owner"
msgstr "'%d' ଚାଳକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:768
#, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr "'%s' ରୁ Qemu ସଂସ୍କରଣକୁ କାଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:776
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରିବା ପାଇଁ ଉତ୍ସ qemu ଟି ଅତ୍ୟଧିକ ପୁରୁଣା ଅଟେ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:829
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରଦର୍ଶିକା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/qemu/qemu_migration.c:858
msgid "migrate failed"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:867
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr "qemu ରୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/qemu/qemu_migration.c:995
#, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "ସୁଦୂର libvirt URI %s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1005
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ libvirt peer-to-peer ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରୋଟୋକଲକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1106
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "ବିଫଳତା ପରେ ଅତିଥି %s କୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "ଡମେନକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:257
msgid "failed to create socket"
msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:265
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପଥ %s ଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:282
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ସକେଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:289
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ସକେଟକୁ ଦର୍ଶାଯାଇନଥିଲା।"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:307
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପଥ %sକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:330
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ pid %d != %d ପାଇଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:577
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr "ଅନିୟନ୍ତ୍ରିତ fd ଘଟଣା %d ପ୍ରଦର୍ଶିକା fd %d ପାଇଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:613
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr "EOF ବିଜ୍ଞପ୍ତି କଲବ୍ୟାକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଛି"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:624
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା mutex କୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:630
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ସର୍ତ୍ତକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:654
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପ୍ରକାରକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:663
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା close-on-exec ଫ୍ଲାଗକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:668
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକାକୁ ବାଧାହୀନ ଅବସ୍ଥାରେ ରଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:680
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ପଞ୍ଜିକୃତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:890 src/qemu/qemu_monitor.c:928
#: src/qemu/qemu_monitor.c:948 src/qemu/qemu_monitor.c:967
#: src/qemu/qemu_monitor.c:987 src/qemu/qemu_monitor.c:1006
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1027 src/qemu/qemu_monitor.c:1052
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1095 src/qemu/qemu_monitor.c:1141
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1173 src/qemu/qemu_monitor.c:1195
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1214 src/qemu/qemu_monitor.c:1235
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1258 src/qemu/qemu_monitor.c:1281
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1303 src/qemu/qemu_monitor.c:1323
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1343 src/qemu/qemu_monitor.c:1366
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1394 src/qemu/qemu_monitor.c:1427
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1459 src/qemu/qemu_monitor.c:1500
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1563 src/qemu/qemu_monitor.c:1588
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1607 src/qemu/qemu_monitor.c:1628
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1649 src/qemu/qemu_monitor.c:1672
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1695 src/qemu/qemu_monitor.c:1716
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1738 src/qemu/qemu_monitor.c:1760
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1794 src/qemu/qemu_monitor.c:1819
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1858 src/qemu/qemu_monitor.c:1883
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1920 src/qemu/qemu_monitor.c:1941
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1962 src/qemu/qemu_monitor.c:1988
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2008 src/qemu/qemu_monitor.c:2027
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2046 src/qemu/qemu_monitor.c:2069
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2103 src/qemu/qemu_monitor.c:2124
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2143 src/qemu/qemu_monitor.c:2162
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2181
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରଟୋକଲ ପରିବାର '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1506
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1766
msgid "fd must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1772
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:232
#, c-format
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
msgstr "JSON doc '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:239 src/qemu/qemu_monitor_text.c:256
#, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s' କୁ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:307 src/qemu/qemu_monitor_json.c:325
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "QEMU ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s'କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:311
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "QEMU ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s' କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:383
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର କି '%s' ଟି ଅତ୍ୟଧିକ ଛୋଟ, ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରକାର ଉପସର୍ଗ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:432
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ତଥ୍ୟ ପ୍ରକାର '%c' arg '%s' ପାଇଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ବିଶେଷ ଗୁଣ %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:702
#, fuzzy
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr "info ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:883
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr "cpu ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:889
msgid "cpu information was not an array"
msgstr "cpu ସୂଚନାଟି ଗୋଟିଏ ଆରେ ନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:895
msgid "cpu information was empty"
msgstr "cpu ସୂଚନା ଖାଲି ଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:910 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2068
msgid "character device information was missing aray element"
msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ସୂଚନାରେ ଆରେ ଉପାଦାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:916
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "cpu ସୂଚନାରେ cpu କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:929
#, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ cpu ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d %d ଆଶାକରୁଅଛି"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1009 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1064
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr "info balloon ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1016
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr "info balloon ଉତ୍ତରରେ balloon ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1072
#, fuzzy
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr "info balloon ଉତ୍ତରରେ balloon ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1083
#, fuzzy
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr "info balloon ଉତ୍ତରରେ balloon ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1094
#, fuzzy
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr "info balloon ଉତ୍ତରରେ balloon ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1105
#, fuzzy
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr "info balloon ଉତ୍ତରରେ balloon ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1116
#, fuzzy
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr "info balloon ଉତ୍ତରରେ balloon ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1127
#, fuzzy
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr "info balloon ଉତ୍ତରରେ balloon ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1180 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1286
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr "blockstats ଉତ୍ତରରେ ଉପକରଣ ତାଲିକା ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1190 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1196
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1297 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1303
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr "blockstats ଉପକରଣ ଭରଣଟି ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1214 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1328
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr "blockstats stats ଭରଣଟି ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1220 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1226
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1232 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1238
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1334
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "%s ପରିସଂଖ୍ୟାନକୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1246 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1342
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "ଉପକରଣ '%s' ପାଇଁ ପରିସଂଖ୍ୟାନକୁ ଖୋଜି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1321
#, fuzzy
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr "blockstats stats ଭରଣଟି ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1689
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr "info ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1695
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr "info ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ସ୍ଥିତି ନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1701 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1144
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1151
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "%s ରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସ୍ଥିତି"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1709
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି, କିନ୍ତୁ କୌଣସି RAM ସୂଚନା ସେଟ ହୋଇନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1715
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ସକ୍ରିୟ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ RAM 'transferred' ତଥ୍ୟଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1720
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ସକ୍ରିୟ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ RAM 'remaining' ତଥ୍ୟଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1725
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ସକ୍ରିୟ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ RAM 'total' ତଥ୍ୟଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1820 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1830
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1840
#, fuzzy
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
msgstr "query-pci JSON ଧାରାରେ ସମର୍ଥିତ ନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1850 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1861
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1871 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2137
#, fuzzy
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
msgstr "query-pci JSON ଧାରାରେ ସମର୍ଥିତ ନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1880
#, fuzzy
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
msgstr "query-pci JSON ଧାରାରେ ସମର୍ଥିତ ନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2052
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ଉତ୍ତରରେ ଫେରସ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2058
msgid "character device information was not an array"
msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ସୂଚନାଟି ଗୋଟିଏ ଆରେ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2074 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2080
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ସୂଚନାରେ ଫାଇଲ ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2093 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1925
#, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "chardev ପଥ '%s' କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2151
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr "drive_add ଉତ୍ତରରେ ଉପକରଣ ଠିକଣା ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2157
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr "drive_add ଉତ୍ତରରେ ଉପକରଣ ବସ ସଂଖ୍ୟା ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2163
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr "drive_add ଉତ୍ତରରେ ଉପକରଣ ଏକକ ସଂଖ୍ୟା ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2214
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr "query-pci JSON ଧାରାରେ ସମର୍ଥିତ ନଥିଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2333
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2485
msgid ""
"HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be "
"used"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:367
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "CPU ନିଷ୍ପାଦନକୁ ଅଟକାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:380
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ବନ୍ଦକରିବା ପ୍ରୟୋଗ ବିଫଳ ହେଲା"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:399
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr "CPU ତାର ସୂଚନା ଆନୟନ କରିବାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିକା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚଲାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:551
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବ୍ୟାଲୁନ ବଣ୍ଟନକୁ ପ୍ରଶ୍ନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:561
#, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବ୍ୟାଲୁନ ବଣ୍ଟନକୁ %s ରୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:588
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବ୍ୟାଲୁନ ପରିସଂଖ୍ୟାନକୁ ପ୍ରଶ୍ନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:620
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "'info blockstats' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:632
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' ଏହି qemu ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:703
#, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "ଉପକରଣ %s ରେ କୌଣସି stats ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:716
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:760
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "VNC ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:785
#, fuzzy
msgid "setting password failed"
msgstr "VNC ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:819
#, fuzzy
msgid "expiring password failed"
msgstr "VNC ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:858
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବଣ୍ଟନକୁ ବ୍ୟାଲୁନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:895
#, fuzzy
msgid "could not change CPU online status"
msgstr "CPU ଅନଲାଇନ ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:930
#, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "%s ଉପରେ ବାହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:939
#, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "%s ଉପରେ ମେଡିଆକୁ ବାହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s"
msgstr "%s ଉପରେ ମେଡିଆକୁ ବାହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:983 src/qemu/qemu_monitor_text.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "%s ଉପରେ ମେଡିଆକୁ ବାହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1026
#, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଅଞ୍ଚଳକୁ '%s' ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1073
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଗତିକୁ ବାରଣ କରି ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1100
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆହରଣ ସମୟକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1135
msgid "cannot query migration status"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରଶ୍ନକୁ ପଚାରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1164
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟ ପରିବହନ ପରିସଂଖ୍ୟାନ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1176
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟର ବଳକା ପରିସଂଖ୍ୟାନ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1187
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ତଥ୍ୟ ସମୁଦାୟ ପରିସଂଖ୍ୟାନ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1241
#, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "%s କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1248
#, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "'%s' କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1255
#, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "'%s' କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଏହି qemu ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1276
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ବାତିଲ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଦର୍ଶିକା ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1305
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr "usb ଡିସ୍କକୁ ଯଓଗ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଦର୍ଶିକାକୁ ଚଲାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1313
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "USB ଡିସ୍କ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1341
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "usb ଉପକରଣକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1349
msgid "adding usb device failed"
msgstr "usb ଉପକରଣକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1482
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "ଆଧାର pci ଉପକରଣକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1494 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1581
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "pci_add ଉତ୍ତରକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1533
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "ଡିସ୍କ %s ରେ %s କୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1546
#, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "ଡିସ୍କ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ %s ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1575
#, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "'%s' ସହିତ NIC କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1619
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "PCI ଉପକରଣକୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1638
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "PCI ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ, ଅବୈଧ ଠିକଣା %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1667
#, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "fd କୁ qemu ରେ '%s' ସହିତ ପାସ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1675
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ qemu ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send TAP file handle: %s"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1710
#, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "'%s' ସହିତ fd କୁ qemu ରେ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1718
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "qemu ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1746
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr "'%s' ସହିତ NIC କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1752
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "USB ଡିସ୍କ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1781
#, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "'%s' ସହିତ ହୋଷ୍ଟ ନେଟୱାର୍କକୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1810
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr "'%s' ସହିତ NIC କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1839
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr "'%s' ସହିତ ହୋଷ୍ଟ ନେଟୱାର୍କକୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1874
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr "'info chardev' ସହିତ qemu ରେ chardev ସୂଚନା କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1959
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr "%s ଡିସ୍କ ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1972
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "%s ଡିସ୍କ ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2058
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to attach drive '%s'"
msgstr "ଡିସ୍କକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2064 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2341
#, fuzzy
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "cpu ସାଦୃଶ୍ୟ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2076
#, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "ଡିସ୍କ %s କୁ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2131
#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2149
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr "PCI ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଶ୍ନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2242
#, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "%s ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2248
#, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "%s ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2282
#, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "%s ଉପକରଣକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2298
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "%s ଉପକରଣକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2335
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add drive '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2347
#, fuzzy
msgid "open disk image file failed"
msgstr "popen ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2383
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete %s drive"
msgstr "%s ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2388
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2401
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "%s ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2437
#, fuzzy
msgid "failed to set disk password"
msgstr "sock ଠିକଣାକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2443
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସେଟ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2447
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr "ଡିସ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ଭୁଲ ଅଟେ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2475
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s' ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2481
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "ପଥ %s କୁ ତିଆରି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2486
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2523
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s' ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2530
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2535
#, fuzzy, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "ଛାଞ୍ଚ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2581
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s' ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2588
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2624
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_process.c:163
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "ପଥ %s ସହିତ କୌଣସି ଡିସ୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "ପଥ %s ସହିତ କୌଣସି ଡିସ୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:206
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "ଡିସ୍କ %s ରେ କୌଣସି ସଂଗୁପ୍ତ ସୂଚନା ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:214
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିନା ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:222 src/storage/storage_backend.c:451
msgid "secret storage not supported"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ଭଣ୍ଡାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:231
#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "ଆକାର %s ପାଇଁ ଅବୈଧ <encryption>"
#: src/qemu/qemu_process.c:249
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ= %s ପାଇଁ 'qcow' ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ '\\0' ଧାରଣ କରିନଥାଏ"
#: src/qemu/qemu_process.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରଦର୍ଶିକାକୁ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_process.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରଦର୍ଶିକାକୁ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_process.c:700 src/qemu/qemu_process.c:731
#: src/uml/uml_driver.c:864
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "VM ଲଗଫାଇଲ close-on-exec ଫ୍ଲାଗକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_process.c:717
#, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ ନାମ %s/%s.logକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_process.c:738
#, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "%lld କୁ %sରେ ମାଗିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_process.c:781
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "%s ଲଗ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ବିଫଳତା"
#: src/qemu/qemu_process.c:790
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "%s ଲଗ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ସ୍ଥାନର ଅଭାବ: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:797
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr "%s ଲଗ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ପଦ୍ଧତି ବନ୍ଦ ହୋଇଗଲା: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:810
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr "%s ଲଗ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ସମୟ ସମାପ୍ତ: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:889
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "ଉପକରଣ %s ରେ କୌଣସି ନ୍ୟସ୍ତ pty ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr "%s ଲଗ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ପଦ୍ଧତି ବନ୍ଦ ହୋଇଗଲା: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1077
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr "QEMU ପ୍ରଦର୍ଶିକାରୁ ଭୁଲ ସଂଖ୍ୟକ vCPU pids ପାଇଛି। %d ପାଇଛି, %d ଆବଶ୍ୟକ କରୁଅଛି"
#: src/qemu/qemu_process.c:1474
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "VirtIO ଡିସ୍କ %s ପାଇଁ PCI ଠିକଣା ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:1488
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "%s NIC ପାଇଁ PCI ଠିକଣା ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:1502
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକ %s ପାଇଁ PCI ଠିକଣା ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:1516
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଏଡପଟର %s ପାଇଁ PCI ଠିକଣା ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:1530
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "ଧ୍ୱନି ଏଡ଼ପଟର %s ପାଇଁ PCI ଠିକଣା ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:1543
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "ୱାଚଡଗ %s ପାଇଁ PCI ଠିକଣା ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "ୱାଚଡଗ %s ପାଇଁ PCI ଠିକଣା ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:1674
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_process.c:1917 src/uml/uml_driver.c:819
msgid "VM is already active"
msgstr "VM ଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: src/qemu/qemu_process.c:1983
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2013
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused SPICE port"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବ୍ୟବହୃତ VNC ସଂଯୋଗିକୀ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_process.c:2021
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବ୍ୟବହୃତ VNC ସଂଯୋଗିକୀ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/qemu/qemu_process.c:2034 src/uml/uml_driver.c:841
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "ଲଗ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:2074
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ସ୍ଟେଲ PID ଫାଇଲକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/qemu/qemu_process.c:2081
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "pidfile ପଥ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_process.c:2180
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ଦର୍ଶାଇନଥିଲା\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:2337
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "'%s' ରେ MAC ଠିକଣାକୁ ଅନୁମତି ଦେବା ପାଇଁ ibtables ନିୟମ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/qemu/qemu_process.c:2347
#, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "SIGTERM କୁ %s ଠାକୁ ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ (%d)"
#: src/remote/remote_driver.c:332
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "libvirtd ଦ୍ୱିମିକକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/remote/remote_driver.c:415
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr "remote_open:URL ରେ ପରିବହନ ଚିହ୍ନିତ ନୁହଁ (tls|unix|ssh|ext|tcp ହେବା ଉଚିତ)"
#: src/remote/remote_driver.c:585
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: 'ext' ପରିବହନ ପାଇଁ, ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଆବଶ୍ୟକ"
#: src/remote/remote_driver.c:608 src/xen/xend_internal.c:714
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "ଆଧାର ନାମ '%s'କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:658
#, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr "'%s' ରେ libvirtd କୁ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/remote/remote_driver.c:704
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr "ସକେଟ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/remote/remote_driver.c:715
msgid "unable to create socket"
msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣରେ ବିଫଳ"
#: src/remote/remote_driver.c:738
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
msgstr "'%s' ରେ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, libvirtd କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ"
#: src/remote/remote_driver.c:807 src/remote/remote_driver.c:813
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "ସକେଟ ଯୁଗଳ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/remote/remote_driver.c:839
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "ପରିବହନ ପ୍ରଣାଳୀ unix, ssh ଏବଂ ext ଗୁଡ଼ିକ Windowsରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/remote/remote_driver.c:849 src/remote/remote_driver.c:855
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "ଅଟକାଉନଥିବା ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/remote/remote_driver.c:861
msgid "unable to make pipe"
msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/remote/remote_driver.c:896
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "URIକୁ ସ୍ୱୟଂଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/remote/remote_driver.c:1142
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "%s '%s' ମଧ୍ଯରେ ପ୍ରବେଶ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/remote/remote_driver.c:1183
#, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "TLS ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ବଣ୍ଟନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1267
#, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "CA ପ୍ରମାଣ ପତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1282
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କି/ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1343
#, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "TLS ଗ୍ରାହକକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1352
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr "TLS ଆଲଗୋରିଦମ ପ୍ରାଥମିକତା ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1361
#, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପ୍ରାଥମିକତା ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1371
#, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1393
#, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "TLS ହସ୍ତମର୍ଦ୍ଦନକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1416
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr "TLS ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1422
#, fuzzy
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr "ସର୍ଭର ଯାଞ୍ଚ (ପ୍ରମାଣପତ୍ର କିମ୍ବା IP ଠିକଣା ବାହାରେ) ବିଫଳ\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1456
#, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1463
msgid "cannot get current time"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/remote/remote_driver.c:1468
msgid "Invalid certificate"
msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
#: src/remote/remote_driver.c:1471
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁ।"
#: src/remote/remote_driver.c:1474
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ଦାତା ଅଜଣା ଅଟେ।"
#: src/remote/remote_driver.c:1477
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
#: src/remote/remote_driver.c:1481
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଗୋଟିଏ ଅସୁରକ୍ଷିତ ଆଲଗୋରିଦମ ବ୍ୟବହାର କରେ"
#: src/remote/remote_driver.c:1485
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr "ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1491
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି X.509 ନୁହଁ"
#: src/remote/remote_driver.c:1496
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr "gnutls_certificate_get_peers ବିଫଳ"
#: src/remote/remote_driver.c:1506
#, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1514
#, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଆମଦାନୀ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1521
msgid "The certificate has expired"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
#: src/remote/remote_driver.c:1528
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସକ୍ରିୟ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/remote/remote_driver.c:1536
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ମାଲିକ ଆଧାର ନାମ (%s) ସହିତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
#: src/remote/remote_driver.c:1952
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ NUMA କୋଷ: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2014 src/remote/remote_driver.c:2028
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ସୁଦୂର ପରିସର IDs: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2542 src/remote/remote_driver.c:2711
#: src/remote/remote_driver.c:4034
msgid "unknown parameter type"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରାଚଳ ପ୍ରକାର"
#: src/remote/remote_driver.c:2592
#, fuzzy
msgid ""
"remoteDomainGetMemoryParameters: returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: ଫେରି ପାଇଥିବା ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକ ସୀମା ଅତିକ୍ରମ କରେ"
#: src/remote/remote_driver.c:2611 src/remote/remote_driver.c:2780
#: src/remote/remote_driver.c:3956
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr "ପ୍ରାଚଳ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/remote/remote_driver.c:2643
#, fuzzy
msgid "remoteDomainGetMemoryParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: ଅଜଣା ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ପ୍ରକାର"
#: src/remote/remote_driver.c:2761
#, fuzzy
msgid ""
"remoteDomainGetBlkioParameters: returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: ଫେରି ପାଇଥିବା ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକ ସୀମା ଅତିକ୍ରମ କରେ"
#: src/remote/remote_driver.c:2812
#, fuzzy
msgid "remoteDomainGetBlkioParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: ଅଜଣା ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ପ୍ରକାର"
#: src/remote/remote_driver.c:3022
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "map ଲମ୍ବ ସର୍ବାଧିକ ଠାରୁ ଅଧିକ: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3061
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU ସର୍ବାଧିକ ହିସାବକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3067
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU ମ୍ୟାପ ବଫର ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଲାଣି: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3084
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "ଆଧାର ଅତ୍ୟଧିକ vCPUs ଖବର କରେ: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3090
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "ଆଧାର ଖବରର ମ୍ୟାପ ବଫର ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3165
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର ସର୍ବାଧିକକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିସାରିଛି: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:3200
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ ସର୍ବାଧିକକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:3209
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା doi ସର୍ବାଧିକକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛି: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:3451
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3460
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3529 src/remote/remote_driver.c:3543
#, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ସୁଦୂର ପରିସର ନାମଗୁଡ଼ିକ: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3946
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: ଫେରି ପାଇଥିବା ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକ ସୀମା ଅତିକ୍ରମ କରେ"
#: src/remote/remote_driver.c:3976
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: ଅଜଣା ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ପ୍ରକାର"
#: src/remote/remote_driver.c:4144
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "ବହୁସଂଖ୍ଯକ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:4188
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "ସୁଦୂର ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ବ୍ଲକ ପିକ ଅନୁରୋଧ ଖୁବ ବଡ଼, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:4209 src/remote/remote_driver.c:4260
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "ଫେରି ପାଇଥିବା ବଫର ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ପରି ସମାନ ନୁହଁ"
#: src/remote/remote_driver.c:4240
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "ସୁହୂର ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପିକ ଅନୁରୋଧ ଖୁବ ବଡ଼, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:4479 src/remote/remote_driver.c:4493
#: src/remote/remote_driver.c:4561 src/remote/remote_driver.c:4575
#, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "ବହୁସଂଖ୍ଯକ ସୁଦୂର ନେଟୱର୍କଗୁଡ଼ିକ: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:5034 src/remote/remote_driver.c:5048
#: src/remote/remote_driver.c:5115 src/remote/remote_driver.c:5129
#, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "ବହୁସଂଖ୍ଯକ ସୁଦୂର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକ: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:5474 src/remote/remote_driver.c:5552
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "ବହୁସଂଖ୍ଯକ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲଗୁଡ଼ିକ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି"
#: src/remote/remote_driver.c:5486 src/remote/remote_driver.c:5564
msgid "too many storage pools received"
msgstr "ବହୁସଂଖ୍ଯକ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲଗୁଡ଼ିକ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଛି"
#: src/remote/remote_driver.c:6116
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "ବହୁସଂଖ୍ଯକ ଭଣ୍ଡାର ଆକାରଗୁଡ଼ିକ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି"
#: src/remote/remote_driver.c:6129
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "ବହୁସଂଖ୍ଯକ ଭଣ୍ଡାର ଆକାରଗୁଡ଼ିକ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଛି"
#: src/remote/remote_driver.c:6550
msgid "too many device names requested"
msgstr "ବହୁସଂଖ୍ଯକ ଉପକରଣ ନାମଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି"
#: src/remote/remote_driver.c:6564
msgid "too many device names received"
msgstr "ବହୁସଂଖ୍ଯକ ଉପକରଣ ନାମଗୁଡ଼ିକୁ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଛି"
#: src/remote/remote_driver.c:6713
msgid "too many capability names requested"
msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ କ୍ଷମତା ନାମଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି"
#: src/remote/remote_driver.c:6726
msgid "too many capability names received"
msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ କ୍ଷମତା ନାମଗୁଡ଼ିକୁ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଛି"
#: src/remote/remote_driver.c:7036 src/remote/remote_driver.c:7050
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote nwfilters: %d > %d"
msgstr "ବହୁସଂଖ୍ଯକ ସୁଦୂର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକ: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:7202
