mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-12-25 23:25:24 +00:00
4497ef50dc
* configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: update for the release * po/*.po*: pull localization updates and regenerate the po
33421 lines
1.1 MiB
33421 lines
1.1 MiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
|
|
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
|
|
# A S Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2011.
|
|
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011.
|
|
# Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>, 2007,2009-2010,2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libvirt\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-03 11:59+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-28 14:11+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel <veillard@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/projects/p/"
|
|
"libvirt/language/pa/)\n"
|
|
"Language: pa\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:58 daemon/libvirtd-config.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
|
|
msgstr "%s config ਸੂਚੀ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:83 daemon/libvirtd-config.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
|
|
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ਇੱਕ ਸਤਰ ਜਾਂ ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:121 src/locking/lock_daemon_config.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
|
|
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ਗਲਤ ਕਿਸਮ: %s ਮਿਲਿਆ; ਲੋੜੀਂਦਾ %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
|
|
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ auth %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ਗਲਤੀ: ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਡੈਮਨ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ: %s\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:226 src/locking/lock_daemon.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
|
|
"info.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: ਗਲਤੀ: %s. ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ /var/log/messages ਵੇਖੋ ਜਾਂ without --daemon ਚਲਾਓ।\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:473 daemon/libvirtd.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse mode '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:583
|
|
msgid "This libvirtd build does not support TLS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:746
|
|
msgid "additional privileges are required"
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:752
|
|
msgid "failed to set reduced privileges"
|
|
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:887
|
|
msgid "Driver state initialization failed"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਸਟੇਟ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to migrate %s to %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ %s ਵੱਲ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
" %s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
|
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
|
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
|
|
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
|
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
|
" | --version Display version information.\n"
|
|
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"libvirt management daemon:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
" %s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
|
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
|
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
|
|
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
|
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
|
" | --version Display version information.\n"
|
|
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"libvirt management daemon:\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
|
|
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
|
|
"\n"
|
|
" TLS:\n"
|
|
" CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n"
|
|
" Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
|
" Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
|
" %s/run/libvirtd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
|
|
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
|
|
"\n"
|
|
" TLS:\n"
|
|
" CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n"
|
|
" Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
|
" Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
|
" %s/run/libvirtd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1057
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" TLS:\n"
|
|
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
|
|
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
|
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1117 daemon/libvirtd.c:1131
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1195 src/locking/sanlock_helper.c:76
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1624 src/security/virt-aa-helper.c:1186
|
|
#: src/storage/parthelper.c:77 src/util/iohelper.c:238 src/util/iohelper.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: initialization failed\n"
|
|
msgstr "%s: ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot identify driver directory\n"
|
|
msgstr "%s: ਡਰਾਈਵਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n"
|
|
msgstr "%s: ਡਰਾਈਵਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਲੱਗਦੀ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1177
|
|
msgid "Invalid value for timeout"
|
|
msgstr "ਟਾਈਮਆਊਟ ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1185 daemon/libvirtd.c:1193 daemon/libvirtd.c:1300
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1223 src/locking/lock_daemon.c:1231
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1318
|
|
msgid "Can't allocate memory"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c"
|
|
msgstr "%s: ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਅਣਜਾਣ ਫਲੈਗ: %c"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1220 src/locking/lock_daemon.c:1252
|
|
msgid "Can't create initial configuration"
|
|
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1229 src/locking/lock_daemon.c:1261
|
|
msgid "Can't determine config path"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮਾਰਗ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1239 src/locking/lock_daemon.c:1271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't load config file: %s: %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1242 src/locking/lock_daemon.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't load config file: %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1248
|
|
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
|
|
msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਆਈ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid host UUID: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਹੋਸਟ UUID ਮਾਰਗ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1259 src/locking/lock_daemon.c:1279
|
|
msgid "Can't initialize logging"
|
|
msgstr "ਲਾਗਿੰਗ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1266 src/locking/lock_daemon.c:1286
|
|
msgid "Can't determine pid file path."
|
|
msgstr "pid ਫਾਇਲ ਮਾਰਗ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1275 src/locking/lock_daemon.c:1293
|
|
msgid "Can't determine socket paths"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਮਾਰਗ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1285 src/locking/lock_daemon.c:1303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to root directory: %s"
|
|
msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1291 src/locking/lock_daemon.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
|
|
msgstr "ਡੈਮਨ ਤੌਰ ਤੇ ਫੌਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1307 src/locking/lock_daemon.c:1323
|
|
msgid "Can't determine user directory"
|
|
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1318 src/locking/lock_daemon.c:1335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create rundir %s: %s"
|
|
msgstr "rundir %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/qemu_dispatch.h:38 daemon/qemu_dispatch.h:104 daemon/remote.c:773
|
|
#: daemon/remote.c:972 daemon/remote.c:1026 daemon/remote.c:1081
|
|
#: daemon/remote.c:1137 daemon/remote.c:1201 daemon/remote.c:1258
|
|
#: daemon/remote.c:1323 daemon/remote.c:1376 daemon/remote.c:1425
|
|
#: daemon/remote.c:1486 daemon/remote.c:1532 daemon/remote.c:1599
|
|
#: daemon/remote.c:1639 daemon/remote.c:1694 daemon/remote.c:1780
|
|
#: daemon/remote.c:1837 daemon/remote.c:1888 daemon/remote.c:1953
|
|
#: daemon/remote.c:2018 daemon/remote.c:2084 daemon/remote.c:2162
|
|
#: daemon/remote.c:2237 daemon/remote.c:2279 daemon/remote.c:3062
|
|
#: daemon/remote.c:3114 daemon/remote.c:3155 daemon/remote.c:3233
|
|
#: daemon/remote.c:3270 daemon/remote.c:3303 daemon/remote.c:3352
|
|
#: daemon/remote.c:3398 daemon/remote.c:3439 daemon/remote.c:3490
|
|
#: daemon/remote.c:3550 daemon/remote.c:3604 daemon/remote.c:3653
|
|
#: daemon/remote.c:3700 daemon/remote.c:3740 daemon/remote.c:3785
|
|
#: daemon/remote.c:3849 daemon/remote.c:3923 daemon/remote.c:3986
|
|
#: daemon/remote.c:4047 daemon/remote.c:4111 daemon/remote.c:4166
|
|
#: daemon/remote.c:4225 daemon/remote.c:4279 daemon/remote.c:4333
|
|
#: daemon/remote.c:4387 daemon/remote.c:4441 daemon/remote.c:4496
|
|
#: daemon/remote.c:4556 daemon/remote.c:4602 daemon/remote.c:4652
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:143 daemon/remote_dispatch.h:213
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:347 daemon/remote_dispatch.h:397
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:448 daemon/remote_dispatch.h:498
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:546 daemon/remote_dispatch.h:594
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:645 daemon/remote_dispatch.h:697
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:745 daemon/remote_dispatch.h:796
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:844 daemon/remote_dispatch.h:892
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1096 daemon/remote_dispatch.h:1160
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1224 daemon/remote_dispatch.h:1288
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1352 daemon/remote_dispatch.h:1416
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1480 daemon/remote_dispatch.h:1544
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1608 daemon/remote_dispatch.h:1672
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1734 daemon/remote_dispatch.h:1782
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1830 daemon/remote_dispatch.h:1878
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1926 daemon/remote_dispatch.h:1974
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2022 daemon/remote_dispatch.h:2070
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2118 daemon/remote_dispatch.h:2166
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2257 daemon/remote_dispatch.h:2309
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2361 daemon/remote_dispatch.h:2416
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2473 daemon/remote_dispatch.h:2526
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2603 daemon/remote_dispatch.h:2659
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2715 daemon/remote_dispatch.h:2770
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2849 daemon/remote_dispatch.h:2901
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2955 daemon/remote_dispatch.h:3010
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3062 daemon/remote_dispatch.h:3112
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3164 daemon/remote_dispatch.h:3216
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3268 daemon/remote_dispatch.h:3321
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3378 daemon/remote_dispatch.h:3456
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3558 daemon/remote_dispatch.h:3682
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3738 daemon/remote_dispatch.h:3820
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3909 daemon/remote_dispatch.h:3965
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4044 daemon/remote_dispatch.h:4124
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4356 daemon/remote_dispatch.h:4412
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4468 daemon/remote_dispatch.h:4524
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4577 daemon/remote_dispatch.h:4632
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4695 daemon/remote_dispatch.h:4751
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4807 daemon/remote_dispatch.h:4884
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4936 daemon/remote_dispatch.h:4988
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5038 daemon/remote_dispatch.h:5090
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5232 daemon/remote_dispatch.h:5287
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5364 daemon/remote_dispatch.h:5420
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5476 daemon/remote_dispatch.h:5626
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5703 daemon/remote_dispatch.h:5775
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5827 daemon/remote_dispatch.h:5880
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5937 daemon/remote_dispatch.h:6010
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6122 daemon/remote_dispatch.h:6174
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6226 daemon/remote_dispatch.h:6278
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6330 daemon/remote_dispatch.h:6382
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6433 daemon/remote_dispatch.h:6480
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6529 daemon/remote_dispatch.h:6582
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6639 daemon/remote_dispatch.h:6692
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6745 daemon/remote_dispatch.h:6794
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6848 daemon/remote_dispatch.h:6927
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6979 daemon/remote_dispatch.h:7031
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7085 daemon/remote_dispatch.h:7146
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7207 daemon/remote_dispatch.h:7267
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7322 daemon/remote_dispatch.h:7377
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7433 daemon/remote_dispatch.h:7495
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7553 daemon/remote_dispatch.h:7614
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7675 daemon/remote_dispatch.h:7734
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7786 daemon/remote_dispatch.h:7838
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7890 daemon/remote_dispatch.h:7945
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8003 daemon/remote_dispatch.h:8059
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8120 daemon/remote_dispatch.h:8184
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8246 daemon/remote_dispatch.h:8308
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8392 daemon/remote_dispatch.h:8467
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8537 daemon/remote_dispatch.h:8595
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8652 daemon/remote_dispatch.h:8710
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8762 daemon/remote_dispatch.h:8814
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8866 daemon/remote_dispatch.h:8917
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8963 daemon/remote_dispatch.h:9009
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9056 daemon/remote_dispatch.h:9110
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9160 daemon/remote_dispatch.h:9215
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9271 daemon/remote_dispatch.h:9326
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9378 daemon/remote_dispatch.h:9428
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9480 daemon/remote_dispatch.h:9534
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9586 daemon/remote_dispatch.h:9636
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9691 daemon/remote_dispatch.h:9747
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9803 daemon/remote_dispatch.h:9859
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9915 daemon/remote_dispatch.h:9970
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10022 daemon/remote_dispatch.h:10072
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10124 daemon/remote_dispatch.h:10176
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10230 daemon/remote_dispatch.h:10280
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10333 daemon/remote_dispatch.h:10387
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10464 daemon/remote_dispatch.h:10520
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10589 daemon/remote_dispatch.h:10641
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10694 daemon/remote_dispatch.h:10747
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10799 daemon/remote_dispatch.h:10853
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10959 daemon/remote_dispatch.h:11007
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11130 daemon/remote_dispatch.h:11197
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11248 daemon/remote_dispatch.h:11301
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11350 daemon/remote_dispatch.h:11403
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11458 daemon/remote_dispatch.h:11510
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11560 daemon/remote_dispatch.h:11614
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11689 daemon/remote_dispatch.h:11744
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11796 daemon/remote_dispatch.h:11846
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11898 daemon/remote_dispatch.h:11950
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12002 daemon/remote_dispatch.h:12056
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12108 daemon/remote_dispatch.h:12158
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12210 daemon/remote_dispatch.h:12265
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12321 daemon/remote_dispatch.h:12380
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12436 daemon/remote_dispatch.h:12492
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12570 daemon/remote_dispatch.h:12639
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12691 daemon/remote_dispatch.h:12744
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12802 daemon/remote_dispatch.h:12855
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12907 daemon/remote_dispatch.h:12959
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13014 daemon/remote_dispatch.h:13073
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13133 daemon/remote_dispatch.h:13187
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13258 daemon/remote_dispatch.h:13316
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13372 daemon/remote_dispatch.h:13427
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13480 daemon/remote_dispatch.h:13537
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13587 daemon/remote_dispatch.h:13641
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13709 daemon/remote_dispatch.h:13761
|
|
msgid "connection not open"
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਖੁੱਲਿਆ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:60 src/remote/remote_driver.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
|
|
msgstr "hyper ਤੋਂ %s ਵੱਲ ਤਬਦੀਲੀ ਓਵਰਫਲੋ ਹੋ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:709
|
|
msgid "connection already open"
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:715
|
|
msgid "keepalive support is required to connect"
|
|
msgstr "ਜੁੜਨ ਲਈ keepalive ਸਹਿਯੋਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:853 daemon/remote.c:940 src/remote/remote_driver.c:1511
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown parameter type: %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਕਿਸਮ: %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:889 daemon/remote.c:977 daemon/remote.c:1086
|
|
#: daemon/remote.c:1267 daemon/remote.c:1895 daemon/remote.c:1960
|
|
#: daemon/remote.c:2025 daemon/remote.c:2091 daemon/remote.c:2169
|
|
#: daemon/remote.c:2284 daemon/remote.c:3792 daemon/remote.c:3854
|
|
#: daemon/remote.c:4503
|
|
msgid "nparams too large"
|
|
msgstr "nparams ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:904 src/remote/remote_driver.c:1561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1143
|
|
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
|
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1214 daemon/remote.c:1335
|
|
msgid "size > maximum buffer size"
|
|
msgstr "ਅਕਾਰ > ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਬਫਰ ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1453
|
|
msgid "failed to copy security label"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1540
|
|
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1546 daemon/remote.c:1708
|
|
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1702
|
|
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2418
|
|
msgid "client tried invalid SASL init request"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੇ ਗਲਤ SASL init ਬੇਨਤੀ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਸੀ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2466 daemon/remote.c:2615 daemon/remote.c:2713
|
|
#: daemon/remote.c:2729 daemon/remote.c:2743 daemon/remote.c:2757
|
|
#: daemon/remote.c:2860 daemon/remote.c:3007 daemon/remote.c:3036
|
|
#: src/util/virerror.c:982
|
|
msgid "authentication failed"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤਾ SSF %d ਏਨਾਂ ਮਜਬੂਤ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2546 daemon/remote.c:2644
|
|
msgid "client tried invalid SASL start request"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੇ ਗਲਤ SASL ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਬੇਨਤੀ ਦੀ ਕੀਤੀ ਸੀ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl start reply data too long %d"
|
|
msgstr "sasl ਨੇ ਜਵਾਬੀ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਲੇਟ %d ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl step reply data too long %d"
|
|
msgstr "sasl ਪਗ ਰਿਪਲਾਈ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ %d ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2797 daemon/remote.c:2912
|
|
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੇ ਗਲਤ PolicyKit init ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s"
|
|
msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਕਿੱਟ ਨੇ ਕਾਰਵਾਈ %s ਨੂੰ pid %lld, uid %d ਤੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2856
|
|
msgid "authentication cancelled by user"
|
|
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polkit: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2918
|
|
msgid "cannot get peer socket identity"
|
|
msgstr "ਪੀਅਰ ਸਾਕਟ ਪਛਾਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
|
|
msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਕਿੱਟ ਕਾਲਰ ਦੇ ਪਰਬੰਧਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create polkit action %s"
|
|
msgstr "polkit ਕਾਰਵਾਈ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create polkit context %s"
|
|
msgstr "polkit ਕੰਟੈਕਸਟ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
|
|
msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਕਿੱਟ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ %d %s ਜਾਂਚ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s"
|
|
msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਕਿੱਟ ਨੇ ਕਾਰਵਾਈ %s ਨੂੰ pid %lld, uid %d ਤੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3034
|
|
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੇ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ PolicyKit init ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3121 daemon/remote.c:3316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain event %d already registered"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਈਵੈਂਟ %d ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3162 daemon/remote.c:3366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain event %d not registered"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਈਵੈਂਟ %d ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3311 daemon/remote.c:3360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported event ID %d"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਈਵੈਂਟ ID %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3858
|
|
msgid "ncpus too large"
|
|
msgstr "ncpus ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3932
|
|
msgid "maxerrors too large"
|
|
msgstr "maxerrors ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1102
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1166
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1230 daemon/remote_dispatch.h:1486
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1294 daemon/remote_dispatch.h:1678
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1358
|
|
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1422
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1550
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1614
|
|
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8398 daemon/remote_dispatch.h:8473
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10526
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10859
|
|
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
|
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11136
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12576
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:233
|
|
msgid "stream had unexpected termination"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਨੂੰ ਗਲਤ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:236
|
|
msgid "stream had I/O failure"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਵਿੱਚ I/O ਫੇਲ ਸੀ"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:617
|
|
msgid "stream aborted at client request"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਨੂੰ ਕਲਾਂਈਟ ਬੇਨਤੀ ਤੇ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਸੀ"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ %d ਨਤੀਜੇ ਨਾਲ ਸਟਰੀਮ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੀ ਗਈ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
|
|
msgid "Address family for hostname not supported"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਲਈ ਐਡਰੈੱਸ ਫੈਮਲੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਆਰਜੀ ਗਲਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
|
|
msgid "Bad value for ai_flags"
|
|
msgstr "ai_flags ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
|
|
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਯੋਗ ਅਸਫਲਤਾ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
|
|
msgid "ai_family not supported"
|
|
msgstr "ai_family ਨੂੰ ਸਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
|
|
msgid "Memory allocation failure"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
|
|
msgid "No address associated with hostname"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਲਈ ਕੋਈ ਐਡਰੈੱਸ ਸੰਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
|
|
msgid "Name or service not known"
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਜਾਂ ਸਰਵਿਸ ਅਣਜਾਣ ਹਨ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
|
|
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
|
msgstr "Servname ਨੂੰ ai_socktype ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
|
|
msgid "ai_socktype not supported"
|
|
msgstr "ai_socktype ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
|
|
msgid "Argument buffer too small"
|
|
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਬਫਰ ਬਹਤੁ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
|
|
msgid "Processing request in progress"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ ਬੇਨਤੀ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
|
|
msgid "Request canceled"
|
|
msgstr "ਬੇਨਤੀ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
|
|
msgid "Request not canceled"
|
|
msgstr "ਬੇਨਤੀ ਰੱਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
|
|
msgid "All requests done"
|
|
msgstr "ਸਭ ਬੇਨਤੀਆਂ ਮੁਕੰਮਲ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
|
|
msgid "Interrupted by a signal"
|
|
msgstr "ਸਿਗਨਲ ਕਰਕੇ ਰੁਕਾਵਟ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
|
|
msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
|
msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸਤਰ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4488
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:184
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:197
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "ਸਫਲ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:134
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:137
|
|
msgid "Invalid regular expression"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:140
|
|
msgid "Invalid collation character"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਕੁਲੇਸ਼ਨ ਅੱਖਰ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:143
|
|
msgid "Invalid character class name"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਕਲਾਸ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:146
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਬੈਕ-ਸਲੈਸ਼"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:149
|
|
msgid "Invalid back reference"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਪਿੱਛੇ ਹਵਾਲਾ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:152
|
|
msgid "Unmatched [ or [^"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਮਿਲਦਾ [ ਜਾਂ [^"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:155
|
|
msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
msgstr "ਨਾ-ਮਿਲਦਾ ( ਜਾਂ \\("
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:158
|
|
msgid "Unmatched \\{"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਮਿਲਦਾ \\{"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:161
|
|
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
msgstr "ਜਿਸ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਲਤ ਹੈ \\{\\}"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:164
|
|
msgid "Invalid range end"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਰੇਂਜ ਅੰਤ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:167
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਬੇਕਾਬੂ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:170
|
|
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਅਗਲਾ ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:173
|
|
msgid "Premature end of regular expression"
|
|
msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਦਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਅੰਤ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:176
|
|
msgid "Regular expression too big"
|
|
msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:179
|
|
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਮਿਲਦਾ ) ਜਾਂ \\)"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:704
|
|
msgid "No previous regular expression"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਪਿਛਲਾ ਰੈਗੂਲਰ ਐਕਸਪਰੈਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:201
|
|
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦੇ 'cpu' ਹਿੱਸੇ ਨਹੀਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
|
|
"attribute'"
|
|
msgstr "'arch' ਐਲੀਮੈਂਟ ਨੂੰ 'cpu' ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ 'match' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ'"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:230
|
|
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
|
|
msgstr "ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਮੋਡ ਸਿਰਫ ਗਿਸਟ CPU ਲਈ ਮਨਜੂਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮੋਡ ਐਟਰੀਬਿਊਟ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:265
|
|
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
|
|
msgstr "CPU ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:276
|
|
msgid "Missing CPU architecture"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ CPU ਢਾਂਚਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:281 src/conf/domain_conf.c:11249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown architecture %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:291 src/cpu/cpu_powerpc.c:184 src/cpu/cpu_x86.c:948
|
|
msgid "Missing CPU model name"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ CPU ਮਾਡਲ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:301
|
|
msgid "Invalid fallback attribute"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਫਾਲਬੈਕ ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
|
|
msgstr "vendor_id %d ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:318
|
|
msgid "vendor id is invalid"
|
|
msgstr "ਵਿਕਰੇਤਾ id ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:330
|
|
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
|
|
msgstr ""
|
|
"CPU ਵਿਕੇਰਤਾ CPU ਮਾਡਲ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੀ ਹੈCPU ਵਿਕੇਰਤਾ CPU ਮਾਡਲ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ "
|
|
"ਕੀਤCPU ਵਿਕੇਰਤਾ CPU ਮਾਚਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:342
|
|
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ 'sockets' ਐਟਰੀਬਿਊਟ CPU ਟੋਪੋਲੋਜੀ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:351
|
|
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ 'cores' ਐਟਰੀਬਿਊਟ CPU ਟੋਪੋਲੋਜੀ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:360
|
|
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ 'threads' ਐਟਰੀਬਿਊਟ CPU ਟੋਪੋਲੋਜੀ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:367
|
|
msgid "Invalid CPU topology"
|
|
msgstr "ਗਲਤ CPU ਟੋਪੋਲੋਜੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:379 src/conf/cpu_conf.c:594
|
|
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਖਾਲੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੂਚੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਬਿਨਾਂ CPU ਮਾਡਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:407
|
|
msgid "Invalid CPU feature policy"
|
|
msgstr "ਗਲਤ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਪਾਲਿਸੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:417
|
|
msgid "Invalid CPU feature name"
|
|
msgstr "ਗਲਤ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:424 src/conf/cpu_conf.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
|
|
msgstr "CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ `%s' ਇੱਕ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਵਾਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:440
|
|
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
|
|
msgstr "NUMA ਟੋਪੋਲੋਜੀ NUMA ਸੈੱਲਾਂ ਤੋਂ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:458
|
|
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ 'cpus' ਐਟਰੀਬਿਊਟ NUMA ਸੈੱਲ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:472
|
|
msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ 'memory' ਐਟਰੀੂਬਿਊਟ NUMA ਸੈੱਲ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:479
|
|
msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell"
|
|
msgstr "ਗਲਤ 'memory' ਐਟਰੀਬਿਊਟ NUMA ਸੈੱਲ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU mode %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਮੋਡ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ CPU ਮੇਲ ਪਾਲਿਸੀ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਫਾਲਬੈਕ ਮੁੱਲ: %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:638 src/cpu/cpu_x86.c:668
|
|
msgid "Missing CPU feature name"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਪਾਲਿਸੀ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:722
|
|
msgid "Target CPU does not match source"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਸੋਰਸ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਮੋਡ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU arch %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:752 src/conf/cpu_conf.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਮਾਡਲ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਸਾਕਟ %d ਸੋਰਸ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਕੋਰਾਂ %d ਸੋਰਸ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਥਰਿੱਡ %d ਸੋਰਸ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਫੀਚਰ ਕਾਊਂਟ %zu ਸੋਰਸ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਫੀਚਰ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਫੀਚਰ ਪਾਲਿਸੀ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:68
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'domain' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:75 src/conf/domain_conf.c:3005
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3059 src/conf/domain_conf.c:3200
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'bus' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:82 src/conf/domain_conf.c:3159
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'slot' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:89
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'function' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' <address> 'multifunction' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:103
|
|
msgid "Insufficient specification for PCI address"
|
|
msgstr "PCI ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਨਾ-ਲੋੜੀਂਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse weight %s"
|
|
msgstr "ਭਾਰ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:912
|
|
msgid "missing per-device path"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਤੀ-ਜੰਤਰ ਮਾਰਗ ਗੌਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2138 src/xen/xm_internal.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain is already active as '%s'"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ '%s' ਤੌਰ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2290 src/lxc/lxc_driver.c:2542
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2622 src/openvz/openvz_driver.c:1977
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1588 src/qemu/qemu_driver.c:1600
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1669 src/qemu/qemu_driver.c:1767
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1879 src/qemu/qemu_driver.c:1925
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2009 src/qemu/qemu_driver.c:2199
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2210 src/qemu/qemu_driver.c:2273
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2407 src/qemu/qemu_driver.c:2977
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3032 src/qemu/qemu_driver.c:3281
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3386 src/qemu/qemu_driver.c:3480
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5119 src/qemu/qemu_driver.c:8463
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8520 src/qemu/qemu_driver.c:8543
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8600 src/qemu/qemu_driver.c:8750
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9096 src/qemu/qemu_driver.c:9215
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9760 src/qemu/qemu_driver.c:10304
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10340 src/qemu/qemu_driver.c:10471
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10525 src/qemu/qemu_driver.c:10572
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10624 src/qemu/qemu_driver.c:10679
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10989 src/qemu/qemu_driver.c:11353
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12830 src/qemu/qemu_driver.c:12839
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12979 src/qemu/qemu_driver.c:13057
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13168 src/qemu/qemu_driver.c:13310
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13358 src/qemu/qemu_driver.c:13428
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13505 src/qemu/qemu_driver.c:13542
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13711 src/qemu/qemu_driver.c:13837
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14207 src/qemu/qemu_driver.c:14651
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14707 src/qemu/qemu_driver.c:14755
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14792 src/qemu/qemu_driver.c:14855
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14877 src/qemu/qemu_driver.c:14928
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14950 src/qemu/qemu_migration.c:3587
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2454 src/xen/xen_driver.c:2356
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:677
|
|
msgid "domain is not running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "transient domains do not have any persistent config"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2303
|
|
msgid "Get persistent config failed"
|
|
msgstr "ਸਥਿਰ ਸੰਰਚਨਾ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2653
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ %d ਸੂਚੀ ਲਈ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2682
|
|
msgid "init binary must be specified"
|
|
msgstr "init ਬਾਇਨਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2709
|
|
msgid "Only the first console can be a serial port"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਪਹਿਲਾਂ ਕੰਸੋਲ ਇੱਕ ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected rom bar value %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ rom ਬਾਰ ਮੁੱਲ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown address type '%d'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ '%d'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2998 src/conf/domain_conf.c:3052
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3152
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'controller' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3012
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'target' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3019
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'unit' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3066 src/conf/domain_conf.c:3190
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'port' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'bus' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'bus' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'reg' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3115
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
|
|
msgstr "PCI ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਨਾ-ਲੋੜੀਂਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3225
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'reg' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3253
|
|
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
|
|
msgstr "<master> 'startport' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3276
|
|
msgid "missing boot order attribute"
|
|
msgstr "ਬੂਟ ਆਰਡਰ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੌਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਬੂਟ ਕ੍ਰਮ '%s', ਧਨਾਤਮਕ ਅੰਕ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3289
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "boot order '%s' used for more than one device"
|
|
msgstr "ਬੂਟ ਆਰਡਰ %d ਇੱਕ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown rom bar value '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown address type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3392
|
|
msgid "No type specified for device address"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਕੋਈ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3437
|
|
msgid "Unknown device address type"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown startup policy '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vendor id %s"
|
|
msgstr "ਵਿਕਰੇਤਾ id %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3521
|
|
msgid "usb vendor needs id"
|
|
msgstr "usb ਵਿਕਰੇਤਾ ਨੂੰ id ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse product %s"
|
|
msgstr "ਉਤਪਾਦ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3540
|
|
msgid "usb product needs id"
|
|
msgstr "usb ਉਤਪਾਦ ਨੂੰ id ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse bus %s"
|
|
msgstr "ਬੱਸ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3558
|
|
msgid "usb address needs bus id"
|
|
msgstr "usb ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਬੱਸ id ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse device %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3575
|
|
msgid "usb address needs device id"
|
|
msgstr "usb ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਜੰਤਰ id ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown usb source type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ usb ਸੋਰਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3590
|
|
msgid "vendor cannot be 0."
|
|
msgstr "ਵਿਕਰੇਤਾ 0 ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ।"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3596
|
|
msgid "missing vendor"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ ਵਿਕਰੇਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3601
|
|
msgid "missing product"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ ਉਤਪਾਦ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਆਲੀਮੈਂਟ '%s' 'origstates' ਦੇ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3671 src/conf/domain_conf.c:5381
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
|
|
msgstr "devaddr ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pci source type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ pci ਸੋਰਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3712
|
|
msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
|
|
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਟਾਰਗਿਟ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3728
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse bus '%s'"
|
|
msgstr "ਬੱਸ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3734
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse target '%s'"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵ ਯੂਨਿਟ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3740
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse unit '%s'"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵ ਯੂਨਿਟ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3748
|
|
msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
|
|
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਟਾਰਗਿਟ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3762
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਆਲੀਮੈਂਟ '%s' 'origstates' ਦੇ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਕੋਈ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3958 src/conf/domain_conf.c:4062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host device source address type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਸਰੋਤ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3964 src/conf/domain_conf.c:4068
|
|
msgid "missing source address type"
|
|
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3970 src/conf/domain_conf.c:4074
|
|
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
|
|
msgstr "<source> ਐਲੀਮੈਂਟ hostdev ਜੰਤਰ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3977
|
|
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3986
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ TCP ਨੂੰ chr ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3993
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown sgio mode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4008
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ <driver name='%s'> ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4028 src/conf/domain_conf.c:4105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
|
|
msgstr "address type='%s' ਨੂੰ hostdev ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4083
|
|
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4091
|
|
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4099
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
|
|
msgstr "<source> ਐਲੀਮੈਂਟ hostdev ਜੰਤਰ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4247
|
|
msgid "invalid security type"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4261 src/conf/domain_conf.c:4485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid security relabel value %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਰੀਲੇਬਲ ਮੁੱਲ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4269
|
|
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
|
|
msgstr "ਕੋਈ OS ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4275
|
|
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
|
|
msgstr "ਗਿਸਟ CPU ਹੋਸਟ CPU ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4296
|
|
msgid "security label is missing"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4311
|
|
msgid "security imagelabel is missing"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਈਮੇਜ਼ਲੇਬਲ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4394
|
|
msgid "missing security model in domain seclabel"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ seclabel ਵਿੱਚ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4404
|
|
msgid "missing security model when using multiple labels"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਜਦੋਂ ਮਲਟੀਪਲ ਲੇਬਲ ਵਰਤੇ ਗਏ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4472
|
|
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
|
|
msgstr "ਕੋਈ OS ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
|
|
msgstr "ਜੇ ਰੀਲੇਬਲਿੰਗ ਬੰਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਲੇਬਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। model=%s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4561
|
|
msgid "Missing 'key' element for lease"
|
|
msgstr "ਰੂਟ (root) ਇਕਾਈ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4566
|
|
msgid "Missing 'target' element for lease"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ 'target' ਐਲੀਮੈਂਟ ਲੀਜ਼ ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed lease target offset %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਲੀਜ਼ ਟਾਰਗਿਟ ਆਫਸੈੱਟ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਕੋਈ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4751
|
|
msgid "missing protocol type"
|
|
msgstr "ਗੌਰਮੌਜੂਦ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown protocol type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4769
|
|
msgid "missing name for disk source"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਸਰੋਤ ਲਈ ਨਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4801
|
|
msgid "missing socket for unix transport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transport %s does not support socket attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4816
|
|
msgid "missing name for host"
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4832 src/conf/domain_conf.c:13867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk type %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4859
|
|
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਜੁਮੈਟਰੀ ਸੈਟਿੰਗ (cyls)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4865
|
|
msgid "invalid geometry settings (heads)"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਜੁਮੈਟਰੀ ਸੈਟਿੰਗ (heads)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4871
|
|
msgid "invalid geometry settings (secs)"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਜੁਮੈਟਰੀ ਸੈਟਿੰਗ (secs)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid translation value '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਅਨੁਵਾਦ ਮੁੱਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid logical block size '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਬਲਕਾ ਅਕਾਰ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid physical block size '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਬਲਾਕ ਅਕਾਰ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4929
|
|
msgid "mirror requires file name"
|
|
msgstr "ਮਿਰਰ ਲਈ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4942
|
|
msgid "missing username for auth"
|
|
msgstr "ਕਰਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4954
|
|
msgid "missing type for secret"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਦੀ ਗੌਰਮੌਜੂਦ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid secret type %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸੀਕਰੇਟ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4971
|
|
msgid "only one of uuid and usage can be specified"
|
|
msgstr "init ਬਾਇਨਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed uuid %s"
|
|
msgstr "ਖਰਾਬ uuid %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5033
|
|
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr "bytes_sec ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5043
|
|
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr "ਕੁੱਲ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਨ/ਲਿਖਣ iops_sec ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5078
|
|
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5084
|
|
msgid "disk vendor is not printable string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5093
|
|
msgid "disk product is more than 16 characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5099
|
|
msgid "disk product is not printable string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5111
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid secret type '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸੀਕਰੇਟ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk device '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid floppy device name: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਫਲਾਪੀ ਜੰਤਰ ਨਾਂ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਹਾਰਡਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਨਾਂ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5194 src/conf/snapshot_conf.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5205
|
|
msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk bus type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk tray status '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5267
|
|
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
|
|
msgstr "ਟਰੇ ਸਿਰਫ cdrom ਅਤੇ ਫਲਾਪੀ ਲਈ ਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s' ਫਲਾਪੀ ਡਿਸਕ ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਲਈ ਗਲਤ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ: '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk error policy '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਮ ਡਿਸਕ ਗਲਤੀ ਪਾਲਿਸੀ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
|
|
msgstr "ਆਣਜਾਣ ਡਿਸਕ ਪੜ੍ਹਨ ਗਲਤੀ ਪਾਲਿਸੀ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk io mode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ io ਮੋਡ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5325
|
|
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ioeventfd ਮੋਡ ਸਿਰਫ virtio ਬੱਸ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ ioeventfd ਮੋਡ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5343
|
|
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ event_idx ਮੋਡ ਸਿਰਫ virtio ਬੱਸ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ event_idx ਮੋਡ: '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ copy_on_read ਮੋਡ: '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5372
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown disk discard mode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ io ਮੋਡ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ startupPolicy ਮੁੱਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਸੈਟਿੰਗ ਸਿਰਫ cdrom ਜਾਂ ਫਲਾਪੀ ਲਈ ਮਨਜੂਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5443 src/conf/domain_conf.c:5861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver format value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mirror format value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown controller type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਕੰਟਰੋਲਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse controller index %s"
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown model type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਮਾਡਲ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5590
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਜੰਤਰ ਨਾਂ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ports: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਪੋਰਟਾਂ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vectors: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਵੈਕਟਰ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pci-root controller should not have an address"
|
|
msgstr "ਪਰਾਇਮਰੀ IDE ਕੰਟਰੋਲਰ ਦਾ PCI ਐਡਰੈੱਸ 0:0:1.1 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5673
|
|
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰਾਂ ਨੂੰ 'pci' ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse element %s"
|
|
msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing element %s"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਐਲੀਮੈਂਟ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown filesystem type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown accessmode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਕਸੈੱਸ ਮੋਡ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown fs driver type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ fs ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਲਿਖਣ ਪਾਲਿਸੀ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5892
|
|
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
|
|
msgstr "RAM ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਲਈ 'usage' ਐਲੀਮੈਂਟ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
|
|
msgstr "RAM ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਲਈ '%s' ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5962
|
|
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੇ <actual> ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੇ <actual> ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਆਣਜਾਣ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੇ <actual> ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5996
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
|
|
"element"
|
|
msgstr ""
|
|
"<ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੇ <actual> ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ <virtualport> ਐਲੀਮੈਂਟ type='%s' nਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse class id '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
|
|
msgstr "<virtualport> ਐਲੀਮੈਂਟ ਨੂੰ <interface type='%s'> ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6220
|
|
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤੇ <filterref>s ਨੂੰ ਇਕੱਲੇ <interface> ਦੇਣਾ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6256 src/qemu/qemu_command.c:9333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse mac address '%s'"
|
|
msgstr "ਮੈਕ ਐਜਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦਾ ਯੂਨੀਕਾਸਟ ਮੈਕ ਐਡਰੈੱਸ, ਮਲਟੀਕਾਸਟ '%s' ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6294
|
|
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ 'pci' ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6302
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕੋਈ <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/> "
|
|
"ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6328
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
|
|
msgstr "ਕੋਈ <source> 'bridge' ਐਟਰੀਬਿਊਟ <interface type='bridge'/> ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6345
|
|
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr "ਕੋਈ <source> 'port' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸਾਕਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6351
|
|
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
|
|
msgstr "<source> 'port' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਸਾਕਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6360
|
|
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr "ਕੋਈ <source> 'address' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਸੈਕਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6373
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕੋਈ <source> 'name' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ <interface type='internal'/>ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ "
|
|
"ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6384
|
|
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
|
|
msgstr "ਕੋਈ <source> 'dev' ਐਟਰੀਬਿਊਟ <interface type='direct'/> ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6393
|
|
msgid "Unknown mode has been specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6453
|
|
msgid "Model name contains invalid characters"
|
|
msgstr "ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ <driver name='%s'> ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ <driver txmode='%s'> ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ event_idx ਮੋਡ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6509
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
|
|
msgstr "sndbuf ਇੱਕ ਧਨਾਤਮਕ ਅੰਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface link state '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6547
|
|
msgid "sndbuf must be a positive integer"
|
|
msgstr "sndbuf ਇੱਕ ਧਨਾਤਮਕ ਅੰਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target type must be specified for %s device"
|
|
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਟਾਰਗਿਟ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਟਾਰਗਿਟ ਕਿਸਮ '%s' ਦਿੱਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6678
|
|
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
|
|
msgstr "guestfwd ਚੈਨਲ ਨੇ ਟਾਰਗਿਟ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6688
|
|
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
|
|
msgstr "guestfwd ਚੈਨਲ ਸਿਰਫ IPv4 ਐਡਰੈੱਸਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6695
|
|
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
|
|
msgstr "guestfwd ਚੈਨਲ ਨੇ ਟਾਰਗਿਟ ਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6702 src/conf/domain_conf.c:6726
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid port number: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown source mode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਰੋਤ ਮੋਡ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6850 src/conf/domain_conf.c:6935
|
|
msgid "Missing source path attribute for char device"
|
|
msgstr "char ਜੰਤਰ ਲਈ ਸੋਰਸ ਪਾਥ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6868 src/conf/domain_conf.c:6885
|
|
msgid "Missing source host attribute for char device"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸੋਰਸ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6873 src/conf/domain_conf.c:6890
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6915
|
|
msgid "Missing source service attribute for char device"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸੋਰਸ ਸਰਵਿਸ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown protocol '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7038 src/conf/domain_conf.c:7190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਟਾਰਗਿਟ ਕਿਸਮ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character device type: %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਅਖਰ ਜੰਤਰਕਿਸਮ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7074
|
|
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
|
|
msgstr "spicevmc ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਸਿਰਫ virtio ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7090 src/qemu/qemu_command.c:8614
|
|
msgid "usb-serial requires address of usb type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7123
|
|
msgid "missing smartcard device mode"
|
|
msgstr "ਸਮਾਰਟਕਾਰਡ ਜੰਤਰ ਮੋਡ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਾਰਚਕਾਰਡ ਜੰਤਰ ਮੋਡ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7145 src/conf/domain_conf.c:7174
|
|
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ-ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮੋਡ ਲਈ ਤਿੰਨ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting absolute path: %s"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵੇਂ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7184
|
|
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਅਖਰ ਜੰਤਰਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7209
|
|
msgid "unknown smartcard mode"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਾਰਟਕਾਰਡ ਮੋਡ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7218
|
|
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰਾਂ ਨੂੰ 'pci' ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7268
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ'%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "only one TPM backend is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ numatune ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing TPM device backend"
|
|
msgstr "ਸਮਾਰਟਕਾਰਡ ਜੰਤਰ ਮੋਡ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing TPM device backend type"
|
|
msgstr "ਸਮਾਰਟਕਾਰਡ ਜੰਤਰ ਮੋਡ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7299
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ codec ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7355
|
|
msgid "missing input device type"
|
|
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown input device type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown input bus type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "ps2 ਬੱਸ %s ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7382 src/conf/domain_conf.c:7389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported input bus %s"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਇੰਪੁੱਟ ਬੱਸ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xen bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "xen ਬੱਸ %s ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7417 src/conf/domain_conf.c:9091
|
|
msgid "Invalid address for a USB device"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਐਡਰੈੱਸ।"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7450
|
|
msgid "missing hub device type"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ hub ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown hub device type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ hub ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7501
|
|
msgid "missing timer name"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਟਾਈਮਰ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer name '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਮਰ ਨਾਂ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer present value '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਮਰ ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਮਰ ਟਿੱਕਪਾਲਿਸੀ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer track '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਮਰ ਟਰੈਕ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7548
|
|
msgid "invalid timer frequency"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਟਾਈਮਰ ਫਰੀਕੁਇੰਸੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer mode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਮਰ ਮੋਡ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7570
|
|
msgid "invalid catchup threshold"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਕੈਚਅੱਪ ਥਰਿੱਸ਼ੋਲਡ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7579
|
|
msgid "invalid catchup slew"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਕੈਚਅੱਪ ਸਲਿਊ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7588
|
|
msgid "invalid catchup limit"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਕੈਚਅੱਪ ਸੀਮਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
|
|
msgstr "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown connected value %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੰਬੰਧਿਤ ਮੁੱਲ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7671
|
|
msgid "VNC supports connected='keep' only"
|
|
msgstr "VNC supports connected='keep' only"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7693
|
|
msgid "graphics listen type must be specified"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਟਾਰਗਿਟ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7719
|
|
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7761
|
|
msgid "missing graphics device type"
|
|
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics device type '%s'"
|
|
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7834
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
|
|
"element (found %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਗਰਾਫਿਕਸ ਸੁਣਨ ਐਟਰੀਬਿਊਟ %s ਪਹਿਲੇ ਸੁਣਨ ਐਲੀਮੈਂਟ ਦੇ ਐਡਰੈੱਸ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ "
|
|
"(%s ਲੱਭਿਆ ਹੈ)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vnc port %s"
|
|
msgstr "vnc ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7882
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
|
|
msgstr "vnc ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7895 src/qemu/qemu_command.c:10105
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਮ ਡਿਸਕ ਗਲਤੀ ਪਾਲਿਸੀ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7920 src/conf/domain_conf.c:7987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫੁੱਲ ਸਕਰੀਨ ਮੁੱਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse rdp port %s"
|
|
msgstr "rdp ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse spice port %s"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
|
|
msgstr "ਬੱਸ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown default spice channel mode %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8077
|
|
msgid "spice channel missing name/mode"
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice channel name %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice channel mode %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8109
|
|
msgid "spice image missing compression"
|
|
msgstr "ਸਪਾਈਸ ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice image compression %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8130
|
|
msgid "spice jpeg missing compression"
|
|
msgstr "ਸਪਾਈਸ jpeg ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਲਾਈਫਸਾਈਕਲ ਕਾਰਵਾਈ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8151
|
|
msgid "spice zlib missing compression"
|
|
msgstr "ਸਪਾਈਸ zlib ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice zlib compression %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਪਾਈਸ zlib ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8172
|
|
msgid "spice playback missing compression"
|
|
msgstr "ਸਪਾਈਸ ਪਲੇਅਬੈਕ ਵਿੱਚ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8179
|
|
msgid "unknown spice playback compression"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਪਾਈਸ ਪਲੇਬੈਕ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8193
|
|
msgid "spice streaming missing mode"
|
|
msgstr "ਸਪਾਈਸ ਸਟਰੀਮਿੰਗ ਵਿੱਚ ਮੋਡ ਗੈਰਮਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8199
|
|
msgid "unknown spice streaming mode"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਪਾਈਸ ਸਟਰੀਮਿੰਗ ਮੋਡ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8213
|
|
msgid "spice clipboard missing copypaste"
|
|
msgstr "ਸਪਾਈਸ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀਪੇਸਟ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown copypaste value '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਪੀਪੇਸਟ ਮੁੱਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8233
|
|
msgid "spice mouse missing mode"
|
|
msgstr "ਸਪਾਈਸ ਮਾਊਸ ਵਿੱਚ ਮੋਡ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮਾਊਸ ਮੋਡ ਮੁੱਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown codec type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ codec ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown sound model '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ'%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8384
|
|
msgid "watchdog must contain model name"
|
|
msgstr "watchdog ਵਿੱਚ ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown watchdog model '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ watchdog ਮਾਡਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown watchdog action '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ watchdog ਕਾਰਵਾਈ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing RNG device model"
|
|
msgstr "ਸਮਾਰਟਕਾਰਡ ਜੰਤਰ ਮੋਡ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8446
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown RNG model '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ'%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid RNG rate bytes value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ cpu ਥਰਿੱਡ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid RNG rate period value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "only one RNG backend is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ numatune ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing RNG device backend model"
|
|
msgstr "ਸਮਾਰਟਕਾਰਡ ਜੰਤਰ ਮੋਡ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8482
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ'%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8493
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "file '%s' is not a supported random source"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਕਿਸਮ '%s' ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing EGD backend type"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਕਿਸਮ %d ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8514
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ codec ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8562
|
|
msgid "balloon memory must contain model name"
|
|
msgstr "ਬੈਲੂਨ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੈਮੋਰੀ ਬੈਲੂਨ ਮਾਡਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8618
|
|
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦਾ 'sysinfo' ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8630
|
|
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
|
|
msgstr "sysinfo ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ sysinfo ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
|
|
msgstr "ਟਾਈਮਆਊਟ ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
|
|
msgstr "malformed uuid ਇਕਾਈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8695
|
|
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
|
|
msgstr "UUID ਵੱਖਰਾ ਹੈ <uuid> ਅਤੇ <sysinfo> ਵਿਚਕਾਰ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown video model '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵੀਡੀਓ ਮਾਡਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8880
|
|
msgid "missing video model and cannot determine default"
|
|
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਮਾਡਲ ਗੌਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਮੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8888
|
|
msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8893 src/conf/domain_conf.c:8903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse video ram '%s'"
|
|
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਰੈਮ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse video heads '%s'"
|
|
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਹੈੱਡ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ hostdev ਮੋਡ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8997
|
|
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
|
|
msgstr "PCI ਹੋਸਟ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ 'pci' ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9006
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SCSI host devices must have address specified"
|
|
msgstr "PCI ਹੋਸਟ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ 'pci' ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ redirdev ਬੱਸ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ redirdev ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9066
|
|
msgid "missing type in redirdev"
|
|
msgstr "redirdev ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect USB version format %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ USB ਵਰਜਨ ਫਾਰਮੈਟ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB version %s"
|
|
msgstr "USB ਵਰਜਨ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
|
|
msgstr "USB ਕਲਾਸ ਕੋਡ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid USB Class code %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ USB ਕਲਾਸ ਕੋਡ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
|
|
msgstr "USB ਵਿਕਰੇਕਾ ID %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
|
|
msgstr "USB ਉਤਪਾਦ ID %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9240
|
|
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮਨਜੂਰ ਮੁੱਲ, 'yes' ਜਾਂ 'no' ਹੁੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9245
|
|
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
|
|
msgstr "USB ਰੀਡਾਇਰੈਕਸ਼ਨ ਫਿਲਟਰ ਲਈ ਗੌਰਮੌਜੂਦ ਮਨਜੂਰ ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown %s action: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown PM state value %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ PM ਸਟੇਟ ਮੁੱਲ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9364
|
|
msgid "(device_definition)"
|
|
msgstr "(device_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9437
|
|
msgid "unknown device type"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10071
|
|
msgid "unknown virt type"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ virt ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਈਮੂਲੇਟਰ ਡੋਮੇਨ %s os ਕਿਸਮ %s ਲਈ ਢਾਂਚੇ %s ਉੱਪਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10107
|
|
msgid "cannot count boot devices"
|
|
msgstr "ਬੂਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀ ਗਿਣ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10118
|
|
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਤੀ-ਜੰਤਰ ਬੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ os/boot ਐਲੀਮੈਂਟਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10128
|
|
msgid "missing boot device"
|
|
msgstr "ਬੂਟ ਜੰਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown boot device '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਬੂਟ ਜੰਤਰ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10166
|
|
msgid "need at least one serial port for useserial"
|
|
msgstr "useserial ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10184
|
|
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
|
|
msgstr "rebootTimeout ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ, [-1,65535] ਰੇਂਜ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10235
|
|
msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1"
|
|
msgstr "vcpu id ਇੱਕ ਨਾ-ਨਿਰਧਾਰਤ ਅੰਕ ਜਾਂ -1 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10239
|
|
msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin"
|
|
msgstr "vcpu id ਮੁੱਲ -1 ਨੂੰ vcpupin ਲਈ ਮਨਜੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10246
|
|
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
|
|
msgstr "vcpu id maxvcpus ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10264
|
|
msgid "missing cpuset for vcpupin"
|
|
msgstr "cpuset ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ vcpupin ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing resource partition attribute"
|
|
msgstr "ਬੂਟ ਆਰਡਰ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੌਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10458
|
|
msgid "missing domain type attribute"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain type %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ %s, %s ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ %s, ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10521 src/conf/network_conf.c:1953
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:192 src/openvz/openvz_conf.c:1086
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:216
|
|
msgid "Failed to generate UUID"
|
|
msgstr "UUID ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10528 src/conf/network_conf.c:1960
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2570 src/conf/secret_conf.c:198
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:880
|
|
msgid "malformed uuid element"
|
|
msgstr "malformed uuid ਇਕਾਈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10538
|
|
msgid "Domain title can't contain newlines"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਟਾਈਟਲ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ-ਲਾਈਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10563
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮੋਡ ਐਟਰੀਬਿਊਟ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ '%lluk' ਵੱਧੋ-ਵੱਧ '%lluk' ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10604
|
|
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
|
|
msgstr "blkiotune ਨੋਡਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate device weight path '%s'"
|
|
msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਜੰਤਰ ਭਾਰ ਮਾਰਗ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10648
|
|
msgid "maximum vcpus must be an integer"
|
|
msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ vcpus ਇੱਕ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ vcpus ਇੱਕ ਪੂਰਨ ਅੱਕ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10664
|
|
msgid "current vcpus must be an integer"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ vcpus ਇੱਕ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
|
|
msgstr "maxvcpus ਮੌਜੂਦਾ vcpus ਨਾਲੋਂ ਘੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ (%d < %lu)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ CPU ਪਲੇਸਮੈਂਟ ਮੋਡ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10705
|
|
msgid "topology cpuset syntax error"
|
|
msgstr "ਟਪੌਲੋਜੀ cpuset ਖਾਕਾ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't parse cputune shares value"
|
|
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਰੈਮ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't parse cputune period value"
|
|
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਰੈਮ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10730
|
|
msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't parse cputune quota value"
|
|
msgstr "ਸੈਕਟਰ ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10746
|
|
msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't parse cputune emulator period value"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10762
|
|
msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10778
|
|
msgid ""
|
|
"Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10791
|
|
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
|
|
msgstr "vcpupin ਨੋਡ maxvcpus ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10806
|
|
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
|
|
msgstr "ਇੱਕੋ vcpu ਲਈ ਡੁਪਲੀਕੇਟ vcpupin"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10854
|
|
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10866
|
|
msgid "only one emulatorpin is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10885
|
|
msgid "cannot extract numatune nodes"
|
|
msgstr "numatune ਨੋਡਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10891
|
|
msgid "only one numatune is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ numatune ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ NUMA ਮੈਮਮੋਰੀ ਟਿਊਨਿੰਗ ਮੋਡ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported memory placement mode '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਮਾਨੀਟਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10961
|
|
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
|
|
msgstr ""
|
|
"nodeset ਨੂੰ NUMA ਮੈਮੋਰੀ ਟਿਊਨਿੰਗ ਲਈ ਸੈੱਟ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਜੇ 'placement' ਨੂੰ 'static' ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ "
|
|
"ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported XML element %s"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ XML ਐਲੀਮੈਂਟ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11000
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot extract resource nodes"
|
|
msgstr "blkiotune ਨੋਡਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11006
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "only one resource element is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ numatune ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected feature %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown value for attribute eoi: %s"
|
|
msgstr "ਐਟਰੀਬਿਊਟ eoi ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock offset '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock basis '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11190
|
|
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
|
|
msgstr "ਘੜੀ ਦਾ 'timezone' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ offset='timezone' ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11222
|
|
msgid "no OS type"
|
|
msgstr "ਕੋਈ OS ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No guest options available for arch '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਗਿਸਟ ਚੋਣ arch '%s' ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No os type '%s' available for arch '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ os ਕਿਸਮ '%s' ਢਾਂਚੇ '%s' ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11277 src/xenxs/xen_xm.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
|
|
msgstr "os ਕਿਸਮ '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਢਾਂਚਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11316
|
|
msgid "No data supplied for <initarg> element"
|
|
msgstr "<initarg> ਐਲੀਮੈਂਟ ਲਈ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11388 src/conf/domain_conf.c:11397
|
|
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
|
|
msgstr "ਹੋਰ USB ਕੰਟਰੋਲਰ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: USB ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No master USB controller specified"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਕਰਨਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11427
|
|
msgid "cannot extract device leases"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ leases ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11560
|
|
msgid "cannot extract console devices"
|
|
msgstr "ਕੰਸੋਲ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11638
|
|
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
|
|
msgstr "USB ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਦਾ। USB ਬੱਸ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11736
|
|
msgid "Only one primary video device is supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11762
|
|
msgid "cannot determine default video type"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਵੀਡੀਓ ਕਿਸਮ ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11792
|
|
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ USB ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਦਾ: USB ਬੱਸ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11811
|
|
msgid "only a single watchdog device is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ watchdog ਜੰਤਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11831
|
|
msgid "only a single memory balloon device is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬੈਲੂਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ ਨੂੰਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬੈਲੂਨ ਨ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "only a single RNG device is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ watchdog ਜੰਤਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11880
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "only a single TPM device is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ watchdog ਜੰਤਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "only a single nvram device is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ watchdog ਜੰਤਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11921
|
|
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
|
|
msgstr "USB ਹੱਬ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਦਾ: ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ USB ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11945
|
|
msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
|
|
msgstr "USB ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਦਾ: ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ USB ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11960
|
|
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
|
|
msgstr "ਰੀਡਾਇਰੈਕਸ਼ਨ ਫਿਲਟਰ ਰੂਲ ਦਾ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਸੈੱਟ ਹੀ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11988
|
|
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
|
|
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ CPUs ਟੋਪੋਲੋਜੀ ਸੀਮਾਂ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11994
|
|
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
|
|
msgstr "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smbios mode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12082
|
|
msgid "no domain config"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12096
|
|
msgid "missing domain state"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state reason '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12121
|
|
msgid "invalid pid"
|
|
msgstr "ਗਲਤ pid"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown taint flag %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12170 src/security/virt-aa-helper.c:654
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:98 tools/virsh-domain-monitor.c:464
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:571 tools/virsh-domain-monitor.c:693
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2313 tools/virsh-domain.c:2955
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5148 tools/virsh-domain.c:8689
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8855 tools/virsh-domain.c:8922
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9405 tools/virsh-domain.c:9517
|
|
msgid "(domain_definition)"
|
|
msgstr "(domain_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ <%s>, <domain> ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ <%s>, <domstatus> ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target timer %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਟਾਈਮਰ ਮੌਜੂਦਗੀ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ TSC ਮੋਡ %lu ਸਰੋਤ %lu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ TSC ਮੋਡ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12353
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
|
|
"%02x:%02x.%02x"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ PCI ਐਡਰੈੱਸ %04x:%02x:%02x.%02x ਸਰੋਤ %04x:%02x:%02x.%02x ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ "
|
|
"ਖਾਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
|
msgstr "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12383
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ virtio ਸੀਰੀਅਲ ਐਡਰੈੱਸ %d:%d:%d ਸਰੋਤ %d:%d:%d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
|
|
msgstr "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ %s ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡਿਸਕ ਬੱਸ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡਿਸਕ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡਿਸਕ ਸੀਰੀਅਲ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12448
|
|
msgid "Target disk access mode does not match source"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡਿਸਕ ਐਕਸੈੱਸ ਮੋਡ ਸੋਰਸ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਕਿਸਮ %s ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਕੰਟਰੋਲਰ ਮਾਡਲ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਕੰਟਰੋਲਰ ਪੋਰਟਾਂ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀਆਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਕੰਟਰੋਲਰ ਵੈਕਟਰ %d ਸਰੋਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀਆਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਗਿਸਟ ਟਾਰਗਿਟ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12521
|
|
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡਿਸਕ ਐਕਸੈੱਸ ਮੋਡ ਸੋਰਸ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12541
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ %s ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ%s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ %s ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ%s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
|
|
msgstr "udev ਨੇ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਕਿ ਜੰਤਰ %s ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ %s ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਵੀਡੀਓ ਮਾਡਲ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ vram %u ਸਰੋਤ %u ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਨ ਹੈੱਡ %u ਸਰੋਤ %u ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12637
|
|
msgid "Target video card acceleration does not match source"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ ਪ੍ਰਵੇਗ ਸੋਰਸ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਲੀਡੀਓ ਕਾਰਡ 2d accel %u ਸਰੋਤ %u ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ 3d accel %u ਸਰੋਤ %u ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ %s ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
|
|
msgstr "udev ਨੇ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਕਿ ਜੰਤਰ %s ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਕੋਰਾਂ %d ਸੋਰਸ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12727
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਕੋਰਾਂ %d ਸੋਰਸ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ channel ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ channel ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12764
|
|
msgid ""
|
|
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
|
|
"name"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ spicevmc ਨਾਲ/ਤੋਂ ਬਦਲਣ ਨਾਲ ਮੂਲ ਟਾਰਗਿਟ ਚੈਨਲ ਨਾਂ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਚੈਨਲ addr %s ਸੋਰਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target console type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਕੰਸੋਲ ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ watchdog ਮਾਡਲ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ balloon ਮਾਡਲ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12857
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target domain RNG device count '%d' does not match source count '%d'"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ domain vpu ਕਿਸਮ %d ਸੋਰਸ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12865
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ CPU ਮਾਡਲ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ USB ਰੀਡਾਇਰੈਕਸ਼ਨ ਫਿਲਟਰ ਰੂਲ ਗਿਣਤੀ %zu ਸਰੋਤ %zu ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12915
|
|
msgid "Target USB Class code does not match source"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ USB ਕਲਾਸ ਕੋਡ ਸੋਰਸ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12921
|
|
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ USB ਵਿਕਰੇਤਾ ID ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12927
|
|
msgid "Target USB product ID does not match source"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ USB ਉਤਪਾਦ ID ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12933
|
|
msgid "Target USB version does not match source"
|
|
msgstr "ਟਾਰਿਗਟ USB ਵਰਜਨ ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ USB ਮਨਜੂਰ '%s' ਸਰੋਤ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ domain virt ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ domain uuid %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12984
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ domain uuid %s ਸੋਰਸ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡੋਮੇਨ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ %lld ਸੋਰਤ %lld ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡੋਮੇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੂ %lld ਸੋਰਸ %lld ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ domain huge page backing ਕੋਰਾਂ %d ਸੋਰਸ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13011
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ domain vpu ਕਿਸਮ %d ਸੋਰਸ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13017
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡੋਮੇਨ vpu ਵੱਧੋ-ਵੱਧ %d ਸੋਰਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13024 src/conf/domain_conf.c:13037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡੋਮੇਨ OS ਕਿਸਮ %s ਸੋਰਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡੋਮੇਨ ਢਾਂਚਾ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡੋਮੇਨ SMBIOS ਮੋਡ %s ਸਰੋਤ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਟਿ ਡੋਮੇਨ ਫੀਚਰ %d ਸੋਰਤ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13059
|
|
msgid "Target domain timers do not match source"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਡੋਮੇਨ ਟਾਈਮਰ ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13088
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ domain vpu ਕਿਸਮ %d ਸੋਰਸ %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected %s action: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk device %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk bus %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਬੱਸ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk cache mode %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk io mode %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected controller type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਕੰਟਰੋਲਰ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected model type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮਾਡਲ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected filesystem type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected accessmode %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਐਕਸੈੱਸਮੋਡ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14289
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ hostdev ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14335
|
|
msgid "PCI address Formatting failed"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14362 src/conf/domain_conf.c:14395
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15604 src/conf/domain_conf.c:15613
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ hostdev ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14419 src/conf/domain_conf.c:14492
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected net type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਨੈੱਟ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected source mode %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਨੋਡ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected net type %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਨੈੱਟ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected char type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ char ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected char device type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ char ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14778
|
|
msgid "Could not format channel target type"
|
|
msgstr "ਚੈਨਲ ਟਾਰਗਿਟ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਫਾਰਮਿਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14788
|
|
msgid "Unable to format guestfwd port"
|
|
msgstr "guestfwd ਪੋਰਟ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14865 src/conf/domain_conf.c:14896
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected smartcard type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਮਾਰਟ ਕਾਰਡ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected codec type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਕੋਡਕ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14966 src/xenxs/xen_sxpr.c:2134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected sound model %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਨੋਡ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected memballoon model %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ memballoon ਮੋਡ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected watchdog model %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ watchdog ਮਾਡਲ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected watchdog action %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ watchdog ਕਾਰਵਾਈ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected video model %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਵੀਡੀਓ ਮਾਡਲ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15215 src/xenxs/xen_sxpr.c:2171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected input type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected input bus type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਬੱਸ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer name %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਟਾਈਮਰ ਨਾਂ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਟਾਈਮਰ ਟਿੱਕਪਾਲਿਸੀ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer track %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਟਾਈਮਰ ਟਰੈਕ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer mode %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਟਾਈਮਰ ਮੋਡ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15595 src/conf/domain_conf.c:15620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev mode %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ hostdev ਮੋਡ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hub type %d"
|
|
msgstr " ਅਚਾਨਕ char ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15999
|
|
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
|
|
msgstr "cpuset ਨੂੰ vcpupin ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16013
|
|
msgid "failed to format cpuset for emulator"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16042
|
|
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected boot device type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਬੂਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected smbios mode %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ smbios ਮੋਡ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected feature %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16525
|
|
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16547 src/conf/network_conf.c:2805
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2724 src/util/virdnsmasq.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create config directory '%s'"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain %s already exists"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16724 src/conf/network_conf.c:3026
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3059 src/conf/nwfilter_conf.c:3111
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1751 src/util/virpci.c:2085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open dir '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ %s ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to visit backing chain file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state: %d"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ: %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:197 src/conf/domain_event.c:247
|
|
msgid "could not find event callback for removal"
|
|
msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਲਈ ਈਵੈਂਟ ਕਾਲ ਬੈਕ ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:273 src/conf/domain_event.c:298
|
|
msgid "could not find event callback for deletion"
|
|
msgstr "ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਈਵੈਂਟ ਕਾਲ ਬੈਕ ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:373
|
|
msgid "event callback already tracked"
|
|
msgstr "ਈਵੈਂਟ ਕਾਲਬੈਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:637
|
|
msgid "unable to initialize state mutex"
|
|
msgstr "ਸਟੇਟ mutex ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:1495 src/conf/domain_event.c:1551
|
|
msgid "could not initialize domain event timer"
|
|
msgstr "ਘਟਨਾ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:121
|
|
msgid "interface has no name"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਾ ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:137
|
|
msgid "interface mtu value is improper"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ mtu ਮੁੱਲ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface startmode %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਟਾਰਟਮੋਡ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown bonding mode %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਬਾਊਂਡਿੰਗ ਮਾਡਲ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ mii ਬਾਊਂਡਿੰਗ ਕੈਰੀਅਰ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown arp bonding validate %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ arp ਬਾਊਂਡਿੰਗ ਵੇਰੀਏਬਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ dhcp peerdns ਮੁੱਲ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:289
|
|
msgid "Invalid ip address prefix value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ip ਐਡਰੈੱਸ ਅਗੇਤਰ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:449
|
|
msgid "protocol misses the family attribute"
|
|
msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਿੱਚ ਫੈਮਿਲੀ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported protocol family '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਫੈਮਿਲੀ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:542
|
|
msgid "bond has no interfaces"
|
|
msgstr "ਬਾਊਂਡ ਦਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:590
|
|
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
|
|
msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ miimon freq ਗੌਰਮੌਜੂਦ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:598
|
|
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
|
|
msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ miimon downdelay ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:606
|
|
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
|
|
msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ miimon updelay ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:622
|
|
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
|
|
msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ arpmon ਅੰਤਰਾਲ ਗਲਤ ਜਾਂ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:630
|
|
msgid "bond interface arpmon target missing"
|
|
msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ arpmon ਟਾਰਗਿਟ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:648
|
|
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
|
|
msgstr "vlan ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਟੈਗ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:656
|
|
msgid "vlan interface misses name attribute"
|
|
msgstr "vlan ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:673
|
|
msgid "interface misses the type attribute"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਐਟਰੂਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface type %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface has unsupported type '%s'"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:737
|
|
msgid "bridge interface misses the bridge element"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਬਰਿੱਜ ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਡ ਇੰਟਰਫੇਸ stp ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:780
|
|
msgid "bond interface misses the bond element"
|
|
msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਬਾਊਂਡ ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:801
|
|
msgid "vlan interface misses the vlan element"
|
|
msgstr "vlan ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ vlan ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ <%s>, <interface> ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:856
|
|
msgid "(interface_definition)"
|
|
msgstr "(interface_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:937
|
|
msgid "bond arp monitoring has no target"
|
|
msgstr "ਬਾਊਂਡ arp ਨਿਗਰਾਨੀ ਦਾ ਕੋਈ ਟਾਰਗਿਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:965
|
|
msgid "vlan misses the tag name"
|
|
msgstr "vlan ਵਿੱਚ ਟੈਗ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1047
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat ਅਣਜਾਣ ਸਟਾਰਟਮੋਡ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1061
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1067
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat ਗੁੰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected interface type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1275 src/conf/network_conf.c:358
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:183 src/conf/nwfilter_conf.c:3042
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1675 src/libxl/libxl_driver.c:1179
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:908 src/qemu/qemu_driver.c:566
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:888 src/test/test_driver.c:543
|
|
#: src/test/test_driver.c:799 src/xen/xen_driver.c:408
|
|
msgid "cannot initialize mutex"
|
|
msgstr "mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:44 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130
|
|
msgid "invalid argument supplied"
|
|
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:62
|
|
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:68
|
|
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141
|
|
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149
|
|
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:175
|
|
msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:179
|
|
msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:199
|
|
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:63
|
|
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
|
|
"vlan tag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:122
|
|
msgid "missing vlan tag data"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ vlan ਟੈਗ ਡਾਟਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown virtualport type %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ virtualport ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:68
|
|
msgid "missing required virtualport type"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:90
|
|
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
|
|
msgstr "managerid ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:95
|
|
msgid "value of managerid out of range"
|
|
msgstr "managerid ਦਾ ਮੁੱਲ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:107
|
|
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
|
|
msgstr "typeid ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:112
|
|
msgid "value for typeid out of range"
|
|
msgstr "typeid ਦਾ ਮੁੱਲ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:124
|
|
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
|
|
msgstr "typeidversion ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:129
|
|
msgid "value of typeidversion out of range"
|
|
msgstr "typeidversion ਦਾ ਮੁੱਲ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139
|
|
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
|
|
msgstr "instanceid ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ uuid ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:148
|
|
msgid "profileid parameter too long"
|
|
msgstr "profileid ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:155
|
|
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
|
|
msgstr "interfaceid ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ uuid ਵਾਂਗ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:168
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:153
|
|
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
|
|
msgstr "instanceid ਲਈ ਲਗਾਤਾਰ uuid ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:178
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:174
|
|
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
|
|
msgstr "interfaceid ਲਈ uuid ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot save persistent config of transient network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot save live config of inactive network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:488
|
|
msgid "NULL NetworkDef"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:522
|
|
msgid "network is not running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:529
|
|
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "dhcp ਰੇਂਜ '%s' ਤੋਂ '%s' ਗਲਤ ਹੈ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
|
|
"definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:709
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
|
|
msgstr "dhcp ਰੇਂਜ '%s' ਤੋਂ '%s' ਗਲਤ ਹੈ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:717
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
|
|
"definition in network '%s' "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:893 src/conf/network_conf.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required service attribute in DNS SRV record of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Service name '%s' in network %s is too long, limit is %d bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing required protocol attribute in dns srv record '%s' of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid protocol attribute value '%s' in DNS SRV record of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing or invalid port attribute in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing or invalid priority attribute in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing or invalid weight attribute in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing required service attribute or protocol in DNS SRV record of network "
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "prohibited space character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1158
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
|
|
msgstr "%s ਬੇਨਤੀ ਫਾਰਵਰਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ IPv4 ਐਡਰੈੱਸ/ਨੈੱਟਮਾਸਕ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1164
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "dhcp ਰੇਂਜ '%s' ਤੋਂ '%s' ਗਲਤ ਹੈ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1173
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "dhcp ਰੇਂਜ '%s' ਤੋਂ '%s' ਗਲਤ ਹੈ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1195
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1202
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
|
|
msgstr "dhcp ਰੇਂਜ '%s' ਤੋਂ '%s' ਗਲਤ ਹੈ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1209
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦਾ ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ prefix='%u' "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1215
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
|
|
msgstr "dhcp ਰੇਂਜ '%s' ਤੋਂ '%s' ਗਲਤ ਹੈ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1222
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1228
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1234
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
|
|
msgstr "dhcp ਰੇਂਜ '%s' ਤੋਂ '%s' ਗਲਤ ਹੈ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1240
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1313
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid prefix specified in route definition of network '%s'"
|
|
msgstr "dhcp ਰੇਂਜ '%s' ਤੋਂ '%s' ਗਲਤ ਹੈ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1323
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid metric specified in route definition of network '%s'"
|
|
msgstr "dhcp ਰੇਂਜ '%s' ਤੋਂ '%s' ਗਲਤ ਹੈ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid metric value, must be > 0 in route definition of network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1344
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing required address attribute in route definition of network '%s'"
|
|
msgstr "%s ਬੇਨਤੀ ਫਾਰਵਰਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ IPv4 ਐਡਰੈੱਸ/ਨੈੱਟਮਾਸਕ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1352
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing required gateway attribute in route definition of network '%s'"
|
|
msgstr "%s ਬੇਨਤੀ ਫਾਰਵਰਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ IPv4 ਐਡਰੈੱਸ/ਨੈੱਟਮਾਸਕ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1360
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad network address '%s' in route definition of network '%s'"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1368
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad gateway address '%s' in route definition of network '%s'"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1380
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of network "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1382
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1390
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of network "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1392
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1400
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad netmask address '%s' in route definition of network '%s'"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1407
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
|
|
msgstr "dhcp ਰੇਂਜ '%s' ਤੋਂ '%s' ਗਲਤ ਹੈ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1415
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Route definition '%s' cannot have both a prefix and a netmask"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦਾ ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ prefix='%u' "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - "
|
|
"32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1432
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition of "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1439
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition of "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1446
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition of "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1453
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - "
|
|
"128"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1461
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unrecognized family '%s' in route definition of network'%s'"
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1471
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in route "
|
|
"definition of network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
|
|
"definition of network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1490
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"address '%s' in route definition of network '%s' is not a network address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1535
|
|
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1596 src/conf/network_conf.c:1740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1601
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1608
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1623
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1630
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1660
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown forwarding type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1720
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਕਿਸਮ %d ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1773
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<address>, <interface>, and <pf> elements in <forward> of network %s are "
|
|
"mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1782
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
|
|
"elements are present in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1807
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing address type in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
|
|
msgstr "%s ਬੇਨਤੀ ਫਾਰਵਰਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ IPv4 ਐਡਰੈੱਸ/ਨੈੱਟਮਾਸਕ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
|
|
"supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
|
|
"in %s (network '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2201
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
|
|
"but not both (network '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2233
|
|
msgid "(network_definition)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ <%s>, <network> ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਕਿਸਮ %d ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2618
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ hostdev ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2876
|
|
msgid "(network status)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2881
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
|
|
msgstr "'ਸਰਗਰਮ' ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2892 src/conf/network_conf.c:2979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed 'class_id' attribute: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3106 src/util/virdnsmasq.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config file '%s'"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਜਨਰੇਸ਼ਨ ਅਧਿਕਤਮ id %d ਤੋਂ ਵਧ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge name '%s' already in use."
