mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-12-24 22:55:23 +00:00
11167 lines
255 KiB
Plaintext
11167 lines
255 KiB
Plaintext
# translation of da.po to
|
|
# Danish translation of libvirt.
|
|
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
|
|
# Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2006.
|
|
# Keld Smonsen <keld@dkuug.dk>, 2006.
|
|
# Keld Simonsen <keld@rap.dk>, 2007.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: da\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-09-08 15:55+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-10 15:48+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@rap.dk>\n"
|
|
"Language-Team: <da@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#: qemud/dispatch.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/dispatch.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/dispatch.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/dispatch.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/dispatch.c:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "authentication required"
|
|
msgstr "operation mislykkedes"
|
|
|
|
#: qemud/dispatch.c:428
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown procedure: %d"
|
|
msgstr "fik ukendt HTTP-fejlkode %d"
|
|
|
|
#: qemud/dispatch.c:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parse args failed"
|
|
msgstr "analyse af svar fra server mislykkedes"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:241
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:342
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse beskrivelsesfilen %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
|
|
msgstr "allokerer konfiguration"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while reloading drivers"
|
|
msgstr "allokerer netværk"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shutting down on signal %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:365
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Received unexpected signal %d"
|
|
msgstr "uventet værdi-knude"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:451
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:457
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:464
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:471
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
|
|
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:498
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create socket: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:520
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:529
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:540 qemud/qemud.c:681
|
|
msgid "Failed to add server event callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getaddrinfo: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "socket: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bind: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "listen: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:764
|
|
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
|
|
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:781 qemud/qemud.c:1268 src/domain_conf.c:560
|
|
#: src/interface_conf.c:1224 src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:164
|
|
#: src/openvz_conf.c:453 src/qemu_driver.c:459 src/remote_internal.c:936
|
|
#: src/remote_internal.c:6659 src/storage_conf.c:1384 src/test.c:310
|
|
#: src/test.c:530
|
|
msgid "cannot initialize mutex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:785
|
|
msgid "cannot initialize condition variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:794
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to initialize event system"
|
|
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:886
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:904
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke koble op til hypervisor"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1064
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
|
|
msgstr "operation mislykkedes: %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1071
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1075
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1079
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1084
|
|
msgid ""
|
|
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1092
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1097
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1107
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1117
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1124
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1133
|
|
msgid ""
|
|
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
|
|
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
|
|
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
|
|
"run this daemon with --verbose option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1151
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1154
|
|
msgid ""
|
|
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
|
|
"certificate is ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1160
|
|
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1188
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
|
|
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1215
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to accept connection: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke starte netværk %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Out of memory allocating clients"
|
|
msgstr "ændr hukommelsesallokering"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1340 qemud/qemud.c:1954
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "TLS handshake failed: %s"
|
|
msgstr "GET-operation mislykkedes: %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1519 qemud/qemud.c:1764
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected negative length request %lld"
|
|
msgstr "uventet mime-type"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls_record_recv: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1610
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to decode SASL data %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls_record_send: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:1835
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to encode SASL data %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to register shutdown timeout"
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to allocate workers"
|
|
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2327 qemud/qemud.c:2346
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
|
|
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2333 qemud/qemud.c:2363
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
|
|
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2351 qemud/qemud.c:2374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2624
|
|
msgid "Cannot set group when not running as root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
|
|
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
|
|
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2649
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to lookup group '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2662 qemud/qemud.c:2672
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to parse mode '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2750
|
|
msgid "additional privileges are required\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to set reduced privileges\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2905
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2928
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to create rundir"
|
|
msgstr "netværksnavn eller uuid"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2980
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to change group ownership of %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke udskrive domæne %s fra hukommelsen til %s"
|
|
|
|
#: qemud/qemud.c:2988
|
|
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:140
|
|
msgid "connection already open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connection not open"
|
|
msgstr "ugyldig forbindelsespeger i"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "out of memory in strdup"
|
|
msgstr "ikke mere hukommelse"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:375
|
|
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:466 qemud/remote.c:549
|
|
msgid "nparams too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "ukendt OS-type"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:697 qemud/remote.c:747
|
|
msgid "size > maximum buffer size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:1214
|
|
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:1220
|
|
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:1463
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:1585
|
|
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:1904 qemud/remote.c:1969 qemud/remote.c:3328
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:1937
|
|
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2339
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2390
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2617 src/remote_internal.c:5668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2659
|
|
msgid "client tried invalid SASL init request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2668
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get sock address: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2680
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get peer address: %s"
|
|
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get TLS cipher size"
|
|
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2776
|
|
msgid "cannot allocate mechlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2807 src/remote_internal.c:6161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2854
|
|
msgid "no client username was found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "out of memory copying username"
|
|
msgstr "ikke mere hukommelse"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2913 qemud/remote.c:3000
|
|
msgid "client tried invalid SASL start request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl start failed %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:2935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl start reply data too long %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl step failed %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl step reply data too long %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3078
|
|
msgid "client tried unsupported SASL init request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3091
|
|
msgid "client tried unsupported SASL start request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3104
|
|
msgid "client tried unsupported SASL step request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3145 qemud/remote.c:3213
|
|
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3150 qemud/remote.c:3218
|
|
msgid "cannot get peer socket identity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3154 qemud/remote.c:3222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking PID %d running as %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caller PID was too large %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3163
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot invoke %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3233
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3243
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3305
|
|
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3361
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:3828
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:4180 qemud/remote.c:4346
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:4241 qemud/remote.c:4271 qemud/remote.c:4312
|
|
#: qemud/remote.c:4340 qemud/remote.c:4382 qemud/remote.c:4408
|
|
#: qemud/remote.c:4434 qemud/remote.c:4482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "node_device not found"
|
|
msgstr "domæneinformation"
|
|
|
|
#: qemud/remote.c:4618
|
|
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bridge.c:413
|
|
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bridge.c:419
|
|
msgid ""
|
|
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bridge.c:428
|
|
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bridge.c:433
|
|
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bridge.c:438
|
|
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf.c:354
|
|
msgid "unterminated number"
|
|
msgstr "uafsluttet nummer"
|
|
|
|
#: src/conf.c:387 src/conf.c:403 src/conf.c:414
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "uafsluttet streng"
|
|
|
|
#: src/conf.c:441 src/conf.c:504
|
|
msgid "expecting a value"
|
|
msgstr "forventer en værdi"
|
|
|
|
#: src/conf.c:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "lists not allowed in VMX format"
|
|
msgstr "listen er ikke afsluttet med ] "
|
|
|
|
#: src/conf.c:466
|
|
msgid "expecting a separator in list"
|
|
msgstr "forventer en separator i listen"
|
|
|
|
#: src/conf.c:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list is not closed with ]"
|
|
msgstr "listen er ikke afsluttet med ] "
|
|
|
|
#: src/conf.c:496
|
|
msgid "numbers not allowed in VMX format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf.c:539
|
|
msgid "expecting a name"
|
|
msgstr "forventer et navn"
|
|
|
|
#: src/conf.c:603
|
|
msgid "expecting a separator"
|
|
msgstr "forventer en separator"
|
|
|
|
#: src/conf.c:634
|
|
msgid "expecting an assignment"
|
|
msgstr "forventer en tildeling"
|
|
|
|
#: src/conf.c:923
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "kunne ikke åbne fil"
|
|
|
|
#: src/conf.c:934
|
|
msgid "failed to save content"
|
|
msgstr "kunne ikke gemme indhold"
|
|
|
|
#: src/console.c:76
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/console.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/console.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/console.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/console.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failure reading input: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/console.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failure writing output: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:338
|
|
msgid "failed to add domain to connection hash table"
|
|
msgstr "kunne ikke tilføje domæne til hashindekstabellen for forbindelser"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:379
|
|
msgid "domain missing from connection hash table"
|
|
msgstr "domæne mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:479
|
|
msgid "failed to add network to connection hash table"
|
|
msgstr "kunne ikke tilføje netværk til hashindekstabellen for forbindelser"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:517
|
|
msgid "network missing from connection hash table"
|
|
msgstr "netværk mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
|
|
"lengths."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to add interface to connection hash table"
|
|
msgstr "kunne ikke tilføje netværk til hashindekstabellen for forbindelser"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interface missing from connection hash table"
|
|
msgstr "netværk mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
|
|
msgstr "kunne ikke tilføje netværk til hashindekstabellen for forbindelser"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pool missing from connection hash table"
|
|
msgstr "domæne mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:936
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
|
|
msgstr "kunne ikke tilføje netværk til hashindekstabellen for forbindelser"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:976
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vol missing from connection hash table"
|
|
msgstr "domæne mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:1072
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
|
|
msgstr "kunne ikke tilføje netværk til hashindekstabellen for forbindelser"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:1110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dev missing from connection hash table"
|
|
msgstr "domæne mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:1201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to add secret to conn hash table"
|
|
msgstr "kunne ikke tilføje netværk til hashindekstabellen for forbindelser"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:1237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "secret missing from connection hash table"
|
|
msgstr "domæne mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:668
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown disk type '%s'"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:733
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown disk device '%s'"
|
|
msgstr "ukendt kommando: '%s'"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid floppy device name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:781
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown disk bus type '%s'"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:819
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
|
|
msgstr "ukendt kommando: '%s'"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:829 src/domain_conf.c:1068 src/domain_conf.c:2121
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:891
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown filesystem type '%s'"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:990
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown interface type '%s'"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1080
|
|
msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1088
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1114
|
|
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1134
|
|
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1139
|
|
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1147
|
|
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1159
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1183
|
|
msgid "Model name contains invalid characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1315
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown source mode '%s'"
|
|
msgstr "ukendt kommando: '%s'"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1347 src/domain_conf.c:1431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing source path attribute for char device"
|
|
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1364 src/domain_conf.c:1381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing source host attribute for char device"
|
|
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1369 src/domain_conf.c:1386 src/domain_conf.c:1413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing source service attribute for char device"
|
|
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1404
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown protocol '%s'"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing input device type"
|
|
msgstr "mangler rodenhedsinformation"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1490
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown input device type '%s'"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1497
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown input bus type '%s'"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1511 src/domain_conf.c:1518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported input bus %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xen bus does not support %s input device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing graphics device type"
|
|
msgstr "mangler rodenhedsinformation"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1574
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown graphics device type '%s'"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vnc port %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1623 src/domain_conf.c:1685
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1641
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse rdp port %s"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1724
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown sound model '%s'"
|
|
msgstr "ukendt kommando: '%s'"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1868
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown video model '%s'"
|
|
msgstr "ukendt kommando: '%s'"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1874
|
|
msgid "missing video model and cannot determine default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1882
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse video ram '%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1892
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse video heads '%s'"
|
|
msgstr "ugyldigt argument i %s"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vendor id %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1946
|
|
msgid "usb vendor needs id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse product %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1965
|
|
msgid "usb product needs id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1976 src/domain_conf.c:2068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse bus %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1983
|
|
msgid "usb address needs bus id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:1992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2000
|
|
msgid "usb address needs device id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2005
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown usb source type '%s'"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2015
|
|
msgid "vendor cannot be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2021
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing vendor"
|
|
msgstr "mangler \""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing product"
|
|
msgstr "mangler \""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2055
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse domain %s"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2075
|
|
msgid "pci address needs bus id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2084
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse slot %s"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2092
|
|
msgid "pci address needs slot id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2101
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse function %s"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2109
|
|
msgid "pci address needs function id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2128
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown pci source type '%s'"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2161
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
|
|
msgstr "ukendt vært %s"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2172
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown host device type '%s'"
|
|
msgstr "ukendt vært %s"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing type in hostdev"
|
|
msgstr "mangler målinformation for enhed"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2205
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown node %s"
|
|
msgstr "ukendt vært %s"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown lifecycle action %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing security type"
|
|
msgstr "mangler rodenhedsinformation"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid security type"
|
|
msgstr "ugyldig domænepeger i %s"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing security model"
|
|
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2289
|
|
msgid "security label is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2303
|
|
msgid "security imagelabel is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2336 src/domain_conf.c:3195 src/domain_conf.c:3236
|
|
#: src/domain_conf.c:3308 src/interface_conf.c:796 src/interface_conf.c:836
|
|
#: src/network_conf.c:479 src/network_conf.c:519 src/node_device_conf.c:1164
|
|
#: src/storage_conf.c:722 src/storage_conf.c:1132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing root element"
|
|
msgstr "mangler rodenhedsinformation"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown device type"
|
|
msgstr "ukendt OS-type"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown virt type"
|
|
msgstr "ukendt OS-type"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing domain type attribute"
|
|
msgstr "mangler domænenavnsinformation"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2509
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid domain type %s"
|
|
msgstr "ugyldig domænepeger i %s"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2525 src/network_conf.c:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to generate UUID"
|
|
msgstr "kunne ikke hente netværks-UUID"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2531 src/network_conf.c:341 src/storage_conf.c:511
|
|
msgid "malformed uuid element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2540
|
|
msgid "missing memory element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2577
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected feature %s"
|
|
msgstr "uventet data '%s'"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no OS type"
|
|
msgstr "ukendt OS-type"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2653 src/xm_internal.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2703
|
|
msgid "cannot extract boot device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing boot device"
|
|
msgstr "mangler rodenhedsinformation"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2716
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown boot device '%s'"
|
|
msgstr "ukendt vært %s"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot extract disk devices"
|
|
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2760
|
|
msgid "cannot extract filesystem devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot extract network devices"
|
|
msgstr "netværksnavn"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2800
|
|
msgid "cannot extract parallel devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2820
|
|
msgid "cannot extract serial devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot extract input devices"
|
|
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot extract graphics devices"
|
|
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2949
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot extract sound devices"
|
|
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:2979
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot extract video devices"
|
|
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3004
|
|
msgid "cannot determine default video type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3020
|
|
msgid "cannot extract host devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3070
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no domain config"
|
|
msgstr "knudens domæneliste"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3084
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing domain state"
|
|
msgstr "mangler domænenavnsinformation"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3089
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid domain state '%s'"
|
|
msgstr "ugyldig domænepeger i %s"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3097
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid pid"
|
|
msgstr "ugyldigt argument i "
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3110
|
|
msgid "no monitor path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3131
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported monitor type '%s'"
|
|
msgstr "uventet data '%s'"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3158 src/interface_conf.c:761 src/network_conf.c:444
|
|
#: src/node_device_conf.c:1129 src/storage_conf.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "at line %d: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3189 src/domain_conf.c:3230 src/domain_conf.c:3302
|
|
#: src/interface_conf.c:790 src/interface_conf.c:830 src/network_conf.c:473
|
|
#: src/network_conf.c:513 src/node_device_conf.c:1158 src/storage_conf.c:715
|
|
#: src/storage_conf.c:1125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse xml document"
|
|
msgstr "kunne ikke gemme indhold"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3260 src/domain_conf.c:3331 src/interface_conf.c:729
|
|
#: src/network_conf.c:541 src/node_device_conf.c:1098
|
|
msgid "incorrect root element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3541
|
|
msgid "topology cpuset syntax error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3555
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle type %d"
|
|
msgstr "uventet mime-type"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3578
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected disk type %d"
|
|
msgstr "uventet mime-type"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3583
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected disk device %d"
|
|
msgstr "uventet dict-knude"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3588
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected disk bus %d"
|
|
msgstr "uventet dict-knude"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3593
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected disk cache mode %d"
|
|
msgstr "uventet dict-knude"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3657
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected filesystem type %d"
|
|
msgstr "uventet mime-type"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3709 src/domain_conf.c:4000
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected net type %d"
|
|
msgstr "uventet mime-type"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3807
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected char type %d"
|
|
msgstr "uventet mime-type"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3907 src/xend_internal.c:5543
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected sound model %d"
|
|
msgstr "uventet dict-knude"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3939
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected video model %d"
|
|
msgstr "uventet dict-knude"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3973 src/xend_internal.c:5565
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected input type %d"
|
|
msgstr "uventet mime-type"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:3978
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected input bus type %d"
|
|
msgstr "uventet mime-type"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:4096
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev mode %d"
|
|
msgstr "uventet dict-knude"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:4103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev type %d"
|
|
msgstr "uventet mime-type"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:4160
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %d"
|
|
msgstr "uventet mime-type"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:4249
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected boot device type %d"
|
|
msgstr "uventet mime-type"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:4267
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected feature %d"
|
|
msgstr "uventet værdi-knude"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:4464 src/network_conf.c:659
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create config directory '%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:4473 src/network_conf.c:668
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create config file '%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:4481 src/network_conf.c:676
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot write config file '%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:4488 src/network_conf.c:683
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot save config file '%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:4617
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected domain %s already exists"
|
|
msgstr "uventet mime-type"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:4660 src/network_conf.c:785 src/storage_conf.c:1461
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open dir '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/domain_conf.c:4725
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot remove config %s"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:109 src/interface_conf.c:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interface has no name"
|
|
msgstr "netværksnavn eller uuid"
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:117
|
|
msgid "interface mtu value is improper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:133
|
|
msgid "interface misses the start mode attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:144
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown interface startmode %s"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:176
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown bonding mode %s"
|
|
msgstr "ukendt kommando: '%s'"
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:197
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
|
|
msgstr "ukendt kommando: '%s'"
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:220
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown arp bonding validate %s"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:244
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid ip address prefix value"
|
|
msgstr "ugyldigt argument i %s"
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:294
|
|
msgid "interface miss dhcp or ip adressing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:316
|
|
msgid "protocol misses the family attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:325
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported protocol family '%s'"
|
|
msgstr "uventet data '%s'"
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interface has no type"
|
|
msgstr "netværksnavn"
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:363
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "interface has unsupported type '%s'"
|
|
msgstr "uventet data '%s'"
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vlan %s has no tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vlan %s has interface name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bridge has no interfaces"
|
|
msgstr "netværksnavn"
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bond has no interfaces"
|
|
msgstr "netværksnavn"
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:503
|
|
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:511
|
|
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:520
|
|
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
|
|
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bond interface arpmon target missing"
|
|
msgstr "ugyldig netværkspeger i"
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:564
|
|
msgid "bond interface need miimon or arpmon element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:577
|
|
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:585
|
|
msgid "vlan interface misses name attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interface misses the type attribute"
|
|
msgstr "mangler domænenavnsinformation"
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:608