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରାଧିକରଣ ପ୍ରକାର %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7211
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "ଅନୁରୋଧିତ ପ୍ରାଧିକରଣ ପ୍ରକାର %s କୁ ବାତିଲ କରାଯାଇଛି"
#: src/remote/remote_driver.c:7250
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରାଧିକରଣ ପ୍ରକାର %d"
#: src/remote/remote_driver.c:7460
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "SASL ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7469
msgid "failed to get sock address"
msgstr "sock ଠିକଣାକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/remote/remote_driver.c:7479
msgid "failed to get peer address"
msgstr "ସାଥି ଠିକଣାକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/remote/remote_driver.c:7503
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "SASL ଗ୍ରାହକ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7515
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "TLS ଅଧିବେଶନ ପାଇଁ ଅବୈଧ cipher ଆକାର"
#: src/remote/remote_driver.c:7524
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "ବାହ୍ଯ SSF ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7542
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା props ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7559
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "SASL କ୍ରିୟାବଳୀ %s ସର୍ଭର ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/remote/remote_driver.c:7577
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL ଆଦାନ ପ୍ରଦାନ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7592 src/remote/remote_driver.c:7665
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "auth ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/remote/remote_driver.c:7613
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr "SASL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତଥ୍ୟ ଖୁବ ବଡ଼: %d ବାଇଟସ"
#: src/remote/remote_driver.c:7652
#, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "SASL ପଦକ୍ଷେପ ବିଫଳ: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7674 src/remote/remote_driver.c:7806
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "auth ପରିଚୟପତ୍ର ସଂଗ୍ରହ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/remote/remote_driver.c:7676
msgid "No authentication callback available"
msgstr "କୌଣସି ବୈଧିକରଣ ଡାକରା ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/remote/remote_driver.c:7731
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "SSF %d ଆଦାନ ପ୍ରଦାନଟି ଯଥେଷ୍ଟ ଶକ୍ତ ନୁହଁ"
#: src/remote/remote_driver.c:7841 src/remote/remote_driver.c:9526
msgid "no event support"
msgstr "କୌଣସି ଘଟଣା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/remote/remote_driver.c:7846 src/remote/remote_driver.c:9533
msgid "adding cb to list"
msgstr "cb କୁ ତାଲିକାରେ ଯୋଗକରୁଅଛି"
#: src/remote/remote_driver.c:7876 src/remote/remote_driver.c:9576
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "ଅପସାରଣ ପାଇଁ cb କୁ ଚିହ୍ନଟ କରୁଅଛି"
#: src/remote/remote_driver.c:7882 src/remote/remote_driver.c:9582
msgid "removing cb from list"
msgstr "cb କୁ ତାଲିକାକୁ କାଢ଼ୁଅଛି"
#: src/remote/remote_driver.c:7918
msgid "unable to demarshall lifecycle event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7945 src/remote/remote_driver.c:7972
#: src/remote/remote_driver.c:7999 src/remote/remote_driver.c:8026
#: src/remote/remote_driver.c:8056 src/remote/remote_driver.c:8092
#, fuzzy
msgid "unable to demarshall reboot event"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ପଞ୍ଜିକୃତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/remote/remote_driver.c:8262 src/remote/remote_driver.c:8275
#, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ସୁଦୂର ଗୁପ୍ତ UUIDs: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:8595 src/remote/remote_driver.c:9734
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr "xdr_remote_message_header ବିଫଳ"
#: src/remote/remote_driver.c:8604
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
msgstr "ତଥ୍ୟ ଆକାର %zu ଟି payload %d ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/remote/remote_driver.c:8616 src/remote/remote_driver.c:9755
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr "xdr_u_int (ଲମ୍ବ ଶବ୍ଦ)"
#: src/remote/remote_driver.c:8858
#, fuzzy
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "cpu ସାଦୃଶ୍ୟ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/remote/remote_driver.c:8898 src/remote/remote_driver.c:8925
#, fuzzy
msgid "no stream callback registered"
msgstr "ଧାରାରେ ପୂର୍ବରୁ କଲ ବ୍ୟାକକୁ ପଞ୍ଜିକୃତ କରାହୋଇଛି"
#: src/remote/remote_driver.c:9325
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ସୁଦୂର ପରିସର ନାମଗୁଡ଼ିକ: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:9342
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ସୁଦୂର ପରିସର ନାମଗୁଡ଼ିକ: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:9569
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr "%s ପାଇଁ cgroup କୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ\n"
#: src/remote/remote_driver.c:9739
msgid "marshalling args"
msgstr "ମାର୍ସାଲିଙ୍ଗ args"
#: src/remote/remote_driver.c:9798
msgid "cannot send data"
msgstr "ତଥ୍ୟକୁ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/remote/remote_driver.c:9826
#, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "TLS ସକେଟ %s ରୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/remote/remote_driver.c:9830
msgid "server closed connection"
msgstr "ସର୍ଭର ସଂଯୋଗକୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିଛି"
#: src/remote/remote_driver.c:9847
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9853
#, c-format
msgid "cannot recv data: %s"
msgstr "ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9860 src/remote/remote_driver.c:9867
#, c-format
msgid "server closed connection: %s"
msgstr "ସର୍ଭର ସଂଯୋଗକୁ ବନ୍ଦ କରିଛି: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9894
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "SASL ତଥ୍ୟକୁ ସାଙ୍କେତିକରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9994
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "SASL ତଥ୍ୟକୁ ସାଙ୍କେତିକରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:10043
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr "xdr_u_int (ଲମ୍ବ ଶବ୍ଦ, ଉତ୍ତର)"
#: src/remote/remote_driver.c:10050
msgid "packet received from server too small"
msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ୟାକେଟଟି ଖୁବ ଛୋଟ"
#: src/remote/remote_driver.c:10059
msgid "packet received from server too large"
msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ୟାକେଟଟି ଖୁବ ବଡ଼"
#: src/remote/remote_driver.c:10104
msgid "invalid header in reply"
msgstr "ଉତ୍ତରରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
#: src/remote/remote_driver.c:10120
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଗ୍ରାମ (%x ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି, %x ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
#: src/remote/remote_driver.c:10126
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଟୋକଲ ସଂସ୍କରଣ (%x ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି, %x ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
#: src/remote/remote_driver.c:10149
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ RPC କଲ %d ପାଇଲି"
#: src/remote/remote_driver.c:10176
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr "କ୍ରମ %d ସହିତ କୌଣସି କଲ ଅପେକ୍ଷା ନାହିଁ"
#: src/remote/remote_driver.c:10183
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr "ଅଜଣା ପଦ୍ଧତି (%x ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି, %x ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
#: src/remote/remote_driver.c:10195
msgid "unmarshalling ret"
msgstr "unmarshalling ret"
#: src/remote/remote_driver.c:10204 src/remote/remote_driver.c:10359
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr "unmarshalling remote_error"
#: src/remote/remote_driver.c:10211
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ଥିତି (%x ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି)"
#: src/remote/remote_driver.c:10538 src/remote/remote_driver.c:10542
#, fuzzy
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "fd %d କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/remote/remote_driver.c:10551
msgid "poll on socket failed"
msgstr "ସକେଟରେ ମତଦାନ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/remote/remote_driver.c:10612
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "ହ୍ୟାଙ୍ଗ ଅପ ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି / ସକେଟରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟଣା"
#: src/remote/remote_driver.c:10693
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wake up polling thread: %s"
msgstr "'%s' କୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ପାଇପ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/remote/remote_driver.c:10698
#, fuzzy
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "'%s' କୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ପାଇପ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/remote/remote_driver.c:10717
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "ସର୍ତ୍ତରେ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/secret/secret_driver.c:171
#, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "mkstemp('%s') ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/secret/secret_driver.c:175
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "fchmod('%s') ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/secret/secret_driver.c:181
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/secret/secret_driver.c:186
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/secret/secret_driver.c:192
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "rename(%s, %s) ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/secret/secret_driver.c:242
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/secret/secret_driver.c:349
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr "<uuid> ଗୁପ୍ତ ଫାଇଲ ନାମ '%s' ମେଳ ଖାଏ ନାହିଁ"
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:483
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/secret/secret_driver.c:380
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "'%s' ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନରେ ଖାପଖାଏ ନାହିଁ"
#: src/secret/secret_driver.c:394
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/secret/secret_driver.c:401
#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ଅବୈଧ base64"
#: src/secret/secret_driver.c:499
#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:632 src/secret/secret_driver.c:800
#: src/secret/secret_driver.c:834 src/secret/secret_driver.c:886
#: src/secret/secret_driver.c:932
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s' ସହିତ କୌଣସି ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ନାହିଁ"
#: src/secret/secret_driver.c:659
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "'%s' ସହିତ ସମାନ ଉପଯୋଗିତ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ନାହିଁ"
#: src/secret/secret_driver.c:699
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ UUID %s ପୂର୍ବରୁ %s ସହିତ ବ୍ୟବହାର ହେବା ପାଇଁ ବ୍ଯାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି"
#: src/secret/secret_driver.c:719
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ UUID %s ପୂର୍ବରୁ %s ସହିତ ବ୍ୟବହାର ହେବା ପାଇଁ ବ୍ଯାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି"
#: src/secret/secret_driver.c:726
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଗୁପ୍ତତଥ୍ୟ ଉପରେ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ସୂଚକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/secret/secret_driver.c:774
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଅସ୍ଥିର ଅଟେ"
#: src/secret/secret_driver.c:894
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ '%s' ର କୌଣସି ମୂଲ୍ୟ ନାହିଁ"
#: src/secret/secret_driver.c:901
msgid "secret is private"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଟି ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଅଟେ"
#: src/secret/secret_driver.c:1024
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାହାରେ ବଣ୍ଟିତ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକ"
#: src/security/security_apparmor.c:84
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "AppArmor ରୂପରେଖା ତାଲିକା '%s' କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/security_apparmor.c:133
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/security_apparmor.c:175
msgid "unable to create pipe"
msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_apparmor.c:216
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "ପାଇପରେ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_apparmor.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reap virt-aa-helper pid %lu"
msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/security/security_apparmor.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected status from virt-aa-helper pid %lu: %s"
msgstr "virt-aa-helper %d pid %lu ରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରସ୍ଥାନ ସ୍ଥିତି"
#: src/security/security_apparmor.c:288
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "libvirtd କୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/security_apparmor.c:325 src/security/security_apparmor.c:349
#: src/security/security_apparmor.c:367 src/security/security_apparmor.c:674
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor ରୂପରେଖା '%s' କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/security/security_apparmor.c:394
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "ଛାଞ୍ଚ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/security/security_apparmor.c:452 src/security/security_selinux.c:179
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "VM ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି"
#: src/security/security_apparmor.c:505
#, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor ରୂପରେଖା '%s'କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/security/security_apparmor.c:531
msgid "error copying profile name"
msgstr "ରୂପରେଖା ନାମକୁ ନକଲ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/security/security_apparmor.c:537
msgid "error calling profile_status()"
msgstr "profile_status() କୁ ଡ଼ାକିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/security/security_apparmor.c:576
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "%s ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/security/security_apparmor.c:598 src/security/security_selinux.c:953
#: src/security/security_selinux.c:982 src/security/security_selinux.c:1017
#: src/security/security_selinux.c:1084
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର ଡ୍ରାଇଭର ମେଳଖାଉନାହିଁ: '%s' ମଡେଲ ପରିସର ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସିତ, କିନ୍ତୁ ହାଇପରଭାଇଜର "
"ଡ୍ରାଇଭରଟି ହେଉଛି '%s'."
#: src/security/security_apparmor.c:608
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "aa_change_profile()କୁ ଡାକିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/security/security_apparmor.c:662
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/security/security_apparmor.c:698
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "ଅବୈଧ ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର '%s'"
#: src/security/security_dac.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ '%d:%d' କୁ '%s' ଉପରେ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_dac.c:143
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "symlink %s କୁ ସମାଧାନ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/security/security_driver.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/security/security_selinux.c:118
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "SELinux ଆଭାସୀ ପରିସର ପ୍ରସଙ୍ଗ ଫାଇଲ '%s'କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/security/security_selinux.c:125
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "SELinux ଆଭାସୀ ପରିସର ପ୍ରସଙ୍ଗ ଫାଇଲ %sକୁ ପଢ଼ି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/security/security_selinux.c:137
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "SELinux ଆଭାସୀ ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/security/security_selinux.c:144
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "SELinux ଆଭାସୀ ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରସଙ୍ଗ ଫାଇଲ %sକୁ ପଢ଼ି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:206
#, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ selinux ପ୍ରସଙ୍ଗ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/security/security_selinux.c:240 src/security/security_selinux.c:308
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "PID %d ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:315
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଅଛି: %d"
#: src/security/security_selinux.c:328
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr "security_getenforce()କୁ ଡାକିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/security/security_selinux.c:362
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s' କୁ '%s' ଉପରେ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s' କୁ '%s' ଉପରେ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:834 src/security/security_selinux.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "ଅଜଣା ଭଣ୍ଡାର vol ପ୍ରକାର %d"
#: src/security/security_selinux.c:963
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "ଅବୈଧ ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର %s"
#: src/security/security_selinux.c:992
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s'କୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s'କୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s'କୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:1040 src/security/security_selinux.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s'କୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s'କୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/security_selinux.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s'କୁ ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:87
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:100
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: ତ୍ରୁଟି: %s\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "%s: ଚେତାବନୀ: %s\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
"%s:\n"
"%s\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:143
#, fuzzy
msgid "could not find replacement string"
msgstr "ପ୍ରକାର ଫାଇଲ '%s'କୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:148
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "'%s' ର ଫଳାଫଳରେ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:160 src/security/virt-aa-helper.c:168
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:176
#, fuzzy
msgid "error replacing string"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:197
#, fuzzy
msgid "invalid flag"
msgstr "ଅବୈଧ ପଥ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:205 src/security/virt-aa-helper.c:1169
#, fuzzy
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଅଛି: %d"
#: src/security/virt-aa-helper.c:210
#, fuzzy
msgid "profile does not exist"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:219
#, fuzzy
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "'%s' କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:223
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:225
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:257 src/security/virt-aa-helper.c:262
#: src/security/virt-aa-helper.c:374
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "'%s' ର ଫଳାଫଳରେ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:269 src/security/virt-aa-helper.c:369
#, fuzzy
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:281
#, fuzzy
msgid "failed to create include file"
msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:287 src/security/virt-aa-helper.c:394
#, fuzzy
msgid "failed to write to profile"
msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:292 src/security/virt-aa-helper.c:399
#, fuzzy
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:323 src/security/virt-aa-helper.c:1187
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:329
#, fuzzy
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଅଛି: %d"
#: src/security/virt-aa-helper.c:334
#, fuzzy
msgid "template does not exist"
msgstr "ଛାଞ୍ଚ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:339
#, fuzzy
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ଉତ୍ତରକୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:344 src/security/virt-aa-helper.c:349
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:355
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "'%s' ର ଫଳାଫଳରେ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:361
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "'%s' ର ଫଳାଫଳରେ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:388
#, fuzzy
msgid "failed to create profile"
msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:538
msgid "bad pathname"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:553
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:603
#, fuzzy
msgid "could not get XML error"
msgstr "VM ବିବରଣୀ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:619
#, fuzzy
msgid "Invalid context"
msgstr "ଅବୈଧ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:625
#, fuzzy
msgid "Could not find <name>"
msgstr "'ସକ୍ରିୟ' ଉପାଦାନକୁ ଖୋଜି ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:632
#, fuzzy
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "libvirtd କୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:686 src/security/virt-aa-helper.c:710
#: src/security/virt-aa-helper.c:743 src/security/virt-aa-helper.c:755
#: src/security/virt-aa-helper.c:889 src/security/virt-aa-helper.c:1227
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory"
msgstr "ସ୍ମୃତି ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:697
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:762
#, fuzzy
msgid "could not parse XML"
msgstr "XML ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:767
#, fuzzy
msgid "could not find name in XML"
msgstr "libvirtd କୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:772
msgid "bad name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:798
msgid " skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:805
#, fuzzy
msgid " could not find realpath for disk"
msgstr "ପ୍ରକାର ଫାଇଲ '%s'କୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:819
msgid " skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:894
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1015
#, fuzzy
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "XML ବଫର ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1064
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "'%s' ର ଫଳାଫଳରେ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1079 src/security/virt-aa-helper.c:1099
#, fuzzy
msgid "invalid UUID"
msgstr "ଅବୈଧ ପଥ: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1082
#, fuzzy
msgid "error copying UUID"
msgstr "'%s' କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1091
#, fuzzy
msgid "unsupported option"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସଂରଚନା"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1096
#, fuzzy
msgid "bad command"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1109
#, fuzzy
msgid "could not read xml file"
msgstr "CPU ଫ୍ଲାଗକୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1113
#, fuzzy
msgid "could not get VM definition"
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥିତି ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1118
#, fuzzy
msgid "invalid VM definition"
msgstr "ଅବୈଧ CPU ବ୍ୟାଖ୍ୟା"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1150
#, fuzzy
msgid "could not set PATH"
msgstr "UUID କୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1154
#, fuzzy
msgid "could not set IFS"
msgstr "UUID କୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1165
#, fuzzy
msgid "could not parse arguments"
msgstr "%s ରେ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ରଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1173
#, fuzzy
msgid "disk profile name exceeds maximum length"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଅଛି: %d"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1206
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "XML ବଫର ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1237
#, fuzzy
msgid "could not create profile"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/storage/parthelper.c:82
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ଅନୁମତି ଦେବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/storage/parthelper.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପଥ %sକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/storage/storage_backend.c:140
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "ନିବେଶ ପଥ '%s' କୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:178
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' ରୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend.c:195 src/storage/storage_backend.c:310
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ବଢ଼ାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:202
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend.c:213 src/storage/storage_backend.c:282
#: src/storage/storage_backend_logical.c:646
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:246 src/storage/storage_backend.c:397
#: src/storage/storage_backend_fs.c:572 src/storage/storage_backend_fs.c:599
#: src/storage/storage_backend_fs.c:838
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "ପଥ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:261 src/util/util.c:1402 src/util/util.c:1453
#: src/util/util.c:1561 src/util/util.c:1678
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "'%s' ର stat ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/storage/storage_backend.c:270 src/util/util.c:1408 src/util/util.c:1459
#: src/util/util.c:1567
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "'%s' କୁ (%u, %u) ରେ chown କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:276 src/storage/storage_backend.c:584
#: src/util/util.c:1416 src/util/util.c:1467 src/util/util.c:1575
#: src/util/util.c:1691
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "ଅବସ୍ଥା '%s' କୁ %04o ଭାବରେ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:340 src/storage/storage_backend.c:349
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ପୁରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:359
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "ତଥ୍ୟକୁ ଫାଇଲ '%s' ରେ ସମକାଳୀନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:381 src/storage/storage_backend_disk.c:576
#: src/storage/storage_backend_logical.c:595
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସଂଗୁପ୍ତ ଆକାରଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:428
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr "uuid ସୃଷ୍ଟିକରିବା ସମୟରେ ଅତ୍ୟଧିକ ଦ୍ୱନ୍ଦ"
#: src/storage/storage_backend.c:458
msgid "secrets already defined"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି"
#: src/storage/storage_backend.c:526
#, c-format
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
msgstr "gid କୁ %u ଭାବରେ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:533
#, c-format
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
msgstr "uid କୁ %u ଭାବରେ %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:567
#, c-format
msgid "%s failed to create %s"
msgstr "%s କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ %s ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/storage/storage_backend.c:578
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "chown %s କୁ (%u, %u) କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read '%s -h' output"
msgstr "%s ସହାୟତା ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/storage/storage_backend.c:677 src/storage/storage_backend.c:683
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "ଅଜଣା ଭଣ୍ଡାର vol ପ୍ରକାର %d"
#: src/storage/storage_backend.c:698
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଭଣ୍ଡାର ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
#: src/storage/storage_backend.c:705
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "ଅଜଣା ଭଣ୍ଡାର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରକାର %d"
#: src/storage/storage_backend.c:711
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "ଅନଭିଗମ୍ୟ ବ୍ୟାକିଙ୍ଗ ଭଣ୍ଡାର ମୂଲ୍ୟ %s"
#: src/storage/storage_backend.c:723
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr "qcow ଭଲ୍ୟୁମ ସଂଗୁପ୍ତ ଭଲ୍ୟୁମ ଶୈଳୀ %s ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:731
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଭଲ୍ୟୁମ ସଂଗୁପ୍ତ ଶୈଳୀ %d"
#: src/storage/storage_backend.c:737
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr "qcow ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ଗୁପ୍ତତଥ୍ୟ"
#: src/storage/storage_backend.c:897
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr "qcow-create ସହିତ ଭଲ୍ୟୁମରୁ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:903
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର vol ପ୍ରକାର %d"
#: src/storage/storage_backend.c:909
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "copy-on-write ପ୍ରତିଛବି qcow-create ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:915
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ଭଲ୍ୟୁମ qcow-ନିର୍ମାଣ ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:950
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "ଅଜଣା ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ ସାଧନ ପ୍ରକାର '%d'."
#: src/storage/storage_backend.c:998
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "qemu-img ବିନା non-raw ଫାଇଲ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
#: src/storage/storage_backend.c:1046
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "ଆକାର '%s' କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ hostdev ଧାରା %d"
#: src/storage/storage_backend.c:1178
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s'ର ଶେଷରେ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:1199
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "'%s' ର ଫାଇଲ ପ୍ରସଙ୍ଗ ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:1269
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s'ର ଆରମ୍ଭରେ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:1276
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s'ର ଆରମ୍ଭରେ ପଢ଼ି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:1341
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "dir '%s' କୁ ପଢ଼ି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:1427
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "regex %s କୁ ସଙ୍କଳନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend.c:1459
msgid "cannot read fd"
msgstr "fd କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:1528 src/storage/storage_backend.c:1642
#, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s' ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend.c:1537 src/storage/storage_backend.c:1655
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନିର୍ମଳ ଭାବରେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିନଥିଲା"
#: src/storage/storage_backend.c:1590
#, fuzzy
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend.c:1623
#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ପାଇପରେ ପଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/storage/storage_backend.c:1649
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ %d ରୁ ଶୂନ୍ୟ-ହୀନ ପ୍ରସ୍ଥାନ ସ୍ଥିତି"
#: src/storage/storage_backend.c:1676 src/storage/storage_backend.c:1688
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s କୁ Win32 ରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "ଉପକରଣ ଆରମ୍ଭ ସ୍ଥାନକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "ଉପକରଣ ଶେଷ ସ୍ଥାନକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:394
msgid "Invalid partition type"
msgstr "ଅବୈଧ ବିଭାଜନ ପ୍ରକାର"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:403
msgid "extended partition already exists"
msgstr "ଅନୁଲମ୍ବିତ ବିଭାଜନ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:438
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ବିଭାଜନ ମିଳିଲା ନାହିଁ ଏବଂ କୌଣସି ପ୍ରାଥମିକ ବିଭାଜନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:444
#, fuzzy
msgid "unknown partition type"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରାଚଳ ପ୍ରକାର"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:528
msgid "no large enough free extent"
msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ବଡ଼ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମୁକ୍ତ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:657
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "ଆକାର ଲକ୍ଷ୍ୟ ପଥ '%s'କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:670
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr "ଆକାର ପଥ '%s' ପ୍ରମୂଖ ପୁଲ ଉତ୍ସ ଉପକରଣ ନାମ ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହୋଇନଥିଲା।"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:680
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ସ୍ଥଳ '%s'ରୁ ବିଭାଜନ ସଂଖ୍ୟାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:178
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "ଅବୈଧ netfs ପଥ (no /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:184
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "ଅବୈଧ netfs ପଥ ( / ରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇଥାଏ): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:288
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "ସ୍ଥାପନ ତାଲିକା '%s' କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:379 src/storage/storage_backend_fs.c:454
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:648
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:680
msgid "missing source host"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ଆଧାର"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:384
msgid "missing source path"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ପଥ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:390 src/storage/storage_backend_fs.c:465
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:655
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:687
msgid "missing source device"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ଉପକରଣ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:459
msgid "missing source dir"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ dir"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:562
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "ପଥ '%s' ଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ନୁହଁ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:626
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "ପଥ '%s' କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ମୂଲ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:706
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "ପଥ '%s' କୁ statvfs କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:773
#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:824
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମକୁ ମୂଖ୍ୟ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ ଭଲ୍ୟୁମରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:858
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସ୍ଥିତବାନ ଭଲ୍ୟୁମରୁ ଭଲ୍ୟୁମ ନିର୍ମାଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:878
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "qemu-img ବିନା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:925
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ଅସଂଯୁକ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:66
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "ଆଧାର ଦେଖିବା ବିଫଳ %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:73
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ %s ପାଇଁ କୌଣସି IP ଠିକଣା ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:82
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ip addr ସଂରୂପ କରିପାରିବେ ନାହିଁ "
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:169
msgid "cannot find session"
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "'%s' ର ଫଳାଫଳରେ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:205
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ IQN '%s' ସହିତ ଦେଖିବା ସମୟରେ '%s' କୁ ଚଲାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:214
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr "'%s' ରୁ ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ ପାଇଁ ଧାରା ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:226
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଧାଡ଼ି > %d ଅକ୍ଷର ଯେତେବେଳେ '%s' ର ଫଳାଫଳକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିଥାଏ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:275
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr "iscsi ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ମନଇଚ୍ଛା ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:296
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr "ନୂତନ iscsi ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s' କୁ ଚଲାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:312
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "iscsi ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ IQN '%s' ସହିତ ଅଦ୍ୟତନ କରିବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s' କୁ ଚଲାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:421
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr "iSCSI ଅଧିବେଶନ ପାଇଁ ପଥ '%s' ସହିତ ଆଧାର ସଂଖ୍ୟାକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:429
#, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "ଆଧାର %uରେ LUsକୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:534
#, fuzzy
msgid "iscsiadm command failed"
msgstr "lvs ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "iscsiadm sendtargets command failed with exitstatus %d"
msgstr "lvs ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପ୍ରସ୍ଥାନ ସ୍ଥିତି %d ସହିତ ବିଫଳ ହେଲା"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆକାର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅଫସେଟ ମୂଲ୍ଯ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆକାର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଲମ୍ବ ମୂଲ୍ଯ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆକାର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆକାର ମୂଲ୍ଯ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:219
msgid "lvs command failed"
msgstr "lvs ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:225
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr "lvs ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପ୍ରସ୍ଥାନ ସ୍ଥିତି %d ସହିତ ବିଫଳ ହେଲା"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:349
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "ଉତ୍ସ ତାଲିକାରୁ ଉତ୍ସ ନିର୍ମାଣରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:425
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "ଉପକରଣ '%s' କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:431
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "ଉପକରଣ ଶୀର୍ଷକ '%s' କୁ ସଫାକରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:438
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "ଉପକରଣ '%s' କୁ ବନ୍ଦ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:632
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ ଅଧିପତି '%s' କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:639
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥା '%s' କୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:655
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "ନୂତନ ଭାବେ ନିର୍ମିତ ଆକାର '%s' କୁ ଖୋଜିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "ଡିସ୍କ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "ପ୍ରକାର ଫାଇଲ '%s'କୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "ପ୍ରକାର ଫାଇଲ '%s'କୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' ଟି ଗୋଟିଏ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ନୁହଁ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:230
#, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଆକାର ଅଦ୍ୟତନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:285
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:374
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "opendir sysfs ପଥ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:332
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "ବ୍ଲକ ନାମ %sକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:420
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "%u:%u:%u:%u ଟି ଗୋଟିଏ ସିଧାସଳଖ ଅଭିଗମ୍ୟ LUN ବୋଲି ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:487
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:529
#, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "dir ପଥ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:572
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr "ଆଧାର କ୍ରମବୀକ୍ଷଣକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ '%s' କୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:583
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr "ବିଫଳ ହୋଇଥିବା ଆଧାର କ୍ରମବୀକ୍ଷଣକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ '%s' କୁ ଲେଖନ୍ତୁ"
#: src/storage/storage_driver.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "ପୁଲ ଟାଇପ %d ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/storage/storage_driver.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "VM '%s' କୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:87 src/storage/storage_driver.c:100
#: src/storage/storage_driver.c:114
#, fuzzy
msgid "no error message found"
msgstr "କୌଣସି ତୃଟି ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:98 src/storage/storage_driver.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "VM '%s' କୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:279 src/storage/storage_driver.c:972