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized network update command code %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3299
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3370
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3403
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
|
|
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3486
|
|
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3510
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
|
|
"start='%s' end='%s'/>\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3581
|
|
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3590
|
|
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3607
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
|
|
"\"<interface dev='%s'>\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3627
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
|
|
"dev='%s'>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3636
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
|
|
"by %d domains."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3702
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
|
|
"name='%s'>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3710
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
|
|
"\"<portgroup name='%s'>\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3724
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
|
|
"Only one default is allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3786
|
|
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3819
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3882
|
|
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3907
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
|
|
"in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3931
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3969
|
|
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4039
|
|
msgid "network_update_xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4089
|
|
msgid "can't update unrecognized section of network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network is already active as '%s'"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ '%s' ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no block device path supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing storage capability type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡੀਆ ਅਕਾਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡੀਆ ਅਕਾਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ '%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ ਅਕਾਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:651 src/conf/node_device_conf.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ SCSI ਹੋਸਟ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:652 src/conf/node_device_conf.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ SCSI ਹੋਸਟ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ SCSI ਬੱਸ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ SCSI ਬੱਸ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ SCSI ਟਾਰਗਿਟ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ SCSI ਟਾਰਗਿਟ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ SCSI LUN ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ SCSI LUN ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no target name supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਟਾਰਗਿਟ ਨਾਂ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ SCSI ਹੋਸਟ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ WWNN ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ WWPN ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ SCSI ਹੋਸਟ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ '%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network interface supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ ਦਿੱਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਸ਼੍ਰੇਣੀ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਸ਼੍ਰੇਣੀ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਉਪ-ਸ਼੍ਰੇਣੀ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਉੱਪ-ਸ਼੍ਰੇਣੀ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ USB ਬੱਸ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ USB ਬੱਸ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ USB ਜੰਤਰ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ USB ਜੰਤਰ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ USB ਜੰਤਰ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ USB ਵਿਕਰੇਤਾ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ USB ਉਤਪਾਦ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ USB ਉਤਪਾਦ ID ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ PCI ਡੋਮੇਨ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ PCI ਡੋਮੇਨ ID ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ PCI ਬੱਸ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ PCI ਬੱਸ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ PCI ਸਲਾਟ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ PCI ਸਲਾਟ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ PCI ਫੰਕਸ਼ਨ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ PCI ਫੰਕਸ਼ਨ ID ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ PCI ਵਿਕਰੇਤਾ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ PCI ਵਿਕਰੇਤਾ ID ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ PCI ਉਤਪਾਜ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ PCI ਉਤਪਾਦ ID ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਸਿਸਟਮ UUID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed uuid element for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ uuid ਐਲੀਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1082
|
|
msgid "missing capability type"
|
|
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown capability type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ '%d', '%s' ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device capabilities for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
|
|
msgstr " ਅਚਾਨਕ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> <device> ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1249
|
|
msgid "(node_device_definition)"
|
|
msgstr "(node_device_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1303
|
|
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਇੱਕ ਫਾਈਬਰ ਚੈਨਲ HBA"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find parent device for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਅਧਾਰ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
|
|
msgstr "ਅਧਾਰ ਜੰਤਕ %s ਵਿੱਚ vport ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਲਈ ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:993
|
|
msgid "ipset name is too long"
|
|
msgstr "ਸੰਰਨਚਾ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:999
|
|
msgid "ipset name contains invalid characters"
|
|
msgstr "ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1031
|
|
msgid "malformed ipset flags"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ipset ਫਲੈਗ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has illegal value %s"
|
|
msgstr "%s ਦਾ ਮੁੱਲ %s ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2051 src/conf/nwfilter_conf.c:2319
|
|
msgid "rule node requires action attribute"
|
|
msgstr "ਰੂਲ ਨੋਡ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2326
|
|
msgid "unknown rule action attribute value"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰੂਲ ਐਕਸ਼ਨ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2333
|
|
msgid "rule node requires direction attribute"
|
|
msgstr "ਰੂਲ ਨੋਡ ਲਈ ਦਿਸ਼ਾ ਐਟਰੂਬਿਊਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2340
|
|
msgid "unknown rule direction attribute value"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰੂਲ ਦਿਸ਼ਾ ਐਟਰੂਬਿਊਟ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2425
|
|
msgid "Chain name contains invalid characters"
|
|
msgstr " ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
|
|
"following prefixes: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2510
|
|
msgid "filter has no name"
|
|
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਦਾ ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2564 src/conf/storage_conf.c:874
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:432
|
|
msgid "unable to generate uuid"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2627
|
|
msgid "unknown root element for nw filter"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2653
|
|
msgid "(nwfilter_definition)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
|
|
msgstr "ਉਸੇ UUID ਪਰ ਵੱਖਰੇ ਨਾਂ ('%s') ਵਾਲਾ ਫਿਲਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3002
|
|
msgid "filter would introduce a loop"
|
|
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਵਿੱਚ ਲੂਪ ਹੋਵੇਗੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3154 src/conf/storage_conf.c:1802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create config directory %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3167 src/conf/storage_conf.c:1821
|
|
msgid "failed to generate XML"
|
|
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3186 src/conf/storage_conf.c:1839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no config file for %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3192 src/conf/storage_conf.c:1845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "formatter for %s %s reported error"
|
|
msgstr "%s %s ਦੇ ਫਾਰਮੈਟਰ ਨੇ ਗਲਤੀ ਦਿੱਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:114
|
|
msgid "Variable value contains invalid character"
|
|
msgstr "ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:354 src/conf/nwfilter_params.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find value for variable '%s'"
|
|
msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:379
|
|
msgid ""
|
|
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:422
|
|
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ ID %u"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ eth ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ ID %u"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
|
|
msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
|
|
msgstr "nth (%u) ਮੁੱਲ ਵੇਰੀਏਬਲ '%s' ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
|
|
msgstr "ਵੇਰੀਏਬਲ '%s' ਨੂੰ ਹੈਸ਼ਮੈਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:912
|
|
msgid "missing filter parameter table"
|
|
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1041
|
|
msgid "Malformatted array index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1044
|
|
msgid "Malformatted iterator id"
|
|
msgstr "ਗਲਤ iterator id"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
|
|
msgstr "Iterator ID ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੁੱਲ ID ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ %u"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1069
|
|
msgid "Malformatted variable"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਵੇਰੀਏਬਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:64 src/conf/secret_conf.c:125
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:255 src/conf/secret_conf.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected secret usage type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:80
|
|
msgid "unknown secret usage type"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown secret usage type %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:100
|
|
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਉਪਯੋਗਤਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਵਾਲੀਅਮ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:109
|
|
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਉਪਯੋਗਤਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਵਾਲੀਅਮ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਉਪਯੋਗਤਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਵਾਲੀਅਮ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
|
|
msgstr " ਅਚਾਨਕ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ <%s>, <device> ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:168
|
|
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
|
|
msgstr "'ephemeral' ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:182
|
|
msgid "invalid value of 'private'"
|
|
msgstr "'private' ਦਾ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:226
|
|
msgid "(definition_of_secret)"
|
|
msgstr "(definition_of_secret)"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:116
|
|
msgid "missing name from disk snapshot element"
|
|
msgstr "ਰੂਟ (root) ਇਕਾਈ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:191 tools/virsh-snapshot.c:791
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:834 tools/virsh-snapshot.c:952
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1645
|
|
msgid "(domain_snapshot)"
|
|
msgstr "(domain_snapshot)"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:204
|
|
msgid "domainsnapshot"
|
|
msgstr "domainsnapshot"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:214
|
|
msgid "a redefined snapshot must have a name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:229
|
|
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮੈਪਸ਼ਾਟ ਤੋਂ creationTime ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:241
|
|
msgid "missing state from existing snapshot"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮੈਪਸ਼ਾਟ ਤੋਂ ਸਟੇਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ XML ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਟੇਟ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:264 src/conf/snapshot_conf.c:394
|
|
msgid "missing domain in snapshot"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:300
|
|
msgid "external memory snapshots require a filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:313
|
|
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:335
|
|
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:342
|
|
msgid "Could not find 'active' element"
|
|
msgstr "'ਸਰਗਰਮ' ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:400
|
|
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk named '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨਾਂ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' specified twice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
|
|
"snapshot name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:530
|
|
msgid "integer overflow"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:263 src/storage/storage_backend.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing backend for pool type %d"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਕਿਸਮ %d ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing auth login attribute"
|
|
msgstr "auth host ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:458
|
|
msgid "missing auth passwd attribute"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਸਵਰਡ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:475
|
|
msgid "missing auth username attribute"
|
|
msgstr "auth host ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:483
|
|
msgid "missing auth secret uuid or usage attribute"
|
|
msgstr "auth host ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:490
|
|
msgid "either auth secret uuid or usage expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:495
|
|
msgid "invalid auth secret uuid"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸੀਕਰੇਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:535
|
|
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pool format type %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:569
|
|
msgid "missing storage pool host name"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:605
|
|
msgid "missing storage pool source device path"
|
|
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:619
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵੀਡੀਓ ਅਡਾਪਟਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:651
|
|
msgid ""
|
|
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires the 'fc_host' "
|
|
"adapter 'type'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown auth type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:715
|
|
msgid "(storage_source_specification)"
|
|
msgstr "(storage_source_specification)"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:726
|
|
msgid "root element was not source"
|
|
msgstr "ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:778
|
|
msgid "malformed octal mode"
|
|
msgstr "ਗਲਤ octal ਮੋਡ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:792
|
|
msgid "malformed owner element"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮਾਲਕ ਐਲੀਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:806
|
|
msgid "malformed group element"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ ਐਲੀਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "storage pool missing type attribute"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:845 src/storage/storage_driver.c:421
|
|
#: src/test/test_driver.c:4154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage pool type %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:866
|
|
msgid "missing pool source name element"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਸੋਰਸ ਨਾਂ ਐਲੀਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:888
|
|
msgid "missing storage pool source host name"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:896
|
|
msgid "missing storage pool source path"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਰ ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:911
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing storage pool source adapter"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸੋਰਸ ਅਡਾਪਟਰ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:920
|
|
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:932
|
|
msgid "missing storage pool source adapter name"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸੋਰਸ ਅਡਾਪਟਰ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:942
|
|
msgid "missing storage pool source device name"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:952
|
|
msgid "missing storage pool target path"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਟਾਰਗਿਟ ਮਾਰਗ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:986
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ <%s>, <domain> ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1012
|
|
msgid "(storage_pool_definition)"
|
|
msgstr "(storage_pool_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pool format number %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੂਲ ਫਾਰਮੈਟ ਨੰਬਰ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1165 src/conf/storage_conf.c:1884
|
|
msgid "unexpected pool type"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ mime ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1230
|
|
msgid "malformed capacity element"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਮਰੱਥਾ ਐਲੀਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1264
|
|
msgid "missing volume name element"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1275
|
|
msgid "missing capacity element"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ ਸਮਰੱਥਾ ਐਲੀਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1301 src/conf/storage_conf.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume format type %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1365
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ <%s>, <domain> ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1392
|
|
msgid "(storage_volume_definition)"
|
|
msgstr "(storage_volume_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume format number %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਫਾਰਮੈਟ ਨੰਬਰ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਸੰਰਚਨਾ ਪਾਇਲ-ਨਾਂ '%s' ਪੂਲ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool is already active as '%s'"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ '%s' ਤੌਰ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:2051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:91
|
|
msgid "unknown volume encryption secret type"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸੀਕਰੇਟ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸੀਕਰੇਟ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
|
|
msgstr "ਮੇਲਫੌਰਮਡ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ uuid '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:116
|
|
msgid "missing volume encryption uuid"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ uuid"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:145
|
|
msgid "unknown volume encryption format"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਫਾਰਮੈਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume encryption format type %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਫਾਰਮੈਟ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:191
|
|
msgid "unknown root element for volume encryption information"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਰੂਟ ਹਿੱਸਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:221
|
|
msgid "unexpected volume encryption secret type"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸੀਕਰੇਟ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:241
|
|
msgid "unexpected encryption format"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਫਾਰਮੈਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:268
|
|
msgid "Cannot open /dev/urandom"
|
|
msgstr "/dev/urandom ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:279
|
|
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
|
|
msgstr "/dev/urandom ਤੋਂ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/virchrdev.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/virchrdev.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/virchrdev.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/virchrdev.c:360 src/conf/virchrdev.c:424 src/vmx/vmx.c:2113
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported device type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:58 src/cpu/cpu_map.c:91
|
|
msgid "undefined hardware architecture"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਢਾਂਚਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:85 src/cpu/cpu.c:314
|
|
msgid "(CPU_definition)"
|
|
msgstr "(CPU_definition)"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:94
|
|
msgid "no CPU model specified"
|
|
msgstr "ਕੋਈ CPU ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
|
|
msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਦੇ CPUs ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:150 src/cpu/cpu.c:384
|
|
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
|
|
msgstr "ਨਾਨ-ਜ਼ੀਰੋ nmodels NULL ਮਾਡਲਾਂ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:156
|
|
msgid "invalid CPU definition"
|
|
msgstr "ਗਲਤ CPU ਭਾਸ਼ਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "CPU ਡਾਟੇ ਨੂੰ %s ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "CPU ਡਾਟੇ ਨੂੰ %s ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "CPU ਡਾਟੇ ਨੂੰ %s ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਫਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਨੋਡ CPU ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਗਿਸਟ CPU ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਲਗਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:301
|
|
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
|
|
msgstr "ਨਾਨ-ਜ਼ੀਰੋ ncpus, NULL xmlCPUs ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:378
|
|
msgid "No CPUs given"
|
|
msgstr "ਕੋਈ CPU ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:373
|
|
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
|
|
msgstr "ਨਾਨ-ਜ਼ੀਰੋ ncpus, NULL cpus ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
|
|
msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਦਾ ਬੇਸਲਾਈਨ CPU ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਗਿਸਟ CPU ਡਾਟਾ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਗਿਸਟ CPU ਡਾਟੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:128 src/cpu/cpu_powerpc.c:331
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:407 src/cpu/cpu_x86.c:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਨੂੰ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
|
|
msgstr "CPU ਦਾ ਨਾ-ਅਨੁਕੂਲ ਢਾਂਚਾ ਹੈ: '%s' != '%s'"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ: '%s' != '%s'"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:97
|
|
msgid "no callback provided"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਕਾਲਬੈਕ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ।"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
|
|
msgstr "CPU ਮੈਪ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
|
|
msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਲਈ CPU ਮੈਪ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
|
|
msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਲਈ CPU ਮੈਪ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:143 src/cpu/cpu_x86.c:528
|
|
msgid "Missing CPU vendor name"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ CPU ਵਿਕਰੇਤਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:149 src/cpu/cpu_x86.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s already defined"
|
|
msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:190
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CPU model %s already defined"
|
|
msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:198 src/cpu/cpu_x86.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਵਿਕਰੇਤਾ ਐਲੀਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:205 src/cpu/cpu_x86.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਵਿਕਰੇਤਾ %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:214
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਵਿੱਚ ਪੁਰਵਜ ਦਾ ਨਾਂ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:401 src/cpu/cpu_x86.c:811 src/cpu/cpu_x86.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU model %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਮਾਡਲ %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:417 src/cpu/cpu_x86.c:1687
|
|
msgid "CPUs are incompatible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:426 src/cpu/cpu_x86.c:1640 src/cpu/cpu_x86.c:1670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU vendor %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:433 src/cpu/cpu_x86.c:1653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
|
|
msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਜੋ ਕਿ ਮਾਡਲ %s ਦਾ ਹੈ, ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:442 src/cpu/cpu_x86.c:1675
|
|
msgid "CPU vendors do not match"
|
|
msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
|
|
msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਲਈ ਵਿਕਰੇਤਾ ਸਤਰ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ USB ਵਿਕਰੇਤਾ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU feature %s already defined"
|
|
msgstr "CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
|
|
msgstr "ਗਲਤ cpuid[%d], %s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:832 src/cpu/cpu_x86.c:873 src/cpu/cpu_x86.c:1736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU feature %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਵਿੱਚ ਪੁਰਵਜ ਦਾ ਨਾਂ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਲਈ ਪੂਰਵਜ ਮਾਡਲ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ '%s' ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
|
|
msgstr "CPU arch %s ਹੋਸਟ arch ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1205
|
|
msgid "Host CPU provides forbidden features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1214
|
|
msgid "Host CPU does not provide required features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1236
|
|
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1382
|
|
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
|
|
msgstr "ਦਿੱਤੇ ਡਾਟੇ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ CPU ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s not found"
|
|
msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਮੋਡ %d"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:220 src/datatypes.c:291 src/datatypes.c:362
|
|
#: src/datatypes.c:437 src/datatypes.c:520 src/datatypes.c:599
|
|
#: src/datatypes.c:666 src/datatypes.c:763
|
|
msgid "no connection"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:822
|
|
msgid "bad domain"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ"
|
|
|
|
#: src/driver.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load module %s %s"
|
|
msgstr "ਮੋਡੀਊਲ %s %s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/driver.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing module registration symbol %s"
|
|
msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਸਿੰਬਲ %s ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/driver.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed module registration %s"
|
|
msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ %s ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
|
|
"<path>'"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਸੰਬੰਧੀ ਮਾਰਗ '%s' ਦਾ ਸਹੀ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ '[<datastore>] <path>'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:258 src/esx/esx_driver.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not handle file name '%s'"
|
|
msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੰਟਰੋਲਰ ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕੰਟਰੋਲਰ ਮਾਡਲ '%s' ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਡਿਸਕ '%s' ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
|
|
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
|
|
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:664 src/esx/esx_driver.c:4416
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4509 src/esx/esx_network_driver.c:256
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:635 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:579
|
|
#: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:236 src/esx/esx_vi.c:379
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:455 src/esx/esx_vi.c:798 src/esx/esx_vi.c:1238
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1444 src/esx/esx_vi.c:1480 src/esx/esx_vi.c:1496
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1519 src/esx/esx_vi.c:1559 src/esx/esx_vi.c:1588
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1622 src/esx/esx_vi.c:1677 src/esx/esx_vi.c:1703
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1749 src/esx/esx_vi.c:1777 src/esx/esx_vi.c:2024
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2229 src/esx/esx_vi.c:2255 src/esx/esx_vi.c:2291
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2325 src/esx/esx_vi.c:2362 src/esx/esx_vi.c:2467
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2636 src/esx/esx_vi.c:2681 src/esx/esx_vi.c:2746
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2801 src/esx/esx_vi.c:2936 src/esx/esx_vi.c:3004
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3092 src/esx/esx_vi.c:3158 src/esx/esx_vi.c:3207
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3315 src/esx/esx_vi.c:3371 src/esx/esx_vi.c:3468
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3664 src/esx/esx_vi.c:3772 src/esx/esx_vi.c:3830
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3887 src/esx/esx_vi.c:3938 src/esx/esx_vi.c:3982
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4031 src/esx/esx_vi.c:4080 src/esx/esx_vi.c:4124
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4176 src/esx/esx_vi.c:4238 src/esx/esx_vi.c:4357
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4796 src/esx/esx_vi.c:4891 src/esx/esx_vi.c:5023
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:5103 src/esx/esx_vi_methods.c:44
|
|
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:247
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:289 src/esx/esx_vi_types.c:343
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:615 src/esx/esx_vi_types.c:634
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:714 src/esx/esx_vi_types.c:942
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1013 src/esx/esx_vi_types.c:1228
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1261 src/esx/esx_vi_types.c:1282
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1306 src/esx/esx_vi_types.c:1481
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1521 src/esx/esx_vi_types.c:1655
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1721 src/esx/esx_vi_types.c:1751
|
|
#: src/hyperv/hyperv_util.c:45 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1822
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1897 src/vmx/vmx.c:2005 src/vmx/vmx.c:2346 src/vmx/vmx.c:2464
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2684 src/vmx/vmx.c:2877 src/vmx/vmx.c:2981 src/vmx/vmx.c:3372
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3422 src/vmx/vmx.c:3512 src/vmx/vmx.c:3596
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:679 src/esx/esx_driver.c:802
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:149 src/phyp/phyp_driver.c:964
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:145
|
|
msgid "Username request failed"
|
|
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਬੇਨਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:687 src/esx/esx_driver.c:810
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:157 src/phyp/phyp_driver.c:1045
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:154
|
|
msgid "Password request failed"
|
|
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬੇਨਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
|
|
msgstr "%s ਇੱਕ GSX 2.0 ਹੋਸਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:786
|
|
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:950 src/hyperv/hyperv_driver.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
|
|
"transport part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:964 src/hyperv/hyperv_driver.c:108
|
|
msgid "URI is missing the server part"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:971 src/hyperv/hyperv_driver.c:115
|
|
msgid "Missing or invalid auth pointer"
|
|
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1026
|
|
msgid "This host is not managed by a vCenter"
|
|
msgstr "ਇਸ ਹੋਸਟ ਇੱਕ vCenter ਦੁਆਰਾ ਪਰਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
|
|
msgstr "vCenter IP ਐਡਰੈੱਸ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
|
|
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਹ ਹੋਸਟ vCenter ਦੁਆਰਾ IP ਐਡਰੈੱਸ %s ਨਾਲ ਪਰਬੰਧਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਪਰ ਇੱਕ ਗਲਤ vCenter "
|
|
"'%s' (%s) ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1204 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse version number from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1264
|
|
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
|
|
msgstr "'ਹੋਸਟ-ਨਾਂ' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU Model %s too long for destination"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਧਨਾਤਮਕ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1594 src/hyperv/hyperv_driver.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with ID %d"
|
|
msgstr "ID %d ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1740 src/esx/esx_driver.c:1855
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1906 src/esx/esx_driver.c:1962
|
|
msgid "Domain is not powered on"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not suspend domain: %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1797
|
|
msgid "Domain is not suspended"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not resume domain: %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not destroy domain: %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got invalid memory size %d"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮੈਮੋਰੀ ਅਕਾਰ %d ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2091 src/esx/esx_driver.c:3002
|
|
msgid "Domain is not powered off"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
|
|
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੈਨੋਰੀ ਨੂੰ %lu ਕਿਲੋਬਾਈਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ %lu ਕਿਲੋਬਾਈਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2408 src/esx/esx_driver.c:2418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "QueryPerf ਨੇ ਇੱਕ ਐਬਜੈਕਟ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ '%s' ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2535 src/esx/esx_driver.c:2619
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1403 src/phyp/phyp_driver.c:3661
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2144 src/vbox/vbox_tmpl.c:2202
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1135 src/xenapi/xenapi_driver.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਫਲੈਗ (0x%x)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2541
|
|
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
|
|
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਨੰਬਰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 1 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2557
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
|
|
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਲੋੜੀਂਦੀ ਗਿਣਤੀ ਅਧਿਕਤਮ ਮਨਜੂਰ ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
|
|
msgstr " ਵਰਚੁਅਲ cpu ਦੀ ਗਿਣਤੀ %d ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ:%s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2806 src/esx/esx_driver.c:2849
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported config format '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start domain: %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3101
|
|
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਮੌਜੂਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੋਧ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3137 src/vmware/vmware_conf.c:350
|
|
msgid ""
|
|
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
|
|
"VMX file"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, VMX ਫਾਇਲ ਲਈ ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਅਤੇ ਮਾਰਗ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3152 src/vmware/vmware_conf.c:365
|
|
msgid ""
|
|
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
|
|
"and path for VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਡੋਮੇਨ XML ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਫਾਇਲ-ਅਧਾਰਿਤ ਹਾਰਡਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, VMX ਫਾਇਲ ਲਈ ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਅਤੇ ਮਾਰਗ ਹਟਾ "
|
|
"ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3159 src/vmware/vmware_conf.c:372
|
|
msgid ""
|
|
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
|
|
"for VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਪਹਿਲੀ ਫਾਇਲ-ਅਧਾਰਿਤ ਹਾਰਡਡਿਸਕ ਦਾ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ, VMX ਫਾਇਲ ਲਈ ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਅਤੇ ਮਾਰਗ ਹਟਾ "
|
|
"ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3171 src/vmware/vmware_conf.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
|
|
msgstr "ਪਹਿਲੀ ਫਾਇਲ-ਅਧਾਰਿਤ ਹਾਰਡਡਿਸਕ ਦਾ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸਰੋਤ '%s' ਇੱਕ VMDK ਈਮੇਜ਼ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not define domain: %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3316
|
|
msgid "Domain is not suspended or powered off"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਜਾਂ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3460
|
|
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shares level has unknown value %d"
|
|
msgstr "ਸ਼ੇਅਰ ਲੈਵਲ ਦਾ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ %d ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
|
|
msgstr "ਰਾਖਵਾਂਕਰਨ %lld MHz ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਧਨਾਤਮਕ ਮੁੱਲ ਦੀ ਉਮੀਦ ਰੱਖੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3756
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%lld MHz ਦੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਧਨਾਤਮਕ ਮੁੱਲ ਜਾਂ -1 (ਅਸੀਮਿਤ) ਦੀ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3795
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
|
|
"(normal) or -3 (high)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸ਼ੇਅਰ ਨੂੰ %d ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਧਨਾਤਮਕ ਮੁੱਲ ਜਾਂ -1 (ਘੱਟ), -2 (ਸਧਾਰਨ) ਜਾਂ -3 (ਜਿਆਦਾ) ਦੀ "
|
|
"ਉਮੀਦ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3901
|
|
msgid "Migration not possible without a vCenter"
|
|
msgstr "vCenter ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3907
|
|
msgid "Renaming domains on migration not supported"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3921
|
|
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ vpxmigr:// ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ URIs ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3927
|
|
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3937
|
|
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ URI ਨੂੰ ਸਰੋਤ ਪੂਲ ਅਤੇ ਹੋਸਟ ਸਿਸਟਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3976
|
|
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4073
|
|
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਪੂਲ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4255 src/vbox/vbox_tmpl.c:5916
|
|
msgid "disk snapshots not supported yet"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਲਾਉਣਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot '%s' already exists"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create snapshot: %s"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਪੜ੍ਹਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4632 src/qemu/qemu_driver.c:12204
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change memory parameters: %s"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਤੇ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
|
|
msgstr "typefile ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:265
|
|
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:358
|
|
msgid ""
|
|
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:366
|
|
msgid "Cannot use predefined UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੂਲ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
|
|
msgstr "PhysicalNic ਨੂੰ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:577 src/esx/esx_network_driver.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
|
|
msgstr "HostPortGroup '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
|
|
msgstr "PhysicalNic '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
|
|
msgstr "HostPortGroup '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:890
|
|
msgid "Cannot deactivate network autostart"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:65
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:115
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:212
|
|
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:322 src/esx/esx_storage_driver.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:604
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:620
|
|
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could find volume with name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:710
|
|
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:725
|
|
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:98
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:513
|
|
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
|
|
msgstr "DatastoreInfo ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ '%s' ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:734
|
|
msgid ""
|
|
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:888
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1124
|
|
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
|
|
msgstr "ਨਾਨ-ਰਾਅ ਫਾਇਲ ਈਮੇਨ ਨੂੰ qemu-img ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:897
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ '%s' ਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਫਾਰਮੈਟ '<directory>/<file>' ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:904
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ '%s' ਦਾ ਅਗੇਤਰ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ, '.vmdk' ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:984
|
|
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ capacity-to-allocation ਸੰਬੰਧ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create volume: %s"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਬਣਆ ਸਕਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1040
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
|
|
msgstr "%s ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy volume: %s"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete volume: %s"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not wipe volume: %s"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਾਈਪ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' has unknown type"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:317
|
|
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਸੋਰਸ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected volume path format: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:74 src/hyperv/hyperv_util.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
|
|
msgstr "ਕਿਊਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ 'transport' ਨਾ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ (http|https ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr "ਕਿਊਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ 'no_verify' ਦਾ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ (0 ਜਾਂ 1 ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr "ਕਿਊਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ 'auto_answer' ਦਾ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ (0 ਜਾਂ 1 ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
|
|
"(|4|4a|5))"
|
|
msgstr "ਕਿਊਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ 'transport' ਦਾ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ (http|https ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:138
|
|
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਮਾਰਗ '%s' ਦਾ ਸਹੀ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ '[<datastore>] <path>'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ '%s' ਲਈ IP ਐਡਰੈੱਸ ਖੋਜ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
|
|
msgstr "ਕੋਈ IP ਐਡਰੈੱਸ ਹੋਸਟ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਹੋਸਟ '%s' ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:365 src/esx/esx_vi.c:2529 src/hyperv/hyperv_driver.c:893
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
|
|
msgstr "UUID ਨੂੰ ਸਤਰ '%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:265
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
|
|
msgstr ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ '%s' ਤੋਂ '%s' ਵੱਲ ਭੇਜਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server redirects from '%s'"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ '%s' ਤੋਂ ਰੀਡਾਇਰੈਕਟ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:301 src/esx/esx_vi_methods.c:165
|
|
msgid "Invalid call"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਕਾਲਗਲਤ ਸੀਕਰੇ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:309
|
|
msgid "Could not initialize CURL"
|
|
msgstr "CURL ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:328
|
|
msgid "Could not build CURL header list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:363
|
|
msgid "Could not initialize CURL mutex"
|
|
msgstr "CURL mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:391
|
|
msgid "Download length it too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
|
|
msgstr "HTTP ਰਿਸਪੌਂਸ ਕੋਡ %d '%s' ਤੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਼ਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
|
|
msgstr "HTTP ਰਿਸਪੌਂਸ ਕੋਡ %d '%s' ਤੋਂ ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:555
|
|
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:575
|
|
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:581
|
|
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:590
|
|
msgid "Could not initialize CURL (share)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:607
|
|
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
|
|
msgstr "mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:630
|
|
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
|
|
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਨਾਂ-ਸਪੇਸ ਦੀ ਸ਼ੇਅਰਿੰਗ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:636
|
|
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:641
|
|
msgid "CURL (share) mismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:671
|
|
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:685
|
|
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
|
|
msgstr " ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਵੇਰੀਏਬਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:691
|
|
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:700
|
|
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
|
|
msgstr "mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:722
|
|
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:729
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:735
|
|
msgid "CURL (multi) mismatch"
|
|
msgstr "CURL (multi) ਨਾ-ਮਿਲਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:818
|
|
msgid "Could not initialize session mutex"
|
|
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
|
|
msgstr "GSX ਮੁੱਖ/ਛੋਟੇ ਵਰਜਨ '2.0' ਦੀ ਉਮੀਦ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਪਰ '%s' ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਉਤਪਾਦ 'gsx' ਜਾਂ 'esx' ਜਾਂ 'embeddedEsx' ਜਾਂ 'vpx' ਦੀ ਉਮੀਦ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਪਰ '%s' ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:962 src/esx/esx_vi.c:1116 src/esx/esx_vi.c:1206
|
|
msgid "Could not retrieve resource pool"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਪੂਲ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
|
|
msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
|
|
msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
|
|
msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
|
|
msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1272
|
|
msgid "(esx execute response)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
|
|
"failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"HTTP response code %d for call to '%s'। Fault is unknown, XPath evaluation "
|
|
"failed"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
|
|
"failed"
|
|
msgstr "HTTP ਰਿਸਪੌਂਸ ਕੋਡ %d '%s' ਕਾਲ ਨੂੰ। ਨੁਕਸ ਅਣਜਾਣ ਹੈ, ਡੀਸੀਰੀਅਲਾਈਜੇਸ਼ਨ ਫੇਲ ਹੋਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
|
|
msgstr "HTTP ਜਵਾਬ ਕੋਡ %d '%s' ਕਾਲ ਨੂੰ। ਗਲਤੀ: %s - %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
|
|
msgstr "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1339 src/esx/esx_vi.c:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਕਾਲ ਨੇ ਖਾਲੀ ਨਤੀਜਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਗੈਰ-ਖਾਲੀ ਨਤੀਜੇ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1344 src/esx/esx_vi.c:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1388
|
|
msgid "Invalid argument (occurrence)"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ (ਇਤਫਾਕ)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
|
|
msgstr "HTTP ਰਿਸਪੌਂਸ ਕੋਡ %d '%s' ਨੂੰ ਕਾਲ ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1452 src/esx/esx_vi_types.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1466 src/esx/esx_vi.c:1538 src/esx/esx_vi_types.c:362
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' %s ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1641 src/esx/esx_vi.c:1714 src/esx/esx_vi_types.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong XML element type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1922
|
|
msgid "Invalid call, no mutex"
|
|
msgstr "ਭਾਰ ਦਾ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1929
|
|
msgid "Invalid call, no session"
|
|
msgstr "ਭਾਰ ਦਾ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1988
|
|
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2043 src/esx/esx_vi.c:2055 src/esx/esx_vi.c:2069
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਦੀ '%s' ਤੋਂ ਗਲਤ ਖੋਜ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid lookup from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਗਲਤ ਖੋਜ "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਿਸਟ ਨੂੰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2137
|
|
msgid "Invalid occurrence value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ip ਐਡਰੈੱਸ ਅਗੇਤਰ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
|
|
msgstr "'%s' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਗੈਰਮੌਜੂਗ ਹੈ ਜਦੋਂ ManagedEntityStatus ਦੀ ਖੋਜ ਹੋ ਰਹੀ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2214
|
|
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
|
|
msgstr "'runtime.powerState' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2275 src/esx/esx_vi.c:2308 src/esx/esx_vi.c:2344
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' property"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ '%s' ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2451
|
|
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਧਨਾਤਮਕ ਪੂਰਨਅੰਕ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2485
|
|
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2495
|
|
msgid "Could not get name of virtual machine"
|
|
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2523
|
|
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
|
|
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਦਾ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਨਾਂ '%s' ਵਾਲਾ ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
|
|
msgstr "UUID '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain with name '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2893
|
|
msgid "Other tasks are pending for this domain"
|
|
msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਅਧੂਰੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
|
|
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3132
|
|
msgid "Could not lookup datastore host mount"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਹੋਸਟ ਮਾਊਂਟ ਦੀ ਖੋਜ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3408
|
|
msgid "Domain has no current snapshot"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਕੋਈ ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3415
|
|
msgid "Could not lookup root snapshot list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਮਾਰਗ '%s' ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਹਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਮਾਰਗ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3862
|
|
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
|
|
msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਅਧਾਰ HBA ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
|
|
msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4274 src/esx/esx_vi.c:4308
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
|
|
"possible answers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4282
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
|
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4303
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
|
"possible answers are %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4418
|
|
msgid ""
|
|
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4423
|
|
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਰੱਦਹੋਣਯੋਗ ਕਾਰਜ ਨਾ-ਜਾਵਬ ਦਿੱਤੇ ਸਵਾਲ ਦੁਆਰਾ ਬਲਾਕ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
|
|
msgstr "HostCpuIdInfo ਰਜਿਸਟਰ '%s' ਦਾ ਅਣਜਾਣ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4623
|
|
msgid "Unexpected product version"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਉਤਪਾਦ ਵਰਜਨ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4641
|
|
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4853
|
|
msgid "Target not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:5109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:5143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find %s with name '%s'"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:5146
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find %s"
|
|
msgstr "ਫਿਲਟਰ '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s object has invalid dynamic type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:494 src/esx/esx_vi_types.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:551 src/esx/esx_vi_types.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਅਚਾਨਕ ਕਿਸਮ '%s' ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' %s 'type' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:959 src/esx/esx_vi_types.c:1025
|
|
msgid "Could not copy an XML node"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਨੋਡ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1036
|
|
msgid "AnyType is missing 'type' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਕਿਸੇਕਿਸਮ 'type' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is out of %s range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' xsd:boolean ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1494
|
|
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
|
|
msgstr "XML ਨੋਡ ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਇੱਕ xsd:dateTime ਮੁੱਲ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
|
|
msgstr "xsd:dateTime ਮੁੱਲ '%s' ਨੀਯਤ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1549 src/esx/esx_vi_types.c:1559
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1572 src/esx/esx_vi_types.c:1586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
|
|
msgstr "xsd:dateTime ਮੁੱਲ '%s' ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1669
|
|
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1764
|
|
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is missing 'type' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:96 src/fdstream.c:133 src/fdstream.c:215 src/fdstream.c:377
|
|
#: src/fdstream.c:429
|
|
msgid "stream is not open"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਖੁੱਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:103 src/fdstream.c:140
|
|
msgid "stream does not have a callback registered"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦੀ ਕਾਲਬੈਕ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੋਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:222
|
|
msgid "stream already has a callback registered"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਾਲਬੈਕ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:232
|
|
msgid "cannot register file watch on stream"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੇ ਫਾਇਲ ਨਿਗਰਾਨੀ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I/O helper exited with status %d"
|
|
msgstr "I/O ਹੈਲਪਰ %d ਨਤੀਜੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:315
|
|
msgid "I/O helper exited abnormally"
|
|
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਅਧੂਰਾ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:371
|
|
msgid "Too many bytes to write to stream"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੇ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:386 src/fdstream.c:405
|
|
msgid "cannot write to stream"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੇ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:423
|
|
msgid "Too many bytes to read from stream"
|
|
msgstr "ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:455
|
|
msgid "cannot read from stream"
|
|
msgstr "ਤੋਂ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:503 src/locking/lock_daemon.c:142
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:187 src/qemu/qemu_capabilities.c:2726
|
|
#: src/util/vireventpoll.c:681 src/util/virnodesuspend.c:66
|
|
#: src/util/virobject.c:225
|
|
msgid "Unable to initialize mutex"
|
|
msgstr "mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:533
|
|
msgid "Unable to open UNIX socket"
|
|
msgstr "ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:576
|
|
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open stream for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access stream for '%s'"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:621 src/util/iohelper.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to seek %s to %llu"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ %llu ਵਿੱਚ ਖੋਜਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:645 src/lxc/lxc_process.c:1196
|
|
msgid "Unable to create pipe"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:167
|
|
msgid "Could not create openwsman client"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:173
|
|
msgid "Could not initialize openwsman transport"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਸਹਿਯੋਗ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a Hyper-V server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:251 src/hyperv/hyperv_driver.c:288
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU model %s too long for destination"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:498 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with UUID %s"
|
|
msgstr "%s ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with name %s"
|
|
msgstr "%s ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:559
|
|
msgid "Domain is not active"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:588
|
|
msgid "Domain is not paused"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:620 src/hyperv/hyperv_driver.c:1159
|
|
msgid "Domain is not active or is in state transition"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:691 src/hyperv/hyperv_driver.c:712
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:734 src/hyperv/hyperv_driver.c:833
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:854 src/hyperv/hyperv_driver.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1036
|
|
msgid "Domain is already active or is in state transition"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਤੌਰ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1214
|
|
msgid "Domain has no managed save image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "openwsman error: %s"
|
|
msgstr "openwsman ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ HTTP ਜਵਾਬ %s ਦੌਰਾਨ: %d"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty response during %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426
|
|
msgid "Could not initialize options"
|
|
msgstr "inotify ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153
|
|
msgid "Could not create filter"
|
|
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180
|
|
msgid "Could not lookup SOAP body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188
|
|
msgid "Could not lookup pull response"
|
|
msgstr "ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196
|
|
msgid "Could not lookup pull response items"
|
|
msgstr "ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209
|
|
msgid "Could not deserialize pull response item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299
|
|
msgid "Could not free deserialized data"
|
|
msgstr "usb ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319
|
|
msgid "Completed with no error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328
|
|
msgid "Cannot complete within timeout period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367
|
|
msgid "Invalid parameter"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337
|
|
msgid "In use"
|
|
msgstr "ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340
|
|
msgid "Transition started"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਹਾਲਤ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343
|
|
msgid "Invalid state transition"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346
|
|
msgid "Timeout parameter not supported"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਸਟੇਜ਼ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "ਰੁਝਿਆ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "ਅਸੈੱਸ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361
|
|
msgid "Status is unknown"
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ ਅਣਜਾਣੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370
|
|
msgid "System is in use"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਖੁੱਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373
|
|
msgid "Invalid state for this operation"
|
|
msgstr "ਗਲਤ vport ਕਾਰਵਾਈ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376
|
|
msgid "Incorrect data type"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379
|
|
msgid "System is not available"
|
|
msgstr "cpu affinity ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:2194 tools/virsh.c:2239
|
|
#: tools/virsh.c:2650 tools/virsh.c:2656 tools/virsh-domain.c:4419
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6074 tools/virsh-pool.c:1314 tools/virsh-pool.c:1407
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:453 tools/virsh-volume.c:1539
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385
|
|
msgid "Unknown return code"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰਿਟਰਨ ਕੋਡ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ %s ਲਈ ਹੀਂ ਵੇਖ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse return code from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਮੈਮੋਰੀ ਵਧਾਉਣ ਨਿਰਧਾਰਨ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:107
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:335
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ '%s': %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:112
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:430
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:422
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:942
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface named '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ '%s'"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ ਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:211
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ : %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ ਉੱਪਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ ਦੁਆਰਾ ਨਿਰਧਾਰਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:353
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:465
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:471
|
|
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
|
|
msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਿਨਾਂ ਦਾ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:511
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ XML ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "%s ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "ਸਟੇਟ %s ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr "polkit ਕਾਰਵਾਈ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr "polkit ਕਾਰਵਾਈ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:813
|
|
msgid "failed to register netcf interface driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:121
|
|
msgid "failed to create udev context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:208
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:566
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਧਨਾਤਮਕ ਪੂਰਨਅੰਕ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:571
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਮੈਮੋਰੀ ਵਧਾਉਣ ਨਿਰਧਾਰਨ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:580
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਪਰੋਫਾਈਲ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:585
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:594
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:599
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਧਨਾਤਮਕ ਪੂਰਨਅੰਕ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:608
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਧਨਾਤਮਕ ਪੂਰਨਅੰਕ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:613
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਧਨਾਤਮਕ ਪੂਰਨਅੰਕ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:627
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਪਰੋਫਾਈਲ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:633
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ ਅਗੇਤਰ ਜਾਂ ਨੈੱਟਮਾਸਕ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:638
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
|
|
msgstr "%s ਲਈ cgroup ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:644
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਮੈਮੋਰੀ ਵਧਾਉਣ ਨਿਰਧਾਰਨ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:657
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਪਰੋਫਾਈਲ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:674
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਯੋਗ ਡਿਸਕ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:684
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਧਨਾਤਮਕ ਪੂਰਨਅੰਕ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:689
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:709
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਧਨਾਤਮਕ ਪੂਰਨਅੰਕ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:722
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਨੂੰ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:740
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:751
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:793
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਪੂਲ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:804
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਪਰੋਫਾਈਲ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:810
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਮੈਮੋਰੀ ਵਧਾਉਣ ਨਿਰਧਾਰਨ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1106
|
|
msgid "failed to register udev interface driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/internal.h:276 src/internal.h:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਫਲੈਗ (0x%lx), %s ਨੂੰ ਪਾਸ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:602 src/libvirt.c:629 src/libvirt.c:656 src/libvirt.c:683
|
|
#: src/libvirt.c:710 src/libvirt.c:737 src/libvirt.c:767 src/libvirt.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initialization of %s state driver failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1006
|
|
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1018
|
|
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
|
|
"0-9, _, -'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1083
|
|
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2127 src/libvirt.c:10523 src/libvirt.c:12440
|
|
#: src/libvirt.c:15338 src/libvirt.c:16998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2621 src/libvirt.c:2716
|
|
msgid "could not build absolute output file path"
|
|
msgstr " pidfile ਮਾਰਗ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2705 src/libvirt.c:2843 src/libvirt.c:2992
|
|
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2772 src/libvirt.c:2854 src/libvirt.c:2922 src/libvirt.c:3003
|
|
msgid "could not build absolute input file path"
|
|
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2911
|
|
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਫਲੈਗ ਨਾਲ virDomainGetXMLDesc"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3072
|
|
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3078
|
|
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3084
|
|
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3095
|
|
msgid "could not build absolute core file path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "result too large: %llu"
|
|
msgstr "ਨਤੀਜਾ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ: %llu"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
|
|
msgstr "ਸਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਾਂ '%.*s' ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NULL string parameter '%s'"
|
|
msgstr "NULL ਸਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s'"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string parameter '%s' unsupported"
|
|
msgstr "ਸਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3942 src/libvirt.c:4202 src/libvirt.c:7182 src/libvirt.c:9001
|
|
#: src/libvirt.c:9225 src/libvirt.c:9736 src/libvirt.c:20497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4402
|
|
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਫਲੈਗ ਨਾਲ virDomainGetXMLDesc"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4584
|
|
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
|
|
msgstr "uri ਨੂੰ domainMigratePrepare ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4703 src/qemu/qemu_migration.c:3186
|
|
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
|
|
msgstr "uri ਨੂੰ domainMigratePrepare2 ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4849 src/qemu/qemu_migration.c:3331
|
|
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
|
|
msgstr "uri ਨੂੰ domainMigratePrepare3 ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5004 src/libvirt.c:5012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse server from dconnuri in %s"
|
|
msgstr "ਸਲਾਟ ਨੰਬਰ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5041 src/libvirt.c:5113 src/libvirt.c:5565 src/libvirt.c:5577
|
|
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
|
|
msgstr "root dir ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5046
|
|
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
|
|
msgstr "ਪੀਅਰ-ਟੂ-ਪੀਅਰ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5246 src/libvirt.c:5486 src/libvirt.c:5699 src/libvirt.c:5863
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"flags 'shared disk' and 'shared incremental' in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5256 src/libvirt.c:5496 src/libvirt.c:5709
|
|
msgid "offline migration is not supported by the source host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5263 src/libvirt.c:5503 src/qemu/qemu_migration.c:3515
|
|
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5303 src/libvirt.c:5540
|
|
msgid "cannot enforce change protection"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਫੈਲਾਅ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5309 src/libvirt.c:5546
|
|
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
|
|
msgstr "peer2peer ਫਲੈਗ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਟਨਲ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5736 src/libvirt.c:5891
|
|
msgid "direct migration is not supported by the connection driver"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:6181 src/libvirt.c:6349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conn in %s must match stream connection"
|
|
msgstr "ਬਿਨਾਂ %s ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕੋਈ ਸੀਕਰੇਟ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:6687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:6776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:7376 src/libvirt.c:7521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "size in %s must not exceed %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:8000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
|
msgstr "%s ਵਿਚਲਾ ਫਲੈਗ VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL ਹੋਣਆ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:8937 src/libvirt.c:9068 src/libvirt.c:9148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input too large: %u"
|
|
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ: %u"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:9216 src/libvirt.c:9442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input too large: %d * %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:9660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "metadata title in %s can't contain newlines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:14186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:16141
|
|
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
|
|
msgstr "ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਡਾਟਾ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:16240
|
|
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾ ਸਿੰਕ ਨੂੰ ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਸਟਰੀਮਾਂ ਲਈ ਨਹੀਨ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:17947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "eventID in %s must be less than %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:18056 src/libvirt.c:19290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:18375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:18382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:18389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:18443
|
|
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:19358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:19935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use of flags in %s requires a copy job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:20109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access file descriptor %d"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਡਿਸਕਰਿਪਟਰ %d ਵਰਤਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:20115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fd %d in %s must be a socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:20286
|
|
msgid "A close callback is already registered"
|
|
msgstr "ਈਵੈਂਟ ਕਾਲਬੈਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:20340
|
|
msgid "A different callback was requested"
|
|
msgstr "ਈਵੈਂਟ ਕਾਲਬੈਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:20623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:20638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input too large: %u * %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:214 src/security/security_selinux.c:747
|
|
#: src/security/security_selinux.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get PID %d security context"
|
|
msgstr "PID %d ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:221 src/security/security_selinux.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਵਧ ਗਈ ਹੈ: %d"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:233 src/security/security_selinux.c:874
|
|
msgid "error calling security_getenforce()"
|
|
msgstr "error calling security_getenforce()"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:240
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot set context %s"
|
|
msgstr "close-on-exec %d ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Support for SELinux is not enabled"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਡਰਾਈਵਰ %s ਯੋਗ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:251
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Security model %s cannot be entered"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/libvirt-qemu.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pid_value in %s is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:198
|
|
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:208
|
|
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:214
|
|
msgid "Malformed lockspaces data from JSON file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:235
|
|
msgid "Missing server data from JSON file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:812 src/locking/lock_daemon.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:851
|
|
msgid "Missing restricted data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:856
|
|
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:862
|
|
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:867
|
|
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:874 src/locking/lock_daemon.c:879
|
|
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:903
|
|
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:908
|
|
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:913
|
|
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:918
|
|
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:924
|
|
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:984
|
|
msgid "Missing magic data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save state file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1091
|
|
msgid "Unable to restart self"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
" %s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
|
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
|
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
|
" | --version Display version information.\n"
|
|
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"libvirt lock management daemon:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
|
" %s/run/virtlockd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1141
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:57
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:115
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:164
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:213
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:268
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:315
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:365
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:402
|
|
msgid "lock manager connection has been restricted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:63
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:121
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:170
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:219
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:321
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:371
|
|
msgid "lock owner details have not been registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:69
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:127
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:176
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:225
|
|
msgid "the default lockspace already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:231
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace for path %s already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:274