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown interface type %s"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:644
|
|
msgid "bridge interface misses the bridge element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:679
|
|
msgid "bond interface misses the bond element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:700
|
|
msgid "vlan interface misses the vlan element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:855
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bare ethernet has no name"
|
|
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:887
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bare interface type %d unknown"
|
|
msgstr "netværksnavn"
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:955
|
|
msgid "bond arp monitoring has no target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bond monitoring type %d unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:987
|
|
msgid "vlan misses the tag name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:1050
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:1066
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat argument problems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface_conf.c:1072
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected interface type %d"
|
|
msgstr "uventet mime-type"
|
|
|
|
#: src/interface_driver.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get number of interfaces on host"
|
|
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"
|
|
|
|
#: src/interface_driver.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to list host interfaces"
|
|
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
|
|
|
|
#: src/interface_driver.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
|
|
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"
|
|
|
|
#: src/interface_driver.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to list host defined interfaces"
|
|
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
|
|
|
|
#: src/interface_driver.c:316
|
|
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/iptables.c:103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
|
|
|
|
#: src/iptables.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to read "
|
|
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
|
|
|
|
#: src/iptables.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to write to "
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"
|
|
|
|
#: src/iptables.c:246
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create directory %s : %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"
|
|
|
|
#: src/iptables.c:252
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
|
|
|
|
#: src/iptables.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/iptables.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not parse connection URI"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get working directory"
|
|
msgstr "netværksnavn"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2224 src/libvirt.c:2300
|
|
msgid "path too long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get current directory"
|
|
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2793
|
|
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2951
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
|
|
msgstr "domæneinformation fejl, domid er ikke numerisk"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3031
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
|
|
msgstr "domæneinformation fejl, domid er ikke numerisk"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3845
|
|
msgid "path is NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3851
|
|
msgid "flags must be zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3858
|
|
msgid "buffer is NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3959 src/qemu_driver.c:6714
|
|
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3966
|
|
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/logging.c:318
|
|
msgid "Ignoring invalid log level setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/logging.c:746
|
|
msgid "Ignoring invalid log output setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/logging.c:802
|
|
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/logging.c:858
|
|
msgid "Ignoring invalid log level setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "setsid failed"
|
|
msgstr "operation mislykkedes: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:134
|
|
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dup2(stdin) failed"
|
|
msgstr "operation mislykkedes: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dup2(stdout) failed"
|
|
msgstr "operation mislykkedes: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dup2(stderr) failed"
|
|
msgstr "operation mislykkedes: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to send container continue message"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to read the container continue message"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to make root private"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:308 src/lxc_container.c:330 src/lxc_container.c:501
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:317
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:338
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
|
|
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:347
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to chroot into %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to pivot root"
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:398
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to mkdir %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:404
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to mount %s on %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot create /dev/pts"
|
|
msgstr "netværksnavn"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
|
|
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:454
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to make device %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:509 src/lxc_container.c:625
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to mount %s at %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to read /proc/mounts"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:561
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to unmount '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to make / slave"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to mount /proc"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:674
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to remove capabilities %d"
|
|
msgstr "kunne ikke få fat på faciliteter"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:680 src/lxc_controller.c:253
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to apply capabilities: %d"
|
|
msgstr "kunne ikke få fat på faciliteter"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:687
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to lock capabilities: %d"
|
|
msgstr "kunne ikke få fat på faciliteter"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:692 src/lxc_controller.c:257
|
|
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:720
|
|
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:741
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to open tty %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_container.c:819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to run clone container"
|
|
msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get cgroup for driver"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:99
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:107
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:128
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:137
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:145
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:173
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create server socket '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to bind server socket '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:191
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to listen server socket %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:225
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "read of fd %d failed"
|
|
msgstr "operation mislykkedes: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:232
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "write to fd %d failed"
|
|
msgstr "operation mislykkedes: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "epoll_create(2) failed"
|
|
msgstr "operation mislykkedes: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
|
|
msgstr "operation mislykkedes: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:319 src/lxc_controller.c:327 src/lxc_controller.c:335
|
|
#: src/lxc_controller.c:355 src/lxc_controller.c:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
|
|
msgstr "operation mislykkedes: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error event %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "epoll_wait() failed"
|
|
msgstr "operation mislykkedes: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:449
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
|
|
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:474
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to delete veth: %s"
|
|
msgstr "kunne ikke hente netværk '%s'"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sockpair failed"
|
|
msgstr "operation mislykkedes: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot unshare mount namespace"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
|
|
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:555
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to make path %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:563
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to mount devpts on %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:581 src/lxc_controller.c:590 src/lxc_driver.c:963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate tty"
|
|
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:767
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to change to root dir"
|
|
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:787
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to become session leader"
|
|
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_controller.c:795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed connection from LXC driver"
|
|
msgstr "ugyldig forbindelsespeger i %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "lxc state driver is not active"
|
|
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:322 src/lxc_driver.c:337 src/lxc_driver.c:1122
|
|
#: src/lxc_driver.c:1141 src/qemu_driver.c:3030 src/qemu_driver.c:3049
|
|
#: src/qemu_driver.c:4344 src/qemu_driver.c:4363 src/qemu_driver.c:4855
|
|
#: src/qemu_driver.c:4870
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "domæne %s findes allerede"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:345 src/lxc_driver.c:1069 src/lxc_driver.c:1149
|
|
msgid "System lacks NETNS support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:393 src/lxc_driver.c:446 src/lxc_driver.c:492
|
|
#: src/lxc_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:300
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:329 src/opennebula/one_driver.c:404
|
|
#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433
|
|
#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:908 src/openvz_driver.c:950
|
|
#: src/openvz_driver.c:981 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1294
|
|
#: src/uml_driver.c:1417 src/uml_driver.c:1457 src/uml_driver.c:1528
|
|
#: src/uml_driver.c:1589 src/uml_driver.c:1633 src/uml_driver.c:1659
|
|
#: src/uml_driver.c:1733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no domain with matching uuid"
|
|
msgstr "domænenavn eller uuid"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:399 src/openvz_driver.c:913 src/qemu_driver.c:4934
|
|
#: src/uml_driver.c:1595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot delete active domain"
|
|
msgstr "navn for det inaktive domæne"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:405 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:4940
|
|
#: src/uml_driver.c:1601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot undefine transient domain"
|
|
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:457
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:559
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
|
|
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get bridge for interface"
|
|
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:660
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create veth device pair: %d"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate veth names"
|
|
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:679
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add %s device to %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to enable parent ns veth device"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to create client socket"
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to connect to client socket"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:751
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid PID %d for container"
|
|
msgstr "ugyldig domænepeger i"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:758
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to kill pid %d"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:894 src/util.c:822
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot wait for '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:949
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create log directory '%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:986
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to open '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:1006
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse beskrivelsesfilen %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:1063 src/opennebula/one_driver.c:425
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no domain named %s"
|
|
msgstr "domænenavn"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:1130 src/qemu_driver.c:3038 src/qemu_driver.c:4352
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain is already active as '%s'"
|
|
msgstr "Domænet er allerede aktivt"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:1201 src/lxc_driver.c:1334 src/opennebula/one_driver.c:513
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:538
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no domain with id %d"
|
|
msgstr "knudens domæneliste"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:1392 src/qemu_driver.c:253
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:1637
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown release: %s"
|
|
msgstr "ukendt vært %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:1674 src/lxc_driver.c:1732 src/qemu_driver.c:6310
|
|
#: src/qemu_driver.c:6381
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No such domain %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:1685 src/qemu_driver.c:6327
|
|
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:1694 src/qemu_driver.c:6339
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid parameter `%s'"
|
|
msgstr "ugyldigt argument i %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:1722 src/qemu_driver.c:6371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid parameter count"
|
|
msgstr "ugyldigt argument i "
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:1768 src/lxc_driver.c:1795 src/qemu_driver.c:2905
|
|
#: src/qemu_driver.c:3101 src/qemu_driver.c:3151 src/qemu_driver.c:3200
|
|
#: src/qemu_driver.c:3237 src/qemu_driver.c:3279 src/qemu_driver.c:3306
|
|
#: src/qemu_driver.c:3331 src/qemu_driver.c:3454 src/qemu_driver.c:3495
|
|
#: src/qemu_driver.c:3682 src/qemu_driver.c:3841 src/qemu_driver.c:3939
|
|
#: src/qemu_driver.c:4000 src/qemu_driver.c:4069 src/qemu_driver.c:4158
|
|
#: src/qemu_driver.c:4193 src/qemu_driver.c:4474 src/qemu_driver.c:4706
|
|
#: src/qemu_driver.c:4928 src/qemu_driver.c:5665 src/qemu_driver.c:6125
|
|
#: src/qemu_driver.c:6183 src/qemu_driver.c:6210 src/qemu_driver.c:6436
|
|
#: src/qemu_driver.c:6574 src/qemu_driver.c:6634 src/qemu_driver.c:6708
|
|
#: src/qemu_driver.c:7057 src/uml_driver.c:1322 src/uml_driver.c:1347
|
|
#: src/uml_driver.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:1801 src/qemu_driver.c:6216 src/uml_driver.c:1665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot set autostart for transient domain"
|
|
msgstr "start et domæne automatisk"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:1818 src/qemu_driver.c:6233 src/storage_driver.c:965
|
|
#: src/uml_driver.c:1682
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create autostart directory %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:1825 src/qemu_driver.c:6240 src/uml_driver.c:1689
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:1832 src/network_driver.c:1447 src/qemu_driver.c:6247
|
|
#: src/storage_driver.c:980 src/uml_driver.c:1696
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/lxc_driver.c:1858 src/qemu_driver.c:2967 src/qemu_driver.c:6917
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to determine host name"
|
|
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"
|
|
|
|
#: src/network_conf.c:260
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
|
|
msgstr "ugyldigt argument i %s"
|
|
|
|
#: src/network_conf.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot use name address '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse IP address '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network_conf.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse netmask '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network_conf.c:400
|
|
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network_conf.c:408
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown forwarding type '%s'"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/network_conf.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network_conf.c:834
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot remove config file '%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
|
|
|
|
#: src/network_conf.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network_conf.c:927
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bridge name '%s' already in use."
|
|
msgstr "domæne %s findes allerede"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:240 src/qemu_conf.c:1097 src/uml_conf.c:114
|
|
msgid "cannot initialize bridge support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:292
|
|
msgid "Reloading iptables rules\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:508
|
|
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:514 src/network_driver.c:520
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create directory %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:573
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:584
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:594
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:626
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:637
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:663 src/network_driver.c:670
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:678 src/network_driver.c:685
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:695
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:702
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:710
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:812 src/network_driver.c:836
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot enable %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:824
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot disable %s"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network is already active"
|
|
msgstr "Domænet er allerede aktivt"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:859
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create bridge '%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:876
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:884
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:891
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:902
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to enable IP forwarding"
|
|
msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:933 src/network_driver.c:973
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:940 src/network_driver.c:978
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:954
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Shutting down network '%s'\n"
|
|
msgstr "kunne ikke hente netværk '%s'"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:1011 src/network_driver.c:1236
|
|
#: src/network_driver.c:1274 src/network_driver.c:1297
|
|
#: src/network_driver.c:1332 src/network_driver.c:1387
|
|
#: src/network_driver.c:1412
|
|
msgid "no network with matching uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:1034
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no network with matching name '%s'"
|
|
msgstr "domænenavn eller uuid"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:1242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network is still active"
|
|
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:1303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network is not active"
|
|
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:1355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no network with matching id"
|
|
msgstr "netværksinformation i XML"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:1361
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
|
|
msgstr "Netværk %s startede\n"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:1418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot set autostart for transient network"
|
|
msgstr "start et domæne automatisk"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:1433
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"
|
|
|
|
#: src/network_driver.c:1440 src/storage_driver.c:972
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
|
|
|
|
#: src/node_device.c:65
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
|
|
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"
|
|
|
|
#: src/node_device.c:72
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
|
|
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"
|
|
|
|
#: src/node_device.c:110
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot resolve driver link %s"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/node_device.c:283 src/node_device.c:312 src/node_device.c:347
|
|
#: src/node_device.c:378
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no node device with matching name '%s'"
|
|
msgstr "domænenavn eller uuid"
|
|
|
|
#: src/node_device.c:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no parent for this device"
|
|
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"
|
|
|
|
#: src/node_device.c:422
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid vport operation (%d)"
|
|
msgstr "ugyldigt argument i "
|
|
|
|
#: src/node_device.c:439
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Vport operation path is '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/node_device.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device.c:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vport operation complete"
|
|
msgstr "operation mislykkedes"
|
|
|
|
#: src/node_device.c:490
|
|
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device.c:520
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/node_device.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device.c:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not get current time"
|
|
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:483
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no block device path supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing storage capability type for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:537
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:549
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid size supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:577 src/node_device_conf.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:578 src/node_device_conf.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:642
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
|
|
msgstr "mangler rodenhedsinformation"
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:664
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:672
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:680
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:714
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no network interface supplied for '%s'"
|
|
msgstr "netværksnavn"
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:729
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:775
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:776
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:833
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ugyldig domænepeger i %s"
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:873
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ugyldig domænepeger i %s"
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:891
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ugyldig forbindelsespeger i %s"
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed uuid element for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:979
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing capability type"
|
|
msgstr "mangler rodenhedsinformation"
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:985
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown capability type '%s'"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:1019
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/node_device_conf.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device capabilities for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_hal_linux.c:53
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
|
|
msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"
|
|
|
|
#: src/node_device_hal_linux.c:56
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
|
|
msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"
|
|
|
|
#: src/node_device_hal_linux.c:79
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse beskrivelsesfilen %s"
|
|
|
|
#: src/node_device_hal_linux.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device_hal_linux.c:137
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse beskrivelsesfilen %s"
|
|
|
|
#: src/node_device_hal_linux.c:146
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse beskrivelsesfilen %s"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:82
|
|
msgid "parsing cpuinfo processor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:94
|
|
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no cpus found"
|
|
msgstr "knudens cpu-numa-knuder"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:159 src/qemu_driver.c:1820 src/uml_driver.c:1758
|
|
#: src/util.c:352
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:175
|
|
msgid "node info not implemented on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294
|
|
msgid "NUMA not supported on this host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to query NUMA free memory"
|
|
msgstr "Brugt hukommelse:"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330
|
|
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/opennebula/one_conf.c:150
|
|
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:335 src/test.c:320 src/test.c:1362
|
|
#: src/test.c:2131 src/test.c:2186
|
|
msgid "getting time of day"
|
|
msgstr "henter tid på døgnet"
|
|
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:509 src/opennebula/one_driver.c:545
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrong state to perform action"
|
|
msgstr "knudeinformation"
|
|
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/qemu_driver.c:3106
|
|
#: src/qemu_driver.c:3156 src/qemu_driver.c:3206 src/qemu_driver.c:3242
|
|
#: src/qemu_driver.c:3688 src/qemu_driver.c:3847 src/qemu_driver.c:6441
|
|
#: src/qemu_driver.c:6580 src/qemu_driver.c:6720 src/qemu_driver.c:7063
|
|
#: src/xen_internal.c:1088 src/xen_internal.c:1168 src/xen_internal.c:1271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain is not running"
|
|
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
|
|
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:587 src/opennebula/one_driver.c:620
|
|
#: src/qemu_driver.c:2878 src/uml_driver.c:1234 src/uml_driver.c:1264
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching id %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain is not paused "
|
|
msgstr "domæne %s findes allerede"
|
|
|
|
#: src/openvz_conf.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not extract vzctl version"
|
|
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"
|
|
|
|
#: src/openvz_conf.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz_conf.c:230
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/openvz_conf.c:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too long network device name"
|
|
msgstr "slå op domænefilnavn"
|
|
|
|
#: src/openvz_conf.c:271
|
|
msgid "Too long bridge device name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz_conf.c:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrong length MAC address"
|
|
msgstr "ugyldigt argument i %s"
|
|
|
|
#: src/openvz_conf.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrong MAC address"
|
|
msgstr "ugyldigt argument i %s"
|
|
|
|
#: src/openvz_conf.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz_conf.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz_conf.c:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "popen failed"
|
|
msgstr "operation mislykkedes"
|
|
|
|
#: src/openvz_conf.c:444
|
|
msgid "Failed to parse vzlist output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz_conf.c:477
|
|
msgid "UUID in config file malformed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz_conf.c:489
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not read config for container %d"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Container is not defined"
|
|
msgstr "Domæne %s er blevet afdefineret\n"
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:656
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not put argument to %s"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:170
|
|
msgid "only one filesystem supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:179
|
|
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not convert domain name to VEID"
|
|
msgstr "konvertér et domænenavn eller id til domæne-UUID"
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not copy default config"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:202
|
|
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:210
|
|
msgid "Error creating command for container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:643 src/openvz_driver.c:827
|
|
#: src/openvz_driver.c:882 src/openvz_driver.c:920 src/openvz_driver.c:956
|
|
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1188 src/openvz_driver.c:1239
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not exec %s"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read cputime for domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain is not in running state"
|
|
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:557
|
|
msgid "Container ID is not specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:590
|
|
msgid "Could not generate eth name for container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:601
|
|
msgid "Could not generate veth name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not configure network"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:696
|
|
msgid "cannot replace NETIF config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:743 src/openvz_driver.c:810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error creating intial configuration"
|
|
msgstr "allokerer konfiguration"
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:751 src/openvz_driver.c:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set UUID"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:761 src/openvz_driver.c:838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set number of virtual cpu"
|
|
msgstr "ændr antal virtuelle CPU'er"
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:869
|
|
msgid "no domain with matching id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:875
|
|
msgid "domain is not in shutoff state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:987
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read container config"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:2768
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown type '%s'"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:1060
|
|
msgid "VCPUs should be >= 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:1112
|
|
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:1118
|
|
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz_driver.c:1197 src/openvz_driver.c:1248
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not parse VPS ID %s"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/pci.c:148
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/pci.c:168
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse beskrivelsesfilen %s"
|
|
|
|
#: src/pci.c:208
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/pci.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pci.c:480
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find parent device for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/pci.c:493 src/pci.c:539
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to save PCI config space for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/pci.c:513 src/pci.c:559
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/pci.c:572
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open config space file '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/pci.c:594
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Not resetting active device %s"
|
|
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"
|
|
|
|
#: src/pci.c:621
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/pci.c:623
|
|
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pci.c:677
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
|
|
|
|
#: src/pci.c:706
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/pci.c:719
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke koble op til hypervisor"
|
|
|
|
#: src/pci.c:732
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/pci.c:740 src/pci.c:787
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/pci.c:752
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/pci.c:766 src/pci.c:827
|
|
msgid "cannot find any PCI stub module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pci.c:797
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/pci.c:812
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
|
|
|
|
#: src/pci.c:890
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/pci.c:969
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device %s is already in use"
|
|
msgstr "domæne %s findes allerede"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:87
|
|
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:94
|
|
msgid "Missing path name in phyp:// URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:118
|
|
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while opening SSH session."