#: src/storage/storage_driver.c:1001
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "uuid ସହିତ ମିଶୁଥିବା କୌଣସି ପୁଲ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:304
#, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "'%s' ସହିତ ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ପୁଲ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:460 src/test/test_driver.c:3879
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "ପୁଲ ପ୍ରକାର '%s' ଉତ୍ସ ଆବିଷ୍କାରକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ"
#: src/storage/storage_driver.c:614 src/storage/storage_driver.c:668
#: src/storage/storage_driver.c:713 src/storage/storage_driver.c:750
#: src/storage/storage_driver.c:806 src/storage/storage_driver.c:855
#: src/storage/storage_driver.c:911 src/storage/storage_driver.c:947
#: src/storage/storage_driver.c:1063 src/storage/storage_driver.c:1096
#: src/storage/storage_driver.c:1141 src/storage/storage_driver.c:1272
#: src/storage/storage_driver.c:1393 src/storage/storage_driver.c:1695
#: src/storage/storage_driver.c:1752 src/storage/storage_driver.c:1831
#: src/storage/storage_driver.c:1884 src/storage/storage_driver.c:1931
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା uuid ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:620
msgid "pool is still active"
msgstr "ପୁଲଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: src/storage/storage_driver.c:626 src/storage/storage_driver.c:765
#: src/storage/storage_driver.c:821 src/storage/storage_driver.c:870
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "ପୁଲ '%s' ରେ ତାଳହୀନ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ଚାଲୁଅଛି।"
#: src/storage/storage_driver.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "VM '%s' କୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:677
msgid "pool already active"
msgstr "ପୁଲଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: src/storage/storage_driver.c:722
msgid "storage pool is already active"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: src/storage/storage_driver.c:759 src/storage/storage_driver.c:864
#: src/storage/storage_driver.c:1069 src/storage/storage_driver.c:1102
#: src/storage/storage_driver.c:1147 src/storage/storage_driver.c:1278
#: src/storage/storage_driver.c:1406 src/storage/storage_driver.c:1412
#: src/storage/storage_driver.c:1701 src/storage/storage_driver.c:1758
#: src/storage/storage_driver.c:1837 src/storage/storage_driver.c:1890
#: src/storage/storage_driver.c:1937
msgid "storage pool is not active"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:815
msgid "storage pool is still active"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: src/storage/storage_driver.c:828
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "ପୁଲ ପୁଲ ଅପସାରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:1007 src/test/test_driver.c:4238
msgid "pool has no config file"
msgstr "ପୁଲର config ଫାଇଲ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:1155 src/storage/storage_driver.c:1422
#: src/storage/storage_driver.c:1709 src/storage/storage_driver.c:1769
#: src/storage/storage_driver.c:1845 src/storage/storage_driver.c:1898
#: src/storage/storage_driver.c:1945 src/test/test_driver.c:4360
#: src/test/test_driver.c:4561 src/test/test_driver.c:4637
#: src/test/test_driver.c:4715 src/test/test_driver.c:4760
#: src/test/test_driver.c:4800
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ନାମ '%s' ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର vol ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:1195
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା କି ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର vol ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:1246
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ପଥ ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର vol ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:1291 src/test/test_driver.c:4473
#: src/test/test_driver.c:4554
msgid "storage vol already exists"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର vol ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/storage/storage_driver.c:1303
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଆକାର ନିର୍ମାଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:1399
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "'%s' ସହିତ ମେଳଖାଉଥିବା ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:1433
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଭଲ୍ୟୁମ ନାମ '%s' ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି।"
#: src/storage/storage_driver.c:1449
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସ୍ଥିତବାନ ଭଲ୍ୟୁମରୁ ଭଲ୍ୟୁମ ନିର୍ମାଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/storage/storage_driver.c:1455 src/storage/storage_driver.c:1716
#: src/storage/storage_driver.c:1776
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "ପରିସର '%s' କୁ ତଥାପି ବଣ୍ଟନ କରାଯାଉଛି।"
#: src/storage/storage_driver.c:1555
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "ପଥ '%s' ସହିତ ଭଲ୍ୟୁମକୁ 0 ବାଇଟରେ ଖଣ୍ଡନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_driver.c:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "ପଥ '%s' ସହିତ ଭଲ୍ୟୁମକୁ %ju ବାଇଟରେ ଖଣ୍ଡନ କରିବାରେ ବିଫଳ\n"
#: src/storage/storage_driver.c:1592
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr "%ju କୁ ପଥ '%s' ସହିତ ଭଲ୍ୟୁମରେ ରଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_driver.c:1605
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "%zu ବାଇଟକୁ ପଥ '%s' ସହିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମରେ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_driver.c:1639
#, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "ପଥ '%s' ସହିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମକୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_driver.c:1646
#, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "ପଥ '%s' ସହିତ ସଂରକ୍ଷଣ ଭଲ୍ୟୁମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/storage/storage_driver.c:1783
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ vol ଅପସାରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/test/test_driver.c:344
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ iface ସୀମା %d କୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛିକରିଛି"
#: src/test/test_driver.c:685
#, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "ପୁଲ '%s' ପାଇଁ ନୋଡ vol ତାଲିକା"
#: src/test/test_driver.c:696
msgid "resolving volume filename"
msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ ଫାଇଲ ନାମକୁ ସମାଧାନ କରୁଅଛି"
#: src/test/test_driver.c:786
#, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "ଆଧାର ସଂଜ୍ଞା ଫାଇଲ '%s' କୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି"
#: src/test/test_driver.c:795
#, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' ରେ ଅବୈଧ XML"
#: src/test/test_driver.c:803
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନଟି 'node' ନୁହଁ"
#: src/test/test_driver.c:810
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath ପ୍ରସଙ୍ଗ ସୃଷ୍ଟି କରୁଅଛି"
#: src/test/test_driver.c:818
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr "ପଥ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/test/test_driver.c:828
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "ନୋଡ cpu numa ନୋଡ"
#: src/test/test_driver.c:836
msgid "node cpu sockets"
msgstr "ନୋଡ cpu ସକେଟ"
#: src/test/test_driver.c:844
msgid "node cpu cores"
msgstr "ନୋଡ cpu ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳ"
#: src/test/test_driver.c:852
msgid "node cpu threads"
msgstr "ନୋଡ cpu ଥ୍ରେଡ"
#: src/test/test_driver.c:863
msgid "node active cpu"
msgstr "ନୋଡ ସକ୍ରିୟ cpu"
#: src/test/test_driver.c:870
msgid "node cpu mhz"
msgstr "ନୋଡ cpu ମେଗା-ହର୍ଜ"
#: src/test/test_driver.c:878 src/xenxs/xen_xm.c:616
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr "ମଡେଲ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/test/test_driver.c:889
msgid "node memory"
msgstr "ନୋଡ ସ୍ମୃତି"
#: src/test/test_driver.c:895
msgid "node domain list"
msgstr "ନୋଡ ପରିସର ତାଲିକା"
#: src/test/test_driver.c:906
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ପରିସର ଫାଇଲ ନାମକୁ ସମାଧାନ କରୁଅଛି"
#: src/test/test_driver.c:939
msgid "node network list"
msgstr "ନୋଡ ନେଟୱର୍କ ତାଲିକା"
#: src/test/test_driver.c:949
msgid "resolving network filename"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଫାଇଲ ନାମକୁ ସମାଧାନ କରୁଅଛି"
#: src/test/test_driver.c:975
msgid "node interface list"
msgstr "ନୋଡ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ତାଲିକା"
#: src/test/test_driver.c:985
msgid "resolving interface filename"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଫାଇଲ ନାମକୁ ସମାଧାନ କରୁଅଛି"
#: src/test/test_driver.c:1011
msgid "node pool list"
msgstr "ନୋଡ ପୁଲ ତାଲିକା"
#: src/test/test_driver.c:1023
msgid "resolving pool filename"
msgstr "ପୁଲ ଫାଇଲ ନାମକୁ ସମାଧାନ କରୁଅଛି"
#: src/test/test_driver.c:1062
msgid "node device list"
msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣ ତାଲିକା"
#: src/test/test_driver.c:1076
msgid "resolving device filename"
msgstr "ଉପକରଣ ଫାଇଲ ନାମକୁ ସମାଧାନ କରୁଅଛି"
#: src/test/test_driver.c:1143
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: ଗୋଟିଏ ପଥ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା test:///default କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
#: src/test/test_driver.c:1499
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "ପରିସର '%s' ଅଟକି ନାହିଁ"
#: src/test/test_driver.c:1540 src/test/test_driver.c:1581
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "ପରିସର '%s' ଚାଲୁନାହିଁ"
#: src/test/test_driver.c:1734
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପରିସର '%s' ଅଧିତଥ୍ୟ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/test/test_driver.c:1741
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "ପରିସର '%s' କୁ '%s' ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି: ଖୋଲିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/test/test_driver.c:1748 src/test/test_driver.c:1754
#: src/test/test_driver.c:1760 src/test/test_driver.c:1767
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "ପରିସର '%s' କୁ '%s' ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି: ଲେଖିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/test/test_driver.c:1818
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "ପରିସର ପ୍ରତିଛବି '%s' ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/test/test_driver.c:1824
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂରକ୍ଷଣ ଶୀର୍ଷକ"
#: src/test/test_driver.c:1830
msgid "mismatched header magic"
msgstr "ଅସମାନ ଶୀର୍ଷକ ମାୟା"
#: src/test/test_driver.c:1835
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ଅଧିତଥ୍ୟ ଲମ୍ବ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/test/test_driver.c:1841
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "ଅଧିତଥ୍ୟ ଲମ୍ବର ସୀମା ବାହାରେ"
#: src/test/test_driver.c:1850
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଧିତଥ୍ୟ"
#: src/test/test_driver.c:1912
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "ପରିସରକୁ '%s' coredump: %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/test/test_driver.c:1918
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "ପରିସର '%s' coredump: %sରେ ଶୀର୍ଷକକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/test/test_driver.c:1924
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "ପରିସର '%s' coredump: ଲେଖିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: src/test/test_driver.c:2136
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରରେ vcpus କୁ ଯୋଡ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/test/test_driver.c:2219
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରରେ vcpus କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/test/test_driver.c:2311
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr "ବଣ୍ଟିତ vcpus ଟି ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା vcpus ଠାରୁ ଅଧିକ ବଡ଼"
#: src/test/test_driver.c:2449
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "ସୀମା ଉପଲବ୍ଧ କୋଷଗୁଡ଼ିକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଥାଏ"
#: src/test/test_driver.c:2485
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "ପରିସର %s ଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି"
#: src/test/test_driver.c:2528
#, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "ପରିସର '%s' ତଥାପି ଚାଲୁଅଛି"
#: src/test/test_driver.c:3065
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ '%s' ତଥାପି ଚାଲୁଅଛି"
#: src/test/test_driver.c:3098
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି"
#: src/test/test_driver.c:3821 src/test/test_driver.c:3986
#: src/test/test_driver.c:4019 src/test/test_driver.c:4087
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ '%s'ଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: src/test/test_driver.c:3907
msgid "storage pool already exists"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/test/test_driver.c:4048 src/test/test_driver.c:4119
#: src/test/test_driver.c:4271 src/test/test_driver.c:4306
#: src/test/test_driver.c:4352 src/test/test_driver.c:4463
#: src/test/test_driver.c:4544 src/test/test_driver.c:4644
#: src/test/test_driver.c:4722 src/test/test_driver.c:4767
#: src/test/test_driver.c:4807
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ '%s'ଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/test/test_driver.c:4403
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା କି '%s' ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର vol ନାହିଁ"
#: src/test/test_driver.c:4437
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ପଥ '%s' ସହିତ କୌଣସି ଭଣ୍ଡାର vol ନାହିଁ"
#: src/test/test_driver.c:4481 src/test/test_driver.c:4570
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "ପୁଲରେ ଆକାର '%s' ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
#: src/uml/uml_conf.c:213
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr "IP ଠିକଣା ଇଥରନେଟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/uml/uml_conf.c:218
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ନିଷ୍ପାଦନ ଇଥରନେଟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/uml/uml_conf.c:225
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "TCP ସର୍ଭର ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/uml/uml_conf.c:230
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "TCP କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ନେଟୱାର୍କ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/uml/uml_conf.c:245
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ '%s' ମିଳୁନାହିଁ"
#: src/uml/uml_conf.c:275
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/uml/uml_conf.c:280
#, fuzzy
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "TCP କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ନେଟୱାର୍କ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/uml/uml_conf.c:349
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "କେବଳ TCP ଶ୍ରବଣ chr ଉପକରଣ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ"
#: src/uml/uml_conf.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "ଫାଇଲ '%s'କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/uml/uml_conf.c:388
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ chr ଉପକରଣ ପ୍ରକାର %d"
#: src/uml/uml_driver.c:126 src/util/util.c:516 src/util/util.c:545
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr "close-on-exec ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଫ୍ଲାଗ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/uml/uml_driver.c:416
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "inotify କୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/uml/uml_driver.c:422
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:454
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର ଅଭାବ"
#: src/uml/uml_driver.c:599
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "pid ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:621
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr "Unix ପଥ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/uml/uml_driver.c:651
msgid "cannot open socket"
msgstr "ସକେଟକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/uml/uml_driver.c:661
msgid "cannot bind socket"
msgstr "ସକେଟକୁ ଖୋଲି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/uml/uml_driver.c:715
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ %s କୁ ପଠାଇପାରିବେ ନାହିଁ (%d ବାଇଟଗୁଡ଼ିକ)"
#: src/uml/uml_driver.c:721
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/uml/uml_driver.c:728
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ %sକୁ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/uml/uml_driver.c:741
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "ଉତ୍ତର %s କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/uml/uml_driver.c:747
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଉତ୍ତର %s"
#: src/uml/uml_driver.c:785
msgid "Cleanup tap"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:796
#, c-format
msgid "Cleanup '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleanup failed %d"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:803
msgid "Cleanup tap done"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:825
msgid "no kernel specified"
msgstr "କୌଣସି କର୍ଣ୍ଣଲ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/uml/uml_driver.c:834
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "UML କର୍ଣ୍ଣଲ %s କୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/uml/uml_driver.c:972
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ UML URI ପଥ '%s', uml:///system କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ"
#: src/uml/uml_driver.c:979
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ UML URI ପଥ '%s', uml:///session କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ"
#: src/uml/uml_driver.c:988
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "uml ସ୍ଥିତି ଡ୍ରାଇଭରଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/uml/uml_driver.c:1224
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/uml/uml_driver.c:1317
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "ବନ୍ଦକରିବା ପ୍ରୟୋଗ ବିଫଳ ହେଲା"
#: src/uml/uml_driver.c:1429
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନକୁ ବର୍ତ୍ତମାନର ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅପେକ୍ଷା କମ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/uml/uml_driver.c:2058
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%s କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr "%s ପାଇଁ ଚାଳକ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ [%s]"
#: src/util/authhelper.c:46
#, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଚାଳକ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr "%s's ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ %s ପାଇଁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
#: src/util/bridge.c:431
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr "IFF_VNET_HDRକୁ ସକ୍ରିୟ କରୁନାହିଁ; TUNGETFEATURES ioctl() କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାଯାଇନାହିଁ"
#: src/util/bridge.c:437
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
"IFF_VNET_HDRକୁ ସକ୍ରିୟ କରୁନାହିଁ; TUNGETFEATURES ioctl() କୌଣସି IFF_VNET_HDR ଖବର କରିନଥାଏ"
#: src/util/bridge.c:446
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr "IFF_VNET_HDRକୁ ସକ୍ରିୟ କରୁନାହିଁ; TUNGETIFF ioctl() କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାଯାଇନାହିଁ"
#: src/util/bridge.c:451
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr "IFF_VNET_HDRକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଉଛି"
#: src/util/bridge.c:456
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr "IFF_VNET_HDRକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଉନାହିଁ; ନିର୍ମାଣ ସମୟରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
#: src/util/cgroup.c:103
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "/proc/mountsକୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/cgroup.c:155
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr "%s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/cgroup.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରଦର୍ଶିକାକୁ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/cgroup.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ମୂଖ୍ୟ HBA କୁ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/util/cgroup.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "%s ରୁ ପରିସରକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/cgroup.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s ରେ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/cgroup.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s ରେ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/cgroup.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "'%s' କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/cgroup.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s ରେ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/cgroup.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "%s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/cgroup.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "'%s' ରୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/cgroup.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "%s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/command.c:782 src/util/command.c:995 src/util/command.c:1157
#: src/util/command.c:1251
#, fuzzy
msgid "invalid use of command API"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମ"
#: src/util/command.c:816
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:818
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "କ୍ୟାପର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ"
#: src/util/command.c:894
#, fuzzy
msgid "unable to poll on child"
msgstr "%s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/command.c:920 src/util/command.c:945
#, fuzzy
msgid "unable to write to child input"
msgstr "ପାଇପରେ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/command.c:1017
#, fuzzy
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିନା ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/command.c:1023
#, fuzzy
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ %sକୁ ଲେଖିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/command.c:1033
#, fuzzy
msgid "unable to open pipe"
msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/command.c:1169
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "command is already running as pid %d"
msgstr "ପରିସର %s ଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି"
#: src/util/command.c:1182
#, fuzzy
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକରୁଥିବା ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/util/command.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକରୁଥିବା ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/util/command.c:1193
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1257
#, fuzzy
msgid "command is not yet running"
msgstr "ଡମେନଟି ଚାଲୁନାହିଁ"
#: src/util/command.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to wait for process %d"
msgstr "'%s' କୁ ପଢ଼ୁଥିବା ପଦ୍ଧତି ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/command.c:1280
#, fuzzy, c-format
msgid "Child process (%s) status unexpected: %s"
msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ଡେମନ ପଦ୍ଧତି ସ୍ଥିତି %d ସହିତ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲା।"
#: src/util/conf.c:355
msgid "unterminated number"
msgstr "ଅସମାପ୍ତ ସଂଖ୍ଯା"
#: src/util/conf.c:388 src/util/conf.c:412 src/util/conf.c:427
msgid "unterminated string"
msgstr "ଅସମାପ୍ତ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ"
#: src/util/conf.c:458 src/util/conf.c:528
msgid "expecting a value"
msgstr "ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ଯ ଆଶା କରୁଅଛି"
#: src/util/conf.c:469
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "ତାଲିକାଟି VMX ଶୈଳୀରେ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
#: src/util/conf.c:490
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ତାଲିକାରେ ଗୋଟିଏ ବିଭାଜକକୁ ଆଶା କରୁଅଛି"
#: src/util/conf.c:513
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "ତାଲିକାଟି ] ଦ୍ବାରା ବନ୍ଦ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/util/conf.c:520
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "VMX ଶୈଳୀରେ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅନୁମତି ନାହିଁ"
#: src/util/conf.c:563
msgid "expecting a name"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନାମ ଆଶା କରୁଅଛି"
#: src/util/conf.c:627
msgid "expecting a separator"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବିଭାଜକ ଆଶା କରୁଅଛି"
#: src/util/conf.c:658
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ଯ ଆଶା କରୁଅଛି"
#: src/util/conf.c:955
msgid "failed to open file"
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/conf.c:965
msgid "failed to save content"
msgstr "ବିଷୟ ବସ୍ତୁକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/dnsmasq.c:346
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:327 src/util/event_poll.c:409
#, fuzzy
msgid "Unable to get current time"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ."
#: src/util/event_poll.c:612
#, fuzzy
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/event_poll.c:666
#, fuzzy
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/event_poll.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr "conn ହ୍ୟାସ ସାରଣୀରେ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/hash.c:40
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "ଅବୈଧ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ୟା: %s"
#: src/util/hooks.c:108 src/util/hooks.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "ପୁଲ %s ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/hooks.c:234
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:80
#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "usb ଫାଇଲ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/hostusb.c:102
#, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/hostusb.c:129
#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନାମ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/hostusb.c:147
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr "USB ଉପକରଣ %x କୁ ପାଇଲେ ନାହିଁ:%x"
#: src/util/interface.c:112
#, fuzzy
msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms"
msgstr "ପଦ୍ଧତି CPU ସାଦୃଶ୍ୟ ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/util/interface.c:121
#, fuzzy
msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms"
msgstr "ପଦ୍ଧତି CPU ସାଦୃଶ୍ୟ ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/util/interface.c:235 src/util/interface.c:312
#, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "ଅବୈଧ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ %s"
#: src/util/interface.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ MAC ଠିକଣାକୁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: src/util/interface.c:323
#, c-format
msgid "interface %s does not exist"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/util/interface.c:343
#, fuzzy
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr "ପଦ୍ଧତି CPU ସାଦୃଶ୍ୟ ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/util/interface.c:388
#, fuzzy
msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms"
msgstr "ପଦ୍ଧତି CPU ସାଦୃଶ୍ୟ ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/util/iptables.c:297
#, fuzzy
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr "କେବଳ ବସ=0 ବିଶିଷ୍ଟ PCI ଉପକରଣ ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ"
#: src/util/iptables.c:303
#, fuzzy
msgid "Failure to mask address"
msgstr "sock ଠିକଣାକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/iptables.c:767
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/json.c:914
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "json %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
#: src/util/json.c:1041 src/util/json.c:1047
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr "କୌଣସି JSON ବିଶ୍ଳେଷକ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀତା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/util/macvtap.c:129
#, fuzzy
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr "mechlist ବଣ୍ଟନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/macvtap.c:135
#, fuzzy
msgid "cannot connect to netlink socket"
msgstr "ନେଟଲିଙ୍କ ସକେଟକୁ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/macvtap.c:147
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "ନେଟଲିଙ୍କ ସକେଟକୁ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/macvtap.c:161
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:164
#, fuzzy
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ନେଟଲିଙ୍କ ଉତ୍ତର ସନ୍ଦେଶ"
#: src/util/macvtap.c:172
#, fuzzy
msgid "nl_recv failed"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ"
#: src/util/macvtap.c:279
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr "%s ପ୍ରକାରର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/util/macvtap.c:303 src/util/macvtap.c:382 src/util/macvtap.c:825
#: src/util/macvtap.c:1182
msgid "malformed netlink response message"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ନେଟଲିଙ୍କ ଉତ୍ତର ସନ୍ଦେଶ"
#: src/util/macvtap.c:311 src/util/macvtap.c:390 src/util/macvtap.c:833
#: src/util/macvtap.c:1190
#, fuzzy
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ବଫରଟି ଅତ୍ୟଧିକ ଛୋଟ"
#: src/util/macvtap.c:358
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/util/macvtap.c:415
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr "ifindex ପଥ ପାଇଁ ବଫରଟି ଖୁବ ଛୋଟ"
#: src/util/macvtap.c:423
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ macvtap ଫାଇଲ %s କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/macvtap.c:430
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "macvtap's ଟ୍ୟାପ ଉପକରଣ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଅନୁକ୍ରମଣିକାକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/macvtap.c:442
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "ଟ୍ୟାପ ଉପକରଣ ପାଇଁ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ବଫରଟି ଖୁବ ଛୋଟ"
#: src/util/macvtap.c:459
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "macvtap ଟ୍ୟାପ ଉପକରଣ %s କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/macvtap.c:510
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr "macvtap ଟ୍ୟାପରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/util/macvtap.c:519
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "IFF_VNET_HDR ସୂଚକକୁ macvtap ଟ୍ୟାପ ଉପରେ ସଫାକରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/macvtap.c:525
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "IFF_VNET_HDR ସୂଚକକୁ macvtap ଟ୍ୟାପ ଉପରେ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/macvtap.c:591
#, c-format
msgid "Interface %s already exists"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/util/macvtap.c:630
#, c-format
msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""
"ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ 'up' କରିପାରିବେ ନାହିଁ -- ଅନ୍ୟ ଏକ macvtap ଉପକରଣ ହୁଏତ 'up' ହୋଇପାରିବ ଏବଂ "
"ସେଥିରେ ସମାନ MAC ଠିକଣା ଥାଇପାରେ"
#: src/util/macvtap.c:724
#, fuzzy
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "ରୂପରେଖା ନାମକୁ ନକଲ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/util/macvtap.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "ରୂପରେଖା ନାମକୁ ନକଲ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/util/macvtap.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/util/macvtap.c:881
#, fuzzy
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "ifindex ପଥ ପାଇଁ ବଫରଟି ଖୁବ ଛୋଟ"
#: src/util/macvtap.c:932
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:936
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:948
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:954
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:972
#, fuzzy
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr "ମେଳ ଖାଉଥିବା ନାମ '%s' ସହିତ କୌଣସି ପରିସର ନାହିଁ"
#: src/util/macvtap.c:977
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:991
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବିନ୍ୟାସକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/util/macvtap.c:1227
#, fuzzy
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr "ଚାଳକ ନାମ ଅନୁରୋଧ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/util/macvtap.c:1246
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1260
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1319 src/util/macvtap.c:1434
msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1360 src/util/macvtap.c:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ପ୍ରକାର %d ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/util/network.c:83 src/util/network.c:176
#, fuzzy
msgid "Missing address"
msgstr "MAC ଠିକଣା"
#: src/util/network.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "ଠିକଣା %dକୁ ସମାଧାନ କରିହେବ ନାହିଁ: %s"
#: src/util/network.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ '%s' ରେ କୌଣସି ସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/network.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "ଠିକଣା %dକୁ ସମାଧାନ କରିହେବ ନାହିଁ: %s"
#: src/util/pci.c:613
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr "ସକ୍ରିୟ %s ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ବସ ଉପରେ %s ସହିତ, ବସକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରୁନାହାନ୍ତି"
#: src/util/pci.c:623 src/util/pci.c:1430
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ମୂଖ୍ୟ ଉପକରଣକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/pci.c:636 src/util/pci.c:682
#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "PCI ବିନ୍ୟାସ ସ୍ଥାନକୁ %s ପାଇଁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/pci.c:656 src/util/pci.c:702
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "PCI ବିନ୍ୟାସ ସ୍ଥାନକୁ %s ପାଇଁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/pci.c:717
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "config ସ୍ପେସ ଫାଇଲ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/pci.c:742
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ଉପକରଣ %s କୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରୁନାହିଁ"
#: src/util/pci.c:769
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "PCI ଉପକରଣ %sକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/util/pci.c:771
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "କୌଣସି FLR, PM ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରାହୋଇ ନାହିଁ ଅଥବା ବସ ପୁନଃସ୍ଥାପନ ଉପଲବ୍ଧ"
#: src/util/pci.c:854
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "PCI ଉପକରଣ ID '%s' କୁ %s ଥିରେ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/pci.c:867
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "PCI ଉପକରଣ '%s'କୁ ବାନ୍ଧିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/pci.c:880
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI ଉପକରଣ '%s' ରୁ %s କୁ ପାଇଁ ସ୍ଲଟ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/pci.c:888 src/util/pci.c:941
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI ଉପକରଣ '%s' କୁ %s ଥିରେ ବାନ୍ଧିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/pci.c:900
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "PCI ID '%s' କୁ %s ରୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/pci.c:914 src/util/pci.c:981
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr "କୌଣସି PCI stub ଏକକାଂଶକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/pci.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ଉପକରଣ %s କୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରୁନାହିଁ"
#: src/util/pci.c:951
#, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI ଉପକରଣ '%s' ରୁ %s କୁ ପାଇଁ ସ୍ଲଟ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/pci.c:966
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "PCI ଉପକରଣ '%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପୁନଃ-ଅନ୍ୱେଷଣକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/pci.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ଉପକରଣ %s କୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରୁନାହିଁ"
#: src/util/pci.c:1155
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1166
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଉତ୍ପାଦ/ବିକ୍ରେତା ID କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/pci.c:1242
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "ଉପକରଣ %s ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି"
#: src/util/pci.c:1485
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr "ଉପକରଣ %s ଟି ACS ନଥିବା ଗୋଟିଏ ସ୍ୱୀଚ ପଛରେ ଅଛି ଏବଂ ନ୍ୟସ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "ପଦ୍ଧତି %d ରେ CPU ସମାନତାକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "ପଦ୍ଧତି %d ରେ CPU ସମାନତାକୁ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "ପଦ୍ଧତି CPU ସାଦୃଶ୍ୟ ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/util/stats_linux.c:54
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "/proc/net/dev କୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/storage_file.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/storage_file.c:751 src/util/storage_file.c:832
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ '%s' କୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/storage_file.c:782 src/util/storage_file.c:877
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/storage_file.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/storage_file.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr "ଅଜଣା ଭଣ୍ଡାର vol ପ୍ରକାର %d"
#: src/util/storage_file.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "ଡମେନ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅବୈଧ ସମ୍ପର୍କୀୟ ପଥ '%s'"
#: src/util/storage_file.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ବଢ଼ାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/sysinfo.c:91 src/util/sysinfo.c:100
#, fuzzy
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "ପଦ୍ଧତି CPU ସାଦୃଶ୍ୟ ଏହି ପ୍ଲାଟଫର୍ମରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/util/sysinfo.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "ପୁଲ %s ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/sysinfo.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute command %s"
msgstr "QEMU ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s'କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/util/sysinfo.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଧ୍ୱନି ମଡେଲ %d"
#: src/util/util.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPU କ୍ଷମତା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/util.c:346
msgid "cannot block signals"
msgstr "ସଂକେତକୁ ଅଟକାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/util.c:368 src/util/util.c:653
msgid "cannot fork child process"
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତର ପଦ୍ଧତିକୁ ବିଭାଜନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/util.c:381 src/util/util.c:428
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ଅସଂଯୁକ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/util.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/util.c:503
msgid "cannot create pipe"
msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/util.c:510 src/util/util.c:539
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "ଅଟକାଉନଥିବା ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଫ୍ଲାଗ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/util.c:532
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/util.c:604
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "stdin ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/util.c:610
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "stdout ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/util.c:616
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "stderr ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/util.c:640
msgid "cannot become session leader"
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପ୍ରତିନିଧି ହୋଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/util.c:646
#, fuzzy
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
#: src/util/util.c:663
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "pidfile %s %d ପାଇଁ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/util.c:684
#, fuzzy
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "UUID କୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/util.c:695
#, fuzzy
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନିର୍ମାଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/util.c:715
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "ଦ୍ୱମିକ %sକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/util.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Intermediate daemon process status unexpected: %s"
msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ଡେମନ ପଦ୍ଧତି ସ୍ଥିତି %d ସହିତ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲା।"
#: src/util/util.c:902
#, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "'%s'ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/util.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' exited unexpectedly: %s"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ସଙ୍କେତ %d ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି"
#: src/util/util.c:949
#, fuzzy
msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32"
msgstr "%s କୁ Win32 ରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/util/util.c:964 src/util/util.c:986
#, fuzzy
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "%s କୁ Win32 ରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/util/util.c:1004
#, fuzzy
msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32"
msgstr "%s କୁ Win32 ରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/util/util.c:1059
msgid "Unknown poll response."