|
|
msgid "lock owner details have already been registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:106 src/locking/lock_driver_sanlock.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access config file %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਵਰਤਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected parameter %s for object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:482
|
|
msgid "Missing ID parameter for domain object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:487
|
|
msgid "Missing PID parameter for domain object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:492
|
|
msgid "Missing name parameter for domain object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:497
|
|
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:504 src/locking/lock_driver_lockd.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown lock manager object type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:524
|
|
msgid "Unable to compute sha256 checksum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:565
|
|
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:636
|
|
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:652
|
|
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:715 src/locking/lock_driver_sanlock.c:917
|
|
msgid ""
|
|
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:209 src/locking/lock_driver_sanlock.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
|
|
"directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:249 src/locking/lock_driver_sanlock.c:682
|
|
#: src/util/virlockspace.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create lockspace %s"
|
|
msgstr "ਲਾਕਸਪੇਸ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:259 src/locking/lock_driver_sanlock.c:314
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:692 src/storage/storage_backend.c:285
|
|
#: src/util/virfile.c:1546 src/util/virfile.c:1832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
|
|
msgstr "chown '%s ਨੂੰ (%u, %u) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:269 src/locking/lock_driver_sanlock.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
|
|
msgstr "ਸੈਕਟਰ ਅਕਾਰ %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: ਗਲਤੀ %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:273 src/locking/lock_driver_sanlock.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query sector size %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
|
|
msgstr "ਲਾਕਸਪੇਸ %s ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save lockspace %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
|
|
msgstr "ਲਾਕਸਪੇਸ %s ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: ਗਲਤੀ %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
|
|
msgstr "ਲਾਕਸਪੇਸ %s ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: ਗਲਤੀ %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add lockspace %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:418
|
|
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:460
|
|
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported object type %d"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:485 src/locking/lock_driver_sanlock.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:533
|
|
msgid "String length too small to store md5 checksum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:539
|
|
msgid "Unable to compute md5 checksum"
|
|
msgstr " %s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:580 src/locking/lock_driver_sanlock.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:589 src/locking/lock_driver_sanlock.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:623
|
|
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
|
|
msgstr "ide ਡਿਸਕ ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate lease %s"
|
|
msgstr "TLS ਕਰੀਡੈਂਸ਼ਲ ਨਿਰਧਆਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save lease %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
|
|
msgstr "ਲੀਸ %s ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: ਗਲਤੀ %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lease %s"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many resources %d for object"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸਰੋਤ %d ਹਨ ਆਬਜੈਕਟ ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register lock failure action: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:870
|
|
msgid "Failed to register lock failure action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:890
|
|
msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
|
|
msgstr "ਲਾਕ ਸਟੇਟ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: ਗਲਤੀ %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse lock state %s"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਨਾਂ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
|
|
msgstr "sanlock ਡੈਮਨ ਲਈ ਸਾਕਟ ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: ਗਲਤੀ %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:968
|
|
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
|
|
msgstr "sanlock ਡੈਮਨ ਲਈ ਸਾਕਟ ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
|
|
msgstr "ਲਾਕ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ: ਗਲਤੀ %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:991
|
|
msgid "Failed to acquire lock"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restrict process: error %d"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ ਪਾਬੰਦੀ ਫੇਲ ਹੋਈ: ਗਲਤੀ %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1015
|
|
msgid "Failed to restrict process"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1061
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
|
|
msgstr "ਲਾਕ ਪੜਤਾਲ ਫੋਲ ਹੋਈ: ਗਲਤੀ %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1064
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1108
|
|
msgid "Failed to inquire lock"
|
|
msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ "
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to release lock: error %d"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1079
|
|
msgid "Failed to release lock"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:45 src/locking/lock_manager.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s not accessible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
|
|
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ %s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:181
|
|
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:220
|
|
msgid "this platform is missing dlopen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/sanlock_helper.c:23
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s uri uuid action\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/sanlock_helper.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/sanlock_helper.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:43 src/qemu/qemu_cgroup.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set io cpu quota for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set io cpu period for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ cgroup ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to convert cpumask"
|
|
msgstr "cpu ਮਾਸਕ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:91 src/qemu/qemu_cgroup.c:916
|
|
msgid "Unable to set cpuset.cpus"
|
|
msgstr "cpu ਸ਼ੇਅਰ ਟਿਊਨੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:108 src/qemu/qemu_cgroup.c:658
|
|
msgid "failed to convert memory nodemask"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨੋਡਮਾਸਕ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to set cpuset.mems"
|
|
msgstr "cpu ਸ਼ੇਅਰ ਟਿਊਨੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:162 src/qemu/qemu_cgroup.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਰਡ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:172 src/qemu/qemu_cgroup.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:182 src/qemu/qemu_cgroup.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਸਵੈਪ ਹਾਰਡ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:241
|
|
msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:300
|
|
msgid "Unable to get cgroup for container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:307
|
|
msgid "Unable to get memory cgroup stat info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:314
|
|
msgid "Unable to get memory cgroup total"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:321
|
|
msgid "Unable to get memory cgroup stat usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:359 src/qemu/qemu_cgroup.c:210
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow device %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to deny device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %c:%d:%d ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:442 src/lxc/lxc_cgroup.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow device %s for domain %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਮਨਜੂਰੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ PTY ਜੰਤਰ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:553 src/qemu/qemu_cgroup.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:565 src/qemu/qemu_cgroup.c:732
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize %s cgroup"
|
|
msgstr "mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:577 src/lxc/lxc_cgroup.c:588 src/lxc/lxc_cgroup.c:599
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:744 src/qemu/qemu_cgroup.c:762
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create cgroup for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ cgroup ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ %d ਨੂੰ cgroup ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_fuse.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_fuse.c:151
|
|
msgid "fseek failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_fuse.c:276
|
|
msgid "fuse_loop failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_fuse.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:93 src/qemu/qemu_hostdev.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USB device %s is in use by domain %s"
|
|
msgstr "USB ਜੰਤਰ %s ਡੋਮੇਨ %s ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:97 src/qemu/qemu_hostdev.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USB device %s is already in use"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:177 src/qemu/qemu_hostdev.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
|
|
"device:%u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:182 src/qemu/qemu_hostdev.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:300 src/lxc/lxc_hostdev.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported hostdev type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮੈਕ ਐਡਰੈੱਸ '%s'"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:172
|
|
msgid "Unable to clone to check reboot support"
|
|
msgstr "root dir ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:238
|
|
msgid "setsid failed"
|
|
msgstr "setsid ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:244
|
|
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
|
|
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:259
|
|
msgid "dup2(stdin) failed"
|
|
msgstr "dup2(stdin) ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:265
|
|
msgid "dup2(stdout) failed"
|
|
msgstr "dup2(stdout) ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:271
|
|
msgid "dup2(stderr) failed"
|
|
msgstr "dup2(stderr) ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:433
|
|
msgid "Failed to read /proc/mounts"
|
|
msgstr "/proc/mounts ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ '%s' ਕਾਰਵਾਈ '%s' ਨਾਲ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:537
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported root filesystem type %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:577
|
|
msgid "Failed to make root private"
|
|
msgstr "ਰੂਟ ਪਰਾਈਵੇਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:588 src/lxc/lxc_container.c:610
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:946 src/lxc/lxc_container.c:1223
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ tmpfs ਨੂੰ %s ਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
|
|
msgstr "ਨਵੇਂ ਰੂਟ %s ਨੂੰ tmpfs ਵਿੱਚ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make new root %s readonly"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਰੂਟ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to chroot into %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ chroot ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:644
|
|
msgid "Failed to pivot root"
|
|
msgstr "pivot root ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mkdir %s"
|
|
msgstr "mkdir %s ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x opts=%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on %s type %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:806
|
|
msgid "Cannot create /dev/pts"
|
|
msgstr "/dev/pts ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:815
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਕਿਸਮ %s ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make device %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:879
|
|
msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
|
|
msgstr "/dev/pts/ptmx ਨੂੰ /dev/ptmx ਨਾਲ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:888
|
|
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ /dev/ptmx ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to symlink %s to %s"
|
|
msgstr "symlink %s ਤੋਂ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ /dev/console ਨਾਲ ਸਿਮਲਿੰਕ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat bind target %s"
|
|
msgstr "ਗਿਸਟ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat bind source %s"
|
|
msgstr "ਗਿਸਟ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create bind target %s"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close bind target %s"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:981 src/lxc/lxc_container.c:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make directory %s readonly"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open filesystem %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1014
|
|
msgid "Unable to create blkid library handle"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ blkid ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨਾਲ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many filesystems detected for %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਸਭ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ cgroup ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1117 src/util/iohelper.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
|
|
msgstr "%s ਦੀ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ ਹੈ '*' ਆਖਰੀ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount device %s to %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ %s ਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ, ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਖੋਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ %s ਵਾਂਗ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨੂੰ tmpfs ਵਾਂਗ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected filesystem type %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1389 src/lxc/lxc_driver.c:3048
|
|
msgid "Can't setup disk for non-block device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1394 src/lxc/lxc_driver.c:3053
|
|
msgid "Can't setup disk without media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1410 src/lxc/lxc_container.c:1505
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1568 src/lxc/lxc_container.c:1625
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3065 src/lxc/lxc_driver.c:3340
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3422 src/lxc/lxc_driver.c:3526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1416 src/lxc/lxc_driver.c:3071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1438 src/lxc/lxc_container.c:1528
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1587 src/lxc/lxc_container.c:1644
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3104 src/lxc/lxc_driver.c:3363
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3459 src/lxc/lxc_driver.c:3563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1511 src/lxc/lxc_driver.c:3346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USB source %s was not a character device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1520 src/lxc/lxc_driver.c:3355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1557 src/lxc/lxc_container.c:1614
|
|
msgid "Missing storage host block path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage source %s must be a block device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage source %s must be a character device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1669 src/lxc/lxc_container.c:1692
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1718 src/lxc/lxc_driver.c:3663
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported host device mode %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1752
|
|
msgid "Cannot identify cgroup placement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
|
|
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
|
|
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1930
|
|
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
|
|
msgstr "lxcChild() ਨੂੰ ਗਲਤ vm ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open tty %s"
|
|
msgstr "tty %s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1983
|
|
msgid "Failed to read the container continue message"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਜਾਰੀ ਸੁਨੇਹੇ ਪੜਂ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2002
|
|
msgid "failed to send continue signal to controller"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਸਾਕਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2135
|
|
msgid "Failed to run clone container"
|
|
msgstr "ਕਲੋਨ ਕੰਨਟੇਨਰ ਚੱਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_conf.c:70 src/qemu/qemu_conf.c:601 src/uml/uml_conf.c:76
|
|
msgid "cannot get the host uuid"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ uuid ਲੈ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:304
|
|
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
|
|
msgstr "close-on-exec ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:316
|
|
msgid "error sending continue signal to daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:398 src/lxc/lxc_controller.c:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An explicit disk format must be specified"
|
|
msgstr "init ਬਾਇਨਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:464
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "fs format %s is not supported"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਦੇ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:485
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "fs driver %s is not supported"
|
|
msgstr "pit ਟਾਈਮਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:508
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "disk format %s is not supported"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਦੇ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:533
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Disk cache mode %s is not supported"
|
|
msgstr "pit ਟਾਈਮਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:541
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "disk driver %s is not supported"
|
|
msgstr "pit ਟਾਈਮਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to apply capabilities: %d"
|
|
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:843 src/lxc/lxc_controller.c:879
|
|
msgid "Unable to add epoll fd"
|
|
msgstr "epoll fd ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:854 src/lxc/lxc_controller.c:891
|
|
msgid "Unable to remove epoll fd"
|
|
msgstr "epoll fd ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:921
|
|
msgid "Unable to wait on epoll"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:979
|
|
msgid "Unable to read container pty"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਜਾਰੀ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1007
|
|
msgid "Unable to write to container pty"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ "
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1073
|
|
msgid "Unable to create epoll fd"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1083
|
|
msgid "Unable to watch epoll FD"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ।"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1093 src/lxc/lxc_controller.c:1103
|
|
msgid "Unable to watch host console PTY"
|
|
msgstr "ਗੈੱਸਟ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ %s ਉੱਪਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1285
|
|
msgid "Cannot unshare mount namespace"
|
|
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਨਾਂ-ਸਪੇਸ ਦੀ ਸ਼ੇਅਰਿੰਗ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1291
|
|
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
|
|
msgstr "ਰੂਟ ਮਾਊਂਟ ਨੂੰ ਸਲੇਵ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make path %s"
|
|
msgstr "ਮਾਰਗ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount devpts on %s"
|
|
msgstr "%s ਉੱਪਰ devpts ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kernel does not support private devpts"
|
|
msgstr "xen ਬੱਸ %s ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1380 src/lxc/lxc_process.c:1165
|
|
msgid "Failed to allocate tty"
|
|
msgstr "tty ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1501
|
|
msgid "sockpair failed"
|
|
msgstr "sockpair ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1507
|
|
msgid "socketpair failed"
|
|
msgstr "sockpair ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1552
|
|
msgid "Unable to send container continue message"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਜਾਰੀ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1558
|
|
msgid "error receiving signal from container"
|
|
msgstr "netlink ਸਾਕਟ ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
|
|
msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s/%s.pid' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1778
|
|
msgid "Unable to change to root dir"
|
|
msgstr "root dir ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1784
|
|
msgid "Unable to become session leader"
|
|
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੀਡਰ ਬਣਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1798
|
|
msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ LXC URI ਮਾਰਗ '%s', try lxc:///"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:146
|
|
msgid "lxc state driver is not active"
|
|
msgstr "lxc ਸਟੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching id %d"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ id %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:244 src/lxc/lxc_driver.c:298 src/lxc/lxc_driver.c:323
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:347 src/lxc/lxc_driver.c:481 src/lxc/lxc_driver.c:538
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:598 src/lxc/lxc_driver.c:625 src/lxc/lxc_driver.c:653
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:678 src/lxc/lxc_driver.c:710 src/lxc/lxc_driver.c:772
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:835 src/lxc/lxc_driver.c:922 src/lxc/lxc_driver.c:960
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1292 src/lxc/lxc_driver.c:2183
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2238 src/lxc/lxc_driver.c:2265
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2426 src/lxc/lxc_driver.c:2477
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2705 src/lxc/lxc_driver.c:2794
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1634 src/libxl/libxl_driver.c:1692
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1750 src/libxl/libxl_driver.c:1803
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1846 src/libxl/libxl_driver.c:1901
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2237 src/libxl/libxl_driver.c:2344
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2434 src/libxl/libxl_driver.c:2509
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2538 src/libxl/libxl_driver.c:3049
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3935 src/libxl/libxl_driver.c:3963
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "uuid '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching name '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:426 src/lxc/lxc_driver.c:966 src/lxc/lxc_driver.c:1044
|
|
msgid "System lacks NETNS support"
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ NETNS ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:487
|
|
msgid "Cannot undefine transient domain"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:552
|
|
msgid "Cannot read cputime for domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ cputime ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:557
|
|
msgid "Cannot read memory usage for domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ cputime ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:684
|
|
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਅਧਿਕਤਮ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:717
|
|
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
|
|
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:723 src/lxc/lxc_driver.c:1298
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2189 src/lxc/lxc_driver.c:2432
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2485 src/lxc/lxc_driver.c:2713
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2802 src/lxc/lxc_driver.c:4515
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1638 src/libxl/libxl_driver.c:1697
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1756 src/libxl/libxl_driver.c:1809
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1852 src/libxl/libxl_driver.c:2242
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2349 src/libxl/libxl_driver.c:2439
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2736 src/libxl/libxl_driver.c:2844
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3587 src/libxl/libxl_driver.c:3692
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3797 src/libxl/libxl_driver.c:4037
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4103 src/libxl/libxl_driver.c:4184
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:598 src/openvz/openvz_driver.c:636
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8679 tools/virsh-domain.c:8848
|
|
msgid "Domain is not running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:729
|
|
msgid "Failed to set memory for domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:785
|
|
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
|
|
msgstr "cpu ਸ਼ੇਅਰ ਟਿਊਨੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:792
|
|
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:799
|
|
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
|
|
msgstr "cpu ਸ਼ੇਅਰ ਟਿਊਨੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:856 src/qemu/qemu_driver.c:7604
|
|
msgid "unable to get memory hard limit"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਰਡ ਸੀਮਾ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:867 src/qemu/qemu_driver.c:7617
|
|
msgid "unable to get memory soft limit"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:878 src/qemu/qemu_driver.c:7631
|
|
msgid "unable to get swap hard limit"
|
|
msgstr "ਸਵੈਪ ਹਾਰਡ ਸੀਮਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:972 src/libxl/libxl_driver.c:3055
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:689
|
|
msgid "Domain is already running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1100 src/lxc/lxc_driver.c:2536
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2615 src/lxc/lxc_driver.c:4152
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4277 src/lxc/lxc_driver.c:4386
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4508 src/libxl/libxl_driver.c:3145
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1971 src/parallels/parallels_driver.c:67
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1152 src/qemu/qemu_driver.c:1320
|
|
#: src/test/test_driver.c:2173 src/uml/uml_driver.c:1699
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1724 src/uml/uml_driver.c:1757
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2097 src/uml/uml_driver.c:2215
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2448 src/vmware/vmware_driver.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "uuid '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1106 src/qemu/qemu_driver.c:4458
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ virt ਕਿਸਮ ਡੋਮੇਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ '%d' ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1130 src/lxc/lxc_driver.c:2641
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4521
|
|
msgid "Init pid is not yet available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1137 src/qemu/qemu_driver.c:4481
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4541
|
|
msgid "Failed to get security label"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1168 src/qemu/qemu_driver.c:4579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਸਤਰ ਅਧਿਕਤਮ %d ਬਾਈਟ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1177 src/qemu/qemu_driver.c:4589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ DOI ਸਤਰ ਅਧਿਕਤਮ %d ਬਾਈਟ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1370 src/qemu/qemu_driver.c:373
|
|
msgid "Failed to initialize security drivers"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਡਰਾਈਵਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown release: %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਰੀਲੀਜ਼: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1615 src/lxc/lxc_driver.c:1751
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1880 src/lxc/lxc_driver.c:1994
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2086 src/qemu/qemu_driver.c:6901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such domain %s"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਅਜਿਹਾ ਡੋਮੇਨ %s ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1622 src/lxc/lxc_driver.c:1770
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1907 src/qemu/qemu_driver.c:6908
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8048 src/qemu/qemu_driver.c:8329
|
|
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
|
|
msgstr "cgroup CPU ਕੰਟਰੋਲਕ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1655 src/qemu/qemu_driver.c:8176
|
|
msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable"
|
|
msgstr "cpu ਸ਼ੇਅਰ ਟਿਊਨੇਬਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1662 src/qemu/qemu_driver.c:8183
|
|
msgid "unable to get cpu bandwidth tunable"
|
|
msgstr "cpu ਸ਼ੇਅਰ ਟਿਊਨੇਬਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1684 src/qemu/qemu_cgroup.c:848
|
|
msgid "Unable to get cpu bandwidth period"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਲਈ cgroup ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1691 src/qemu/qemu_cgroup.c:855
|
|
msgid "Unable to set cpu bandwidth period"
|
|
msgstr "TLS ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਤਰਜੀਹ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1700 src/qemu/qemu_cgroup.c:864
|
|
msgid "Unable to set cpu bandwidth quota"
|
|
msgstr "cpu ਸ਼ੇਅਰ ਟਿਊਨੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1712 src/qemu/qemu_cgroup.c:876
|
|
msgid "Unable to rollback cpu bandwidth period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1783 src/qemu/qemu_driver.c:8062
|
|
msgid "unable to set cpu shares tunable"
|
|
msgstr "cpu ਸ਼ੇਅਰ ਟਿਊਨੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1914 src/qemu/qemu_driver.c:8336
|
|
msgid "unable to get cpu shares tunable"
|
|
msgstr "cpu ਸ਼ੇਅਰ ਟਿਊਨੇਬਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2006 src/lxc/lxc_driver.c:2105
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7095 src/qemu/qemu_driver.c:7249
|
|
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2018 src/lxc/lxc_driver.c:2041
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7109 src/qemu/qemu_driver.c:7165
|
|
msgid "out of blkio weight range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2025 src/qemu/qemu_driver.c:7117
|
|
msgid "unable to set blkio weight tunable"
|
|
msgstr "cpu ਸ਼ੇਅਰ ਟਿਊਨੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2118 src/qemu/qemu_driver.c:7264
|
|
msgid "unable to get blkio weight"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮਾਰਗ, '%s' ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2271
|
|
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create autostart directory %s"
|
|
msgstr "ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2301 src/libxl/libxl_driver.c:3991
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6829 src/uml/uml_driver.c:2334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
|
|
msgstr "symlink '%s ਤੋਂ '%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2308 src/libxl/libxl_driver.c:3998
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3663 src/qemu/qemu_driver.c:6836
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1045 src/uml/uml_driver.c:2341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
|
|
msgstr "symlink '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2439
|
|
msgid "Suspend operation failed"
|
|
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2492
|
|
msgid "Resume operation failed"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2563 src/uml/uml_driver.c:2475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find console device '%s'"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2564 src/uml/uml_driver.c:2476
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "ਮੂਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2570 src/qemu/qemu_driver.c:13015
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2482 src/xen/xen_driver.c:2384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character device %s is not using a PTY"
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ %s ਇੱਕ PTY ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signum value %d is out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2635
|
|
msgid "Only the init process may be killed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2719 src/lxc/lxc_driver.c:2808
|
|
msgid "Init process ID is not yet known"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2738 src/lxc/lxc_driver.c:2827
|
|
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2751 src/lxc/lxc_driver.c:2840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2870 src/libxl/libxl_driver.c:3410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s already exists."
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2896 src/qemu/qemu_driver.c:6150
|
|
msgid "device is already in the domain configuration"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਡੋਮੇਨ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2909 src/libxl/libxl_driver.c:3423
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6196
|
|
msgid "persistent attach of device is not supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ watchdog ਜੰਤਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2933 src/lxc/lxc_driver.c:2989
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3782 src/qemu/qemu_driver.c:6231
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple devices matching mac address %s found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2938 src/lxc/lxc_driver.c:2994
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6236
|
|
msgid "no matching network device was found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2952 src/libxl/libxl_driver.c:3545
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6360
|
|
msgid "persistent update of device is not supported"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਦੇ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2977 src/libxl/libxl_driver.c:3461
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no target device %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3006 src/qemu/qemu_driver.c:6247
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6271
|
|
msgid "device not present in domain configuration"
|
|
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3017 src/libxl/libxl_driver.c:3469
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6281
|
|
msgid "persistent detach of device is not supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ watchdog ਜੰਤਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3042 src/lxc/lxc_driver.c:3160
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3720 src/lxc/lxc_driver.c:3920
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3981
|
|
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3059 src/libxl/libxl_driver.c:3278
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6119 src/qemu/qemu_hotplug.c:243
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:486 src/qemu/qemu_hotplug.c:609
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s already exists"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3119 src/lxc/lxc_driver.c:3330
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3471 src/lxc/lxc_driver.c:3575
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3742 src/lxc/lxc_driver.c:3872
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3942 src/lxc/lxc_driver.c:4003
|
|
msgid "devices cgroup isn't mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3129 src/lxc/lxc_driver.c:3479
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot allow device %s for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3184 src/lxc/lxc_process.c:500
|
|
msgid "No bridge name specified"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਕਰਨਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3209 src/lxc/lxc_process.c:467
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:309 src/qemu/qemu_hotplug.c:1435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is not active."
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3245
|
|
msgid "Network device type is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3297
|
|
msgid "host USB device already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3410 src/lxc/lxc_driver.c:3514
|
|
msgid "Missing storage block path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3416 src/lxc/lxc_driver.c:3520
|
|
msgid "host device already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3429 src/lxc/lxc_driver.c:3533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3613 src/lxc/lxc_driver.c:3634
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4042 src/lxc/lxc_driver.c:4062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported host device type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3650 src/lxc/lxc_driver.c:4078
|
|
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3700 src/libxl/libxl_driver.c:3392
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5895 src/uml/uml_driver.c:2125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be attached"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3728 src/libxl/libxl_driver.c:3340
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2162 src/qemu/qemu_hotplug.c:2271
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s not found"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3750 src/lxc/lxc_driver.c:3884
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3950 src/lxc/lxc_driver.c:4011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3787 src/qemu/qemu_hotplug.c:2772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network device %s not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3812
|
|
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3852
|
|
msgid "usb device not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3928 src/lxc/lxc_driver.c:3989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev %s not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4120 src/libxl/libxl_driver.c:3442
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be detached"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4165 src/lxc/lxc_driver.c:4290
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4399 src/qemu/qemu_driver.c:6408
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6548 src/qemu/qemu_driver.c:6680
|
|
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਜੰਤਰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4173 src/lxc/lxc_driver.c:4298
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4407 src/libxl/libxl_driver.c:3594
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3699 src/libxl/libxl_driver.c:3804
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6416 src/qemu/qemu_driver.c:6556
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6688
|
|
msgid "cannot modify device on transient domain"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to modify live devices"
|
|
msgstr "ਲਾਗਫਾਇਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4546 src/qemu/qemu_command.c:6833
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1159
|
|
msgid "Host SMBIOS information is not available"
|
|
msgstr "cpu ਜਾਣਕਾਰੀ ਇੱਕ ਐਰੇ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:344 src/network/bridge_driver.c:2591
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:390 src/qemu/qemu_driver.c:8919
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
|
|
msgstr "%s ਉੱਪਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:378
|
|
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:392
|
|
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ ਦੁਆਰਾ ਨਿਰਧਾਰਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported network type %s"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:658
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to stat %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਟਰੰਕੇਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PID %d for container"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ ਗਲਤ PID %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:778
|
|
msgid "Failed to kill container PIDs"
|
|
msgstr "ਕਲੋਨ ਕੰਨਟੇਨਰ ਚੱਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:784
|
|
msgid "Some container PIDs refused to die"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failure while reading log output"
|
|
msgstr "%s ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:928
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Out of space while reading log output: %s"
|
|
msgstr "%s ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਸਪੇਸ ਖਤਮ: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:943
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Timed out while reading log output: %s"
|
|
msgstr "%s ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਸਮਾਂ ਲੰਘ ਗਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:963
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open log file %s"
|
|
msgstr "%s ਲਾਗਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:970
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ %llu ਵਿੱਚ ਖੋਜਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1061
|
|
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
|
|
msgstr "ਲਈ cgroup ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1068
|
|
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
|
|
msgstr "cgroup ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1075
|
|
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
|
|
msgstr "cgroup ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create log directory '%s'"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1159
|
|
msgid "Only PTY console types are supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ PTY ਕੰਸੋਲ ਕਿਸਮ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1248
|
|
msgid "could not close handshake fd"
|
|
msgstr "cdrom ਮੀਡੀਆ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1264 src/lxc/lxc_process.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "guest failed to start: %s"
|
|
msgstr "ਗਿਸਟ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੇ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
|
|
msgstr "pid ਫਾਇਲ %s/%s.pid ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1334
|
|
msgid "could not close logfile"
|
|
msgstr "ਲਾਗਫਾਇਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1404 src/libxl/libxl_driver.c:481
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:271 src/uml/uml_driver.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
|
|
msgstr "VM '%s' ਨੂੰ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:410
|
|
msgid "Failed libxl context initialization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:483 src/qemu/qemu_driver.c:265
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:273 src/qemu/qemu_hostdev.c:1039
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:1063 src/qemu/qemu_hostdev.c:1112
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:510 src/uml/uml_driver.c:195
|
|
#: src/util/virerror.c:254 src/xenapi/xenapi_utils.c:265 tools/virsh.c:281
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:57
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:502 src/libxl/libxl_driver.c:3873
|
|
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
|
|
msgstr "libxl_get_physinfo_info failed"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:508 src/libxl/libxl_driver.c:3879
|
|
msgid "libxl_get_version_info failed"
|
|
msgstr "libxl_get_version_info failed"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "machine type %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:554
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open domain image file '%s'"
|
|
msgstr "%s ਤੇ ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:560
|
|
msgid "failed to read libxl header"
|
|
msgstr "qemu ਸਿਰਲੇਖ ਪੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:565 src/qemu/qemu_driver.c:4658
|
|
msgid "image magic is incorrect"
|
|
msgstr "ਈਮੇਜ ਮੈਜਿਕ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:571 src/qemu/qemu_driver.c:4684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
|
|
msgstr "ਈਮੇਜ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋ ਨਹੀਂ ਹੈ (%d > %d)"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:578 src/qemu/qemu_driver.c:4691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid XML length: %d"
|
|
msgstr "ਗਲਤ XML ਲੰਬਾਈ: %d"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:588 src/qemu/qemu_driver.c:4702
|
|
msgid "failed to read XML"
|
|
msgstr "XML ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to cleanup domain %d"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %d ਲਈ cgroup ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:847 src/libxl/libxl_driver.c:2788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "vcpu '%d' ਨੂੰ libxenlight ਨਾਲ ਪਿੰਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:943 src/qemu/qemu_driver.c:5066
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
|
|
"uuid %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ '%s' ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1001
|
|
msgid "libxenlight failed to store userdata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
|
|
msgstr "ਲਾਗ dir '%s' ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1224 src/qemu/qemu_driver.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
|
|
msgstr "ਸਟੇਟ dir '%s' ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1229 src/qemu/qemu_driver.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
|
|
msgstr "lib dir '%s' ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1234 src/qemu/qemu_driver.c:615
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
|
|
msgstr "ਸੰਭਾਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1245 src/qemu/qemu_domain.c:1567
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create logfile %s"
|
|
msgstr "ਲਾਗਫਾਇਲ %s ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1278
|
|
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ cputime ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1383
|
|
msgid "libxenlight state driver is not active"
|
|
msgstr "lxc ਸਟੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1393 src/xen/xen_driver.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ Xen URI ਟਿਕਾਣਾ '%s', xen:/// ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1861 src/libxl/libxl_driver.c:2199
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1925 src/libxl/libxl_driver.c:1956
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2078 src/libxl/libxl_driver.c:2125
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2596 src/libxl/libxl_driver.c:2715
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2772 src/libxl/libxl_driver.c:2839
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2903 src/libxl/libxl_driver.c:3574
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3679 src/libxl/libxl_driver.c:3784
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4032 src/libxl/libxl_driver.c:4097
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4179 src/openvz/openvz_driver.c:273
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:426 src/openvz/openvz_driver.c:474
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:548 src/openvz/openvz_driver.c:592
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:630 src/openvz/openvz_driver.c:673
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:736 src/openvz/openvz_driver.c:1189
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1238 src/openvz/openvz_driver.c:1268
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1363 src/openvz/openvz_driver.c:2069
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1670 src/uml/uml_driver.c:1794
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1840 src/uml/uml_driver.c:1869
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1921 src/uml/uml_driver.c:1997
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2280 src/uml/uml_driver.c:2306
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2381 src/vbox/vbox_tmpl.c:2094
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2154 src/vbox/vbox_tmpl.c:5297
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5388 src/vbox/vbox_tmpl.c:5619
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8734 src/vbox/vbox_tmpl.c:9094
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:396 src/vmware/vmware_driver.c:469
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:518 src/vmware/vmware_driver.c:562
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:925 src/vmware/vmware_driver.c:1052
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:1090
|
|
msgid "no domain with matching uuid"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ uuid ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1977
|
|
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1984 src/libxl/libxl_driver.c:2608
|
|
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2021 src/qemu/qemu_driver.c:2131
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1769
|
|
msgid "cannot set memory higher than max memory"
|
|
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
|
|
msgstr "cputime ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ '%d' ਲਈ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
|
|
msgstr "%s ਤੇ ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2177
|
|
msgid "Failed to write save file header"
|
|
msgstr "ਹੈਡਰ ਸੰਭਾਲਣ ਵੇਲੇ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2183
|
|
msgid "Failed to write xml description"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "'%d' ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2209 src/libxl/libxl_driver.c:2310
|
|
msgid "cannot close file"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2226 src/libxl/libxl_driver.c:2283
|
|
#: src/test/test_driver.c:1800 src/test/test_driver.c:1913
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1063 src/xen/xen_driver.c:1176
|
|
msgid "xml modification unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "'%d' ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ libxenlight ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2444 src/qemu/qemu_driver.c:3037
|
|
msgid "cannot do managed save for transient domain"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2582 src/libxl/libxl_driver.c:2729
|
|
#: src/test/test_driver.c:2218 src/xen/xen_driver.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਫਲਾਸ ਕੰਬੀਨੇਸ਼ਨ: (0x%x)"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2587
|
|
msgid "nvcpus is zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2602
|
|
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ vcpus ਨੂੰ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2614 src/xen/xend_internal.c:1818
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:692
|
|
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਅਧਿਕਤਮ vcpus ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2624 src/qemu/qemu_driver.c:3763
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1823 src/xen/xm_internal.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦਾ vcpus ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਅਧਿਕਤਮ ਮਨਜੂਰ vcpus ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2662 src/libxl/libxl_driver.c:2671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%d' ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2743
|
|
msgid "domain is transient"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2778 src/test/test_driver.c:2408
|
|
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਤੇ vcpus ਨੂੰ ਪਿੰਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2805
|
|
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ xml ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2930 src/libxl/libxl_driver.c:2973
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5166 src/qemu/qemu_driver.c:5211
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1408 src/xen/xen_driver.c:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported config type %s"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2935 src/libxl/libxl_driver.c:2978
|
|
msgid "cannot get version information from libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2943
|
|
msgid "parsing xm config failed"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਦੀ ਕੋਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3151 src/qemu/qemu_driver.c:5632
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2003 src/vmware/vmware_driver.c:732
|
|
msgid "cannot undefine transient domain"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3163 src/qemu/qemu_driver.c:5657
|
|
msgid "Failed to remove domain managed save image"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3168 src/qemu/qemu_driver.c:5663
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3054
|
|
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3226 src/qemu/qemu_driver.c:5749
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
|
|
msgstr "ਬੱਸ '%s' ਟਾਰਗਿਟ '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3233 src/qemu/qemu_hotplug.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removable media not supported for %s device"
|
|
msgstr "'%s' ਜੰਤਰ ਲਈ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡੀਆ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਚਾਈਲਡ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3284 src/qemu/qemu_hotplug.c:628
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2050
|
|
msgid "disk source path is missing"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਸਰੋਤ ਟਿਕਾਣਾ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਡਿਸਕ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3308 src/qemu/qemu_driver.c:5796
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਬੱਸ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3314 src/qemu/qemu_driver.c:5802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਬੱਸ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3494 src/qemu/qemu_driver.c:6057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਬੱਸ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3501 src/qemu/qemu_driver.c:6095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be updated"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3522 src/openvz/openvz_driver.c:2017
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s doesn't exist."
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3528 src/qemu/qemu_driver.c:6311
|
|
msgid "this disk doesn't support update"
|
|
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3969 src/qemu/qemu_driver.c:6807
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2312
|
|
msgid "cannot set autostart for transient domain"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3984 src/qemu/qemu_driver.c:6822
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1030 src/uml/uml_driver.c:2327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create autostart directory %s"
|
|
msgstr "ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4113 src/libxl/libxl_driver.c:4194
|
|
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ 1 ਕੰਟਰੋਲਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4119 src/libxl/libxl_driver.c:4200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:476 src/libxl/libxl_conf.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
|
|
msgstr "xen ਬੱਸ %s ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:508
|
|
msgid "libxenlight does not support transient disks"
|
|
msgstr "xen ਬੱਸ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:574 src/qemu/qemu_command.c:4145
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
|
|
msgstr "%s ਕਿਸਮ ਦੇ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਉੱਪਰ ਸਕਰਿਪਟਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:641
|
|
msgid "Unable to find an unused VNC port"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਵਰਤੀ VNC ਪੋਰਟ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:724 src/storage/storage_backend.c:1494
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to compile regex %s"
|
|
msgstr "regex %s ਨੂੰ ਕੰਪਾਈਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:730
|
|
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:736
|
|
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
|
|
"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
|
|
"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
|
|
"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
|
|
"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
|
|
"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:841
|
|
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
|
|
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:867
|
|
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1075 src/network/bridge_driver.c:1081
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1094 src/network/bridge_driver.c:1393
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create directory %s"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ '%s' ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1555 src/network/bridge_driver.c:1751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ ਅਗੇਤਰ ਜਾਂ ਨੈੱਟਮਾਸਕ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਮਸਕਿਊਰੇਡਿੰਗ (masquerading) ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1623
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
|
|
msgstr "ਮਸਕਿਊਰੇਡਿੰਗ (masquerading) ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ UDP ਮਸਕਿਊਰੇਡਿੰਗ (masquerading) ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1641
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ UDP ਮਸਕਿਊਰੇਡਿੰਗ (masquerading) ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ TCP ਮਸਕਿਊਰੇਡਿੰਗ (masquerading) ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1659
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
|
|
msgstr "TCP ਮਸਕਿਊਰੇਡਿੰਗ (masquerading) ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
|
|
msgstr "iptables ਨਿਯਮ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਰਾਊਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਰਾਊਟਿੰਗ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
|
|
msgstr "ip6tables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਆਊਟਬਾਊਂਡ ਟਰੈਫਿਕ ਬਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
|
|
msgstr "ip6tables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਇਨਬਾਊਂਡ ਟਰੈਫਿਕ ਬਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
|
|
msgstr "ip6tables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਕਰਾਸ ਬਰਿੱਜ ਟਰੈਫਿਕ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1865 src/network/bridge_driver.c:1873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
|
|
msgstr "ip6tables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ DNS ਬੇਨਤੀਆਂ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DHCP6 requests from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1946 src/network/bridge_driver.c:1954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
|
|
msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ DHCP ਬੇਨਤੀਆਂ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1977 src/network/bridge_driver.c:1985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
|
|
msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ DNS ਬੇਨਤੀਆਂ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
|
|
msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ TFTP ਬੇਨਤੀਆਂ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
|
|
msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਆਊਟਬਾਊਂਡ ਟਰੈਫਿਕ ਬਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
|
|
msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਇਨਬਾਊਂਡ ਟਰੈਫਿਕ ਬਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
|
|
msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਕਰਾਸ ਬਰਿੱਜ ਟਰੈਫਿਕ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
|
|
msgstr "%s ਤੇ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਤਾਂ ਜੋ IPv6 ਨੂੰ ਬਰਿੱਜ %s ਉੱਪਰ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2271 src/network/bridge_driver.c:2287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot disable %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network is already in use by interface %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਦੁਆਰਾ ਵਰਤਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2565
|
|
msgid "failed to enable IP forwarding"
|
|
msgstr "IP ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਯੋਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2727
|
|
msgid "network is already active"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2832 src/network/bridge_driver.c:3282
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3342 src/network/bridge_driver.c:3477
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3500 src/network/bridge_driver.c:3545
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3603 src/network/bridge_driver.c:3628
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:484 src/parallels/parallels_network.c:535
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:601 src/test/test_driver.c:3248
|
|
msgid "no network with matching uuid"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ uuid ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2855 src/network/bridge_driver.c:3838
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4239 src/network/bridge_driver.c:4416
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4569 src/parallels/parallels_network.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network with matching name '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾਂ '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3096
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
|
|
"IPv4 address on each network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3109
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
|
|
"IPv6 address on each network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
|
|
"one default is allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3169
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
|
|
"configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3506
|
|
msgid "network is not active"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3573
|
|
msgid "no network with matching id"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ id ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3579 src/test/test_driver.c:3378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦਾ ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3634
|
|
msgid "cannot set autostart for transient network"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
|
|
msgstr "ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਡਾਇਰੈਟਰੀ '%s' ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3656 src/storage/storage_driver.c:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ %s ਵੱਲ symlink ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3776
|
|
msgid "Direct mode types require interface names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3936
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
|
|
"device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3969 src/network/bridge_driver.c:4131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3995
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਂ '%s' ਡਿਸਕ '%s' ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4019
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
|
|
"Virtual Function via PCI passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4076
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
|
|
"device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4089
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
|
|
"is not supported for this type of network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
|
|
"supported for this type of connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4258
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
|
|
"interface pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4270 src/network/bridge_driver.c:4449
|
|
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4287 src/network/bridge_driver.c:4465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਵਿੱਚ dev='%s' ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4321 src/network/bridge_driver.c:4481
|
|
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4339 src/network/bridge_driver.c:4497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4356
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
|
|
"is already in use by a different domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4437
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
|
|
"interface pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦਾ ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦਾ ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4659
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
|
|
"no inbound QoS set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4679
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4690
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' "
|
|
"on network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4764
|
|
msgid "Could not generate next class ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve driver link %s"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਲਿੰਕ %s ਨੂੰ ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:284
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:314
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:349
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:380 src/test/test_driver.c:5338
|
|
#: src/test/test_driver.c:5364 src/test/test_driver.c:5398
|
|
#: src/test/test_driver.c:5429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no node device with matching name '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:324 src/test/test_driver.c:5373
|
|
msgid "no parent for this device"
|
|
msgstr "ਇਸ ਜੰਤਰ ਲਈ ਕੋਈ ਅਧਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:410
|
|
msgid "Could not get current time"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:655
|
|
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
|
|
msgstr "libhal_ctx_new returned NULL"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:660
|
|
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"libhal_ctx_set_dbus_connection ਫੇਲ ਹੋਇਆlibhal_ctx_set_dbus_connection faile"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:664
|
|
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
|
|
msgstr "libhal_ctx_init ਫੇਲ ਹੋਈ, ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ haldaemon ਬੰਦੇ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:689
|
|
msgid "setting up HAL callbacks failed"
|
|
msgstr "HAL ਕੈਲਬੈਕ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:695 src/node_device/node_device_hal.c:758
|
|
msgid "libhal_get_all_devices failed"
|
|
msgstr "libhal_get_all_devices ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:708 src/qemu/qemu_migration.c:1274
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1636 src/qemu/qemu_migration.c:1668
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1674 src/qemu/qemu_migration.c:2811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
|
|
msgstr "host%d ਲਈ WWPN ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
|
|
msgstr "host%d ਲਈ WWPN ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read fabric WWN for host%d"
|
|
msgstr "host%d ਲਈ WWN ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:86
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read max_npiv_vports for host%d"
|
|
msgstr "host%d ਲਈ WWPN ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:95
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read npiv_vports_inuse for host%d"
|
|
msgstr "host%d ਲਈ WWPN ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:102
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to parse value of max_npiv_vports '%s'"
|
|
msgstr "URL ਕੰਪੋਨੈੱਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to parse value of npiv_vports_inuse '%s'"
|
|
msgstr "URL ਕੰਪੋਨੈੱਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਅਨ-ਸਾਈਨਡ ਲੌਂਗ ਲੌਂਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:84 src/util/virpci.c:1942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to int"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
|
|
"with sysname '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
|
|
"on device with sysname '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
|
|
msgstr "sysname '%s' ਵਾਲੇ ਜੰਤਰ ਲਈ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ ਬਫਰ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
|
|
msgstr "opendir sysfs ਮਾਰਗ '%s' ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown device type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1336
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create device for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "udev scan devices returned %d"
|
|
msgstr "udev ਜੰਤਰ ਸਕੈਨਿੰਗ ਦਾ ਨਤੀਜਾ %d ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
|
|
"descriptor %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਜੋ udev %d ਦੁਆਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਦਾ ਮੇਲ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ %d ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1473
|
|
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
|
|
msgstr "udev_monitor_receive_device returned NULL"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
|
|
msgstr "syspath '%s' ਜਾਂ '%s' ਲਈ udev ਜੰਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1659
|
|
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
|
|
msgstr "ਘਟਨਾ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1680
|
|
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
|
|
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:70
|
|
msgid "Cannot obtain CPU count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:131 src/nodeinfo.c:176 src/nodeinfo.c:884 src/nodeinfo.c:956
|
|
#: src/nodeinfo.c:1017 src/uml/uml_driver.c:2403 src/util/vircommand.c:319
|
|
#: src/util/virpci.c:1722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:136 src/nodeinfo.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert '%s' to an integer"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot opendir %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:293 src/nodeinfo.c:355 src/nodeinfo.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem reading %s"
|
|
msgstr "ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:330
|
|
msgid "CPU socket topology has changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:376 src/nodeinfo.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem closing %s"
|
|
msgstr "ਸਮੱਸਿਆ ਬੰਦ %s"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:413 src/nodeinfo.c:436 src/nodeinfo.c:462
|
|
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
|
|
msgstr "cpuinfo cpu MHz ਪਾਰਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:556
|
|
msgid "no CPUs found"
|
|
msgstr "ਕੋਈ cpu ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:561
|
|
msgid "no sockets found"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਸਾਕਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:566
|
|
msgid "no threads found"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਥਰਿੱਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:655 src/nodeinfo.c:664 src/nodeinfo.c:673 src/nodeinfo.c:682
|
|
msgid "Field kernel cpu time too long for destination"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਫੀਲਡ cpu_shares ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cpuNum in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nparams in %s must be %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:768
|
|
msgid "no prefix found"
|
|
msgstr "ਕੋਈ cpu ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:787
|
|
msgid "Field kernel memory too long for destination"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਫੀਲਡ cpu_shares ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:801
|
|
msgid "no available memory line found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:828 src/nodeinfo.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:915
|
|
msgid "cannot obtain CPU freq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:927
|
|
msgid "cannot obtain memory size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:938
|
|
msgid "node info not implemented on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:966
|
|
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:992
|
|
msgid "NUMA not supported on this host"
|
|
msgstr "NUMA ਨੂੰ ਇਸ ਹੋਸਟ ਤੇ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1029
|
|
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1061
|
|
msgid "host cpu counting not supported on this node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1071
|
|
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1112
|
|
msgid "node cpumap not implemented on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1143 src/util/virutil.c:1580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1223
|
|
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1424
|
|
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1520 src/nodeinfo.c:1709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
|
|
msgstr "ਸਟਾਰਟ ਸੈੱਲ %d ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ (0-%d)"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1529 src/nodeinfo.c:1544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot determine free memory"
|
|
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1582
|
|
msgid "Failed to parse thread siblings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
|
|
msgstr "NUMA ਫਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨੋਡ ਲਈ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %d"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1747
|
|
msgid "Failed to query NUMA free memory"
|
|
msgstr "NUMA ਫਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1777
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cell %d out of range (0-%d)"
|
|
msgstr "ਸਟਾਰਟ ਸੈੱਲ %d ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ (0-%d)"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1786
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to query NUMA total memory for node: %d"
|
|
msgstr "NUMA ਫਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨੋਡ ਲਈ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %d"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:892
|
|
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1121
|
|
msgid "pcap_create failed"
|
|
msgstr "pcap_create ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1129
|
|
msgid "setup of pcap handle failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcap_compile: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcap_setfilter: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcap_setdirection: %s"
|
|
msgstr "pcap_setdirection: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface '%s' failing; reopening"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1650
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:696
|
|
msgid ""
|
|
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
|
|
"possibly due to missing tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1662
|
|
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1679
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
|
|
msgstr " ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1796
|
|
msgid "lease file write failed"
|
|
msgstr "ਲੀਸ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unlink(\"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open(\"%s\")"
|
|
msgstr "open(\"%s\")"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1922 src/qemu/qemu_driver.c:2766
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2784 src/qemu/qemu_driver.c:3420
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to close %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
|
|
msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1958
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2239
|
|
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:213
|
|
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:379 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:583
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:631
|
|
msgid "no nwfilter with matching uuid"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ uuid ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾਂ '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:590
|
|
msgid "nwfilter is in use"
|
|
msgstr "nwfilter ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:305
|
|
msgid "buffer too small for IP address"
|
|
msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:319
|
|
msgid "buffer too small for IPv6 address"
|
|
msgstr "IPv6 ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:330
|
|
msgid "Buffer too small for MAC address"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:342
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:372
|
|
msgid "Buffer too small for uint8 type"
|
|
msgstr "uint8 ਕਿਸਮ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:352
|
|
msgid "Buffer too small for uint32 type"
|
|
msgstr "uint32 ਕਿਸਮ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:362
|
|
msgid "Buffer too small for uint16 type"
|
|
msgstr "uint16 ਕਿਸਮ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:380
|
|
msgid "Buffer to small for ipset name"
|
|
msgstr "ipset ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:412
|
|
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled datatype %x"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ %x"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
|
|
msgstr "ਰੂਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ ਕਿਉਂਕਿ %s ਟੂਲ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2064
|
|
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2732
|
|
msgid "illegal protocol type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3248
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3345
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3481
|
|
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3307
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3457
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3527
|
|
msgid "Some rules could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4099
|
|
msgid "error while executing CLI commands"
|
|
msgstr "CLI ਕਮਾਂਡਾਂ ਚਲਾਉਣ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing of ebtables command failed: %s"
|
|
msgstr "ਸੋਧ ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing of iptables command failed: %s"
|
|
msgstr "ਸੋਧ ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing of ip6tables command failed: %s"
|
|
msgstr "ਸੋਧ ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4339
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Call to utsname failed: %d"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4345
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not determine kernel version from string %s"
|
|
msgstr "UUID ਨੂੰ ਸਤਰ '%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4381
|
|
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4388
|
|
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:166
|
|
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:180
|
|
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
|
|
msgstr "ਵੇਰੀਏਬਲ 'IP' ਨੂੰ hashmap ਵਿੱਚ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:432
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:544
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter '%s' is in use."