|
|
msgstr "allokerer netværk"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:186
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while getting %s address info"
|
|
msgstr "allokerer netværk"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:205
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to %s"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failure establishing SSH session."
|
|
msgstr "allokerer netværk"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No authentication callback provided."
|
|
msgstr "operation mislykkedes"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:262
|
|
msgid "Required credentials are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to fetch credentials."
|
|
msgstr "kunne ikke gemme indhold"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get password certificates"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "operation mislykkedes"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close socket %d\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to socket %d\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to write proxy request"
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to read proxy reply"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
|
|
msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: fik %d byte af %d\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
|
|
msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: forventede %d byte men fik %d\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
|
|
msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: fik %d byte pakke\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:448
|
|
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
|
|
msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: fejlformateret pakke\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
|
|
msgstr "fik asynkront pakkenummer %d\n"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:246 src/qemu_conf.c:284
|
|
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:463
|
|
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:483 src/qemu_conf.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:491 src/qemu_conf.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:620
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:945
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:978
|
|
msgid "Unable to read QEMU help output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:1091
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network type %d is not supported"
|
|
msgstr "Netværk %s startede\n"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:1122 src/uml_conf.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:1126 src/uml_conf.c:137
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:1130 src/uml_conf.c:141
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:1422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:1471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ingen understøttelse for hypervisor"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:1479 src/qemu_conf.c:1485
|
|
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:1641
|
|
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:1646
|
|
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:1651
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
|
|
msgstr "uventet data '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:1751
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
|
|
msgstr "uventet data '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:1791 src/qemu_conf.c:1868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:1799 src/qemu_conf.c:1887 src/uml_conf.c:477
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported disk type '%s'"
|
|
msgstr "uventet data '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2071
|
|
msgid "only one video card is currently supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2082 src/qemu_conf.c:2108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
|
|
msgstr "Netværk %s startede\n"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2128
|
|
msgid "invalid sound model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2173 src/qemu_driver.c:5538
|
|
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2386
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
|
|
msgstr "ugyldigt argument i %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2519
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive index '%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2528
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
|
|
msgstr "mangler enhedsinformation for %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2595
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2607
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2666
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2696
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2760 src/qemu_conf.c:2818
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2768 src/qemu_conf.c:2841
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
|
|
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2775
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
|
|
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2782
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
|
|
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2827
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
|
|
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2834
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
|
|
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2848
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
|
|
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2949
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find port number in character device %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:2985
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown character device syntax %s"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:3019
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no emulator path found"
|
|
msgstr "netværksnavn eller uuid"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:3071
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing value for %s argument"
|
|
msgstr "mangler domænenavnsinformation"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:3116
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:3140
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse memory level '%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:3149
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:3157
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse UUID '%s'"
|
|
msgstr "ugyldigt argument i %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:3402
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown video adapter type '%s'"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:3422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_conf.c:3425
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown argument '%s'"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:179 src/qemu_driver.c:211 src/uml_driver.c:799
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create logfile %s"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:185 src/qemu_driver.c:217 src/uml_driver.c:808
|
|
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:203
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:223
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:296
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to unlink status file %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:327
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:393
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:401
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to start security driver"
|
|
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:427
|
|
msgid "No security driver available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:526
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:532
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:538
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:578
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:584
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:609
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to create hugepage path %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:616
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:816 src/qemu_driver.c:829 src/qemu_driver.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure while reading %s startup output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out while reading %s startup output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of space while reading %s startup output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure while reading %s log output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of space while reading %s log output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process exited while reading %s log output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out while reading %s log output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:954
|
|
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:959
|
|
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1002
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to create socket"
|
|
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1023
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to connect to monitor socket"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "monitor socket did not show up."
|
|
msgstr "Domæne %s er ved at blive lukket ned\n"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open monitor path %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1086
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to handle monitor type: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1192
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1199
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to start guest: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1235
|
|
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to set CPU affinity"
|
|
msgstr "kunne ikke hente domæne '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1349 src/qemu_driver.c:3162 src/qemu_driver.c:7217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "resume operation failed"
|
|
msgstr "operation mislykkedes"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1382
|
|
msgid "setting VNC password failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1566
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s\n"
|
|
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1582
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to reset PCI device: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1591
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1627
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create cgroup for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1641
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to deny all devices for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1654
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to allow device %s for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
|
|
msgstr "Kunne ikke liste inaktive domæner"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
|
|
msgstr "Kunne ikke liste inaktive domæner"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1682 src/qemu_driver.c:5698
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to allow device %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1715 src/qemu_driver.c:5689
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1738
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1746
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
|
|
msgstr "Kunne ikke markere domæne %s som automatisk startet"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1790 src/qemu_driver.c:1837 src/qemu_driver.c:1891
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set ownership on %s"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1875
|
|
msgid "unable to set host device ownership on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:1988
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to set security label"
|
|
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2001
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot change to '%d' group"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2009
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot change to '%d' user"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2066 src/uml_driver.c:763
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VM is already active"
|
|
msgstr "Domænet er allerede aktivt"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2087
|
|
msgid "Unable to find an unused VNC port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2095 src/uml_driver.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create log directory %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2111 src/qemu_driver.c:4593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2137
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to build pidfile path."
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2157 src/qemu_driver.c:2160
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2167 src/qemu_driver.c:2170 src/qemu_driver.c:2175
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2196
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain %s didn't show up\n"
|
|
msgstr "Domæne %s er ved at blive lukket ned\n"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2276
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2326
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to remove domain status for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2331
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled fd event %d for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "qemu state driver is not active"
|
|
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2741
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:2930 src/qemu_driver.c:7201
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no domain with matching name '%s'"
|
|
msgstr "domænenavn eller uuid"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3112 src/qemu_driver.c:3697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "suspend operation failed"
|
|
msgstr "operation mislykkedes"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3212 src/uml_driver.c:1241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "shutdown operation failed"
|
|
msgstr "operation mislykkedes"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3337 src/uml_driver.c:1353
|
|
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not query memory balloon allocation"
|
|
msgstr "ændr hukommelsesallokering"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not parse memory balloon allocation"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not balloon memory allocation"
|
|
msgstr "ændr hukommelsesallokering"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3460 src/uml_driver.c:1392
|
|
msgid "cannot set memory higher than max memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3468 src/uml_driver.c:1386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot set memory of an active domain"
|
|
msgstr "navn for det inaktive domæne"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
|
|
msgstr "kunne ikke analysere konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get domain xml"
|
|
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3717
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to write save header"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to write xml"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3735
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to save file %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3766
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid compress format %d"
|
|
msgstr "ugyldigt argument i "
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3777 src/qemu_driver.c:3884 src/qemu_driver.c:7106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "migrate operation failed"
|
|
msgstr "operation mislykkedes"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3788 src/qemu_driver.c:3895
|
|
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3860
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "suspending before dump failed"
|
|
msgstr "operation mislykkedes"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3912
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "resuming after dump failed"
|
|
msgstr "operation mislykkedes"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3945
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
|
|
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3951 src/qemu_driver.c:4164 src/qemu_driver.c:4199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3958
|
|
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:3964
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4006 src/qemu_driver.c:4075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
|
|
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4033
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot set affinity"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4038
|
|
msgid "cpu affinity is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
|
|
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get affinity"
|
|
msgstr "knudens domæneliste"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4129
|
|
msgid "cpu affinity is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get security label"
|
|
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot read domain image"
|
|
msgstr "knudens domæneliste"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to read qemu header"
|
|
msgstr "kunne ikke læse fra Xen-dæmonen"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4306
|
|
msgid "image magic is incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to read XML"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4332 src/qemu_driver.c:6954
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse XML"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4373 src/qemu_driver.c:6991
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to assign new VM"
|
|
msgstr "kunne ikke hente netværks-UUID"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4390
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown compressed save format %d"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4400
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to start decompression binary %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to resume domain"
|
|
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4507 src/qemu_driver.c:4543 src/xen_unified.c:1082
|
|
#: src/xen_unified.c:1121
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported config type %s"
|
|
msgstr "uventet data '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:4975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5054
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5091
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not change cdrom media"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5102
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "changing cdrom media failed: %s"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5142
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to parse domain number '%s'\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5147 src/qemu_driver.c:5165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5160
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to parse bus number '%s'\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5177
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to parse slot number '%s'\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5198 src/qemu_driver.c:5267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot attach %s disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5240
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "adding %s disk failed: %s"
|
|
msgstr "domæne %s findes allerede"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5292
|
|
msgid "cannot attach usb disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "adding usb disk failed"
|
|
msgstr "indlæser værts-definitionsfil"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5330
|
|
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5338
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
|
|
"monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5375
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5386
|
|
msgid ""
|
|
"bridge/network interface attach not supported: qemu 'getfd' monitor command "
|
|
"not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5409
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add network backend with '%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke hente netværk '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5429
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add NIC with '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5435 src/qemu_driver.c:5544
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to remove network backend\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5457
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to remove network backend with '%s'\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5467
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to close tapfd with '%s'\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot attach host pci device"
|
|
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5596
|
|
msgid "cannot attach usb device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "adding usb device failed"
|
|
msgstr "indlæser værts-definitionsfil"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5629 src/qemu_driver.c:6090
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
|
|
msgstr "Netværk %s startede\n"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5644 src/qemu_driver.c:6101
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
|
|
msgstr "Netværk %s startede\n"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot attach device on inactive domain"
|
|
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be attached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5796
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "disk %s not found"
|
|
msgstr "domæneinformation"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s cannot be detached - no PCI address for device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5825
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to execute detach disk %s command"
|
|
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5841
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5903
|
|
msgid "network device cannot be detached - device state missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5917 src/qemu_driver.c:5946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network device dettach command '%s' failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:5927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to detach network device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6012
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hostdev cannot be detached - device state missing"
|
|
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot detach host pci device"
|
|
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6037
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"failed to detach host pci device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot detach device on inactive domain"
|
|
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6156
|
|
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6316 src/qemu_driver.c:6387
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "navn for det inaktive domæne"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to set cpu shares tunable"
|
|
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to get cpu shares tunable"
|
|
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6454 src/test.c:2125
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid path: %s"
|
|
msgstr "ugyldigt argument i %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6465
|
|
msgid "'info blockstats' command failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6478
|
|
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6546
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "device not found: %s (%s)"
|
|
msgstr "Domæne genetableret fra %s\n"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6597 src/test.c:2180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6640 src/uml_driver.c:1739
|
|
msgid "NULL or empty path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6659
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to open"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6670
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek or read"
|
|
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6677 src/uml_driver.c:1776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid path"
|
|
msgstr "ugyldigt argument i "
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6732
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
|
|
msgstr "operation mislykkedes: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6745
|
|
msgid "'memsave' command failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6754
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no domain XML passed"
|
|
msgstr "knudens domæneliste"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6935
|
|
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6945
|
|
msgid "URI did not have ':port' at the end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6971
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not generate random UUID"
|
|
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:6980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:7071
|
|
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:7115 src/qemu_driver.c:7130
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "migrate failed: %s"
|
|
msgstr "operation mislykkedes: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:7125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not get info about migration"
|
|
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:7160
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"
|
|
|
|
#: src/qemu_driver.c:7282 src/xen_unified.c:1573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device %s is not a PCI device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to find libvirtd binary"
|
|
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:382
|
|
msgid ""
|
|
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:540
|
|
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:562 src/xend_internal.c:808
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:613
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to create socket"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:689
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to connect to '%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to create socket pair"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:775
|
|
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to make socket non-blocking"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to make pipe"
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to auto-detect URI"
|
|
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error allocating callbacks list"
|
|
msgstr "allokerer netværk"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error allocating domainEvents"
|
|
msgstr "allokerer domæne"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1065
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot access %s '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1087
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
|
|
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load CA certificate: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set certificate priority: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set session credentials: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1222
|
|
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to verify server certificate: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get current time"
|
|
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid certificate"
|
|
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1262
|
|
msgid "The certificate is not trusted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1265
|
|
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1268
|
|
msgid "The certificate has been revoked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1272
|
|
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "server certificate failed validation: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1282
|
|
msgid "Certificate type is not X.509"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1287
|
|
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to initialize certificate: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1305
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to import certificate: %s"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1312
|
|
msgid "The certificate has expired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1318
|
|
msgid "The certificate is not yet activated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:1690 src/remote_internal.c:1704
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
|
|