msgstr "ଅଜଣା ମତଦାନ ଉତ୍ତର।"
#: src/util/util.c:1093
msgid "poll error"
msgstr "ମତଦାନ ତୃଟି"
#: src/util/util.c:1188
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s'କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/util.c:1195
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/util.c:1396
#, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/util.c:1425
#, c-format
msgid "failed to close new file '%s'"
msgstr "ନୂତନ ଫାଇଲ '%s' କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/util.c:1446
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/util.c:1511 src/util/util.c:1630
#, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିଥିବା ନିମ୍ନ ସ୍ତର ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/util.c:1538 src/util/util.c:1654
#, c-format
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
msgstr "gid %u କୁ '%s' ନିର୍ମାଣ କରି ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/util.c:1545 src/util/util.c:1660
#, c-format
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
msgstr "uid %u କୁ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରି ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/util.c:1554
#, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରଟି ଫାଇଲ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/util.c:1584
#, c-format
msgid "child failed to close new file '%s'"
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତରଟି ନୂତନ ଫାଇଲ '%s' କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/util.c:1668
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରଟି ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/util.c:1684
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "'%s' କୁ ଶ୍ରେଣୀ %u ରେ chown କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/util.c:1712
#, fuzzy
msgid "virFileOperation is not implemented for WIN32"
msgstr "%s କୁ Win32 ରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/util/util.c:1724
#, fuzzy
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr "%s କୁ Win32 ରେ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇନାହିଁ"
#: src/util/util.c:2579
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr "ଡିସ୍କ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %d ଟି ରୂଣାତ୍ମକ ଅଟେ"
#: src/util/util.c:2635
msgid "failed to determine host name"
msgstr "ଆଧାର ନାମ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/util.c:2661
#, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr "getaddrinfo '%s' ପାଇଁ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: src/util/util.c:2792 src/util/util.c:2849 src/util/util.c:2891
msgid "sysconf failed"
msgstr "sysconf ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/util/util.c:2810
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "uid '%d' ପାଇଁ ଚାଳକ ବିବରଣୀ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/util.c:2867
#, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "ନାମ '%s' ପାଇଁ ଚାଳକ ବିବରଣୀ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/util.c:2909
#, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "ନାମ '%s' ପାଇଁ ଶ୍ରେଣୀ ବିବରଣୀ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/util.c:2933
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "'%d' ସମୂହକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/util.c:2956
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
msgstr "uid(%d) କୁ '%s' କୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/util.c:2963
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr "uid(%d) କୁ '%s' କୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/util.c:2972
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
msgstr "'%d' ଚାଳକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/util/util.c:2986
#, fuzzy
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "cpu ସାଦୃଶ୍ୟ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/util/util.c:2995
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "virGetUserName ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/util/util.c:3004
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "virGetUserID ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/util/util.c:3014
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "virGetGroupID ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/util/util.c:3024
#, fuzzy
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr "virGetUserID ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/util/virtaudit.c:60
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "TLS ଗ୍ରାହକକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: src/util/virterror.c:254
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:591
msgid "warning"
msgstr "ଚେତାବନୀ"
#: src/util/virterror.c:594
msgid "error"
msgstr "ତୃଟି"
#: src/util/virterror.c:726
msgid "No error message provided"
msgstr "କୌଣସି ତୃଟି ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: src/util/virterror.c:786
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି %s"
#: src/util/virterror.c:788
msgid "internal error"
msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
#: src/util/virterror.c:791
msgid "out of memory"
msgstr "ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନର ଅଭାବ"
#: src/util/virterror.c:795
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟା hypervisor ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
#: src/util/virterror.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟା hypervisor ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ: %s"
#: src/util/virterror.c:801
#, fuzzy
msgid "no connection driver available"
msgstr "କୌଣସି ହାଇପରଭାଇଜର ଡ୍ରାଇଭର ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/util/virterror.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ କୌଣସି ହାଇପରଭାଇଜର ଡ୍ରାଇଭର ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/util/virterror.c:807
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ସଂଯୋଗ"
#: src/util/virterror.c:809
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ସଂଯୋଗ"
#: src/util/virterror.c:813
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ପରିସର ସୂଚକ"
#: src/util/virterror.c:815
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ପରିସର ସୂଚକ"
#: src/util/virterror.c:819
msgid "invalid argument in"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
#: src/util/virterror.c:821
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର"
#: src/util/virterror.c:825
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virterror.c:827
msgid "operation failed"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ"
#: src/util/virterror.c:831
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virterror.c:833
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ"
#: src/util/virterror.c:837
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virterror.c:839
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ"
#: src/util/virterror.c:842
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "ଅଜଣା HTTP ତୃଟି ସନ୍ଦେଶ %d ପାଇଲା"
#: src/util/virterror.c:846
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ଅଜଣା ଆଧାର %s"
#: src/util/virterror.c:848
msgid "unknown host"
msgstr "ଅଜଣା ଆଧାର"
#: src/util/virterror.c:852
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr କୁ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ପ୍ରସାରିତ କରିବା ସମୟରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virterror.c:854
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr କୁ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ପ୍ରସାରିତ କରିବା ସମୟରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virterror.c:858
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "ଜେନ hypervisor ପ୍ରବିଷ୍ଟିକୁ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virterror.c:860
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "ଜେନ hypervisor ପ୍ରବିଷ୍ଟି %s କୁ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virterror.c:864
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "ଜେନ ଭଣ୍ଡାର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virterror.c:866
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "ଜେନ ଭଣ୍ଡାର %s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virterror.c:869
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "Xen syscall %s ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/util/virterror.c:873
msgid "unknown OS type"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର"
#: src/util/virterror.c:875
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର %s"
#: src/util/virterror.c:878
msgid "missing kernel information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ କର୍ଣ୍ଣଲ ସୂଚନା"
#: src/util/virterror.c:882
msgid "missing root device information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ରୁଟ ଉପକରଣ ସୂଚନା"
#: src/util/virterror.c:884
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ରୁଟ ଉପକରଣ ସୂଚନା"
#: src/util/virterror.c:888
msgid "missing source information for device"
msgstr "ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ସୂଚନା"
#: src/util/virterror.c:890
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉତ୍ସ ସୂଚନା"
#: src/util/virterror.c:894
msgid "missing target information for device"
msgstr "ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସୂଚନା"
#: src/util/virterror.c:896
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ଉପକରଣ ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ସୂଚନା"
#: src/util/virterror.c:900
msgid "missing domain name information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପରିସର ନାମ ସୂଚନା"
#: src/util/virterror.c:902
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପରିସର ନାମ ସୂଚନା"
#: src/util/virterror.c:906
msgid "missing operating system information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା"
#: src/util/virterror.c:908
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା"
#: src/util/virterror.c:912
msgid "missing devices information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉପକରଣ ସୂଚନା"
#: src/util/virterror.c:914
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉପକରଣ ସୂଚନା"
#: src/util/virterror.c:918
msgid "too many drivers registered"
msgstr "ଅନେକ ଡ୍ରାଇଭର ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛନ୍ତି"
#: src/util/virterror.c:920
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s ରେ ଅନେକ ଡ୍ରାଇଭର ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛନ୍ତି"
#: src/util/virterror.c:924
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ଡାକରା ବିଫଳ, ସମ୍ଭବତଃ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
#: src/util/virterror.c:926
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "%s ଲାଇବ୍ରେରୀ ଡାକରା ବିଫଳ, ସମ୍ଭବତଃ ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ"
#: src/util/virterror.c:930
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML ବର୍ଣ୍ଣନା ସଠିକ ଭାବରେ ଗଠନ କରାଯାଇ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଏହା ଅବୈଧ ଅଟେ"
#: src/util/virterror.c:932
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s ପାଇଁ XML ବର୍ଣ୍ଣନା ସଠିକ ଭାବରେ ଗଠନ କରାଯାଇ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଏହା ଅବୈଧ ଅଟେ"
#: src/util/virterror.c:936
msgid "this domain exists already"
msgstr "ଏହି ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"
#: src/util/virterror.c:938
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"
#: src/util/virterror.c:942
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି କେବଳ ପଠନୀୟ ଅଭିଗମ ପାଇଁ ନିଷିଦ୍ଧ"
#: src/util/virterror.c:944
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "%s ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି କେବଳ ପଠନୀୟ ଅଭିଗମ ପାଇଁ ନିଷିଦ୍ଧ"
#: src/util/virterror.c:948
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ପଢିବା ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virterror.c:950
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "ପଢିବା ପାଇଁ %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virterror.c:954
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virterror.c:956
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ %s କୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virterror.c:960
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virterror.c:962
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "%s ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virterror.c:966
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି"
#: src/util/virterror.c:968
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି: %s"
#: src/util/virterror.c:972
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virterror.c:974
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virterror.c:978
msgid "parser error"
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ ତୃଟି"
#: src/util/virterror.c:984
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ସୂଚକ ଅଛି"
#: src/util/virterror.c:986
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ସୂଚକ ଅଛି"
#: src/util/virterror.c:990
msgid "this network exists already"
msgstr "ଏହି ନେଟୱାର୍କ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"
#: src/util/virterror.c:992
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି"
#: src/util/virterror.c:996
msgid "system call error"
msgstr "system call ତୃଟି"
#: src/util/virterror.c:1002
msgid "RPC error"
msgstr "RPC ତୃଟି"
#: src/util/virterror.c:1008
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS call ତୃଟି"
#: src/util/virterror.c:1014
msgid "Failed to find the network"
msgstr "ନେଟୱାର୍କକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virterror.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "ନେଟୱାର୍କକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virterror.c:1020
msgid "Domain not found"
msgstr "ପରିସର ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virterror.c:1022
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "ପରିସର ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/util/virterror.c:1026
msgid "Network not found"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virterror.c:1028
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/util/virterror.c:1032
msgid "invalid MAC address"
msgstr "ଅବୈଧ MAC ଠିକଣା"
#: src/util/virterror.c:1034
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "ଅବୈଧ MAC ଠିକଣା: %s"
#: src/util/virterror.c:1038
msgid "authentication failed"
msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ବିଫଳ"
#: src/util/virterror.c:1040
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "ପ୍ରମାଣୀକରଣ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virterror.c:1044
msgid "Storage pool not found"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virterror.c:1046
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/util/virterror.c:1050
msgid "Storage volume not found"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virterror.c:1052
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/util/virterror.c:1056
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୂଚକ ଅଛି"
#: src/util/virterror.c:1058
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୂଚକ ଅଛି"
#: src/util/virterror.c:1062
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ସୂଚକ ଅଛି"
#: src/util/virterror.c:1064
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ସୂଚକ ଅଛି"
#: src/util/virterror.c:1068
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virterror.c:1070
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virterror.c:1074
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "ନୋଡ ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virterror.c:1076
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "ନୋଡ ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virterror.c:1080
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "ଅବୈଧ ନୋଡ ଉପକରଣ ସୂଚକ"
#: src/util/virterror.c:1082
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ନୋଡ ସୂଚକ ପରିସର"
#: src/util/virterror.c:1086
msgid "Node device not found"
msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virterror.c:1088
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/util/virterror.c:1092
msgid "Security model not found"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virterror.c:1094
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/util/virterror.c:1098
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରୟୋଗଟି ବୈଧ ନୁହଁ"
#: src/util/virterror.c:1100
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରୟୋଗଟି ବୈଧ ନୁହଁ: %s"
#: src/util/virterror.c:1104
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virterror.c:1106
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virterror.c:1110
msgid "Interface not found"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virterror.c:1112
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/util/virterror.c:1116
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "ଏଠାରେ ଅବୈଧ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚକ ଅଛି"
#: src/util/virterror.c:1118
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚକ ଅଛି"
#: src/util/virterror.c:1122
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "ଏକାଧିକ ମେଳକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମିଳିଛି"
#: src/util/virterror.c:1124
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "ଏକାଧିକ ମେଳଖାଉଥିବା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ମିଳିଛି: %s"
#: src/util/virterror.c:1128
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ଭଣ୍ଡାର ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virterror.c:1130
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ଭଣ୍ଡାର ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virterror.c:1134
msgid "Invalid secret"
msgstr "ଅବୈଧ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ"
#: src/util/virterror.c:1136
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ: %s"
#: src/util/virterror.c:1140
msgid "Secret not found"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virterror.c:1142
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/util/virterror.c:1146
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virterror.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virterror.c:1152
msgid "Invalid network filter"
msgstr "ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ"
#: src/util/virterror.c:1154
#, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ: %s"
#: src/util/virterror.c:1158
msgid "Network filter not found"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virterror.c:1160
#, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/util/virterror.c:1164
#, fuzzy
msgid "Error while building firewall"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭର ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
#: src/util/virterror.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭର ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
#: src/util/virterror.c:1170
msgid "unsupported configuration"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସଂରଚନା"
#: src/util/virterror.c:1172
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସଂରଚନା: %s"
#: src/util/virterror.c:1176
msgid "Timed out during operation"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସମୟରେ ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
#: src/util/virterror.c:1178
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସମୟରେ ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି: %s"
#: src/util/virterror.c:1182
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପରେ ଡମେନ କ୍ଷମତାକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/util/virterror.c:1184
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପରେ ଡମେନ କ୍ଷମତାକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virterror.c:1188
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ"
#: src/util/virterror.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିୟା ବିଫଳ: %s"
#: src/util/virterror.c:1194
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "ଅବୈଧ ଆଶୁଚିତ୍ର"
#: src/util/virterror.c:1196
#, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "ଅବୈଧ ଆଶୁଚିତ୍ର: %s"
#: src/util/virterror.c:1200
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/util/virterror.c:1202
#, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: %s"
#: src/util/xml.c:68
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "virXPathString() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ"
#: src/util/xml.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' value longer than %zd bytes"
msgstr "'%s' ମୂଲ୍ୟ %Zd ବାଇଟରୁ ଅଧିକ virXPathStringLimit()"
#: src/util/xml.c:138
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "virXPathNumber() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ"
#: src/util/xml.c:167
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "virXPathLong() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ"
#: src/util/xml.c:280 src/util/xml.c:404
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "virXPathULong() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ"
#: src/util/xml.c:458
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "virXPathLongLong() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ"
#: src/util/xml.c:515
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "virXPathBoolean() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ"
#: src/util/xml.c:552
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "virXPathNode() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ"
#: src/util/xml.c:592
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "virXPathNodeSet() ପାଇଁ ଅବୈଧ ପ୍ରାଚଳ"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:369 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\Version'"
msgstr "vzctl ସଂସ୍କରଣକୁ କାଢିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Registry value '%s\\Version' has unexpected type"
msgstr "ଧାରାରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ବନ୍ଦ ହୋଇଥାଏ"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\Version' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:512 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "usb ଫାଇଲ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "ଆଭାସୀ cpu ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "ଆଭାସୀ cpu ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Libaray '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "ପ୍ରକାର ଫାଇଲ '%s'କୁ ଖୋଜି ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "'%s' ର stat ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: src/vbox/vbox_driver.c:156 src/vbox/vbox_tmpl.c:981
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
"କୌଣସି VirtualBox ଡ୍ରାଇଭର ପଥ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ (vbox:///session କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:163 src/vbox/vbox_tmpl.c:988
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr "ଅଜଣା ଡ୍ରାଇଭର ପଥ '%s' କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି (vbox:///session କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:170 src/vbox/vbox_tmpl.c:995
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr "ଅଜଣା ଡ୍ରାଇଭର ପଥ '%s' ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି (vbox:///system କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:176
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "VirtualBox ଡ୍ରାଇଭର API କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:888
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr "nsIEventQueue ବସ୍ତୁଟି ଶୂନ୍ୟ ଅଟେ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:897
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr "IVirtualBox ବସ୍ତୁଟି ଶୂନ୍ୟ ଅଟେ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:903
msgid "ISession object is null"
msgstr "ISession ବସ୍ତୁଟି ଶୂନ୍ୟ ଅଟେ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:936
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
msgstr "VirtualBox ସଂସ୍କରଣକୁ କାଢିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1107
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1144
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "ଆଭାସୀ cpu ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1216 src/vbox/vbox_tmpl.c:1276
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1346 src/vbox/vbox_tmpl.c:1420
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1819 src/vbox/vbox_tmpl.c:3502
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1516
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "SSH ଅଧିବେଶନକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ତୃଟି।"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1522
#, fuzzy
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "ପରିସରଟି ଚାଲିବା ଅବସ୍ଥାରେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1568
#, fuzzy
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭର ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1574
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1611
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1615 src/vbox/vbox_tmpl.c:1707
#, fuzzy
msgid "machine already powered down"
msgstr "ନଜରଟି ପୂର୍ବରୁ ଜଣା ପଡ଼ିଛି"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1670
#, fuzzy
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "ପରିସରଟି ଚାଲିବା ଅବସ୍ଥାରେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1777
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1793 src/vbox/vbox_tmpl.c:4779
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2008
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "ପରିସର ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ vcpus ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2019
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "id %d ସହିତ ଅଧିବେଶନକୁ ଡମେନରେ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2657
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3228
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3278
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "ଆଭାସୀ cpu ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3448
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3495
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭର ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3532
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3665 src/vbox/vbox_tmpl.c:5119
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3672 src/vbox/vbox_tmpl.c:5128
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr "ଫାଇଲକୁ cdrom ରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3729
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3775
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3821 src/vbox/vbox_tmpl.c:5172
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3829 src/vbox/vbox_tmpl.c:5179
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3998
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4008
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4049
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4072
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4771 src/vbox/vbox_tmpl.c:4839
#, fuzzy, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "%s ରୁ ପରିସରକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4791
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "ଆଭାସୀ cpu ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4809
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "CPU ଅନଲାଇନ ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4811 src/vbox/vbox_tmpl.c:4822
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4830
msgid "Enabled"
msgstr "ସକ୍ରିୟ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4811 src/vbox/vbox_tmpl.c:4822
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4830
msgid "Disabled"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଗଲା"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4820
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr "ACPI ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4828
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr "APIC ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5030
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "ଡମେନକୁ ଅପସାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5312
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5333
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5399 src/vbox/vbox_tmpl.c:5770
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ଆଶୁଚିତ୍ର ଗଣନା ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5419
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5432
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "%s ରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସ୍ଥିତି"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5440 src/vbox/vbox_tmpl.c:6228
#, fuzzy
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "ଏବେର ସମୟ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5449
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "%s ରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସ୍ଥିତି"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5495 src/vbox/vbox_tmpl.c:5820
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "canonical ଆଧାର ନାମକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5510
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "ଡମେନ '%s' କୁ uuid %s ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5557 src/vbox/vbox_tmpl.c:5659
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5763 src/vbox/vbox_tmpl.c:5803
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5866 src/vbox/vbox_tmpl.c:5898
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5938 src/vbox/vbox_tmpl.c:6106
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6263
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "ମେଳ ଖାଉଥିବା UUID ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ଡମେନ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5564 src/vbox/vbox_tmpl.c:6033
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6133 src/vbox/vbox_tmpl.c:6274
msgid "could not get domain state"
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥିତି ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5579 src/vbox/vbox_tmpl.c:6049
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6290
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "ଡମେନ %s ସହିତ VirtualBox ଅଧିବେଶନକୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5601 src/vbox/vbox_tmpl.c:5609
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "ପରିସର ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ vcpus ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5616 src/vbox/vbox_tmpl.c:6125
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "ଏବେର ସମୟ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5673
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "%s ଉପରେ ବାହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5689
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "ଏବେର ସମୟ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5699
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "%s ରେ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ରଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5707
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "%s ଉପରେ ବାହାର କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5722 src/vbox/vbox_tmpl.c:6117
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "CPU ଅନଲାଇନ ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5905 src/vbox/vbox_tmpl.c:5945
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "ଏବେର ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5951
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "ଡମେନର କୌଣସି ଆଶୁଚିତ୍ର ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5958
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "ଏବେର ଆଶୁଚିତ୍ର ନାମ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5992 src/vbox/vbox_tmpl.c:6179
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର UUID କୁ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5999 src/vbox/vbox_tmpl.c:6061
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6071
#, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6026
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "ଡମେନ UUID ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6040
#, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "ଡମେନ %s ଟି ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6058
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "ଚାଲିଥିବା ଡମେନ ପାଇଁ ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6140
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "ଚାଲୁଥିବା ଡେମନର ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6191
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "ଚାଲୁଥିବା ଡେମନର ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6194 src/vbox/vbox_tmpl.c:6203
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6281
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "ଚାଲୁଥିବା ଡମେନର ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7777
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "ଆଭାସୀ cpu ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7829
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7911 src/vbox/vbox_tmpl.c:8136
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8305 src/vbox/vbox_tmpl.c:8372
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8479
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "usb ଫାଇଲ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr "ସମୟ ମାପକଗୁଡ଼ିକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:252
#, fuzzy
msgid "version parsing error"
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ ତୃଟି"
#: src/vmware/vmware_conf.c:297
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "'%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "ଫାଇଲ '%s'କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:466
#, fuzzy
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:472
#, fuzzy
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ମୂଲ୍ୟ ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:480
#, fuzzy
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "CPU ମ୍ୟାପ ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
#: src/vmware/vmware_driver.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ UML URI ପଥ '%s', uml:///session କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ"
#: src/vmware/vmware_driver.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ନାମପଟି ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/vmware/vmware_driver.c:272 src/vmware/vmware_driver.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/vmware/vmware_driver.c:361
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:410
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:429
#, fuzzy
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "ପରିସରଟି shutoff ଅବସ୍ଥାରେ ନାହିଁ"
#: src/vmx/vmx.c:585
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr "'%s' କୁ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vmx/vmx.c:626 src/vmx/vmx.c:642 src/vmx/vmx.c:671 src/vmx/vmx.c:687
#: src/vmx/vmx.c:717 src/vmx/vmx.c:728 src/vmx/vmx.c:766 src/vmx/vmx.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s'କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vmx/vmx.c:632 src/vmx/vmx.c:678 src/vmx/vmx.c:743 src/vmx/vmx.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr "config ମୂଲ୍ୟ %s ଟି ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ନଥିଲା"
#: src/vmx/vmx.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' ଟି ଗୋଟିଏ ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ନୁହଁ"
#: src/vmx/vmx.c:788
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:810
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:819 src/vmx/vmx.c:859 src/vmx/vmx.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "usb ଫାଇଲ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vmx/vmx.c:826
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:850
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:866
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:885
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:901
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:934
#, fuzzy
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "sock ଠିକଣାକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/vmx/vmx.c:942
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:951 src/vmx/vmx.c:1614 src/vmx/vmx.c:1805 src/vmx/vmx.c:1924
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:958
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:965 src/vmx/vmx.c:1931
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:972
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:979 src/vmx/vmx.c:1951
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:986 src/vmx/vmx.c:1958
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:993 src/vmx/vmx.c:1983
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1000
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1007 src/vmx/vmx.c:1990
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନେଟ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ସମୟ ମାପକ ନାମ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଅନୁକ୍ରମଣିକା %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/vmx/vmx.c:1067
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1163
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1214
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1267
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1280
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1301
#, fuzzy
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "ମଡେଲ ନାମ ଅବୈଧ ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
#: src/vmx/vmx.c:1315
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1328
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1406 src/vmx/vmx.c:1434
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1414
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1445
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1605
#, fuzzy
msgid "Could not add controllers"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ର config କୁ ପଢ଼ି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vmx/vmx.c:1842