|
|
msgstr "ਫਿਲਟਰ '%s' ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:480
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "referenced filter '%s' is missing"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ '%s' ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
|
|
"elements: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:845
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1071
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1097
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
|
|
msgstr "ACL tech ਡਰਾਈਵਰ '%s' ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find filter '%s'"
|
|
msgstr "ਫਿਲਟਰ '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:153
|
|
msgid "mutex initialization failed"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
|
|
msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ %s ਨੂੰ IP ਐਡਰੈੱਸ ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਇੰਡੈਕਸ %d ਉੱਪਰ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
|
|
msgstr "linkdev ('%s') ਲਈ ਨੀਯਤ ਬਫਰ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਵੱਡਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:781
|
|
msgid ""
|
|
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
|
|
"learning support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:122
|
|
msgid "Could not extract vzctl version"
|
|
msgstr "vzctl ਵਰਜਨ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
|
|
msgstr "'IP_ADDRESS' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ %d ਲਈ ਪੜਨ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
|
|
msgstr "'NETIF' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ %d ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:277
|
|
msgid "Too long network device name"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network ifname %s too long for destination"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ifname %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:294
|
|
msgid "Too long bridge device name"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge name %s too long for destination"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:311
|
|
msgid "Wrong length MAC address"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਲੰਬਾਈ ਦਾ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC address %s too long for destination"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:321
|
|
msgid "Wrong MAC address"
|
|
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
|
|
msgstr "'OSTEMPLATE' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ %d ਲਈ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
|
|
msgstr "'VE_PRIVATE' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ %d ਲਈ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:437 src/openvz/openvz_conf.c:488
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ %d ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:445
|
|
msgid "Unable to parse quota"
|
|
msgstr "ਕੋਟਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ %d ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ %d ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:580 src/openvz/openvz_conf.c:1169
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1927
|
|
msgid "Failed to parse vzlist output"
|
|
msgstr "vzlist ਆਊਟਪੁੱਟ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:602 src/parallels/parallels_driver.c:687
|
|
msgid "UUID in config file malformed"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ UUID ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read config for container %d"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ %d ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid uuid %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ uuid %s"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:1131
|
|
msgid "Failed to scan configuration directory"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:139
|
|
msgid "Container is not defined"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:164
|
|
msgid "only one filesystem supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:173
|
|
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਕਿਸਮ 'template' ਜਾਂ 'mount' ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:184 src/openvz/openvz_driver.c:2076
|
|
msgid "Could not convert domain name to VEID"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਨੂੰ VEID ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:190
|
|
msgid "Could not copy default config"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਸੰਰਨਚਾ ਦੀ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:196
|
|
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:243
|
|
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hostname of '%s' is unset"
|
|
msgstr "'%s' ਦਾ ਸਟੇਟਸ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read cputime for domain %d"
|
|
msgstr "cputime ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ %d ਲਈ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:683 src/openvz/openvz_driver.c:746
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:405 src/vmware/vmware_driver.c:477
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:575
|
|
msgid "domain is not in running state"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:823
|
|
msgid "Container ID is not specified"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:849
|
|
msgid "Could not generate eth name for container"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ eth ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:860
|
|
msgid "Could not generate veth name"
|
|
msgstr "veth ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:923
|
|
msgid "Could not configure network"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:934
|
|
msgid "cannot replace NETIF config"
|
|
msgstr "NETIF ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
|
|
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ OPENVZ VM ਸਰਗਰਮ ਹੈ ਜਿਸਦਾ id '%s' ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:978 src/openvz/openvz_driver.c:1069
|
|
msgid "Error creating initial configuration"
|
|
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸੰਰਚਨਾ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:985 src/openvz/openvz_driver.c:1076
|
|
msgid "Could not set disk quota"
|
|
msgstr "UUID ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:992 src/openvz/openvz_driver.c:1083
|
|
msgid "Could not set UUID"
|
|
msgstr "UUID ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1001 src/vbox/vbox_tmpl.c:5089
|
|
msgid "current vcpu count must equal maximum"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ vcpu ਕਾਊਂਟ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1007 src/openvz/openvz_driver.c:1103
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not set number of vCPUs"
|
|
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ cpu ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1015
|
|
msgid "Could not set memory size"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਅਕਾਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
|
|
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ OPENVZ VM ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ਜਿਸਦਾ id '%s' ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1137
|
|
msgid "no domain with matching id"
|
|
msgstr "id ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1146 src/vmware/vmware_driver.c:285
|
|
msgid "domain is not in shutoff state"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੱਟਆਫ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1274
|
|
msgid "Could not read container config"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1298 src/qemu/qemu_driver.c:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1308 src/openvz/openvz_driver.c:1353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags (0x%x)"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਫਲੈਗ (0x%x)"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
|
|
msgstr "VCPUs >= 1 ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ OpenVZ URI ਮਾਰਗ '%s', try openvz:///system"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1431
|
|
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
|
|
msgstr "OpenVZ ਕੰਟਰੋਲ ਫਾਇਲ /proc/vz does ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1437
|
|
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
|
|
msgstr "OpenVZ ਕੰਟਰੋਲ ਫਾਇਲ /proc/vz ਵਰਤਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1536 src/openvz/openvz_driver.c:1591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse VPS ID %s"
|
|
msgstr "VPS ID %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1547 src/openvz/openvz_driver.c:1604
|
|
msgid "failed to close file"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get %s for %s: %d"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ %s ਲਈ ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %d"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1730
|
|
msgid "Can't parse limit from "
|
|
msgstr "ਮੁੱਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1737
|
|
msgid "Can't parse barrier from "
|
|
msgstr "ਮੁੱਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ %s ਲਈ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set %s for %s: %d"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋ ਫੇਲ: %d"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1994 src/qemu/qemu_driver.c:8767
|
|
#: src/test/test_driver.c:2903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮਾਰਗ, '%s' ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2029
|
|
msgid "Can only modify disk quota"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't modify device type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_util.c:49
|
|
msgid "Can't determine page size"
|
|
msgstr "QEMU argv ਸੈਂਟਿਕਸ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid MAC address format '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:717
|
|
msgid "Can't get node info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਪੈਰਲਲ URI ਟਿਕਾਣਾ '%s', parallels:///system ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1179 src/qemu/qemu_driver.c:1343
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9708 src/qemu/qemu_driver.c:9988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching name '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' %s ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1509
|
|
msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1557
|
|
msgid "changing serial device parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1572
|
|
msgid "Only one video device is supported by parallels driver"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ watchdog ਜੰਤਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1581
|
|
msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1588
|
|
msgid "Only one monitor is supported by parallels driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1598
|
|
msgid ""
|
|
"Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1606
|
|
msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid disk bus: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1668 src/parallels/parallels_driver.c:2229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find volume with path '%s'"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਟਾਰਗਿਟ ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1675 src/parallels/parallels_driver.c:2249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find storage pool with name '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ '%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1683 src/parallels/parallels_driver.c:2257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਮਾਰਗ '%s' ਨਾਲ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't remove disk '%s' in the specified config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk bus: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1807
|
|
msgid "Changing network type is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1813
|
|
msgid "Changing network device model is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1820
|
|
msgid "Changing network portgroup is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1827
|
|
msgid "Changing virtual port profile is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1833
|
|
msgid "Setting send buffer size is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1839
|
|
msgid "Setting startup script is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1845
|
|
msgid "Changing filter params is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1851
|
|
msgid "Setting bandwidth params is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1858
|
|
msgid "Setting vlan params is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1990
|
|
msgid "titles are not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "SASL ਵਿਧੀ ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1996
|
|
msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2004
|
|
msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2011
|
|
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2030
|
|
msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2038
|
|
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2052
|
|
msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2062
|
|
msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2073
|
|
msgid "cputune is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "cputune ਨੂੰ ਪੈਰਲਲ ਡਰਾਈਵਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2084
|
|
msgid "numa parameters are not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "numa ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਨੂੰ ਪੈਰਲਲ ਡਰਾਈਵਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2094
|
|
msgid ""
|
|
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by "
|
|
"parallels driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2113 src/parallels/parallels_driver.c:2123
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2133
|
|
msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "OS ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ ਪੈਰਲਲ ਡਰਾਈਵਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2142
|
|
msgid "changing emulator is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "ਇੰਮੁਲੇਟਰ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ ਪੈਰਲਲ ਡਰਾਈਵਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2149
|
|
msgid "changing features is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਫੀਚਰਾਂ ਨੂੰ ਪੈਰਲਲ ਡਰਾਈਵਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2158
|
|
msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "ਘੜੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ ਪੈਰਲਲ ਡਰਾਈਵਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2174
|
|
msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ ਪੈਰਲਲ ਡਰਾਈਵਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2186
|
|
msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create VM '%s' without hard disks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2242 src/parallels/parallels_driver.c:2351
|
|
msgid "(unnamed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2295
|
|
msgid "There must be only 1 template FS for container creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2327
|
|
msgid "Can't parse XML desc"
|
|
msgstr "XML desc ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported OS type: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain for '%s' is not defined after creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2366
|
|
msgid "Can't allocate domobj"
|
|
msgstr "mechlist ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:2435
|
|
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:40 src/parallels/parallels_utils.h:36
|
|
msgid "Can't parse prlctl output"
|
|
msgstr "vzlist ਆਊਟਪੁੱਟ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read link '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading MAC from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't parse MAC '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:270
|
|
msgid "Can't parse UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_utils.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid output from prlctl: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਪੋਰਟਾਂ: %s"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' not found"
|
|
msgstr "ਪੂਲ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:99 src/parallels/parallels_storage.c:346
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open path '%s'"
|
|
msgstr "ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:183
|
|
msgid "Can't generate UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:254
|
|
msgid "unknown root element for storage pool"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:269
|
|
msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:437
|
|
msgid "Failed to load pool configs"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:696 src/storage/storage_backend_fs.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot statvfs path '%s'"
|
|
msgstr " statvfs ਮਾਰਗ '%s' ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:727
|
|
msgid "Only local directories are supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:781 src/storage/storage_driver.c:607
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is still active"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ '%s' ਹਾਲੇ ਵੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:820 src/storage/storage_driver.c:669
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:716 src/test/test_driver.c:4126
|
|
#: src/test/test_driver.c:4298 src/test/test_driver.c:4334
|
|
#: src/test/test_driver.c:4405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is already active"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ'%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:850 src/parallels/parallels_storage.c:887
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1034
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1069
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1111
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1310
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1351
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1494
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1552
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1597
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1636 src/storage/storage_driver.c:754
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:868 src/storage/storage_driver.c:1080
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1113 src/storage/storage_driver.c:1162
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1225 src/storage/storage_driver.c:1362
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1498 src/storage/storage_driver.c:1504
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1652 src/storage/storage_driver.c:1715
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1779 src/storage/storage_driver.c:2074
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2139 src/storage/storage_driver.c:2221
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2278 src/storage/storage_driver.c:2326
|
|
#: src/test/test_driver.c:4363 src/test/test_driver.c:4440
|
|
#: src/test/test_driver.c:4595 src/test/test_driver.c:4630
|
|
#: src/test/test_driver.c:4742 src/test/test_driver.c:4859
|
|
#: src/test/test_driver.c:4941 src/test/test_driver.c:5042
|
|
#: src/test/test_driver.c:5120 src/test/test_driver.c:5168
|
|
#: src/test/test_driver.c:5208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is not active"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ '%s' ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1003 src/storage/storage_driver.c:1020
|
|
#: src/test/test_driver.c:4562
|
|
msgid "pool has no config file"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਦੀ ਕੋਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1119
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1368
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1488
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1546
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1591
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1630 src/storage/storage_driver.c:1233
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1515 src/storage/storage_driver.c:1660
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1723 src/storage/storage_driver.c:1790
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2082 src/storage/storage_driver.c:2150
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2229 src/storage/storage_driver.c:2286
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2334 src/test/test_driver.c:4750
|
|
#: src/test/test_driver.c:4958 src/test/test_driver.c:5035
|
|
#: src/test/test_driver.c:5113 src/test/test_driver.c:5161
|
|
#: src/test/test_driver.c:5201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1163 src/test/test_driver.c:4795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1195 src/test/test_driver.c:4830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਮਾਰਗ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1232
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1361 src/test/test_driver.c:4869
|
|
#: src/test/test_driver.c:4951
|
|
msgid "storage vol already exists"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਹਾਲੇ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1241
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1377 src/test/test_driver.c:4877
|
|
#: src/test/test_driver.c:4967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਵਿੱਚ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਸਪੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1268
|
|
msgid "Can't create file with volume description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't remove file '%s'"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:124 src/phyp/phyp_driver.c:137
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:162 src/phyp/phyp_driver.c:175
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:699 src/phyp/phyp_driver.c:738
|
|
msgid "unable to wait on libssh2 socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse number from '%s'"
|
|
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਰੈਮ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:445 src/phyp/phyp_driver.c:451
|
|
msgid "Unable to write information to local file."
|
|
msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:457 src/phyp/phyp_driver.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:795
|
|
msgid "Unable to determine number of domains."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:956 src/phyp/phyp_driver.c:1037
|
|
msgid "No authentication callback provided."
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਾਲਬੈਕ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while getting %s address info"
|
|
msgstr "%s ਐਡਰੈੱਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to %s"
|
|
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1014
|
|
msgid "Failure establishing SSH session."
|
|
msgstr "SSH ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1056
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1112
|
|
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
|
|
msgstr "phyp:// URI ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1149
|
|
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
|
|
msgstr "'path' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ। ਗਲਤ ਅੱਖਰ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1156
|
|
msgid "Error while opening SSH session."
|
|
msgstr "SSH ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1542 src/phyp/phyp_driver.c:1587
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1761
|
|
msgid "Unable to get VIOS profile name."
|
|
msgstr "VIOS ਪਰੋਫਾਈਲ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1582 src/phyp/phyp_driver.c:1726
|
|
msgid "Unable to get VIOS name"
|
|
msgstr "VIOS ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1592
|
|
msgid "Unable to get free slot number"
|
|
msgstr "ਫਰੀ ਸਲਾਟ ਗਿਣਤੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1736 src/phyp/phyp_driver.c:1740
|
|
msgid "Unable to create new virtual adapter"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਵਰਚੁਅਲ ਅਡਾਪਟਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1820
|
|
msgid ""
|
|
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
|
|
"support to enable this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ LPAR ਵਿੱਚ IBM ਟੂਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਹਨ। ਇਸ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ "
|
|
"ਆਪਣੀ ਸਪੋਰਟ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create Volume: %s"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2003 src/phyp/phyp_driver.c:2256
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2705
|
|
msgid "Unable to determine storage pool's name."
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2008 src/phyp/phyp_driver.c:2710
|
|
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਦਾ uuid ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2014 src/phyp/phyp_driver.c:2716
|
|
msgid "Unable to determine storage pools's size."
|
|
msgstr "ਅਸਲੀ VLAN ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2027 src/phyp/phyp_driver.c:2729
|
|
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸੋਰਸ ਅਡਾਪਟਰ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2032
|
|
msgid "Error parsing volume XML."
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ XML ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2038
|
|
msgid "StoragePool name already exists."
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2047
|
|
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
|
|
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਖਾਲੀ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ, ਪਾਵਰ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇੱਕ ਬਣਾਏਗਾ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2052
|
|
msgid "Capacity cannot be empty."
|
|
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2227
|
|
msgid "Unable to determine storage sp's name."
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2232
|
|
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ sp's uuid ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2237
|
|
msgid "Unable to determine storage sps's size."
|
|
msgstr "ਅਸਲੀ VLAN ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2249
|
|
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ sps's ਸਰੋਤ ਅਡਾਪਟਰ ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ 1 ਕੰਟਰੋਲਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3298
|
|
msgid "Unable to determine domain's name."
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3303
|
|
msgid "Unable to generate random uuid."
|
|
msgstr "ਲਗਾਤਾਰ uuid ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3309
|
|
msgid "Unable to determine domain's max memory."
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3315
|
|
msgid "Unable to determine domain's memory."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3321
|
|
msgid "Unable to determine domain's CPU."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦਾ CPU ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3524
|
|
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3531
|
|
msgid ""
|
|
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3538
|
|
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3544
|
|
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
|
|
msgstr "LPAR ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ। ਕਾਰਨ: '%s'"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3565
|
|
msgid "Unable to add LPAR to the table"
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਸੀਕਰੇਟ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3669
|
|
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3693
|
|
msgid ""
|
|
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
|
|
"support to enable this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ LPAR ਵਿੱਚ IBM ਟੂਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਹਨ। ਇਸ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ "
|
|
"ਆਪਣੀ ਸਪੋਰਟ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:178 src/qemu/qemu_command.c:239
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:264
|
|
msgid "failed to create socket"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:184 src/qemu/qemu_monitor.c:734
|
|
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਨੂੰ ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਪਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:191 src/qemu/qemu_agent.c:257
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:729
|
|
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ close-on-exec ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Agent path %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਮਾਰਗ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:226 src/qemu/qemu_monitor.c:290
|
|
msgid "failed to connect to monitor socket"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਸਾਕਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:233 src/qemu/qemu_monitor.c:297
|
|
msgid "monitor socket did not show up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:251 src/qemu/qemu_monitor.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open monitor path %s"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਮਾਰਗ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:313 src/qemu/qemu_monitor_json.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:344 src/qemu/qemu_monitor_json.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ JSON ਜਵਾਬ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:348 src/qemu/qemu_monitor_json.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:460
|
|
msgid "Cannot check socket connection status"
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:466
|
|
msgid "Cannot connect to agent socket"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਸਾਕਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:496 src/qemu/qemu_monitor.c:471
|
|
msgid "Unable to write to monitor"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:536 src/qemu/qemu_monitor.c:511
|
|
msgid "Unable to read from monitor"
|
|
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:591 src/qemu/qemu_monitor.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਘਟਨਾ fd %d!=%d ਤੋਂ / %d!=%d ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:631 src/qemu/qemu_monitor.c:611
|
|
msgid "End of file from monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:639 src/qemu/qemu_monitor.c:619
|
|
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:645 src/qemu/qemu_monitor.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਪਰਬੰਧਤ ਘਟਨਾ %d fd %d ਨਿਗਰਾਨੀ ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:659 src/qemu/qemu_monitor.c:639
|
|
msgid "Error while processing monitor IO"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:716 src/qemu/qemu_monitor.c:698
|
|
msgid "EOF notify callback must be supplied"
|
|
msgstr "EOF ਤੋਂ ਪਤਾ ਲੱਗਾ ਹੈ ਕਿ ਕਾਲਬੈਕ ਲਾਗੂ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:729 src/qemu/qemu_monitor.c:716
|
|
msgid "cannot initialize monitor condition"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:748 src/qemu/qemu_monitor.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to handle monitor type: %s"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਕਿਸਮ ਪਰਬੰਧਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:769 src/qemu/qemu_monitor.c:751
|
|
msgid "unable to register monitor events"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਈਵੈਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:868
|
|
msgid "Guest agent not available for now"
|
|
msgstr "cpu affinity ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:872
|
|
msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:943 src/qemu/qemu_agent.c:1012
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:271
|
|
msgid "Missing monitor reply object"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਮੈਮੋਰੀ ਇਕਾਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:950
|
|
msgid "Malformed return value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1111 src/qemu/qemu_agent.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1161 src/qemu/qemu_monitor_json.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
|
|
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਕੁੰਜੀ '%s' ਬਹੁਤ ਛੋਟੀ ਹੈ, ਕਿਸਮ ਅਗੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1219 src/qemu/qemu_monitor_json.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਾਟਾ ਕਿਸਮ '%c' ਆਰਗ '%s' ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1324 src/qemu/qemu_agent.c:1362
|
|
msgid "malformed return value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ebtables ਰੂਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਜੋ '%s' ਉੱਪਰ ਮੂਲ ਪਾਲਿਸੀ ਨੂੰ ਡਰਾਪ ਕਰਨ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰਦੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ '%s' ਉੱਪਰ mac ਐਡਰੈੱਸ ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:78 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
|
|
msgstr " '%s' ਰੂਟਿੰਗ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ebtables ਰੂਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
|
|
msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ %s ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1159
|
|
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1304 src/util/virdnsmasq.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
|
|
msgstr "%s ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ ਨੂੰ '%.*s' ਵਿੱਚ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1504
|
|
msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1560
|
|
msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਯੋਗ ਇੰਮੁਲੇਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to probe for add-fd"
|
|
msgstr "epoll fd ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown QEMU arch %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QEMU binary %s is not executable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਰਗ %s ਵਰਤਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:158 src/qemu/qemu_migration.c:4219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow device %s for %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ %s ਲਈ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:290
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to allow access for device path %s"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਰਗ %s ਵਰਤਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:389
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to deny access for device path %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:422
|
|
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set io device weight for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:473
|
|
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
|
|
msgstr "NUMA ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to deny all devices for %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਸਭ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:565
|
|
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
|
|
msgstr "/dev/pts/ ਜੰਤਰ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:585
|
|
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
|
|
msgstr "/dev/snd/ ਜੰਤਰ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allow device %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set cpuset.mems for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:821
|
|
msgid "CPU tuning is not available on this host"
|
|
msgstr "NUMA ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:907
|
|
msgid "failed to convert cpu mask"
|
|
msgstr "cpu ਮਾਸਕ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:938 src/qemu/qemu_cgroup.c:1029
|
|
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:961 src/qemu/qemu_driver.c:3602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
|
|
msgstr "vcpu cgroup ਨੂੰ %s(vcpu: %d) ਲਈ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:971 src/qemu/qemu_driver.c:3612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup"
|
|
msgstr "vcpu %d ਟਾਸਕ %d ਨੂੰ cgroup ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create emulator cgroup for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ cgroup ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1047
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to move tasks from domain cgroup to emulator cgroup for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ cgroup ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਕਾਰਜ %d cgroup ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to retrieve file descriptor for interface"
|
|
msgstr "ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network type %d is not supported"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %d ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
|
|
msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:455
|
|
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "vhost-net ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:467
|
|
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
|
|
msgstr "ਸਕਰਿਪਟ ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਸ਼ਨ ਨੂੰ ਈਥਰਨੈੱਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:485
|
|
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
|
|
"domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਨੂੰ ਬੱਸ/ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਨਾਂ ਬੱਸ '%s' ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:675
|
|
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:683
|
|
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:694
|
|
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:701 src/qemu/qemu_command.c:3926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported controller model: %s"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਕੰਟਰੋਲਰ ਮਾਡਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:713
|
|
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਲਈ ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:800
|
|
msgid "Unable to determine device index for network device"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਲਈ ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:827
|
|
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
|
|
msgstr "hostdevwork ਜੰਤਰ ਲਈ ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:863
|
|
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਲਈ ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1066
|
|
msgid "There are no more free CCW devnos."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
|
|
msgstr "spapr-vio ਐਡਰੈੱਸ %#llx ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1403 src/qemu/qemu_command.c:1827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No PCI buses available"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰਤੀ-CPU ਅੰਕੜਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only PCI domain 0 is available"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ PCI ਡੋਮੇਨ 0 ਅਤੇ ਬੱਸ 0 ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1413
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Only PCI buses up to %zu are available"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ PCI ਡੋਮੇਨ 0 ਅਤੇ ਬੱਸ 0 ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1419
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI address: function must be < %u"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ip ਐਡਰੈੱਸ ਅਗੇਤਰ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1425
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI address: slot must be < %u"
|
|
msgstr "ਗਲਤ MAC ਐਡਰੈੱਸ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1432
|
|
msgid "Slot 0 is unusable on PCI bridges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1435
|
|
msgid "Slot 0 on bus 0 is reserved for the host bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1536
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" "
|
|
"for device on function 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1551
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempted double use of PCI Address on slot '%s' (need "
|
|
"\"multifunction='off'\" for device on function 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "%s ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to reserve PCI address %s"
|
|
msgstr "PCI ਐਡਰੈੱਸ'%s' ਨੂੰ ਰਾਖਵਾਂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1757
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to reserve PCI slot %s"
|
|
msgstr "PCI ਐਡਰੈੱਸ'%s' ਨੂੰ ਰਾਖਵਾਂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1777
|
|
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ function=0 ਵਾਲੇ PCI ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1864
|
|
msgid "No more available PCI addresses"
|
|
msgstr "ਹੋਰ ਕੋਈ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1954
|
|
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
|
|
msgstr "ਪਰਾਇਮਰੀ IDE ਕੰਟਰੋਲਰ ਦਾ PCI ਐਡਰੈੱਸ 0:0:1.1 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1974
|
|
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
|
|
msgstr "PIIX3 USB ਕੰਟਰੋਲਰ ਦਾ PCI ਐਡਰੈੱਸ 0:0:1.2 ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2017
|
|
msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2030
|
|
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
|
|
msgstr "ਪਰਾਇਮਰੀ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ ਦਾ PCI ਐਡਰੈੱਸ 0:0:2.0 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2191
|
|
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
|
|
msgstr "virtio ਸੀਰੀਅਲ ਜੰਤਰ ਦੀ ਗਲਤ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2239 src/qemu/qemu_command.c:4480
|
|
msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2287
|
|
msgid ""
|
|
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ PCI ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ function=0 ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2293
|
|
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "'multifunction=on' ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2355
|
|
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2360
|
|
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "TCP ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਸੀਰੀਅਲ '%s' ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2448 src/qemu/qemu_command.c:2882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get the value of the secret for username %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2464 src/qemu/qemu_command.c:2891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s username '%s' specified but secret not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid transport/scheme '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2649
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid %s transport type '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸੀਕਰੇਟ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid query parameter '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2739
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਲਈ ਗਲਤ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
|
|
msgstr "nbd ਫਾਇਲ-ਨਾਂ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s accepts only one host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2948
|
|
msgid "nbd accepts only one host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2973
|
|
msgid "socket attribute required for unix transport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2981
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "nbd does not support transport '%s'"
|
|
msgstr "xen ਬੱਸ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3006 src/qemu/qemu_command.c:3414
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7481 src/uml/uml_conf.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3014
|
|
msgid "unexpected address type for scsi disk"
|
|
msgstr "scsi ਡਿਸਕ ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3023
|
|
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
|
|
msgstr "SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ ਸਿਰਫ 1 ਬੱਸ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3033
|
|
msgid "unexpected address type for ide disk"
|
|
msgstr "ide ਡਿਸਕ ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3039 src/qemu/qemu_command.c:3055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only 1 %s controller is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ 1 %s ਕੰਟਰੋਲਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3049
|
|
msgid "unexpected address type for fdc disk"
|
|
msgstr "fdc ਡਿਸਕ ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only 1 %s bus is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ 1 %s ਬੱਸ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3066
|
|
msgid "target must be 0 for controller fdc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3093 src/qemu/qemu_command.c:7490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3099 src/qemu/qemu_command.c:3149
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7496
|
|
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
|
|
msgstr "ਪੜਨ-ਲਿਖਣ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵਰਚੁਅਲ FAT ਡਿਸਕਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3161
|
|
msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3180 src/qemu/qemu_command.c:7450
|
|
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3228 src/xenxs/xen_sxpr.c:1851
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1247
|
|
msgid "transient disks not supported yet"
|
|
msgstr "cpu affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3267
|
|
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਕਿਸਮ %s ਨੂੰ QEMU ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3273
|
|
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ 'unsafe' ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3292
|
|
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3339
|
|
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3354 src/qemu/qemu_driver.c:13986
|
|
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "STDIO ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3422
|
|
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3430
|
|
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ device='lun' ਨੂੰ bus='%s' ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3448
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ device='lun' ਨੂੰ type='%s' ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ device='lun' ਨੂੰ type='%s' ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3461
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ device='lun' ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3466
|
|
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3471
|
|
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3481 src/qemu/qemu_command.c:3612
|
|
msgid "target must be 0 for ide controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3488
|
|
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3510
|
|
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3519
|
|
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3530
|
|
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3544
|
|
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3570
|
|
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3578
|
|
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3607
|
|
msgid "bus must be 0 for ide controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਸੈਟਅੱਪ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਬੱਸ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3714
|
|
msgid "only supports mount filesystem type"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3720
|
|
msgid "Filesystem driver type not supported"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3739
|
|
msgid "only supports passthrough accessmode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3749
|
|
msgid "filesystem writeout not supported"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3762
|
|
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "TCP ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3789
|
|
msgid "can only passthrough directories"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਪਾਸਥਰੋ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3864 src/qemu/qemu_command.c:4447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "%s ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3895
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
|
|
msgstr "ਸਕਰਿਪਟ ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਸ਼ਨ ਨੂੰ ਈਥਰਨੈੱਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3978
|
|
msgid "PCI bridge index should be > 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3986
|
|
msgid "wrong function called for pci-root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown controller type: %s"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਕੰਟਰੋਲਰ ਕਿਸਮ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4083
|
|
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4088
|
|
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "virtio-net-pci 'tx' ਚੋਣ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4270 src/qemu/qemu_command.c:8206
|
|
msgid "missing watchdog model"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ watchdog ਮਾਡਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4306
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "memballoon unsupported with address type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4338
|
|
msgid "nvram address type must be spaprvio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4389 src/qemu/qemu_command.c:8168
|
|
msgid "invalid sound model"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4473 src/qemu/qemu_command.c:8000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
|
|
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਕਿਸਮ %s ਨੂੰ QEMU ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4486 src/qemu/qemu_command.c:8062
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8091
|
|
msgid "only one video card is currently supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4498 src/qemu/qemu_command.c:8017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4504 src/qemu/qemu_command.c:8023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed opening %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
|
|
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਕਿਸਮ %s ਨੂੰ QEMU ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4629
|
|
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
|
|
msgstr "qemu ਦੇ ਇਸ ਵਰਜਨ ਨਾਲ PCI ਜੰਤਰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4641
|
|
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4679
|
|
msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4711 src/qemu/qemu_command.c:4792
|
|
msgid "USB host device is missing bus/device information"
|
|
msgstr "USB ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਵਿੱਚ ਬੱਸ/ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hub type %s not supported"
|
|
msgstr "hub ਕਿਸਮ %s ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4756
|
|
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr "usb-hub ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4785
|
|
msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4829
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive"
|
|
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4865
|
|
msgid ""
|
|
"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4872
|
|
msgid ""
|
|
"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
|
|
"'lsilogic'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4996
|
|
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "spicevmc ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chardev '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5133
|
|
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
|
|
msgstr "ਪੈਰਲਲ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5145
|
|
msgid "virtio serial device has invalid address type"
|
|
msgstr "virtio ਸੀਰੀਅਲ ਜੰਤਰ ਦੀ ਗਲਤ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਫੈਮਿਲੀ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5206
|
|
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
|
|
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
|
|
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5294
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
|
|
msgstr "qemu ਨੂੰ -device ਦਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5369
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
|
|
msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ %s %s ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5389
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
|
|
msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ %s %s ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported clock basis '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5532 src/qemu/qemu_command.c:6953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported clock offset '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ rtc ਟਾਈਮਰ ਟਰੈਕ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਫੈਮਿਲੀ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5637
|
|
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "guest and host CPU are not compatible: %s"
|
|
msgstr "ਗਿਸਟ ਅਤੇ ਹੋਸਟ CPU ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5658
|
|
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
|
|
msgstr "ਗਿਸਟ CPU ਹੋਸਟ CPU ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ '%s' ਨੂੰ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ '%s' ਨੂੰ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the QEMU binary does not support kqemu"
|
|
msgstr "qemu ਇੰਮੂਲੇਟਰ '%s' xen ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the QEMU binary does not support kvm"
|
|
msgstr "qemu ਇੰਮੂਲੇਟਰ %s xen ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5865
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "the QEMU binary does not support %s"
|
|
msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ %s %s ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5903 src/qemu/qemu_command.c:5938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
|
|
msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5910 src/qemu/qemu_command.c:5953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
|
|
msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5997
|
|
msgid ""
|
|
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
|
|
"binary"
|
|
msgstr "TCP ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6034
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6076
|
|
msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6101 src/qemu/qemu_command.c:6257
|
|
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6107 src/qemu/qemu_command.c:6263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "listen network '%s' had no usable address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਕਿਸਮ %s ਨੂੰ QEMU ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6226
|
|
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6236
|
|
msgid ""
|
|
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6323
|
|
msgid ""
|
|
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6334
|
|
msgid ""
|
|
"spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not "
|
|
"provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6347
|
|
msgid ""
|
|
"spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not "
|
|
"provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6356
|
|
msgid ""
|
|
"spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not "
|
|
"provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sdl not supported by '%s'"
|
|
msgstr "hugepage ਬੈਕਿੰਗ ਨੂੰ '%s' ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported graphics type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6506 src/qemu/qemu_hotplug.c:750
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6758
|
|
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
|
|
msgstr "hugetlbfs ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6763
|
|
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
|
|
msgstr "hugepages ਨੂੰ ਪਰਬੰਧਕ ਸੰਰਚਨਾ ਦੁਆਰਾ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
|
|
msgstr "hugepage ਬੈਕਿੰਗ ਨੂੰ '%s' ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "memory locking not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ '%s' ਨੂੰ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
|
|
msgstr "qemu ਇੰਮੂਲੇਟਰ '%s' xen ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
|
|
msgstr "qemu ਇੰਮੂਲੇਟਰ %s xen ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6888
|
|
msgid "qemu does not support -device"
|
|
msgstr "qemu ਨੂੰ -device ਦਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6893
|
|
msgid "qemu does not support SGA"
|
|
msgstr "qemu SGA ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6898
|
|
msgid "need at least one serial port to use SGA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6993 src/qemu/qemu_command.c:7004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗ rtc tickpolicy '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7028 src/qemu/qemu_command.c:7037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਫੈਮਿਲੀ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7059
|
|
msgid "pit timer is not supported"
|
|
msgstr "pit ਟਾਈਮਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7093
|
|
msgid "setting ACPI S3 not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7104
|
|
msgid "setting ACPI S4 not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7126
|
|
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7184
|
|
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dtb is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7238 src/qemu/qemu_driver.c:5723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਂ '%s' ਡਿਸਕ '%s' ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7269
|
|
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7289
|
|
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7361 src/qemu/qemu_command.c:7461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ usb ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network disks are only supported with -drive"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ '%s' ਨੂੰ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7548
|
|
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਪਾਸਥਰੋ ਇਸ QEMU ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7602
|
|
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7613 src/qemu/qemu_command.c:7625
|
|
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid certificate name: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid database name: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7661
|
|
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7774
|
|
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
|
|
msgstr "guestfwd ਲਈ QEMU ਦੁਆਰਾ -chardev & -device ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7802 src/qemu/qemu_command.c:7869
|
|
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
|
|
msgstr "virtio ਚੈਨਲ ਲਈ QEMU ਦੁਆਰਾ -device ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7842
|
|
msgid "sclp console requires QEMU to support -device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7847
|
|
msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported console target type %s"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7950
|
|
msgid "only 1 graphics device is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ 1 ਗਰਾਫਿਕਸ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7955
|
|
msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7993
|
|
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਕਿਸਮ %s ਨੂੰ QEMU ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8175
|
|
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8222
|
|
msgid "invalid watchdog action"
|
|
msgstr "ਗਲਤ watchdog ਕਾਰਵਾਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices"
|
|
msgstr "qemu ਦੇ ਇਸ ਵਰਜਨ ਨਾਲ PCI ਜੰਤਰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this "
|
|
"version of qemu"
|
|
msgstr "qemu ਦੇ ਇਸ ਵਰਜਨ ਨਾਲ PCI ਜੰਤਰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8281
|
|
msgid ""
|
|
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
|
|
msgstr "qemu ਦੇ ਇਸ ਵਰਜਨ ਨਾਲ PCI ਜੰਤਰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8290
|
|
msgid ""
|
|
"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu"
|
|
msgstr "qemu ਦੇ ਇਸ ਵਰਜਨ ਨਾਲ PCI ਜੰਤਰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8333 src/qemu/qemu_hotplug.c:1061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr "qemu ਦੇ ਇਸ ਵਰਜਨ ਨਾਲ PCI ਜੰਤਰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8379 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1882
|
|
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr "qemu ਦੇ ਇਸ ਵਰਜਨ ਨਾਲ PCI ਜੰਤਰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8405 src/qemu/qemu_hotplug.c:1271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr "qemu ਦੇ ਇਸ ਵਰਜਨ ਨਾਲ PCI ਜੰਤਰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8419
|
|
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "TCP ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8436
|
|
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "STDIO ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8443
|
|
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "TCP ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8451
|
|
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "STDIO ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8460
|
|
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "STDIO ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8467
|
|
msgid "unknown migration protocol"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8486
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਬੈਲੂਨ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਨੂੰ qemu ਦੇ ਇਸ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ device='lun' ਨੂੰ usb bus ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8560
|
|
msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8607
|
|
msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੀਵਰਡ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8962 src/qemu/qemu_command.c:10226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
|
|
msgstr "sheepdog ਫਾਇਲ-ਨਾਂ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive index '%s'"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਸੂਚੀ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵ ਬੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵ ਯੂਨਿਟ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse io mode '%s'"
|
|
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਰੈਮ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
|
|
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਰੈਮ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse heads value'%s'"
|
|
msgstr "ਹੈੱਡ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
|
|
msgstr "ਸੈਕਟਰ ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse translation value'%s'"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ '%s' ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵ '%s' ਵਿੱਚ ਸੂਚੀ/ਯੂਨਿਟ/ਬੱਸ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid device name '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਜੰਤਰ ਨਾਂ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ NIC vlan ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
|
|
msgstr "NIC ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ vlan %d ਲਈ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ NIC vlan ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
|
|
msgstr "NIC ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
|
|
msgstr "sndbuf ਅਕਾਰ '%s' ਵਿੱਚ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ PCI ਜੰਤਰ ਸੰਟੈਕਸ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਬੱਸ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਸਲਾਟ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਫੰਕਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ USB ਜੰਤਰ ਸੰਟੈਕਸ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
|
|
msgstr "USB ਜੰਤਰ ਵਿਕਰੇਤਾ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
|
|
msgstr "USB ਜੰਤਰ ਉਤਪਾਦ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
|
|
msgstr "USB ਜੰਤਰ ਬੱਸ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
|
|
msgstr "USB ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find port number in character device %s"
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ %s ਵਿੱਚ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character device syntax %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਸੰਟੈਕਸ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9688
|
|
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਸੰਟੈਕਸ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
|
|
msgstr "CPU ਟੋਪੋਲੋਜੀ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9912
|
|
msgid "no emulator path found"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਇਮੂਲੇਟਰ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9925
|
|
msgid "failed to generate uuid"
|
|
msgstr "uuid ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing value for %s argument"
|
|
msgstr "%s ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਲਈ ਮੁੱਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing VNC port number in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨੰਬਰ ਲੱਭ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
|
|
msgstr "VNC ਪੋਰਟ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10083
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'"
|
|
msgstr "VNC ਪੋਰਟ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10115
|
|
msgid "missing vnc sharing policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse memory level '%s'"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੈਵਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse UUID '%s'"
|
|
msgstr "UUID '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot assign address for device name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10323
|
|
msgid "cannot parse reboot-timeout value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown video adapter type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵੀਡੀਓ ਅਡਾਪਟਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10660
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse nvram's address '%s'"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10693
|
|
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
|
|
msgstr "VPS ID '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ pid %u ਲਈ ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:239
|
|
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
|
|
msgstr "hugetlbfs ਮਾਊਂਟਪੁਆਂਇਟ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:374
|
|
msgid "security_driver must be a list of strings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:489
|
|
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
|
|
msgstr "cgroup_controllers ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਸੂਚੀ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਕੰਟਰੋਲਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:516
|
|
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
|
|
msgstr "cgroup_device_acl ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਸੂਚੀ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"sgio of shared scsi host device '%s-%d-%d-%d' conflicts with other active "
|
|
"domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1489
|
|
msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using network volume as disk source is not supported"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਲਾਉਣਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:252
|
|
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:256
|
|
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:356
|
|
msgid "no monitor path"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਮਾਨੀਟਰ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported monitor type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਮਾਨੀਟਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:411
|
|
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
|
|
msgstr "qemu ਸਮਰੱਥਾ ਫਲੈਗ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ qemu ਸਮਰੱਥਾ ਫਲੈਗ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown job type %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜੌਬ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown async job type %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ async ਜੌਬ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown job phase %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜੌਬ ਫੇਸ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈ ਨਾਂ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:554
|
|
msgid "No qemu command-line argument specified"
|
|
msgstr "ਕੋਈ qemu ਵਿੱਚ ਕਮਾਂਡ-ਲਾਈਨ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:580
|
|
msgid "No qemu environment name specified"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਕਰਨਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:585
|
|
msgid "Empty qemu environment name specified"
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ qemu ਇਨਵਾਇਰਮੈਂਟ ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:590
|
|
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:595
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:996
|
|
msgid "cannot acquire state change lock"
|
|
msgstr "ਸਟੇਟ ਚੇਂਜ ਲਾਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1000
|
|
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
|
|
msgstr "ਸਟੇਟ ਚੇਂਜ ਲਾਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1004
|
|
msgid "cannot acquire job mutex"
|
|
msgstr "ਜੌਬ mutex ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected async job %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਬੱਸ %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1137
|
|
msgid "domain is no longer running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1301
|
|
msgid "cannot get host CPU capabilities"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ CPU ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
|
|
msgstr "close-on-exec ਫਲੈਗ ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to truncate %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to seek to end of log for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਲਾਗ ਦੇ ਅੰਤ ਤੱਕ ਵੇਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
|
|
msgstr "%lld ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਖੋਜਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ logfile %s ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1693 src/storage/storage_backend.c:862
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1219
|
|
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
|
|
msgstr "kvm-img ਜਾਂ qemu-img ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
|
|
msgstr "qemu ਇੰਮੂਲੇਟਰ '%s' xen ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2013 src/qemu/qemu_domain.c:2021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot access file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:201
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
|
|
msgstr "uuid '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
|
|
msgstr "VM '%s' ਉੱਪਰ ਜੌਬ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:431
|
|
msgid "Failed to allocate memory for path"
|
|
msgstr "ਮਾਰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
|
|
msgstr "ਸਨਾਪਸ਼ਾਟ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ XML ਨੂੰ ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਮੌਜੂਦਾ ਬਣਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
|
|
msgstr "ਕੈਸ਼ੇ dir '%s' ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
|
|
msgstr "lib dir '%s' ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ mac ਫਿਲਟਰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਸਭ ਫਰੇਮ ਡਰੌਪ ਕਰਨ ਲਈ ਰੂਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
|
|
msgstr "'%s' ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਯੂਜ਼ਰ %d ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ:%d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:699 src/qemu/qemu_driver.c:706
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
|
|
msgstr "'%s' ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ %d ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ:%d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create hugepage path %s"
|
|
msgstr "hugepage ਟਿਕਾਣਾ %s ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
|
|
msgstr "%s ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ %d ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ:%d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1027
|
|
msgid "qemu state driver is not active"
|
|
msgstr "qemu ਸਟੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
|
|
msgstr "ਕੋਈ QEMU URI ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ, %s ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ QEMU URI ਮਾਰਗ '%s', try qemu:///system"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ QEMU URI ਟਿਕਾਣਾ '%s', qemu:///session ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1124 src/util/iohelper.c:59 src/util/virfile.c:564
|
|
#: src/util/virfile.c:624 src/util/virprocess.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1295 src/uml/uml_driver.c:1587
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1628 src/vbox/vbox_tmpl.c:1258
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1579 src/vbox/vbox_tmpl.c:1631
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1685 src/vbox/vbox_tmpl.c:1743
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1794 src/vbox/vbox_tmpl.c:1868
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching id %d"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ id %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1618 src/qemu/qemu_driver.c:1676
|
|
msgid "domain is pmsuspended"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1684 src/qemu/qemu_migration.c:3998
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4143 src/qemu/qemu_process.c:581
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3854
|
|
msgid "resume operation failed"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1744 src/qemu/qemu_driver.c:1847
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10797 src/qemu/qemu_driver.c:10824
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14739 src/qemu/qemu_driver.c:14861
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14940
|
|
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1755 src/qemu/qemu_driver.c:1853
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10803 src/qemu/qemu_driver.c:10831
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14746 src/qemu/qemu_driver.c:14868
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14934
|
|
msgid "QEMU guest agent is not configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1823
|
|
msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1861
|
|
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1867
|
|
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
|
|
msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2111
|
|
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2148
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
|
|
"guest OS balloon driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2310 src/uml/uml_driver.c:1805
|
|
msgid "cannot read cputime for domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ cputime ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੇ ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2514 src/qemu/qemu_driver.c:5021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write xml to '%s'"
|
|
msgstr "xml ਨੂੰ '%s' ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid compressed save format %d"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਕੰਪਰੈੱਸਡ ਸੰਭਾਲ ਫਾਰਮੈਟ %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: fs ਕਿਸਮ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2627
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: fs ਕਿਸਮ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error from child process creating '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਬਣਾਉਣ ਵਾਲੇ ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2646
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error from child process opening '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਬਣਾਉਣ ਵਾਲੇ ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2668 src/storage/storage_backend.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2669 src/util/virfile.c:1195
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:888 src/util/virstoragefile.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2736 src/qemu/qemu_driver.c:3178
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4626
|
|
msgid "bypass cache unsupported by this system"
|
|
msgstr "ਬਾਈਪਾਸ ਕੈਸ਼ੇ ਨੂੰ ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2840 src/qemu/qemu_driver.c:3299
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11005 src/qemu/qemu_driver.c:11506
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12497 src/qemu/qemu_driver.c:12549
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13201 src/qemu/qemu_hotplug.c:460
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:887 src/qemu/qemu_migration.c:2869
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3179 src/qemu/qemu_migration.c:3523
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3918 src/qemu/qemu_process.c:559
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:572
|
|
msgid "guest unexpectedly quit"
|
|
msgstr "ਗਿਸਟ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2873
|
|
msgid "failed to get domain xml"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ xml ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2960
|
|
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸੰਭਾਲਿਆ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਰਮੈਟ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2966
|
|
msgid ""
|
|
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3140
|
|
msgid "dump-guest-memory is not supported"
|
|
msgstr "cpu affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to close file %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3239
|
|
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸੰਭਾਲਿਆ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਰਮੈਟ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3245
|
|
msgid ""
|
|
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
|
|
"available, using raw"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਡੰਪ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ, raw ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3339
|
|
msgid "resuming after dump failed"
|
|
msgstr "ਡੰਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3394
|
|
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
|
|
msgstr "ਹਾਲੇ ਸਿਰਫ ਸਕਰੀਨ ID 0 ਦੇ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3405 src/qemu/qemu_driver.c:9227
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3426 src/vbox/vbox_tmpl.c:9178
|
|
msgid "unable to open stream"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3490
|
|
msgid "Dump failed"
|
|
msgstr "ਡੰਪ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3498
|
|
msgid "Resuming after dump failed"
|
|
msgstr "ਡੰਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3579
|
|
msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3587 src/qemu/qemu_process.c:1782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
|
|
msgstr "QEMU ਮਾਨੀਟਰ ਤੋਂ vCPU pids ਦੀ ਗਲਤ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ। ਮਿਲੇ %d, ਚਾਹੀਦੇ %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3647 src/qemu/qemu_driver.c:3903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d"
|
|
msgstr "%d ਗਰੁੱਪ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3656 src/qemu/qemu_driver.c:3910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d"
|
|
msgstr "cpu ਅਫਿਨਟੀ vcpu %d ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3710
|
|
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
|
|
msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਦਾ vcpu ਕਾਊਂਟ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3733 src/test/test_driver.c:2223
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument out of range: %d"
|
|
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ: %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3757
|
|
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
|
|
msgstr "vcpu ਨੰਬਰ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ %d > %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3858 src/qemu/qemu_driver.c:4129
|
|
msgid "Empty cpu list for pinning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3872 src/qemu/qemu_driver.c:4197
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1945
|
|
msgid "cpu affinity is not supported"
|
|
msgstr "cpu affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3893 src/qemu/qemu_driver.c:4151
|
|
msgid "failed to update vcpupin"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3919
|
|
msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਪਤਾ ਕਰੋ ਜੋ ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3944
|
|
msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸਥਿਰ ਡੋਮੇਨ ਦੀ vcpupin xml ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3962
|
|
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4112
|
|
msgid ""
|
|
"Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU "
|
|
"placement is 'auto'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4166
|
|
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
|
|
msgstr "ਇਮੂਲੇਟਰ ਥਰਿੱਡ ਲਈ cpuset.cpus ਨੂੰ cgroup ਵਿੱਚ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4174
|
|
msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads"
|
|
msgstr "CPU ਸੰਬੰਧ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4183
|
|
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਦੀ emulatorpin xml ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4210
|
|
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain"
|
|
msgstr "ਸਥਿਰ ਡੋਮੇਨ ਦੀ emulatorpin xml ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4217
|
|
msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4329
|
|
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ vcpu ਨੂੰ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4360
|
|
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
|
|
msgstr "vCPU ਪਲੇਸਮੈਂਟ ਤੇ pCPU ਟਾਈਮ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4388
|
|
msgid "cpu affinity is not available"
|
|
msgstr "cpu affinity ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4646 src/qemu/qemu_driver.c:4666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
|
|
msgstr "ਖਰਾਬ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹਟਾ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4653
|
|
msgid "failed to read qemu header"
|
|
msgstr "qemu ਸਿਰਲੇਖ ਪੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4662
|
|
msgid "save image is incomplete"
|
|
msgstr "ਈਮੇਜ ਮੈਜਿਕ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4710 src/qemu/qemu_driver.c:4815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file: %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4839
|
|
msgid "failed to resume domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5006
|
|
msgid "new xml too large to fit in file"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove managed save file %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5495
|
|
msgid "domain is already running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5561 src/qemu/qemu_driver.c:11685
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12376
|
|
msgid "domain has active block copy job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
|
|
msgstr "%d ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਵਾਲੇ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5785
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ device='lun' ਨੂੰ usb bus ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5835
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' controller cannot be hotplugged."
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਕੰਟਰੋਲਰ ਬੱਸ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5921 src/uml/uml_driver.c:2236
|
|
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਇਹ ਕਿਸਮ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5950
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' controller cannot be hotunplugged."