msgstr "for mange domæner"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:2208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:2247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:2253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:2270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:2276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:2351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:2386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:2395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:2698 src/remote_internal.c:2712
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
|
|
msgstr "for mange domæner"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:2996
|
|
msgid ""
|
|
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
|
|
"limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:3023
|
|
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:3054
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "out of memory allocating array"
|
|
msgstr "ændr hukommelsesallokering"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:3081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown parameter type"
|
|
msgstr "ukendt OS-type"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:3192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:3213 src/remote_internal.c:3264
|
|
msgid "returned buffer is not same size as requested"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:3244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:3376 src/remote_internal.c:3390
|
|
#: src/remote_internal.c:3449 src/remote_internal.c:3463
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "too many remote networks: %d > %d"
|
|
msgstr "for mange forbindelser"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:3865 src/remote_internal.c:3879
|
|
#: src/remote_internal.c:3937 src/remote_internal.c:3951
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
|
|
msgstr "for mange forbindelser"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:4261 src/remote_internal.c:4330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many storage pools requested"
|
|
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:4273 src/remote_internal.c:4342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many storage pools received"
|
|
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:4836
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many storage volumes requested"
|
|
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:4849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many storage volumes received"
|
|
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:5235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many device names requested"
|
|
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:5249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many device names received"
|
|
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:5389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many capability names requested"
|
|
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:5402
|
|
msgid "too many capability names received"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:5587
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown authentication type %s"
|
|
msgstr "operation mislykkedes: %s"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:5597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested authentication type %s rejected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:5638
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported authentication type %d"
|
|
msgstr "operation mislykkedes"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:5880
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
|
|
msgstr "kunne ikke serialisere S-Expr: %s"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:5889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get sock address"
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:5899
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get peer address"
|
|
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:5924
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:5937
|
|
msgid "invalid cipher size for TLS session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:5947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:5966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set security props %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:5985
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
|
|
msgstr "ingen understøttelse for hypervisor"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6004
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
|
|
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6022 src/remote_internal.c:6100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to make auth credentials"
|
|
msgstr "kunne ikke gemme indhold"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6086
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
|
|
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to collect auth credentials"
|
|
msgstr "Kunne ikke koble op til hypervisor"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6280
|
|
msgid "no event support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6285
|
|
msgid "adding cb to list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "marking cb for deletion"
|
|
msgstr "domænets vcpu-information"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6321
|
|
msgid "removing cb from list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6442 src/remote_internal.c:6455
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
|
|
msgstr "for mange domæner"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6680
|
|
msgid "xdr_remote_message_header failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6686
|
|
msgid "marshalling args"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6703
|
|
msgid "xdr_u_int (length word)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot send data"
|
|
msgstr "knudens domæneliste"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6780
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to read from TLS socket %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6785 src/remote_internal.c:6803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "server closed connection"
|
|
msgstr "forbindelse skrivebeskyttet"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6799
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot recv data"
|
|
msgstr "knudens domæneliste"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6832
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to encode SASL data: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6930
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to decode SASL data: %s"
|
|
msgstr "kunne ikke hente netværk '%s'"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6981
|
|
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6988
|
|
msgid "packet received from server too small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:6997
|
|
msgid "packet received from server too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:7034
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid header in reply"
|
|
msgstr "ugyldigt argument i %s"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:7043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:7051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:7071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:7100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:7109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:7122
|
|
msgid "unmarshalling ret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:7132
|
|
msgid "unmarshalling remote_error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:7141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown status (received %x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:7271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "poll on socket failed"
|
|
msgstr "operation mislykkedes"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:7332
|
|
msgid "received hangup / error event on socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:7426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to wait on condition"
|
|
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"
|
|
|
|
#: src/remote_internal.c:7563
|
|
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security.c:46
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid security model '%s'"
|
|
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"
|
|
|
|
#: src/security.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security_selinux.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security_selinux.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security_selinux.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security_selinux.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security_selinux.c:176
|
|
msgid "security label already defined for VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security_selinux.c:197 src/security_selinux.c:203
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot generate selinux context for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/security_selinux.c:234 src/security_selinux.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security_selinux.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security_selinux.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security_selinux.c:343
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/security_selinux.c:379
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot resolve symlink %s"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/security_selinux.c:448
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid security label %s"
|
|
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"
|
|
|
|
#: src/security_selinux.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
|
|
"hypervisor driver is '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security_selinux.c:477
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:131
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not open input path '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:153
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed reading from file '%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:169 src/storage_backend.c:273
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot extend file '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:175
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed writing to file '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:185 src/storage_backend.c:229
|
|
#: src/storage_backend.c:323 src/storage_backend_fs.c:1173
|
|
#: src/storage_backend_logical.c:640
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot close file '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:213 src/storage_backend.c:264
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:849 src/storage_backend_fs.c:1090
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create path '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:256 src/storage_backend_disk.c:562
|
|
#: src/storage_backend_logical.c:586
|
|
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:303 src/storage_backend.c:314
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot fill file '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:395 src/storage_backend.c:401
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol type %d"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:416
|
|
msgid "a different backing store can not be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:423
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inaccessible backing store volume %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:446
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported volume encryption format %d"
|
|
msgstr "operation mislykkedes"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:452
|
|
msgid "too many secrets for qcow encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:463
|
|
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:518
|
|
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported storage vol type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:530
|
|
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:536
|
|
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:570
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:619
|
|
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:667 src/storage_conf.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing backend for pool type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:682 src/storage_backend_fs.c:302
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:147 src/storage_backend_mpath.c:52
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open volume '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:745
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot stat file '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:778
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:799
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot get file context of '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:870 src/storage_backend_scsi.c:165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:877 src/storage_backend_scsi.c:172
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:949
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read dir '%s'"
|
|
msgstr "ugyldigt argument i %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:1036
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to compile regex %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:1068 src/storage_backend.c:1202
|
|
msgid "cannot read fd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:1139 src/storage_backend.c:1257
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to wait for command '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:1148 src/storage_backend.c:1270
|
|
msgid "command did not exit cleanly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:1236
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "read error on pipe to '%s'"
|
|
msgstr "intern fejl %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "non-zero exit status from command %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend.c:1291 src/storage_backend.c:1303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not implemented on Win32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_disk.c:111
|
|
msgid "cannot parse device start location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_disk.c:118
|
|
msgid "cannot parse device end location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_disk.c:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid partition type"
|
|
msgstr "ugyldig domænepeger i %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_disk.c:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "extended partition already exists"
|
|
msgstr "uventet mime-type"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_disk.c:432
|
|
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_disk.c:517
|
|
msgid "no large enough free extent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_disk.c:631
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_disk.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_disk.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:316
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read header '%s'"
|
|
msgstr "ugyldigt argument i %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:480
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
|
|
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:486
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
|
|
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:543
|
|
msgid "bad <source> spec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:556
|
|
msgid "missing <host> in <source> spec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:603
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read mount list '%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:695 src/storage_backend_fs.c:771
|
|
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing source host"
|
|
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing source path"
|
|
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:706 src/storage_backend_fs.c:782
|
|
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing source device"
|
|
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing source dir"
|
|
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:873
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open path '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:969
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot statvfs path '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:1036
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot unlink path '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:1084
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:1110
|
|
msgid ""
|
|
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:1130
|
|
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:1140 src/storage_backend_logical.c:617
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read path '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:1149 src/storage_backend_logical.c:626
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set file owner '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:1157 src/storage_backend_logical.c:633
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set file mode '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_fs.c:1216
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot unlink file '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "host lookup failed %s"
|
|
msgstr "operation mislykkedes: %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no IP address for target %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot format ip addr for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
|
|
msgid "cannot find session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find LUs on host %u"
|
|
msgstr "Kunne ikke definere domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_logical.c:153
|
|
msgid "malformed volume extent offset value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_logical.c:158
|
|
msgid "malformed volume extent length value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_logical.c:163
|
|
msgid "malformed volume extent size value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_logical.c:221
|
|
msgid "lvs command failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_logical.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_logical.c:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get source from sourceList"
|
|
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_logical.c:412
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open device '%s'"
|
|
msgstr "knudens cpu-sokkel"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_logical.c:418
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot clear device header of '%s'"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_logical.c:425
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot close device '%s'"
|
|
msgstr "ukendt kommando: '%s'"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_logical.c:550
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot remove PV device '%s'"
|
|
msgstr "ukendt vært %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_logical.c:649
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:65
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find typefile '%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:77
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not read typefile '%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device type '%s' is not an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device type is %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:228
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Trying to create volume for '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:260 src/storage_backend_mpath.c:123
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to update volume for '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:311
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Looking for block device in '%s'"
|
|
msgstr "ukendt vært %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:316 src/storage_backend_scsi.c:392
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:329 src/storage_backend_scsi.c:363
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Block device is '%s'"
|
|
msgstr "blokeret"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:356
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to parse block name %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:467
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovering LUs on host %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:508 src/storage_backend_scsi.c:551
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to opendir path '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found LU '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finding host number from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:560
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to parse target '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Triggering rescan of host %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:589
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Scan trigger path is '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescan of host %d complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:630
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to get host number from '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_scsi.c:636
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Scanning host%u"
|
|
msgstr "ukendt vært %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_mpath.c:65
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_mpath.c:76
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/storage_backend_mpath.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:377
|
|
msgid "missing auth host attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:384
|
|
msgid "missing auth passwd attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:426
|
|
msgid "malformed octal mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:437
|
|
msgid "malformed owner element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:448
|
|
msgid "malformed group element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:480
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown storage pool type %s"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:497
|
|
msgid "missing pool source name element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to generate uuid"
|
|
msgstr "netværksnavn eller uuid"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:526
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown pool format type %s"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:536
|
|
msgid "missing storage pool source host name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:546
|
|
msgid "cannot extract storage pool source devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing storage pool source device path"
|
|
msgstr "mangler kildeinformation for enhed %s"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:570
|
|
msgid "missing storage pool source path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing storage pool source adapter name"
|
|
msgstr "mangler kildeinformation for enhed %s"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:605
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown auth type '%s'"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:620
|
|
msgid "missing storage pool target path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:667
|
|
msgid "unknown root element for storage pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pool format number %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:831 src/storage_conf.c:1625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected pool type"
|
|
msgstr "uventet mime-type"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:929
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown size units '%s'"
|
|
msgstr "ukendt vært %s"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:936
|
|
msgid "malformed capacity element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:941
|
|
msgid "capacity element value too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing volume name element"
|
|
msgstr "mangler domænenavnsinformation"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:984
|
|
msgid "missing capacity element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:1013 src/storage_conf.c:1044
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown volume format type %s"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:1075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown root element for storage vol"
|
|
msgstr "ukendt vært %s"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume format number %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:1519
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create config directory %s"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:1527
|
|
msgid "cannot construct config file path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:1538
|
|
msgid "cannot construct autostart link path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:1552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to generate XML"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:1560
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create config file %s"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:1568
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot write config file %s"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:1575
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot save config file %s"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:1596
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no config file for %s"
|
|
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen: %s"
|
|
|
|
#: src/storage_conf.c:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:918 src/storage_driver.c:947
|
|
msgid "no pool with matching uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:298
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no pool with matching name '%s'"
|
|
msgstr "domænenavn eller uuid"
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:3149
|
|
msgid "storage pool already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:560 src/storage_driver.c:614 src/storage_driver.c:659
|
|
#: src/storage_driver.c:696 src/storage_driver.c:752 src/storage_driver.c:801
|
|
#: src/storage_driver.c:857 src/storage_driver.c:893 src/storage_driver.c:1009
|
|
#: src/storage_driver.c:1042 src/storage_driver.c:1087
|
|
#: src/storage_driver.c:1213 src/storage_driver.c:1338
|
|
#: src/storage_driver.c:1491 src/storage_driver.c:1570
|
|
#: src/storage_driver.c:1623 src/storage_driver.c:1670
|
|
msgid "no storage pool with matching uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:566
|
|
msgid "pool is still active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:572 src/storage_driver.c:711 src/storage_driver.c:767
|
|
#: src/storage_driver.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pool already active"
|
|
msgstr "Domænet er allerede aktivt"
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "storage pool is already active"
|
|
msgstr "Domænet er allerede aktivt"
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:705 src/storage_driver.c:810 src/storage_driver.c:1015
|
|
#: src/storage_driver.c:1048 src/storage_driver.c:1093
|
|
#: src/storage_driver.c:1219 src/storage_driver.c:1351
|
|
#: src/storage_driver.c:1357 src/storage_driver.c:1497
|
|
#: src/storage_driver.c:1576 src/storage_driver.c:1629
|
|
#: src/storage_driver.c:1676
|
|
msgid "storage pool is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:761
|
|
msgid "storage pool is still active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:774
|
|
msgid "pool does not support volume delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:953 src/test.c:3480
|
|
msgid "pool has no config file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:1101 src/storage_driver.c:1367
|
|
#: src/storage_driver.c:1508 src/storage_driver.c:1584
|
|
#: src/storage_driver.c:1637 src/storage_driver.c:1684 src/test.c:3602
|
|
#: src/test.c:3803 src/test.c:3879 src/test.c:3957 src/test.c:4002
|
|
#: src/test.c:4042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:1141
|
|
msgid "no storage vol with matching key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:1188
|
|
msgid "no storage vol with matching path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:1232 src/test.c:3715 src/test.c:3796
|
|
msgid "storage vol already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:1244
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:1344
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
|
|
msgstr "domænenavn eller uuid"
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:1378
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "storage volume name '%s' already in use."
|
|
msgstr "domæne %s findes allerede"
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:1394
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:1400 src/storage_driver.c:1515
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "volume '%s' is still being allocated."