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1974 src/vmx/vmx.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ତଥ୍ୟ ପ୍ରକାର '%c' arg '%s' ପାଇଁ"
#: src/vmx/vmx.c:2014 src/vmx/vmx.c:2189
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2086
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2094
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2120 src/vmx/vmx.c:2156 src/vmx/vmx.c:2184
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2129
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2165
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2196
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "ପ୍ରକାର ଫାଇଲ '%s'କୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/vmx/vmx.c:2269 src/vmx/vmx.c:3444
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2328 src/vmx/vmx.c:2338
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2345
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2362
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2406 src/vmx/vmx.c:2412
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2426
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "ସ୍ମୃତି ଆକାର ପାଇଁ %d ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ"
#: src/vmx/vmx.c:2490 src/vmx/vmx.c:3546
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2580
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2617
#, fuzzy, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରକାର '%s' ଅଛି"
#: src/vmx/vmx.c:2628
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2634
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2691 src/vmx/vmx.c:3652
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2753
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2844
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2852
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2875
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2888
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନେଟ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2952
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2980
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3013
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଆଲେଖୀ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3070
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3103
#, fuzzy
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "macvtap ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ କୌଣସି ସମର୍ଥନ ନାହିଁ"
#: src/vmx/vmx.c:3229
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "ଡିସ୍କ ପାଇଁ ଅବୈଧ ପରିପଥ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3236
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3250
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3273
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3317
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "cdrom ପାଇଁ ଅସମର୍ଥିତ ବସ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3332
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3358
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3397
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3422
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3459
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3495
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନେଟ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3611
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3629 src/vmx/vmx.c:3687
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3704
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3717
#, fuzzy
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ଭିଡ଼ିଓ କାର୍ଡ ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ"
#: src/xen/xen_driver.c:306
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ Xen URI ପଥ '%s', ///var/lib/xen/xend-socket କୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ"
#: src/xen/xen_driver.c:1380
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ଡମେନର XML ଉପସ୍ଥାପନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xen_driver.c:1387
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ହୋଷ୍ଟ ଉପରେ ପରିସରକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1421
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "ଶ୍ରେୟ ନିର୍ଘଣ୍ଟକ ଓଜନ ପାରାମିଟର (%d) ପରିସର (୧-୬୫୫୩୫) ବାହାରେ ଅଛି।"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1430
#, fuzzy, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr "ଶ୍ରେୟ ନିର୍ଘଣ୍ଟକ କ୍ଯାପ ପାରାମିଟର (%d) ପରିସର (-୬୫୫୩୫) ବାହାରେ ଅଛି।"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2425
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "CPU ଫ୍ଲାଗକୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2706 src/xen/xen_hypervisor.c:2717
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ପଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2883 src/xen/xen_hypervisor.c:3531
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "ଡମେନଟି ବନ୍ଦ ଅଛି ଅଥବା ଅବୈଧ ଅଟେ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2891
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "dom ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ଅସମର୍ଥିତ < 4"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2899 src/xen/xen_hypervisor.c:2905
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3546
msgid "cannot get domain details"
msgstr "ଡମେନ ବିବରଣୀ ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3563 src/xen/xen_hypervisor.c:3571
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "VCPUs ସୂଚନା ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xen_inotify.c:132 src/xen/xen_inotify.c:208
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରୁଅଛି"
#: src/xen/xen_inotify.c:157
msgid "finding dom on config list"
msgstr "config ତାଲିକାରେ dom ଖୋଜୁଅଛି"
#: src/xen/xen_inotify.c:244
msgid "Error looking up domain"
msgstr "ପରିସର ଦେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/xen/xen_inotify.c:251 src/xen/xen_inotify.c:344
#: src/xen/xen_inotify.c:351
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "config କ୍ୟାଶେରେ ଫାଇଲ ଯୋଡ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/xen/xen_inotify.c:297
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "conn, କିମ୍ବା ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ତଥ୍ୟଟି NULL"
#: src/xen/xen_inotify.c:340 src/xen/xen_inotify.c:363
msgid "looking up dom"
msgstr "domକୁ ଦେଖୁଅଛି"
#: src/xen/xen_inotify.c:408
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:426
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "config ତାଲିକାରେ ଫାଇଲ ଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: src/xen/xen_inotify.c:436
msgid "initializing inotify"
msgstr "inotify କୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
#: src/xen/xen_inotify.c:447
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "%sରେ ଦୃଷ୍ଟି ଯୋଗ କରୁଅଛି"
#: src/xen/xend_internal.c:95
msgid "failed to create a socket"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସକେଟ ନିର୍ମାଣରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xend_internal.c:115
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "xend କୁ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xend_internal.c:162
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ଜେନ ଡେମନରୁ ପଢିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xend_internal.c:165
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "Xen ଡେମନରୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xend_internal.c:301
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:359
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "xen ଡେମନରୁ %d ସ୍ଥିତି: %s:%s"
#: src/xen/xend_internal.c:407 src/xen/xend_internal.c:410
#: src/xen/xend_internal.c:419
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: xen ଡେମନରୁ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:751
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/xen/xend_internal.c:866
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "ସୃଷ୍ଟ S-Expr କୁ urlencode କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xend_internal.c:907
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, domid ଅନୁପସ୍ଥିତ "
#: src/xen/xend_internal.c:913
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଭୂଲ domid ସଂଖ୍ଯାତ୍ମକ ନୁହେଁ"
#: src/xen/xend_internal.c:918 src/xen/xend_internal.c:970
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, uuid ଅନୁପସ୍ଥିତ "
#: src/xen/xend_internal.c:957 src/xenxs/xen_sxpr.c:1063
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1070
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, domid ଅନୁପସ୍ଥିତ "
#: src/xen/xend_internal.c:1213
msgid "topology syntax error"
msgstr "ରୂପରେଖା ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି"
#: src/xen/xend_internal.c:1276
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ପରିସର ସୂଚନାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xend_internal.c:1400 src/xen/xend_internal.c:1426
#: src/xen/xend_internal.c:1453 src/xen/xend_internal.c:1481
#: src/xen/xend_internal.c:1511 src/xen/xend_internal.c:1587
#: src/xen/xend_internal.c:1623
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "ପରିସର %s ଚାଲୁନାହିଁ।"
#: src/xen/xend_internal.c:1783
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonDomainFetch ଏହି ପରିସରକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xend_internal.c:2179 src/xen/xend_internal.c:2603
#: src/xen/xend_internal.c:2613 src/xen/xend_internal.c:2773
#: src/xen/xend_internal.c:2783 src/xen/xend_internal.c:2885
#: src/xen/xend_internal.c:2895
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr "Xend ସଂସ୍କରଣ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ୟାସକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/xen/xend_internal.c:2186
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "ପରିସର ଚାଲୁନାହିଁ"
#: src/xen/xend_internal.c:2193 src/xen/xend_internal.c:2624
#: src/xen/xend_internal.c:2794 src/xen/xend_internal.c:2906
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr "କେବଳ Xend ଉଭୟ ଜୀବନ୍ତ ଏବଂ ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ"
#: src/xen/xend_internal.c:2203 src/xen/xm_internal.c:713
#, fuzzy
msgid "could not determin max vcpus for the domain"
msgstr "ପରିସର ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ vcpus ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: src/xen/xend_internal.c:2597 src/xen/xend_internal.c:2767
#: src/xen/xend_internal.c:2879
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr "ଡମେନ ସକ୍ରିୟ ନଥିବା ସମୟରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xend_internal.c:2693 src/xen/xend_internal.c:2700
#: src/xen/xend_internal.c:2823 src/xen/xend_internal.c:2932
msgid "unsupported device type"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର"
#: src/xen/xend_internal.c:2713
#, fuzzy, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ %s ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: src/xen/xend_internal.c:2831
msgid "requested device does not exist"
msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଉପକରଣ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/xen/xend_internal.c:2976
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart ଏହି ପରିସରକୁ ଖୋଜିପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xend_internal.c:3015
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart ଏହି ପରିସରକୁ ଖୋଜିପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xend_internal.c:3025
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "on_xend_start ରୁ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ମୂଲ୍ଯ"
#: src/xen/xend_internal.c:3040
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string ବିଫଳ"
#: src/xen/xend_internal.c:3045
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "sexpr କୁ ପୁନଃ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xend_internal.c:3050
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "sexpr ରେ on_xend_start ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: src/xen/xend_internal.c:3107
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen ପ୍ରବାସନ ସମୟରେ ପରିସରର ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xend_internal.c:3117
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen ପ୍ରବାସନ ସମୟରେ ବ୍ୟାଣ୍ଡୱିଡଥ ସୀମାକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xend_internal.c:3145
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend ସ୍ଥିତବାନ ଡମେନକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xend_internal.c:3153
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ଅସମର୍ଥିତ ଫ୍ଲାଗ"
#: src/xen/xend_internal.c:3166
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ଅବୈଧ URI"
#: src/xen/xend_internal.c:3171
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: କେବଳ xenmigr:// ପ୍ରବାସନଗୁଡ଼ିକ Xen ଦ୍ୱାରା ସମର୍ଥିତ"
#: src/xen/xend_internal.c:3178
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI ରେ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ଗୋଟିଏ ଆଧାରନାମ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହେବା ଉଚିତ"
#: src/xen/xend_internal.c:3198
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ଅବୈଧ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ୟା"
#: src/xen/xend_internal.c:3263
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "ପରିସର ବର୍ଣ୍ଣନା ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xend_internal.c:3269
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "sexpr ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xend_internal.c:3277
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ\n"
#: src/xen/xend_internal.c:3454 src/xen/xend_internal.c:3529
#: src/xen/xend_internal.c:3625
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "xendConfigVersion < 4 ରେ ଅସମର୍ଥିତ"
#: src/xen/xend_internal.c:3466
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, ଅନୁସୂଚକ ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/xen/xend_internal.c:3484 src/xen/xend_internal.c:3584
#: src/xen/xend_internal.c:3695
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "ଅଜଣା ନିୟୋଜକ"
#: src/xen/xend_internal.c:3542 src/xen/xend_internal.c:3638
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନୁସୂଚକ ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xend_internal.c:3555 src/xen/xend_internal.c:3674
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, cpu_weight ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/xen/xend_internal.c:3560 src/xen/xend_internal.c:3683
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, cpu_cap ଅନୁପସ୍ଥିତ "
#: src/xen/xend_internal.c:3566
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr "ଓଜନ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xen/xend_internal.c:3575
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr "କ୍ୟାପ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xen/xend_internal.c:3744
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "dom0 ପାଇଁ domainBlockPeek ଅସମର୍ଥିତ"
#: src/xen/xend_internal.c:3772
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: ଅବୈଧ ପଥ"
#: src/xen/xend_internal.c:3780
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "ପଢିବା ପାଇଁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3792
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "ଫାଇଲରୁ lseek କିମ୍ବା ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3946
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାରର ହଟପ୍ଲଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/xen/xm_internal.c:244
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:302
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:354
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ %s କୁ ପଢ଼ି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xm_internal.c:826
msgid "read only connection"
msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ ସଂଯୋଗ"
#: src/xen/xm_internal.c:831
msgid "not inactive domain"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ନୁହଁ"
#: src/xen/xm_internal.c:839
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:844
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "ପରିସର ପାଇଁ config ଫାଇଲ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xm_internal.c:1106
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "ନବଲିଖନ କରିବାକୁ ପରିସର ପାଇଁ config ଫାଇଲନାମକୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xm_internal.c:1112
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "ନବଲିଖନ କରିବାକୁ ପରିସର ପାଇଁ config ଭରଣକୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xm_internal.c:1119 src/xen/xm_internal.c:1126
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "config ମ୍ୟାପରୁ ପୁରୁଣା ପରିସରକୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xm_internal.c:1135
msgid "config file name is too long"
msgstr "config ଫାଇଲନାମଟି ବହୁତ ବଡ଼"
#: src/xen/xm_internal.c:1153
msgid "unable to get current time"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ."
#: src/xen/xm_internal.c:1162 src/xen/xm_internal.c:1169
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଫାଇଲ ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/xen/xm_internal.c:1367 src/xen/xm_internal.c:1463
#, fuzzy
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr "Xend ସଂସ୍କରଣ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ସ୍ଥାୟୀ ବିନ୍ୟାସକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
#: src/xen/xm_internal.c:1409
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1521
msgid "unknown device"
msgstr "ଅଜଣା ଯନ୍ତ୍ର"
#: src/xen/xm_internal.c:1581
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr "config %s କୁ ଇଙ୍ଗିତ କରୁଥିବା ସଂଯୋଗ %s କୁ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xen/xm_internal.c:1610
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "ସଂଯୋଗ %sକୁ %sରେ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xm_internal.c:1618
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "ସଂଯୋଗ %s ପରିସରକୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xs_internal.c:287
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "ଜେନ ଭଣ୍ଡାରକୁ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xen/xs_internal.c:311
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "@releaseDomain ନଜର ଦେଇକରି"
#: src/xen/xs_internal.c:320
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "@introduceDomainରେ ନଜର ଦେଇକରି"
#: src/xen/xs_internal.c:1132
msgid "watch already tracked"
msgstr "ନଜରଟି ପୂର୍ବରୁ ଜଣା ପଡ଼ିଛି"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:104
msgid "Server name not in URI"
msgstr "ସର୍ଭର ନାମ URI ରେ ନାହିଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:110
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "ବୈଧିକରଣ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:154
msgid "Capabilities not found"
msgstr "ଦକ୍ଷତା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:288
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ ସୂଚନାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:296
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ ସୂଚନାକୁ କାଢିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:365
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ମେଟ୍ରିକ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:387
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPUକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:408
msgid "Capabilities not available"
msgstr "ଦକ୍ଷତା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:438
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr "DomainID 32 ବିଟରେ ଖାପ ଖାଉନାହିଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:512
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "ଡମେନ ସୂଚକଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:565 src/xenapi/xenapi_driver.c:607
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "ଡମେନ ସୂଚକ ବୈଧ ନୁହଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:642 src/xenapi/xenapi_driver.c:689
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:724 src/xenapi/xenapi_driver.c:759
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:794 src/xenapi/xenapi_driver.c:828
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:865 src/xenapi/xenapi_driver.c:900
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:931 src/xenapi/xenapi_driver.c:968
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1019 src/xenapi/xenapi_driver.c:1063
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1132 src/xenapi/xenapi_driver.c:1191
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1241 src/xenapi/xenapi_driver.c:1517
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1609 src/xenapi/xenapi_driver.c:1645
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1691
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "ଡମେନ ନାମଟି ଅନନ୍ୟ ନୁହଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:663
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr "ଡମେନ ସୂଚକକୁ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1114
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "ଡମେନ ସୂଚନାକୁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1121
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1399
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ mac ଠିକଣାକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1451
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr "VM ବିବରଣୀ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1576
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "XML ରୁ VM ବିବରଣୀ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1740
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1746
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ମେଟ୍ରିକ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:122
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:388 src/xenapi/xenapi_utils.c:392
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1050
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ, ପରିଚୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:98
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, HVM ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:152
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, କର୍ଣ୍ଣଲ ଏବଂ ବୁଟ-ଲୋଡର ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:195
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା chr ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:222 src/xenxs/xen_sxpr.c:252 src/xenxs/xen_sxpr.c:270
msgid "malformed char device string"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ char ଉପକରଣ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:368
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, vbd ର କୌଣସି dev ନାହିଁ"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:379
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ, vbd ର କୌଣସି src ନାହିଁ"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:388
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd ଫାଇଲ ନାମକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ, ଡ୍ରାଇଭର ନାମ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:397 src/xenxs/xen_xm.c:453
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭର ନାମ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:409
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd ଫାଇଲ ନାମକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ, ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:418 src/xenxs/xen_xm.c:474
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭର ପ୍ରକାର %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:563 src/xenxs/xen_xm.c:656
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ mac ଠିକଣା '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:641
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr "ଧ୍ୱନି ମଡେଲ %s ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:830
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ଆଲେଖୀ ପ୍ରକାର '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:953
msgid "missing PCI domain"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ PCI ପରିସର"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:958
msgid "missing PCI bus"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ PCI ପରିପଥ"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:963
msgid "missing PCI slot"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ PCI ସ୍ଲଟ"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:968
msgid "missing PCI func"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ PCI ଫଳନ"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:974
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "PCI ପରିସର '%s'କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:979
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "PCI ପରିପଥ '%s'କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:984
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "PCI ସ୍ଲଟ '%s'କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:989
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "PCI ଫଳନ '%s'କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1123
#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "ଅବୈଧ CPU ମାସ୍କ %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1137 src/xenxs/xen_sxpr.c:1147
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1157
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "ଅଜଣା ଜୀବନ ଚକ୍ର ପ୍ରକାର %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1420 src/xenxs/xen_sxpr.c:1465
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଆଲେଖୀ ପ୍ରକାର %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1599
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "ଫ୍ଲପି %sକୁ ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1611
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "CDROM %sକୁ ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1671 src/xenxs/xen_xm.c:1111
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଡିସ୍କ ପ୍ରକାର %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1720 src/xenxs/xen_xm.c:1256
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନେଟୱର୍କ ପ୍ରକାର %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1761 src/xenxs/xen_xm.c:1244
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "ନେଟୱର୍କ %s ଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1840 src/xenxs/xen_sxpr.c:1890
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr "PCI ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ XenD ସହିତ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2017 src/xenxs/xen_sxpr.c:2024
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2031
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଜୀବନ ଚକ୍ର ମୂଲ୍ୟ %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2040 src/xenxs/xen_xm.c:1499
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଯୋଗ୍ୟ ସମୟ ମଣ୍ଡଳଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2064
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "କୌଣସି HVM ପରିସର ଧାରକ ନାହିଁ"
#: src/xenxs/xen_xm.c:59 src/xenxs/xen_xm.c:86 src/xenxs/xen_xm.c:91
#: src/xenxs/xen_xm.c:113
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "config ମୂଲ୍ୟ %s ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଥିଲା"
#: src/xenxs/xen_xm.c:134 src/xenxs/xen_xm.c:147
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "config ମୂଲ୍ୟ %s ଅନୁପସ୍ଥିତ ଥିଲା"
#: src/xenxs/xen_xm.c:140
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "config ମୂଲ୍ୟ %s ଟି ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ନଥିଲା"
#: src/xenxs/xen_xm.c:331
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "on_poweroff ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ମୂଲ୍ୟ %s"
#: src/xenxs/xen_xm.c:339
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "on_reboot ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ମୂଲ୍ୟ %s"
#: src/xenxs/xen_xm.c:347
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "on_crash ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ମୂଲ୍ୟ %s"
#: src/xenxs/xen_xm.c:418
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr "ଉତ୍ସ ଫାଇଲ %s ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xenxs/xen_xm.c:437
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "ଡେଷ୍ଟ ଫାଇଲ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xenxs/xen_xm.c:592
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr "MAC ଠିକଣା %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xenxs/xen_xm.c:600
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr "ବ୍ରିଜ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xenxs/xen_xm.c:608
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xenxs/xen_xm.c:623
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "ପ୍ରକାର %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ବଡ଼"
#: src/xenxs/xen_xm.c:630
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr "Vifname %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xenxs/xen_xm.c:638
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr "IP %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xenxs/xen_xm.c:738
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "ଡମେନ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xenxs/xen_xm.c:748
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr "ବସ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xenxs/xen_xm.c:758
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr "ସ୍ଲଟ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xenxs/xen_xm.c:768
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "ଫଳନ %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xenxs/xen_xm.c:884
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr "VFB %s ଟି ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
#: src/xenxs/xen_xm.c:1552 src/xenxs/xen_xm.c:1561 src/xenxs/xen_xm.c:1570
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଜୀବନ ଚକ୍ର କାର୍ଯ୍ୟ %d"
#: tools/console.c:297
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "tty ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: tools/console.c:306
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "tty ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:137
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:156
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:160
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:163
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:166
#, fuzzy
msgid "already active"
msgstr "ପୁଲଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:169 tools/libvirt-guests.init.sh:200
#: tools/libvirt-guests.init.sh:226
msgid "done"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:185
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:209
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down $name: "
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ ବନ୍ଦକରୁଅଛି"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:224
#, fuzzy
msgid "failed to shutdown in time"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:239
msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:250
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:253
msgid "libvirtd not installed; skipping this URI."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:266
msgid "no running guests."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:277
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:279
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "ନେଟୱର୍କ '%s' କୁ ବନ୍ଦକରୁଅଛି"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:310
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:314
#, fuzzy
msgid "started"
msgstr "ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:316
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:326
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:364 tools/virsh.c:376 tools/virsh.c:389
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d ବାଇଟକୁ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:403
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu ବାଇଟ ମାନଙ୍କୁ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:569
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "hypervisor ସହିତ ପୁନଃ ପୁନଃସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:571
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "hypervisor ସହିତ ପୁନଃସଂଯୋଜିତ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh.c:584
msgid "print help"
msgstr "ସହାୟତା ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:585
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr "ବୈଷୟିକ ସହାୟତା କିମ୍ବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଶେଷ ସହାୟତାକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରିଥାଏ।"
#: tools/virsh.c:592
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr "ବୈଷୟିକ ସହାୟତା କିମ୍ବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଶେଷ ସହାୟତାକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରିଥାଏ।"
#: tools/virsh.c:605
#, fuzzy
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:608 tools/virsh.c:10781
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: tools/virsh.c:635
msgid "autostart a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:637
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "ବୁଟ ସମୟରେ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:642 tools/virsh.c:747 tools/virsh.c:933 tools/virsh.c:969
#: tools/virsh.c:1026 tools/virsh.c:1093 tools/virsh.c:1147 tools/virsh.c:1194
#: tools/virsh.c:1454 tools/virsh.c:1500 tools/virsh.c:1538 tools/virsh.c:1592
#: tools/virsh.c:1840 tools/virsh.c:1889 tools/virsh.c:1927 tools/virsh.c:1965
#: tools/virsh.c:2003 tools/virsh.c:2041 tools/virsh.c:2162 tools/virsh.c:2245
#: tools/virsh.c:2448 tools/virsh.c:2623 tools/virsh.c:2709 tools/virsh.c:2843
#: tools/virsh.c:2919 tools/virsh.c:2999 tools/virsh.c:3065 tools/virsh.c:3195
#: tools/virsh.c:3423 tools/virsh.c:3678 tools/virsh.c:3955 tools/virsh.c:8515
#: tools/virsh.c:8590 tools/virsh.c:8651 tools/virsh.c:8716 tools/virsh.c:8781
#: tools/virsh.c:8851 tools/virsh.c:8964 tools/virsh.c:9107 tools/virsh.c:9240
#: tools/virsh.c:9814 tools/virsh.c:9964 tools/virsh.c:10062
#: tools/virsh.c:10119 tools/virsh.c:10236 tools/virsh.c:10292
#: tools/virsh.c:10343 tools/virsh.c:10399
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ପରିସର ନାମ, ପରିଚୟ କିମ୍ବା uuid"
#: tools/virsh.c:643 tools/virsh.c:4001 tools/virsh.c:5316
msgid "disable autostarting"
msgstr "ସ୍ବତଃଚାଳନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:664
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:666
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "%s ପରିସରରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନକୁ ହଟାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:672
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:674
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s ପରିସରରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନକୁ ହଟାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:684
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "hypervisor ସହିତ ପୁନଃସଂଯୋଜିତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:686
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"ସ୍ଥାନୀୟ ହାଇପରଭାଇଜର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ। ଆବରଣ ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ ପରେ ଏହା ପୂର୍ବ-ଉପଲବ୍ଧ (built-in) "
"ସନ୍ଦେଶ ଅଟେ।"
#: tools/virsh.c:692
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ସଂଯୋଗ URI"
#: tools/virsh.c:693
msgid "read-only connection"
msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ ସଂଯୋଗ"
#: tools/virsh.c:706 tools/virsh.c:12218
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
msgstr "hypervisor ରୁ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:714
#, fuzzy
msgid "Please specify valid connection URI"
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ସଂଯୋଗ URI"
#: tools/virsh.c:729
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "hypervisor ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:740
msgid "connect to the guest console"
msgstr "ଅତିଥି କୋନଶୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:742
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "ଅତିଥି ପାଇଁ ଆଭାସୀ କ୍ରମାନ୍ବୟ କୋନଶୋଲ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:748
#, fuzzy
msgid "character device name"
msgstr "ଅଜଣା ଅକ୍ଷର ଉପକରଣ ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ %s"
#: tools/virsh.c:759
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "ଡମେନ ସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:764
msgid "The domain is not running"
msgstr "ପରିସରଟି ଚାଲୁନାହିଁ"
#: tools/virsh.c:768
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "ପରିସର %s ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ\n"
#: tools/virsh.c:769
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr "Escape ଅକ୍ଷରଟି ହେଉଛି ^]\n"
#: tools/virsh.c:792
#, fuzzy
msgid "Invalid devname"
msgstr "ଅବୈଧ ଫ୍ଲପି ଉପକରଣ ନାମ: %s"
#: tools/virsh.c:810
msgid "list domains"
msgstr "ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:811
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ପରିସର ମାନଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ଫେରସ୍ତ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:816
msgid "list inactive domains"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:817
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:839 tools/virsh.c:846
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:857 tools/virsh.c:865
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:874
msgid "Id"
msgstr "ପରିଚୟ"
#: tools/virsh.c:874 tools/virsh.c:4239 tools/virsh.c:4433 tools/virsh.c:4706
#: tools/virsh.c:5179 tools/virsh.c:6156 tools/virsh.c:6176 tools/virsh.c:6245
#: tools/virsh.c:7423 tools/virsh.c:7438 tools/virsh.c:7483
#: tools/virsh.c:10153
msgid "Name"
msgstr "ନାମ"
#: tools/virsh.c:874 tools/virsh.c:4433 tools/virsh.c:4706 tools/virsh.c:6156
#: tools/virsh.c:6181 tools/virsh.c:6245 tools/virsh.c:10153
msgid "State"
msgstr "ରାଜ୍ଯ"
#: tools/virsh.c:887 tools/virsh.c:909 tools/virsh.c:11729 tools/virsh.c:11745
msgid "no state"
msgstr "କୌଣସି ଅବସ୍ଥା ନାହିଁ"
#: tools/virsh.c:927
msgid "domain state"
msgstr "ପରିସର ଅବସ୍ଥା"
#: tools/virsh.c:928
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ଅବସ୍ଥା ବିଷୟରେ ସୂଚାଇଥାଏ."