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਕੰਟਰੋਲਰ ਬੱਸ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5982 src/uml/uml_driver.c:2240
|
|
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਦੀ ਇਹ ਕਿਸਮ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
|
|
msgstr "ਲੀਸ %s ਲਾਕਸਪੇਸ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6182
|
|
msgid "Target already exists"
|
|
msgstr "ਨਿਯਤ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6259 src/qemu/qemu_hotplug.c:3006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
|
|
msgstr "ਲੀਸ %s ਲਾਕਸਪੇਸ %s ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6338 src/qemu/qemu_driver.c:6344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find matching device with mac address %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse device weight '%s'"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਵੇਟ '%s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set io device weight for path %s"
|
|
msgstr "ਮਾਰਗ %s ਲਈ ਜੰਤਰ ਵੇਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7316 src/qemu/qemu_driver.c:7351
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:126 src/util/virtypedparam.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name '%s' too long"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ '%s' ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7426 src/qemu/qemu_driver.c:7546
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7849
|
|
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
|
|
msgstr "cgroup ਮੈਮੋਰੀ ਕੰਟਰੋਲਰ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "memory hard_limit tunable value must be lower than swap_hard_limit"
|
|
msgstr "ਹਾਰਡ ਲਿਮਟ swap ਹਾਰਡ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7468
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to set memory %s tunable"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7701
|
|
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
|
|
msgstr "cgroup cpuset ਕੰਟਰੋਲਕ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7714
|
|
msgid "can't change numa mode for running domain"
|
|
msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਦਾ vcpu ਕਾਊਂਟ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7731
|
|
msgid "Failed to parse nodeset"
|
|
msgstr "ਨੋਡਸੈੱਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7740
|
|
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਲਈ nodeset ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ strict numa ਮੋਡ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7750
|
|
msgid "Failed to format nodeset"
|
|
msgstr "nodeset ਨੂੰ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7758
|
|
msgid "unable to set numa tunable"
|
|
msgstr "cpu ਸ਼ੇਅਰ ਟਿਊਨੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7877
|
|
msgid "unable to get numa nodeset"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
|
|
msgstr "vcpu cgroup ਨੂੰ %s(vcpu: %d) ਲਈ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7966 src/qemu/qemu_driver.c:8253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find emulator cgroup for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ cgroup ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)"
|
|
msgstr "vcpu cgroup ਨੂੰ %s(vcpu: 0) ਲਈ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8438
|
|
msgid "empty path"
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ ਮਾਰਗ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "size must be less than %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8469 src/qemu/qemu_driver.c:8526
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8607 src/test/test_driver.c:2848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮਾਰਗ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8533 src/qemu/qemu_driver.c:8614
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing disk device alias name for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ ਉਪ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8781
|
|
msgid "interface stats not implemented on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8837 src/qemu/qemu_driver.c:8845
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find device %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9107
|
|
msgid "cannot get RSS for domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ cputime ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9144 src/qemu/qemu_driver.c:9299
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2387
|
|
msgid "NULL or empty path"
|
|
msgstr "NULL ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਮਾਰਗ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9151 src/uml/uml_driver.c:2394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮਾਰਗ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to open"
|
|
msgstr "%s: ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek or read"
|
|
msgstr "%s: ਖੋਜਣ ਜਾਂ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9206
|
|
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
|
msgstr "ਫਲੈਗ ਪੈਰਾਮੀਟਰ VIR_MEMORY_VIRTUAL ਜਾਂ VIR_MEMORY_PHYSICAL ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
|
|
msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ %s ਨਾਲ ਬਣਾਈ ਆਰਜੀ ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮਾਰਗ, %s ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s does not currently have a source assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open path '%s'"
|
|
msgstr "ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਪੜਤਾਲ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9349 src/storage/storage_backend.c:1043
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1071 src/storage/storage_backend.c:1191
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:692 src/util/virstoragefile.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to seek to end of %s"
|
|
msgstr "%s ਦੇ ਅੰਤ ਤੱਕ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9518 src/qemu/qemu_driver.c:9606
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9845 src/qemu/qemu_driver.c:9898
|
|
msgid "no domain XML passed"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ XML ਪੈਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9523 src/qemu/qemu_driver.c:9903
|
|
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
|
|
msgstr "PrepareTunnel ਕਾਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਪਰ ਕੋਈ TUNNELLED ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9528 src/qemu/qemu_driver.c:9908
|
|
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
|
|
msgstr "tunnelled ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤੀ ਗਈ ਪਰ NULL ਸਟਰੀਮ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਗਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9534 src/qemu/qemu_driver.c:9590
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9600 src/qemu/qemu_driver.c:9839
|
|
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
|
|
msgstr "Tunnelled ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਪਰ ਗਲਤ RPC ਢੰਗ ਕਾਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9787 src/qemu/qemu_migration.c:2249
|
|
msgid "domain disappeared"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10090 src/xen/xen_driver.c:2176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device %s is not a PCI device"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਇੱਕ PCI ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10127 src/xen/xen_driver.c:2209
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown driver name '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਂ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is still in use by domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is still in use"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ %s ਹਾਲੇ ਵੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10479
|
|
msgid "no job is active on the domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਕੋਈ ਜੌਬ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10483
|
|
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10533
|
|
msgid "domain is not being migrated"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10585 src/qemu/qemu_driver.c:10637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr "TCP ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11038 src/qemu/qemu_driver.c:11595
|
|
msgid "resuming after snapshot failed"
|
|
msgstr "ਡੰਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11073
|
|
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਨੈਪਸਾਟ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਕਿਸਮ %s ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
|
|
"internal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਸਨੈਪਸਾਟ ਫਾਰਮੈਟ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11124 src/qemu/qemu_driver.c:13561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
|
|
msgstr "USB ਡਿਸਕ %s ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11149 src/qemu/qemu_driver.c:11225
|
|
msgid "unexpected code path"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ mime ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11158
|
|
msgid ""
|
|
"internal checkpoints require at least one disk to be selected for snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11166
|
|
msgid ""
|
|
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11176
|
|
msgid "mixing internal and external snapshots is not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11191
|
|
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11364
|
|
msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11657
|
|
msgid "quiesce requires disk-only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11680 src/qemu/qemu_migration.c:1432
|
|
msgid "domain is marked for auto destroy"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11691
|
|
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11729
|
|
msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11737
|
|
msgid "disk-only snapshot creation is not compatible with memory snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parent %s would create cycle to %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11810
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12230
|
|
msgid "the domain does not have a current snapshot"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12389
|
|
msgid ""
|
|
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12395
|
|
msgid "revert to external disk snapshot not supported yet"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਲਾਉਣਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12412
|
|
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ '%s' ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No monitor connection for pid %u"
|
|
msgstr "pid %u ਲਈ ਕੋਈ ਮਾਨੀਟਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
|
|
msgstr "ਕਿਸਮ '%s' ਦੇ ਮਾਨੀਟਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ pid %u ਲਈ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find character device %s"
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ %s ਵਿੱਚ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13028
|
|
msgid "Active console session exists for this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find channel %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13100
|
|
msgid "Active channel stream exists for this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13135
|
|
msgid "No device found for specified path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13283
|
|
msgid "resuming after drive-reopen failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13319
|
|
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13323
|
|
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "TCP ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13328
|
|
msgid ""
|
|
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "TCP ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13340 src/qemu/qemu_driver.c:13516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' already in active block copy job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13524
|
|
msgid "block copy is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13533
|
|
msgid "domain is not transient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13573
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
|
|
"device: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized format '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13716
|
|
msgid "online commit not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s has no source file to be committed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find top '%s' in chain for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find base '%s' below '%s' in chain for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No graphics backend with index %d"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ %d ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13972
|
|
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13979
|
|
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14030
|
|
msgid "Write to config file failed"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14299
|
|
msgid "QEmu driver does not support modifying <metadata> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14305 src/qemu/qemu_driver.c:14330
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14393
|
|
msgid "unknown metadata type"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14325 src/qemu/qemu_driver.c:14387
|
|
msgid "QEMU driver does not support <metadata> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14400
|
|
msgid "Requested metadata element is not present"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14428 src/qemu/qemu_driver.c:14442
|
|
msgid "unable to get cpu account"
|
|
msgstr "cpu ਅਕਾਊਂਟ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14495
|
|
msgid "error accessing cgroup cpuacct for vcpu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14506 src/qemu/qemu_driver.c:14581
|
|
msgid "cpuacct parse error"
|
|
msgstr "ਪਾਰਸਰ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
|
|
msgstr "start_cpu %d %d ਦੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14657
|
|
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
|
|
msgstr "cgroup CPUACCT ਕੰਟਰੋਲਕ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14687
|
|
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown suspend target: %u"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਵਿਧੀ: %u"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14715
|
|
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14725
|
|
msgid "S3 state is disabled for this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14732
|
|
msgid "S4 state is disabled for this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14800
|
|
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14886
|
|
msgid "Failed to execute agent command"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਹਟਾਉਣ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14916
|
|
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:385 src/qemu/qemu_hostdev.c:450
|
|
msgid ""
|
|
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
|
|
"only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
|
|
"mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:412
|
|
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is not assignable"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਇੱਕ PCI ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is in use by domain %s"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ %s ਡੋਮੇਨ %s ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is already in use"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
|
|
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:949
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "SCSI device %s is in use by domain %s"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ %s ਡੋਮੇਨ %s ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:953
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "SCSI device %s is already in use"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:1062
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
|
|
msgstr "pciDeviceList ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to eject media"
|
|
msgstr "VIOS ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s:%d already exists"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ %s:%d ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:381
|
|
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk address type %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
|
|
msgstr "SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ %d ਦਾ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:741
|
|
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ qemu ਵਰਜਨ host_net_add ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਦੀ ਇਹ ਕਿਸਮ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:823
|
|
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
|
|
msgstr "vlan ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:923
|
|
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:935
|
|
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
|
|
msgstr "ਲਿੰਕ ਹਾਲਤ ਦੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: ਲਿੰਕ ਚਾਲੂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1097
|
|
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
|
|
msgstr "ਹਾਟਪਲੱਗ ਦੌਰਾਨ ਗਿਸਟ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1278
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%d:%d:%d"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਨਾਂ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1338 src/qemu/qemu_hotplug.c:2700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
|
|
msgstr "hostdev ਮੋਡ '%s' ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1371 src/qemu/qemu_hotplug.c:2669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
|
|
msgstr "hostdev subsys ਕਿਸਮ '%s' ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1412
|
|
msgid "interface is missing bridge name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface type %d has no bridge name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge %s doesn't exist"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1561
|
|
msgid "can't change link state: device alias not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1599
|
|
msgid "cannot find existing network device to modify"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change config of '%s' network type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1651
|
|
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1665
|
|
msgid "cannot modify network device script attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1674
|
|
msgid "cannot modify network device tap name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1692
|
|
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1701
|
|
msgid "cannot modify network device alias"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1706
|
|
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1711
|
|
msgid "cannot modify network rom file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1716
|
|
msgid "cannot modify network device boot index setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1801 src/qemu/qemu_hotplug.c:1872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change config on '%s' network type"
|
|
msgstr "'%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ ਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1970
|
|
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
|
|
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਜੰਤਰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1985
|
|
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
|
|
msgstr "vnc ਗਰਾਫਿਕਸ ਉੱਪਰ ਪੋਰਟ ਸੈਟਿੰਗ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1990
|
|
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1995
|
|
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2000
|
|
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2040
|
|
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੀਕਰੇਟ ਤੇ ਪਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਗ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2045
|
|
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2050
|
|
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2056
|
|
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
|
|
msgstr "'%s' ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ ਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2170 src/qemu/qemu_hotplug.c:2416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
|
|
msgstr "ਮਲਟੀਫੰਕਸ਼ਨ PCI ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਹਾਟ ਅਨਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "device cannot be detached without a valid CCW address"
|
|
msgstr "ਬਿਨਾਂ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "device cannot be detached without a valid PCI address"
|
|
msgstr "ਬਿਨਾਂ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
|
|
msgstr "xen ਬੱਸ %s ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' is in an active block copy job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2399
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "controller %s:%d not found"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਕੰਟਰੋਲਰ %s:%d ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2410 src/qemu/qemu_hotplug.c:2484
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2797
|
|
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
|
|
msgstr "ਬਿਨਾਂ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2423
|
|
msgid "device cannot be detached: device is busy"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਜੰਤਰ ਬਿਜ਼ੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
msgstr "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2548 src/qemu/qemu_hotplug.c:2590
|
|
msgid "device cannot be detached without a device alias"
|
|
msgstr "device cannot be detached without a device alias"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2554 src/qemu/qemu_hotplug.c:2596
|
|
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
|
|
msgstr "ਇਸ QEMU ਵਰਜਨ ਨਾਲੋਂ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device not found in hostdevs list (%zu entries)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
|
|
msgstr "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
|
|
msgstr "host usb device %03d.%03d not found"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ usb ਜੰਤਰ vendor=0x%.4x product=0x%.4x ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2728
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "host scsi device %s:%d:%d.%d not found"
|
|
msgstr "host usb device %03d.%03d not found"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "device cannot be detached without a CCW address"
|
|
msgstr "ਬਿਨਾਂ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
|
|
msgstr "ਮਲਟੀਫੰਕਸ਼ਨ PCI ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਹਾਟ ਅਨਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2811
|
|
msgid "unable to determine original VLAN"
|
|
msgstr "ਅਸਲੀ VLAN ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
|
|
msgstr "ebtables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2933
|
|
msgid "Graphics password only supported for VNC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2959
|
|
msgid "Expiry of passwords is not supported"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਲਾਉਣਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read server cert %s"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot initialize cert object: %s"
|
|
msgstr "cert ਆਬਜੈਕਟ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
|
|
msgstr "cert ਡਾਟੇ ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:368 src/util/virnetdevopenvswitch.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:409
|
|
msgid "Unable to obtain host UUID"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ UUID ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:430
|
|
msgid "Migration graphics data already present"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਕਲਾਂਈਟ ਦੁਆਰਾ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:456
|
|
msgid "Migration lockstate data already present"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਾਕਸਟੇਟ ਡਾਟਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:486
|
|
msgid "Migration persistent data already present"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਥਿਰ ਡਾਟਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:507
|
|
msgid "Network migration data already present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:688
|
|
msgid "missing type attribute in migration data"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics type %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:700
|
|
msgid "missing port attribute in migration data"
|
|
msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:706
|
|
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
|
|
msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:712
|
|
msgid "missing listen attribute in migration data"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:743
|
|
msgid "missing interface information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:758
|
|
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:804
|
|
msgid "missing name element in migration data"
|
|
msgstr "ਕਰਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
|
|
msgstr "ਆਉਣ ਵਾਲਾ ਕੂਕੀ ਡਾਟਾ ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਨਾਂ ਹੈ %s vs %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:819
|
|
msgid "missing uuid element in migration data"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:833
|
|
msgid "missing hostname element in migration data"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:838 src/qemu/qemu_migration.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:845
|
|
msgid "missing hostuuid element in migration data"
|
|
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:850
|
|
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟੇ ਵਿੱਚ ਖਰਾਬ hostuuid ਐਲੀਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:871
|
|
msgid "missing feature name"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਕੂਕੀ ਫੀਚਰ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:903
|
|
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਕੂਕੀ ਵਿੱਚ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਲਾਕ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:948
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Malformed nbd port '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ uuid ਐਲੀਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:979
|
|
msgid "(qemu_migration_cookie)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1050
|
|
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਕੂਕੀ ਲਈ %s ਲਾਕ ਸਟੇਟ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1276 src/qemu/qemu_migration.c:1674
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2813
|
|
msgid "canceled by client"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਦੁਆਰਾ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
|
|
msgstr "%d ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਵਾਲੇ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1452
|
|
msgid "domain has an active block job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1473
|
|
msgid "domain has assigned non-USB host devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1511
|
|
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary"
|
|
msgstr "TCP ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary"
|
|
msgstr "TCP ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1636
|
|
msgid "is not active"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1668
|
|
msgid "unexpectedly failed"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1692 src/qemu/qemu_migration.c:2881
|
|
msgid "migration job"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਜੌਬ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1695
|
|
msgid "domain save job"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲ ਜੌਬ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1698
|
|
msgid "domain core dump job"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕੋਰ ਡੰਪ ਜੌਬ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1701
|
|
msgid "job"
|
|
msgstr "ਕੰਮ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1715
|
|
msgid "Lost connection to destination host"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ ਹੋਸਟ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ URI"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1798 src/util/virnetdevopenvswitch.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1917
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NBD in tunnelled migration is currently not supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1936 src/qemu/qemu_migration.c:2030
|
|
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1942 src/qemu/qemu_migration.c:2036
|
|
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1948 src/qemu/qemu_migration.c:2042
|
|
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2163 src/qemu/qemu_migration.c:3070
|
|
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
|
|
msgstr "ਟੰਨਲਡ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਈਪ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2187
|
|
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
|
|
msgstr "ਟੰਨਲਡ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਪਾਈਪ ਪਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2367
|
|
msgid ""
|
|
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2389
|
|
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ tcp URIs ਨੂੰ KVM/QEMU ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2406
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to parse URI: %s"
|
|
msgstr "URI %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2412
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing host in migration URI: %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2533
|
|
msgid "poll failed in migration tunnel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2551
|
|
msgid "failed to read from wakeup fd"
|
|
msgstr "wakeup fd ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2573
|
|
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
|
|
msgstr "tunnelled ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ qemu ਤੋਂ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2617
|
|
msgid "Unable to make pipe"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2633
|
|
msgid "Unable to create migration thread"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਥਰਿੱਡ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2657
|
|
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਟੰਨਲ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2713
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to set FD %d blocking"
|
|
msgstr "cloexec ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2889
|
|
msgid "failed to accept connection from qemu"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3047
|
|
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
|
|
msgstr "tunnelled ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਦੇ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਸਰੋਤ qemu ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3483
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
|
|
msgstr "ਰਿਮੋਟ libvirt URI %s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3509
|
|
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ libvirt ਪੀਅਰ-ਤੋਂ-ਪੀਅਰ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3639 src/qemu/qemu_migration.c:3720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
|
|
msgstr "ਫੇਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਗਿਸਟ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3785
|
|
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3796
|
|
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
|
|
msgstr " ਮਾਈਗਰੇਟ: ਪੀਅਰਟੂਪੀਅਰ/ਸਿੱਧੀ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਅਚਾਨਕ migrateuri"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port profile Associate failed for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਪੋਰਟ ਪਰੋਫਾਈਲ ਸੰਜੋਗ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3974
|
|
msgid "can't get vmdef"
|
|
msgstr "vmdef ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4262
|
|
msgid "Unable to set cloexec flag"
|
|
msgstr "cloexec ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਆਉਣ ਵਾਲੀ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is not being migrated"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Monitor path %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਮਾਨੀਟਰ ਟਿਕਾਣਾ %s ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
msgstr "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:440
|
|
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:703
|
|
msgid "Error notify callback must be supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:845
|
|
msgid "Qemu monitor was closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:898
|
|
msgid "Unable to wait on monitor condition"
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:946
|
|
msgid "Unable to unescape command"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ unescape ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਮਸਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1167 src/qemu/qemu_monitor.c:1193
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1213 src/qemu/qemu_monitor.c:1254
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1273 src/qemu/qemu_monitor.c:1293
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1332 src/qemu/qemu_monitor.c:1352
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1373 src/qemu/qemu_monitor.c:1420
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1474 src/qemu/qemu_monitor.c:1510
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1561 src/qemu/qemu_monitor.c:1607
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1639 src/qemu/qemu_monitor.c:1661
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1680 src/qemu/qemu_monitor.c:1701
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1724 src/qemu/qemu_monitor.c:1747
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1769 src/qemu/qemu_monitor.c:1789
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1809 src/qemu/qemu_monitor.c:1829
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1850 src/qemu/qemu_monitor.c:1872
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1892 src/qemu/qemu_monitor.c:1918
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1951 src/qemu/qemu_monitor.c:1983
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2025 src/qemu/qemu_monitor.c:2090
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2115 src/qemu/qemu_monitor.c:2134
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2198 src/qemu/qemu_monitor.c:2219
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2240 src/qemu/qemu_monitor.c:2263
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2286 src/qemu/qemu_monitor.c:2307
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2329 src/qemu/qemu_monitor.c:2351
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2389 src/qemu/qemu_monitor.c:2419
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2460 src/qemu/qemu_monitor.c:2494
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2539 src/qemu/qemu_monitor.c:2567
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2609 src/qemu/qemu_monitor.c:2630
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2651 src/qemu/qemu_monitor.c:2677
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2698 src/qemu/qemu_monitor.c:2717
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2736 src/qemu/qemu_monitor.c:2759
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2793 src/qemu/qemu_monitor.c:2814
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2833 src/qemu/qemu_monitor.c:2852
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2871 src/qemu/qemu_monitor.c:2897
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3066 src/qemu/qemu_monitor.c:3209
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3235 src/qemu/qemu_monitor.c:3259
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3280 src/qemu/qemu_monitor.c:3310
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3332 src/qemu/qemu_monitor.c:3354
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3379 src/qemu/qemu_monitor.c:3402
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3424 src/qemu/qemu_monitor.c:3447
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3468 src/qemu/qemu_monitor.c:3492
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3510 src/qemu/qemu_monitor.c:3532
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3554 src/qemu/qemu_monitor.c:3573
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3595 src/qemu/qemu_monitor.c:3617
|
|
msgid "monitor must not be NULL"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ NULL ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1235
|
|
msgid "both monitor and running must not be NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1313
|
|
msgid "monitor || name must not be NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown block IO status: %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਬਲਾਕ IO ਹਾਲਤ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find info for device '%s'"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported protocol type %s"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1835 src/qemu/qemu_monitor.c:1856
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1900 src/qemu/qemu_monitor.c:3241
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3265 src/qemu/qemu_monitor.c:3286
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3316 src/qemu/qemu_monitor.c:3338
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3360 src/qemu/qemu_monitor.c:3385
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3408 src/qemu/qemu_monitor.c:3430
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3453 src/qemu/qemu_monitor.c:3474
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3516 src/qemu/qemu_monitor.c:3538
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3560 src/qemu/qemu_monitor.c:3579
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3601 src/qemu/qemu_monitor.c:3623
|
|
msgid "JSON monitor is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਆਫਸੈੱਟ %llu ਦਾ ਗੁਣਾਂਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2143
|
|
msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode"
|
|
msgstr "query-pci ਨੂੰ JSON ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2357
|
|
msgid "fd must be valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2363 src/qemu/qemu_monitor.c:2431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2425
|
|
msgid "fd and fdset must be valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2440
|
|
msgid "add fd requires JSON monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2468
|
|
msgid "remove fd requires JSON monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2509
|
|
msgid "JSON monitor should be using AddNetdev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2545
|
|
msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2683
|
|
msgid "JSON monitor should be using AddDrive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2906
|
|
msgid "disk snapshot requires JSON monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2929 src/qemu/qemu_monitor.c:2977
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bandwidth must be less than %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2940
|
|
msgid "drive-mirror requires JSON monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2956
|
|
msgid "transaction requires JSON monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2987
|
|
msgid "block-commit requires JSON monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3006
|
|
msgid "drive pivot requires JSON monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3109
|
|
msgid "block jobs require JSON monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:246
|
|
msgid "Unable to append command 'id' string"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ 'id' ਸਤਰ ਦੇ ਅੰਤ ਤੇ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:344 src/qemu/qemu_monitor_json.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
|
|
msgstr "QEMU ਕਮਾਂਡ '%s' ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
|
|
msgstr "QEMU ਕਮਾਂਡ '%s' ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument key '%s' must not have null value"
|
|
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਕੁੰਜੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected empty keyword in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਖਾਲੀ ਮੁੱਖ-ਸ਼ਬਦ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:952
|
|
msgid "human monitor command was missing return data"
|
|
msgstr "ਇਨਫੋ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਰਿਟਰਲ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1079
|
|
msgid "query-status reply was missing return data"
|
|
msgstr "cpu ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਰਿਟਰਨ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1085
|
|
msgid "query-status reply was missing running state"
|
|
msgstr "cpu ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਰਿਟਰਨ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1182
|
|
msgid "cpu reply was missing return data"
|
|
msgstr "cpu ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਰਿਟਰਨ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1188
|
|
msgid "cpu information was not an array"
|
|
msgstr "cpu ਜਾਣਕਾਰੀ ਇੱਕ ਐਰੇ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1194
|
|
msgid "cpu information was empty"
|
|
msgstr "cpu ਜਾਣਕਾਰੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1208 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2924
|
|
msgid "character device information was missing array element"
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਐਰੇ ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1283
|
|
msgid "info kvm reply was missing return data"
|
|
msgstr "ਇਨਫੋ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਰਿਟਰਲ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1290
|
|
msgid "info kvm reply missing 'running' field"
|
|
msgstr "info kvm ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ 'running' ਖੇਤਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1340 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1395
|
|
msgid "info balloon reply was missing return data"
|
|
msgstr "ਇੰਨਫੋ ਬੈਲੂਨ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਰਿਟਰਨ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1347
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
|
|
msgstr "ਇੰਨਫੋ ਬੈਲੂਨ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਬੈਲੂਨ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1403
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon actual"
|
|
msgstr "ਇੰਨਫੋ ਬੈਲੂਨ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਬੈਲੂਨ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1415
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
|
|
msgstr "ਇੰਨਫੋ ਬੈਲੂਨ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਬੈਲੂਨ mem_swapped_in ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1426
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
|
|
msgstr "ਇੰਨਫੋ ਬੈਲੂਨ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਬੈਲੂਨ mem_swapped_out ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1437
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
|
|
msgstr "ਇੰਨਫੋ ਬੈਲੂਨ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਬੈਲੂਨ major_page_faults ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1448
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
|
|
msgstr "ਇੰਨਫੋ ਬੈਲੂਨ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਬੈਲੂਨ minor_page_faults ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1459
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
|
|
msgstr "ਇੰਨਫੋ ਬੈਲੂਨ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਬੈਲੂਨ free_mem ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1470
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
|
|
msgstr "ਇੰਨਫੋ ਬੈਲੂਨ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਬੈਲੂਨ total_mem ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1516
|
|
msgid "block info reply was missing device list"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਇਨਫੋ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1528 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1534
|
|
msgid "block info device entry was not in expected format"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਇਨਫੋ ਜੰਤਰ ਐਂਟਰੀ ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1553 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s value"
|
|
msgstr "%s ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1634 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1773
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1848
|
|
msgid "blockstats reply was missing device list"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕਸਟੇਟਸ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1644 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1650
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1781 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1859
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1865
|
|
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕਸਟੇਟਸ ਜੰਤਰ ਐਂਟਰੀ ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1668 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1788
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1890
|
|
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕਸਟੇਟਸ ਸਟੇਟਸ ਐਂਟਰੀ ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1674 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1680
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1689 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1695
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1701 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1710
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1719 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1728
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s statistic"
|
|
msgstr "%s ਅੰਕੜੇ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1736 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਅੰਕੜੇ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1883
|
|
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕਸਟੇਟਸ ਸਟੇਟਸ ਐਂਟਰੀ ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data"
|
|
msgstr "cpu ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਰਿਟਰਨ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2309
|
|
msgid "info migration reply was missing return data"
|
|
msgstr "ਇਨਫੋ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਰਿਟਰਲ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2315
|
|
msgid "info migration reply was missing return status"
|
|
msgstr "ਇਨਫੋ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਰਿਟਰਲ ਸਟੇਟਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2322 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1474
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected migration status in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਥਿਤੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2341
|
|
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ ਕੋਈ RAM ਇਨਫੋ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2348
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ RAM 'ਤਬਦੀਲ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2355
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ RAM 'ਬਾਕੀ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2362
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ RAM 'ਕੁੱਲ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2380
|
|
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ 'ਤਬਦੀਲ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2389
|
|
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ 'ਬਾਕੀ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2398
|
|
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ 'ਕੁੱਲ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ 'ਕੁੱਲ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ 'ਕੁੱਲ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ 'ਕੁੱਲ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ 'ਬਾਕੀ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ 'ਕੁੱਲ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2496
|
|
msgid "query-spice reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2643 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2653
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2663
|
|
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
|
|
msgstr "usb_add ਨੂੰ JSON ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2673 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2684
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2694 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2991
|
|
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
|
|
msgstr "pci_add ਨੂੰ JSON ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2703
|
|
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
|
|
msgstr "pci_del ਨੂੰ JSON ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing return information"
|
|
msgstr "ਕਰਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "incomplete return information"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2908
|
|
msgid "character device reply was missing return data"
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਰਿਟਰਨ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2914
|
|
msgid "character device information was not an array"
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇੱਕ ਐਰੇ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2930 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2936
|
|
msgid "character device information was missing filename"
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2947 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to save chardev path '%s'"
|
|
msgstr "chardev ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3000
|
|
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
|
|
msgstr "query-pci ਨੂੰ JSON ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3084
|
|
msgid ""
|
|
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3380 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keycode %d is invalid: 0x%X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3465
|
|
msgid "entry was missing 'device'"
|
|
msgstr "ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ 'device' ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3474
|
|
msgid "entry was missing 'type'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3488
|
|
msgid "entry was missing 'speed'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3495
|
|
msgid "entry was missing 'offset'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3501
|
|
msgid "entry was missing 'len'"
|
|
msgstr "ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ 'len' ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3523
|
|
msgid "reply was missing return data"
|
|
msgstr "ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਰਿਟਰਨ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3529
|
|
msgid "unrecognized format of block job information"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਜੌਬ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਆਣਜਾਣਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3535
|
|
msgid "unable to determine array size"
|
|
msgstr "ਐਰੇ ਅਕਾਰ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3543
|
|
msgid "missing array element"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ ਐਰੇ ਐਲੀਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only modern block pull supports base: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only modern block pull supports speed: %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3621 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3782
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No active operation on device: %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਕੋਈ ਸਰਗਰਮ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s in use"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3628 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3785
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operation is not supported for device: %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3632 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3110
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command '%s' is not found"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3635 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3788
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3821
|
|
msgid "Unexpected error"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3699
|
|
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
|
|
msgstr " block_io_throttle ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3710 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3717
|
|
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
|
|
msgstr "block_io_throttle ਜੰਤਰ ਐਂਟਰੀ ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3729
|
|
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
|
|
msgstr "block_io_throttle ਸਟੇਟਸ ਐਂਟਰੀ ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਅੰਕੜੇ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3885
|
|
msgid "query-version reply was missing 'return' data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3891
|
|
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3897
|
|
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3902
|
|
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3907
|
|
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3915
|
|
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3959
|
|
msgid "query-machines reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3965
|
|
msgid "query-machines reply data was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3989
|
|
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3999
|
|
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4006
|
|
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4069
|
|
msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4075
|
|
msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4091
|
|
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4139
|
|
msgid "query-commands reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4145
|
|
msgid "query-commands reply data was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4161
|
|
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4214
|
|
msgid "query-events reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4220
|
|
msgid "query-events reply data was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4236
|
|
msgid "query-events reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
|
|
msgstr "cpu ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਰਿਟਰਨ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query-command-line-options reply data was not an array"
|
|
msgstr "cpu ਜਾਣਕਾਰੀ ਇੱਕ ਐਰੇ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
|
|
msgstr "cpu ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਰਿਟਰਨ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4333
|
|
msgid "query-command-line-options parameter data was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4350
|
|
msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4407
|
|
msgid "query-kvm reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4414
|
|
msgid "query-kvm replied unexpected data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4455
|
|
msgid "qom-list-types reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4461
|
|
msgid "qom-list-types reply data was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4477
|
|
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4533
|
|
msgid "device-list-properties reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4539
|
|
msgid "device-list-properties reply data was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4555
|
|
msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4598
|
|
msgid "query-target reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4604
|
|
msgid "query-target reply was missing arch data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing migration capabilities"
|
|
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing entry in migration capabilities list"
|
|
msgstr "ਕਰਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing migration capability name"
|
|
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4873
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s reply was missing return data"
|
|
msgstr "ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਰਿਟਰਨ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4880
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s reply data was not an array"
|
|
msgstr "cpu ਜਾਣਕਾਰੀ ਇੱਕ ਐਰੇ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s array element does not contain data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:178
|
|
msgid "Password request seen, but no handler available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to extract disk path from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected reply from info status: %s"
|
|
msgstr "ਇਨਫੋ ਸਟੇਟਸ ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ ਰਿਪਲਾਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:471
|
|
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
|
|
msgstr "'set_link' ਨੂੰ ਇਸ qemu ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:478
|
|
msgid "device name rejected"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:688 src/qemu/qemu_monitor_text.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected balloon information '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਬੈਲੂਨ ਜਾਣਕਾਰੀ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:750
|
|
msgid "info block not supported by this qemu"
|
|
msgstr "info block ਨੂੰ ਇਸ qemu ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:871 src/qemu/qemu_monitor_text.c:995
|
|
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
|
|
msgstr "'info blockstats' ਨੂੰ ਇਸ qemu ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no stats found for device %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਲਈ ਕੋਈ ਸਥਿਤੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1046
|
|
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
|
|
msgstr "ਇਸ QEMU ਨਾਲ ਬਲਾਕ ਐਕਸਟੈਂਡ ਬਾਰੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1120
|
|
msgid "setting VNC password failed"
|
|
msgstr "VNC ਪਾਸਵਰਡ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not eject media on %s: %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1327 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change media on %s: %s"
|
|
msgstr "%s ਉੱਪਰ ਮੀਡੀਆ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਦਾ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਟਰਾਂਸਫਰ ਅੰਕੜੇ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਬਾਕੀ ਅੰਕੜੇ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਕੁੱਲ ਅੰਕੜੇ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਟਰਾਂਸਫਰ ਅੰਕੜੇ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਬਾਕੀ ਅੰਕੜੇ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਕੁੱਲ ਅੰਕੜੇ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration to '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "'%s' ਵੱਲ ਮਾਈਗਰੇਟ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
|
|
msgstr "'%s' ਵੱਲ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ qemu ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
|
|
msgstr "USB ਡਿਸਕ %s ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1746
|
|
msgid "adding usb device failed"
|
|
msgstr "usb ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1888 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
|
|
msgstr "pci_add ਜਵਾਬ ਪਾਰਸਿੰਗ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
|
|
msgstr "%s ਡਿਸਕ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ %s: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ, ਗਲਤ ਐਡਰੈੱਸ %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
|
|
msgstr "qemu ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਭੇਜਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ '%s' ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
|
|
msgstr "qemu ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add host net: %s"
|
|
msgstr "ਗਿਸਟ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
|
|
msgstr "%s ਡਿਸਕ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2420 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2685
|
|
msgid "drive hotplug is not supported"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਦੇ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk failed: %s"
|
|
msgstr "%s ਡਿਸਕ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse value for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਮੁੱਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "detaching %s device failed: %s"
|
|
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s device failed: %s"
|
|
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2691
|
|
msgid "open disk image file failed"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਖੋਲਣ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2729
|
|
msgid ""
|
|
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting %s drive failed: %s"
|
|
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2780
|
|
msgid "setting disk password is not supported"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਲਾਉਣਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2784
|
|
msgid "the disk password is incorrect"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਪਾਸਵਰਡ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to take snapshot: %s"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2820
|
|
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2860
|
|
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਅਤੇ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2914
|
|
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to send key '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No info for device '%s'"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
|
|
msgstr "ਸਕਿਊਰਿਟੀ ਕੰਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਏਜੰਟ ਲਈ %s ਉੱਪਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
|
|
msgstr "ਸਕਿਊਰਿਟੀ ਕੰਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਏਜੰਟ ਲਈ %s ਉੱਪਰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk found with path %s"
|
|
msgstr "%s ਮਾਰਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk found with alias %s"
|
|
msgstr "%s ਮਾਰਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s does not have any encryption information"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਤੇ ਕੋਈ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:425
|
|
msgid "cannot find secrets without a connection"
|
|
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕੋਈ ਸੀਕਰੇਟ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:433 src/storage/storage_backend.c:466
|
|
msgid "secret storage not supported"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਸਟੇਜ਼ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
|
|
msgstr "%s ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਗਲਤ <encryption>"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
|
|
msgstr "%s ਲਈ format='qcow' ਗੁਪਤਕੋਡ ਵਿੱਚ ਇੱਕ '\\0' ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:628
|
|
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਮਾਨੀਟਰ ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਮਾਨੀਟਰ ਨਾਲ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure while reading %s log output"
|
|
msgstr "%s ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "%s ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਸਪੇਸ ਖਤਮ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "%s ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "%s ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਸਮਾਂ ਲੰਘ ਗਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no assigned pty for device %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਲਈ ਕੋਈ pty ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਹੋਇਆ ਜਦੋਂ ਮਾਨੀਟਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਸੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1833
|
|
msgid "Failed to convert nodeset to cpuset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1912
|
|
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
|
|
msgstr "'info blockstats' ਨੂੰ ਇਸ qemu ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
|
|
msgstr "ਕੋਈ PCI ਐਡਰੈੱਸ VirtIO ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
|
|
msgstr "%s NIC ਲਈ ਕੋਈ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰ %s ਲਈ ਕੋਈ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
|
|
msgstr "ਅਡਾਪਟਰ %s ਲਈ ਕੋਈ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
|
|
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਅਡਾਪਟਰ %s ਲਈ ਕੋਈ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
|
|
msgstr "watchdog %s ਲਈ ਕੋਈ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
|
|
msgstr "PCI ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਬੈਲੂਨ %s ਲਈ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3164
|
|
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3277
|
|
msgid "Unable to find an unused port for SPICE"
|
|
msgstr "SPICE ਲਈ ਇੱਕ ਨਾ-ਵਰਤੀ VNC ਪੋਰਟ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3295
|
|
msgid ""
|
|
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
|
|
"qemu.conf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3308
|
|
msgid "Unable to find an unused port for SPICE TLS"
|
|
msgstr "SPICE TLS ਲਈ ਇੱਕ ਨਾ-ਵਰਤੀ VNC ਪੋਰਟ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3374 src/qemu/qemu_process.c:4224
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1031
|
|
msgid "VM is already active"
|
|
msgstr "VM ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3447
|
|
msgid "Unable to set huge path in security driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3487 src/qemu/qemu_process.c:4247
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create log directory %s"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3500
|
|
msgid ""
|
|
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
|
|
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
|
|
"modules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3568
|
|
msgid "Failed to build pidfile path."
|
|
msgstr "pidfile ਮਾਰਗ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਸਟੇਟ PID ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3658
|
|
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s didn't show up"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਦਿਸਿਆ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat fd %d"
|
|
msgstr "stat fd %d ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set balloon to %lld"
|
|
msgstr "ਬੈਲੂਨ ਨੂੰ %lld ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
|
|
msgstr "ebtables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:2339
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2378
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2475
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2714
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2748
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3136
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5517 src/remote/remote_driver.c:1943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "%s ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:292 src/remote/remote_client_bodies.h:309
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:351 src/remote/remote_client_bodies.h:368
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:410 src/remote/remote_client_bodies.h:427
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:469 src/remote/remote_client_bodies.h:486
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:528 src/remote/remote_client_bodies.h:545
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:587 src/remote/remote_client_bodies.h:604
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:646 src/remote/remote_client_bodies.h:663
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:705 src/remote/remote_client_bodies.h:722
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:764 src/remote/remote_client_bodies.h:781
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3846
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3865
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3907
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3926
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4923
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4941
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5124
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5143
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5875
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਰਿਮੋਟ ਇੰਟਰਫੇਸ: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
|
|
msgstr "URL ਕੰਪੋਨੈੱਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
|
|
msgstr "ਯੂਨਿਕਸ ਸਾਕਟ ਅਤੇ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ '%s' ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:471
|
|
msgid ""
|
|
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
|
|
"libssh2)"
|
|
msgstr ""
|
|
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
|
|
"libssh2)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:595
|
|
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
|
|
msgstr "remote_open: 'ext' ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਲਈ, ਕਮਾਂਡ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:613
|
|
msgid "GNUTLS support not available in this build"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to locate libvirtd daemon in %s (to override, set $LIBVIRTD_PATH to "
|
|
"the name of the libvirtd binary)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:737
|
|
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਢੰਗ unix, ssh ਅਤੇ ext ਨੂੰ Windows ਅਧੀਨ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1196
|
|
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr "remoteNodeGetCPUStats: ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਮਿਲੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੀਮਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਏ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1215 src/remote/remote_driver.c:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stats %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਸਟੇਟਸ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1260
|
|
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਮਿਲੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੀਮਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਏ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ NUMA ਸੈੱਲ: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1350 src/remote/remote_driver.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਰਿਮੋਟ ਡੋਮੇਨ IDs: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1542
|
|
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
|
|
msgstr "ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਮਿਲੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੀਮਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਏ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1630
|
|
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1678
|
|
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr "remoteDomainBlockStatsFlags: ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਮਿਲੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੀਮਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਏ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1873 src/remote/remote_driver.c:2043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "vCPU ਕਾਊਂਟ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1881 src/remote/remote_driver.c:1985
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "vCPU ਮੈਪ ਬਫਰ ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1902 src/remote/remote_driver.c:2067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ vCPUs ਰਿਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਹਨ: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1909 src/remote/remote_driver.c:2005
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨੇ ਰਿਪੋਰਟ ਕੀਤੀ ਹੈ ਕਿ ਮੈਪ ਬਫਰ ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %zu"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %zd"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਵਧ ਗਿਆ ਹੈ: %zu"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ doi ਅਝਿਕਤਮ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ: %zu"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2335
|
|
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2344 src/remote/remote_driver.c:5235
|
|
msgid "caller ignores uri_out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਮੈਨੋਹੀ ਸਟੇਟਸ ਮੰਗੇ ਗਏ ਹਨ: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਪੀਕ ਬੇਨਤੀ ਰਿਮੋਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ, %zi > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2553 src/remote/remote_driver.c:2604
|
|
msgid "returned buffer is not same size as requested"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ ਬਫਰ ਅਕਾਰ ਲੋੜੀਂਦੇ ਅਕਾਰ ਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਪੀਕ ਬੇਨਤੀ ਰਿਮੋਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ, %zi > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
|
|
msgstr "nparams ਕਾਊਂਟ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %u > %u"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
|
|
msgstr "ncpus ਕਾਊਂਟ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %u > %u"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2760
|
|
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr "remoteDomainGetCPUStats: ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਮਿਲੇ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੀਮਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਏ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown authentication type %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested authentication type %s rejected"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ %s ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported authentication type %d"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3892
|
|
msgid "Failed to make auth credentials"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਧਿਕਾਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3903
|
|
msgid "No authentication callback available"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਾਲਬੈਕ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ।"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3909 src/remote/remote_driver.c:4219
|
|
msgid "Failed to collect auth credentials"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਧਿਕਾਰ ਇਕੱਠੇ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
|
|
msgstr "SASL ਵਿਧੀ %s ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
|
|
msgstr "SASL ਰੱਦ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ: %zu ਬਾਈਟ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr "SSF %d ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨਾ ਏਨਾ ਮਜਬਰੂ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4259 src/remote/remote_driver.c:5026
|
|
msgid "adding cb to list"
|
|
msgstr "ਸੂਟੀ ਵਿੱਚ cb ਨੂੰ ਜੋੜ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4740
|
|
msgid "no internalFlags support"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਘਟਨਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5067 src/remote/remote_driver.c:5074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find callback ID %d"
|
|
msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ID %d ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5167 src/remote/remote_driver.c:5226
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5309 src/remote/remote_driver.c:5370
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5429
|
|
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5528
|
|
msgid ""
|
|
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
|
|
"loop implementation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virkeepalive.c:254
|
|
msgid "keepalive interval already set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virkeepalive.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keepalive interval %d too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:309
|
|
msgid "unable to make pipe"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:524
|
|
msgid "Unable to register async IO callback"
|
|
msgstr "ਸਿਗਨਲ ਪਾਈਪ ਲਈ ਕਾਲਬੈਕ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:542
|
|
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:709 src/rpc/virnetclient.c:1732
|
|
msgid "failed to wake up polling thread"
|
|
msgstr "ਪੂਲਿੰਗ ਥਰਿੱਡ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:820
|
|
msgid "Unable to read TLS confirmation"
|
|
msgstr "TLS ਪੁਸ਼ਟੀ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:825
|
|
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ (ਸਾਡੇ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਜਾਂ IP ਐਡਰੈੱਸ ਦੀ) ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
|
|
msgstr "prog %d vers %d serial %d ਨਾਲ ਰਿਪਲਾਈ ਲਈ ਕੋਈ ਕਾਲ ਵੇਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ RPC ਕਾਲ prog %d vers %d proc %d type %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1535
|
|
msgid "poll on socket failed"
|
|
msgstr "poll on socket failed"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1562
|
|
msgid "read on wakeup fd failed"
|
|
msgstr "ਵੇਕਅੱਪ fd ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1606
|
|
msgid "received hangup / error event on socket"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਉੱਪਰ hangup / error ਸਿਗਨਲ ਮਿਲੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1750
|
|
msgid "failed to wait on condition"
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1879
|
|
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1886
|
|
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1898
|
|
msgid "cannot initialize condition variable"
|
|
msgstr "ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਵੇਰੀਏਬਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1963
|
|
msgid "client socket is closed"
|
|
msgstr "ਕਲਾਈਂਟ ਸਾਕਟ ਬੰਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਗਲਤ-ਮੇਲ (ਅਸਲ %x, ਲੋੜੀਂਦਾ %x)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "ਵਰਜਨ ਗਲਤ-ਮੇਲ (ਅਸਲ %x, ਲੋੜੀਂਦਾ %x)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "ਸਟੇਟਸ ਗਲਤ-ਮੇਲ (ਅਸਲ %x, ਲੋੜੀਂਦਾ %x)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "ਕਿਸਮ ਗਲਤ-ਮੇਲ (ਅਸਲ %x, ਲੋੜੀਂਦਾ %x)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No event expected with procedure %x"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ %x ਨਾਲ ਕੋਈ ਈਵੈਂਟ ਨਹੀਂ ਲੋੜੀਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:309 src/rpc/virnetclientprogram.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot duplicate FD %d"
|
|
msgstr "FD %d ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:315 src/rpc/virnetclientprogram.c:376
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
|
|
msgstr "close-on-exec %d ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸੁਨੇਹਾ proc %d != %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀਰੀਅਲ %d != %d ਮਿਲਿਆ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message status %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸੁਨੇਹਾ ਸਟੇਟਸ %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:435
|
|
msgid "multiple stream callbacks not supported"
|
|
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:471 src/rpc/virnetclientstream.c:493
|
|
msgid "no stream callback registered"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਾਲਬੈਕ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:122
|
|
msgid "Unable to decode message length"
|
|
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੀਡਰ ਬਣਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਮਿਲੀ ਪੈਕੇਟ %d ਬਾਈਟ ਬਹੁਤ ਛੋਟੀ ਹੈ, %d ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਮਿਲੀ ਪੈਕੇਟ %d ਬਾਈਟ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ, %d ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:181
|
|
msgid "Unable to decode header until len is received"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:194
|
|
msgid "Unable to decode message header"
|
|
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹੈਡਰ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:240 src/rpc/virnetmessage.c:387
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:464 src/rpc/virnetmessage.c:489
|
|
msgid "Unable to encode message length"
|
|
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲੰਬਾਈ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:245
|
|
msgid "Unable to encode message header"
|
|
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹੈਡਰ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:256
|
|
msgid "Unable to re-encode message length"
|
|
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲੰਬਾਈ ਰੀ-ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:287
|
|
msgid "Unable to encode number of FDs"
|
|
msgstr "FDs ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:312
|
|
msgid "Unable to decode number of FDs"
|
|
msgstr "FDs ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
|
|
msgstr "ਦੁਹਰਾਏ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ FDs %d, ਲੋੜੀਂਦੇ %d ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:358
|
|
msgid "Unable to encode message payload"
|
|
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੀਡਰ ਬਣਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:415
|
|
msgid "Unable to decode message payload"
|
|
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੀਡਰ ਬਣਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:538
|
|
msgid "Library function returned error but did not set virError"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No FD available at slot %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to duplicate FD %d"
|
|
msgstr "FD %d ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:85 src/rpc/virnetsaslcontext.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:143 src/rpc/virnettlscontext.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:156
|
|
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:190 src/rpc/virnetsaslcontext.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL ਕਲਾਂਈਟ ਪ੍ਰਸੰਗ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
|
|
msgstr "ਬਾਹਰੀ SSF %d (%s) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ %d (%s) ਉੱਪਰ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਬਾਰੇ SASL ਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:276
|
|
msgid "no client username was found"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਕਲਾਂਈਟ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL ssf ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ %d (%s) ਬਾਰੇ ਬੇਨਤੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set security props %d (%s)"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ props %d (%s) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get security props %d (%s)"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ props %d (%s) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL ਵਿਧੀਆਂ %d (%s) ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:435 src/rpc/virnetsaslcontext.c:530
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL ਨੈਗੋਸ਼ੀਏਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL ਨੈਗੋਸ਼ੀਏਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:608 src/rpc/virnetsaslcontext.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL ਡਾਟਾ ਇਨਕੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL ਡਾਟਾ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:159
|
|
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
|
|
msgstr "close-on-exec ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:164
|
|
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
|
|
msgstr "ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਫਲੈਗ ਯੋਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:186
|
|
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
|
|
msgstr "nagle ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਅਯੋਗ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:239 src/rpc/virnetsocket.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
|
|
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਸਰਵਿਸ '%s' ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:252 src/rpc/virnetsocket.c:467
|
|
msgid "Unable to create socket"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:258
|
|
msgid "Unable to enable port reuse"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ ਮੁੜ-ਵਰਤੋਂ ਯੋਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:275
|
|
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:283 src/rpc/virnetsocket.c:313
|
|
msgid "Unable to bind to port"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:294 src/rpc/virnetsocket.c:421
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:492 src/rpc/virnetsocket.c:575
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:930 src/rpc/virnetsocket.c:1664
|
|
msgid "Unable to get local socket name"
|
|
msgstr "ਲੋਕਲ ਸਾਕਟ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:351 src/rpc/virnetsocket.c:539
|
|
msgid "Failed to create socket"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:358 src/rpc/virnetsocket.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path %s too long for unix socket"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ %s ਯੂਨਿਕਸ ਸਾਕਟ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਨੂੰ '%s' ਨਾਲ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
|
|
msgstr "'%s' ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ %d ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ:%d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:406 src/rpc/virnetsocket.c:595
|
|
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ ਯੂਨਿਕਸ ਸਾਕਟਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
|
|
msgstr "'%s:%s' ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:498
|
|
msgid "Unable to get remote socket name"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਜੋੜੇ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲi"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:534
|
|
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:617 src/rpc/virnetsocket.c:623
|
|
msgid "unable to create socket pair"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਜੋੜੇ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲi"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:661
|
|
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:767
|
|
msgid "Failed to parse port number"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ: '%s'"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ: '%s'"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:869
|
|
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:898
|
|
msgid "Missing fd data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:904
|
|
msgid "Missing pid data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:910
|
|
msgid "Missing errfd data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:915
|
|
msgid "Missing isClient data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:924
|
|
msgid "Unable to get peer socket name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:948
|
|
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:955
|
|
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1063
|
|
msgid "Unable to copy socket file handle"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1117 src/rpc/virnetsocket.c:1148
|
|
msgid "Failed to get client socket identity"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1169
|
|
msgid "Client socket identity not available"
|
|
msgstr "cpu affinity ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to query peer security context"
|
|
msgstr "PID %d ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot recv data: %s"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1371
|
|
msgid "Cannot recv data"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of file while reading data: %s"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਸਪੇਸ ਖਤਮ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1379
|
|
msgid "End of file while reading data"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1416
|
|
msgid "Cannot write data"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1421
|
|
msgid "End of file while writing data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1566
|
|
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send file descriptor %d"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਛਾਕਾਰ %d ਭੇਜਣਾ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1600
|
|
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1610
|
|
msgid "Failed to recv file descriptor"
|
|
msgstr "ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1627
|
|
msgid "Unable to listen on socket"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਤੇ ਸੁਣਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1658
|
|
msgid "Unable to accept client"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
|
|
msgstr "ਬਹਤੁ ਸਾਰੇ ਸਰਗਰਮ ਕਲਾਂਈਟ (%zu), %s ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:456
|
|
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:461
|
|
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:466
|
|
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:471
|
|
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:476
|
|
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:481
|
|
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:486
|
|
msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:493
|
|
msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:507
|
|
msgid "Missing services data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:514
|
|
msgid "Malformed services data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:523
|
|
msgid "Missing service data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:540
|
|
msgid "Missing clients data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:547
|
|
msgid "Malformed clients data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:556
|
|
msgid "Missing client data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:597
|
|
msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:603
|
|
msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:609
|
|
msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:614
|
|
msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:619
|
|
msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:624
|
|
msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:629
|
|
msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:636
|
|
msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:799
|
|
msgid "Libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:800
|
|
msgid "Virtual machines need to be saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:865
|
|
msgid "Failed to read from signal pipe"
|
|
msgstr "ਸਿਗਨਲ ਪਾਈਪ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected signal received: %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ: %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:897
|
|
msgid "Unable to create signal pipe"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:906
|
|
msgid "Failed to add signal handle watch"
|
|
msgstr "ਸਿਗਨਲ ਪਾਈਪ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:1078
|
|
msgid "Failed to register shutdown timeout"
|
|
msgstr "ਸ਼ੱਟਡਾਊਨ ਮਿਆਦ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:456 src/rpc/virnetserverservice.c:284
|
|
msgid "Missing auth field in JSON state document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:461 src/rpc/virnetserverservice.c:289
|
|
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:467 src/rpc/virnetserverservice.c:295
|
|
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:473
|
|
msgid "Missing sock field in JSON state document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:497
|
|
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1091 src/rpc/virnetserverclient.c:1272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਜ਼ੀਰੋ/ਨੈਗੇਟਿਵ ਲੰਬਾਈ ਬੇਨਤੀ %lld"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
|
|
msgstr "fd %d ਈਵੈਂਟ %d ਲਈ ਵਾਚ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:348 src/util/virtime.c:244
|
|
msgid "Unable to get current time"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
|
|
msgstr "ਟਾਈਮਆਊਟ %lld ਨਾਲ ਟਾਈਮਰ ਜੋੜਨਾ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
|
|
msgstr "MDNS ਕਲਾਂਈਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:623
|
|
msgid "avahi not available at build time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find program %d version %d"
|
|
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ %d ਵਰਜਨ %d ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਗਲਤ-ਮੇਲ (ਅਸਲ %x, ਲੋੜੀਂਦਾ %x)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "ਵਰਜਨ ਗਲਤ-ਮੇਲ (ਅਸਲ %x, ਲੋੜੀਂਦਾ %x)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message type %u"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ %u"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message status %u"
|
|
msgstr "%u ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਥਿਤੀ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown procedure: %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਵਿਧੀ: %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:407
|
|
msgid "authentication required"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverservice.c:302
|
|
msgid "Missing socks field in JSON state document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverservice.c:308
|
|
msgid "socks field in JSON was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਪੜ੍ਹਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:330
|
|
msgid ""
|
|
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:347 src/rpc/virnetsshsession.c:740
|
|
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:357
|
|
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
|
|
msgstr "veth ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:388
|
|
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:424
|
|
msgid "unsupported SSH key type"
|
|
msgstr "SSH ਕੁੰਜੀ ਕਿਸਮ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
|
|
msgstr "USB ਡਿਸਕ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
|
|
msgstr "known_host ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
|
|
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
|
|
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
|
|
msgstr "SSH ਹੋਸਟ ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:500
|
|
msgid "Unknown error value"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:524
|
|
msgid "Failed to connect to ssh agent"
|
|
msgstr "ssh ਏਜੰਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:530
|
|
msgid "Failed to list ssh agent identities"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:548 src/rpc/virnetsshsession.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
|
|
msgstr "SASL ਡਾਟਾ ਇਨਕੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:560
|
|
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:564
|
|
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:605 src/rpc/virnetsshsession.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
|
|
msgstr "ਪਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ '%s' ਨਾਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:614
|
|
msgid ""
|
|
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:632
|
|
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Passphrase for key '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:645
|
|
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tunelled password authentication failed: %s"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:724
|
|
msgid ""
|
|
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
|
|
"not provided "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:748
|
|
msgid "failed to retrieve credentials"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਧਿਕਾਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:765 src/rpc/virnetsshsession.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:791 src/rpc/virnetsshsession.c:905
|
|
msgid "No authentication methods and credentials provided"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਾਲਬੈਕ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ।"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:852
|
|
msgid "No authentication methods supplied"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:857
|
|
msgid ""
|
|
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:861
|
|
msgid ""
|
|
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
|
|
"server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open ssh channel: %s"
|
|
msgstr "ਪੜਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲਣ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to execute command '%s': %s"
|
|
msgstr "QEMU ਕਮਾਂਡ '%s' ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:912
|
|
msgid "No channel command provided"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:919
|
|
msgid "Hostname is needed for host key verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:958
|
|
msgid "Username and password must be provided for password authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:997 src/rpc/virnetsshsession.c:1081
|
|
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1038
|
|
msgid ""
|
|
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ '%s' ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
|
|
msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1199
|
|
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
|
|
msgstr "ਘਟਨਾ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1205
|
|
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
|
|
msgstr "ਘਟਨਾ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1211
|
|
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
|
|
msgstr "ਘਟਨਾ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1243
|
|
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
|
|
msgstr "ਗਲਤ virNetSSHSessionPtr"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSH session handshake failed: %s"
|
|
msgstr "SSH ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1304 src/rpc/virnetsshsession.c:1415
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1309 src/rpc/virnetsshsession.c:1419
|
|
msgid "Tried to write socket in error state"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨਾਨ-ਜ਼ੀਰੋ ਨਤੀਜੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ: %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write failed: %s"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read %s '%s'"
|
|
msgstr "%s '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:139
|
|
msgid "cannot get current time"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CA certificate %s has expired"
|
|
msgstr "CA ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server certificate %s has expired"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The client certificate %s has expired"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
|
|
msgstr "CA ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਹਾਲੇ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server certificate %s is not yet active"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਹਾਲੇ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The client certificate %s is not yet active"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਹਾਲੇ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਤਰਜੀਹ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਕੁੰਜੀ ਵਰਤੋਂ ਤਰਜੀਹ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਵਰਤੋਂ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਸਤਖਤ ਨੂੰ ਮਨਜੂਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਵਰਤੋਂ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਸਤਖਤ ਨੂੰ ਮਨਜੂਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਵਰਤੋਂ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਮਨਜੂਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:312 src/rpc/virnettlscontext.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:398
|
|
msgid ""
|
|
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
|
|
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
|
|
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
|
|
"with --verbose option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਮਾਲਕ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ %s ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ CA ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ %s ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ CA ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:478 src/rpc/virnettlscontext.c:972
|
|
msgid "Invalid certificate"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:481 src/rpc/virnettlscontext.c:975
|
|
msgid "The certificate is not trusted."
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:484 src/rpc/virnettlscontext.c:978
|
|
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਾ ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:981
|
|
msgid "The certificate has been revoked."