|
|
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
|
|
|
|
#: src/storage_driver.c:1522
|
|
msgid "storage pool does not support vol deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage_encryption_conf.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown volume encryption secret type"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/storage_encryption_conf.c:95
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/storage_encryption_conf.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown volume encryption format"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/storage_encryption_conf.c:135
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown volume encryption format type %s"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/storage_encryption_conf.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
|
|
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"
|
|
|
|
#: src/storage_encryption_conf.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown root element for volume encryption information"
|
|
msgstr "ukendt vært %s"
|
|
|
|
#: src/storage_encryption_conf.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected volume encryption secret type"
|
|
msgstr "uventet mime-type"
|
|
|
|
#: src/storage_encryption_conf.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected encryption format"
|
|
msgstr "uventet dict-knude"
|
|
|
|
#: src/test.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exceeded max iface limit %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:450
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "node vol list for pool '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"
|
|
|
|
#: src/test.c:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "resolving volume filename"
|
|
msgstr "slå op domænefilnavn"
|
|
|
|
#: src/test.c:543
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "loading host definition file '%s'"
|
|
msgstr "indlæser værts-definitionsfil"
|
|
|
|
#: src/test.c:552
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid XML in file '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/test.c:561
|
|
msgid "Root element is not 'node'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:568
|
|
msgid "creating xpath context"
|
|
msgstr "skaber kontekst for xpath"
|
|
|
|
#: src/test.c:583
|
|
msgid "node cpu numa nodes"
|
|
msgstr "knudens cpu-numa-knuder"
|
|
|
|
#: src/test.c:591
|
|
msgid "node cpu sockets"
|
|
msgstr "knudens cpu-sokkel"
|
|
|
|
#: src/test.c:599
|
|
msgid "node cpu cores"
|
|
msgstr "knudens cpu-kerner"
|
|
|
|
#: src/test.c:607
|
|
msgid "node cpu threads"
|
|
msgstr "knudens cpu-tråde"
|
|
|
|
#: src/test.c:618
|
|
msgid "node active cpu"
|
|
msgstr "knudens aktive cpu"
|
|
|
|
#: src/test.c:625
|
|
msgid "node cpu mhz"
|
|
msgstr "knudens cpu mhz"
|
|
|
|
#: src/test.c:640
|
|
msgid "node memory"
|
|
msgstr "knudens hukommelse"
|
|
|
|
#: src/test.c:646
|
|
msgid "node domain list"
|
|
msgstr "knudens domæneliste"
|
|
|
|
#: src/test.c:657
|
|
msgid "resolving domain filename"
|
|
msgstr "slå op domænefilnavn"
|
|
|
|
#: src/test.c:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "node network list"
|
|
msgstr "knudens domæneliste"
|
|
|
|
#: src/test.c:695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "resolving network filename"
|
|
msgstr "slå op domænefilnavn"
|
|
|
|
#: src/test.c:721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "node interface list"
|
|
msgstr "knudens domæneliste"
|
|
|
|
#: src/test.c:731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "resolving interface filename"
|
|
msgstr "slå op domænefilnavn"
|
|
|
|
#: src/test.c:754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "node pool list"
|
|
msgstr "knudens domæneliste"
|
|
|
|
#: src/test.c:766
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "resolving pool filename"
|
|
msgstr "slå op domænefilnavn"
|
|
|
|
#: src/test.c:850
|
|
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:920 src/uml_driver.c:1131 src/xen_unified.c:489
|
|
msgid "cannot lookup hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:1164
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not paused"
|
|
msgstr "domæne %s findes allerede"
|
|
|
|
#: src/test.c:1206 src/test.c:1247
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not running"
|
|
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
|
|
|
|
#: src/test.c:1407
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
|
|
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
|
|
|
|
#: src/test.c:1414
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
|
|
msgstr "gem en domænetilstand på en fil"
|
|
|
|
#: src/test.c:1421 src/test.c:1427 src/test.c:1433 src/test.c:1440
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
|
|
msgstr "gem en domænetilstand på en fil"
|
|
|
|
#: src/test.c:1491
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read domain image '%s'"
|
|
msgstr "knudens domæneliste"
|
|
|
|
#: src/test.c:1497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete save header in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:1503
|
|
msgid "mismatched header magic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:1508
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke læse fra Xen-dæmonen"
|
|
|
|
#: src/test.c:1514
|
|
msgid "length of metadata out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:1523
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "incomplete metdata in '%s'"
|
|
msgstr "uventet data '%s'"
|
|
|
|
#: src/test.c:1580
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
|
|
msgstr "Domæne %s udskrevet på %s\n"
|
|
|
|
#: src/test.c:1586
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: src/test.c:1592
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
|
|
msgstr "Domæne %s udskrevet på %s\n"
|
|
|
|
#: src/test.c:1861
|
|
msgid "Range exceeds available cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:1895
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' is already running"
|
|
msgstr "Domænet kører allerede"
|
|
|
|
#: src/test.c:1932
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' is still running"
|
|
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
|
|
|
|
#: src/test.c:2425
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is still running"
|
|
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
|
|
|
|
#: src/test.c:2458
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is already running"
|
|
msgstr "Domænet kører allerede"
|
|
|
|
#: src/test.c:3108 src/test.c:3228 src/test.c:3261 src/test.c:3329
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is already active"
|
|
msgstr "Domænet er allerede aktivt"
|
|
|
|
#: src/test.c:3290 src/test.c:3361 src/test.c:3513 src/test.c:3548
|
|
#: src/test.c:3594 src/test.c:3705 src/test.c:3786 src/test.c:3886
|
|
#: src/test.c:3964 src/test.c:4009 src/test.c:4049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:3645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:3679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:3723 src/test.c:3812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml_conf.c:184
|
|
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml_conf.c:189
|
|
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml_conf.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TCP server networking type not supported"
|
|
msgstr "Netværk %s startede\n"
|
|
|
|
#: src/uml_conf.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TCP client networking type not supported"
|
|
msgstr "Netværk %s startede\n"
|
|
|
|
#: src/uml_conf.c:216
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network '%s' not found"
|
|
msgstr "netværksnavn eller uuid"
|
|
|
|
#: src/uml_conf.c:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "internal networking type not supported"
|
|
msgstr "Netværk %s startede\n"
|
|
|
|
#: src/uml_conf.c:313
|
|
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml_conf.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chr device type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:95 src/util.c:374 src/util.c:403
|
|
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:135
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:367
|
|
msgid "cannot initialize inotify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:373
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "umlStartup: out of memory"
|
|
msgstr "ikke mere hukommelse"
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:554
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to read pid: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot open socket"
|
|
msgstr "knudens cpu-sokkel"
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot bind socket"
|
|
msgstr "knudens cpu-sokkel"
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:667
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
|
|
msgstr "ukendt kommando: '%s'"
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:677
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot send command %s"
|
|
msgstr "ukendt kommando: '%s'"
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:687
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read reply %s"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:769
|
|
msgid "no kernel specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find UML kernel %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:823 src/uml_driver.c:826
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:833 src/uml_driver.c:836 src/uml_driver.c:841
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:887
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
|
|
msgstr "uventet dict-knude"
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "uml state driver is not active"
|
|
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:1111
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse version %s"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:1183
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is already defined"
|
|
msgstr "domæne %s findes allerede"
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:1193
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
|
|
msgstr "domæne %s findes allerede"
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:1428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot read cputime for domain"
|
|
msgstr "navn for det inaktive domæne"
|
|
|
|
#: src/uml_driver.c:1769
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read %s"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/util.c:346
|
|
msgid "cannot block signals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util.c:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot create pipe"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
|
|
|
|
#: src/util.c:368 src/util.c:397
|
|
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util.c:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create pipe"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
|
|
|
|
#: src/util.c:417 src/util.c:532
|
|
msgid "cannot fork child process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util.c:436 src/util.c:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot unblock signals"
|
|
msgstr "knudens cpu-sokkel"
|
|
|
|
#: src/util.c:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to setup stdin file handle"
|
|
msgstr "kunne ikke analysere konfigurationsfilen %s"
|
|
|
|
#: src/util.c:495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to setup stdout file handle"
|
|
msgstr "kunne ikke analysere konfigurationsfilen %s"
|
|
|
|
#: src/util.c:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to setup stderr file handle"
|
|
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/util.c:519
|
|
msgid "cannot become session leader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to root directory: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util.c:542
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not write pidfile %s for %d"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/util.c:566
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot execute binary %s"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/util.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util.c:724
|
|
msgid "Unknown poll response."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util.c:755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "poll error"
|
|
msgstr "fejl: "
|
|
|
|
#: src/util.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util.c:977
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/util.c:984
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read file '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
|
|
|
|
#: src/util.c:1884
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
|
|
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
|
|
|
|
#: src/util.c:1938
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
|
|
|
|
#: src/util.c:1975
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
|
|
|
|
#: src/uuid.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:127 src/vbox/vbox_tmpl.c:521
|
|
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:134 src/vbox/vbox_tmpl.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:141 src/vbox/vbox_tmpl.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:147
|
|
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "ukendt vært"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:371
|
|
msgid "print help"
|
|
msgstr "udskriv hjælp"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:372
|
|
msgid "Prints global help or command specific help."
|
|
msgstr "Udskriv global hjælp eller udbed specifik hjælp."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "name of command"
|
|
msgstr "navn for det inaktive domæne"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:390
|
|
msgid ""
|
|
"Commands:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommandoer:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:403
|
|
msgid "autostart a domain"
|
|
msgstr "start et domæne automatisk"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:405
|
|
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "Konfigurér et domæne til at blive automatisk startet ved opstart."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:410 src/virsh.c:511 src/virsh.c:725 src/virsh.c:761
|
|
#: src/virsh.c:819 src/virsh.c:887 src/virsh.c:1137 src/virsh.c:1180
|
|
#: src/virsh.c:1423 src/virsh.c:1467 src/virsh.c:1505 src/virsh.c:1543
|
|
#: src/virsh.c:1581 src/virsh.c:1619 src/virsh.c:1770 src/virsh.c:1856
|
|
#: src/virsh.c:1989 src/virsh.c:2045 src/virsh.c:2101 src/virsh.c:2220
|
|
#: src/virsh.c:2462 src/virsh.c:5738 src/virsh.c:5813 src/virsh.c:5874
|
|
#: src/virsh.c:5932 src/virsh.c:5990 src/virsh.c:6106 src/virsh.c:6226
|
|
#: src/virsh.c:6383 src/virsh.c:6697
|
|
msgid "domain name, id or uuid"
|
|
msgstr "domænenavn, id eller uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:411 src/virsh.c:2528 src/virsh.c:3505
|
|
msgid "disable autostarting"
|
|
msgstr "deaktivér automatisk start"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "Kunne ikke markere domæne %s som automatisk startet"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "Kunne ikke fravælge domæne %s som automatisk startet"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Domæne %s mærket som automatisk startet\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Domæne %s fravalgt som automatisk startet\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:454
|
|
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
|
msgstr "(gen)tilslut til hypervisor"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:456
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forbind til lokal hypervisor. Dette er en indbygget kommando efter skallen "
|
|
"er startet op."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:461
|
|
msgid "hypervisor connection URI"
|
|
msgstr "forbindelses-URI for hypervisor"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:462
|
|
msgid "read-only connection"
|
|
msgstr "forbindelse skrivebeskyttet"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:474
|
|
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
|
msgstr "Kunne ikke koble ned fra hypervisor"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:493
|
|
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "Kunne ikke koble op til hypervisor"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:504
|
|
msgid "connect to the guest console"
|
|
msgstr "forbind til gæstekonsol"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:506
|
|
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
|
msgstr "Forbind den virtuelle serielle konsol for gæsten"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get local hostname"
|
|
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get connection hostname"
|
|
msgstr "Kunne ikke starte netværk %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot connect to a remote console device"
|
|
msgstr "forbind til gæstekonsol"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:558
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connected to domain %s\n"
|
|
msgstr "uventet mime-type"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:559
|
|
msgid "Escape character is ^]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:563
|
|
msgid "No console available for domain\n"
|
|
msgstr "Ingen konsol tilgængelig for domænet\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:602
|
|
msgid "list domains"
|
|
msgstr "vis domæner"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:603
|
|
msgid "Returns list of domains."
|
|
msgstr "Returnerer liste af domæner"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:608
|
|
msgid "list inactive domains"
|
|
msgstr "vis inaktive domæner"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:609
|
|
msgid "list inactive & active domains"
|
|
msgstr "vis inaktive og aktive domæner"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:631 src/virsh.c:638
|
|
msgid "Failed to list active domains"
|
|
msgstr "Kunne ikke liste aktive domæner"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:649 src/virsh.c:657
|
|
msgid "Failed to list inactive domains"
|
|
msgstr "Kunne ikke liste inaktive domæner"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:666
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:666 src/virsh.c:2912 src/virsh.c:3188 src/virsh.c:4159
|
|
#: src/virsh.c:5122
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:666 src/virsh.c:2912 src/virsh.c:3188 src/virsh.c:4159
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Tilstand"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:679 src/virsh.c:701 src/virsh.c:7775 src/virsh.c:7791
|
|
msgid "no state"
|
|
msgstr "ingen tilstand"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:719
|
|
msgid "domain state"
|
|
msgstr "domænetilstand"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns state about a domain."
|
|
msgstr "Returnerer tilstand for et kørende domæne."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:755
|
|
msgid "get device block stats for a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get device block stats for a running domain."
|
|
msgstr "Returnerer tilstand for et kørende domæne."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:762
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "blokeret"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:785
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "get network interface stats for a domain"
|
|
msgstr "netværksnavn"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
|
msgstr "Returnerer tilstand for et kørende domæne."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:820
|
|
msgid "interface device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:843
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
|
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:881
|
|
msgid "suspend a domain"
|
|
msgstr "suspendér et domæne"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:882
|
|
msgid "Suspend a running domain."
|
|
msgstr "Suspendér et kørende domæne."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s suspended\n"
|
|
msgstr "Domæne %s suspenderet\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:919
|
|
msgid "create a domain from an XML file"
|
|
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:920
|
|
msgid "Create a domain."
|
|
msgstr "Opret et domæne."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:925 src/virsh.c:982
|
|
msgid "file containing an XML domain description"
|
|
msgstr "fil som indeholder en XML-domænebeskrivelse"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:927 src/virsh.c:1085
|
|
msgid "attach to console after creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain from %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:976
|
|
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
|
msgstr "definér (men start ikke) et domæne fra en XML-fil"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:977
|
|
msgid "Define a domain."
|
|
msgstr "Definér et domæne."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "Domæne %s defineret fra %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define domain from %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke definere domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1023
|
|
msgid "undefine an inactive domain"
|
|
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1024
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
|
|
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1029 src/virsh.c:2391
|
|
msgid "domain name or uuid"
|
|
msgstr "domænenavn eller uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
|
|
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "Domæne %s er blevet afdefineret\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1077
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
|
msgstr "start et (tidligere defineret) inaktivt domæne"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1078
|
|
msgid "Start a domain."
|
|
msgstr "Starte et domæne."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1083
|
|
msgid "name of the inactive domain"
|
|
msgstr "navn for det inaktive domæne"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1106
|
|
msgid "Domain is already active"
|
|
msgstr "Domænet er allerede aktivt"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s started\n"
|
|
msgstr "Domæne %s startede\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start domain %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1131
|
|
msgid "save a domain state to a file"
|
|
msgstr "gem en domænetilstand på en fil"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1132
|
|
msgid "Save a running domain."
|
|
msgstr "Gem et kørende domæne."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1138
|
|
msgid "where to save the data"
|
|
msgstr "hvor data skal gemmes"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s saved to %s\n"
|
|
msgstr "Domæne %s gemt på %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1174
|
|
msgid "show/set scheduler parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1175
|
|
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1181
|
|
msgid "parameter=value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1182
|
|
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1183
|
|
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid value of weight"
|
|
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid value of cap"
|
|
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1228
|
|
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
|
|
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1250
|
|
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1257
|
|
msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1264
|
|
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
|
|
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1304 src/virsh.c:1308
|
|
msgid "Scheduler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "ukendt vært"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1380
|
|
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
|
msgstr "genetablér et domæne fra et gemt tilstand i en fil"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1381
|
|
msgid "Restore a domain."
|
|
msgstr "genetablér et domæne."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1386
|
|
msgid "the state to restore"
|
|
msgstr "tilstanden som skal genetableres"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain restored from %s\n"
|
|
msgstr "Domæne genetableret fra %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke genetablere domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1417
|
|
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
|
msgstr "dump et domæne fra hukommelsen til en fil for analyse"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1418
|
|
msgid "Core dump a domain."
|
|
msgstr "dump et domæne fra hukommelsen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1424
|
|
msgid "where to dump the core"
|
|
msgstr "hvor dump fra hukommelsen skal gemmes"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1446
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
|
|
msgstr "Domæne %s udskrevet på %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke udskrive domæne %s fra hukommelsen til %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1461
|
|
msgid "resume a domain"
|
|
msgstr "fortsæt et domæne"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1462
|
|
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
|
msgstr "Fortsæt et tidligere suspenderet domæne."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s resumed\n"
|
|
msgstr "Domæne %s fortsat\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1499
|
|
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
|
msgstr "luk et domæne pænt ned"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1500
|
|
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
|
msgstr "Kør nedlukning i måldomænet."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
|
msgstr "Domæne %s er ved at blive lukket ned\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke domæne %s ned"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1537
|
|
msgid "reboot a domain"
|
|
msgstr "genstart et domæne"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1538
|
|
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
|
msgstr "Kør en gentartskommando i måldomænet."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
|
msgstr "Domæne %s er ved at blive genstartet\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke genstarte domæne %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1575
|
|
msgid "destroy a domain"
|
|
msgstr "ødelæg en domæne"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1576
|
|
msgid "Destroy a given domain."
|
|
msgstr "Ødelæg et givet domæne."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
|
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1613
|
|
msgid "domain information"
|
|
msgstr "domæneinformation"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1614
|
|
msgid "Returns basic information about the domain."
|
|
msgstr "Returnerer basal information om domænet."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1642 src/virsh.c:1644
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1645 src/virsh.c:4394 src/virsh.c:5012
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1648 src/virsh.c:4397
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1651
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "OS-type:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1656 src/virsh.c:1814 src/virsh.c:4404 src/virsh.c:4408
|
|
#: src/virsh.c:4412 src/virsh.c:4416
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Tilstand:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1659 src/virsh.c:2172
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
msgstr "CPU(er):"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1666 src/virsh.c:1821
|
|
msgid "CPU time:"
|
|
msgstr "CPU-tid:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1670 src/virsh.c:1673
|
|
msgid "Max memory:"
|
|
msgstr "Max hukommelse:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1674
|
|
msgid "no limit"
|
|
msgstr "ingen grænse"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1676
|
|
msgid "Used memory:"
|
|
msgstr "Brugt hukommelse:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autostart:"
|
|
msgstr "Autostart"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1685
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1685
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1698
|
|
msgid "Security model:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1699
|
|
msgid "Security DOI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1708
|
|
msgid "Security label:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NUMA free memory"
|
|
msgstr "Brugt hukommelse:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1722
|
|
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NUMA cell number"
|
|
msgstr "NUMA-celler:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1753
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1764
|
|
msgid "domain vcpu information"
|
|
msgstr "domænets vcpu-information"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1765
|
|
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
|
msgstr "Returnerer basal information om domænets virtuelle CPU'er."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1812
|
|
msgid "VCPU:"
|
|
msgstr "VCPU:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1813
|
|
msgid "CPU:"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1823
|
|
msgid "CPU Affinity:"
|
|
msgstr "CPU-slægtskab:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1835
|
|
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1850
|
|
msgid "control domain vcpu affinity"
|
|
msgstr "kontroldomænets vcpu-slægtskab"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1851
|
|
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
|
msgstr "Fastsæt domæne VCPU'er til værters fysiske CPU'er."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1857
|
|
msgid "vcpu number"
|
|
msgstr "vcpu-nummer"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1858
|
|
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
|
|
msgstr "værters cpu-nummmer (komma-separerede)"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1886
|
|
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1892
|
|
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
|
|
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1910
|
|
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1919
|
|
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1929
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1939
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
|
|
"c')."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
|
|
msgstr "Fysisk CPU %d findes ikke."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1983
|
|
msgid "change number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "ændr antal virtuelle CPU'er"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1984
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
|
|
msgstr "Ændr antal virtuelle, aktive CPU'er i gæstedomænet."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1990
|
|
msgid "number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "antal virtuelle CPU:er"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2010
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
|
|
msgstr "antal virtuelle CPU:er"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too many virtual CPUs."