#: tools/virsh.c:963
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ପାଇଁ ଉପକରଣ ଖଣ୍ଡ ଅବସ୍ଥିତି ପାଆନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:964
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ପରିସର ପାଇଁ ଉପକରଣ ଖଣ୍ଡ ଅବସ୍ଥିତି ପାଆନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:970 tools/virsh.c:1148
msgid "block device"
msgstr "ଖଣ୍ଡ ଉପକରଣ"
#: tools/virsh.c:993
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "%s ଖଣ୍ଡର ଅବସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ବିଫଳ %s"
#: tools/virsh.c:1020
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ପାଇଁ ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସ୍ଥିତି ପାଆନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:1021
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ପରିସର ପାଇଁ ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସ୍ଥିତି ପାଆନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:1027
msgid "interface device"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଉପକରଣ"
#: tools/virsh.c:1050
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "%s ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ଅବସ୍ଥିତି ପାଇବାରେ ବିଫଳ %s"
#: tools/virsh.c:1087
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନ ପାଇଁ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ପାଆନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:1088
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ଡମେନ ପାଇଁ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପାଆନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:1113
#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:1141
#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉପକରଣ ସୂଚନା"
#: tools/virsh.c:1142
#, fuzzy
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ପାଇଁ ଉପକରଣ ଖଣ୍ଡ ଅବସ୍ଥିତି ପାଆନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:1176 tools/virsh.c:6512 tools/virsh.c:7205
msgid "Capacity:"
msgstr "କ୍ଷମତା:"
#: tools/virsh.c:1177 tools/virsh.c:6515 tools/virsh.c:7208
msgid "Allocation:"
msgstr "ଆବଣ୍ଟନ:"
#: tools/virsh.c:1178
msgid "Physical:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1188
msgid "suspend a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:1189
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:1212
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:1214
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସ୍ଥଗିତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:1226
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପରସର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:1227
msgid "Create a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:1232 tools/virsh.c:1292
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ପରିସର ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"
#: tools/virsh.c:1234 tools/virsh.c:1395
msgid "attach to console after creation"
msgstr "ନିର୍ମାଣ ପରେ କୋନସଲ ସହିତ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:1236 tools/virsh.c:1397
#, fuzzy
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr "ନିର୍ମାଣ ପରେ କୋନସଲ ସହିତ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:1268
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s ପରିସର %s ରୁ ସୃଷ୍ଟ\n"
#: tools/virsh.c:1276
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s ରୁ ପରିସର ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:1286
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପରିସର ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ (କିନ୍ତୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ)"
#: tools/virsh.c:1287
msgid "Define a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:1317
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s ପରସରକୁ %s ରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:1321
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s ରୁ ପରିସରକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:1331
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:1332
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସର ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:1337 tools/virsh.c:3598
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା uuid"
#: tools/virsh.c:1358
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
"%s ପରି ଚାଲୁଥିବା ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାନଯାଇ ରଖିପାରିବେ ନାହିଁ;\n"
"ବ୍ୟାଖ୍ୟା ନକରିବା ପାଇଁ, ପ୍ରଥମେ ଏହାର ନାମ କିମ୍ବା UUID ବ୍ୟବହାର କରି ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:1370
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "%s ପରିସର ନାମକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:1372
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:1385
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "(ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଥିବା) ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:1386
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1393
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପରିସରର ନାମ"
#: tools/virsh.c:1419
msgid "Domain is already active"
msgstr "ପରିସରଟି ପୂର୍ବରୁ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: tools/virsh.c:1430
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "%s ପରିସର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n"
#: tools/virsh.c:1437
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:1448
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲରେ ପରିସର ଅବସ୍ଥାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:1449
msgid "Save a running domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ପରିସରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:1455
msgid "where to save the data"
msgstr "ତଥ୍ଯକୁ କେଉଁଠାରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ"
#: tools/virsh.c:1477
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:1479
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:1491
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲରେ ପରିସର ଅବସ୍ଥାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:1492
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1518
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "%s ପରିସର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n"
#: tools/virsh.c:1520
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s ରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:1532
#, fuzzy
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲରେ ପରିସର ଅବସ୍ଥାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:1533
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1558
#, fuzzy
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "ଡମେନ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ '%s' କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "ଡମେନ %s ପାଇଁ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପରିସଂଖ୍ୟାନ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:1569
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲରେ ପରିସର ଅବସ୍ଥାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:1572
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1586
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "ନିୟୋଜକ ପ୍ରାଚଳକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ/ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:1587
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "ନିୟୋଜକ ପ୍ରାଚଳକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ/ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:1593
msgid "parameter=value"
msgstr "ପ୍ରାଚଳ=ମୂଲ୍ଯ"
#: tools/virsh.c:1594
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT ପାଇଁ ଓଜନ"
#: tools/virsh.c:1595
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT ପାଇଁ ଟୋପି"
#: tools/virsh.c:1611
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "ଓଜନର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ"
#: tools/virsh.c:1625
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "କ୍ୟାପର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ"
#: tools/virsh.c:1637
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "--set ପାଇଁ ଅବୈଧ ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ, ନାମ=ମୂଲ୍ୟ ଆଶାକରାଯାଉଛି"
#: tools/virsh.c:1652
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "ପ୍ରାଚଳ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ, ଗୋଟିଏ int ଆଶାକରୁଅଛି"
#: tools/virsh.c:1659
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr "ପ୍ରାଚଳ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ, ଗୋଟିଏ ଅଚିହ୍ନା int ଆଶାକରୁଅଛି"
#: tools/virsh.c:1666
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr "ପ୍ରାଚଳ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ, ଗୋଟିଏ long long ଆଶାକରୁଅଛି"
#: tools/virsh.c:1673
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr "ପ୍ରାଚଳ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ, ଗୋଟିଏ ଅଚିହ୍ନା long long ଆଶାକରାଯାଉଛି"
#: tools/virsh.c:1679
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "ପ୍ରାଚଳ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ, ଗୋଟିଏ double ଆଶାକରାଯାଉଛି"
#: tools/virsh.c:1713 tools/virsh.c:1717
msgid "Scheduler"
msgstr "ନିୟୋଜକ"
#: tools/virsh.c:1717
msgid "Unknown"
msgstr "ଅଜଣା"
#: tools/virsh.c:1754
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "ଉତ୍ତରରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
#: tools/virsh.c:1797
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲର ସଂରକ୍ଷିତ ଅବସ୍ଥାରୁ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:1798
msgid "Restore a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:1803
msgid "the state to restore"
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରାଯିବା ଅବସ୍ଥା"
#: tools/virsh.c:1820
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s ରୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ ପରିସର\n"
#: tools/virsh.c:1822
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s ରୁ ପରିସରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:1832
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପରିସରର ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳକୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:1833
msgid "Core dump a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରର ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:1838
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr "ସମର୍ଥିତ ଥିଲେ ଜୀବନ୍ତ କୋର ଡମ୍ପକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:1839
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr "କୋର ଡମ୍ପ ପରେ ଡମେନକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:1841
msgid "where to dump the core"
msgstr "ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳକୁ କେଉଁଠାକୁ ପଠାଯିବ"
#: tools/virsh.c:1869
#, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s କୁ ପଠାଯାଉଛି\n"
#: tools/virsh.c:1871
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ %s କୁ ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:1883
msgid "resume a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:1884
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "ପୂର୍ବରୁ ସ୍ଥଗିତ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:1907
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n"
#: tools/virsh.c:1909
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:1921
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ଉତ୍ତମ ରୂପରେ ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:1922
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପରିସରରେ shutdown ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:1945
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:1947
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:1959
msgid "reboot a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:1960
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ପରିସରରେ ଗୋଟିଏ ପୁନଃଚଳନ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:1983
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:1985
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:1997
msgid "destroy a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରିଦିଅନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:1998
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଥିବା ଗୋଟିଏ ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:2021
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:2023
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "%s ପରିସରକୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:2035
msgid "domain information"
msgstr "ପରିସର ସୂଚନା"
#: tools/virsh.c:2036
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ପରିସର ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
#: tools/virsh.c:2065 tools/virsh.c:2067
msgid "Id:"
msgstr "ପରିଚୟ:"
#: tools/virsh.c:2068 tools/virsh.c:6462 tools/virsh.c:7195
msgid "Name:"
msgstr "ନାମ:"
#: tools/virsh.c:2071 tools/virsh.c:6465
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:2074
msgid "OS Type:"
msgstr "ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର:"
#: tools/virsh.c:2079 tools/virsh.c:2667 tools/virsh.c:6472 tools/virsh.c:6476
#: tools/virsh.c:6480 tools/virsh.c:6484 tools/virsh.c:6488
msgid "State:"
msgstr "ଅବସ୍ଥା:"
#: tools/virsh.c:2082 tools/virsh.c:3375
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(ଗୁଡିକ):"
#: tools/virsh.c:2089 tools/virsh.c:2674
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU ସମୟ:"
#: tools/virsh.c:2093 tools/virsh.c:2096
msgid "Max memory:"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି:"
#: tools/virsh.c:2097
msgid "no limit"
msgstr "କୌଣସି ସୀମା ନାହିଁ"
#: tools/virsh.c:2099
msgid "Used memory:"
msgstr "ବ୍ଯବହୃତ ସ୍ମୃତି:"
#: tools/virsh.c:2110 tools/virsh.c:2112 tools/virsh.c:4250 tools/virsh.c:4252
#: tools/virsh.c:6497 tools/virsh.c:6499
msgid "Persistent:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2110 tools/virsh.c:4250 tools/virsh.c:6022 tools/virsh.c:6037
#: tools/virsh.c:6039 tools/virsh.c:6040 tools/virsh.c:6041 tools/virsh.c:6497
#: tools/virsh.c:7342 tools/virsh.c:7349 tools/virsh.c:7350 tools/virsh.c:7351
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "ଅଜଣା"
#: tools/virsh.c:2112 tools/virsh.c:4246 tools/virsh.c:4252 tools/virsh.c:4257
#: tools/virsh.c:4452 tools/virsh.c:4475 tools/virsh.c:6015 tools/virsh.c:6025
#: tools/virsh.c:6499 tools/virsh.c:6507
msgid "yes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2112 tools/virsh.c:4246 tools/virsh.c:4252 tools/virsh.c:4257
#: tools/virsh.c:4452 tools/virsh.c:4475 tools/virsh.c:6015 tools/virsh.c:6025
#: tools/virsh.c:6499 tools/virsh.c:6507
msgid "no"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2116 tools/virsh.c:4255 tools/virsh.c:4257 tools/virsh.c:6505
#: tools/virsh.c:6507
msgid "Autostart:"
msgstr "ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ:"
#: tools/virsh.c:2117
msgid "enable"
msgstr "ସକ୍ରିୟ"
#: tools/virsh.c:2117
msgid "disable"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
#: tools/virsh.c:2133
msgid "Security model:"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ:"
#: tools/virsh.c:2134
msgid "Security DOI:"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା DOI:"
#: tools/virsh.c:2143
msgid "Security label:"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ନାମପଟି:"
#: tools/virsh.c:2156
msgid "domain job information"
msgstr "ଡମେନ କାର୍ଯ୍ୟ ସୂଚନା"
#: tools/virsh.c:2157
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "ଡମେନରେ ଚାଲୁଥିବା କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଫେରାଇଥାଏ।"
#: tools/virsh.c:2184
msgid "Job type:"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରକାର:"
#: tools/virsh.c:2187
msgid "Bounded"
msgstr "ବାନ୍ଧିହୋଇଛି"
#: tools/virsh.c:2191
msgid "Unbounded"
msgstr "ବନ୍ଧାହୋଇନଥିବା"
#: tools/virsh.c:2196
msgid "None"
msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
#: tools/virsh.c:2200
msgid "Time elapsed:"
msgstr "ବିତି ଥିବା ସମୟ:"
#: tools/virsh.c:2202
msgid "Time remaining:"
msgstr "ବଳକା ସମୟ:"
#: tools/virsh.c:2205
msgid "Data processed:"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇଥିବା ତଥ୍ୟ:"
#: tools/virsh.c:2207
msgid "Data remaining:"
msgstr "ବଳକା ତଥ୍ୟ:"
#: tools/virsh.c:2209
msgid "Data total:"
msgstr "ସମୁଦାୟ ତଥ୍ୟ:"
#: tools/virsh.c:2213
msgid "Memory processed:"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇଥିବା ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ:"
#: tools/virsh.c:2215
msgid "Memory remaining:"
msgstr "ବଳକା ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ:"
#: tools/virsh.c:2217
msgid "Memory total:"
msgstr "ସମୁଦାୟ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ:"
#: tools/virsh.c:2221
msgid "File processed:"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇଥିବା ଫାଇଲ:"
#: tools/virsh.c:2223
msgid "File remaining:"
msgstr "ବଳକା ସମୟ:"
#: tools/virsh.c:2225
msgid "File total:"
msgstr "ସମୁଦାୟ ଫାଇଲ:"
#: tools/virsh.c:2239
msgid "abort active domain job"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ଡମେନ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:2240
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଚାଲୁଥିବା କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:2272
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA ମୁକ୍ତ ସ୍ମୃତି"
#: tools/virsh.c:2273
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "NUMA କୋଷ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ମୁକ୍ତ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିଥାଏ."
#: tools/virsh.c:2278
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA କକ୍ଷ ସଂଖ୍ୟା"
#: tools/virsh.c:2279
#, fuzzy
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr "NUMA କୋଷ ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ମୁକ୍ତ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିଥାଏ."
#: tools/virsh.c:2305
msgid "cell number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2311
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2319 tools/virsh.c:2328
#, fuzzy
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "ସାମର୍ଥ୍ଯ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:2337
#, fuzzy
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "XML ରୁ VM ବିବରଣୀ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: tools/virsh.c:2349
#, fuzzy
msgid "conversion from string failed"
msgstr "sexpr2string ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:2357
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr "ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:2371 tools/virsh.c:2384
msgid "Total"
msgstr "ସମୁଦାୟ"
#: tools/virsh.c:2406
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2407
#, fuzzy
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ."
#: tools/virsh.c:2412
#, fuzzy
msgid "domain type"
msgstr "ପରିସର ଅବସ୍ଥା"
#: tools/virsh.c:2423
#, fuzzy
msgid "Invalid type"
msgstr "ଅବୈଧ ବିଭାଜନ ପ୍ରକାର"
#: tools/virsh.c:2442
#, fuzzy
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "vcpu ପରିସର ସୂଚନା"
#: tools/virsh.c:2443
#, fuzzy
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ."
#: tools/virsh.c:2449
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2450
msgid "get current vcpu usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2451
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2452
#, fuzzy
msgid "get value from running domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ପରିସରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:2470
msgid "--maximum and --current cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2475
msgid "--config and --live cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2482
#, c-format
msgid "when using --%s, either --%s or --%s must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2520 tools/virsh.c:2541
msgid "maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2520 tools/virsh.c:2578
msgid "config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2541 tools/virsh.c:2600
msgid "live"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2578 tools/virsh.c:2600
msgid "current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2617
#, fuzzy
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "vcpu ପରିସର ସୂଚନା"
#: tools/virsh.c:2618
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ପରିସର ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
#: tools/virsh.c:2665
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh.c:2666
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:2676
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU ସାଦୃଶ୍ଯ:"
#: tools/virsh.c:2688
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "ପରିସରକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ, ଆଭାସୀ CPU ଗୁଡିକ ଉପସ୍ଥିତ ନାହାଁନ୍ତି।"
#: tools/virsh.c:2703
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "vcpu ପରିସର ସାଦୃଶ୍ଯତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:2704
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "ଭୌତିକ CPU ମାନଙ୍କୁ ହୋଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ VCPU ମାନଙ୍କ ପିନ ପରିସର।"
#: tools/virsh.c:2710
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu ସଂଖ୍ଯା"
#: tools/virsh.c:2711
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "ଆଧାର cpu ସଂଖ୍ଯା (କମା ଦ୍ବାରା ପୃଥକ)"
#: tools/virsh.c:2736
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin: ଅବୈଧ କିମ୍ବା ଅନୁପସ୍ଥିତ vCPU ସଂଖ୍ୟା."
#: tools/virsh.c:2752
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "vcpupin: ପରିସର ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ."
#: tools/virsh.c:2758
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: ଅବୈଧ vCPU ସଂଖ୍ୟା."
#: tools/virsh.c:2767
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: ଅବୈଧ ଶୈଳୀ। ଖାଲି ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ।"
#: tools/virsh.c:2777
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr "cpulist: %s: ଅବୈଧ ଶୈଳୀ। %d ଅବସ୍ଥିତିରେ ('%c' ପାଖରେ) ସଂଖ୍ଯା ଆଶା କରୁଅଛି।"
#: tools/virsh.c:2789
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near "
"'%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: ଅବୈଧ ଶୈଳୀ। %d ଅବସ୍ଥିତିରେ ('%c' ପାଖରେ) ସଂଖ୍ଯା କିମ୍ବା କମା ଆଶା କରୁଅଛି।"
#: tools/virsh.c:2798
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: ଅବୈଧ ଶୈଳୀ। %d ଅବସ୍ଥିତିର ଶେଷରେ କମା ଦିଆଯାଇଛି।"
#: tools/virsh.c:2814
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "%d ଭୌତିକ CPU ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
#: tools/virsh.c:2837
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:2838
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ."
#: tools/virsh.c:2844
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା"
#: tools/virsh.c:2845
#, fuzzy
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସହନଶୀଳ ଆହରଣ ସମୟକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:2846 tools/virsh.c:2921
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2847 tools/virsh.c:2922
#, fuzzy
msgid "affect running domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ପରିସରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:2871
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr "ଆଭାସୀ CPU ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା"
#: tools/virsh.c:2892
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2913
msgid "change memory allocation"
msgstr "ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:2914
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଥିବା ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:2920
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "ସ୍ମୃତିର କିଲୋ-ବାଇଟ ସଂଖ୍ଯା"
#: tools/virsh.c:2952 tools/virsh.c:3019
msgid "memory size has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2958
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
msgstr "ସ୍ମୃତି ଆକାର ପାଇଁ %d ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ"
#: tools/virsh.c:2964
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize କୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: tools/virsh.c:2970
#, c-format
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2993
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି ପରିସୀମାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:2994
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "ଅତିଥି ପରିସରରେ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ପରିସୀମାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:3000
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "କିଲୋ-ବାଇଟରେ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି ପରିସୀମା"
#: tools/virsh.c:3025
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "ସ୍ମୃତି ଆକାର ପାଇଁ %d ର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ"
#: tools/virsh.c:3031
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ MemorySize କୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: tools/virsh.c:3036
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize କୁ ବଦଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh.c:3043
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ MemorySize କୁ ହ୍ରାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh.c:3056
#, fuzzy
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "ନିୟୋଜକ ପ୍ରାଚଳକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ/ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:3057
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3067
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3089 tools/virsh.c:3229
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "devaddr ପ୍ରାଚଳ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh.c:3097
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "ଓଜନର ଅବୈଧ ମୂଲ୍ଯ"
#: tools/virsh.c:3106
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭର ପାଇଁ cgroup କୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh.c:3119
#, fuzzy
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "devaddr ପ୍ରାଚଳ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh.c:3171
#, fuzzy
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "devaddr ପ୍ରାଚଳ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh.c:3186
#, fuzzy
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "ନିୟୋଜକ ପ୍ରାଚଳକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ/ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:3187
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3197
#, fuzzy
msgid "Max memory in kilobytes"
msgstr "କିଲୋ-ବାଇଟରେ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି ପରିସୀମା"
#: tools/virsh.c:3199
#, fuzzy
msgid "Memory during contention in kilobytes"
msgstr "କିଲୋ-ବାଇଟରେ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି ପରିସୀମା"
#: tools/virsh.c:3201
msgid "Max swap in kilobytes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3203
#, fuzzy
msgid "Min guaranteed memory in kilobytes"
msgstr "କିଲୋ-ବାଇଟରେ ସର୍ବାଧିକ ସ୍ମୃତି ପରିସୀମା"
#: tools/virsh.c:3249
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭର ପାଇଁ cgroup କୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh.c:3262
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "devaddr ପ୍ରାଚଳ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh.c:3342
#, fuzzy
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "devaddr ପ୍ରାଚଳ '%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh.c:3357
msgid "node information"
msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା"
#: tools/virsh.c:3358
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "ନୋଡ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
#: tools/virsh.c:3371
msgid "failed to get node information"
msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:3374
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU ନମୁନା:"
#: tools/virsh.c:3376
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU ଆବୃତ୍ତି:"
#: tools/virsh.c:3377
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU ସକେଟ:"
#: tools/virsh.c:3378
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "ସକେଟ ପ୍ରତି ଅନଃସ୍ଥଳ:"
#: tools/virsh.c:3379
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "ଅନ୍ତଃସ୍ଥଳ ପ୍ରତି ଥ୍ରେଡ:"
#: tools/virsh.c:3380
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA କକ୍ଷ(ମାନ):"
#: tools/virsh.c:3381
msgid "Memory size:"
msgstr "ସ୍ମୃତି ଆକାର:"
#: tools/virsh.c:3390
msgid "capabilities"
msgstr "ଦକ୍ଷତା"
#: tools/virsh.c:3391
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "hypervisor/ଡ୍ରାଇଭରର ସାମର୍ଥ ଫେରାଇଥାଏ।"
#: tools/virsh.c:3404
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ସାମର୍ଥ୍ଯ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:3417
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML ରେ ପରିସର ସୂଚନା"
#: tools/virsh.c:3418
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "ପରିସର ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:3424 tools/virsh.c:4821
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା XML କୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:3425
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "XML ଡମ୍ପରେ ସୁରକ୍ଷା ସ୍ପର୍ଶକାତର ସୂଚନାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:3426
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr "ଅତିଥି CPU ଟି ହୋଷ୍ଟ CPU ଅନୁସାରେ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:3470
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ config କୁ ପରିସର XML ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:3471
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଅତିଥି ବିନ୍ୟାସ ଶୈଳୀକୁ ପରିସର XML ଶୈଳୀରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:3476
msgid "source config data format"
msgstr "ଉତ୍ସ config ତଥ୍ୟ ଶୈଳୀ"
#: tools/virsh.c:3477
msgid "config data file to import from"
msgstr "ରୁ ଆମଦାନୀ ପାଇଁ config ତଥ୍ୟ ଫାଇଲ"
#: tools/virsh.c:3516
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "ପରିସର XML କୁ ସ୍ଥାନୀୟ config ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:3517
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr "ପରିସର XML config କୁ ସ୍ଥାନୀୟ ଅତିଥି ବିନ୍ୟାସ ଶୈଳୀରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:3522
msgid "target config data type format"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ config ତଥ୍ୟ ପ୍ରକାର ଶୈଳୀ"
#: tools/virsh.c:3523
msgid "xml data file to export from"
msgstr "ରୁ ରପ୍ତାନୀ ପାଇଁ xml ତଥ୍ୟ ଫାଇଲ"
#: tools/virsh.c:3562
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ପରଚୟ କିମ୍ବା UUID କୁ ପରିସର ନାମରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:3568
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ପରିସର ପରିଚୟ କିମ୍ବା uuid"
#: tools/virsh.c:3592
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା UUID କୁ ପରିସର ପରିଚୟ ଭାବରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:3627
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ନାମ କିମ୍ବା ପରିଚୟକୁ ପରିସର UUID ଭାବରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:3633
msgid "domain id or name"
msgstr "ପରିସର ପରିଚୟ କିମ୍ବା ନାମ"
#: tools/virsh.c:3652
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ପରିସର UUID କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:3662
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଆଧାରକୁ ପରିସରକୁ ଉତ୍ପ୍ରବାସ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:3663
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଆଧାରକୁ ପରିସରକୁ ଉତ୍ପ୍ରବାସ କରନ୍ତୁ। ପ୍ରତ୍ଯେକ୍ଷ ଉତ୍ପ୍ରବାସନ ପାଇଁ --live ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:3668
msgid "live migration"
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ୍ଷ ଉତ୍ପ୍ରବାସନ"
#: tools/virsh.c:3669
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ୍ଷ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
#: tools/virsh.c:3670
msgid "direct migration"
msgstr "ସିଧାସଳଖ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
#: tools/virsh.c:3671
msgid "tunnelled migration"
msgstr "ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
#: tools/virsh.c:3672
msgid "persist VM on destination"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳରେ VM କୁ ରଖିବା"
#: tools/virsh.c:3673
msgid "undefine VM on source"
msgstr "ଉତ୍ସରେ VM କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିହୁଏ ନାହିଁ"
#: tools/virsh.c:3674
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ହୋଷ୍ଟ ଉପରେ ଡମେନକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: tools/virsh.c:3675
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3676
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3677
#, fuzzy
msgid "display the progress of migration"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସଂସ୍କରଣ ସୂଚନାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:3679
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3680
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "ଉତ୍ପ୍ରବାସନ ୟୁ.ଆର.ଆଇ., ଏହାକୁ ସାଧାରଣତଃ ଛାଡି ହେବ ନାହିଁ।"
#: tools/virsh.c:3681
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମୟରେ ନୂତନ ନାମରେ ପୁନଃନାମକରଣ କରନ୍ତୁ (ଯଦି ସମର୍ଥିତ)"
#: tools/virsh.c:3682
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3722 tools/virsh.c:5528 tools/virsh.c:6335 tools/virsh.c:6347
#: tools/virsh.c:6681
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ ଉପାଦାନ"
#: tools/virsh.c:3753
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ: ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ/ସିଧାସଳଖ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ migrateuri"
#: tools/virsh.c:3842
#, fuzzy
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ: ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ/ସିଧାସଳଖ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ migrateuri"
#: tools/virsh.c:3847
#, fuzzy
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ: ଅବୈଧ ଆହରଣ ସମୟ"
#: tools/virsh.c:3853
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3949
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସହନଶୀଳ ଆହରଣ ସମୟକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:3950
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ଡମେନର ସର୍ବାଧିକ ସହନଶୀଳ ଆହରଣ ସମୟକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ ଯାହାକି ଅନ୍ୟ ଏକ ହୋଷ୍ଟକୁ ଜୀବନ୍ତ-"
"ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ହୋଇଥାଏ।"
#: tools/virsh.c:3956
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ସହନଶୀଳ ଆହରଣ ସମୟ (ମିଲିସେକଣ୍ଡରେ)"
#: tools/virsh.c:3975
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ: ଅବୈଧ ଆହରଣ ସମୟ"
#: tools/virsh.c:3993
msgid "autostart a network"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:3995
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "ବୁଟ ସମୟରେ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଯିବା ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:4000 tools/virsh.c:4140 tools/virsh.c:4179 tools/virsh.c:4571
#: tools/virsh.c:9914
msgid "network name or uuid"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ କିମ୍ବା uuid"
#: tools/virsh.c:4022
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:4024
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନିକୁ ହଟାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:4030
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:4032
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନକୁ ହଟାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:4042
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:4043
msgid "Create a network."
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:4048 tools/virsh.c:4094
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ନେଟୱାର୍କ ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"
#: tools/virsh.c:4073
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ %s ରୁ ସୃଷ୍ଟ\n"
#: tools/virsh.c:4077
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s ରୁ ନେଟୱାର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:4088
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ (କିନ୍ତୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ)"
#: tools/virsh.c:4089
msgid "Define a network."
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:4119
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ %s ରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:4123
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s ରୁ ନେଟୱାର୍କକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:4134
msgid "destroy a network"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ନଷ୍ଟ କରିଦିଅନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:4135
msgid "Destroy a given network."
msgstr "ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଥିବା ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:4158
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:4160
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:4173
msgid "network information in XML"
msgstr "XML ରେ ନେଟୱାର୍କ ସୂଚନା"
#: tools/virsh.c:4174
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:4212
#, fuzzy
msgid "network information"
msgstr "XML ରେ ନେଟୱାର୍କ ସୂଚନା"
#: tools/virsh.c:4218 tools/virsh.c:4610
msgid "network name"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ"
#: tools/virsh.c:4242 tools/virsh.c:5179 tools/virsh.c:7971
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh.c:4246
#, fuzzy
msgid "Active:"
msgstr "ସକ୍ରିୟ"
#: tools/virsh.c:4255 tools/virsh.c:4450 tools/virsh.c:4473 tools/virsh.c:6012
#: tools/virsh.c:6505
msgid "no autostart"
msgstr "କୌଣସି ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ ପ୍ରକ୍ରିୟା ନାହିଁ"
#: tools/virsh.c:4261
msgid "Bridge:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4271
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପାଇଁ XML ବିନ୍ୟାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:4272
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପାଇଁ XML ବିନ୍ୟାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:4277 tools/virsh.c:4820 tools/virsh.c:4910 tools/virsh.c:4948
#: tools/virsh.c:4986
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ ଅଥବା MAC ଠିକଣା"
#: tools/virsh.c:4317
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s XML ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇନାହିଁ।\n"
#: tools/virsh.c:4333 tools/virsh.c:5271 tools/virsh.c:9873
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr "ERROR: XML ବିନ୍ୟାସ ଅନ୍ୟ ଏକ ଚାଳକ ଦ୍ୱାରା ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଥାଏ"
#: tools/virsh.c:4343
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s XML ବିନ୍ୟାସ ସମ୍ପାଦିତ ହୋଇଥାଏ।\n"
#: tools/virsh.c:4368
msgid "list networks"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:4369
msgid "Returns list of networks."