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:491 src/rpc/virnettlscontext.c:985
|
|
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਇੱਕ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
|
|
msgstr "ਸਾਡਾ ਆਪਣਾ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s, %s ਦੀ ਜਾਂਚ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:518 src/rpc/virnettlscontext.c:1011
|
|
msgid "Unable to initialize certificate"
|
|
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to import server certificate %s"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਯਾਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to import client certificate %s"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਯਾਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
|
|
msgstr "x509 CA ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ: %s: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
|
|
msgstr "x509 ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਰੈਵੋਕੇਸ਼ਂ ਲਿਸਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
|
|
msgstr "x509 ਕੁੰਜੀ ਅਤੇ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s, %s: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
|
|
msgstr "x509 ਕਰੀਡੈਂਸ਼ਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
|
|
msgstr " devaddr ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
|
|
msgstr "TLS ਪੀਅਰ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate failed validation: %s"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:996
|
|
msgid "Only x509 certificates are supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ x509 ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1002
|
|
msgid "The certificate has no peers"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਾ ਕੋਈ ਪੀਅਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1017
|
|
msgid "Unable to load certificate"
|
|
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਤਰਜੀਹ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1106
|
|
msgid "Failed to verify peer's certificate"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
|
|
msgstr "TLS ਕਲਾਂਈਟ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
|
|
msgstr "TLS ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤਰਜੀਹ %s ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
|
|
msgstr "TLS x509 ਕਰੀਡੈਂਸ਼ਲ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TLS handshake failed %s"
|
|
msgstr "TLS ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1363
|
|
msgid "invalid cipher size for TLS session"
|
|
msgstr "TLS ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਗਲਤ ਸਾਈਫਰ ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkostemp('%s') failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fchmod('%s') failed"
|
|
msgstr "fchmod('%s') ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error closing '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rename(%s, %s) failed"
|
|
msgstr "rename(%s, %s) ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
|
|
msgstr "<uuid> ਸੀਕਰੇਟ ਫਾਇਲ ਨਾਂ '%s' ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:386 src/secret/secret_driver.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:390 src/util/virfile.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat '%s'"
|
|
msgstr "stat '%s' ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' file does not fit in memory"
|
|
msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid base64 in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਗਲਤ base64"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading secret: %s"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:724 src/secret/secret_driver.c:896
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:932 src/secret/secret_driver.c:987
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "uuid '%s' ਨਾਲ ਕੋਈ ਸੀਕਰੇਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret with matching usage '%s'"
|
|
msgstr "ਉਪਯੋਗਤਾ '%s' ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਸੀਕਰਟੇ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
|
|
msgstr "UUID %s ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
|
|
msgstr "UUID %s ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:820
|
|
msgid "cannot change private flag on existing secret"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੀਕਰੇਟ ਤੇ ਪਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਗ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:868
|
|
msgid "list of secrets is inconsistent"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਨਾ-ਅਨੁਕੂਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret '%s' does not have a value"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:1002
|
|
msgid "secret is private"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਪਰਾਈਵੇਟ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:1118
|
|
msgid "Out of memory initializing secrets"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor ਪਰੋਫਾਈਲ ਸੂਚੀ '%s' ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:254
|
|
msgid "could not find libvirtd"
|
|
msgstr "libvirtd ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:295 src/security/security_apparmor.c:323
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor ਪਰੋਫਾਈਲ '%s' ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "template '%s' does not exist"
|
|
msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:434
|
|
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:441 src/security/security_selinux.c:597
|
|
msgid "security label already defined for VM"
|
|
msgstr "VM ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor ਪਰੋਫਾਈਲ '%s' ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:518
|
|
msgid "error copying profile name"
|
|
msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ-ਨਾਂ ਨਕਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:524
|
|
msgid "error calling profile_status()"
|
|
msgstr "profile_status() ਕਾਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove profile for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਪਰੋਫਾਈਲ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:597 src/security/security_apparmor.c:638
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1979 src/security/security_selinux.c:2013
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2050 src/security/security_selinux.c:2082
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2132 src/security/security_selinux.c:2173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
|
|
"hypervisor driver is '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਡਰਾਈਵਰ ਗਲਤ-ਮੇਲ: '%s' ਮਾਡਲ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਪਰ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਡਰਾਈਵਰ "
|
|
"'%s' ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:607
|
|
msgid "error calling aa_change_profile()"
|
|
msgstr "aa_change_profile() ਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not exist"
|
|
msgstr "'%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid security label '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing separator ':' in DAC label \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:155
|
|
msgid "Failed to determine default DAC seclabel for an unknown object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DAC seclabel couldn't be determined for domain '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:216
|
|
msgid "Failed to determine default DAC imagelabel for an unknown object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined for domain '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
|
|
msgstr " ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%ld:%ld' ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve symlink %s"
|
|
msgstr "symlink %s ਨੂੰ ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1061 src/security/security_selinux.c:603
|
|
msgid "security image label already defined for VM"
|
|
msgstr "VM ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1069 src/security/security_selinux.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਮਾਡਲ %s ਨੂੰ selinux ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
|
|
msgstr "ਸਥਿਰ ਸੁਰੱਖਿਆ ਡਰਾਈਵਰ ਲਈ ਡੋਮੇਨ %s ਵਿੱਚ ਲੇਬਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ dac ਯੂਜ਼ਰ ਅਤੇ ਗਰੁੱਪ id ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1103 src/security/security_selinux.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected security label type '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/security/security_driver.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security driver %s not enabled"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਡਰਾਈਵਰ %s ਯੋਗ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/security/security_driver.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security driver %s not found"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਡਰਾਈਵਰ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/security/security_manager.c:172
|
|
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_manager.c:447
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to find security driver for label %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ %s"
|
|
|
|
#: src/security/security_manager.c:474
|
|
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Category range c%d-c%d too small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:196 src/security/security_selinux.c:338
|
|
msgid "Unable to get current process SELinux context"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਰਜ SELinux ਕੰਟੈਕਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:201 src/security/security_selinux.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ SELinux ਕੰਟੈਕਸਟ '%s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:232 src/security/security_selinux.c:239
|
|
#: src/security/security_selinux.c:255 src/security/security_selinux.c:262
|
|
#: src/security/security_selinux.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse category in %s"
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:248
|
|
msgid "No category range available"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਡਰਾਈਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:298
|
|
msgid "unable to allocate security context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context range '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:310 src/security/security_selinux.c:381
|
|
msgid "Unable to format SELinux context"
|
|
msgstr "SELinux ਕੰਟੈਕਸਟ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
|
|
msgstr "ਬੇਸ SELinux ਕੰਟੈਕਸਟ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
|
|
msgstr "SELinux ਕੰਟੈਕਸਟ ਯੂਜ਼ਰ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਰੋਲ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ MCS '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:411 src/security/security_selinux.c:493
|
|
msgid "cannot open SELinux label_handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open SELinux lxc contexts file '%s'"
|
|
msgstr "SELinux lxc ਕੰਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'"
|
|
msgstr "'process' ਮੁੱਲ ਨੂੰ selinux lxc ਕੰਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:435 src/security/security_selinux.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'"
|
|
msgstr "'file' ਮੁੱਲ ਨੂੰ selinux lxc ਕੰਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:475
|
|
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
|
|
msgstr "SELinux ਵਰਚੁਅਲ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਸੰਗ ਫਾਇਲ '%s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ'"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
|
|
msgstr "SELinux ਵਰਚੁਅਲ ਈਮੇਜ਼ ਪ੍ਰਸੰਗ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੰਟੈਕਸਟ '%s' ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
|
|
"virt_use_nfs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
|
|
msgstr "unable to set security context '%s' on fd %d"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1827 src/security/security_selinux.c:2230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smartcard type %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਾਰਟਕਾਰਡ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid security label %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ %s"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s'"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get current process context '%s'"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2102 src/security/security_selinux.c:2143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set socket security context '%s'"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਕਲੀਅਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat tap fd %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tap fd %d is not character device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options] [< def.xml]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a | --add load profile\n"
|
|
" -c | --create create profile from template\n"
|
|
" -D | --delete unload and delete profile\n"
|
|
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
|
|
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
|
|
" -r | --replace reload profile\n"
|
|
" -R | --remove unload profile\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:116
|
|
msgid ""
|
|
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: %s%c"
|
|
msgstr "%s: ਗਲਤੀ: %s%c"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s%c"
|
|
msgstr "%s: ਚੇਤਾਵਨੀ: %s%c"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s:\n"
|
|
"%s%c"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:\n"
|
|
"%s%c"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:159
|
|
msgid "could not find replacement string"
|
|
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:164
|
|
msgid "could not allocate memory for string"
|
|
msgstr "ਸਤਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:176 src/security/virt-aa-helper.c:184
|
|
msgid "not enough space in target buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:192
|
|
msgid "error replacing string"
|
|
msgstr "ਸਤਰ ਤਬਦੀਲੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:214
|
|
msgid "invalid flag"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਫਲੈਗ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:222
|
|
msgid "profile name exceeds maximum length"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਵਧ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:227
|
|
msgid "profile does not exist"
|
|
msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:236
|
|
msgid "failed to run apparmor_parser"
|
|
msgstr "apparmor_parser ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:240
|
|
msgid "unable to unload already unloaded profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:242
|
|
msgid "apparmor_parser exited with error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:284
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:395
|
|
msgid "could not allocate memory for profile"
|
|
msgstr "ਆਊਟਪੁੱਟ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:291 src/security/virt-aa-helper.c:390
|
|
msgid "invalid length for new profile"
|
|
msgstr "ਨਵੇਂ ਪਰੋਫਾਈਲ ਲਈ ਗਲਤ ਲੰਬਾਈ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:303
|
|
msgid "failed to create include file"
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਫਾਇਲ ਬਣਆਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:309 src/security/virt-aa-helper.c:415
|
|
msgid "failed to write to profile"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:420
|
|
msgid "failed to close or write to profile"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:1230
|
|
msgid "profile exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:350
|
|
msgid "template name exceeds maximum length"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਵਧ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:355
|
|
msgid "template does not exist"
|
|
msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:360
|
|
msgid "failed to read AppArmor template"
|
|
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਜਵਾਬ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:365 src/security/virt-aa-helper.c:370
|
|
msgid "no replacement string in template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:376
|
|
msgid "could not allocate memory for profile name"
|
|
msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਨਾਂ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:382
|
|
msgid "could not allocate memory for profile files"
|
|
msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:409
|
|
msgid "failed to create profile"
|
|
msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:560
|
|
msgid "bad pathname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:575
|
|
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:615
|
|
msgid "Invalid context"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਕੰਟੈਕਸਟ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:621
|
|
msgid "Could not find <name>"
|
|
msgstr "<name> ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:628
|
|
msgid "Could not find <uuid>"
|
|
msgstr "<uuid> ਨੂੰ ਲਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:660
|
|
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ, <domain> ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:670
|
|
msgid "os.type is not 'hvm'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:705 src/security/virt-aa-helper.c:721
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:816 src/security/virt-aa-helper.c:825
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:900 src/security/virt-aa-helper.c:1212
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1216 src/security/virt-aa-helper.c:1276
|
|
msgid "could not allocate memory"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create XML config object"
|
|
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:729
|
|
msgid "could not parse XML"
|
|
msgstr "XML ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:734
|
|
msgid "could not find name in XML"
|
|
msgstr "XML ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:739
|
|
msgid "bad name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:765
|
|
msgid "skipped non-absolute path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:772
|
|
msgid "could not find realpath for disk"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਲਈ realpath ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:786
|
|
msgid "skipped restricted file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:905
|
|
msgid "given uuid does not match XML uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1058
|
|
msgid "failed to allocate file buffer"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਬਫਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1107
|
|
msgid "could not allocate memory for disk"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1122 src/security/virt-aa-helper.c:1142
|
|
msgid "invalid UUID"
|
|
msgstr "ਗਲਤ UUID"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1125
|
|
msgid "error copying UUID"
|
|
msgstr "UUID ਨਕਲ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1134
|
|
msgid "unsupported option"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1139
|
|
msgid "bad command"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1152
|
|
msgid "could not read xml file"
|
|
msgstr "xml ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1156
|
|
msgid "could not get VM definition"
|
|
msgstr "VM ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1161
|
|
msgid "invalid VM definition"
|
|
msgstr "ਗਲਤ VM ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1193
|
|
msgid "could not set PATH"
|
|
msgstr "PATH ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1197
|
|
msgid "could not set IFS"
|
|
msgstr "IFS ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1208
|
|
msgid "could not parse arguments"
|
|
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1255
|
|
msgid "failed to allocate buffer"
|
|
msgstr "nepodařilo se alokovat buffer"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1286
|
|
msgid "could not create profile"
|
|
msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/parthelper.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/parthelper.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access device %s\n"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"
|
|
|
|
#: src/storage/parthelper.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access disk %s\n"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ\n"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open input path '%s'"
|
|
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed reading from file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:202 src/storage/storage_backend.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extend file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਫੈਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed writing to file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:219 src/storage/storage_backend.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot sync data to file '%s'"
|
|
msgstr "ਡਾਟੇ ਨੂੰ '%s' ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਸਮਕਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:228 src/storage/storage_backend.c:298
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:261 src/storage/storage_backend_fs.c:760
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:777 src/storage/storage_backend_fs.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create path '%s'"
|
|
msgstr "ਮਾਰਗ '%s' ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:276 src/util/virfile.c:1535
|
|
#: src/util/virfile.c:1826 src/util/virfile.c:1925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat of '%s' failed"
|
|
msgstr "'%s' ਦਾ ਸਟੇਟਸ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:292 src/storage/storage_backend.c:584
|
|
#: src/util/virfile.c:1557 src/util/virfile.c:1840 src/util/virfile.c:1938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
|
|
msgstr "'%s' ਦਾ ਮੋਡ %04o ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:350 src/storage/storage_backend.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fill file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਭਰ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:392 src/storage/storage_backend_disk.c:639
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:708
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:438
|
|
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਵਾਲੀਅਮਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:443
|
|
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
|
|
msgstr "ਇੱਕ uuid ਬਣਾਉਣ ਵੇਲੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਤੀਰੋਧ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:473
|
|
msgid "secrets already defined"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
|
|
msgstr "chown %s ਨੂੰ (%u, %u) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
|
|
msgstr "ਬੱਸ ਨੰਬਰ '%s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:677 src/storage/storage_backend.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol type %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:689
|
|
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:699
|
|
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:712
|
|
msgid "a different backing store cannot be specified."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਬੈਕਿੰਗ ਸਟੋਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਬੈਕਿੰਗ ਸਟੋਰ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inaccessible backing store volume %s"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਵਰਤਣਯੋਗ ਬੈਕਿੰਗ ਸਟੋਰ ਵਾਲੀਅਮ %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
|
|
msgstr "qcow ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਨੂੰ ਵਾਲੀਅਮ ਫਾਰਮੈਟ %s ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported volume encryption format %d"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਵਾਲੀਅਮ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:764
|
|
msgid "too many secrets for qcow encryption"
|
|
msgstr "qcow ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸੀਕਰੇਟ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:902
|
|
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ qcow-create ਨਾਲ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported storage vol type %d"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:914
|
|
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
|
|
msgstr "copy-on-write ਈਮੇਜ ਨੂੰ qcow-create ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:920
|
|
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
|
|
msgstr "ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ qcow-create ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਫਾਇਲ ਨੇ ਟੂਲ ਕਿਸਮ '%d' ਬਣਾਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1000
|
|
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
|
|
msgstr "non-raw ਈਮੇਜ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ qemu-img ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open volume '%s'"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਮੋਡ '%s' ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੇ ਅੰਤ ਤੱਕ ਵੇਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get file context of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਦਾ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵੇਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਖੋਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read dir '%s'"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1524
|
|
msgid "cannot read fd"
|
|
msgstr "fd ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1633
|
|
msgid "cannot open file using fd"
|
|
msgstr "fd ਵਰਤ ਕੇ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1664
|
|
msgid "read error on pipe"
|
|
msgstr "ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਪਾਈਪ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1693 src/storage/storage_backend.c:1706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not implemented on Win32"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ Win32 ਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:106
|
|
msgid "cannot parse device start location"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਿਕਾਣਾ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:113
|
|
msgid "cannot parse device end location"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਅੰਤਲਾ ਟਿਕਾਣਾ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device path '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:390 src/storage/storage_backend_fs.c:741
|
|
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:406
|
|
msgid "Error checking for disk label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:409
|
|
msgid "Disk label already present"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਹਾਲੇ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:468
|
|
msgid "Invalid partition type"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:477
|
|
msgid "extended partition already exists"
|
|
msgstr "ਐਕਸਟੈੱਡਡ ਭਾਗ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:510
|
|
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਐਕਸਟੈਂਡਡ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾਂ ਕੋਈ ਪਰਾਇਮਰੀ ਭਾਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:516
|
|
msgid "unknown partition type"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:598
|
|
msgid "no large enough free extent"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਰੀ ਐਕਸਟੈਂਟ ਵੱਡੇ ਨਹੀਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਟਾਰਗਿਟ ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਰਗ '%s' ਪੇਰੈਂਟ ਪੂਲ ਸੋਰਸ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਨਾਲ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ '%s' ਤੋਂ ਭਾਗ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ netfs ਮਾਰਗ (/ ਨਹੀਂ): %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ netfs ਮਾਰਗ (/ ਵਿੱਚ ਅੰਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ): %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:257 src/test/test_driver.c:4173
|
|
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਕੋਈ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:267 src/storage/storage_backend_fs.c:358
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:454
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:102
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:626
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:690
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:728
|
|
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read mount list '%s'"
|
|
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਸੂਚੀ '%s' ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:363 src/storage/storage_backend_fs.c:459
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:696
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:734
|
|
msgid "missing source host"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:368
|
|
msgid "missing source path"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:374 src/storage/storage_backend_fs.c:470
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:703
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:741
|
|
msgid "missing source device"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target '%s' is already mounted"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਦੀ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:464
|
|
msgid "missing source dir"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਰਟੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਲਈ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:594
|
|
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:616
|
|
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
|
|
msgstr "ਇਸ ਬਿਲਡ ਦੁਆਰਾ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
|
|
msgstr "ਕਿਸਮ '%s' ਦੇ ਫਾਇਲਸਸਿਟਮ ਨੂੰ ਜੰਤਰ '%s' ਉੱਪਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
|
|
"'%s' on device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
|
|
msgstr "ਪੂਲ '%s' ਫਾਰਮੈਟ ਵੇਲੇ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' is not absolute"
|
|
msgstr "ਮਾਰਗ '%s' ਨੀਯਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਫੋ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove pool '%s'"
|
|
msgstr "ਪੂਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "volume target path '%s' already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1022
|
|
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1053
|
|
msgid ""
|
|
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਹੋਰ ਵਾਲੀਅਮਾਂ ਤੋਂ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਵਾਲੀਅਮਾਂ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1073
|
|
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
|
|
msgstr "non-raw ਈਮੇਜ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ qemu-img ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot unlink file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਲਿੰਕ ਨਹੀਂ ਹਟਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove directory '%s'"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟੀ '%s' ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host lookup failed %s"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਖੋਜ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no IP address for target %s"
|
|
msgstr "ਕੋਈ IP ਐਡਰੈੱਸ ਟਾਰਗਿਟ %s ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot format ip addr for %s"
|
|
msgstr "ip ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ %s ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:170
|
|
msgid "cannot find session"
|
|
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਦੀ ਆਊਟਪੁੱਟ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਲਈ ਸਟਰੀਮ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਜਦੋਂ '%s' ਤੋਂ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜ ਰਿਹਾ ਸੀ: '%s'"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਲਾਈਨ > %d ਅੱਖਰ ਜਦੋਂ '%s' ਦੀ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪਾਰਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
|
|
msgstr "ਸਪੇਸ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਦੋਂ '%s' ਦੀ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪਾਰਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ iscsi ਇੰਟਰਫੇਸ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ '%s' ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
|
|
msgstr "iscsi ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ IQN '%s' ਨਾਲ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕਮਾਂਡ '%s' ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:414
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:519 src/util/virutil.c:1836
|
|
#: src/util/virutil.c:1934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to opendir path '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
|
|
msgstr "iSCSI ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ '%s' ਮਾਰਗ ਨਾਲ ਹੋਸਟ ਨੰਬਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find LUs on host %u"
|
|
msgstr "LUs ਨੂੰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %u ਤੇ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:615
|
|
msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
|
|
msgid "malformed volume extent stripes value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:167
|
|
msgid "malformed volume extent length value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਲੰਬਾਈ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:172
|
|
msgid "malformed volume extent size value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:177
|
|
msgid "malformed volume allocation value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:224
|
|
msgid "malformed volume extent devices value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈਂਟ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:249
|
|
msgid "malformed volume extent offset value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈਂਟ ਆਫਸੈੱਟ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:455
|
|
msgid "failed to get source from sourceList"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਸਰੋਤ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open device '%s'"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot clear device header of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਦੇ ਜੰਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਨੂੰ ਸਾਫ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot flush header of device'%s'"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close device '%s'"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set file owner '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਮਾਲਕ '%s' ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set file mode '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੋਡ '%s' ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਿਆ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get %s minor number"
|
|
msgstr "%s ਛੋਟਾ ਨੰਬਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:70
|
|
msgid "failed to initialize RADOS"
|
|
msgstr "RADOS ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:87
|
|
msgid "failed to find the secret"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:98
|
|
msgid "failed to decode the RADOS key"
|
|
msgstr "RADOS ਕੁੰਜੀ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:105 src/storage/storage_backend_rbd.c:114
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:127 src/storage/storage_backend_rbd.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set RADOS option: %s"
|
|
msgstr "RADOS ਚੋਣ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:122
|
|
msgid "failed to create the RADOS cluster"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:148
|
|
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
|
|
msgstr "RADOS ਮਾਨੀਟਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:217 src/storage/storage_backend_rbd.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:225
|
|
msgid "failed to stat the RBD image"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:280 src/storage/storage_backend_rbd.c:390
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:431 src/storage/storage_backend_rbd.c:477
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:288
|
|
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
|
|
msgstr "RADOS ਕਲੱਸਟਰ ਦੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
|
|
msgstr "RADOS ਪੂਲ '%s' ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:317
|
|
msgid "A problem occurred while listing RBD images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:380
|
|
msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਵਾਲੀਅਮਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s/%s' ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s/%s' ਨੂੰ ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
|
|
msgstr "RBD ਈਮੇਜ਼ '%s' ਨੂੰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਦੇਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find typefile '%s'"
|
|
msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read typefile '%s'"
|
|
msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device type '%s' is not an integer"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਇੱਕ ਪੂਰਨਅੰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update volume for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਵਾਲੀਅਮ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:323
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
|
|
msgstr "opendir sysfs ਮਾਰਗ '%s' ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse block name %s"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਨਾਂ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
|
msgstr "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਸਕੈਨ ਟਰਿੱਗਰ ਕਰਨ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
|
|
msgstr "ਟਰਿੱਗਰ ਹੋਸਟ ਸਕੈਨ ਵਿੱਚ '%s' ਵਿੱਚ ਲਿਖਣਾ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:606
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:613
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਲਈ ਗਲਤ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:635
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:662
|
|
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:162
|
|
msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਵਾਲੀਅਮਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing backend %d"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਬੈਕਐਂਡ %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਨੂੰ '%s' ਨਾਲ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:115
|
|
msgid "no error message found"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ '%s' ਨੂੰ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:247 src/storage/storage_driver.c:601
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:660 src/storage/storage_driver.c:707
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:745 src/storage/storage_driver.c:805
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:859 src/storage/storage_driver.c:915
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:955 src/storage/storage_driver.c:985
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1014 src/storage/storage_driver.c:1074
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1107 src/storage/storage_driver.c:1155
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1219 src/storage/storage_driver.c:1356
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage pool with matching uuid %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:273 src/storage/storage_driver.c:1491
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1645 src/storage/storage_driver.c:1708
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1772 src/storage/storage_driver.c:2067
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2132 src/storage/storage_driver.c:2214
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2271 src/storage/storage_driver.c:2319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ '%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:431 src/test/test_driver.c:4184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਕਿਸਮ '%s' ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:614 src/storage/storage_driver.c:760
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:821 src/storage/storage_driver.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
|
|
msgstr "ਪੂਲ '%s' ਦੀ ਨਾ-ਸਮਕਾਲੀ ਕਾਰਜ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
|
|
msgstr "неуспело брисање везе аутоматског покретања „%s“: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:828
|
|
msgid "pool does not support pool deletion"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਦੁਆਰਾ ਪੂਲ ਹਟਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching key %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching path %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage vol '%s' already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1387
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage volume name '%s' already in use."
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1542
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਮੌਜੂਦਾ ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1548 src/storage/storage_driver.c:1667
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1730 src/storage/storage_driver.c:1797
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2089 src/storage/storage_driver.c:2157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "volume '%s' is still being allocated."
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਹਾਲੇ ਵੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1811
|
|
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1818
|
|
msgid "Not enough space left on storage pool"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1824
|
|
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਵਾਲੀਅਮ ਸਮਰੱਥਾ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਤੋਂ 0 ਬਾਈਟ ਤੱਕ ਘਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਮਾਰਗ '%s' ਤੋਂ %ju ਬਾਈਟ ਵੱਲ ਟਰੰਕੇਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
|
|
msgstr "ਸਥਾਨ %ju ਨੂੰ ਵਾਲੀਅਮ ਵਿੱਚ ਮਾਰਗ '%s' ਨਾਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "%zu ਬਾਈਟਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਗ '%s' ਵਾਲੇ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਤੇ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
|
|
msgstr "ਡਾਟੇ ਨੂੰ '%s' ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਸਮਕਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਮਾਰਗ '%s' ਨਾਲ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਮਾਰਗ '%s' ਨਾਲ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported algorithm %d"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wiping algorithm %d not supported"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %d ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2164
|
|
msgid "storage pool does not support vol deletion"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exceeded max iface limit %d"
|
|
msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ iface ਸੀਮਾ %d ਪਾਰ ਕਰ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:731
|
|
msgid "resolving volume filename"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:822
|
|
msgid "Root element is not 'node'"
|
|
msgstr "ਰੂਟ (Root) ਐਲੀਮੈਂਟ 'ਨੋਡ' ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:838
|
|
msgid "invalid node cpu nodes value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:847
|
|
msgid "invalid node cpu sockets value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ cpu ਸਾਕਟ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:856
|
|
msgid "invalid node cpu cores value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ cpu ਕੋਰ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:865
|
|
msgid "invalid node cpu threads value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ cpu ਥਰਿੱਡ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:877
|
|
msgid "invalid node cpu active value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ cpu ਐਕਟਿਵ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:885
|
|
msgid "invalid node cpu mhz value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ cpu mhz ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:893 src/xenxs/xen_xm.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Model %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਮਾਡਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:905
|
|
msgid "invalid node memory value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ ਮੈਮੋਰੀ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:922
|
|
msgid "resolving domain filename"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:971
|
|
msgid "resolving network filename"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1006
|
|
msgid "resolving interface filename"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1043
|
|
msgid "resolving pool filename"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1095
|
|
msgid "resolving device filename"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1166
|
|
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
|
msgstr "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not paused"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1570 src/test/test_driver.c:1614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1735 src/test/test_driver.c:2330
|
|
#: src/test/test_driver.c:2854 src/test/test_driver.c:2909
|
|
msgid "getting time of day"
|
|
msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
|
|
msgstr "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
|
|
msgstr "saving domain '%s' to '%s': open failed"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1832 src/test/test_driver.c:1838
|
|
#: src/test/test_driver.c:1844 src/test/test_driver.c:1851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
|
|
msgstr "saving domain '%s' to '%s': write failed"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read domain image '%s'"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਈਮੇਜ਼ '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete save header in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਸਿਰਲੇਖ ਸੰਭਾਲਣਾ ਅਧੂਰਾ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1933
|
|
msgid "mismatched header magic"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਮੇਲ-ਖਾਂਦਾ ਸਿਰਲੇਖ ਮੈਜਿਕ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
|
|
msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਲੰਬਾਈ '%s' ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1944
|
|
msgid "length of metadata out of range"
|
|
msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete metdata in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਅਧੂਰਾ ਮੈਟਾਡਾਟਾ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
|
|
msgstr "domain '%s' coredump: failed to open %s"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' coredump: %s ਵਿੱਚ ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' coredump: ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2238
|
|
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ vcpus ਨੂੰ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ cpu ਮਾਤਰਾ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ (%d > %d)"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2322
|
|
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ vcpus ਨੂੰ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2414
|
|
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦਾ vcpus ਮਨਜੂਰ vcpus ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2556
|
|
msgid "Range exceeds available cells"
|
|
msgstr "ਰੇਂਜ ਉਪਲੱਬਦ ਸੈੱਲਾਂ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' is already running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is still running"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is already running"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3642
|
|
msgid "there is another transaction running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3670
|
|
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3698
|
|
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4214
|
|
msgid "storage pool already exists"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4672
|
|
msgid "no storage pool with matching uuid"
|
|
msgstr "uuid ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4678
|
|
msgid "storage pool is not active"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:178
|
|
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
|
|
msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਈਥਰਨੈੱਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:185
|
|
msgid "TCP server networking type not supported"
|
|
msgstr "TCP ਸਰਵਰ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:190
|
|
msgid "TCP client networking type not supported"
|
|
msgstr "TCP ਕਲਾਂਈਟ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' not found"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:236
|
|
msgid "internal networking type not supported"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:241
|
|
msgid "direct networking type not supported"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:246
|
|
msgid "hostdev networking type not supported"
|
|
msgstr "hostdev ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:255
|
|
msgid "interface script execution not supported by this driver"
|
|
msgstr "ਸਕਰਿਪਟ ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਸ਼ਨ ਨੂੰ ਈਥਰਨੈੱਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:319
|
|
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ TCP ਨੂੰ chr ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open chardev file: %s"
|
|
msgstr "chardev ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chr device type %d"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ chr ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:532
|
|
msgid "cannot initialize inotify"
|
|
msgstr "inotify ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:582
|
|
msgid "umlStartup: out of memory"
|
|
msgstr "umlStartup: out of memory"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read pid: %s"
|
|
msgstr "failed to read pid: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unix path %s too long for destination"
|
|
msgstr "ਯੂਨਿਕਸ ਮਾਰਗ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:876
|
|
msgid "cannot open socket"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਨਹੀਂ ਖੋਲ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:886
|
|
msgid "cannot bind socket"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਨੂੰ ਬਾਈਂਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਬੀ ਕਮਾਂਡ %s (%d ਬਾਈਟ) ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command %s too long for destination"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਬੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send command %s"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ %s ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read reply %s"
|
|
msgstr "ਜਵਾਬ %s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete reply %s"
|
|
msgstr "ਅਧੂਰੀ ਰਿਪਲਾਈ %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1037
|
|
msgid "no kernel specified"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਕਰਨਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find UML kernel %s"
|
|
msgstr "UML ਕਰਨਲ %s ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1076
|
|
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
|
|
msgstr "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ UML URI ਟਿਕਾਣਾ '%s', uml:///system ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ UML URI ਟਿਕਾਣਾ '%s', uml:///session ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1233
|
|
msgid "uml state driver is not active"
|
|
msgstr "uml ਸਟੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse version %s"
|
|
msgstr "ਵਰਜਨ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1594
|
|
msgid "shutdown operation failed"
|
|
msgstr "ਸ਼ੱਟਡਾਊਨ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1730
|
|
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਅਧਿਕਤਮ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1763
|
|
msgid "cannot set memory of an active domain"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2103
|
|
msgid "cannot attach device on inactive domain"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2149 src/uml/uml_driver.c:2261
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5571 src/vbox/vbox_tmpl.c:5586
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5736
|
|
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਪੱਕੀ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2221
|
|
msgid "cannot detach device on inactive domain"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਜੰਤਰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2414 tools/virsh-volume.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:116
|
|
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:129
|
|
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to process file with flags %d"
|
|
msgstr "ਫਲੈਗ %d ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਵਰਤਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:162
|
|
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to truncate %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਟਰੰਕੇਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to fsync %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to close %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: try --help for more details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
|
|
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file flags %s"
|
|
msgstr "%s: ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਫਲੈਗ %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file mode %s"
|
|
msgstr "%s: ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਮੋਡ %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file offset %s"
|
|
msgstr "%s: ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਆਫਸੈੱਟ %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed delete flag %s"
|
|
msgstr "%s: ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਫਲੈਗ %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed fd %s"
|
|
msgstr "%s: ਗਲਤ fd %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
|
|
msgstr "%s: fd %d ਦਾ ਐਕਸੈੱਸ ਮੋਡ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file length %s"
|
|
msgstr "%s: ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਲੰਬਾਈ %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
|
|
msgstr "%s: ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ %s\n"
|
|
|
|
#: src/util/viraudit.c:60
|
|
msgid "Unable to initialize audit layer"
|
|
msgstr "ਆਡਿਟ ਲੇਅਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virauth.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter username for %s [%s]"
|
|
msgstr "%s [%s] ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: src/util/virauth.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter username for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: src/util/virauth.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter %s's password for %s"
|
|
msgstr "E%s ਦਾ ਪਾਸਵਰਡ %s ਲਈ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: src/util/virauthconfig.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virauthconfig.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:143
|
|
msgid "Unable to open /proc/mounts"
|
|
msgstr "/proc/mounts ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:288
|
|
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
|
|
msgstr "/proc/self/cgroup ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detect mounts for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਮਾਨੀਟਰ ਨਾਲ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰ %s ਲਈ %s ਉੱਪਰ ਸਥਾਪਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detect mapping for %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get %s %d"
|
|
msgstr "%s %d ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set %s %d"
|
|
msgstr "%s %d ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
|
|
msgstr "%s/%s (%d) ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
|
|
msgstr "%s/%s (%d) ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s (%d)"
|
|
msgstr "%s (%d) ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
|
|
msgstr "%s (%d) ਲਈ readdir ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove %s (%d)"
|
|
msgstr "%s (%d) ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2558
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find directory separator in %s"
|
|
msgstr "%s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not find any mounted controllers"
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2589 src/util/vircgroup.c:2624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create directory %s"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਕਿਸਮ %s ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2632
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ %s ਲਈ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:221
|
|
msgid "cannot block signals"
|
|
msgstr "ਸਿਗਨਲਾਂ ਨੂੰ ਬਲਾਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:240 src/util/vircommand.c:573
|
|
msgid "cannot fork child process"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਫੈਲਾਅ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:252 src/util/vircommand.c:297
|
|
msgid "cannot unblock signals"
|
|
msgstr "ਸਿਗਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਨ-ਬਲਾਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:357
|
|
msgid "Unable to notify parent process"
|
|
msgstr "ਅਧਾਰ ਕਾਰਜ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:367
|
|
msgid "Unable to wait on parent process"
|
|
msgstr "ਅਧਾਰ ਕਾਰਜ ਉੱਪਰ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:370
|
|
msgid "libvirtd quit during handshake"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find '%s' in path"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:427
|
|
msgid "cannot create pipe"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:434 src/util/vircommand.c:461
|
|
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
|
|
msgstr "ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:454
|
|
msgid "Failed to create pipe"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to preserve fd %d"
|
|
msgstr "fd %d ਨੂੰ ਬਚਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:529
|
|
msgid "failed to setup stdin file handle"
|
|
msgstr "failed to setup stdin file handle"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:534
|
|
msgid "failed to setup stdout file handle"
|
|
msgstr "failed to setup stdout file handle"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:539
|
|
msgid "failed to setup stderr file handle"
|
|
msgstr "failed to setup stderr file handle"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:560
|
|
msgid "cannot become session leader"
|
|
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੀਡਰ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:566
|
|
msgid "cannot change to root directory"
|
|
msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write pidfile %s for %d"
|
|
msgstr "pidfile %s ਨੂੰ %d ਲਈ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:602
|
|
msgid "Could not disable SIGPIPE"
|
|
msgstr "SIGPIPE ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:626
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:639
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor ਪਰੋਫਾਈਲ ਸੂਚੀ '%s' ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change to %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:674
|
|
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot execute binary %s"
|
|
msgstr "ਬਾਇਨਰੀ %s ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:748
|
|
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "virRun ਨੂੰ WIN32 ਲਈ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:760
|
|
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "virExec ਨੂੰ WIN32 ਲਈ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:1785 src/util/vircommand.c:1797
|
|
#: src/util/vircommand.c:1990 src/util/vircommand.c:2038
|
|
#: src/util/vircommand.c:2189 src/util/vircommand.c:2308
|
|
#: src/util/vircommand.c:2449 src/util/vircommand.c:2516
|
|
msgid "invalid use of command API"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ API ਦੀ ਗਲਤ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:1890
|
|
msgid "unable to poll on child"
|
|
msgstr "ਚਿਲਡ ਉੱਪਰ ਪੋਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:1917
|
|
msgid "unable to read child stdout"
|
|
msgstr "ਚਿਲਡ stdout ਪੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:1918
|
|
msgid "unable to read child stderr"
|
|
msgstr "ਚਿਲਡ stderr ਪੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:1949
|
|
msgid "unable to write to child input"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੇਲ "
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2004
|
|
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
|
|
msgstr "Win32 ਪਲੇਟਫਾਰਮਾਂ ਤੇ ਨਵੇਂ ਕਾਰਜ ਚਲਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2060
|
|
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
|
|
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕੋਈ ਸੀਕਰੇਟ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2066
|
|
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2202
|
|
msgid "unable to open pipe"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2212
|
|
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command is already running as pid %lld"
|
|
msgstr "ਕੰਪੋਨੈੱਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ pid %lld ਤੌਰ ਤੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2225
|
|
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
|
|
msgstr "ਡੈਮਨ ਕਮਾਂਡ ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2236
|
|
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2314
|
|
msgid "command is not yet running"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while processing command's IO"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2455 src/util/vircommand.c:2522
|
|
msgid "Handshake is already complete"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2463
|
|
msgid "Unable to wait for child process"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਫੈਲਾਅ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2466
|
|
msgid "Child quit during startup handshake"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2487
|
|
msgid "No error message from child failure"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2528
|
|
msgid "Unable to notify child process"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਫੈਲਾਅ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: %s"
|
|
msgstr "%s:%d: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:364
|
|
msgid "unterminated number"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਨੰਬਰ"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:397 src/util/virconf.c:418 src/util/virconf.c:430
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਸਤਰ"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:458 src/util/virconf.c:528
|
|
msgid "expecting a value"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਲੋੜੀਦਾ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:469
|
|
msgid "lists not allowed in VMX format"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀਆਂ ਨੂੰ VMX ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:490
|
|
msgid "expecting a separator in list"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵੇਂ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:513
|
|
msgid "list is not closed with ]"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ] ਨਾਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:520
|
|
msgid "numbers not allowed in VMX format"
|
|
msgstr "VMX ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ ਮਨਜੂਰ ਨਹੀਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:563
|
|
msgid "expecting a name"
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:621
|
|
msgid "expecting a separator"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵੇਂ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:652
|
|
msgid "expecting an assignment"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਮੰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:949
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:959
|
|
msgid "failed to save content"
|
|
msgstr "ਭਾਗ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:79 src/util/virdbus.c:103
|
|
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸਮੇਂ DBus ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਲਈ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
|
|
msgstr "DBus ਸਿਸਟਮ ਬੱਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:230 src/util/virdbus.c:237
|
|
msgid "DBus support not compiled into this binary"
|
|
msgstr "DBus ਸਹਿਯੋਗ ਇਸ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਿੱਚ ਕੰਪਾਈਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:259 src/util/virdnsmasq.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write config file '%s'"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ '%s' ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run '%s --version': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run '%s --help': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/vireventpoll.c:637
|
|
msgid "Unable to poll on file handles"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/vireventpoll.c:687
|
|
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/vireventpoll.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕਾਰਜ %d ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:197
|
|
msgid "invalid use with no flags"
|
|
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਫਲੈਗ ਗਲਤ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:210
|
|
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ O_DIRECT ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid fd %d for %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ fd %d %s ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected mode %x for %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੋਡ %x %s ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create pipe for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:262
|
|
msgid "unable to close pipe"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:283
|
|
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ virFileWrapperFd ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:435 src/util/virfile.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾ ਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write data to file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਲਿਖ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot sync file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਸਮਕਾਲੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:453 src/util/virfile.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot save file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:507
|
|
msgid "invalid mode"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮੋਡ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change permission of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:547
|
|
msgid "Unable to read /dev"
|
|
msgstr "/dev ਨੂੰ ਪੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get loop status on %s"
|
|
msgstr "%s ਉੱਪਰ ਲੂਪ ਸਟੇਟਸ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to iterate over loop devices"
|
|
msgstr "ਲਾਗਫਾਇਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:591
|
|
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
|
|
msgstr "/dev ਵਿੱਚ ਫਰੀ ਲੂਪ ਜੰਤਰ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to attach %s to loop device"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਲੂਪ ਜੰਤਰ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:637
|
|
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
|
|
msgstr "ਲੂਪ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਆਟੋਕਲੀਅਰ ਮਾਰਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:679
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot check NBD device %s pid"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:700 src/util/virprocess.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read directory %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to iterate over NBD devices"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No free NBD devices"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:751
|
|
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਲੂਪ ਜੰਤਰ ਨਾਲ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:808
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਲੂਪ ਜੰਤਰ ਨਾਲ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:836
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open dir '%s'"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:856
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot access '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:867
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot delete file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾ ਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:878
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot read dir '%s'"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:885
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot delete directory '%s'"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process failed to create file '%s'"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਫਾਇਲ '%s' ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:1634
|
|
msgid "child process failed to send fd to parent"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਜ fd ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:1676 src/util/virfile.c:1885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲੇ ਚਾਈਲਡ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:1819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:1915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਚਾਈਲਡ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:1931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
|
|
msgstr "chown '%s' ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %u ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:1970
|
|
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "virFileOpenAs ਨੂੰ WIN32 ਵਿੱਚ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:1983
|
|
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "virDirCreate ਨੂੰ WIN32 ਵਿੱਚ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not write to stream"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੇ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virhash.c:43
|
|
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virhook.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid hook name for #%d"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਕੰਪਾਸ ਫਾਰਮੈਟ #%d"
|
|
|
|
#: src/util/virhook.c:112 src/util/virhook.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to build path for %s hook"
|
|
msgstr "%s ਹੂਕ ਲਈ ਮਾਰਗ ਬਿਲਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virhook.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/viridentity.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/viridentity.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to set thread local identity"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਜਾਰੀ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/viridentity.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
|
|
msgstr "SELinux ਕੰਟੈਕਸਟ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/viridentity.c:245
|
|
msgid "Identity attribute is already set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virinitctl.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open init control %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virinitctl.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send request to init control %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/viriptables.c:357
|
|
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/viriptables.c:363
|
|
msgid "Failure to mask address"
|
|
msgstr "ਸਾਕ ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/viriptables.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/viriptables.c:869
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid port range '%u-%u'."
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:989
|
|
msgid "Unable to create JSON parser"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse json %s: %s"
|
|
msgstr "json %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:1114
|
|
msgid "Unable to create JSON formatter"
|
|
msgstr "JSON ਫਾਰਮੈਟਰ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:1143 src/util/virjson.c:1150
|
|
msgid "No JSON parser implementation is available"
|
|
msgstr "ਕੋਈ JSON ਪਾਰਸਰ ਸਥਾਪਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virkeyfile.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open/create resource %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:151 src/util/virlockspace.c:205
|
|
#: src/util/virpidfile.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
|
|
msgstr "close-on-exec ਫਲੈਗ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:158 src/util/virpidfile.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
|
|
msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਸਟੇਟਸ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:166 src/util/virlockspace.c:213
|
|
#: src/util/virlockspace.c:567 src/util/virlockspace.c:599
|
|
#: src/util/virlockspace.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:170 src/util/virlockspace.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open resource %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:258 src/util/virlockspace.c:311
|
|
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:328
|
|
msgid "Missing resources value in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:334
|
|
msgid "Malformed resources value in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:354
|
|
msgid "Missing resource name in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:365
|
|
msgid "Missing resource path in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:375
|
|
msgid "Missing resource fd in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:381
|
|
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:387
|
|
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:394
|
|
msgid "Missing resource flags in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:401
|
|
msgid "Missing resource owners in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:408
|
|
msgid "Malformed owners value in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:426
|
|
msgid "Malformed owner value in JSON document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:499
|
|
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:69 src/util/virnetdev.c:529
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:63 src/util/virnetdevtap.c:194
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network interface name '%s' is too long"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਲ ਨਾਂ '%s' ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:76 src/util/virnetdevbridge.c:71
|
|
msgid "Cannot open network interface control socket"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕੰਟਰੋਲ ਸਾਕਟ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:82 src/util/virnetdevbridge.c:77
|
|
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਨਹੀਂ close-on-exec ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to check interface flags for %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਲੈਗ %s ਲਈ ਚੈੱਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to check interface %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਦੀ ਜਾਂਚ ਲਈ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:167 src/util/virnetdev.c:255 src/util/virnetdev.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ MAC ਨੂੰ '%s' ਉੱਪਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:176 src/util/virnetdev.c:210 src/util/virnetdev.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
|
|
msgstr "Cannot set interface MAC on '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to preserve mac for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ MAC ਨੂੰ ਬਰਕਰਾਰ ਰੱਖਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:352 src/util/virnetdev.c:1713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:387 src/util/virnetdev.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ MTU ਨੂੰ '%s' ਉੱਪਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:433 src/util/virnetdev.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ MTU ਨੂੰ '%s' ਉੱਪਰ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:584 src/util/virnetdev.c:644 src/util/virnetdev.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਉੱਪਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਲੈਗ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:598 src/util/virnetdev.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਉੱਪਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:686 src/util/virnetdev.c:739
|
|
msgid "Unable to open control socket"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:695 src/util/virnetdev.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid interface name %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ %s"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get index for interface %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ ਸੂਚੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:722
|
|
msgid "Unable to get interface index on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੂਚੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ VLAN ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:769
|
|
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਉੱਪਰ VLAN ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ IPv4 ਐਡਰੈੱਸ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:953
|
|
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਉੱਪਰ IPv4 ਐਡਰੈੱਸ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get MAC address of interface %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1032
|
|
msgid "Unable to check interface config on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰ ਉੱਪਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1110
|
|
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
|
|
msgstr "PCI ਸੰਰਚਨਾ ਐਡਰੈੱਸ ਸਤਰ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1115
|
|
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
|
|
msgstr "PCI SYSFS ਫਇਲ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1271
|
|
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1279
|
|
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1289
|
|
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1298
|
|
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1308
|
|
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error dumping %s (%d) interface"
|
|
msgstr "%s (%d) ਇੰਟਰਫੇਸ ਡੰਪ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1427 src/util/virnetdev.c:1549
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:211 src/util/virnetdevmacvlan.c:288
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:750
|
|
msgid "malformed netlink response message"
|
|
msgstr "ਗਲਤ netlink ਜਵਾਬੀ ਸੁਨੇਹਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1432 src/util/virnetdev.c:1554
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:216 src/util/virnetdevmacvlan.c:293
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:755
|
|
msgid "allocated netlink buffer is too small"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error during set %s of ifindex %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1572
|
|
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1583
|
|
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ vlan ਟੈਗ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1781
|
|
msgid "Unable to dump link info on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1793
|
|
msgid "Unable to replace net config on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1804
|
|
msgid "Unable to restore net config on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:396 src/util/virnetdevbandwidth.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid class ID %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:120 src/util/virnetdevbridge.c:131
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set bridge %s %s"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ %s %s ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:172 src/util/virnetdevbridge.c:184
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get bridge %s %s"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:226 src/util/virnetdevbridge.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create bridge %s"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:264 src/util/virnetdevbridge.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete bridge %s"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:305 src/util/virnetdevbridge.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get interface index for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:311 src/util/virnetdevbridge.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਪੋਰਟ %s ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:359 src/util/virnetdevbridge.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਪੋਰਟ %s ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
|
|
msgstr "STP ਅਤਰਾਲ %s ਉੱਪਰ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
|
|
msgstr "STP ਅਤਰਾਲ %s ਉੱਪਰ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
|
|
msgstr "STP ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
|
|
msgstr "STP ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to init mutex"
|
|
msgstr "mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating %s type of interface attach to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error destroying %s interface"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:320
|
|
msgid "buffer for ifindex path is too small"
|
|
msgstr "ifindex ਮਾਰਗ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
|
|
msgstr "macvtap ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੂਚੂ ਵੇਖਣ ਲਈ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:335
|
|
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
|
|
msgstr "macvtap ਦਾ ਟੈਪ ਜੰਤਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੂਚੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:347
|
|
msgid "internal buffer for tap device is too small"
|
|
msgstr "ਟੈਪ ਜੰਤਰ ਲਈ ਅੰਦਰੂਨੀ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
|
|
msgstr "macvtap ਟੈਪ ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:398
|
|
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap ਟੈਪ ਉੱਪਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਲੈਗ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:407
|
|
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap ਟੈਪ ਉੱਪਰ IFF_VNET_HDR ਫਲੈਗ ਨੂੰ ਸਾਫ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:411
|
|
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap ਟੈਪ ਉੱਪਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਲੈਗ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:416
|
|
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap ਟੈਪ ਉੱਪਰ IFF_VNET_HDR ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create macvlan device %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1071 src/util/virnetdevmacvlan.c:1078
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1096 src/util/virnetdevmacvlan.c:1108
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1120 src/util/virnetdevmacvlan.c:1132
|
|
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ OVS ਬਰਿੱਜ %s ਤੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ OVS ਤੋਂ ਹਟਾਉਣ ਤੇ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to query tap interface name"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:168 src/util/virnetdevtap.c:246
|
|
msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ ਯੂਨਿਕਸ ਸਾਕਟਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create tap device %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:262
|
|
msgid "Unable to associate TAP device"
|
|
msgstr "TAP ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:268
|
|
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
|
|
msgstr "TAP ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਗੈਰ-ਰਾਖਵਾਂ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:285
|
|
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:291
|
|
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਮਲਕੀਅਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ %s ਨੂੰ <virtualport type='%s'> ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:382
|
|
msgid "corrupted profileid string"
|
|
msgstr "ਖਰਾਬ profileid ਸਤਰ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:464
|
|
msgid "error parsing pid of lldpad"
|
|
msgstr "pid ਆਫ lldpad ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੇ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:504
|
|
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
|
|
msgstr "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:509
|
|
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
|
|
msgstr "IFLA_PORT_SELF is missing"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:522
|
|
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
|
|
msgstr "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:530
|
|
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
|
|
msgstr "error parsing IFLA_VF_PORT part"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:549
|
|
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:555
|
|
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
|
|
msgstr "IFLA_VF_PORTS is missing"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:570
|
|
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
|
|
msgstr "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
|
|
msgstr "ifindex %d ਦੀ ਵਰਚੁਅਲ ਪੋਰਟ ਸੰਰਚਨਾ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:802
|
|
msgid "buffer for root interface name is too small"
|
|
msgstr "ਰੂਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:857
|
|
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
|
|
msgstr "PortProfileRequest ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:899
|
|
msgid "port-profile setlink timed out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:987 src/util/virnetdevvportprofile.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation type %d not supported"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਕਿਸਮ %d ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1248 src/util/virnetdevvportprofile.c:1260
|
|
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਵਰਚੁਅਲ ਪੋਰਟ ਪਰੋਫਾਈਲ ਐਸੋਸੀਏਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:140
|
|
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:196 src/util/virnetlink.c:461
|
|
#: src/util/virnetlink.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid protocol argument: %d"
|
|
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ: %d"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:203
|
|
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
|
|
msgstr "mechlist ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:209 src/util/virnetlink.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਲਿੰਕ ਸਾਕਟ ਨੂੰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ %d ਨਾਲ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:218 src/util/virnetlink.c:549
|
|
msgid "cannot get netlink socket fd"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਲਿੰਕ ਸਾਕਟ fd ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:225 src/util/virnetlink.c:555
|
|
msgid "cannot add netlink membership"
|
|
msgstr " netlink ਸਾਕਟ ਨੂੰ ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:237
|
|
msgid "cannot send to netlink socket"
|
|
msgstr "netlink ਸਾਕਟ ਨੂੰ ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error in poll call"
|
|
msgstr "ਚੁਣੀ ਕਾਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:253
|
|
msgid "no valid netlink response was received"
|
|
msgstr "ਗਲਤ netlink ਜਵਾਬੀ ਸੁਨੇਹਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:262
|
|
msgid "nl_recv failed"
|
|
msgstr "nl_recv ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:339
|
|
msgid "nl_recv returned with error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:484
|
|
msgid "netlink event service not running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:536
|
|
msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:561
|
|
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
|
|
msgstr "netlink ਸਾਕਟ ਨੂੰ ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:570
|
|
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਘਟਨਾ ਕਾਲਬੈਕ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:627
|
|
msgid "Invalid NULL callback provided"
|
|
msgstr "ਗਲਤ NULL ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:735
|
|
msgid "libnl was not available at build time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:737 src/util/virpci.c:2312
|
|
msgid "not supported on non-linux platforms"
|
|
msgstr "NUMA ਨੂੰ ਇਸ ਹੋਸਟ ਤੇ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:89
|
|
msgid "Suspend duration is too short"
|
|
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਕਾਰਵਾਈ ਬਹੁਤ ਛੋਟੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:194
|
|
msgid "Suspend operation already in progress"
|
|
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਕਾਰਵਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:202
|
|
msgid "Suspend-to-RAM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:210
|
|
msgid "Suspend-to-Disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:218
|
|
msgid "Hybrid-Suspend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:225
|
|
msgid "Invalid suspend target"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਸਪੈਂਡ ਟਾਰਗਿਟ"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:235
|
|
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰਨ ਲਈ ਥਰਿੱਡ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:64
|
|
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
|
|
msgstr "ਅਡਵਾਈਜ਼ਰੀ ਨੋਡਸੈੱਟ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:76
|
|
msgid "numad is not available on this host"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:110
|
|
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nodeset is out of range, host cannot support NUMA node bigger than %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:146
|
|
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:160
|
|
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ NUMA ਟਿਊਨਿੰਗ ਲਈ ਗਲਤ ਮੋਡ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:176
|
|
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virobject.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virobject.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open config space file '%s'"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸਪੇਸ ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
|
|
msgstr "ਬੱਸ ਉੱਪਰ ਸਰਗਰਮ %s ਜੰਤਰ %s ਨਾਲ, ਬੱਸ ਰੀਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:681 src/util/virpci.c:1852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find parent device for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਅਧਾਰ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:696 src/util/virpci.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ PCI ਸੰਰਚਨਾ ਸਪੇਸ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:717 src/util/virpci.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ PCI ਸੰਰਚਨਾ ਸਪੇਸ ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਸੰਭਾਲਣ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not resetting active device %s"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਜਤੰਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:835
|
|
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
|
|
msgstr "ਕੋਈ FLR ਨਹੀਂ, PM ਰੀਸੈੱਟ ਜਾਂ ਬੱਸ ਰੀਸੈੱਟ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:945
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
|
|
msgstr "ਨਾਂ %s ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਅਨਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਸਲਾਟ ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਮੁੜ-ਜਾਂਚ ਨੂੰ PCI ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਟਰਿੱਗਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ID '%s' ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ ਅਨ-ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਸਲਾਟ ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
|
|
msgstr "PCI ID '%s' ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load PCI stub module %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not detaching active device %s"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not reattaching active device %s"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਜਤੰਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s not found: could not access %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ: %s ਨੂੰ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਉਤਪਾਦ/ਵਿਕਰੇਤਾ ਪੜ੍ਹਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1606 src/util/virusb.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is already in use"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1776
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਮਨਜੂਰੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਇੱਕ ਸਵਿੱਚ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਹੈ ਜਿਸ ਤੇ ACS ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
|
|
msgstr "ਮੈਕ ਐਜਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open pid file '%s'"
|
|
msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
|
|
msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s' ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
|
|
msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query port %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:128
|
|
msgid "Unable to open test socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:134
|
|
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to bind to port %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reserve port %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to release port %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "exit status %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fatal signal %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value %d"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮੁੱਲ %d"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:167 src/util/virprocess.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to wait for process %lld"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ %lld ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:302 src/util/virprocess.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:366 src/util/virprocess.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
|
|
msgstr "CPU affinity ਨੂੰ ਕਾਰਜ %d ਤੇ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:428 src/util/virprocess.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ %d ਦੀ CPU affinity ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:468
|
|
msgid "setting process affinity isn't supported on FreeBSD yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:495 src/util/virprocess.c:504
|
|
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:589
|
|
msgid "Expected at least one file descriptor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:595
|
|
msgid "Unable to join domain namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get namespaces for %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:617
|
|
msgid "Cannot set namespaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:652
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot limit locked memory to %llu"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ %d ਤੱਕ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:659
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ %d ਤੱਕ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:674 src/util/virprocess.c:715
|
|
#: src/util/virprocess.c:763 src/util/virutil.c:2006 src/util/virutil.c:2014
|
|
#: src/util/virutil.c:2022 src/util/virutil.c:2032 src/util/virutil.c:2041
|
|
#: src/util/virutil.c:2048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not supported on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ O_DIRECT ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:693
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ %d ਤੱਕ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:700
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ %d ਤੱਕ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:741
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot limit number of open files to %u"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ %d ਤੱਕ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:748
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ %d ਤੱਕ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:799 src/util/virprocess.c:806
|
|
#: src/util/virprocess.c:815
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot find start time in %s"
|
|
msgstr "UML ਕਰਨਲ %s ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:825
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot parse start time %s in %s"
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to query process ID start time"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virrandom.c:160
|
|
msgid "argument virt_type must not be NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virrandom.c:177
|
|
msgid "Unsupported virt type"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ virt ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/util/virsexpr.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown s-expression kind %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ s-expression ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/util/virscsi.c:95
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot parse adapter '%s'"
|
|
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਰੈਮ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virscsi.c:127 src/util/virscsi.c:172 src/util/virsysinfo.c:228
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:347 src/util/virsysinfo.c:477
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virscsi.c:229
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ: %s ਨੂੰ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virscsi.c:369
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device %s already exists"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:92 src/util/virsocketaddr.c:263
|
|
msgid "Missing address"
|
|
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No socket addresses found for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virstatslinux.c:61
|
|
msgid "Could not open /proc/net/dev"
|
|
msgstr "/proc/net/dev ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virstatslinux.c:117 src/xen/xen_hypervisor.c:1422
|
|
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
|
|
msgstr "/proc/net/dev: ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:517
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "name too long: '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ'"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't canonicalize path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to start of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤੱਕ ਵੇਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:712 src/util/virstoragefile.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read header '%s'"
|
|
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage file format %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set to start of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਦੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "backing store for %s is self-referential"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਬੈਕਟਰੇਸ ਸਟੋਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ'"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid relative path '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸੰਬੰਧਿਤ ਮਾਰਗ '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get LVM key for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ LVM ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ SCSI ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:520
|
|
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find path for %s binary"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਅਧਾਰ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ sysinfo ਕਿਸਮ ਮਾਡਲ %d"
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:1077
|
|
msgid "Target sysinfo does not match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:168
|
|
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:252 tools/virsh-domain-monitor.c:48
|
|
msgid "no error"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:536
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:539 tools/virsh-domain-monitor.c:130
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:671
|
|
msgid "No error message provided"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error %s"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:732
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:735 tools/virsh.c:679
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:739
|
|
msgid "this function is not supported by the connection driver"
|
|
msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
|
|
msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:745
|
|
msgid "no connection driver available"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਡਰਾਈਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no connection driver available for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਡਰਾਈਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:751
|
|
msgid "invalid connection pointer in"
|
|
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:757
|
|
msgid "invalid domain pointer in"
|
|
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:763 src/xen/xen_hypervisor.c:2860
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation failed: %s"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:771
|
|
msgid "operation failed"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GET operation failed: %s"
|
|
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:777
|
|
msgid "GET operation failed"
|
|
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POST operation failed: %s"
|
|
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:783
|
|
msgid "POST operation failed"
|
|
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ HTTP ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਮਿਲਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:792
|
|
msgid "unknown host"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
|
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:798
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
|
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:802
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
|
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ (Xen) ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
|
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ %s ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:808
|
|
msgid "could not connect to Xen Store"
|
|
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
|
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed Xen syscall %s"
|
|
msgstr "Xen syscall %s ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:817
|
|
msgid "unknown OS type"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown OS type %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:822
|
|
msgid "missing kernel information"
|
|
msgstr "ਕਰਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:826
|
|
msgid "missing root device information"
|
|
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing root device information in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:832
|
|
msgid "missing source information for device"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing source information for device %s"
|
|
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:838
|
|
msgid "missing target information for device"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing target information for device %s"
|
|
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:844
|
|
msgid "missing name information"
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing name information in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:850
|
|
msgid "missing operating system information"
|
|
msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operating system information for %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:856
|
|
msgid "missing devices information"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing devices information for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:862
|
|
msgid "too many drivers registered"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many drivers registered in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:868
|
|
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ %s ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:874
|
|
msgid "XML description is invalid or not well formed"
|
|
msgstr "XML ਵੇਰਵਾ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML error: %s"
|
|
msgstr "XML ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:880
|
|
msgid "this domain exists already"
|
|
msgstr "ਇਹ ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s exists already"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:886
|
|
msgid "operation forbidden for read only access"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation %s forbidden for read only access"
|
|
msgstr "%s ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:892
|
|
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
|
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open %s for reading"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:898
|
|
msgid "failed to read configuration file"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read configuration file %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:904
|
|
msgid "failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:910
|
|
msgid "configuration file syntax error"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:916
|
|
msgid "failed to write configuration file"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:922
|
|
msgid "parser error"
|
|
msgstr "ਪਾਰਸਰ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:928
|
|
msgid "invalid network pointer in"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network pointer in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:934
|
|
msgid "this network exists already"
|
|
msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s exists already"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:940
|
|
msgid "system call error"
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਲ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:946
|
|
msgid "RPC error"
|
|
msgstr "RPC ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:952
|
|
msgid "GNUTLS call error"
|
|
msgstr "GNUTLS ਕਾਲ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:958
|
|
msgid "Failed to find the network"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the network: %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:964
|
|
msgid "Domain not found"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain not found: %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:970
|
|
msgid "Network not found"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not found: %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:976
|
|
msgid "invalid MAC address"
|
|
msgstr "ਗਲਤ MAC ਐਡਰੈੱਸ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid MAC address: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ MAC ਐਡਰੈੱਸ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication failed: %s"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:988
|
|
msgid "authentication cancelled"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication cancelled: %s"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:994
|
|
msgid "Storage pool not found"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool not found: %s"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1000
|
|
msgid "Storage volume not found"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage volume not found: %s"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1006
|
|
msgid "Storage pool probe failed"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool probe failed: %s"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1012
|
|
msgid "Storage pool already built"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool already built: %s"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1018
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1024
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1030
|
|
msgid "Failed to find a storage driver"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1036
|
|
msgid "Failed to find a node driver"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a node driver: %s"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1042
|
|
msgid "invalid node device pointer"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਪੁਆਂਇਟਰ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid node device pointer in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਪੁਆਂਇਟਰ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1048
|
|
msgid "Node device not found"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node device not found: %s"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1054
|
|
msgid "Security model not found"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security model not found: %s"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1060
|
|
msgid "Requested operation is not valid"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested operation is not valid: %s"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1066
|
|
msgid "Failed to find the interface"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the interface: %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1072
|
|
msgid "Interface not found"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface not found: %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1078
|
|
msgid "invalid interface pointer in"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid interface pointer in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1084
|
|
msgid "multiple matching interfaces found"
|
|
msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
|
|
msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੱਭੇ ਹਨ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1090
|
|
msgid "Failed to find a secret storage driver"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1096
|
|
msgid "Invalid secret"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸੀਕਰੇਟ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid secret: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸੀਕਰੇਟ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1102
|
|
msgid "Secret not found"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret not found: %s"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1108
|
|
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
|
|
msgstr "nwfilter ਡਰਾਈਵਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
|
|
msgstr "nwfilter ਡਰਾਈਵਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1114
|
|
msgid "Invalid network filter"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid network filter: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1120
|
|
msgid "Network filter not found"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter not found: %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1126
|
|
msgid "Error while building firewall"
|
|
msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਬਣਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while building firewall: %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਬਣਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1132
|
|
msgid "unsupported configuration"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported configuration: %s"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1138
|
|
msgid "Timed out during operation"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out during operation: %s"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਗਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1144
|
|
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1150
|
|
msgid "Hook script execution failed"
|
|
msgstr "ਹੂਰ ਸਕਰਿਪਟ ਆਗਜ਼ੀਕਿਊਸ਼ਨ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hook script execution failed: %s"
|
|
msgstr "ਹੂਰ ਸਕਰਿਪਟ ਆਗਜ਼ੀਕਿਊਸ਼ਨ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1156
|
|
msgid "Invalid snapshot"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid snapshot: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1162
|
|
msgid "Domain snapshot not found"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot not found: %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1168
|
|
msgid "invalid stream pointer"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਟਰੀਮ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid stream pointer in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਟਰੀਮ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1174
|
|
msgid "argument unsupported"
|
|
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument unsupported: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1180
|
|
msgid "revert requires force"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "revert requires force: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1186
|
|
msgid "operation aborted"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation aborted: %s"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1192
|
|
msgid "metadata not found"
|
|
msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "metadata not found: %s"
|
|
msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1198
|
|
msgid "Unsafe migration"
|
|
msgstr "ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsafe migration: %s"
|
|
msgstr "ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1204
|
|
msgid "numerical overflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "numerical overflow: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1210
|
|
msgid "block copy still active"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਕਾਪੀ ਹਾਲੇ ਵੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block copy still active: %s"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਕਾਪੀ ਹਾਲੇ ਵੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1216
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operation not supported: %s"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1222
|
|
msgid "SSH transport error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSH transport error: %s"
|
|
msgstr "SSH ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1228
|
|
msgid "Guest agent is not responding"
|
|
msgstr "ਗਿਸਟ ਏਜੰਟ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Guest agent is not responding: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1234
|
|
msgid "resource busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "resource busy %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must be NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must not be NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must greater than zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must not be zero"
|
|
msgstr "%s ਦਾ %s ਵਿੱਚ ਜ਼ੀਰੋ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਹੀਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must be zero"
|
|
msgstr "%s ਦਾ %s ਵਿੱਚ ਜ਼ੀਰੋ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must be zero or greater"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtime.c:285
|
|
msgid "Unable to break out time format"
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਬਰੇਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virtime.c:313 src/util/virtime.c:344
|
|
msgid "Unable to format time"
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virtpm.c:56
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "TPM device path %s is invalid"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਇੱਕ PCI ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virtpm.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing TPM device path"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਤੀ-ਜੰਤਰ ਮਾਰਗ ਗੌਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ '%s' ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਲਈ, ਲੋੜੀਂਦੀ '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parameter '%s' not supported"
|
|
msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:158 src/util/virtypedparam.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected type %d for field %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਕਿਸਮ %d ਖੇਤਰ %s ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NULL value for field '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter '%s' is already set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/viruri.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse URI %s"
|
|
msgstr "URI %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse usb file %s"
|
|
msgstr "usb ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open directory %s"
|
|
msgstr "%s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈ ਨਾਂ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not find USB device %x:%x"
|
|
msgstr "USB ਜੰਤਰ %x:%x ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
|
|
msgstr "USB ਜੰਤਰ ਬੱਸ:%u ਜੰਤਰ:%u ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
|
|
msgstr "USB ਜੰਤਰ %x:%x ਬੱਸ:%u ਜੰਤਰ:%u ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:172
|
|
msgid "Unknown poll response."