|
|
msgstr "For mange virtuelle CPU'er"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2039
|
|
msgid "change memory allocation"
|
|
msgstr "ændr hukommelsesallokering"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2040
|
|
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
|
msgstr "Ændr nuværende hukommelsesallokering i gæstedomænet."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2046
|
|
msgid "number of kilobytes of memory"
|
|
msgstr "antal kilobyte i hukommelse"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2067 src/virsh.c:2079 src/virsh.c:2123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value of %d for memory size"
|
|
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2073
|
|
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2095
|
|
msgid "change maximum memory limit"
|
|
msgstr "ændr grænse for maksimal hukommelse"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2096
|
|
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
|
msgstr "Ændr grænse for maksimal hukommelsesallokering for gæstedomænet."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2102
|
|
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
|
|
msgstr "maksimal hukommelsesgrænse i kilobyte"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2129
|
|
msgid "Unable to verify current MemorySize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
|
|
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2142
|
|
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2154
|
|
msgid "node information"
|
|
msgstr "knudeinformation"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2155
|
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
|
msgstr "Returnerer basal information om knuden."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2168
|
|
msgid "failed to get node information"
|
|
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2171
|
|
msgid "CPU model:"
|
|
msgstr "CPU-model:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2173
|
|
msgid "CPU frequency:"
|
|
msgstr "CPU-frekvens:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2174
|
|
msgid "CPU socket(s):"
|
|
msgstr "CPU-sokkel:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2175
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
msgstr "Kerner per sokkel:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2176
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
msgstr "Tråde per kerne:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2177
|
|
msgid "NUMA cell(s):"
|
|
msgstr "NUMA-celler:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2178
|
|
msgid "Memory size:"
|
|
msgstr "Hukommelsesstørrelse:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2187
|
|
msgid "capabilities"
|
|
msgstr "faciliteter"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2188
|
|
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
|
msgstr "returnerer hypervisor/drivers faciliteter"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2201
|
|
msgid "failed to get capabilities"
|
|
msgstr "kunne ikke få fat på faciliteter"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2214
|
|
msgid "domain information in XML"
|
|
msgstr "domæneinformation i XML"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2215
|
|
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Udskriv domæneinformationen som et XML-dump til stdout."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show inactive defined XML"
|
|
msgstr "vis inaktive domæner"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2222
|
|
msgid "include security sensitive information in XML dump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert native config to domain XML"
|
|
msgstr "konvertér et domænenavn eller id til domæne-UUID"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
|
|
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2269
|
|
msgid "source config data format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "config data file to import from"
|
|
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2309
|
|
msgid "Convert domain XML to native config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2310
|
|
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2315
|
|
msgid "target config data type format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2316
|
|
msgid "xml data file to export from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2355
|
|
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
|
msgstr "konvertér et domæne-id eller UUID til domænenavn"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2361
|
|
msgid "domain id or uuid"
|
|
msgstr "domænenavn eller uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2385
|
|
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
|
msgstr "konvertér et domænenavn eller UUID til et domæne-id"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2420
|
|
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
|
msgstr "konvertér et domænenavn eller id til domæne-UUID"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2426
|
|
msgid "domain id or name"
|
|
msgstr "domænenavn eller uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2445
|
|
msgid "failed to get domain UUID"
|
|
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2455
|
|
msgid "migrate domain to another host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2456
|
|
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "live migration"
|
|
msgstr "knudeinformation"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connection URI of the destination host"
|
|
msgstr "forbind til gæstekonsol"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2464
|
|
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2465
|
|
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2488
|
|
msgid "migrate: Missing desturi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2520
|
|
msgid "autostart a network"
|
|
msgstr "autostart et netværk"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2522
|
|
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "Konfigurér et netværk til at blive automatisk startet ved opstart."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2527 src/virsh.c:3050
|
|
msgid "network name or uuid"
|
|
msgstr "netværksnavn eller uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "Kunne ikke markere netværk %s som automatisk startet"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "Kunne ikke fravælge netværk %s som automatisk startet"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "netværk %s mærket som automatisk startet\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "netværk %s fravalgt som automatisk startet\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2571
|
|
msgid "create a network from an XML file"
|
|
msgstr "opret et netværk fra en XML-fil"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2572
|
|
msgid "Create a network."
|
|
msgstr "Opret et netværk."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2577 src/virsh.c:2625
|
|
msgid "file containing an XML network description"
|
|
msgstr "fil som indeholder XML-netværksbeskrivelse"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create network from %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2619
|
|
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
|
|
msgstr "definér (men start ikke) et netværk fra en XML-fil"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2620
|
|
msgid "Define a network."
|
|
msgstr "Definér et netværk."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "Netværk %s defineret fra %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network from %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke definere netværk fra %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2667
|
|
msgid "destroy a network"
|
|
msgstr "ødelæg et netværk"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2668
|
|
msgid "Destroy a given network."
|
|
msgstr "Ødelæg et givet netværk."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2673 src/virsh.c:2712 src/virsh.c:6800
|
|
msgid "network name, id or uuid"
|
|
msgstr "netværksnavn, id eller uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s destroyed\n"
|
|
msgstr "Netværk %s ødelagt\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy network %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke ødelægge netværk %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2706
|
|
msgid "network information in XML"
|
|
msgstr "netværksinformation i XML"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2707
|
|
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Udskriv netværksinformationen som et XML-dump til stdout."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
|
|
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
|
|
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2752 src/virsh.c:3302 src/virsh.c:3388 src/virsh.c:3426
|
|
#: src/virsh.c:3464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interface name or MAC address"
|
|
msgstr "ugyldigt argument i %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2795
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2811 src/virsh.c:6759
|
|
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2821
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2846
|
|
msgid "list networks"
|
|
msgstr "list netværker"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2847
|
|
msgid "Returns list of networks."
|
|
msgstr "Returnerer liste af netværker"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2852
|
|
msgid "list inactive networks"
|
|
msgstr "vis inaktive netværker"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2853
|
|
msgid "list inactive & active networks"
|
|
msgstr "vis inaktive og aktive netværker"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2873 src/virsh.c:2881
|
|
msgid "Failed to list active networks"
|
|
msgstr "Kunne ikke liste aktive netværker"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2892 src/virsh.c:2903
|
|
msgid "Failed to list inactive networks"
|
|
msgstr "Kunne ikke liste inaktive netværker"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2913 src/virsh.c:4159
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "Autostart"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2929 src/virsh.c:2952 src/virsh.c:4174 src/virsh.c:4197
|
|
msgid "no autostart"
|
|
msgstr "ingen autostart"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2935 src/virsh.c:3204 src/virsh.c:4180
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktiv"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2958 src/virsh.c:3221 src/virsh.c:4203 src/virsh.c:4405
|
|
msgid "inactive"
|
|
msgstr "inaktiv"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2974
|
|
msgid "convert a network UUID to network name"
|
|
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2980
|
|
msgid "network uuid"
|
|
msgstr "netværks uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3005
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
|
msgstr "start et (tidligere defineret) inaktivt netværk"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3006
|
|
msgid "Start a network."
|
|
msgstr "Starte et netværk."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3011
|
|
msgid "name of the inactive network"
|
|
msgstr "navn på det inaktive netværk"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s started\n"
|
|
msgstr "Netværk %s startede\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start network %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke starte netværk %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3044
|
|
msgid "undefine an inactive network"
|
|
msgstr "afdefinér et inaktivt netværk"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3045
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
|
|
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt netværk."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "Netværk %s er blevet afdefineret\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3083
|
|
msgid "convert a network name to network UUID"
|
|
msgstr "konvertér et netværksnavn eller id til netværks-UUID"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3089
|
|
msgid "network name"
|
|
msgstr "netværksnavn"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3109
|
|
msgid "failed to get network UUID"
|
|
msgstr "kunne ikke hente netværks-UUID"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3121
|
|
msgid "list physical host interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns list of physical host interfaces."
|
|
msgstr "Returnerer liste af domæner"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list inactive interfaces"
|
|
msgstr "vis inaktive netværker"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list inactive & active interfaces"
|
|
msgstr "vis inaktive og aktive netværker"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3147 src/virsh.c:3156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to list active interfaces"
|
|
msgstr "Kunne ikke liste aktive netværker"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3168 src/virsh.c:3179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to list inactive interfaces"
|
|
msgstr "Kunne ikke liste inaktive netværker"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "ugyldigt argument i %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3236
|
|
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3242
|
|
msgid "interface mac"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3266
|
|
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interface name"
|
|
msgstr "netværksnavn"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interface information in XML"
|
|
msgstr "netværksinformation i XML"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Udskriv domæneinformationen som et XML-dump til stdout."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
|
|
msgstr "definér (men start ikke) et domæne fra en XML-fil"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3336
|
|
msgid "Define a physical host interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file containing an XML interface description"
|
|
msgstr "fil som indeholder XML-netværksbeskrivelse"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3368
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Interface %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "Netværk %s defineret fra %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3372
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to define interface from %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke definere netværk fra %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3382
|
|
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "undefine an interface."
|
|
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3406
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Interface %s undefined\n"
|
|
msgstr "netværksnavn eller uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3408
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine interface %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3420
|
|
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3421
|
|
msgid "start a physical host interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3444
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Interface %s started\n"
|
|
msgstr "Netværk %s startede\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3446
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to start interface %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke starte netværk %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3458
|
|
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3459
|
|
msgid "destroy a physical host interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3482
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Interface %s destroyed\n"
|
|
msgstr "Netværk %s ødelagt\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3484
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy interface %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke ødelægge netværk %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "autostart a pool"
|
|
msgstr "start et domæne automatisk"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "Konfigurér et domæne til at blive automatisk startet ved opstart."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3504 src/virsh.c:3906 src/virsh.c:3945 src/virsh.c:3984
|
|
#: src/virsh.c:4023 src/virsh.c:4062 src/virsh.c:4376 src/virsh.c:4643
|
|
#: src/virsh.c:4876 src/virsh.c:4953 src/virsh.c:4994 src/virsh.c:5045
|
|
#: src/virsh.c:5086 src/virsh.c:5230 src/virsh.c:6817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pool name or uuid"
|
|
msgstr "domænenavn eller uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3526
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "Kunne ikke markere netværk %s som automatisk startet"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3529
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "Kunne ikke fravælge netværk %s som automatisk startet"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3536
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Domæne %s mærket som automatisk startet\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3538
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Domæne %s fravalgt som automatisk startet\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create a pool from an XML file"
|
|
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3549 src/virsh.c:3771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a pool."
|
|
msgstr "Opret et domæne."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3555 src/virsh.c:3817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file containing an XML pool description"
|
|
msgstr "fil som indeholder en XML-domænebeskrivelse"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3582
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pool %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3586
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool from %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
|
|
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3599
|
|
msgid ""
|
|
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
|
|
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file containing an XML description of the device"
|
|
msgstr "fil som indeholder en XML-domænebeskrivelse"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3636
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Node device %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3640
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create node device from %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "destroy a device on the node"
|
|
msgstr "domæneinformation"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3653
|
|
msgid ""
|
|
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
|
|
"the physical host "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "name of the device to be destroyed"
|
|
msgstr "navn på det inaktive netværk"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3684
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke liste inaktive domæner"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3686
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke liste inaktive domæner"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "name of the pool"
|
|
msgstr "navn for det inaktive domæne"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3700
|
|
msgid "print XML document, but don't define/create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3701
|
|
msgid "type of the pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3702
|
|
msgid "source-host for underlying storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3703
|
|
msgid "source path for underlying storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3704
|
|
msgid "source device for underlying storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3705
|
|
msgid "source name for underlying storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3706
|
|
msgid "target for underlying storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3753 src/virsh.c:4609 src/virsh.c:4914
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to allocate XML buffer"
|
|
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create a pool from a set of args"
|
|
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3796
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pool %s created\n"
|
|
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3799
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
|
|
msgstr "definér (men start ikke) et domæne fra en XML-fil"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3812 src/virsh.c:3860
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Define a pool."
|
|
msgstr "Definér et domæne."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3844
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "Domæne %s defineret fra %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3848
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool from %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke definere domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3859
|
|
msgid "define a pool from a set of args"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3885
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined\n"
|
|
msgstr "Domæne %s defineret fra %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3888
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3900
|
|
msgid "build a pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3901
|
|
msgid "Build a given pool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3924
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pool %s built\n"
|
|
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3926
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to build pool %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3939
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "destroy a pool"
|
|
msgstr "ødelæg en domæne"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3940
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destroy a given pool."
|
|
msgstr "Ødelæg et givet domæne."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3963
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pool %s destroyed\n"
|
|
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3965
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy pool %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3978
|
|
msgid "delete a pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3979
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete a given pool."
|
|
msgstr "Ødelæg et givet domæne."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4002
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pool %s deleted\n"
|
|
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4004
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to delete pool %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4017
|
|
msgid "refresh a pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4018
|
|
msgid "Refresh a given pool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4041
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pool %s refreshed\n"
|
|
msgstr "Domæne %s fortsat\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4043
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to refresh pool %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4056
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pool information in XML"
|
|
msgstr "domæneinformation i XML"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4057
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Udskriv domæneinformationen som et XML-dump til stdout."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4096
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list pools"
|
|
msgstr "vis domæner"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4097
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns list of pools."
|
|
msgstr "Returnerer liste af domæner"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list inactive pools"
|
|
msgstr "vis inaktive domæner"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list inactive & active pools"
|
|
msgstr "vis inaktive og aktive domæner"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4123 src/virsh.c:4131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to list active pools"
|
|
msgstr "Kunne ikke liste aktive domæner"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4142 src/virsh.c:4150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to list inactive pools"
|
|
msgstr "Kunne ikke liste inaktive domæner"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4218
|
|
msgid "find potential storage pool sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4219 src/virsh.c:4299
|
|
msgid "Returns XML <sources> document."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4225
|
|
msgid "type of storage pool sources to find"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4226
|
|
msgid "optional host to query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4227
|
|
msgid "optional port to query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "ikke mere hukommelse"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4284 src/virsh.c:4335
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find any %s pool sources"
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4298
|
|
msgid "discover potential storage pool sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4305
|
|
msgid "type of storage pool sources to discover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4307
|
|
msgid "optional file of source xml to query for pools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "storage pool information"
|
|
msgstr "knudeinformation"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns basic information about the storage pool."
|
|
msgstr "Returnerer basal information om knuden."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4409
|
|
msgid "building"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4413 src/virsh.c:7761 src/virsh.c:7787
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "kører"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4417
|
|
msgid "degraded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4424 src/virsh.c:5022
|
|
msgid "Capacity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4427 src/virsh.c:5025
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allocation:"
|
|
msgstr "allokerer domæne"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4430
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "convert a pool UUID to pool name"
|
|
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pool uuid"
|
|
msgstr "domæne-uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
|
|
msgstr "start et (tidligere defineret) inaktivt domæne"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start a pool."
|
|
msgstr "Starte et domæne."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "name of the inactive pool"
|
|
msgstr "navn for det inaktive domæne"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4499
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pool %s started\n"
|
|
msgstr "Domæne %s startede\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4502
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to start pool %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create a volume from a set of args"
|
|
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4517 src/virsh.c:4714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a vol."
|
|
msgstr "Opret et domæne."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4522 src/virsh.c:4682 src/virsh.c:4719 src/virsh.c:4777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pool name"
|
|
msgstr "domænenavn"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "name of the volume"
|
|
msgstr "navn for det inaktive domæne"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4524
|
|
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4525
|
|
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4526
|
|
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4584 src/virsh.c:4589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed size %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4618
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Vol %s created\n"
|
|
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4622
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "undefine an inactive pool"
|
|
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
|
|
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4661
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pool %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "Domæne %s er blevet afdefineret\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4663
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine pool %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "convert a pool name to pool UUID"
|
|
msgstr "konvertér et netværksnavn eller id til netværks-UUID"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get pool UUID"
|
|
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4713
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create a vol from an XML file"
|
|
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4720 src/virsh.c:4778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file containing an XML vol description"
|
|
msgstr "fil som indeholder en XML-domænebeskrivelse"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4757
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4761 src/virsh.c:4818
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol from %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4771
|
|
msgid "create a vol, using another volume as input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a vol from an existing volume."
|
|
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
|
|
msgstr "navn for det inaktive domæne"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "input vol name or key"
|
|
msgstr "domænenavn eller uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4815
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
|
|
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "clone a volume."
|
|
msgstr "navn for det inaktive domæne"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4871
|
|
msgid "Clone an existing volume."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "orig vol name or key"
|
|
msgstr "domænenavn eller uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4878
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "clone name"
|
|
msgstr "netværksnavn"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get parent pool"
|
|
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4921
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
|
|
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4924
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to clone vol from %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4947
|
|
msgid "delete a vol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete a given vol."