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କର ତାଲିକା ଦେଇଥାଏ।"
#: tools/virsh.c:4374
msgid "list inactive networks"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh.c:4375
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh.c:4395 tools/virsh.c:4403
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:4414 tools/virsh.c:4424
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:4434 tools/virsh.c:6157 tools/virsh.c:6186 tools/virsh.c:6245
msgid "Autostart"
msgstr "ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ"
#: tools/virsh.c:4456 tools/virsh.c:4722 tools/virsh.c:6125
msgid "active"
msgstr "ସକ୍ରିୟ"
#: tools/virsh.c:4479 tools/virsh.c:4739 tools/virsh.c:6050 tools/virsh.c:6123
#: tools/virsh.c:6473
msgid "inactive"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
#: tools/virsh.c:4495
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ପରଚୟ କିମ୍ବା UUID କୁ ପରିସର ନାମରେ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:4501
msgid "network uuid"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ uuid"
#: tools/virsh.c:4526
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "(ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଥିବା) ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:4527
msgid "Start a network."
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:4532
msgid "name of the inactive network"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କର ନାମ"
#: tools/virsh.c:4549
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:4552
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:4565
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:4566
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନେଟୱାର୍କ ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:4589
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:4591
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:4604
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ନାମକୁ ନେଟୱାର୍କ UUID ଭାବରେ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:4630
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ UUID ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:4642
msgid "list physical host interfaces"
msgstr "ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:4643
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକାକୁ ଫେରସ୍ତ କରିଥାଏ।"
#: tools/virsh.c:4648
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh.c:4649
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh.c:4668 tools/virsh.c:4676
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:4687 tools/virsh.c:4697
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:4707
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକ"
#: tools/virsh.c:4754
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ MAC ଠିକଣାକୁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:4760
msgid "interface mac"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ mac"
#: tools/virsh.c:4784
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମକୁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ MAC ଠିକଣାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:4790
msgid "interface name"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ"
#: tools/virsh.c:4814
msgid "interface information in XML"
msgstr "XML ରେ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚନା"
#: tools/virsh.c:4815
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr ""
"ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପରିସର ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:4859
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ (କିନ୍ତୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ)"
#: tools/virsh.c:4860
msgid "Define a physical host interface."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:4865
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବିବରଣୀକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"
#: tools/virsh.c:4890
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "%s ରୁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:4894
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "%s ରୁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:4904
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ଯା କରାହୋଇନଥିବା ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ (ସଂରଚନାରୁ ଏହାକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ)"
#: tools/virsh.c:4905
msgid "undefine an interface."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: tools/virsh.c:4928
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇନାହିଁ\n"
#: tools/virsh.c:4930
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:4942
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ / \"if-up\")"
#: tools/virsh.c:4943
msgid "start a physical host interface."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:4966
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:4968
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:4980
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ (ଏହାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ / \"if-down\")"
#: tools/virsh.c:4981
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭୌତିକ ଆଧାର ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:5004
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:5006
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:5019
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:5020
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ନେଟୱର୍କ ଛାଣକକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ଛାଣକକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:5025
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ନେଟୱାର୍କ ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"
#: tools/virsh.c:5050
#, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ ଚାଣକକୁ %s ରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:5054
#, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "%s ରୁ ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:5065
msgid "undefine a network filter"
msgstr "ଅପରିଭାଷିତ ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ"
#: tools/virsh.c:5066
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦତ୍ତ ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:5071 tools/virsh.c:5110 tools/virsh.c:5216
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ ନାମ କିମ୍ବା uuid"
#: tools/virsh.c:5089
#, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:5091
#, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "%s ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:5104
msgid "network filter information in XML"
msgstr "XML ରେ ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ ସୂଚନା"
#: tools/virsh.c:5105
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:5143
msgid "list network filters"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:5144
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକମାନଙ୍କର ତାଲିକା ଦେଇଥାଏ।"
#: tools/virsh.c:5164 tools/virsh.c:5172
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:5210
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ ପାଇଁ XML ବିନ୍ଯାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:5211
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ ପାଇଁ XML ବିନ୍ଯାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:5255
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଛାଣକ %s XML ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇନାହିଁ।\n"
#: tools/virsh.c:5281
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଛାଣକ %s XML ବିନ୍ୟାସ ସମ୍ପାଦିତ ହୋଇଥାଏ।\n"
#: tools/virsh.c:5308
msgid "autostart a pool"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ସ୍ବତଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:5310
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "ବୁଟ ସମୟରେ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh.c:5315 tools/virsh.c:5711 tools/virsh.c:5751 tools/virsh.c:5790
#: tools/virsh.c:5829 tools/virsh.c:5868 tools/virsh.c:6442 tools/virsh.c:6788
#: tools/virsh.c:7019 tools/virsh.c:7095 tools/virsh.c:7136 tools/virsh.c:7177
#: tools/virsh.c:7228 tools/virsh.c:7269 tools/virsh.c:7641 tools/virsh.c:7674
#: tools/virsh.c:9931
msgid "pool name or uuid"
msgstr "ପୁଲ ନାମ କିମ୍ବା uuid"
#: tools/virsh.c:5337
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "ପୁଲ %s କୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:5339
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "ପୁଲ %s ରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନିକୁ ହଟାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:5345
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "ପୁଲ %s କୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:5347
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ପୁଲ %s ରୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଚିହ୍ନକୁ ହଟାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:5357
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:5358 tools/virsh.c:5576
msgid "Create a pool."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh.c:5364 tools/virsh.c:5623
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ପୁଲ ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"
#: tools/virsh.c:5389
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "ପୁଲ %s %s ରୁ ସୃଷ୍ଟି\n"
#: tools/virsh.c:5393
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "%s ରୁ ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:5404
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "ନୋଡରେ ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା ଗୋଟିଏ ପରସର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:5406
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
"ନୋଡରେ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ। ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଭୌତିକ ଆଧାରରେ ଉପକରଣ ନିର୍ମାଣ "
"କରିଥାଏ ଯାହାକୁକି ଗୋଟିଏ ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରରେ ନ୍ୟସ୍ତ କରାଯାଇଥାଏ।"
#: tools/virsh.c:5414
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "ଉପକରଣର XML ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"
#: tools/virsh.c:5439
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "%s ରୁ ନିର୍ମିତ ନୋଡ ଉପକରଣ %s\n"
#: tools/virsh.c:5443
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "%s ରୁ ନୋଡ ଉପକରଣ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:5455
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "ଏହି ନୋଡରେ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:5456
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
"ଏହି ନୋଡରେ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ। ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଭୌତିକ ଆଧାରରେ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ "
"ନଷ୍ଟ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh.c:5463
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "ନଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଥିବା ଉପକରଣର ନାମ"
#: tools/virsh.c:5484
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "ନଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ନୋଡ ଉପକରଣ '%s'\n"
#: tools/virsh.c:5486
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣ '%s'କୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:5499
msgid "name of the pool"
msgstr "ପୁଲର ନାମ"
#: tools/virsh.c:5500
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "XML ଦଲିଲକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ, କିନ୍ତୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ/ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: tools/virsh.c:5501
msgid "type of the pool"
msgstr "ପୁଲର ପ୍ରକାର"
#: tools/virsh.c:5502
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଉତ୍ସ-ଆଧାର"
#: tools/virsh.c:5503
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଉତ୍ସ ପଥ"
#: tools/virsh.c:5504
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଉତ୍ସ ଉପକରଣ"
#: tools/virsh.c:5505
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଉତ୍ସ ନାମ"
#: tools/virsh.c:5506
msgid "target for underlying storage"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ୟ"
#: tools/virsh.c:5507
#, fuzzy
msgid "format for underlying storage"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଭଣ୍ଡାର ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ୟ"
#: tools/virsh.c:5558 tools/virsh.c:6754 tools/virsh.c:7056 tools/virsh.c:8922
#: tools/virsh.c:9198 tools/virsh.c:9794
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "XML ବଫର ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:5575
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "ଗୋଟିଏ args ସେଟରୁ ପୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:5602
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "ପୁଲ %s ନିର୍ମିତ\n"
#: tools/virsh.c:5605
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "ପୁଲ %s ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:5617
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ପୁଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ (କିନ୍ତୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ)"
#: tools/virsh.c:5618 tools/virsh.c:5664
msgid "Define a pool."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh.c:5648
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "%s ପୁଲକୁ %s ରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:5652
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "%s ରୁ ପୁଲକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:5663
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ args ସେଟରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:5690
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "ପୁଲ %s କୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:5693
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "ପୁଲ %s କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:5705
msgid "build a pool"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:5706
msgid "Build a given pool."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦତ୍ତ ପୁଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh.c:5729
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "ପୁଲ %s ନିର୍ମିତ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:5731
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "ପୁଲ %s ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:5745
msgid "destroy a pool"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ନଷ୍ଟ କରିଦିଅନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:5746
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦତ୍ତ ପୁଲକୁ ନଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh.c:5769
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "ପୁଲ %s କୁ ନଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:5771
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "ପୁଲ %s କୁ ନଷ୍ଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:5784
msgid "delete a pool"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ଅପସାରଣକରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:5785
msgid "Delete a given pool."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦତ୍ତ ପୁଲକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh.c:5808
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "ପୁଲ %s କୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:5810
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "ପୁଲ %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:5823
msgid "refresh a pool"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ସତେଜ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:5824
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦତ୍ତ ପୁଲକୁ ସତେଜ କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh.c:5847
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "ପୁଲ %s କୁ ସତେଜ କରାଗଲା\n"
#: tools/virsh.c:5849
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "ପୁଲ %s କୁ ସତେଜ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:5862
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML ରେ ପୁଲର ସୂଚନା"
#: tools/virsh.c:5863
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "ପୁଲର ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh.c:5902
msgid "list pools"
msgstr "ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:5903
msgid "Returns list of pools."
msgstr "ପୁଲମାନଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ଫେରସ୍ତ କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh.c:5908
msgid "list inactive pools"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:5909
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଏବଂ ସକ୍ରିୟ ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:5910
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5950 tools/virsh.c:5976
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:5959 tools/virsh.c:5988
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲମାନଙ୍କୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:6036
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "ନୋଡ ସୂଚନା ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: tools/virsh.c:6053 tools/virsh.c:6477
msgid "building"
msgstr "ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି"
#: tools/virsh.c:6056 tools/virsh.c:6481 tools/virsh.c:11715
#: tools/virsh.c:11741
msgid "running"
msgstr "ଚାଲୁଅଛି"
#: tools/virsh.c:6059 tools/virsh.c:6485
msgid "degraded"
msgstr "ପଦଚ୍ୟୁତ ହେଲା"
#: tools/virsh.c:6062 tools/virsh.c:6489
#, fuzzy
msgid "inaccessible"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
#: tools/virsh.c:6100 tools/virsh.c:6101 tools/virsh.c:6102
msgid "-"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6191 tools/virsh.c:6246
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6196 tools/virsh.c:6246 tools/virsh.c:7453
#, fuzzy
msgid "Capacity"
msgstr "କ୍ଷମତା:"
#: tools/virsh.c:6201 tools/virsh.c:6246 tools/virsh.c:7458 tools/virsh.c:7484
#, fuzzy
msgid "Allocation"
msgstr "ଆବଣ୍ଟନ:"
#: tools/virsh.c:6206 tools/virsh.c:6246
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ:"
#: tools/virsh.c:6276 tools/virsh.c:6363 tools/virsh.c:7511 tools/virsh.c:9529
#: tools/virsh.c:10002 tools/virsh.c:11789 tools/virsh.c:12130
#: tools/virsh.c:12136
msgid "Out of memory"
msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର ଅଭାବ"
#: tools/virsh.c:6280 tools/virsh.c:7515
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr "virAsprintf ବିଫଳ ହୋଇଛି (errno %d)"
#: tools/virsh.c:6310
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:6311 tools/virsh.c:6387
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "XML <sources> ଦଲିଲକୁ ଫେରାଇଥାଏ।"
#: tools/virsh.c:6317
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାର ପୁଲଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରକାର"
#: tools/virsh.c:6318
msgid "optional host to query"
msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ଆଧାର ପ୍ରଶ୍ନ"
#: tools/virsh.c:6319
msgid "optional port to query"
msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରଶ୍ନ"
#: tools/virsh.c:6320
#, fuzzy
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ସଂଯୋଗିକୀ ପ୍ରଶ୍ନ"
#: tools/virsh.c:6372 tools/virsh.c:6422
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "ଯେକୌଣସି ପୁଲ %s କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:6386
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "ଶକ୍ତିଶାଳୀ ପୁଲ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ଆବିଷ୍କାର କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:6393
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "ଆବିଷ୍କାର କରିବା ପାଇଁ ପୁଲ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକର ଭଣ୍ଡାର"
#: tools/virsh.c:6395
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "ମତଦାନ ପାଇଁ ଉତ୍ସ xmlକୁ ବୈକଳ୍ପିକ ଫାଇଲ"
#: tools/virsh.c:6409 tools/virsh.c:8996 tools/virsh.c:9148
#: tools/virsh.c:11304
#, fuzzy
msgid "missing option"
msgstr "\" ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: tools/virsh.c:6436
msgid "storage pool information"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ସୂଚନା"
#: tools/virsh.c:6437
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ."
#: tools/virsh.c:6518
msgid "Available:"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ:"
#: tools/virsh.c:6533
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲ UUID କୁ ପୁଲ ନାମରେ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:6539
msgid "pool uuid"
msgstr "ପୁଲ uuid"
#: tools/virsh.c:6564
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "(ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇଥିବା) ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:6565
msgid "Start a pool."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh.c:6570
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲର ନାମ"
#: tools/virsh.c:6587
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "ପୁଲ %s ପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଗଲା\n"
#: tools/virsh.c:6590
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "ପୁଲ %s କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:6603
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "ଗୋଟିଏ arg ସେଟରୁ ଆକାର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:6604 tools/virsh.c:6859
msgid "Create a vol."
msgstr "ଗୋଟିଏ vol ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh.c:6609 tools/virsh.c:6827 tools/virsh.c:6864 tools/virsh.c:6921
msgid "pool name"
msgstr "ପୁଲର ନାମ"
#: tools/virsh.c:6610
msgid "name of the volume"
msgstr "ଆକାରର ନାମ"
#: tools/virsh.c:6611
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "ଇଚ୍ଛାଧୀନ k,M,G,T ଅନୁଲଗ୍ନ ସହିତ vol ର ଆକାର"
#: tools/virsh.c:6612
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "ଇଚ୍ଛାଧିନ k,M,G,T ଅନୁଲଗ୍ନ ସହିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବଣ୍ଟନ ଆକାର"
#: tools/virsh.c:6613
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr "ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ପ୍ରକାର raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
#: tools/virsh.c:6614
#, fuzzy
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:6615
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6671 tools/virsh.c:6675
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆକାର %s"
#: tools/virsh.c:6729 tools/virsh.c:11337
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "'%s' vol କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:6763
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Vol %s ସୃଷ୍ଟିହେଲା\n"
#: tools/virsh.c:6767
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "vol %s ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:6782
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:6783
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ପୁଲ ପାଇଁ ବିନ୍ଯାସକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh.c:6806
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "ପୁଲ %s ନାମକୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:6808
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "ପୁଲ %s କୁ ସଜ୍ଞା ବିହୀନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:6821
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁଲ ନାମକୁ ପୁଲ UUID ଭାବରେ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:6847
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "ପୁଲ UUID କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:6858
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ vol ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:6865 tools/virsh.c:6922
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "XML vol ବିବରଣୀ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"
#: tools/virsh.c:6901
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "%s ରୁ ନିର୍ମିତ Vol %s \n"
#: tools/virsh.c:6905 tools/virsh.c:6961
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "%s ରୁ vol ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:6915
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ ଭଲ୍ୟୁମକୁ ନିବେଶ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରି ଗୋଟିଏ ଭଲ୍ୟୁମ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:6916
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "ଏକ ସ୍ଥିତବାନ ଭଲ୍ୟୁମରୁ ଗୋଟିଏ ଭଲ୍ୟୁମ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:6923
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "ନିବେଶ ଭଲ୍ୟୁମ ପୁଲର ପୁଲ ନାମ କିମ୍ବା uuid"
#: tools/virsh.c:6924
msgid "input vol name or key"
msgstr "ନିବେଶ vol ନାମ କିମ୍ବା କି"
#: tools/virsh.c:6958
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Vol %s ନିବେଶ vol %sରୁ ନିର୍ମିତ\n"
#: tools/virsh.c:7013
msgid "clone a volume."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭଲ୍ୟୁମକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:7014
msgid "Clone an existing volume."
msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ଭଲ୍ୟୁମକୁ କ୍ଲୋନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:7020
msgid "orig vol name or key"
msgstr "orig vol ନାମ କିମ୍ବା କି"
#: tools/virsh.c:7021
msgid "clone name"
msgstr "କ୍ଲୋନ ନାମ"
#: tools/virsh.c:7043 tools/virsh.c:7609
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "ପ୍ରମୂଖ ପୁଲକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:7063
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Vol %s କୁ %sରୁ କ୍ଲୋନ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:7066
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "volକୁ %s ରୁ କ୍ଲୋନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:7089
msgid "delete a vol"
msgstr "ଗୋଟିଏ volକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:7090
msgid "Delete a given vol."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦତ୍ତ volକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh.c:7096 tools/virsh.c:7137 tools/virsh.c:7178 tools/virsh.c:7229
msgid "vol name, key or path"
msgstr "vol ନାମ, କି କିମ୍ବା ପଥ"
#: tools/virsh.c:7115
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Vol %s ଅପସାରିତ\n"
#: tools/virsh.c:7117
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "vol %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:7130
msgid "wipe a vol"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଆକାରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:7131
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ ଭଲ୍ୟୁମରେ ଥିବା ତଥ୍ୟ ଭବିଷ୍ୟତ ପଠନ ପାଇଁ ଅଭିଗମ୍ୟ ନୁହଁ"
#: tools/virsh.c:7156
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "Vol %s ସଫାହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:7158
#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "vol %s କୁ ସଫା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:7171
msgid "storage vol information"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର vol ସୂଚନା"
#: tools/virsh.c:7172
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ବିଷୟରେ ମୌଳିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ."
#: tools/virsh.c:7200
msgid "Type:"
msgstr "ପ୍ରକାର:"
#: tools/virsh.c:7202 tools/virsh.c:7357
msgid "file"
msgstr "ଫାଇଲ"
#: tools/virsh.c:7202 tools/virsh.c:7359
msgid "block"
msgstr "ଆବଦ୍ଧ"
#: tools/virsh.c:7222
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML ରେ vol ସୂଚନା"
#: tools/virsh.c:7223
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "vol ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh.c:7263
msgid "list vols"
msgstr "vol ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:7264
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "ପୁଲ ଦ୍ୱାରା vol ମାନଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ଫେରସ୍ତ କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh.c:7270
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7310
#, fuzzy
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "ସକ୍ରିୟ vol ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:7320
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "ସକ୍ରିୟ vol ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:7423 tools/virsh.c:7443 tools/virsh.c:7483
msgid "Path"
msgstr "ପଥ"
#: tools/virsh.c:7448 tools/virsh.c:7483
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "ପ୍ରକାର:"
#: tools/virsh.c:7546
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7552 tools/virsh.c:7585
#, fuzzy
msgid "volume key or path"
msgstr "vol କି କିମ୍ବା ପଥ"
#: tools/virsh.c:7578
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7584
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7635
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7642
#, fuzzy
msgid "volume name or path"
msgstr "vol ନାମ, କି କିମ୍ବା ପଥ"
#: tools/virsh.c:7668
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7675
#, fuzzy
msgid "volume name or key"
msgstr "vol ନାମ କିମ୍ବା କି"
#: tools/virsh.c:7702
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:7703
msgid "Define or modify a secret."
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:7708
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr "XML ରେ ଗୁପ୍ତ ଗୁଣ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"
#: tools/virsh.c:7733
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "%s ରୁ ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: tools/virsh.c:7737
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "ନିର୍ମିତ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟର UUID ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:7741
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "ଗୁପ୍ତ %s ସୃଷ୍ଟିହେଲା\n"
#: tools/virsh.c:7750
msgid "secret attributes in XML"
msgstr "XML ରେ ଗୁପ୍ତ ଗୁଣଗୁଡ଼ିକ"
#: tools/virsh.c:7751
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣ ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:7756 tools/virsh.c:7796 tools/virsh.c:7855 tools/virsh.c:7907
msgid "secret UUID"
msgstr "ଗୁପ୍ତ UUID"
#: tools/virsh.c:7790
msgid "set a secret value"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ମୂଲ୍ୟ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:7791
msgid "Set a secret value."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ମୂଲ୍ୟ ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:7797
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "base64-encoded ଗୁପ୍ତ ମୂଲ୍ୟ"
#: tools/virsh.c:7821
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "ଅବୈଧ base64 ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ"
#: tools/virsh.c:7825 tools/virsh.c:7884 tools/virsh.c:9057 tools/virsh.c:9316
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "ସ୍ମୃତି ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:7834
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ମୂଲ୍ୟ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:7837
msgid "Secret value set\n"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ମୂଲ୍ୟ ସେଟ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:7849
msgid "Output a secret value"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ମୂଲ୍ୟ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:7850
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr "stdout ରେ ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ମୂଲ୍ୟ ବାହାର କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:7901
msgid "undefine a secret"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: tools/virsh.c:7902
msgid "Undefine a secret."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
#: tools/virsh.c:7926
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "ଗୁପ୍ତ %s କୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:7929
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "ଗୁପ୍ତ %s ଅପସାରିତ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:7941
msgid "list secrets"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:7942
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ପ୍ରଦାନ ଦେଇଥାଏ"
#: tools/virsh.c:7957 tools/virsh.c:7964
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:7971
msgid "Usage"
msgstr "ବ୍ୟବହାର ବିଧି"
#: tools/virsh.c:7985
msgid "Volume"
msgstr "ଭଲ୍ଯୁମ"
#: tools/virsh.c:7995
msgid "Unused"
msgstr "ଅବ୍ଯବହୃତ"
#: tools/virsh.c:8009
msgid "show version"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:8010
msgid "Display the system version information."
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ସଂସ୍କରଣ ସୂଚନାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:8033
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "hypervisor ପ୍ରକାରକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:8042
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ସହିତ ତୁଳନା କରି ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:8047
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ସଂସ୍କରଣ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:8054
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:8061
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API ବ୍ଯବହାର କରୁଅଛି: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:8066
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "hypervisor ସଂସ୍କରଣ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:8071
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "%s hypervisor ଚଳନ୍ତି ସଂସ୍କରଣକୁ କାଢିପାରିବ ନାହିଁ\n"
#: tools/virsh.c:8078
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "hypervisor କୁ ଚଳାଉଛି: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:8088
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "ଏହି ଆଧାରରେ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଗଣନା କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:8094
msgid "list devices in a tree"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବୃକ୍ଷରେ ତାଲିକା ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ"
#: tools/virsh.c:8095
msgid "capability name"
msgstr "ଦକ୍ଷତା ନାମ"
#: tools/virsh.c:8195
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଗଣନା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:8205
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:8255
msgid "node device details in XML"
msgstr "XMLରେ ନୋଡ ଉପକରଣ ବିବରଣୀ"
#: tools/virsh.c:8256
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣ ସୂଚନାକୁ stdout ରେ ଗୋଟିଏ XML ବଜ୍ଯବସ୍ତୁ ଭାବରେ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ."
#: tools/virsh.c:8262 tools/virsh.c:8305 tools/virsh.c:8346 tools/virsh.c:8387
msgid "device key"
msgstr "ଉପକରଣ କି"
#: tools/virsh.c:8278 tools/virsh.c:8321 tools/virsh.c:8362 tools/virsh.c:8403
msgid "Could not find matching device"
msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ଉପକରଣକୁ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: tools/virsh.c:8298
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣକୁ ତାହାର ଉପକରଣ ଡ୍ରାଇଭରରୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:8299
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରରେ ନିଯୁକ୍ତ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ନୋଡ ଉପକରଣକୁ ତାହାର ଉପକରଣ ଡ୍ରାଇଭରରୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:8326
#, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "ଉପକରଣ %s ପୃଥକ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:8328
#, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "ଉପକରଣ %sକୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:8339
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣକୁ ତାହାର ଉପକରଣ ଡ୍ରାଇଭରରେ ପୁଣିଥରେ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:8340
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସରରେ ନିଯୁକ୍ତ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ନୋଡ ଉପକରଣକୁ ତାହାର ଉପକରଣ ଡ୍ରାଇଭରରୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:8367
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "ଉପକରଣ %s ପୁଣି ସଯୁକ୍ତ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:8369
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "ଉପକରଣ %s କୁ ପୁଣିଥରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:8380
msgid "reset node device"
msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:8381
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "ନୋଡ ଉପକରଣକୁ ପୂର୍ବରୁ କିମ୍ବା ପରେ ଗୋଟିଏ ଚଳନ୍ତି ପରିସରକୁ ନିଯୁକ୍ତ କରିସାରିବା ପରେ।"
#: tools/virsh.c:8408
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "ଉପକରଣ %sକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରାଯାଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:8410
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "ଉପକରଣ %sକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:8421
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "hypervisor ଆଧାର ନାମକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:8436
msgid "failed to get hostname"
msgstr "ଆଧାର ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:8450
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "hypervisor ବିହିତ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:8465
msgid "failed to get URI"
msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:8479
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "hypervisor ଆଧାର ନାମକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:8481
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8495
#, fuzzy
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "ଆଧାର ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:8509
msgid "vnc display"
msgstr "vnc ପ୍ରଦର୍ଶନ"
#: tools/virsh.c:8510
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଆଇ.ପି. ଠିକଣା ଏବଂ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:8584
msgid "tty console"
msgstr "tty କୋନଶୋଲ"
#: tools/virsh.c:8585
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY କୋନଶୋଲ ପାଇଁ ଉପକରଣକୁ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:8645
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:8646
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "ଗୋଟିଏ XML <file> ରୁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:8652 tools/virsh.c:8717 tools/virsh.c:8782
msgid "XML file"
msgstr "XML ଫାଇଲ"
#: tools/virsh.c:8653
msgid "persist device attachment"
msgstr "ଉପକରଣ ସଂଲଗ୍ନ ରହିଅଛି"
#: tools/virsh.c:8694
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s ରୁ ଉପକରଣ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:8698
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "ଉପକରଣ ସଫଳତାର ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:8710
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:8711
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML <file> ରୁ ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:8718
msgid "persist device detachment"
msgstr "ଉପକରଣ ପୃଥକିକରଣ ରହିଅଛି"
#: tools/virsh.c:8759
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s ରୁ ଉପକରଣକୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:8763
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "ଉପକରଣ ସଫଳତାର ସହିତ ପୃଥକ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:8775
msgid "update device from an XML file"
msgstr "ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲରୁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:8776
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "ଗୋଟିଏ XML <file> ରୁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:8783
msgid "persist device update"
msgstr "ଉପକରଣ ଅଦ୍ୟତନ ରହିଅଛି"
#: tools/virsh.c:8784
#, fuzzy
msgid "force device update"
msgstr "ଉପକରଣ ଅଦ୍ୟତନ ରହିଅଛି"
#: tools/virsh.c:8829
#, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "%s ରୁ ଉପକରଣ ଅଦ୍ୟତନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:8833
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "ଉପକରଣ ସଫଳତାର ସହିତ ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:8845
msgid "attach network interface"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:8846
msgid "Attach new network interface."