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੂਲ ਜਵਾਬ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:206
|
|
msgid "poll error"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid scale %llu"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਕੇਲ %llu"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:264 src/util/virutil.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown suffix '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਅਗੇਤਰ '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value too large: %llu%s"
|
|
msgstr "ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ: %llu%s"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk index %d is negative"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਸੂਚੀ %d ਨੈਗੇਟਿਵ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:600
|
|
msgid "failed to determine host name"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
|
|
msgstr "uid '%u' ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਰਿਕਾਰਡ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
|
|
msgstr "'%u' ਨਾਂ ਲਈ ਗਰੁੱਪ ਰਿਕਾਰਡ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse user '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse group '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1000
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot change to '%u' group"
|
|
msgstr "'%d' ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1031
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot getpwuid_r(%u)"
|
|
msgstr "getpwuid_r(%d) ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1038
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "getpwuid_r failed to retrieve data for uid '%u'"
|
|
msgstr "getpwuid_r uid '%d' ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1054
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot change to uid to '%u'"
|
|
msgstr "uid ਨੂੰ '%d' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1159
|
|
msgid "Unable to determine home directory"
|
|
msgstr "ਘਰੇਲੂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1175 src/util/virutil.c:1190
|
|
msgid "Unable to determine config directory"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1206
|
|
msgid "virGetUserDirectory is not available"
|
|
msgstr "virGetUserDirectory ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1215
|
|
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
|
|
msgstr "virGetUserConfigDirectory ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1224
|
|
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
|
|
msgstr "virGetUserCacheDirectory ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1233
|
|
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
|
|
msgstr "virGetUserRuntimeDirectory ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1243
|
|
msgid "virGetUserName is not available"
|
|
msgstr "virGetUserName ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1252
|
|
msgid "virGetUserID is not available"
|
|
msgstr "virGetUserID ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1262
|
|
msgid "virGetGroupID is not available"
|
|
msgstr "virGetGroupID ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1272
|
|
msgid "virSetUIDGID is not available"
|
|
msgstr "virSetUIDGID ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1280
|
|
msgid "virGetGroupName is not available"
|
|
msgstr "virGetGroupName ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1341
|
|
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1359 src/util/virutil.c:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot apply process capabilities %d"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ ਸਮਰੱਥਾ %d ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1370
|
|
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed wwn: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get device ID '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1570 src/util/virutil.c:1606
|
|
msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse value of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vport operation (%d)"
|
|
msgstr "ਗਲਤ vport ਕਾਰਵਾਈ (%d)"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1786
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
|
|
msgstr "ਕੋਈ vport ਕਾਰਵਾਈ ਮਾਰਗ host%d ਲਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
|
|
msgstr "vport ਬਣਾਉਣ/ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ '%s' ਨੂੰ '%s' ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:79
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
|
|
msgstr "virXPathString() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
|
|
msgstr "'%s' ਮੁੱਲ %zu ਬਾਈਟ ਤੋਂ ਲੰਬਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:146
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
|
|
msgstr "virXPathNumber() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:175
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
|
|
msgstr "virXPathLong() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:281 src/util/virxml.c:398
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
|
|
msgstr "virXPathULong() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:445
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
|
|
msgstr "virXPathLongLong() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:505
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
|
|
msgstr "virXPathBoolean() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:542
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
|
|
msgstr "virXPathNode() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:582
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
|
|
msgstr "virXPathNodeSet() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect xpath '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ xpath '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s:%d: %s%s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"at line %d: %s%s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਸ ਲਾਈਨ ਤੇ %d: %s%s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:762
|
|
msgid "missing root element"
|
|
msgstr "ਰੂਟ (root) ਇਕਾਈ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:786
|
|
msgid "failed to parse xml document"
|
|
msgstr "xml ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:357 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
|
|
msgstr "ਰਜਿਸਟਰੀ ਮੁੱਲ '%s\\%s' ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:550 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
|
|
msgstr "IID ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, rc = 0x%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
|
|
msgstr "dlsym %s ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calling %s from '%s' failed"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਕਾਲ ਕਰਨਾ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:160 src/vbox/vbox_tmpl.c:1018
|
|
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਵਰਚੁਅਲ-ਬਾਕਸ ਡਰਾਈਵਰ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ (vbox:///session ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:167 src/vbox/vbox_tmpl.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਰਾਈਵਰ ਮਾਰਗ '%s' ਦਿੱਤਾ ਹੈ (vbox:///session ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:174 src/vbox/vbox_tmpl.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਰਾਈਵਰ ਮਾਰਗ '%s' ਦਿੱਤਾ ਹੈ (vbox:///system ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:180
|
|
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
|
|
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ-ਬਾਕਸ ਡਰਾਈਵਰ API ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:924
|
|
msgid "nsIEventQueue object is null"
|
|
msgstr "nsIEventQueue ਐਬਜੈਕਟ ਨੱਲ (null) ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:933
|
|
msgid "IVirtualBox object is null"
|
|
msgstr "IVirtualBox ਐਬਜੈਕਟ ਨੱਲ (null) ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:939
|
|
msgid "ISession object is null"
|
|
msgstr "ISession ਐਬਜੈਕਟ ਨੱਲ (null) ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:972
|
|
msgid "Could not extract VirtualBox version"
|
|
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਬਾਕਸ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1266 src/vbox/vbox_tmpl.c:1326
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1396 src/vbox/vbox_tmpl.c:1464
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1923 src/vbox/vbox_tmpl.c:3728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
|
|
msgstr "ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1529 src/vbox/vbox_tmpl.c:1554
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2032 src/vbox/vbox_tmpl.c:5924
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6026 src/vbox/vbox_tmpl.c:6134
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6185 src/vbox/vbox_tmpl.c:6274
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6306 src/vbox/vbox_tmpl.c:6348
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6412 src/vbox/vbox_tmpl.c:6473
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6533 src/vbox/vbox_tmpl.c:6677
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6835
|
|
msgid "no domain with matching UUID"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ UUID ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1600
|
|
msgid "error while suspending the domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1606
|
|
msgid "machine not in running state to suspend it"
|
|
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰਨ ਦੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1652
|
|
msgid "error while resuming the domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1658
|
|
msgid "machine not paused, so can't resume it"
|
|
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਿਰਾਮ ਨਹੀਂ ਹੋਈ, ਇਸ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1698
|
|
msgid "machine paused, so can't power it down"
|
|
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਿਰਾਮ ਹੋ ਗਈ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1702 src/vbox/vbox_tmpl.c:1807
|
|
msgid "machine already powered down"
|
|
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1765
|
|
msgid "machine not running, so can't reboot it"
|
|
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1881
|
|
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੇ cpus ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %u, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open session to the domain with id %d"
|
|
msgstr "id %d ਵਾਲੇ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2820
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
|
|
"%d, slot:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "ਪਰਿਭਾਸਤ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3674
|
|
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3721
|
|
msgid "Error while reading the domain name"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3758
|
|
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3893 src/vbox/vbox_tmpl.c:5431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3900 src/vbox/vbox_tmpl.c:5440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4050 src/vbox/vbox_tmpl.c:5484
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4058 src/vbox/vbox_tmpl.c:5491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
|
|
"%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
|
|
"%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
|
|
"%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
|
|
"%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5074 src/vbox/vbox_tmpl.c:5142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
|
|
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %u, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "PAE ਸਟੇਟਸ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5114 src/vbox/vbox_tmpl.c:5125
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5133
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "ਯੋਗ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5114 src/vbox/vbox_tmpl.c:5125
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5133
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "ਅਯੋਗ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
|
|
msgstr "could not delete the domain, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
|
|
msgstr "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਫਲਾਪੀ ਡਰਾਈਵ ਨਾਲ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5758 src/vbox/vbox_tmpl.c:6147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਗਿਣਤੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5778 src/vbox/vbox_tmpl.c:6208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਰੂਟ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾ ਦੀ ਅਚਾਨਲ ਗਿਣਤੀ < %u"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5799 src/vbox/vbox_tmpl.c:6799
|
|
msgid "could not get children snapshots"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾ ਦੀ ਅਚਾਨਕ ਗਿਣਤੀ > %u"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5854 src/vbox/vbox_tmpl.c:6228
|
|
msgid "could not get snapshot name"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਉੱਪਰ %s ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5931 src/vbox/vbox_tmpl.c:6604
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6704 src/vbox/vbox_tmpl.c:6846
|
|
msgid "could not get domain state"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5946 src/vbox/vbox_tmpl.c:6620
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
|
|
msgstr "VirtualBox ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ %s ਨਾਲ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5968 src/vbox/vbox_tmpl.c:5976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not take snapshot of domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5983 src/vbox/vbox_tmpl.c:6696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get description of snapshot %s"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਦੇ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6068 src/vbox/vbox_tmpl.c:6358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get parent of snapshot %s"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਦਾ ਅਧਾਰ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6076 src/vbox/vbox_tmpl.c:6372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਦੇ ਅਧਾਰ ਦਾ ਨਾਂ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6092 src/vbox/vbox_tmpl.c:6688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get online state of snapshot %s"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਦੀ ਆਨਲਾਈਨ ਸਟੇਟ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6313 src/vbox/vbox_tmpl.c:6419
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6483
|
|
msgid "could not get current snapshot"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨਾਪਸ਼ਾਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6425
|
|
msgid "domain has no snapshots"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਕੋਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6432 src/vbox/vbox_tmpl.c:6494
|
|
msgid "could not get current snapshot name"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨਾਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6563 src/vbox/vbox_tmpl.c:6750
|
|
msgid "could not get snapshot UUID"
|
|
msgstr "ਲਗਾਤਾਰ UUID ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6570 src/vbox/vbox_tmpl.c:6632
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਰੀਸਟੋਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6597
|
|
msgid "could not get domain UUID"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s is already running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6629
|
|
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6711
|
|
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6762
|
|
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6765 src/vbox/vbox_tmpl.c:6774
|
|
msgid "could not delete snapshot"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6860
|
|
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਵਿੱਚ ਵਾਲੀਅਸ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8452 src/vbox/vbox_tmpl.c:8685
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8853 src/vbox/vbox_tmpl.c:8923
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
|
|
msgstr "UUID ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9101
|
|
msgid "unable to get monitor count"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9147
|
|
msgid "unable to get screen resolution"
|
|
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9157
|
|
msgid "failed to take screenshot"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write data to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9279
|
|
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
|
|
msgstr "ਵੇਖਾਏ ਡੋਮੇਨਾਂ ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਗਿਣਤੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse %s version"
|
|
msgstr "%s ਵਰਜਨ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:248
|
|
msgid "version parsing error"
|
|
msgstr "ਵਰਜਨ ਪਾਰਸਰ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s does not exist"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to move file to %s "
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ %s ਤੇ ਲਿਜਾਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:461
|
|
msgid "unable to read vmware log file"
|
|
msgstr "vmware ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:467
|
|
msgid "cannot find pid in vmware log file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:477
|
|
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
|
|
msgstr "pid ਨੂੰ vmware ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
|
|
"session"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਅਚਾਨਕ VMware URI ਮਾਰਗ '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
|
|
"session"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s utility is missing"
|
|
msgstr "%s ਸਹੂਲਤ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:343 src/vmware/vmware_driver.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
|
|
msgstr "vmx ਫਾਇਲ '%s' ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:458 src/vmware/vmware_driver.c:507
|
|
msgid ""
|
|
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
|
|
"operation "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:526
|
|
msgid "domain is not in suspend state"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਸਪੈਂਡ ਸਟੇਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ UTF-8 ਇੱਕੋਡਿੰਗ ਵੱਲ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:666 src/vmx/vmx.c:682 src/vmx/vmx.c:704 src/vmx/vmx.c:720
|
|
#: src/vmx/vmx.c:750 src/vmx/vmx.c:761 src/vmx/vmx.c:799 src/vmx/vmx.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing essential config entry '%s'"
|
|
msgstr "ਜਰੂਰੀ ਸੰਰਚਨਾ ਐਂਟਰੀ '%s' ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:672 src/vmx/vmx.c:711 src/vmx/vmx.c:776 src/vmx/vmx.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must be a string"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਐਂਟਰੀ '%s' ਇੱਕ ਸਤਰ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਐਂਟਰੀ '%s' ਇੱਕ ਪੂਰਨਅੰਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਐਂਟਰੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ ਇੱਕ ਬੂਲੀਅਨ ਮੁੱਲ (true|false) ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:843
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'sd'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:852 src/vmx/vmx.c:892 src/vmx/vmx.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਯੋਗ ਡਿਸਕ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr "SCSI ਡਿਸਕ ਸੂਚੀ ('%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਕੀਤੀ ਹੋਈ) ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:883
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'hd'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:918
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'fd'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:967
|
|
msgid "Could not verify disk address"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਐਡਰੈੱਸ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:984 src/vmx/vmx.c:1670 src/vmx/vmx.c:1903 src/vmx/vmx.c:2023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr "SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %d ਰੇਂਜ [0..3] ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
|
|
msgstr "SCSI ਬੱਸ ਸੂਚੀ %d [0] ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:998 src/vmx/vmx.c:2030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
|
|
msgstr "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
|
|
msgstr "IDE controller index %d out of [0] range"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1012 src/vmx/vmx.c:2050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr "IDE bus index %d out of [0..1] range"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1019 src/vmx/vmx.c:2057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr "IDE unit index %d out of [0..1] range"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1026 src/vmx/vmx.c:2082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
|
|
msgstr "FDC controller index %d out of [0] range"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
|
|
msgstr "FDC bus index %d out of [0] range"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1040 src/vmx/vmx.c:2089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr "FDC unit index %d out of [0..1] range"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown driver name '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਂ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ %d ਸੂਚੀ ਲਈ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
|
|
"index %d"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਇਕਸਾਰ SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ ਮਾਡਲ ('%s' '%s' ਨਹੀਂ ਹੈ) SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %d ਲਈ "
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
|
|
"autodetect model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
|
|
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
|
|
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1253
|
|
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
|
|
msgstr "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1320
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7, 8 or 9 but found %lld"
|
|
msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ 'virtualHW.version' 4, 7 ਜਾਂ 8 ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਪਰ %lld ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1341
|
|
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ 'name' ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅਸਕੇਪ ਲੜੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1355
|
|
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
|
|
"found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
|
|
"2) but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX ਐਂਟਰੀ 'numvcpus' ਇੱਕ ਅਨ-ਸਾਈਨਡ ਪੂਰਨਅੰਕ (1 ਜਾਂ 2 ਦਾ ਗੁਣਾਂਕ) ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਪਰ %lld "
|
|
"ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1447 src/vmx/vmx.c:1475
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
|
|
"unsigned integers but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
|
|
msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ 'sched.cpu.affinity' ਵਿੱਚ ਇੱਕ %d ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ, ਇਹ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1486
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
|
|
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX ਐਂਟਰੀ 'sched.cpu.affinity' ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 'numvcpus' (%lld) ਜਿੰਨੇ ਮੁੱਲ ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ "
|
|
"ਹੈ ਪਰ ਸਿਰਫ %d ਮੁੱਲ ਮਿਲੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1510
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
|
|
"'normal' or 'high' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1661
|
|
msgid "Could not add controllers"
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰ ਨਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1941
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
|
|
"'pvscsi' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
|
|
"'pvscsi' but found '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2073 src/vmx/vmx.c:2106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s' ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
|
msgstr "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2219 src/vmx/vmx.c:2255 src/vmx/vmx.c:2283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
|
|
msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' 'cdrom-image' ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਪਰ '%s' ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
|
|
msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਦਾ 'file' ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਪਰ '%s' ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਨੂੰ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2470 src/vmx/vmx.c:3686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %d [0..3] ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2529 src/vmx/vmx.c:2539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2546
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2563
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
|
|
"but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮੁੱਲ '%s' VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2690 src/vmx/vmx.c:3794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਸੂਚੀ %d [0..3] ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
|
|
msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਵਿੱਚ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸਕੀਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
|
|
msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਦਾ 'server' ਜਾਂ 'client' ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਪਰ '%s' ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2826
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
|
|
"found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ 'device', 'file' ਜਾਂ 'pipe' ਜਾਂ 'network' ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਪਰ "
|
|
"'%s' ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2883 src/vmx/vmx.c:3900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
|
|
msgstr "ਪੈਰਲਲ ਪੋਰਟ ਸੂਚੀ %d [0..2] ਰੋਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
|
|
msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਦਾ 'device' ਜਾਂ 'file' ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਪਰ '%s' ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3036
|
|
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
|
|
msgstr "virVMXContext ਵਿੱਚ ਕੋਈ formatFileName ਫੰਕਸ਼ਨ ਸੈੱਟ ਨਹੀ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3067
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
|
|
"'x86_64' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ SMBIOS ਮੋਡ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3145
|
|
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
|
|
"of 2) but found %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਡੋਮੇਨ XML ਐਂਟਰੀ 'vcpu' ਦਾ ਅਨ-ਸਾਈਨਡ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (1 ਜਾਂ 2 ਦਾ ਗੁਣਾਂਕ) ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਪਰ %d "
|
|
"ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
|
|
"%d CPU(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3318
|
|
msgid "No support for multiple video devices"
|
|
msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਵੀਡੀਓ ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਕੋਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
|
|
msgstr "ਗਾਰਡਡਿਸਕ ਲਈ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
|
|
msgstr "%s ਹਾਰਡਡਿਸਕ '%s' ਜਾ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਕਿਸਮ '%s' ਹੈ, '%s' ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3467
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
|
msgstr "%s ਹਾਰਡਡਿਸਕ '%s' ਲਈ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਗੇਤਰ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ, '.vmdk' ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
|
|
msgstr "cdrom ਲਈ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
|
msgstr "%s cdrom '%s' ਦੀ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਕਿਸਮ '%s' ਹੈ, '%s' ਜਾਂ '%s' ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ '%s' ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3701
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
|
|
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported net type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੈੱਟ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ TCP ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3877 src/vmx/vmx.c:3935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported character device type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported video device type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਵੀਡੀਓ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3965
|
|
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %d ਤੋਂ ਕਿਸੇ ਬਲਾਕ ਅੰਕੜੇ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
|
|
"domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
|
|
"domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
|
|
"domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:476
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Errored to create save dir '%s': %s"
|
|
msgstr "ਸੰਭਾਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:916
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to query OS type for inactive domain"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ vcpus ਨੂੰ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1872 src/xen/xen_driver.c:1903
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot change scheduler parameters"
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2363
|
|
msgid "Named device aliases are not supported"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2378
|
|
msgid "cannot find default console device"
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰਲ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
|
|
msgstr "%zu ਬਾਈਟ ਮੈਮੋਰੀ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
|
|
msgstr "%zu ਬਾਈਟ ਮੈਮੋਰੀ ਨੂੰ ਅਨਲਾਕ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:879 src/xen/xen_hypervisor.c:918
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:958 src/xen/xen_hypervisor.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ioctl %d ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1129 src/xen/xen_hypervisor.c:1191
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1295
|
|
msgid "unsupported in dom interface < 5"
|
|
msgstr "dom ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ < 5"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1210 src/xen/xend_internal.c:3059
|
|
msgid "Invalid parameter count"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1245 src/xen/xen_hypervisor.c:1358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown scheduler %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸ਼ਡਿਊਲਰ %d"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
|
|
msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਮੁੱਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ (%d) ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ(1-65535) ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
|
|
msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਸ਼ਡਿਊਲਰ ਕੈਪ ਪੈਰਾਮੀਟਰ (%d) (0-65534) ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1385
|
|
msgid "block statistics not supported on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1410
|
|
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1415
|
|
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1819 src/xen/xen_hypervisor.c:1935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ioctl %lu ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2189
|
|
msgid "could not read CPU flags"
|
|
msgstr "CPU ਫਲੈਗ ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2454 src/xen/xen_hypervisor.c:2465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read file %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2530 src/xen/xen_hypervisor.c:2536
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2994
|
|
msgid "cannot get domain details"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2854
|
|
msgid "cannot determine actual number of cells"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਵੀਡੀਓ ਕਿਸਮ ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2869
|
|
msgid "unsupported in sys interface < 4"
|
|
msgstr "sys ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਨਾਨ-ਸਹਿਯੋਗੀ < 4"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2983
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid cpumap_t size"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮਾਰਗ: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3011 src/xen/xen_hypervisor.c:3019
|
|
msgid "cannot get VCPUs info"
|
|
msgstr "VCPUs ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:89 src/xen/xen_inotify.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing uuid %s"
|
|
msgstr "parsing uuid %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:111
|
|
msgid "finding dom on config list"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ dom ਨੂੰ ਲੱਭ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:202
|
|
msgid "Error looking up domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:209 src/xen/xen_inotify.c:305
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:312
|
|
msgid "Error adding file to config cache"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਜੋੜਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:255
|
|
msgid "conn, or private data is NULL"
|
|
msgstr "conn, ਜਾਂ ਪਰਾਈਵੇਟ ਡਾਟਾ NULL ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:301 src/xen/xen_inotify.c:324
|
|
msgid "looking up dom"
|
|
msgstr "dom ਲਈ ਵੇਖ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open directory: %s"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:387
|
|
msgid "Error adding file to config list"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਜੋੜਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:400
|
|
msgid "initializing inotify"
|
|
msgstr "inotify ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding watch on %s"
|
|
msgstr "%s ਉੱਪਰ ਨਿਗਰਾਨੀ ਜੋੜ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:95
|
|
msgid "failed to create a socket"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:114
|
|
msgid "failed to connect to xend"
|
|
msgstr "Xend ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:161
|
|
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
|
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:164
|
|
msgid "failed to write to Xen Daemon"
|
|
msgstr "Xen ਡੈਮਨ ਤੇ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
|
|
msgstr "%d ਹਾਲਤ xen ਡੈਮਨ ਤੋਂ: %s:%s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:415 src/xen/xend_internal.c:418
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
|
|
msgstr "xend_post: xen ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ HTTP ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ '%s' ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
|
|
msgstr "'%s:%s' ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:847
|
|
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, domid ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:853
|
|
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗਲਤ ਹੈ, domid ਅੰਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:858
|
|
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1105
|
|
msgid "topology syntax error"
|
|
msgstr "ਟੌਪੋਲੋਜੀ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1156
|
|
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
|
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1277 src/xen/xend_internal.c:1298
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1321 src/xen/xend_internal.c:1344
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1370 src/xen/xend_internal.c:1426
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s isn't running."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save host domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ cputime ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1801
|
|
msgid "domain not running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1808 src/xen/xend_internal.c:2250
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2400 src/xen/xend_internal.c:2502
|
|
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
|
|
msgstr "Xend ਸਿਰਫ ਲਾਈਵ ਅਤੇ ਸਥਿਰ ਸੰਰਚਨਾ ਦੋਨਾਂ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1910
|
|
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
|
|
msgstr "xml ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1948 src/xen/xm_internal.c:752
|
|
msgid "domain not active"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2151
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain %s is already running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2174
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain %s did not start"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2230 src/xen/xend_internal.c:2380
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2482
|
|
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
|
|
msgstr "ਲਾਈਵ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਜੇ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2239 src/xen/xend_internal.c:2389
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2491
|
|
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
|
|
msgstr "Xend ਵਰਜਨ ਸਥਿਰ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2311 src/xen/xend_internal.c:2318
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2428 src/xen/xend_internal.c:2528
|
|
msgid "unsupported device type"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target '%s' already exists"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ '%s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2436
|
|
msgid "requested device does not exist"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦਾ ਜੰਤਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2560
|
|
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
|
|
msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ xenDaemonGetAutostart ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2588
|
|
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
|
|
msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ xenDaemonSetAutostart ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2598
|
|
msgid "unexpected value from on_xend_start"
|
|
msgstr "on_xend_start ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2610
|
|
msgid "sexpr2string failed"
|
|
msgstr "sexpr2string ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2623
|
|
msgid "Failed to redefine sexpr"
|
|
msgstr "sexpr ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2628
|
|
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
|
|
msgstr "sexpr ਵਿੱਚ on_xend_start ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2692
|
|
msgid ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
|
|
"migration"
|
|
msgstr ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate:ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ Xen ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2702
|
|
msgid ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
|
|
"migration"
|
|
msgstr ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਬੈਂਡਵਿੱਡਥ ਸੀਮਾ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2730
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend ਵਿਰਾਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2738
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗ ਫਲੈਗ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2754
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ਸਿਰਫ xenmigr:// ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ Xen ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2761
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2779
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ਗਲਤ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2832
|
|
msgid "failed to build sexpr"
|
|
msgstr "sexpr ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create inactive domain %s"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2974 src/xen/xend_internal.c:3038
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3143
|
|
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
|
|
msgstr "xendConfigVersion ਵਿੱਚ ਨਾ ਸਹਿਯੋਗੀ < 4"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2986
|
|
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3000 src/xen/xend_internal.c:3106
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3213
|
|
msgid "Unknown scheduler"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਾਂ-ਤਹਿ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3051 src/xen/xend_internal.c:3156
|
|
msgid "Failed to get a scheduler name"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3070 src/xen/xend_internal.c:3192
|
|
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, cpu_weight ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3075 src/xen/xend_internal.c:3201
|
|
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weight %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਭਾਰ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cap %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਕੈਪ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3261
|
|
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
|
|
msgstr "domainBlockPeek ਨੂੰ dom0 ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid path"
|
|
msgstr "%s: ਗਲਤ ਮਾਰਗ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open for reading: %s"
|
|
msgstr "ਪੜਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲਣ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ lseek ਜਾਂ ਪੜਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3416
|
|
msgid "hotplug of device type not supported"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਦੇ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat: %s"
|
|
msgstr "stat ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:268
|
|
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
|
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:311
|
|
msgid "cannot get time of day"
|
|
msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read directory %s"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:548 src/xen/xm_internal.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory %lu too small, min %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:804
|
|
msgid "virHashLookup"
|
|
msgstr "virHashLookup"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:809
|
|
msgid "can't retrieve config file for domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1000
|
|
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਲਈ ਡੋਮੇਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1006
|
|
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਲਈ ਡੋਮੇਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1013 src/xen/xm_internal.c:1020
|
|
msgid "failed to remove old domain from config map"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1040
|
|
msgid "unable to get current time"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਨਰ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1050 src/xen/xm_internal.c:1057
|
|
msgid "unable to store config file handle"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1239 src/xen/xm_internal.c:1332
|
|
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
|
|
msgstr "Xm ਡਰਾਈਵਰ ਸਿਰਫ ਸਥਿਰ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1281
|
|
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1416
|
|
msgid "block peeking not implemented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot check link %s points to config %s"
|
|
msgstr "ਲਿੰਕ %s ਜੋ ਸੰਰਚਨਾ %s ਨੂੰ ਪੁਆਂਇਟ ਕਰਦਾ ਹੈ ਨੂੰ ਚੁਣ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create link %s to %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ %s ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove link %s"
|
|
msgstr "ਲਿੰਕ %s ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:129
|
|
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:153
|
|
msgid "adding watch @releaseDomain"
|
|
msgstr "adding watch @releaseDomain"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:162
|
|
msgid "adding watch @introduceDomain"
|
|
msgstr "adding watch @introduceDomain"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:654
|
|
msgid "watch already tracked"
|
|
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਲੱਭਿਆਂ ਦੀ ਜਾਂਚ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:127
|
|
msgid "Server name not in URI"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਂ URI ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:133
|
|
msgid "Authentication Credentials not found"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਰੀਡੈਂਸ਼ਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:173
|
|
msgid "Capabilities not found"
|
|
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create XML conf object"
|
|
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:201
|
|
msgid "Failed to allocate xen session"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:329
|
|
msgid "Couldn't parse version info"
|
|
msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:337
|
|
msgid "Couldn't get version info"
|
|
msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:406
|
|
msgid "Unable to get host metric Information"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:428
|
|
msgid "Unable to get Host CPU set"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ CPU ਸੈੱਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:450
|
|
msgid "Capabilities not available"
|
|
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:480
|
|
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
|
|
msgstr "DomainID ਨੂੰ 32 ਬਿੱਟਾਂ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:556
|
|
msgid "Domain Pointer is invalid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪੁਆਂਇਟਰ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:609 src/xenapi/xenapi_driver.c:651
|
|
msgid "Domain Pointer not valid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪੁਆਂਇਟਰ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:686 src/xenapi/xenapi_driver.c:733
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:768 src/xenapi/xenapi_driver.c:806
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:850 src/xenapi/xenapi_driver.c:893
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:941 src/xenapi/xenapi_driver.c:976
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1007 src/xenapi/xenapi_driver.c:1044
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1099 src/xenapi/xenapi_driver.c:1143
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1187 src/xenapi/xenapi_driver.c:1254
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1312 src/xenapi/xenapi_driver.c:1370
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1644 src/xenapi/xenapi_driver.c:1741
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1783 src/xenapi/xenapi_driver.c:1829
|
|
msgid "Domain name is not unique"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਵੱਖਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:707
|
|
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪੁਆਂਇਟ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1238
|
|
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1243
|
|
msgid "Couldn't fetch Node Information"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1526
|
|
msgid "Unable to parse given mac address"
|
|
msgstr "ਮੈਕ ਐਜਰੈੱਸ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1578
|
|
msgid "Couldn't get VM record"
|
|
msgstr "VM ਰਿਕਾਰਡ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1706
|
|
msgid "Couldn't get VM information from XML"
|
|
msgstr "VM ਜਾਣਕਾਰੀ XML ਤੋਂ ਲੈ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1879
|
|
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ ਮੈਟਰਿਕਸ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ - ਮੈਮੋਕੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1885
|
|
msgid "Couldn't get host metrics"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:109
|
|
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:62 src/xenxs/xen_sxpr.c:1116
|
|
msgid "domain information incomplete, missing id"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, id ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:99
|
|
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:159
|
|
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਕਰਨਲ ਤੇ ਬੂਟਲੋਡਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown chr device type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ chr ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:234 src/xenxs/xen_sxpr.c:260 src/xenxs/xen_sxpr.c:277
|
|
msgid "malformed char device string"
|
|
msgstr "ਗਲਤ char ਜੰਤਰ ਸਤਰ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:374
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ dev ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:385
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:394
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
|
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:408 src/xenxs/xen_xm.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver name %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਂ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:423
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
|
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:437 src/xenxs/xen_xm.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown driver type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:593 src/xenxs/xen_xm.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed mac address '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮੈਕ ਐਡਰੈੱਸ '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound model %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1017
|
|
msgid "missing PCI domain"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ PCI ਡੋਮੇਨ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1022
|
|
msgid "missing PCI bus"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ PCI ਬੱਸ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1027
|
|
msgid "missing PCI slot"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ PCI ਸਲਾਟ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1032
|
|
msgid "missing PCI func"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ PCI func"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
|
|
msgstr "PCI ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
|
|
msgstr "PCI ਬੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
|
|
msgstr "PCI ਸਲਾਟ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
|
|
msgstr "PCI ਫੰਕ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1129 src/xenxs/xen_sxpr.c:1136
|
|
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid CPU mask %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ CPU ਮਾਸਕ %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1195 src/xenxs/xen_sxpr.c:1205
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown lifecycle type %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਮ lifecycle ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1241 src/xenxs/xen_sxpr.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown localtime offset %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1551 src/xenxs/xen_sxpr.c:1610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected graphics type %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1664
|
|
msgid "unexpected chr device type"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ chr ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chr device type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
|
|
msgstr "ਫਲਾਪੀ %s ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
|
|
msgstr "CDROM %s ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1836 src/xenxs/xen_xm.c:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk type %s"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1894 src/xenxs/xen_xm.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported network type %d"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1940 src/xenxs/xen_xm.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s is not active"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2042 src/xenxs/xen_sxpr.c:2102
|
|
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ PCI ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ XenD ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2249 src/xenxs/xen_sxpr.c:2256
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle value %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ lifecycle ਮੁੱਲ %d"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2281
|
|
msgid "no HVM domain loader"
|
|
msgstr "ਕੋਈ HVM ਡੋਮੇਨ ਲੋਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2471 src/xenxs/xen_sxpr.c:2511
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2527 src/xenxs/xen_xm.c:1673 src/xenxs/xen_xm.c:1706
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported clock offset='%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2494 src/xenxs/xen_sxpr.c:2503 src/xenxs/xen_xm.c:1689
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1698
|
|
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਘੜੀ adjustment='reset'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:62 src/xenxs/xen_xm.c:89 src/xenxs/xen_xm.c:94
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:121 src/xenxs/xen_xm.c:126 src/xenxs/xen_xm.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was malformed"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ %s ਗਲਤ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:169 src/xenxs/xen_xm.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was missing"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ %s ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was not a string"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ %s ਇੱਸ ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:209
|
|
msgid "Arguments must be non null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s not a string"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ %s ਇੱਕ ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not parseable"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
|
|
msgstr "on_poweroff ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
|
|
msgstr "on_reboot ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_crash"
|
|
msgstr "on_crash ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dest file %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ ਫਾਇਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC address %s too big for destination"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ ਲਈ ਕਿਸਮ %s ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vifname %s too big for destination"
|
|
msgstr "Vifname %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP %s too big for destination"
|
|
msgstr "IP %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਬੱਸ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਸਲਾਟ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Function %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VFB %s too big for destination"
|
|
msgstr "VFB %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to store %lld to %s"
|
|
msgstr "%lld ਨੂੰ %s ਤੇ ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1735 src/xenxs/xen_xm.c:1744 src/xenxs/xen_xm.c:1753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle action %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ lifecycle ਕਾਰਵਾਈ %d"
|
|
|
|
#: tools/console.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get tty attributes: %s"
|
|
msgstr "tty ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: tools/console.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set tty attributes: %s"
|
|
msgstr "tty ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: tools/console.c:396
|
|
msgid "unable to wait on console condition"
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:92
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
|
|
msgstr "$uri ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ। ਛੱਡ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:156
|
|
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
|
|
msgstr "libvirt-guests ਨੂੰ ਇਸ ਤਰਾਂ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਕੋਈ ਵੀ ਗਿਸਟ ਨਾਲ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:178
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
|
|
msgstr "$uri URI ਉੱਪਰ ਗਿਸਟਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:184
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
|
|
msgstr "$uri URI ਉੱਪਰ ਗਿਸਟਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:187
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Resuming guest $name: "
|
|
msgstr "ਗਿਸਟ $name ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:190
|
|
msgid "already active"
|
|
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:199 tools/libvirt-guests.sh.in:240
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "ਸਮਾਪਤ"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:218
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Suspending $name: "
|
|
msgstr "$name ਨੂੰ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:252 tools/libvirt-guests.sh.in:301
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
|
|
msgstr "ਗਿਸਟ ਉੱਪਰ ਸ਼ੱਟਡਾਊਨ ਚਾਲੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ: $name"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:259
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:262
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:284
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:286 tools/libvirt-guests.sh.in:351
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Shutdown of guest $name complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:325
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:368
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:371
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:396
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:423
|
|
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:437
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Running guests on $uri URI: "
|
|
msgstr "$uri URI ਉੱਪਰ ਗਿਸਟਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾ ਰਿਹਾ ਹੈ: "
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:449
|
|
msgid "no running guests."
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਗਿਸਟ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:460
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:471
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
|
|
msgstr "$uri ਉੱਪਰ ਰਾਖਵੇਂ ਗਿਸਟ ਵੇਖਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:478
|
|
msgid "Failed to list transient guests"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:495
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
|
|
msgstr "$uri URI ਉੱਪਰ ਗਿਸਟ ਨੂੰ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:497
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
|
|
msgstr "$uri URI ਉੱਪਰ ਗਿਸਟਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:538
|
|
msgid "stopped, with saved guests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:542
|
|
msgid "started"
|
|
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:545
|
|
msgid "stopped, with no saved guests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:555
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
|
|
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:101 tools/virsh.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: ਬਾਈਟ %d ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %lu ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:330 tools/virsh.c:396 tools/virsh.c:2748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:332 tools/virsh.c:398 tools/virsh.c:2750
|
|
msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:341
|
|
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:343
|
|
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:347 tools/virsh.c:423
|
|
msgid "Unable to register disconnect callback"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਬੈਕਐਂਡ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:349
|
|
msgid "Reconnected to the hypervisor"
|
|
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਜੁੜਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:362
|
|
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
|
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ (ਮੁੜ-)ਜੁੜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:365
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
|
msgstr "ਲੋਕਲ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ। ਇਹ ਸ਼ੈੱਲ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਨਾਲ ਵਿਚੇ-ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਮਾਂਡ ਬਣ ਜਾਵੇਗੀ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:375
|
|
msgid "hypervisor connection URI"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਰ URI"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:379
|
|
msgid "read-only connection"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:417
|
|
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user
|
|
#. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?'
|
|
#: tools/virsh.c:473
|
|
msgid "Try again? [y,n,f,?]:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:479
|
|
msgid "y - yes, start editor again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:480
|
|
msgid "n - no, throw away my changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:481
|
|
msgid "f - force, try to redefine again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:482
|
|
msgid "? - print this help"
|
|
msgstr "? - ਇਹ ਮੱਦਦ ਛਾਪੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:499
|
|
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨੂੰ WIN32 ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:523
|
|
msgid "print help"
|
|
msgstr "ਮਦਦ ਛਾਪੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:526
|
|
msgid ""
|
|
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
|
|
" group of related commands"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਵਿਆਪਕ ਮੱਦਦ, ਕਮਾਂਡ ਸੰਬੰਧੀ ਮੱਦਦ, ਜਾਂ ਸੰਬੰਧਿਤ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੇ ਗਰੁੱਪ\n"
|
|
" ਲਈ ਛਾਪਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:535
|
|
msgid ""
|
|
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
|
|
"commands"
|
|
msgstr "ਵਿਆਪਕ ਮੱਦਦ, ਕਮਾਂਡ ਸੰਬੰਧੀ ਮੱਦਦ, ਜਾਂ ਸੰਬੰਧਿਤ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੇ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਛਾਪਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:549
|
|
msgid ""
|
|
"Grouped commands:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਗਰੁੱਪ ਦੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:552 tools/virsh.c:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਜਾਂ ਕਮਾਂਡ ਗਰੁੱਪ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:662
|
|
msgid "Failed to complete tree listing"
|
|
msgstr "ਟਰੀ ਲਿਸਟਿੰਗ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
|
|
msgstr "write: %s: ਆਰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
|
|
msgstr "close: %s: ਆਰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
|
|
"(is $TMPDIR wrong?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
|
|
"(is $TMPDIR wrong?)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
|
|
msgstr "%s: ਆਰਜੀ ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:787
|
|
msgid "change the current directory"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:790
|
|
msgid "Change the current directory."
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:798
|
|
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਹੈ (ਮੂਲ: home ਜਾਂroot)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:812
|
|
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
|
|
msgstr "cd: ਕਮਾਂਡ ਸਿਰਫ ਇੰਟਰੈਕਟਿਵ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cd: %s: %s"
|
|
msgstr "cd: %s: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:837
|
|
msgid "print the current directory"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:840
|
|
msgid "Print the current directory."
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
|
|
msgstr "pwd: ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:858 tools/virsh-domain.c:6204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\n"
|
|
msgstr "%s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:870
|
|
msgid "echo arguments"
|
|
msgstr "echo ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:873
|
|
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:881
|
|
msgid "escape for shell use"
|
|
msgstr "ਸ਼ੈੱਲ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਛੱਡੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:885
|
|
msgid "escape for XML use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:893
|
|
msgid "arguments to echo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:928 tools/virsh.c:945 tools/virsh-domain.c:603
|
|
#: tools/virsh-domain.c:840 tools/virsh-pool.c:279 tools/virsh-volume.c:282
|
|
#: tools/virsh-volume.c:560
|
|
msgid "Failed to allocate XML buffer"
|
|
msgstr "XML ਬਫਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:960
|
|
msgid "quit this interactive terminal"
|
|
msgstr "ਇਹ ਇੰਟਰ-ਏਕਟਿਵ ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1051
|
|
msgid "print help for this function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option --%s already seen"
|
|
msgstr "ਚੋਣ --%s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵੇਖੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਚੋਣ --%s ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
|
msgstr "command '%s' requires <%s> option"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ --%s ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command group '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਗਰੁੱਪ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1206 tools/virsh.c:1864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
|
|
msgstr "ਅੰਗਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਕਮਾਂਡ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਚੋਣਾਂ: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1211
|
|
msgid " NAME\n"
|
|
msgstr " ਵੇਰਵਾ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1214
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s <number>]"
|
|
msgstr "[--%s <number>]"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s <string>]"
|
|
msgstr "[--%s <string>]"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "{[--%s] <string>}..."
|
|
msgstr "{[--%s] <string>}..."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[[--%s] <string>]..."
|
|
msgstr "[[--%s] <string>]..."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>..."
|
|
msgstr "<%s>..."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[<%s>]..."
|
|
msgstr "[<%s>]..."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1265
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1271
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s] <number>"
|
|
msgstr "[--%s] <number>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <number>"
|
|
msgstr "--%s <number>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <string>"
|
|
msgstr "--%s <string>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1287 tools/virsh.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s] <string>"
|
|
msgstr "[--%s] <string>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>"
|
|
msgstr "<%s>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1540
|
|
msgid "Mandatory option not present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Programming error: Invalid option name"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ: ਗਲਤ ਡਾਊਨਟਾਈਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1546
|
|
msgid "Programming error: Requested option is a boolean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1549
|
|
msgid "Option argument is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1552
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to get option '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: virsh %s: ਕੋਈ %s VSH_OT_DATA ਚੋਣ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1722
|
|
msgid "no valid connection"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਠੀਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1787
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(Time: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(ਸਮਾਂ: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਕਮਾਂਡ: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
msgstr "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1903
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "ਨੰਬਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1903
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "ਸਤਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid '=' after option --%s"
|
|
msgstr "invalid '=' after option --%s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected data '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਾਟਾ '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1949
|
|
msgid "optdata"
|
|
msgstr "optdata"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1949
|
|
msgid "bool"
|
|
msgstr "ਬੂਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1950
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2085
|
|
msgid "dangling \\"
|
|
msgstr "dangling \\"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2098
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ \""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2182 tools/virsh-domain-monitor.c:1211
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1224 tools/virsh-network.c:377
|
|
#: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388
|
|
#: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1058
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1069 tools/virsh-pool.c:1552 tools/virsh-pool.c:1558
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:944 tools/virsh-snapshot.c:1029
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ਹਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2182 tools/virsh-domain-monitor.c:1211
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1224 tools/virsh-network.c:377
|
|
#: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388
|
|
#: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1058
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1069 tools/virsh-pool.c:1552 tools/virsh-pool.c:1558
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:944 tools/virsh-snapshot.c:1029
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unimplemented parameter type %d"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2265
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ: "
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2318
|
|
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2384
|
|
msgid "failed to get the log file information"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2389
|
|
msgid "the log path is not a file"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2397
|
|
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ। ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਦੇ ਮਾਰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2479
|
|
msgid "failed to write the log file"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
|
msgstr "%s: ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2645
|
|
msgid "Could not determine home directory"
|
|
msgstr "ਘਰੇਲੂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2786
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options]... [<command_string>]\n"
|
|
"%s [options]... <command> [args...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" options:\n"
|
|
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
|
|
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
|
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
|
" -t | --timing print timing information\n"
|
|
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
|
|
" -v short version\n"
|
|
" -V long version\n"
|
|
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
|
|
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
|
|
"\n"
|
|
" commands (non interactive mode):\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options]... [<command_string>]\n"
|
|
"%s [options]... <command> [args...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" options:\n"
|
|
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
|
|
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
|
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
|
" -t | --timing print timing information\n"
|
|
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
|
|
" -v short version\n"
|
|
" -V long version\n"
|
|
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
|
|
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
|
|
"\n"
|
|
" commands (non interactive mode):\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2803
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2816
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (ਗਰੁੱਪ ਵਿਚਲੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ help <group> ਦਿਓ)\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2818
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (ਕਮਾਂਡ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਲਈ help <command> ਦਿਓ)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2830
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"See web site at %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2832
|
|
msgid "Compiled with support for:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2833
|
|
msgid " Hypervisors:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2875
|
|
msgid " Networking:"
|
|
msgstr " ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2901
|
|
msgid " Storage:"
|
|
msgstr " ਸਟੋਰੇਜ਼:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2931
|
|
msgid " Miscellaneous:"
|
|
msgstr " ਫੁਟਕਲ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3001
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "option %s takes a numeric argument"
|
|
msgstr "ਚੋਣ -d ਦਾ ਮੁੱਲ ਅੰਕਾਂ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
|
|
msgstr "ਡੀਬੱਗ ਲੈਵਲ %d ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ [%d-%d] ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
|
|
msgstr "ਅਸਕੇਪ ਸੀਕੁਇੰਸ ਲਈ ਗਲਤ ਸਤਰ '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3058
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
|
|
msgstr "ਚੋਣ -d ਦਾ ਮੁੱਲ ਅੰਕਾਂ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3061
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "option '-%c' requires an argument"
|
|
msgstr "ਚੋਣ -d ਦਾ ਮੁੱਲ ਅੰਕਾਂ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਚੋਣਾਂ '-%c' ਹੈ। --help ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3067
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported option '%s'. See --help."
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਚੋਣਾਂ '-%c' ਹੈ। --help ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3070
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown option"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3179
|
|
msgid "Failed to initialize mutex"
|
|
msgstr "ਘਟਨਾ ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3184
|
|
msgid "Failed to initialize libvirt"
|
|
msgstr "libvirt ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3213
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s, ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਟਰਮੀਨਲ ਹੈ, ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ।\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3216
|
|
msgid ""
|
|
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
|
" 'quit' to quit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕਿਸਮ: ਕਮਾਂਡਾਂ ਬਾਰੇ ਮਦਦ ਵੇਖਣ ਲਈ 'help'\n"
|
|
" ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ 'quit'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.h:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:50
|
|
msgid "unspecified error"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:52
|
|
msgid "no space"
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:95
|
|
msgid "Failed to retrieve domain XML"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:100
|
|
msgid "Couldn't parse domain XML"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:124
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:126
|
|
msgid "background job"
|
|
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਜੌਬ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:128
|
|
msgid "occupied"
|
|
msgstr "ਰੁਝਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:135 tools/virsh-domain-monitor.c:287
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1209 tools/virsh-domain-monitor.c:1221
|
|
#: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-pool.c:1066 tools/virsh-pool.c:1081
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1083 tools/virsh-pool.c:1084 tools/virsh-pool.c:1085
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1550 tools/virsh-volume.c:998 tools/virsh-volume.c:1359
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1366 tools/virsh-volume.c:1367
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1368 tools/virsh-volume.c:1384
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:145 tools/virsh-domain.c:123
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1100 tools/virsh-pool.c:1533
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:147 tools/virsh-domain.c:121
|
|
msgid "idle"
|
|
msgstr "ਵਿਹਲਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:149
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:151
|
|
msgid "in shutdown"
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:153
|
|
msgid "shut off"
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:155 tools/virsh-domain-monitor.c:252
|
|
msgid "crashed"
|
|
msgstr "ਨਸ਼ਟ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:157
|
|
msgid "pmsuspended"
|
|
msgstr "pmsuspended"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:162 tools/virsh-domain.c:127
|
|
msgid "no state"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਹਾਲਤ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:180
|
|
msgid "booted"
|
|
msgstr "ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:182 tools/virsh-domain-monitor.c:254
|
|
msgid "migrated"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ ਹੋ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:184
|
|
msgid "restored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:186 tools/virsh-domain-monitor.c:224
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:260
|
|
msgid "from snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:188
|
|
msgid "unpaused"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਵਿਰਾਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:190
|
|
msgid "migration canceled"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:192
|
|
msgid "save canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:194
|
|
msgid "event wakeup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:212 tools/virsh-domain-monitor.c:238
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:214
|
|
msgid "migrating"
|
|
msgstr "ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:216
|
|
msgid "saving"
|
|
msgstr "ਸੰਭਾਲਣਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:218
|
|
msgid "dumping"
|
|
msgstr "ਡੰਪ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:220
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr "I/O ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:222
|
|
msgid "watchdog"
|
|
msgstr "ਵਾਚਡੌਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:226
|
|
msgid "shutting down"
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:228
|
|
msgid "creating snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:248
|
|
msgid "shutdown"
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:250
|
|
msgid "destroyed"
|
|
msgstr "ਖਤਮ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:256 tools/virsh-domain-monitor.c:1782
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1789
|
|
msgid "saved"
|
|
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਾਲੇ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:258
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:295
|
|
msgid "get memory statistics for a domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:298
|
|
msgid "Get memory statistics for a running domain."
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:307 tools/virsh-domain-monitor.c:370
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:425 tools/virsh-domain-monitor.c:539
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:644 tools/virsh-domain-monitor.c:761
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:814 tools/virsh-domain-monitor.c:997
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1139 tools/virsh-domain-monitor.c:1281
|
|
#: tools/virsh-domain.c:168 tools/virsh-domain.c:247 tools/virsh-domain.c:655
|
|
#: tools/virsh-domain.c:888 tools/virsh-domain.c:944 tools/virsh-domain.c:1168
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1431 tools/virsh-domain.c:1606
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1808 tools/virsh-domain.c:1906
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2072 tools/virsh-domain.c:2142
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2239 tools/virsh-domain.c:2433
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2620 tools/virsh-domain.c:2666
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2750 tools/virsh-domain.c:3281
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3726 tools/virsh-domain.c:3846
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3905 tools/virsh-domain.c:4247
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4377 tools/virsh-domain.c:4524
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4567 tools/virsh-domain.c:4653
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4734 tools/virsh-domain.c:4777
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4989 tools/virsh-domain.c:5065
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5262 tools/virsh-domain.c:5371
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5656 tools/virsh-domain.c:5775
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6096 tools/virsh-domain.c:6413
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6470 tools/virsh-domain.c:6644
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6682 tools/virsh-domain.c:6784
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6899 tools/virsh-domain.c:6996
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7098 tools/virsh-domain.c:7297
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7444 tools/virsh-domain.c:7594
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7717 tools/virsh-domain.c:7847
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8211 tools/virsh-domain.c:8433
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8487 tools/virsh-domain.c:8549
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8601 tools/virsh-domain.c:8645
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8827 tools/virsh-domain.c:8900
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8960 tools/virsh-domain.c:9125
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9226 tools/virsh-domain.c:9328
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9728 tools/virsh-domain.c:9838
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9898 tools/virsh-domain.c:10049
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:128 tools/virsh-snapshot.c:337
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:529 tools/virsh-snapshot.c:651
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:887 tools/virsh-snapshot.c:1444
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1707 tools/virsh-snapshot.c:1775
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1843 tools/virsh-snapshot.c:1936
|
|
msgid "domain name, id or uuid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:358
|
|
msgid "domain block device size information"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਅਕਾਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:361
|
|
msgid "Get block device size info for a domain."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਅਕਾਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਤਾ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:375 tools/virsh-domain-monitor.c:819
|
|
#: tools/virsh-domain.c:949
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:397 tools/virsh-pool.c:1563
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1002
|
|
msgid "Capacity:"
|
|
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:398 tools/virsh-pool.c:1566
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1005
|
|
msgid "Allocation:"
|
|
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:399
|
|
msgid "Physical:"
|
|
msgstr "ਭੌਤਿਕ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:413
|
|
msgid "list all domain blocks"
|
|
msgstr "ਸਭ ਡੋਮੇਨ ਬਲਾਕ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:416
|
|
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਤਾ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:429 tools/virsh-domain-monitor.c:543
|
|
msgid "get inactive rather than running configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:433
|
|
msgid "additionally display the type and device value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:473 tools/virsh-domain-monitor.c:579
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1471 tools/virsh-volume.c:1511
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:474
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:474 tools/virsh-domain-monitor.c:476
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:474 tools/virsh-domain-monitor.c:476
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:580
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:530
|
|
msgid "list all domain virtual interfaces"
|
|
msgstr "ਸਭ ਡੋਮੇਨ ਵਰਚੁਅਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:531
|
|
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਵਰਚੁਅਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:579
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:580
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "ਮਾਡਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:580
|
|
msgid "MAC"
|
|
msgstr "MAC"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:632
|
|
msgid "get link state of a virtual interface"
|
|
msgstr "ਭੋਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:635
|
|
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
|
|
msgstr "ਭੋਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:649 tools/virsh-domain.c:2244
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2438
|
|
msgid "interface device (MAC Address)"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ (MAC ਐਡਰੈੱਸ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:657
|
|
msgid "Get persistent interface state"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਟੇਟ ਸਥਿਰ ਰੱਖੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:689 tools/virsh-domain.c:2300
|
|
msgid "Failed to get domain description xml"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:694 tools/virsh-domain.c:2316
|
|
msgid "Failed to parse domain description xml"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to extract interface information"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:716
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Interface (mac: %s) not found."
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ (%s: %s) ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:718
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Interface (dev: %s) not found."