|
|
msgstr "Ødelæg et givet domæne."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4954 src/virsh.c:4995 src/virsh.c:5046
|
|
msgid "vol name, key or path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4973
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Vol %s deleted\n"
|
|
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4975
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to delete vol %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4988
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "storage vol information"
|
|
msgstr "knudeinformation"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4989
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns basic information about the storage vol."
|
|
msgstr "Returnerer basal information om knuden."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5017
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "OS-type:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5019
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5019
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "block"
|
|
msgstr "blokeret"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5039
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vol information in XML"
|
|
msgstr "domæneinformation i XML"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5040
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Udskriv domæneinformationen som et XML-dump til stdout."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5080
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list vols"
|
|
msgstr "vis domæner"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns list of vols by pool."
|
|
msgstr "Returnerer liste af domæner"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5106 src/virsh.c:5114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to list active vols"
|
|
msgstr "Kunne ikke liste aktive domæner"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5122
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "convert a vol UUID to vol name"
|
|
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5164
|
|
msgid "vol key or path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "convert a vol UUID to vol key"
|
|
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vol uuid"
|
|
msgstr "domæne-uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "convert a vol UUID to vol path"
|
|
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5231
|
|
msgid "vol name or key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5261
|
|
msgid "show version"
|
|
msgstr "vis version"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5262
|
|
msgid "Display the system version information."
|
|
msgstr "Vis informationen om systemversion"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5285
|
|
msgid "failed to get hypervisor type"
|
|
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Kompileret med bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5299
|
|
msgid "failed to get the library version"
|
|
msgstr "kunne ikke hente biblioteksversion"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Bruger bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Bruger API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5318
|
|
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
|
msgstr "kunne ikke hente version af hypervisor"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
|
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Kører hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5340
|
|
msgid "enumerate devices on this host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list devices in a tree"
|
|
msgstr "mangler enhedsinformation"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "capability name"
|
|
msgstr "faciliteter"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to count node devices"
|
|
msgstr "Kunne ikke koble op til hypervisor"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to list node devices"
|
|
msgstr "Kunne ikke liste inaktive domæner"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5508
|
|
msgid "node device details in XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Udskriv netværksinformationen som et XML-dump til stdout."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5515 src/virsh.c:5558 src/virsh.c:5599 src/virsh.c:5640
|
|
msgid "device key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5531 src/virsh.c:5574 src/virsh.c:5615 src/virsh.c:5656
|
|
msgid "Could not find matching device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dettach node device from its device driver"
|
|
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
|
|
msgstr "Returnerer tilstand for et kørende domæne."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5579
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device %s dettached\n"
|
|
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5581
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to dettach device %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5592
|
|
msgid "reattach node device to its device driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5593
|
|
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s re-attached\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5622
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to re-attach device %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "reset node device"
|
|
msgstr "Kunne ikke liste inaktive domæner"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
|
|
msgstr "Returnerer tilstand for et kørende domæne."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5661
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device %s reset\n"
|
|
msgstr "Domæne %s fortsat\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5663
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to reset device %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5674
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print the hypervisor hostname"
|
|
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get hostname"
|
|
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
|
msgstr "forbindelses-URI for hypervisor"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get URI"
|
|
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5732
|
|
msgid "vnc display"
|
|
msgstr "vnc-skærm"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5733
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
|
msgstr "Udskriv IP-adressen og portnummer for VNC-skærmen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5807
|
|
msgid "tty console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5808
|
|
msgid "Output the device for the TTY console."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "attach device from an XML file"
|
|
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
|
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5875 src/virsh.c:5933
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5896
|
|
msgid "attach-device: Missing <file> option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5910
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to attach device from %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5914
|
|
msgid "Device attached successfully\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5926
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "detach device from an XML file"
|
|
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
|
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5954
|
|
msgid "detach-device: Missing <file> option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5968
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device from %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5972
|
|
msgid "Device detached successfully\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5984
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "attach network interface"
|
|
msgstr "netværksnavn"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5985
|
|
msgid "Attach new network interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5991 src/virsh.c:6107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network interface type"
|
|
msgstr "netværksnavn"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5992
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "source of network interface"
|
|
msgstr "udefineret netværksnavn"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5993
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "target network name"
|
|
msgstr "netværksnavn"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5994 src/virsh.c:6108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MAC address"
|
|
msgstr "ugyldigt argument i %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:5995
|
|
msgid "script used to bridge network interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6083
|
|
msgid "Interface attached successfully\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "detach network interface"
|
|
msgstr "netværksnavn"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6101
|
|
msgid "Detach network interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6146 src/virsh.c:6151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get interface information"
|
|
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found interface whose type is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6187 src/virsh.c:6456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to allocate memory"
|
|
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6192 src/virsh.c:6461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create XML"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6200
|
|
msgid "Interface detached successfully\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6220
|
|
msgid "attach disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6221
|
|
msgid "Attach new disk device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6227
|
|
msgid "source of disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6228 src/virsh.c:6384
|
|
msgid "target of disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6229
|
|
msgid "driver of disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6230
|
|
msgid "subdriver of disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6231
|
|
msgid "target device type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6232
|
|
msgid "mode of device reading and writing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6265 src/virsh.c:6272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6361
|
|
msgid "Disk attached successfully\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6377
|
|
msgid "detach disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6378
|
|
msgid "Detach disk device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6419 src/virsh.c:6424 src/virsh.c:6431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get disk information"
|
|
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found disk whose target is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6469
|
|
msgid "Disk detached successfully\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6496
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
|
|
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6507
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6514
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6523
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6553
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
|
|
"characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6560
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
|
|
"(is $TMPDIR wrong?)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6567
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6575
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: edit command failed: %s"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: command exited with non-zero status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6596
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change the current directory"
|
|
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the current directory."
|
|
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6615
|
|
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6627
|
|
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cd: %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print the current directory"
|
|
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print the current directory."
|
|
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6678
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
|
|
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "edit XML configuration for a domain"
|
|
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
|
|
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6769
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6794
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "edit XML configuration for a network"
|
|
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt netværk."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a network."
|
|
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt netværk."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
|
|
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
|
|
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:6828
|
|
msgid "quit this interactive terminal"
|
|
msgstr "afslut denne interaktive terminal"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
|
msgstr "kommando '%s' kræver flaget <%s>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
|
msgstr "kommando '%s' kræver flaget --%s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "kommandoen '%s' findes ikke"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7073
|
|
msgid " NAME\n"
|
|
msgstr " NAVN\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" FLAG\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7085
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "[--%s <number>]"
|
|
msgstr "--%s <nummer>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7087
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "[--%s <string>]"
|
|
msgstr "--%s <streng>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7100
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" BESKRIVELSE\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7106
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" FLAG\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <number>"
|
|
msgstr "--%s <nummer>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <string>"
|
|
msgstr "--%s <streng>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7283
|
|
msgid "undefined domain name or id"
|
|
msgstr "udefineret domænenavn eller id"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get domain '%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke hente domæne '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7331
|
|
msgid "undefined network name"
|
|
msgstr "udefineret netværksnavn"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get network '%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke hente netværk '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "undefined interface identifier"
|
|
msgstr "ugyldig netværkspeger i"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7395
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get interface '%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke hente netværk '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7408 src/virsh.c:7454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "undefined pool name"
|
|
msgstr "udefineret netværksnavn"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7432
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get pool '%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke hente domæne '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "undefined vol name"
|
|
msgstr "udefineret netværksnavn"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7485
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get vol '%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke hente domæne '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7519
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(Time: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(Tid: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7593
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "mangler \""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
|
|
msgstr "uventet token (kommandonavn): '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: '%s'"
|
|
msgstr "ukendt kommando: '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
|
msgstr "kommandoen '%s' understøtter ikke flaget --%s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
msgstr "forventet syntaks: --%s <%s>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7684
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "nummer"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7684
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "streng"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected data '%s'"
|
|
msgstr "uventet data '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7712
|
|
msgid "OPTION"
|
|
msgstr "FLAG"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7712
|
|
msgid "DATA"
|
|
msgstr "DATA"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7763 src/virsh.c:7785
|
|
msgid "idle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7765
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "stoppet"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7767
|
|
msgid "in shutdown"
|
|
msgstr "lukker ned"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7769
|
|
msgid "shut off"
|
|
msgstr "nedlukket"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7771
|
|
msgid "crashed"
|
|
msgstr "brudt ned"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7783
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "ikke tilsluttet"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7802
|
|
msgid "no valid connection"
|
|
msgstr "ingen gyldig forbindelse"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: "
|
|
msgstr "%s: fejl: "
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7851
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "fejl: "
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7873 src/virsh.c:7885 src/virsh.c:7898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: kunne ikke allokere %d byte"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: kunne ikke allokere %lu byte"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7942
|
|
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til hypervisor"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7974
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get the log file information"
|
|
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7979
|
|
msgid "the log path is not a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:7986
|
|
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:8054
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to write the log file"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:8069
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:8249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
|
|
msgstr "Kunne ikke koble ned fra hypervisor"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:8264
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options] [commands]\n"
|
|
"\n"
|
|
" options:\n"
|
|
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
|
|
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
|
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
|
" -t | --timing print timing information\n"
|
|
" -l | --log <file> output logging to file\n"
|
|
" -v | --version program version\n"
|
|
"\n"
|
|
" commands (non interactive mode):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [flag] [kommando]\n"
|
|
"\n"
|
|
" flag:\n"
|
|
" -c | --connect <uri> URI for hypervisor-forbindelse\n"
|
|
" -r | --readonly opkobl kun for læsning\n"
|
|
" -d | --debug <num> fejlsøgnings-niveau [0-5]\n"
|
|
" -h | --help denne hjælp\n"
|
|
" -q | --quiet stille tilstand\n"
|
|
" -t | --timing udskriv tidsinformation\n"
|
|
" -v | --version programversion\n"
|
|
"\n"
|
|
" kommandoer (ikke-interaktiv tilstand):\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:8282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (angiv --help <kommando> for detaljer om kommandoen)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:8375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
|
msgstr "flaget '-%c' understøttes ikke. Se --help."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:8383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extra argument '%s'. See --help."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:8465
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Velkommen til %s, den interaktive terminal for virtualisering.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:8468
|
|
msgid ""
|
|
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
|
" 'quit' to quit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv: 'help' for hjælp med kommandoer\n"
|
|
" 'quit' for at afslutte\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown failure"
|
|
msgstr "ukendt vært"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:534
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "advarsel"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:537
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "fejl"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:671
|
|
msgid "No error message provided"
|
|
msgstr "Ingen fejlmeddelelse givet"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error %s"
|
|
msgstr "intern fejl %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:736
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "intern fejl"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:739
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "ikke mere hukommelse"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
|
|
msgstr "ingen understøttelse for hypervisor"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:745
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
|
|
msgstr "ingen understøttelse for hypervisor %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:749
|
|
msgid "no hypervisor driver available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virterror.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no hypervisor driver available for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virterror.c:755
|
|
msgid "invalid connection pointer in"
|
|
msgstr "ugyldig forbindelsespeger i"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
|
msgstr "ugyldig forbindelsespeger i %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:761
|
|
msgid "invalid domain pointer in"
|
|
msgstr "ugyldig domænepeger i"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
|
msgstr "ugyldig domænepeger i %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:767
|
|
msgid "invalid argument in"
|
|
msgstr "ugyldigt argument i "
|
|
|
|
#: src/virterror.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument in %s"
|
|
msgstr "ugyldigt argument i %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation failed: %s"
|
|
msgstr "operation mislykkedes: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:775
|
|
msgid "operation failed"
|
|
msgstr "operation mislykkedes"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GET operation failed: %s"
|
|
msgstr "GET-operation mislykkedes: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:781
|
|
msgid "GET operation failed"
|
|
msgstr "GET-operation mislykkedes"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POST operation failed: %s"
|
|
msgstr "POST-operation mislykkedes: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:787
|
|
msgid "POST operation failed"
|
|
msgstr "POST-operation mislykkedes"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
|
msgstr "fik ukendt HTTP-fejlkode %d"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host %s"
|
|
msgstr "ukendt vært %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:796
|
|
msgid "unknown host"
|
|
msgstr "ukendt vært"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
|
msgstr "kunne ikke serialisere S-Expr: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:802
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
|
msgstr "kunne ikke serialisere S-Expr"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:806
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
|
msgstr "kunne ikke bruge indgangen for Xens hypervisor"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
|
msgstr "kunne ikke bruge indgangen for Xens hypervisor %s<"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:812
|
|
msgid "could not connect to Xen Store"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:817
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed Xen syscall %s"
|
|
msgstr "mislykket Xen syscall %s %d"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:821
|
|
msgid "unknown OS type"
|
|
msgstr "ukendt OS-type"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown OS type %s"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:826
|
|
msgid "missing kernel information"
|
|
msgstr "mangler kerneinformation"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:830
|
|
msgid "missing root device information"
|
|
msgstr "mangler rodenhedsinformation"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing root device information in %s"
|
|
msgstr "mangler rodenhedsinformation i %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:836
|
|
msgid "missing source information for device"
|
|
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing source information for device %s"
|
|
msgstr "mangler kildeinformation for enhed %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:842
|
|
msgid "missing target information for device"
|
|
msgstr "mangler målinformation for enhed"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing target information for device %s"
|
|
msgstr "mangler målinformation for enhed %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:848
|
|
msgid "missing domain name information"
|
|
msgstr "mangler domænenavnsinformation"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing domain name information in %s"
|
|
msgstr "mangler domænenavnsinformation i %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:854
|
|
msgid "missing operating system information"
|
|
msgstr "mangler operativsysteminformation"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operating system information for %s"
|
|
msgstr "mangler operativsysteminformation for %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:860
|
|
msgid "missing devices information"
|
|
msgstr "mangler enhedsinformation"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing devices information for %s"
|
|
msgstr "mangler enhedsinformation for %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:866
|
|
msgid "too many drivers registered"
|
|
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many drivers registered in %s"
|
|
msgstr "for mange drivrutiner registrerede i %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:872
|
|
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "bibliotekskald mislykkedes, understøttes nok ikke"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "bibliotekskald %s mislykkedes, understøttes nok ikke"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:878
|
|
msgid "XML description not well formed or invalid"
|
|
msgstr "XML-beskrivelse ikke velformet eller ugyldig"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
|
|
msgstr "XML-beskrivelse for %s er ikke velformet eller ugyldig"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:884
|
|
msgid "this domain exists already"
|
|
msgstr "dette domæne findes allerede"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s exists already"
|
|
msgstr "domæne %s findes allerede"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:890
|
|
msgid "operation forbidden for read only access"
|
|
msgstr "operation ikke tilladt ved skrivebeskyttet adgang"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation %s forbidden for read only access"
|
|
msgstr "operation %s ikke tilladt ved skrivebeskyttet adgang"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:896
|
|
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
|
msgstr "kunne ikke åbne konfigurationsfilen for læsning"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open %s for reading"
|
|
msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:902
|
|
msgid "failed to read configuration file"
|
|
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read configuration file %s"
|
|
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:908
|
|
msgid "failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "kunne ikke analysere konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
|
msgstr "kunne ikke analysere konfigurationsfilen %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:914
|
|
msgid "configuration file syntax error"
|
|
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
|
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:920
|
|
msgid "failed to write configuration file"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
|
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:926
|
|
msgid "parser error"
|
|
msgstr "fortolkningsfejl"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:932
|
|
msgid "invalid network pointer in"
|
|
msgstr "ugyldig netværkspeger i"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network pointer in %s"
|
|
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:938
|
|
msgid "this network exists already"
|
|
msgstr "dette netværk findes allerede"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s exists already"
|
|
msgstr "netværk %s findes allerede"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:944
|
|
msgid "system call error"
|
|
msgstr "fejl ved systemkald"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RPC error"
|
|
msgstr "fejl"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GNUTLS call error"
|
|
msgstr "fejl ved systemkald"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to find the network"
|
|
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:964
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find the network: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:968
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain not found"
|
|
msgstr "domæneinformation"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:970
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain not found: %s"
|
|
msgstr "Domæne genetableret fra %s\n"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:974
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network not found"
|
|
msgstr "netværksnavn eller uuid"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:976
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network not found: %s"
|
|
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid MAC address"
|
|
msgstr "ugyldigt argument i %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:982
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid MAC address: %s"
|
|
msgstr "ugyldigt argument i %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:986
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "authentication failed"
|
|
msgstr "operation mislykkedes"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:988
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "authentication failed: %s"
|
|
msgstr "operation mislykkedes: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:992
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage pool not found"
|
|
msgstr "netværksnavn eller uuid"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:994
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Storage pool not found: %s"
|
|
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage volume not found"
|
|
msgstr "netværksnavn eller uuid"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1000
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Storage volume not found: %s"
|
|
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1004
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in"
|
|
msgstr "ugyldig netværkspeger i"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1006
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
|
|
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1010
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in"
|
|
msgstr "ugyldig netværkspeger i"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1012
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
|
|
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1016
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to find a storage driver"
|
|
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1018
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to find a node driver"
|
|
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1024
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find a node driver: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1028
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid node device pointer"
|
|
msgstr "ugyldig domænepeger i"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1030
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid node device pointer in %s"
|
|
msgstr "ugyldig domænepeger i %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1034
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node device not found"
|
|
msgstr "domæneinformation"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1036
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Node device not found: %s"
|
|
msgstr "Domæne genetableret fra %s\n"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1040
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Security model not found"
|
|
msgstr "netværksnavn eller uuid"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1042
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Security model not found: %s"
|
|
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1046
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Requested operation is not valid"
|
|
msgstr "operation mislykkedes"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1048
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Requested operation is not valid: %s"
|
|
msgstr "operation mislykkedes: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1052
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to find the interface"
|
|
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1054
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find the interface: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interface not found"
|
|
msgstr "netværksnavn eller uuid"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1060
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Interface not found: %s"
|
|
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid interface pointer in"
|
|
msgstr "ugyldig netværkspeger i"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1066
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid interface pointer in %s"
|
|
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1070
|
|
msgid "multiple matching interfaces found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1072
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to find a secret storage driver"
|
|
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1078
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid secret"
|
|
msgstr "ugyldigt argument i "
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1084
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid secret: %s"
|
|
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:1162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "internal error: buffer too small"
|
|
msgstr "intern fejl %s"
|
|
|
|
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing uuid %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen_inotify.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "finding dom for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen_inotify.c:158
|
|
msgid "finding dom on config list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen_inotify.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error looking up domain"
|
|
msgstr "allokerer domæne"
|
|
|
|
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
|
|
msgid "Error adding file to config cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen_inotify.c:296
|
|
msgid "conn, or private data is NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
|
|
msgid "looking up dom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen_inotify.c:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate configInfoList"
|
|
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
|
|
|
|
#: src/xen_inotify.c:408
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open directory: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/xen_inotify.c:426
|
|
msgid "Error adding file to config list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen_inotify.c:436
|
|
msgid "initializing inotify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen_inotify.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding watch on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen_internal.c:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen_internal.c:1330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen_internal.c:2576 src/xen_internal.c:2587
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read file %s"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/xen_unified.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen_unified.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen_unified.c:292
|
|
msgid "cannot initialise mutex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to create a socket"
|
|
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to connect to xend"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
|
|
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
|
msgstr "kunne ikke læse fra Xen-dæmonen"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:388
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
|
|
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:845
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:963
|
|
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
|
|
msgstr "kunne ikke url-kode den oprettede S-Expr"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1004
|
|
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
|
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler domid"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1010
|
|
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
|
msgstr "domæneinformation fejl, domid er ikke numerisk"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
|
|
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
|
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler uuid"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2339 src/xend_internal.c:2346
|
|
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
|
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler navn"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
|
|
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler navn"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1197
|
|
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
|
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler kerne & opstartsindlæser"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown char device type"
|
|
msgstr "ukendt OS-type"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
|
|
#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
|
|
msgid "malformed char device string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1462
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown chr device type '%s'"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1624
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
|
msgstr "domæneinformation ukomplet, vbd har ingen dev"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1635
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
|
msgstr "domæneinformation ukomplet, vbd har ingen src"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1644
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
|
msgstr "Kan ikke fortolke vbd-filnavn, mangler drivernavn"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1659
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
|
msgstr "Kan ikke fortolke vbd-filnavn, mangler drivertype"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed mac address '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1896
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected sound model %s"
|
|
msgstr "uventet dict-knude"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:2097
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown graphics type '%s'"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:2224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing PCI domain"
|
|
msgstr "suspendér et domæne"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:2229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing PCI bus"
|
|
msgstr "mangler \""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:2234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing PCI slot"
|
|
msgstr "mangler \""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:2239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing PCI func"
|
|
msgstr "mangler \""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:2245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:2250
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
|
|
msgstr "ugyldigt argument i %s"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:2255
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:2260
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:2326
|
|
msgid "domain information incomplete, missing id"
|
|
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler id"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:2394
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid CPU mask %s"
|
|
msgstr "ugyldigt argument i %s"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:2405 src/xend_internal.c:2415 src/xend_internal.c:2425
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown lifecycle type %s"
|
|
msgstr "ukendt OS-type %s"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:2807
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "topology syntax error"
|
|
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:2871
|
|
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
|
msgstr "kunne ikke analysere domæneinformation for Xend"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:2995 src/xend_internal.c:3022 src/xend_internal.c:3050
|
|
#: src/xend_internal.c:3079 src/xend_internal.c:3110 src/xend_internal.c:3185
|
|
#: src/xend_internal.c:3222
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain %s isn't running."