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:8852 tools/virsh.c:8965
msgid "network interface type"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପ୍ରକାର"
#: tools/virsh.c:8853
msgid "source of network interface"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠର ଉତ୍ସ"
#: tools/virsh.c:8854
msgid "target network name"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥ ନେଟୱାର୍କ ନାମ"
#: tools/virsh.c:8855 tools/virsh.c:8966
msgid "MAC address"
msgstr "MAC ଠିକଣା"
#: tools/virsh.c:8856
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ସ୍କ୍ରପ୍ଟ"
#: tools/virsh.c:8857
#, fuzzy
msgid "model type"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରକାର:"
#: tools/virsh.c:8858
msgid "persist interface attachment"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଂଲଗ୍ନତା ରହିଅଛି"
#: tools/virsh.c:8897
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "'attach-interface' ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ କୌଣସି %s ସମର୍ଥନ ନାହିଁ"
#: tools/virsh.c:8940
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:8943
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଫଳତାର ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:8958
msgid "detach network interface"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଅଲଗା କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:8959
msgid "Detach network interface."
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଅଲଗା କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:8967
msgid "persist interface detachment"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ପୃଥକିକରଣ ରହିଅଛି"
#: tools/virsh.c:9009 tools/virsh.c:9014
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:9022
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "%s ପ୍ରକାରର କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: tools/virsh.c:9027
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9051
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "%s MAC ଠିକଣା ଥିବା କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: tools/virsh.c:9062 tools/virsh.c:9321
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:9078
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:9081
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସଫଳତାର ସହିତ ପୃଥକ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:9101
msgid "attach disk device"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:9102
msgid "Attach new disk device."
msgstr "ନୂତନ ଡିସ୍କ ଉପକରଣ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:9108
msgid "source of disk device"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର ଉତ୍ସ"
#: tools/virsh.c:9109 tools/virsh.c:9241
msgid "target of disk device"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର ଲକ୍ଷ୍ଯ"
#: tools/virsh.c:9110
msgid "driver of disk device"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର ଡ୍ରାଇଭର (ଚାଳକ)"
#: tools/virsh.c:9111
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣର ସବ-ଡ୍ରାଇଭର (ଉପଚାଳକ)"
#: tools/virsh.c:9112
msgid "target device type"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର"
#: tools/virsh.c:9113
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "ଉପକରଣ ପଠନ ଏବଂ ଲିଖନର ଧାରା"
#: tools/virsh.c:9114
msgid "persist disk attachment"
msgstr "ଡିସ୍କ ସଂଲଗ୍ନତା ରହିଅଛି"
#: tools/virsh.c:9115
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9158
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "ଅଜଣା usb ଉତ୍ସ ପ୍ରକାର '%s'"
#: tools/virsh.c:9164
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "'attach-disk' ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ କୌଣସି %s ସମର୍ଥନ ନାହିଁ"
#: tools/virsh.c:9216
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "ଡିସ୍କକୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:9219
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "ଡିସ୍କ ସଫଳତାର ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:9234
msgid "detach disk device"
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣକୁ ଅଲଗା କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:9235
msgid "Detach disk device."
msgstr "ଡିସ୍କ ଉପକରଣକୁ ଅଲଗା କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:9242
msgid "persist disk detachment"
msgstr "ଡିସ୍କ ପୃଥକୀକରଣ ରହିଅଛି"
#: tools/virsh.c:9278 tools/virsh.c:9283 tools/virsh.c:9290
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ଡିସ୍କ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:9310
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "%s ଲକ୍ଷ୍ଯ ଥିବା କୌଣସି ଡିସ୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: tools/virsh.c:9337
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "ଡିସ୍କକୁ ପୃଥକ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:9340
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "ଡିସ୍କ ସଫଳତାର ସହିତ ପୃଥକ ହୋଇଛି\n"
#: tools/virsh.c:9360
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPU କୁ ଗୋଟିଏ XML ଫାଇଲ ଦ୍ୱାରା ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଥିବା ଗୋଟିଏ CPU ସହିତ ତୁଳନା କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:9361
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "CPU କୁ ହୋଷ୍ଟ CPU ସହିତ ତୁଳନା କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:9366
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "XML CPU ବର୍ଣ୍ଣନା ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"
#: tools/virsh.c:9392
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr "%s ରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଥିବା CPU ଟି ହୋଷ୍ଟ CPU ସହିତ ସୁସଂଗତ\n"
#: tools/virsh.c:9398
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr "%s ରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଥିବା CPU ଟି ହୋଷ୍ଟ CPU ସହିତ ସମାନ\n"
#: tools/virsh.c:9404
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ CPU ଟି %s ରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯ।ଇଥିବା ଗୋଟିଏ CPU\n"
#: tools/virsh.c:9411
#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "%s ସହିତ ହୋଷ୍ଟ CPUକୁ ତୁଳନା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:9422
msgid "compute baseline CPU"
msgstr "ଆଧାର ଧାଡ଼ି CPU କୁ ଗଣନା କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:9423
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ CPU ଗୁଡ଼ିକର ଗୋଟିଏ ସେଟ ପାଇଁ ଆଧାର ଧାଡ଼ି CPU କୁ ଗଣନା କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:9428
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "XML CPU ବର୍ଣ୍ଣନା ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲ"
#: tools/virsh.c:9465
#, c-format
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
msgstr "XML ଖଣ୍ଡ %s କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:9502
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "'%s' ରେ କୌଣସି ହୋଷ୍ଟ CPU ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ"
#: tools/virsh.c:9549
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkstemp: ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନାମକୁ ବାଣ୍ଟିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: tools/virsh.c:9556
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "ଲେଖନ୍ତୁ: %s: ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: tools/virsh.c:9564
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ: %s: ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବା କିମ୍ବା ବନ୍ଦ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: tools/virsh.c:9605
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: ପରିବେଶ ପ୍ରାଚଳ ସେଲ ଅଧିତଥ୍ୟ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଅଗ୍ରହଣୀୟ ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ (is $TMPDIR "
"wrong?)"
#: tools/virsh.c:9638
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: ଅସ୍ତାୟୀ ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: tools/virsh.c:9651
msgid "change the current directory"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: tools/virsh.c:9652
msgid "Change the current directory."
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:9657
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr "ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଥିବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀ (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ: home ଅନ୍ୟଥା ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ)"
#: tools/virsh.c:9669
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କେବଳ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାତ୍ମକ ଧାରାରେ ବୈଧ ଅଟେ"
#: tools/virsh.c:9681
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: tools/virsh.c:9696
msgid "print the current directory"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:9697
msgid "Print the current directory."
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:9720
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: ପ୍ରଚଳିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ପାଇବେ ନାହିଁ: %s"
#: tools/virsh.c:9723
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: tools/virsh.c:9734
#, fuzzy
msgid "echo arguments"
msgstr "ଅଜଣା ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର '%s'"
#: tools/virsh.c:9735
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9740
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9741
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9742
msgid "arguments to echo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9808
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "ପରିସର ପାଇଁ XML ବିନ୍ୟାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:9809
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିସର ପାଇଁ XML ବିନ୍ୟାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:9857
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "ପରିସର %s XML ବିନ୍ୟାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇନାହିଁ।\n"
#: tools/virsh.c:9883
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ପରିସର %s XML ବିନ୍ୟାସ ସମ୍ପାଦିତ ହୋଇଥାଏ।\n"
#: tools/virsh.c:9908
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ପାଇଁ XML ବିନ୍ଯାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:9909
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ପାଇଁ XML ବିନ୍ଯାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:9925
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ପାଇଁ XML ବିନ୍ଯାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:9926
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ ପାଇଁ XML ବିନ୍ଯାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:9942
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "ଏହି ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାକ୍ଷମ ଟର୍ମିନାଲକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:9958
msgid "Create a snapshot"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଆଶୁଚିତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:9959
msgid "Snapshot create"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:9965
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର XML"
#: tools/virsh.c:10026
msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10030
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର %s ନିର୍ମାଣ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh.c:10032
#, c-format
msgid " from '%s'"
msgstr " '%s' ରୁ"
#: tools/virsh.c:10056 tools/virsh.c:10057
msgid "Get the current snapshot"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ଆଣନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:10113
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନ ପାଇଁ ଆଶୁଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:10114
msgid "Snapshot List"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ତାଲିକା"
#: tools/virsh.c:10153
msgid "Creation Time"
msgstr "ନିର୍ମାଣ ସମୟ"
#: tools/virsh.c:10230
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ର ପାଇଁ XML କୁ ପକାନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:10231
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ଡମ୍ପ XML"
#: tools/virsh.c:10237 tools/virsh.c:10293 tools/virsh.c:10344
msgid "snapshot name"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନାମ"
#: tools/virsh.c:10286
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଆଧାରକୁ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:10287
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଆଧାରକୁ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:10337
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଡମେନ ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:10338
msgid "Snapshot Delete"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ଅପସାରିତ ହୋଇଛି"
#: tools/virsh.c:10345
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10393 tools/virsh.c:10394
msgid "Qemu Monitor Command"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10400
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:10401
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10422
#, fuzzy
msgid "missing monitor command"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s' କୁ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: tools/virsh.c:10731
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ <%s> ବିକଳ୍ପ ଆବଶ୍ଯକ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh.c:10732
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ --%s ବିକଳ୍ପ ଆବଶ୍ଯକ କରିଥାଏ"
#: tools/virsh.c:10778
#, fuzzy, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: tools/virsh.c:10799
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: tools/virsh.c:10806
msgid " NAME\n"
msgstr " ନାମ\n"
#: tools/virsh.c:10809
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" ସାରାଂଶ\n"
#: tools/virsh.c:10822
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/virsh.c:10826
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:10833
#, fuzzy, c-format
msgid "[<string>]..."
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:10846
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
#: tools/virsh.c:10852
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ବିକଳ୍ପ\n"
#: tools/virsh.c:10860
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/virsh.c:10861
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/virsh.c:10865
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:10868
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:11005
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required option '%s'"
msgstr "%s ରେ ଅନୁପସ୍ଥିତ ରୁଟ ଉପକରଣ ସୂଚନା"
#: tools/virsh.c:11088
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି: virsh %s: କୌଣସି %s VSH_OT_DATA ବିକଳ୍ପ ନାହିଁ"
#: tools/virsh.c:11135
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "'%s' ପରିଚୟକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:11173
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "'%s' ନେଟୱାର୍କକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:11212
#, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "ନେଟୱାର୍କ ଛାଣକ '%s' କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:11250
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%s' କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:11285
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "ପୁଲ '%s' କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:11366
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "ଗୁପ୍ତ '%s' କୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:11412
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(ସମୟ: %.3f ମିଲି-ସେକେଣ୍ଡ)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:11480
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ଅଜଣା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ: '%s'"
#: tools/virsh.c:11495
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "'%s' ନିର୍ଦ୍ଦେଶ --%s ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ ସହାୟକ ନୁହେଁ"
#: tools/virsh.c:11512
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:11515
msgid "number"
msgstr "ସଂଖ୍ଯା"
#: tools/virsh.c:11515
msgid "string"
msgstr "ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ"
#: tools/virsh.c:11521
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "%s ରେ ଅବୈଧ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚକ ଅଛି"
#: tools/virsh.c:11534
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତଥ୍ଯ '%s'"
#: tools/virsh.c:11556
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11556
msgid "bool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11557
msgid "(none)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11672
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11685
msgid "missing \""
msgstr "\" ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#: tools/virsh.c:11717 tools/virsh.c:11739
msgid "idle"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
#: tools/virsh.c:11719
msgid "paused"
msgstr "କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ଅଟକିଛି"
#: tools/virsh.c:11721
msgid "in shutdown"
msgstr "ବନ୍ଦହେବା ଅବସ୍ଥାରେ"
#: tools/virsh.c:11723
msgid "shut off"
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:11725
msgid "crashed"
msgstr "ହଠାତ ଅଚଳ ହୋଇଗଲା"
#: tools/virsh.c:11737
msgid "offline"
msgstr "ଅଫ ଲାଇନ"
#: tools/virsh.c:11755
msgid "no valid connection"
msgstr "କୌଣସି ବୈଧ ସଂଯୋଗ ନାହିଁ"
#: tools/virsh.c:11811
msgid "error: "
msgstr "ତୃଟି: "
#: tools/virsh.c:11854
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "hypervisor କୁ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:11883
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:11888
msgid "the log path is not a file"
msgstr "ଲଗ ପଥଟି ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
#: tools/virsh.c:11896
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "ଲଗ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ, ଲଗ ଫାଇଲର ପଥକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
#: tools/virsh.c:11965
msgid "failed to write the log file"
msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#: tools/virsh.c:11979
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: ଲଗ ଫାଇଲ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: tools/virsh.c:12154
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#: tools/virsh.c:12235
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version[=short] program version\n"
" -V | --version=long version and full options\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor ସଂଯୋଗ URI\n"
" -r | --readonly କେବଳ ପଠନୀୟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ\n"
" -d | --debug <num> ତୃଟିମୁକ୍ତ ଧାରା [0-5]\n"
" -h | --help ସହାୟତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ\n"
" -q | --quiet ନିରବ ଧାରା\n"
" -t | --timing ସମୟ ଭିତ୍ତିକ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ\n"
" -l | --log <file> ଫାଇଲ ଲଗକୁ ନିର୍ଗମ କରନ୍ତୁ\n"
" -v | --version ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ସଂସ୍କରଣ\n"
"\n"
" ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଗୁଡିକ (ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାକ୍ଷମ ବିହୀନ ଧାରା):\n"
#: tools/virsh.c:12250
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12260
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଷୟରେ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇବା ପାଇଁ help <command> ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:12262
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଷୟରେ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇବା ପାଇଁ help <command> ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:12273
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12274
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12276
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12277
msgid " Hypervisors:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12313
msgid " Networking:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12340
msgid " Storage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12364
msgid " Miscellaneous:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12417
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12449
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ବିକଳ୍ପ '-%c'.--help ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଳାଇ ଦେଖନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:12456
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର '%s'. --help ଦେଖନ୍ତୁ।"
#: tools/virsh.c:12527
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr "%s, ଆଭାସୀକରଣ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାତ୍ମକ ଟର୍ମିନାଲରେ ଆପଣଙ୍କ ସ୍ବାଗତମ।\n"
#: tools/virsh.c:12530
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"ଟାଇପ କରନ୍ତୁ: ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଜାଣିବା ପାଇଁ 'help'\n"
" ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ 'quit'\n"
"\n"
#~ msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
#~ msgstr "Policy kit କାର୍ଯ୍ୟ %sକୁ pid %d, uid %d, ଫଳାଫଳ: %dରୁ ପ୍ରତ୍ଯାଖାନ କରିଛି"
#~ msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
#~ msgstr "qemu %d pid %lu ରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରସ୍ଥାନ ସ୍ଥିତି"
#~ msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
#~ msgstr "'%s' ଶୂନ୍ୟହୀନ ସ୍ଥିତି %d ଏବଂ ସଂକେତ %d ସହିତ ଉତ୍ତେଜିତ ହୋଇଥାଏ: %s"
#~ msgid "Failed to set group ID to %d"
#~ msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ID କୁ %d ଭାବରେ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#~ msgid "Failed to restore group ID to %d"
#~ msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ID କୁ %d ଭାବରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#~ msgid "Failed to initialize event system"
#~ msgstr "ଘଟଣା ତନ୍ତ୍ରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#~ msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
#~ msgstr "remoteCheckDN: ବିଫଳ: ଗ୍ରାହକ DN ହେଉଛି %s"
#~ msgid "missing device information"
#~ msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଉପକରଣ ସୂଚନା"
#~ msgid "failed to add domain to connection hash table"
#~ msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ପରିସର ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#~ msgid "domain missing from connection hash table"
#~ msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ପରିସର ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#~ msgid "failed to add network to connection hash table"
#~ msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ନେଟୱାର୍କ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#~ msgid "network missing from connection hash table"
#~ msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ନେଟୱାର୍କ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#~ msgid ""
#~ "Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
#~ "lengths."
#~ msgstr "ବିଭିନ୍ନ ଲମ୍ବ ହେତୁ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ mac ଠିକଣାକୁ %s ରୁ %s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେବିଫଳ।"
#~ msgid "interface missing from connection hash table"
#~ msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ନେଟୱାର୍କ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#~ msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
#~ msgstr "ଭଣ୍ଡାର ଘରକୁ ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#~ msgid "pool missing from connection hash table"
#~ msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରୁ ପୁଲ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#~ msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
#~ msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ଭଣ୍ଡାର ଆକାର ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#~ msgid "vol missing from connection hash table"
#~ msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରୁ vol ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#~ msgid "failed to add node dev to conn hash table"
#~ msgstr "ନୋଡ devକୁ ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#~ msgid "dev missing from connection hash table"
#~ msgstr "dev ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରୁ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#~ msgid "failed to add secret to conn hash table"
#~ msgstr "conn ହ୍ୟାସ ସାରଣୀରେ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#~ msgid "secret missing from connection hash table"
#~ msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରୁ ଗୁପ୍ତ ତଥ୍ୟ ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
#~ msgstr "ସଂଯୋଗ hash ସାରଣୀରେ ନେଟୱାର୍କ ଯୋଗ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#~ msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
#~ msgstr "ଡମେନ ହ୍ୟାସ ସାରଣୀରେ ଆଶୁଚିତ୍ର ଯୋଡ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
#~ msgid "snapshot missing from domain hash table"
#~ msgstr "ଡମେନ ହ୍ୟାସ ସାରଣୀରୁ ଆଶୁଚିତ୍ର ଅନୁପସ୍ଥିତ"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not retrieve datacenter list"
#~ msgstr "XPath ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not retrieve compute resource list"
#~ msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଉତ୍ସ dirକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not retrieve host system"
#~ msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଉତ୍ସ dirକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not retrieve compute resource of host system"
#~ msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଉତ୍ସ dirକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not retrieve datacenter of compute resource"
#~ msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଉତ୍ସ dirକୁ ସେଟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#~ msgid "Is the daemon running ?"
#~ msgstr "ଡେମନ ଚାଲୁଅଛି କି ?"
#~ msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
#~ msgstr "waitpid ଧାରଣ ପାତ୍ର %d କୁ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ବିଫଳ: %d"
#~ msgid "Failed to kill pid %d"
#~ msgstr "pid %dକୁ ସମାପ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
#~ msgstr "veth ଉପକରଣ ଦ୍ୱୟକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)"
#~ msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s କୁ ns %d କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)"
#~ msgstr "%s ପରିସରକୁ %s ରେ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot start dhcp daemon without IPv4 address for server"
#~ msgstr "ସର୍ଭର ପାଇଁ IP ଠିକଣା ବିନା dhcp ଡେମନକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set netmask on bridge '%s'"
#~ msgstr "ବ୍ରିଜ '%s' ରୁ '%s' କୁ ନେଟମାସ୍କ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#~ msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'"
#~ msgstr "udev ଖବର ଉପକରଣ '%s' ରେ ଗୁଣଧର୍ମ '%s' ନାହିଁ"
#~ msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
#~ msgstr "udev ଖବର ଉପକରଣ '%s' ରେ sysfs attr '%s' ନାହିଁ"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device type %d"
#~ msgstr "PCI ଉପକରଣ '%s' କୁ %s ଥିରେ ବାନ୍ଧିବାରେ ବିଫଳ"
#~ msgid "virAsprintf failed"
#~ msgstr "virAsprintf ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#~ msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
#~ msgstr "'qemu -M ?' ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#~ msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
#~ msgstr "QEMU ସମର୍ଥିତ CPU ମଡେଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read %s pci-assign device output"
#~ msgstr "%s ସହାୟତା ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#~ msgid "Unable to read %s help output"
#~ msgstr "%s ସହାୟତା ଫଳାଫଳକୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#~ msgid "No security driver available"
#~ msgstr "କୌଣସି ସୁରକ୍ଷା ଡ୍ରାଇଭର ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#, fuzzy
#~ msgid "guest unexpectedly quit during migration"
#~ msgstr "ଧାରାରେ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ବନ୍ଦ ହୋଇଥାଏ"
#~ msgid "Migration is not active"
#~ msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଟି ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#, fuzzy
#~ msgid "no persistent state"
#~ msgstr "ଉପକରଣ ଅଦ୍ୟତନ ରହିଅଛି"
#~ msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'"
#~ msgstr "uid(%d) କୁ '%s' କୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#~ msgid ""
#~ "network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix "
#~ "socket monitor"
#~ msgstr ""
#~ "ନେଟୱର୍କ ଉପକରଣ ପ୍ରକାର '%s' କୁ ସଂଲଗ୍ନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: qemu ଗୋଟିଏ unix ସକେଟ ପ୍ରଦର୍ଶିକାକୁ "
#~ "ବ୍ୟବହାର କରୁନାହିଁ"
#~ msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
#~ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଟନେଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରିବା ପାଇଁ qemu ଟି ଅତ୍ୟଧିକ ପୁରୁଣା"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
#~ msgstr "symlink '%s' କୁ '%s' ରେ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#~ msgid "invalid security model '%s'"
#~ msgstr "ଅବୈଧ ସୁରକ୍ଷା ମଡେଲ '%s'"
#~ msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
#~ msgstr "%s: DOI '%s' %d ର ସର୍ବାଧିକ ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ ଲମ୍ବ ଅପେକ୍ଷା ବଡ଼"
#~ msgid "Cannot run %s to create %s"
#~ msgstr "%s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ %sକୁ ଚଲାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#~ msgid "Failed to run %s to get target list"
#~ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ତାଲିକା ପାଇବା ପାଇଁ %s କୁ ଚଲାଇବାରେ ବିଫଳ"
#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
#~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s' କୁ କାର୍ଯ୍ୟ '%s' ସହିତ ଚଲାଇବାରେ ବିଫଳ"
#~ msgid "cannot remove PV device '%s'"
#~ msgstr "ଉପକରଣ '%s' କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to create pipe for hook input"
#~ msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to write to pipe for hook input"
#~ msgstr "ପାଇପରେ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to close pipe for hook input"
#~ msgstr "ପାଇପ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute %s hook script"
#~ msgstr "%s ପରିସରକୁ %s ରେ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to wait for '%s'"
#~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ '%s' ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ବିଫଳ"
#~ msgid "cannot open netlink socket"
#~ msgstr "ନେଟଲିଙ୍କ ସକେଟକୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
#~ msgid "error receiving from netlink socket"
#~ msgstr "ନେଟଲିଙ୍କ ସକେଟରୁ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#~ msgid "Unknown failure"
#~ msgstr "ଅଜଣା ବିଫଳତା"
#~ msgid "internal error: buffer too small"
#~ msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି: ବଫରଟି ଖୁବ ଛୋଟ"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to fork libvirt_proxy"
#~ msgstr "libvirtd ଦ୍ୱିମିକକୁ ଖୋଜିବାରେ ବିଫଳ"
#~ msgid "failed to write proxy request"
#~ msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ଅନୁରୋଧକୁ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ"
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
#~ msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସହିତ ସମ୍ବାଦ ବିନିମୟ କରିବାରେ ତୃଟି: %d ବାଇଟର %d ବାଇଟ ମିଳିଲା"
#~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
#~ msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସହିତ ସମ୍ବାଦ ବିନିମୟ କରିବାରେ ତୃଟି: %d ବାଇଟ ଆଶା କରା ଯାଉଥିଲା %d ବାଇଟ ମିଳିଲା"
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
#~ msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସହିତ ସମ୍ବାଦ ବିନିମୟ କରିବାରେ ତୃଟି: %d ବାଇଟର ପ୍ଯାକେଟ ମିଳିଲା"
#~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
#~ msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସହିତ ସମ୍ବାଦ ବିନିମୟ କରିବାରେ ତୃଟି: ପ୍ଯାକେଟ ବିକୃତି"
#~ msgid "Cannot get domain details"
#~ msgstr "ପରିସର ବିବରଣୀକୁ ପାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#~ msgid "unable to open tty %s: %s"
#~ msgstr "tty %s କୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#~ msgid "failure waiting for I/O: %s"
#~ msgstr "I/O ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#~ msgid "failure reading input: %s"
#~ msgstr "ନିବେଶ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#~ msgid "failure writing output: %s"
#~ msgstr "ଫଳାଫଳ ଲେଖିବାରେ ବିଫଳ: %s"
#~ msgid "Failed to get local hostname"
#~ msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଆଧାର ନାମକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#~ msgid "Failed to get connection hostname"
#~ msgstr "ସଂଯୋଗ ଆଧାର ନାମକୁ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
#~ msgid "Cannot connect to a remote console device"
#~ msgstr "ସୁଦୂର କୋନସୋଲ ଉପକରଣକୁ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#~ msgid "No console available for domain\n"
#~ msgstr "ପରିସର ପାଇଁ କୌଣସି କୋନଶୋଲ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ\n"
#~ msgid "connection URI of the destination host"
#~ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଆଧାରର ସଂଯୋଗ URI"
#~ msgid "network name, id or uuid"
#~ msgstr "ନେଟୱାର୍କ ନାମ, ପରିଚୟ କିମ୍ବା uuid"
#~ msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
#~ msgstr "virAsprintf: ସମ୍ପାଦନ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#~ msgid "%s: edit command failed: %s"
#~ msgstr "%s: ସମ୍ପାଦନ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#~ msgid "%s: command exited with non-zero status"
#~ msgstr "%s: ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଶୂନ୍ୟ-ହୀନ ସ୍ଥିତି ସହିତ ଉତ୍ତେଜିତ ହୋଇଥାଏ"
#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
#~ msgstr "ହାଇପରଭାଇଜରରୁ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବାରେ ବିଫଳ"