|
|
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:3380
|
|
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4126 src/xend_internal.c:4133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unsupported device type"
|
|
msgstr "uventet mime-type"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4238
|
|
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4279
|
|
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected value from on_xend_start"
|
|
msgstr "uventet værdi-knude"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no memory"
|
|
msgstr "knudens hukommelse"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sexpr2string failed"
|
|
msgstr "operation mislykkedes"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to redefine sexpr"
|
|
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4314
|
|
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4345
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to resolve name %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4381
|
|
msgid ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
|
|
"migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4391
|
|
msgid ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
|
|
"migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4403
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4416
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4421
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4428
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4448
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse domain description"
|
|
msgstr "kunne ikke analysere domæneinformation for Xend"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to build sexpr"
|
|
msgstr "kunne ikke serialisere S-Expr"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4688 src/xend_internal.c:4764 src/xend_internal.c:4854
|
|
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
|
|
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler navn"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4706 src/xend_internal.c:4713
|
|
msgid "strdup failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4718 src/xend_internal.c:4812 src/xend_internal.c:4924
|
|
msgid "Unknown scheduler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4777 src/xend_internal.c:4867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get a scheduler name"
|
|
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4790 src/xend_internal.c:4903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
|
|
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler uuid"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4795 src/xend_internal.c:4912
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
|
|
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler uuid"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4970
|
|
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:4999
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to open for reading: %s"
|
|
msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:5011
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
|
|
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen %s"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:5093 src/xend_internal.c:5139
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected graphics type %d"
|
|
msgstr "uventet mime-type"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:5182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected chr device type"
|
|
msgstr "uventet mime-type"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:5260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:5272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:5372 src/xm_internal.c:2025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported network type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:5413 src/xm_internal.c:2013
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "network %s is not active"
|
|
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:5472 src/xend_internal.c:5520
|
|
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:5627 src/xend_internal.c:5634 src/xend_internal.c:5641
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle value %d"
|
|
msgstr "uventet værdi-knude"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:5662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no HVM domain loader"
|
|
msgstr "knudens domæneliste"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:5899
|
|
msgid "hotplug of device type not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:161 src/xm_internal.c:192 src/xm_internal.c:197
|
|
#: src/xm_internal.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was malformed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:242 src/xm_internal.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was not a string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:405
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot stat: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:463
|
|
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get time of day"
|
|
msgstr "henter tid på døgnet"
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:515
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read directory %s"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:799
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
|
|
msgstr "uventet værdi-knude"
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:807
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
|
|
msgstr "uventet værdi-knude"
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:815
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_crash"
|
|
msgstr "uventet værdi-knude"
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:1652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "read only connection"
|
|
msgstr "forbindelse skrivebeskyttet"
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:1657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not inactive domain"
|
|
msgstr "vis inaktive domæner"
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:1665
|
|
msgid "virHashLookup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:1670
|
|
msgid "can't retrieve config file for domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:2274 src/xm_internal.c:2283 src/xm_internal.c:2292
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle action %d"
|
|
msgstr "uventet dict-knude"
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:2571
|
|
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:2577
|
|
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:2588 src/xm_internal.c:2595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to remove old domain from config map"
|
|
msgstr "Kunne ikke genetablere domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:2604
|
|
msgid "config file name is too long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:2622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to get current time"
|
|
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:2631 src/xm_internal.c:2638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to store config file handle"
|
|
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen %s"
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:2856 src/xm_internal.c:2959
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown device"
|
|
msgstr "ukendt OS-type"
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:3017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot check link %s points to config %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:3046
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create link %s to %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#: src/xm_internal.c:3054
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to remove link %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#: src/xml.c:60
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xml.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xml.c:131
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xml.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
|
|
msgstr "ugyldigt argument i "
|
|
|
|
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
|
|
msgstr "ugyldigt argument i "
|
|
|
|
#: src/xml.c:405
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xml.c:443
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xml.c:485
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xs_internal.c:300
|
|
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
|
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store"
|
|
|
|
#: src/xs_internal.c:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate activeDomainList"
|
|
msgstr "Kunne ikke liste aktive domæner"
|
|
|
|
#: src/xs_internal.c:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate xsWatchList"
|
|
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
|
|
|
|
#: src/xs_internal.c:327
|
|
msgid "adding watch @releaseDomain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xs_internal.c:336
|
|
msgid "adding watch @introduceDomain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xs_internal.c:1118
|
|
msgid "watch already tracked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xs_internal.c:1134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "reallocating list"
|
|
msgstr "allokerer domæne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connection failed."
|
|
#~ msgstr "operation mislykkedes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Authentication failed: %s"
|
|
#~ msgstr "operation mislykkedes: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to open a SSH channel."
|
|
#~ msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to execute remote command."
|
|
#~ msgstr "kunne ikke få knudeinformation"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to send EOF."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ai_family not supported"
|
|
#~ msgstr "bibliotekskald mislykkedes, understøttes nok ikke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Memory allocation failure"
|
|
#~ msgstr "ændr hukommelsesallokering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "System error"
|
|
#~ msgstr "fejl ved systemkald"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
#~ msgstr "ukendt vært"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unable to get security label"
|
|
#~ msgstr "aktuel hukommelse for domæne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unable to get security model"
|
|
#~ msgstr "aktuel hukommelse for domæne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unexpected async event method call"
|
|
#~ msgstr "uventet dict-knude"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to set lxc resources"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to drop %s"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
|
|
#~ msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
|
|
|
|
#~ msgid "host"
|
|
#~ msgstr "vært"
|
|
|
|
#~ msgid "node"
|
|
#~ msgstr "knude"
|
|
|
|
#~ msgid "could not connect to hypervisor"
|
|
#~ msgstr "kan ikke forbinde til hypervisor"
|
|
|
|
#~ msgid "could not connect to %s"
|
|
#~ msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke starte netværk %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
|
|
#~ msgstr "ikke mere hukommelse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to start VM"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to start listening VM"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot create /dev/"
|
|
#~ msgstr "netværksnavn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
|
|
#~ msgstr "operation mislykkedes: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot open '%s'"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "missing group element"
|
|
#~ msgstr "mangler rodenhedsinformation"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
|
|
#~ msgstr "kunne ikke få knudeinformation"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
|
|
#~ msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
|
|
#~ msgstr "ikke mere hukommelse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "allocate buffer"
|
|
#~ msgstr "allokér ny buffer"
|
|
|
|
#~ msgid "allocating connection"
|
|
#~ msgstr "allokerer forbindelse"
|
|
|
|
#~ msgid "allocating domain"
|
|
#~ msgstr "allokerer domæne"
|
|
|
|
#~ msgid "allocating network"
|
|
#~ msgstr "allokerer netværk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "allocating storage pool"
|
|
#~ msgstr "allokerer knude"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "allocating storage vol"
|
|
#~ msgstr "allokerer knude"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "allocating node dev"
|
|
#~ msgstr "allokerer knude"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "copying node dev name"
|
|
#~ msgstr "kopierer knude-indhold"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
|
|
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
|
|
#~ msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "clone() failed, %s"
|
|
#~ msgstr "operation mislykkedes: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
|
|
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
|
|
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
|
|
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
|
|
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
|
|
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
|
|
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
|
|
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
|
|
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
|
|
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
|
|
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "allocate cpumap"
|
|
#~ msgstr "allokér ny buffer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
|
|
#~ msgstr "kunne ikke få fat på faciliteter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
|
|
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to pause domain"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "struct private_data"
|
|
#~ msgstr "allokér værdi-array"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid header in event firing"
|
|
#~ msgstr "ugyldigt argument i "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid proc in event firing"
|
|
#~ msgstr "ugyldig domænepeger i"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to allocate a node"
|
|
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to copy a string"
|
|
#~ msgstr "kunne ikke kopiere en streng"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "session"
|
|
#~ msgstr "vis version"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "name"
|
|
#~ msgstr "Navn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
|
|
#~ msgstr "allokér værdi-array"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "allocating new source"
|
|
#~ msgstr "allokerer netværk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "allocating new device"
|
|
#~ msgstr "allokerer knude"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "command line"
|
|
#~ msgstr "domænenavn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "device"
|
|
#~ msgstr "blokeret"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "names"
|
|
#~ msgstr "Navn"
|
|
|
|
#~ msgid "allocating %d domain info"
|
|
#~ msgstr "allokerer %d domæne-info"
|
|
|
|
#~ msgid "allocate new buffer"
|
|
#~ msgstr "allokér ny buffer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
|
|
#~ msgstr "operation mislykkedes: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "gethostname failed: %s"
|
|
#~ msgstr "operation mislykkedes: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
|
|
#~ msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "allocate string array size %lu"
|
|
#~ msgstr "allokér liste af strenge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to allocate domids"
|
|
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to parse topology information"
|
|
#~ msgstr "kunne ikke analysere domæneinformation for Xend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "domain not found"
|
|
#~ msgstr "domæneinformation"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "storage_pool not found"
|
|
#~ msgstr "netværksnavn eller uuid"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "storage_vol not found"
|
|
#~ msgstr "netværksnavn eller uuid"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "xdr_setpos failed"
|
|
#~ msgstr "operation mislykkedes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
|
|
#~ msgstr "ikke mere hukommelse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "allocate value"
|
|
#~ msgstr "allokér værdi-array"
|
|
|
|
#~ msgid "copying node content"
|
|
#~ msgstr "kopierer knude-indhold"
|
|
|
|
#~ msgid "allocate value array"
|
|
#~ msgstr "allokér værdi-array"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "allocate dict"
|
|
#~ msgstr "allokér ny kontekst"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected dict node"
|
|
#~ msgstr "uventet dict-knude"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected value node"
|
|
#~ msgstr "uventet værdi-knude"
|
|
|
|
#~ msgid "send request"
|
|
#~ msgstr "send forespørgsel"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected mime type"
|
|
#~ msgstr "uventet mime-type"
|
|
|
|
#~ msgid "allocate response"
|
|
#~ msgstr "allokér svar"
|
|
|
|
#~ msgid "read response"
|
|
#~ msgstr "læs svar"
|
|
|
|
#~ msgid "allocate string array"
|
|
#~ msgstr "allokér liste af strenge"
|
|
|
|
#~ msgid "parse server response failed"
|
|
#~ msgstr "analyse af svar fra server mislykkedes"
|
|
|
|
#~ msgid "allocate new context"
|
|
#~ msgstr "allokér ny kontekst"
|
|
|
|
#~ msgid "domain"
|
|
#~ msgstr "domæne"
|
|
|
|
#~ msgid "domain memory"
|
|
#~ msgstr "domænehukommelse"
|
|
|
|
#~ msgid "domain current memory"
|
|
#~ msgstr "aktuel hukommelse for domæne"
|
|
|
|
#~ msgid "domain vcpus"
|
|
#~ msgstr "domæne-vcpu:er"
|
|
|
|
#~ msgid "domain reboot behaviour"
|
|
#~ msgstr "opførsel ved genstart af domæne"
|
|
|
|
#~ msgid "domain poweroff behaviour"
|
|
#~ msgstr "opførsel ved lukning af domæne"
|
|
|
|
#~ msgid "domain crash behaviour"
|
|
#~ msgstr "opførsel ved nedbrud af domæne"
|
|
|
|
#~ msgid "load domain definition file"
|
|
#~ msgstr "indlæs domæne-definitionsfil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "network"
|
|
#~ msgstr "netværksnavn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "network forward"
|
|
#~ msgstr "netværksnavn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "load network definition file"
|
|
#~ msgstr "indlæs domæne-definitionsfil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
|
|
#~ msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to exec %s\n"
|
|
#~ msgstr "kunne ikke køre %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "growing buffer"
|
|
#~ msgstr "voksende buffer"
|
|
|
|
#~ msgid "allocate buffer content"
|
|
#~ msgstr "allokér bufferindhold"
|
|
|
|
#~ msgid "file conatining an XML domain description"
|
|
#~ msgstr "fil som indeholder XML-domænebeskrivelsen"
|