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ (%s: %s) ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:749
|
|
msgid "domain control interface state"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕੰਟਰੋਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਟੇਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:752
|
|
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਹਾਲਤ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:801
|
|
msgid "get device block stats for a domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:804
|
|
msgid ""
|
|
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
|
|
"explanation of fields"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਅੰਕੜੇ ਲਵੋ। man ਪੇਜ਼ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਖੇਤਰਾਂ ਲਈ --human ਵਰਤੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:823
|
|
msgid "print a more human readable output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:838
|
|
msgid "number of read operations:"
|
|
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:840
|
|
msgid "number of bytes read:"
|
|
msgstr "ਪੜ੍ਹੀਆਂ ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:842
|
|
msgid "number of write operations:"
|
|
msgstr "ਲਿਖਣ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:844
|
|
msgid "number of bytes written:"
|
|
msgstr "ਵਿਖੀਆਂ ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:846
|
|
msgid "error count:"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ ਗਿਣਤੀ: "
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:848
|
|
msgid "number of flush operations:"
|
|
msgstr "ਫਲੱਸ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:850
|
|
msgid "total duration of reads (ns):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:852
|
|
msgid "total duration of writes (ns):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:854
|
|
msgid "total duration of flushes (ns):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:902 tools/virsh-domain-monitor.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:909 tools/virsh-domain-monitor.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device: %s\n"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:985
|
|
msgid "get network interface stats for a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:988
|
|
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1002
|
|
msgid "interface device"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1062
|
|
msgid "Show errors on block devices"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਉੱਪਰਲੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1065
|
|
msgid "Show block device errors"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਗਲਤੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1074
|
|
msgid "domain name, id, or uuid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1105
|
|
msgid "No errors found\n"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1127
|
|
msgid "domain information"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1130
|
|
msgid "Returns basic information about the domain."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1163 tools/virsh-domain-monitor.c:1165
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1166 tools/virsh-pool.c:1514
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:926 tools/virsh-volume.c:975
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "ਨਾਂ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1169 tools/virsh-pool.c:1517
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1172
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "OS ਕਿਸਮ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1177 tools/virsh-domain.c:5302
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5331 tools/virsh-pool.c:1524 tools/virsh-pool.c:1528
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1532 tools/virsh-pool.c:1536 tools/virsh-pool.c:1540
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:962
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1180 tools/virsh-host.c:218
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
msgstr "CPU(s):"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1187 tools/virsh-domain.c:5309
|
|
msgid "CPU time:"
|
|
msgstr "CPU ਸਮਾਂ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1191 tools/virsh-domain-monitor.c:1194
|
|
msgid "Max memory:"
|
|
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1195
|
|
msgid "no limit"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਸੀਮਾ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1197
|
|
msgid "Used memory:"
|
|
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1209 tools/virsh-domain-monitor.c:1211
|
|
#: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-pool.c:1550
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1552
|
|
msgid "Persistent:"
|
|
msgstr "ਸਥਿਰ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1215 tools/virsh-network.c:386
|
|
#: tools/virsh-network.c:388 tools/virsh-pool.c:1556 tools/virsh-pool.c:1558
|
|
msgid "Autostart:"
|
|
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1216
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "ਯੋਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1216
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "ਅਯੋਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1221 tools/virsh-domain-monitor.c:1223
|
|
msgid "Managed save:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1238
|
|
msgid "Security model:"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1239
|
|
msgid "Security DOI:"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ DOI:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1253
|
|
msgid "Security label:"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1269
|
|
msgid "domain state"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1272
|
|
msgid "Returns state about a domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਹਾਲਤ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1285
|
|
msgid "also print reason for the state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1325
|
|
msgid "list domains"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1328
|
|
msgid "Returns list of domains."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1435
|
|
msgid "Failed to list domains"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1447 tools/virsh-domain-monitor.c:1455
|
|
msgid "Failed to list active domains"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1464 tools/virsh-domain-monitor.c:1473
|
|
msgid "Failed to list inactive domains"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1507
|
|
msgid "Failed to get domain persistence info"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1519
|
|
msgid "Failed to get domain state"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1539
|
|
msgid "Failed to get domain autostart state"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1552
|
|
msgid "Failed to check for managed save image"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1564
|
|
msgid "Failed to get snapshot count"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਗਿਣਤੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1611
|
|
msgid "list inactive domains"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1615
|
|
msgid "list inactive & active domains"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1619
|
|
msgid "list transient domains"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1623
|
|
msgid "list persistent domains"
|
|
msgstr "ਸਥਿਰ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1627
|
|
msgid "list domains with existing snapshot"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਲ ਮਿਲਦੇ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1631
|
|
msgid "list domains without a snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1635
|
|
msgid "list domains in running state"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1639
|
|
msgid "list domains in paused state"
|
|
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1643
|
|
msgid "list domains in shutoff state"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੱਟਆਫ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1647
|
|
msgid "list domains in other states"
|
|
msgstr "ਹੋਰ ਸਟੇਟ ਵਾਲੇ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1651
|
|
msgid "list domains with autostart enabled"
|
|
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਵਾਲੇ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1655
|
|
msgid "list domains with autostart disabled"
|
|
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਅਯੋਗ ਕੀਤੇ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1659
|
|
msgid "list domains with managed save state"
|
|
msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਸਟੇਟ ਵਾਲੇ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1663
|
|
msgid "list domains without managed save"
|
|
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਪਰਬੰਧਤ ਡੋਮੇਨ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1667
|
|
msgid "list uuid's only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1671
|
|
msgid "list domain names only"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1675
|
|
msgid "list table (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1679
|
|
msgid "mark inactive domains with managed save state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1683
|
|
msgid "show short domain description"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1737
|
|
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1752 tools/virsh-domain-monitor.c:1757
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1752 tools/virsh-domain-monitor.c:1757
|
|
#: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:370
|
|
#: tools/virsh-network.c:692 tools/virsh-nwfilter.c:373
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1194 tools/virsh-pool.c:1215 tools/virsh-pool.c:1284
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1446 tools/virsh-volume.c:1461
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1511
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1752 tools/virsh-domain-monitor.c:1757
|
|
#: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:692
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1194 tools/virsh-pool.c:1220 tools/virsh-pool.c:1284
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1752
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "ਟਾਈਟਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1793
|
|
msgid "Failed to get domain's UUID"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get domain '%s'"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:119
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "ਆਫਲਾਇਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:156
|
|
msgid "attach device from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:159
|
|
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML <file> ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:173 tools/virsh-domain.c:9130
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9231
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML ਫਾਇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:181 tools/virsh-domain.c:285 tools/virsh-domain.c:689
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1001 tools/virsh-domain.c:1180
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2257 tools/virsh-domain.c:2450
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5384 tools/virsh-domain.c:5665
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5788 tools/virsh-domain.c:6912
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7009 tools/virsh-domain.c:7118
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7309 tools/virsh-domain.c:9138
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9239 tools/virsh-domain.c:9345
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9741
|
|
msgid "affect next boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to attach device from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:222
|
|
msgid "Device attached successfully\n"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:235
|
|
msgid "attach disk device"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:238
|
|
msgid "Attach new disk device."
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:252
|
|
msgid "source of disk device"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਰੋਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:257 tools/virsh-domain.c:9733
|
|
msgid "target of disk device"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਟਾਰਗਿਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:261
|
|
msgid "driver of disk device"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਡਰਾਈਵਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:265
|
|
msgid "subdriver of disk device"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਬ-ਡਰਾਈਵਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:269
|
|
msgid "cache mode of disk device"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:273
|
|
msgid "target device type"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:277
|
|
msgid "mode of device reading and writing"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਪੜਨ ਅਤੇ ਲਿਖਣ ਵਾਲਾ ਮੋਡ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:289
|
|
msgid "type of source (block|file)"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਦੀ ਕਿਸਮ (block|file)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:293
|
|
msgid "serial of disk device"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸੀਰੀਅਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:297
|
|
msgid "shareable between domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:301
|
|
msgid "needs rawio capability"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:305
|
|
msgid "address of disk device"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:309
|
|
msgid "use multifunction pci under specified address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:313
|
|
msgid "print XML document rather than attach the disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown source type: '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਰੋਤ ਕਿਸਮ: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ 'attach-disk' ਵਿੱਚ ਕੋਈ %s ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:557
|
|
msgid "Invalid address."
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਐਡਰੈੱਸ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:572
|
|
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:583
|
|
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:594
|
|
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:625
|
|
msgid "Failed to attach disk"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:627
|
|
msgid "Disk attached successfully\n"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਜੋੜ ਦਿੱਤੀ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:643
|
|
msgid "attach network interface"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:646
|
|
msgid "Attach new network interface."
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:660 tools/virsh-domain.c:9333
|
|
msgid "network interface type"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:665
|
|
msgid "source of network interface"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਾ ਸਰੋਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:669
|
|
msgid "target network name"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:673 tools/virsh-domain.c:9337
|
|
msgid "MAC address"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:677
|
|
msgid "script used to bridge network interface"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਕਰਿਪਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:681
|
|
msgid "model type"
|
|
msgstr "ਮਾਡਲ ਕਿਸਮ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:693 tools/virsh-domain.c:2442
|
|
msgid "control domain's incoming traffics"
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਆਉਣ ਵਾਲਾ ਟਰੈਫਿਕ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:697 tools/virsh-domain.c:2446
|
|
msgid "control domain's outgoing traffics"
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਟਰੈਫਿਕ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ 'attach-interface' ਵਿੱਚ ਕੋਈ %s ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:779 tools/virsh-domain.c:2503
|
|
msgid "inbound format is incorrect"
|
|
msgstr "ਇਨਬਾਊਂਡ ਫਾਰਮੈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:783 tools/virsh-domain.c:2507
|
|
msgid "inbound average is mandatory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:790 tools/virsh-domain.c:2531
|
|
msgid "outbound format is incorrect"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਪਾਸਵਰਡ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:794 tools/virsh-domain.c:2535
|
|
msgid "outbound average is mandatory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:858
|
|
msgid "Failed to attach interface"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:860
|
|
msgid "Interface attached successfully\n"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:876
|
|
msgid "autostart a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:879
|
|
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:892 tools/virsh-network.c:102 tools/virsh-pool.c:99
|
|
msgid "disable autostarting"
|
|
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰਨਾ ਆਯੋਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਤੌਰ ਤੇ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:932
|
|
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:935
|
|
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:957
|
|
msgid "total throughput limit in bytes per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:965
|
|
msgid "read throughput limit in bytes per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:973
|
|
msgid "write throughput limit in bytes per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:981
|
|
msgid "total I/O operations limit per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:989
|
|
msgid "read I/O operations limit per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:997
|
|
msgid "write I/O operations limit per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1005 tools/virsh-domain.c:1184
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2454 tools/virsh-domain.c:5388
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5669 tools/virsh-domain.c:5792
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6916 tools/virsh-domain.c:7013
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7122 tools/virsh-domain.c:7313
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9142 tools/virsh-domain.c:9243
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9349 tools/virsh-domain.c:9745
|
|
msgid "affect running domain"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਅਸਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1009 tools/virsh-domain.c:1188
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2458 tools/virsh-domain.c:5392
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5673 tools/virsh-domain.c:5796
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6920 tools/virsh-domain.c:7017
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7126 tools/virsh-domain.c:7317
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9146 tools/virsh-domain.c:9247
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9353 tools/virsh-domain.c:9749
|
|
msgid "affect current domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1102
|
|
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1115
|
|
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1140
|
|
msgid "Unable to change block I/O throttle"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ I/O ਥਰੌਟਲ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1144 tools/virsh-domain.c:1222
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7187
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter"
|
|
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1153
|
|
msgid "Get or set blkio parameters"
|
|
msgstr "blkio ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲਵੋ ਜਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1156
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
|
|
" To get the blkio parameters use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # blkiotune <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1172
|
|
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1176
|
|
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
|
|
msgstr "%d ਦਾ ਗਲਤ ਮੁੱਲ I/O ਭਾਰ ਲਈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1236
|
|
msgid "Unable to parse string parameter"
|
|
msgstr "ਸਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1249
|
|
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
|
|
msgstr "blkio ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1262
|
|
msgid "Unable to get blkio parameters"
|
|
msgstr "blkio ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1287
|
|
msgid "Unable to change blkio parameters"
|
|
msgstr "blkio ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1320
|
|
msgid "bandwidth must be a number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1419
|
|
msgid "Start a block commit operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1422
|
|
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1436 tools/virsh-domain.c:1611
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1813 tools/virsh-domain.c:1911
|
|
msgid "fully-qualified path of disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1440 tools/virsh-domain.c:1620
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1915
|
|
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1444
|
|
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1448
|
|
msgid "use backing file of top as base"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1452
|
|
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1456
|
|
msgid "delete files that were successfully committed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1460
|
|
msgid "wait for job to complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1464 tools/virsh-domain.c:1640
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1927
|
|
msgid "with --wait, display the progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1468 tools/virsh-domain.c:1644
|
|
msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1494 tools/virsh-domain.c:1688
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1961
|
|
msgid "invalid timeout"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਟਾਈਮਆਊਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1499 tools/virsh-domain.c:1693
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1966
|
|
msgid "timeout is too big"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1521 tools/virsh-domain.c:1715
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1988
|
|
msgid "missing --wait option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1529
|
|
msgid "Block Commit started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1543 tools/virsh-domain.c:1737
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to query job for disk %s"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਪੜਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1550 tools/virsh-domain.c:1576
|
|
msgid "Block Commit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1564 tools/virsh-domain.c:1756
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to abort job for disk %s"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਜੌਬਾਂ ਅਧੂਰੀਆਂ ਛੱਡਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1578
|
|
msgid "Commit aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1578
|
|
msgid "Commit complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1594
|
|
msgid "Start a block copy operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1597
|
|
msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1616
|
|
msgid "path of the copy to create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1624
|
|
msgid "make the copy share a backing chain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1628
|
|
msgid "reuse existing destination"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣਾ ਮੁੜ-ਵਰਤੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1632
|
|
msgid "use raw destination file"
|
|
msgstr "raw ਨੀਯਤ ਫਾਇਲ ਵਰਤੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1636
|
|
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1648
|
|
msgid "with --wait, pivot when mirroring starts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1652
|
|
msgid "with --wait, quit when mirroring starts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1656 tools/virsh-domain.c:1935
|
|
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1683
|
|
msgid "cannot mix --pivot and --finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1723
|
|
msgid "Block Copy started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1741 tools/virsh-domain.c:1876
|
|
msgid "Block Copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to pivot job for disk %s"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਜੌਬਾਂ pivot ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to finish job for disk %s"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਜੌਬਾਂ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1777
|
|
msgid "Copy aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1778
|
|
msgid "Successfully pivoted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1779
|
|
msgid "Successfully copied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1780
|
|
msgid "Now in mirroring phase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1796
|
|
msgid "Manage active block operations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1799
|
|
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1817
|
|
msgid "abort the active job on the specified disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1821
|
|
msgid "don't wait for --abort to complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1825
|
|
msgid "conclude and pivot a copy job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1829
|
|
msgid "get active job information for the specified disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1833
|
|
msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1853
|
|
msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1873 tools/virsh-domain.c:2017
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2042
|
|
msgid "Block Pull"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1879
|
|
msgid "Unknown job"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜੌਬ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1885
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1894 tools/virsh-domain.c:1897
|
|
msgid "Populate a disk from its backing image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1919
|
|
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1923
|
|
msgid "wait for job to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1931
|
|
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1996
|
|
msgid "Block Pull started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2044
|
|
msgid "Pull aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2044
|
|
msgid "Pull complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2060 tools/virsh-domain.c:2063
|
|
msgid "Resize block device of domain."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2077
|
|
msgid "Fully-qualified path of block device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2082
|
|
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2100 tools/virsh-volume.c:649 tools/virsh-volume.c:654
|
|
#: tools/virsh-volume.c:755 tools/virsh-volume.c:760
|
|
msgid "Unable to parse integer"
|
|
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resize block device '%s'"
|
|
msgstr "ਬਲਕਾ ਜੰਤਰ '%s' ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block device '%s' is resized"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ '%s' ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2130
|
|
msgid "connect to the guest console"
|
|
msgstr "ਗੈੱਸਟ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2133
|
|
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
|
msgstr "ਗੈਸਟ ਲਈ ਵਰਚੁਅਲ ਸੀਰੀਅਲ ਕਨਸੋਲ ਜੁੜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2146
|
|
msgid "character device name"
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2150
|
|
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2154
|
|
msgid "only connect if safe console handling is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਤਾਂ ਹੀ ਜੁੜੋ ਜੇ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕੰਸੋਲ ਪਰਬੰਧਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2168
|
|
msgid "Unable to get domain status"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2173
|
|
msgid "The domain is not running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2178
|
|
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
|
|
msgstr "ਦਿਲਚਸਪ ਕੰਸੋਲ ਨੂੰ TTY ਕੰਟਰੋਲ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to domain %s\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾਲ ਜੁੜੋ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Escape character is %s\n"
|
|
msgstr "ਅਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹੈ %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2226
|
|
msgid "set link state of a virtual interface"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2229
|
|
msgid ""
|
|
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
|
|
"update-device command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2249
|
|
msgid "new state of the device"
|
|
msgstr "ਇਸ ਜੰਤਰ ਲਈ ਕੋਈ ਅਧਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid link state '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2323
|
|
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface (%s: %s) not found"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ (%s: %s) ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2388 tools/virsh-domain.c:9461
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9620 tools/virsh-secret.c:219 tools/virsh-secret.c:283
|
|
msgid "Failed to allocate memory"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2393 tools/virsh-domain.c:9466
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9683
|
|
msgid "Failed to create XML"
|
|
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2398
|
|
msgid "Failed to update interface link state"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਿੰਕ ਸਟੇਟ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2401 tools/virsh-domain.c:9302
|
|
msgid "Device updated successfully\n"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਅੱਪਡੇਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2421
|
|
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2424
|
|
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2561
|
|
msgid "Unable to get number of interface parameters"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ ਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2574
|
|
msgid "Unable to get interface parameters"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2599
|
|
msgid "Unable to set interface parameters"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2608
|
|
msgid "suspend a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2611
|
|
msgid "Suspend a running domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s suspended\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2651
|
|
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2655
|
|
msgid ""
|
|
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
|
|
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2671
|
|
msgid "duration in seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2676 tools/virsh-host.c:490
|
|
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2697 tools/virsh-host.c:512
|
|
msgid "Invalid duration argument"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਅੰਤਰਾਲ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2711 tools/virsh-host.c:523
|
|
msgid "Invalid target"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਟਾਰਗਿਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s could not be suspended"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸੰਸਪੈਂਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s successfully suspended"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2737
|
|
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2740
|
|
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s could not be woken up"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s successfully woken up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2787
|
|
msgid "undefine a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2790
|
|
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2799 tools/virsh-domain.c:8069
|
|
msgid "domain name or uuid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2803
|
|
msgid "remove domain managed state file"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇ ਪਰਬੰਧਤ ਸਟੇਟ ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2807
|
|
msgid ""
|
|
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
|
|
"paths) (see domblklist)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2812
|
|
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2816
|
|
msgid "wipe data on the removed volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2820
|
|
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2941
|
|
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2946
|
|
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2951
|
|
msgid "Could not retrieve domain XML description"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3009
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
|
|
msgstr "%d ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਾਂ ਦਾ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3094
|
|
msgid "Failed! Volume not removed."
|
|
msgstr "ਫੇਲ ਹੋਇਆ! ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3098
|
|
msgid "Done.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਮ ਵਾਲੀਅਮ '%s'(%s) ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3144
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3147
|
|
msgid ""
|
|
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
|
|
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
|
|
" is present."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3158
|
|
msgid "name of the inactive domain"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3163 tools/virsh-domain.c:6291
|
|
msgid "attach to console after creation"
|
|
msgstr "ਬਣਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3168 tools/virsh-domain.c:6296
|
|
msgid "leave the guest paused after creation"
|
|
msgstr "ਬਣਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3172 tools/virsh-domain.c:6300
|
|
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3176
|
|
msgid "avoid file system cache when loading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3180
|
|
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3201
|
|
msgid "Domain is already active"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s started\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3265
|
|
msgid "save a domain state to a file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3268
|
|
msgid "Save the RAM state of a running domain."
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਦੀ RAM ਸਟੇਟ ਸੰਭਾਲੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3276 tools/virsh-domain.c:3721
|
|
msgid "avoid file system cache when saving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3286
|
|
msgid "where to save the data"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3290 tools/virsh-domain.c:3580
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4160 tools/virsh-domain.c:8232
|
|
msgid "filename containing updated XML for the target"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3294 tools/virsh-domain.c:3584
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3650
|
|
msgid "set domain to be running on restore"
|
|
msgstr "ਰੀਸਟੋਰ ਉਪਰੰਤ ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3298 tools/virsh-domain.c:3588
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3654
|
|
msgid "set domain to be paused on restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3302 tools/virsh-domain.c:3738
|
|
msgid "display the progress of save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
|
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3493
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3498
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Domain %s saved to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ %s ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3511
|
|
msgid "saved state domain information in XML"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਸਟੇਟ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੰਭਾਲੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3514
|
|
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3523
|
|
msgid "saved state file to read"
|
|
msgstr "ਪੜਨ ਲਈ ਸੰਭਾਲੀ ਸਟੇਟ ਫਾਇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3527 tools/virsh-domain.c:7855
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:659 tools/virsh-snapshot.c:1716
|
|
msgid "include security sensitive information in XML dump"
|
|
msgstr "XML ਡੰਪ ਵਿੱਚ ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਨੁਕੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3563
|
|
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਟੇਟ ਫਾਇਲ ਲਈ XML ਮੁੜ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3566
|
|
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3575
|
|
msgid "saved state file to modify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3617 tools/virsh-snapshot.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State file %s updated.\n"
|
|
msgstr "ਸਟੇਟ ਫਾਇਲ %s ਅੱਪਡੇਟ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3634
|
|
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਟੇਟ ਫਾਇਲ ਲਈ XML ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3637
|
|
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3646
|
|
msgid "saved state file to edit"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3677
|
|
msgid "--running and --paused are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਈਮੇਜ਼ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ।\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State file %s edited.\n"
|
|
msgstr "ਸਟੇਟ ਫਾਇਲ %s ਸੋਧੀ ਗਈ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3707
|
|
msgid "managed save of a domain state"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3710
|
|
msgid ""
|
|
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
|
|
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
|
|
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
|
|
" be started from this saved state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3730
|
|
msgid "set domain to be running on next start"
|
|
msgstr "ਰੀਸਟਾਰਟ ਉਪਰੰਤ ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3734
|
|
msgid "set domain to be paused on next start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s state"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸਟੇਟ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3815
|
|
msgid "Managedsave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3820
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Domain %s state saved by libvirt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ਡੋਮੇਨ %s ਸਟੇਟ libvirt ਦੁਆਰਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3834
|
|
msgid "Remove managed save of a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਪ੍ਰਬੰਧਤ ਸੰਭਾਲ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3837
|
|
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3864
|
|
msgid "Failed to check for domain managed save image"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਰਬੰਧਤ ਸੰਭਾਵੇ ਈਮੇਜ਼ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਪਰਬੰਧ ਕੀਤੇ ਸੰਭਾਲ ਈਮੇਜ਼ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ managedsave ਈਮੇਜ਼ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3893
|
|
msgid "show/set scheduler parameters"
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3896
|
|
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3910
|
|
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "XEN_CREDIT ਲਈ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3915
|
|
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "XEN_CREDIT ਲਈ ਕੈਪ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3919
|
|
msgid "get/set current scheduler info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3923
|
|
msgid "get/set value to be used on next boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3927
|
|
msgid "get/set value from running domain"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਤੋਂ ਮੁੱਲ ਲਵੋ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3932
|
|
msgid "parameter=value"
|
|
msgstr "parameter=value"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid scheduler option: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸ਼ਡਿਊਲਰ ਚੋਣ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3989
|
|
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
|
|
msgstr "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4061 tools/virsh-domain.c:4064
|
|
msgid "Scheduler"
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4064
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4115
|
|
msgid "cannot query both live and config at once"
|
|
msgstr "ਲਾਈਵ ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਬੇਨਤੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4140
|
|
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4143
|
|
msgid "Restore a domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4152
|
|
msgid "the state to restore"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4156
|
|
msgid "avoid file system cache when restoring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4164
|
|
msgid "restore domain into running state"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਰੀਸਟੋਰ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4168
|
|
msgid "restore domain into paused state"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਵਿਰਾਮ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਰੀਸਟੋਰ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain restored from %s\n"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4219
|
|
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
|
msgstr "ਕੋਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਲਈ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4222
|
|
msgid "Core dump a domain."
|
|
msgstr "ਕੋਰ ਡੰਪ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4230
|
|
msgid "perform a live core dump if supported"
|
|
msgstr "ਜੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ ਤਾਂ ਲਾਈਵ ਕੋਰ ਡੰਪ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4234
|
|
msgid "crash the domain after core dump"
|
|
msgstr "ਕੋਰ ਡੰਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਕਰੈਸ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4238
|
|
msgid "avoid file system cache when dumping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4242
|
|
msgid "reset the domain after core dump"
|
|
msgstr "ਕੋਰ ਡੰਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4252
|
|
msgid "where to dump the core"
|
|
msgstr "ਜਿੱਥੇ ਡੰਪ ਕੋਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4256
|
|
msgid "display the progress of dump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4260
|
|
msgid "dump domain's memory only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
|
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4348
|
|
msgid "Dump"
|
|
msgstr "ਡੰਪ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4353
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Domain %s dumped to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਡੰਪ ਕੀਤਾ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4364
|
|
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4368
|
|
msgid "screenshot of a current domain console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4381
|
|
msgid "where to store the screenshot"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4385
|
|
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4403
|
|
msgid "Invalid domain supplied"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4445
|
|
msgid "invalid screen ID"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਕਰੀਨ ID"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not take a screenshot of %s"
|
|
msgstr "%s ਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create file %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਬਣਾ ਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not receive data from domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4482 tools/virsh-volume.c:682 tools/virsh-volume.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close stream on domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਉੱਪਰ ਸਟਰੀਮ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲ ਸਕਿ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4512
|
|
msgid "resume a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4515
|
|
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪਹਿਲਾਂ ਮੁਅੱਤਲ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s resumed\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4555
|
|
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4558
|
|
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਲਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4571 tools/virsh-domain.c:4657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal"
|
|
msgstr "ਸ਼ੱਟਡਾਊਨ ਮੋਡ: acpi|agent"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4591 tools/virsh-domain.c:4676
|
|
msgid "Cannot parse mode string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4607 tools/virsh-domain.c:4692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl' or 'signal'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4641
|
|
msgid "reboot a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4644
|
|
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4722
|
|
msgid "reset a domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਰੀਸੈੱਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4725
|
|
msgid "Reset the target domain as if by power button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s was reset\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਰੀਸੈੱਟ ਹੋ ਗਿਆ ਸੀ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4765
|
|
msgid "domain job information"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜੌਬ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4768
|
|
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਚੱਲ ਰਹੀਆਂ ਜੌਬਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4844
|
|
msgid "Job type:"
|
|
msgstr "ਜੌਬ ਕਿਸਮ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4847
|
|
msgid "Bounded"
|
|
msgstr "ਬਾਊਂਡਡ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4851
|
|
msgid "Unbounded"
|
|
msgstr "ਅਨ-ਬਾਊਂਡਡ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4856
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4860
|
|
msgid "Time elapsed:"
|
|
msgstr "ਲਿਆ ਸਮਾਂ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4862
|
|
msgid "Time remaining:"
|
|
msgstr "ਬਾਕੀ ਸਮਾਂ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4866
|
|
msgid "Data processed:"
|
|
msgstr "ਵਰਤਿਆ ਡਾਟਾ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4868
|
|
msgid "Data remaining:"
|
|
msgstr "ਬਾਕੀ ਡਾਟਾ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4870
|
|
msgid "Data total:"
|
|
msgstr "ਕੁੱਲ ਡਾਟਾ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4875
|
|
msgid "Memory processed:"
|
|
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4877
|
|
msgid "Memory remaining:"
|
|
msgstr "ਬਾਕੀ ਮੈਮੋਰੀ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4879
|
|
msgid "Memory total:"
|
|
msgstr "ਕੁੱਲ ਮੈਮੋਰੀ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4884
|
|
msgid "File processed:"
|
|
msgstr "ਵਰਤੀ ਫਾਇਲ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4886
|
|
msgid "File remaining:"
|
|
msgstr "ਬਾਕੀ ਫਾਇਲ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4888
|
|
msgid "File total:"
|
|
msgstr "ਕੁੱਲ ਫਾਇਲ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4896
|
|
msgid "Constant pages:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4903
|
|
msgid "Normal pages:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4911
|
|
msgid "Normal data:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expected downtime:"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4928
|
|
msgid "Compression cache:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4936
|
|
msgid "Compressed data:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4943
|
|
msgid "Compressed pages:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4950
|
|
msgid "Compression cache misses:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4957
|
|
msgid "Compression overflows:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4977
|
|
msgid "abort active domain job"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਜੌਬ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4980
|
|
msgid "Aborts the currently running domain job"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੱਲ ਰਹੀ ਡੋਮੇਨ ਜੌਬ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5015
|
|
msgid "connection vcpu maximum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5018
|
|
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
|
|
msgstr "ਇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਪਰ ਗਿਸਟਾਂ ਲਈ ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5026
|
|
msgid "domain type"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5053
|
|
msgid "domain vcpu counts"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5056
|
|
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੇ ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦਾ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5069
|
|
msgid "get maximum count of vcpus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5073
|
|
msgid "get number of currently active vcpus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5077
|
|
msgid "get value from running domain"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਤੋਂ ਮੁੱਲ ਲਵੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5081
|
|
msgid "get value to be used on next boot"
|
|
msgstr "ਅਗਲੇ ਬੂਟ ਤੇ ਵਰਤਣ ਵਾਲਾ ਮੁੱਲ ਲਵੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5085
|
|
msgid "get value according to current domain state"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ ਮੁਤਾਬਕ ਮੁੱਲ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਧਿਕਾਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5223 tools/virsh-domain.c:5224
|
|
msgid "maximum"
|
|
msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5223 tools/virsh-domain.c:5225
|
|
msgid "config"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5224 tools/virsh-domain.c:5226
|
|
msgid "live"
|
|
msgstr "ਲਾਈਵ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5225 tools/virsh-domain.c:5226
|
|
msgid "current"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5250
|
|
msgid "detailed domain vcpu information"
|
|
msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਾਹਿਤ ਡੋਮੇਨ vcpu ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5253
|
|
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫ਼ਰਜ਼ੀ CPU ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5300 tools/virsh-domain.c:5329
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5602
|
|
msgid "VCPU:"
|
|
msgstr "VCPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5301 tools/virsh-domain.c:5330
|
|
msgid "CPU:"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5311 tools/virsh-domain.c:5333
|
|
msgid "CPU Affinity:"
|
|
msgstr "CPU ਏਫੈਂਟੀ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5330 tools/virsh-domain.c:5331
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5332
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5332
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "CPU ਸਮਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5359
|
|
msgid "control or query domain vcpu affinity"
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਜਾਂ ਕੁਇਰੀ ਡੋਮੇਨ vcpu ਅਫਿਨਿਟੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5362
|
|
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਭੌਤਿਕ CPU ਲਈ ਡੋਮੇਨ VCPU ਹਨ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5375
|
|
msgid "vcpu number"
|
|
msgstr "vcpu ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5380 tools/virsh-domain.c:5661
|
|
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ cpu ਗਿਣਤੀ ਜੋ ਸੈੱਟ ਕਰਨੀ ਹੈ, ਜਾਂ ਕੁਇਰੀ ਲਈ ਹਟਾਓ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5472 tools/virsh-domain.c:5497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
|
|
msgstr "ਭੌਤਿਕ CPU %d ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5521
|
|
msgid "cpulist: Invalid format."
|
|
msgstr "cpulist: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5567
|
|
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
|
|
msgstr "vcpupin: ਗਲਤ ਜਾਂ ਗੁੰਮ vCPU ਨੰਬਰ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5578
|
|
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
|
|
msgstr "vcpupin: ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5584
|
|
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
|
|
msgstr "vcpupin: ਗਲਤ vCPU ਨੰਬਰ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5602 tools/virsh-domain.c:5731
|
|
msgid "CPU Affinity"
|
|
msgstr "CPU ਏਫੈਂਟੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5644
|
|
msgid "control or query domain emulator affinity"
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਜਾਂ ਕੁਇਰੀ ਡੋਮੇਨ ਇਮੂਲੇਟਰ ਅਫਿਨਿਟੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5647
|
|
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
|
|
msgstr "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5731
|
|
msgid "emulator:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5763
|
|
msgid "change number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5766
|
|
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
|
|
msgstr "ਗਿਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦਾ ਨੰਬਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5780
|
|
msgid "number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5784
|
|
msgid "set maximum limit on next boot"
|
|
msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਲੋੜੀਂਦਾ ਡਾਊਨਟਾਈਮ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5828
|
|
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਗਲਤ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5851
|
|
msgid "--maximum must be used with --config only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5873
|
|
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ CPU ਦੀ XML ਫਾਇਲ ਦੁਆਰਾ ਦਿੱਤੇ CPU ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5876
|
|
msgid "compare CPU with host CPU"
|
|
msgstr "CPU ਦੀ ਹੋਸਟ CPU ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5885
|
|
msgid "file containing an XML CPU description"
|
|
msgstr "ਫਆਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML CPU ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5918
|
|
msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5923
|
|
msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML."
|
|
msgstr "CPU ਐਲੀਮੈਂਟ ਸਨਿੱਪਟ ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ XML ਤੋਂ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5929
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
|
|
"capabilities XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
|
|
msgstr "CPU ਜੋ %s ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਹੋਸਟ CPU ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
|
|
msgstr "CPU ਜੋ %s ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਹੋਸਟ CPU ਵਰਗਾ ਹੀ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ CPU %s ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ CPU ਦਾ ਮੁੱਖ-ਸਮੂਹ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ CPU ਦਾ %s ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5975
|
|
msgid "compute baseline CPU"
|
|
msgstr "ਬੇਸਲਾਈਨ CPU ਪਤਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5978
|
|
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
|
|
msgstr "ਦਿੱਤੇ CPUs ਦੇ ਸੈੱਟ ਲਈ ਬੇਸਲਾਈਨ CPU ਪਤਾ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5987
|
|
msgid "file containing XML CPU descriptions"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ XML CPU ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No host CPU specified in '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਹੋਸਟ CPU '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6045
|
|
msgid "Failed to extract <cpu> element"
|
|
msgstr "<cpu> ਐਲੀਮੈਂਟ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6084
|
|
msgid "show domain cpu statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6087
|
|
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6100
|
|
msgid "Show total statistics only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6104
|
|
msgid "Show statistics from this CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6108
|
|
msgid "Number of shown CPUs at most"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter for start"
|
|
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid value for start CPU"
|
|
msgstr "ਟਾਈਮਆਊਟ ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show"
|
|
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
|
|
msgstr "ਟਾਈਮਆਊਟ ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6166
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Only %d CPUs available to show\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6175
|
|
msgid "No per-CPU stats available"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰਤੀ-CPU ਅੰਕੜਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6224
|
|
msgid "No total stats available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6235
|
|
msgid "Total:\n"
|
|
msgstr "ਕੁੱਲ:\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6274
|
|
msgid "create a domain from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6277
|
|
msgid "Create a domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6286 tools/virsh-domain.c:6363
|
|
msgid "file containing an XML domain description"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6351
|
|
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6354
|
|
msgid "Define a domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define domain from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6401
|
|
msgid "destroy (stop) a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6404
|
|
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6417
|
|
msgid "terminate gracefully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6458
|
|
msgid "show or set domain's description or title"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6461
|
|
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6474
|
|
msgid "modify/get running state"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੀ ਸਟੇਟ ਸੋਧੋ/ਲਵੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6478
|
|
msgid "modify/get persistent configuration"
|
|
msgstr "ਸਥਿਰ ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ/ਲਵੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6482
|
|
msgid "modify/get current state configuration"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਿਤੀ ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ/ਲਵੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6486
|
|
msgid "modify/get the title instead of description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6490
|
|
msgid "open an editor to modify the description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6494
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6549
|
|
msgid "Failed to collect new description/title"
|
|
msgstr "ਨਲਾਂ ਵੇਰਵਾ/ਟਾਈਟਲ ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6585
|
|
msgid "Domain description not changed.\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ।\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6597
|
|
msgid "Failed to set new domain description"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6600
|
|
msgid "Domain description updated successfully"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾਈ ਗਈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No description for domain: %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਕੋਈ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6632
|
|
msgid "Inject NMI to the guest"
|
|
msgstr "ਗਿਸਟ ਲਈ Inject NMI"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6635
|
|
msgid "Inject NMI to the guest domain."
|
|
msgstr "ਗੈੱਸਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ Inject NMI"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6670
|
|
msgid "Send keycodes to the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6673
|
|
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6687
|
|
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6692
|
|
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6697
|
|
msgid "the key code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid value of --holdtime"
|
|
msgstr "ਟਾਈਮਆਊਟ ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown codeset: '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ codeset: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6744
|
|
msgid "too many keycodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid keycode: '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਕੀਕੋਡ: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6772
|
|
msgid "Send signals to processes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6775
|
|
msgid "Send signals to processes in the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6789
|
|
msgid "the process ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6794
|
|
msgid "the signal number or name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed PID value: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed signal name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6887
|
|
msgid "change memory allocation"
|
|
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6890
|
|
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
|
msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6908
|
|
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6959 tools/virsh-domain.c:7056
|
|
msgid "memory size has to be a number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6984
|
|
msgid "change maximum memory limit"
|
|
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਤਬਦੀਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6987
|
|
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
|
msgstr "ਮਹਿਮਾਨ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਸੀਮਾ ਬਦਲੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7005
|
|
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7064 tools/virsh-domain.c:7069
|
|
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
|
msgstr "MaxMemorySize ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7083
|
|
msgid "Get or set memory parameters"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲਵੋ ਜਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7086
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
|
|
" To get the memory parameters use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # memtune <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7102
|
|
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7106
|
|
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7110
|
|
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7114
|
|
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7231 tools/virsh-domain.c:7380 tools/virsh-host.c:804
|
|
msgid "Unable to get number of memory parameters"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7244 tools/virsh-host.c:816
|
|
msgid "Unable to get memory parameters"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥUnable to get memory parameters"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7251
|
|
msgid "unlimited"
|
|
msgstr "ਬੇਅੰਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7273 tools/virsh-host.c:843
|
|
msgid "Unable to change memory parameters"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7282
|
|
msgid "Get or set numa parameters"
|
|
msgstr "ਅੰਕੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਲੈਣ ਜਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7285
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
|
|
" To get the numa parameters use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # numatune <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7301
|
|
msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7305
|
|
msgid "NUMA node selections to set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid mode: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮੋਡ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7393
|
|
msgid "Unable to get numa parameters"
|
|
msgstr "ਅੰਕੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7423
|
|
msgid "Unable to change numa parameters"
|
|
msgstr "ਅੰਕੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7432 tools/virsh-domain.c:7435
|
|
msgid "QEMU Monitor Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7448
|
|
msgid "command is in human monitor protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7452
|
|
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7457 tools/virsh-domain.c:7616
|
|
msgid "command"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7486 tools/virsh-domain.c:7647
|
|
msgid "Failed to collect command"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7493
|
|
msgid "--hmp and --pretty are not compatible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7531 tools/virsh-domain.c:7534
|
|
msgid "QEMU Attach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7543
|
|
msgid "pid"
|
|
msgstr "pid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7557
|
|
msgid "missing pid value"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ pid ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s pid %u ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to attach to pid %u"
|
|
msgstr "pid %u ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7582
|
|
msgid "QEMU Guest Agent Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7585
|
|
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7599
|
|
msgid "timeout seconds. must be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7603
|
|
msgid "execute command without waiting for timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7607
|
|
msgid "execute command without timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7611
|
|
msgid "pretty-print the output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7654
|
|
msgid "timeout number has to be a number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7660
|
|
msgid "timeout must be positive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7674
|
|
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7708
|
|
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7711
|
|
msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not change process security label"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7719
|
|
msgid "namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7748 tools/virsh-domain.c:7754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7764
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to allocate security model"
|
|
msgstr "tty ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to allocate security label"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7835
|
|
msgid "domain information in XML"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7838
|
|
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7851 tools/virsh-interface.c:473
|
|
#: tools/virsh-pool.c:637
|
|
msgid "show inactive defined XML"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ XML ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7859
|
|
msgid "update guest CPU according to host CPU"
|
|
msgstr "ਗਿਸਟ CPU ਨੂੰ ਹੋਸਟ CPU ਮੁਤਾਬਕ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7863
|
|
msgid "provide XML suitable for migrations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7909
|
|
msgid "Convert native config to domain XML"
|
|
msgstr "ਮੁਢਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ XML ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7912
|
|
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
|
|
msgstr "ਮੁਢਲੀ ਗਿਸਟ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ XML ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7921
|
|
msgid "source config data format"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾ ਫਾਰਮੈਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7926
|
|
msgid "config data file to import from"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲ ਜਿਸਤੋਂ ਅਯਾਤ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7965
|
|
msgid "Convert domain XML to native config"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਨੂੰ ਨੇਟਿਵ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7968
|
|
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਨੇਟਿਵ ਗਿਸਟ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7977
|
|
msgid "target config data type format"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾ ਕਿਸਮ ਫਾਰਮੈਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7982
|
|
msgid "xml data file to export from"
|
|
msgstr "xml ਡਾਟਾ ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਤੋਂ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8021
|
|
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8033
|
|
msgid "domain id or uuid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8057
|
|
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ id ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8098
|
|
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ UUID ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8110
|
|
msgid "domain id or name"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8128
|
|
msgid "failed to get domain UUID"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8139
|
|
msgid "migrate domain to another host"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8142
|
|
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ। ਲਾਈਵ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ --live ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8150
|
|
msgid "live migration"
|
|
msgstr "ਲਾਈਵ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8154
|
|
msgid "offline migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8158
|
|
msgid "peer-2-peer migration"
|
|
msgstr "ਪੀਅਰ-ਟੂ-ਪੀਅਰ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8162
|
|
msgid "direct migration"
|
|
msgstr "ਸਿੱਧੀ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8170
|
|
msgid "tunnelled migration"
|
|
msgstr "ਟੰਨਲਡ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8174
|
|
msgid "persist VM on destination"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਤੇ VM ਨੂੰ ਬਰਕਰਾਰ ਰੱਖੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8178
|
|
msgid "undefine VM on source"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਤੇ VM ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8182
|
|
msgid "do not restart the domain on the destination host"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ ਹੋਸਟ ਉੱਪਰ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਨਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8186
|
|
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8190
|
|
msgid ""
|
|
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
|
|
"shared between source and destination)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8194
|
|
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8198
|
|
msgid "force migration even if it may be unsafe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8202
|
|
msgid "display the progress of migration"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਦੀ ਤਰੱਕੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8206
|
|
msgid "compress repeated pages during live migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8216
|
|
msgid ""
|
|
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
|
|
"migration) or source(p2p migration)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8220
|
|
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ URI, ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8224
|
|
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਓ (ਜੇ ਸਹਿਯੋਗ ਹੋਵੇ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8228
|
|
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ'%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8312
|
|
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ: ਪੀਅਰਟੂਪੀਅਰ/ਸਿੱਧੀ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਅਚਾਨਕ migrateuri"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8376
|
|
msgid "migrate: Invalid timeout"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ: ਗਲਤ ਟਾਈਮਆਊਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8381
|
|
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ: ਆਫਲਾਈਨ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਟਾਈਮਆਊਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8387
|
|
msgid "migrate: Timeout is too big"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8405
|
|
msgid "Migration"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8421
|
|
msgid "set maximum tolerable downtime"
|
|
msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਲੋੜੀਂਦਾ ਡਾਊਨਟਾਈਮ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8424
|
|
msgid ""
|
|
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
|
|
"another host."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਲੋੜੀਂਦਾ ਡਾਊਨਟਾਈਮ ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਜੋ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਲਾਈਵ-ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8438
|
|
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਲੋੜੀਂਦਾ ਡਾਊਨਟਾਈਮ (ਮਿਲੀਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8455
|
|
msgid "migrate: Invalid downtime"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ: ਗਲਤ ਡਾਊਨਟਾਈਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8474
|
|
msgid "get/set compression cache size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8477
|
|
msgid ""
|
|
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
|
|
"transferred memory pages during live migration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8492
|
|
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to parse size parameter"
|
|
msgstr "ਸਤਰ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compression cache: %.3lf %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8536
|
|
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
|
|
msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਬੈਂਡਵਿੱਡਥ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8539
|
|
msgid ""
|
|
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
|
|
"migrated to another host."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਲੋੜੀਂਦਾ ਡਾਊਨਟਾਈਮ ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਜੋ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਲਾਈਵ-ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8554
|
|
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8570
|
|
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ: ਗਲਤ ਬੈਂਡਵਿਡਥ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8589
|
|
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
|
|
msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਬੈਂਡਵਿੱਡਥ ਲਵੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8592
|
|
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਬੈਂਡਵਿੱਡਥ (MiB/s ਵਿੱਚ) ਲਵੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8633
|
|
msgid "domain display connection URI"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ URI ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8636
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
|
|
msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ IP ਐਡਰੈੱਸ ਅਤੇ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8649
|
|
msgid "includes the password into the connection URI if available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8781
|
|
msgid "Failed to create display URI"
|
|
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ URI ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8815
|
|
msgid "vnc display"
|
|
msgstr "vnc ਝਲਕ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8818
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
|
msgstr "VNC ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਅਤੇ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8861
|
|
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
|
|
msgstr "VNC ਪੋਰਟ ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ। ਕੀ ਇਹ ਡੋਮੇਨ VNC ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ?"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8888
|
|
msgid "tty console"
|
|
msgstr "tty ਕੰਸੋਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8891
|
|
msgid "Output the device for the TTY console."
|
|
msgstr "TTY ਕੰਸੋਲ ਲਈ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8948
|
|
msgid "print the domain's hostname"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8977 tools/virsh-host.c:589
|
|
msgid "failed to get hostname"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9067 tools/virsh-domain.c:9080
|
|
msgid "Bad child elements counting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9113
|
|
msgid "detach device from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9116
|
|
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML <file> ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9134 tools/virsh-domain.c:9235
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9341 tools/virsh-domain.c:9737
|
|
msgid "make live change persistent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9200
|
|
msgid "Device detached successfully\n"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9214
|
|
msgid "update device from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9217
|
|
msgid "Update device from an XML <file>."
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML <file> ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9251
|
|
msgid "force device update"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਧੱਕੇ ਨਾਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update device from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9316
|
|
msgid "detach network interface"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9319
|
|
msgid "Detach network interface."
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9406
|
|
msgid "Failed to get interface information"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found interface whose type is %s"
|
|
msgstr "%s ਕਿਸਮ ਦਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9419
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9441
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
|
|
"device and specify the device pci address to remove it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No interface with MAC address %s was found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9479
|
|
msgid "Failed to detach interface"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9481
|
|
msgid "Interface detached successfully\n"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9519 tools/virsh-domain.c:9528
|
|
msgid "Failed to get disk information"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found disk whose source path or target is %s"
|
|
msgstr "%s ਟਾਰਗਿਟ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਮੀਡੀਆ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9654
|
|
msgid "No source is specified for inserting media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9657
|
|
msgid "No source is specified for updating media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disk device '%s' already has media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9716
|
|
msgid "detach disk device"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9719
|
|
msgid "Detach disk device."
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9806
|
|
msgid "Failed to detach disk"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9810
|
|
msgid "Disk detached successfully\n"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾਈ ਗਈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9826
|
|
msgid "edit XML configuration for a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9829
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੀ ਗਈ।\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9886
|
|
msgid "Change media of CD or floppy drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9889
|
|
msgid "Change media of CD or floppy drive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9903
|
|
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਫੁਲੀ-ਕੁਆਲੀਫਾਈਡ ਟਿਕਾਣਾ ਜਾਂ ਟਾਰਗਿਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9907
|
|
msgid "source of the media"
|
|
msgstr "ਮੀਡੀਆ ਦਾ ਸਰੋਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9911
|
|
msgid "Eject the media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9915
|
|
msgid "Insert the media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9919
|
|
msgid "Update the media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9923
|
|
msgid ""
|
|
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation of "
|
|
"hypervisor driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9928
|
|
msgid "alter live configuration of running domain"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਲਾਈਵ ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9932
|
|
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9936
|
|
msgid "force media changing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10001
|
|
msgid "No disk source specified for inserting"
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to complete action %s on media"
|
|
msgstr "ਮੀਡੀਆ ਉੱਪਰ ਕਾਰਵਾਈ %s ਮੁਕੰਮਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "succeeded to complete action %s on media\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10037 tools/virsh-domain.c:10040
|
|
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10053
|
|
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10058
|
|
msgid "which mount point to trim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10075
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter minimum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10083
|
|
msgid "Unable to invoke fstrim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-edit.c:110
|
|
msgid "The XML configuration was changed by another user."
|
|
msgstr "XML ਸੰਰਚਨਾ ਹੋਰ ਉਪਭੋਗੀ ਦੁਆਰਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-edit.c:119
|
|
msgid "Failed."
|
|
msgstr "ਫੇਲ੍ਹ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:47
|
|
msgid "capabilities"
|
|
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:50
|
|
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਿਰ/ਡਰਾਈਵਰ ਦੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:61
|
|
msgid "failed to get capabilities"
|
|
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:75
|
|
msgid "NUMA free memory"
|
|
msgstr "NUMA ਫਰੀ ਮੈਮੋਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:78
|
|
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
|
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਫਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:86
|
|
msgid "NUMA cell number"
|
|
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ ਨੰਬਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:90
|
|
msgid "show free memory for all NUMA cells"
|
|
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਫਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:115
|
|
msgid "cell number has to be a number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:121 tools/virsh-host.c:127
|
|
msgid "unable to get node capabilities"
|
|
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:125
|
|
msgid "(capabilities)"
|
|
msgstr "(ਅਨੁਕੂਲਤਾ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:135
|
|
msgid "could not get information about NUMA topology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:147
|
|
msgid "conversion from string failed"
|
|
msgstr "ਸਤਰ ਤੋਂ ਤਬਦੀਲੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
|
|
msgstr "NUMA ਨੋਡ ਨੰਬਰ ਲਈ ਫਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਲੈਂ ਤੋਂ ਫੇਲ: %lu"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:168 tools/virsh-host.c:179
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "ਕੁੱਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:200
|
|
msgid "node information"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:203
|
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:214
|
|
msgid "failed to get node information"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:217
|
|
msgid "CPU model:"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:219
|
|
msgid "CPU frequency:"
|
|
msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:220
|
|
msgid "CPU socket(s):"
|
|
msgstr "CPU ਸਾਕਟ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:221
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
msgstr "ਕੋਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਕਟ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:222
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
msgstr "ਥਰਿੱਡ ਪ੍ਰਤੀ ਕੋਰ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:223
|
|
msgid "NUMA cell(s):"
|
|
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:224
|
|
msgid "Memory size:"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:234
|
|
msgid "node cpu map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:237
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
|
|
"list of online CPUs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:253
|
|
msgid "Unable to get cpu map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:257
|
|
msgid "CPUs present:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:258
|
|
msgid "CPUs online:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:260
|
|
msgid "CPU map:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:277
|
|
msgid "Prints cpu stats of the node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:280
|
|
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:288
|
|
msgid "prints specified cpu statistics only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:292
|
|
msgid "prints by percentage during 1 second."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:318
|
|
msgid "Invalid value of cpuNum"
|
|
msgstr "cpuNum ਦਾ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:324
|
|
msgid "Unable to get number of cpu stats"
|
|
msgstr "cpu ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:340
|
|
msgid "Unable to get node cpu stats"
|
|
msgstr "ਨੋਡ cpu ਅੰਕੜੇ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:367 tools/virsh-host.c:390
|
|
msgid "user:"
|
|
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:368 tools/virsh-host.c:392
|
|
msgid "system:"
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:369 tools/virsh-host.c:377 tools/virsh-host.c:394
|
|
msgid "idle:"
|
|
msgstr "ਵਿਹਲਾ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:370 tools/virsh-host.c:396
|
|
msgid "iowait:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:376 tools/virsh-host.c:388
|
|
msgid "usage:"
|
|
msgstr "ਵਰਤੋਂ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:412
|
|
msgid "Prints memory stats of the node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:415
|
|
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:423
|
|
msgid "prints specified cell statistics only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:438
|
|
msgid "Invalid value of cellNum"
|
|
msgstr "cellNum ਦਾ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:445
|
|
msgid "Unable to get number of memory stats"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਅੰਕੜਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:458
|
|
msgid "Unable to get memory stats"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਲਤ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:477
|
|
msgid "suspend the host node for a given time duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:480
|
|
msgid ""
|
|
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
|
|
"thereafter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:496
|
|
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:528
|
|
msgid "Invalid duration"
|
|
msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਅੰਤਰਾਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:533
|
|
msgid "The host was not suspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:544
|
|
msgid "print the hypervisor sysinfo"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ sysinfo ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:547
|
|
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:559
|
|
msgid "failed to get sysinfo"
|
|
msgstr "sysinfo ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:574
|
|
msgid "print the hypervisor hostname"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:604
|
|
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੈਨੋਨੀਕਲ URI ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:619
|
|
msgid "failed to get URI"
|
|
msgstr "URI ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:634
|
|
msgid "show version"
|
|
msgstr "ਵਰਜਨ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:637
|
|
msgid "Display the system version information."
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:645
|
|
msgid "report daemon version too"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:666
|
|
msgid "failed to get hypervisor type"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕਿਸਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "ਲਾਈਬਰੇਰੀ ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ: libvirt %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:680
|
|
msgid "failed to get the library version"
|
|
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਰਾਹੀਂ: libvirt %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "API ਰਾਹੀਂ: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:699
|
|
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ %s ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:718
|
|
msgid "failed to get the daemon version"
|
|
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "ਡੈਮਨ ਵਿਰੁੱਧ ਚੱਲ ਰਿਹਾ: %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:733
|
|
msgid "Get or set node memory parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:734
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set node memory parameters\n"
|
|
" To get the memory parameters, use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # node-memory-tune"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:743
|
|
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:748
|
|
msgid ""
|
|
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:753
|
|
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:771
|
|
msgid "invalid shm-pages-to-scan number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:781
|
|
msgid "invalid shm-sleep-millisecs number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:791
|
|
msgid "invalid shm-merge-across-nodes number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:823
|
|
msgid "Shared memory:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get interface '%s'"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:95
|
|
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
|
|
msgstr "ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:98
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
|
|
msgstr "ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:107 tools/virsh-interface.c:469
|
|
#: tools/virsh-interface.c:572 tools/virsh-interface.c:615
|
|
#: tools/virsh-interface.c:658
|
|
msgid "interface name or MAC address"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਜਾਂ MAC ਐਡਰੈੱਸ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ।\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੀ ਗਈ।\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:216
|
|
msgid "Failed to list interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:227 tools/virsh-interface.c:235
|
|
msgid "Failed to list active interfaces"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:244 tools/virsh-interface.c:253
|
|
msgid "Failed to list inactive interfaces"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:325
|
|
msgid "list physical host interfaces"
|
|
msgstr "ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:328
|
|
msgid "Returns list of physical host interfaces."
|
|
msgstr "ਭੋਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:336
|
|
msgid "list inactive interfaces"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:340
|
|
msgid "list inactive & active interfaces"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:364
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1164
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1094 tools/virsh-pool.c:1166 tools/virsh-pool.c:1525
|
|
msgid "inactive"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:385
|
|
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:397
|
|
msgid "interface mac"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ mac"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:421
|
|
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਨੂੰ ਇੰਟਰਫੇਸ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:433
|
|
msgid "interface name"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:457
|
|
msgid "interface information in XML"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:460
|
|
msgid ""
|
|
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ XML ਡੰਪ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ stdout ਤੇ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:510
|
|
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਚਲਾਓ ਨਾ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:513
|
|
msgid "Define a physical host interface."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:522
|
|
msgid "file containing an XML interface description"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define interface from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:560
|
|
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਹਟਾਓ (ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹਟਾਓ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:563
|
|
msgid "undefine an interface."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s undefined\n"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੋ ਗਿਆ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine interface %s"
|
|
msgstr "%s ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:603
|
|
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲੂ ਕਰੋ (ਇਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ / \"if-up\")"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:606
|
|
msgid "start a physical host interface."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:631 tools/virsh-interface.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s started\n"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:633 tools/virsh-interface.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start interface %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:646
|
|
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਖਤਮ ਕਰੋ (ਇਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ / \"if-down\")"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:649
|
|
msgid "forcefully stop a physical host interface."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਖਤਮ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s destroyed\n"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy interface %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:689
|
|
msgid ""
|
|
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
|
|
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:694
|
|
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:707
|
|
msgid "Failed to begin network config change transaction"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲੀ ਟਰਾਂਜੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:711
|
|
msgid "Network config change transaction started\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲੀ ਟਰਾਂਜੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:720
|
|
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:723
|
|
msgid "commit changes and free restore point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:736
|
|
msgid "Failed to commit network config change transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:740
|
|
msgid "Network config change transaction committed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:749
|
|
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:752
|
|
msgid "rollback to previous restore point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:765
|
|
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:769
|
|
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲੀ ਟਰਾਂਜੈਕਸ਼ਨ ਵਾਪਸ ਕੀਤੀ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:778
|
|
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:781
|
|
msgid "bridge an existing network device"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਬਰਿੱਜ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:790
|
|
msgid "existing interface name"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:795
|
|
msgid "new bridge device name"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਬਰਿੱਜ ਜੰਤਰ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:799
|
|
msgid "do not enable STP for this bridge"
|
|
msgstr "ਇਸ ਬਰਿੱਜ ਲਈ STP ਯੋਗ ਨਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:803
|
|
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:807
|
|
msgid "don't start the bridge immediately"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network device %s already exists"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:848
|
|
msgid "Unable to parse delay parameter"
|
|
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:858
|
|
msgid "(interface definition)"
|
|
msgstr "(ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:859 tools/virsh-interface.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse configuration of %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:866 tools/virsh-interface.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing device %s has no type"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਜੰਤਰ %s ਦੀ ਕੋਈ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing device %s is already a bridge"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਜੰਤਰ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਬਰਿੱਜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:878 tools/virsh-interface.c:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਸੰਰਚਨਾ ਪਾਇਲ-ਨਾਂ %s ਪੂਲ ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:885
|
|
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
|
|
msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਬਰਿੱਜ ਨੋਡ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:893
|
|
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
|
|
msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ stp ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
|
|
msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਬਰਿੱਜ ਅੰਤਰਾਲ %d ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:908
|
|
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
|
|
msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ 'bridge' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:922
|
|
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
|
|
msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਬਰਿੱਜ ਨੋਡ ਅਧੀਨ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੋਡ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
|
|
msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਸਲੇਵ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
|
|
msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਸਲੇਵ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:956 tools/virsh-interface.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
|
|
msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ '%s' ਐਲੀਮੈਂਟ ਲਿਜਾਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
|
|
msgstr "ਨਵੇਂ xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਬਰਿੱਜ %s ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
|
|
msgstr "ਨਵੇਂ ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਨੂੰ ਜੁੜੇ ਜੰਤਰ %s ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start bridge interface %s"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge interface %s started\n"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1014
|
|
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1017
|
|
msgid "unbridge a network device"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਬਰਿੱਜ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1026
|
|
msgid "current bridge device name"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਬਰਿੱਜ ਜੰਤਰ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1030
|
|
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1062
|
|
msgid "(bridge interface definition)"
|
|
msgstr "(ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not a bridge"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਇੱਕ ਬਰਿੱਜ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1092
|
|
msgid "No bridge node in xml document"
|
|
msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਬਰਿੱਜ ਨੋਡ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1097
|
|
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਾਲ ਮਲਟੀਪਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੁੜੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1102
|
|
msgid "No interface attached to bridge"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਜੁੜਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attached device %s has no type"
|
|
msgstr "ਜੁੜੇ ਜੰਤਰ %s ਦੀ ਕੋਈ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
|
|
msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
|
|
msgstr "xml ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
|
|
msgstr "%s ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
|
|
msgstr "%s ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define new interface %s"
|
|
msgstr "%s ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਬਰਿੱਜ %s ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get network '%s'"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:86
|
|
msgid "autostart a network"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:89
|
|
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:98 tools/virsh-network.c:254
|
|
#: tools/virsh-network.c:297 tools/virsh-network.c:352
|
|
#: tools/virsh-network.c:771 tools/virsh-network.c:813
|
|
#: tools/virsh-network.c:856 tools/virsh-network.c:1075
|
|
msgid "network name or uuid"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:142
|
|
msgid "create a network from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:145
|
|
msgid "Create a network."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:154 tools/virsh-network.c:204
|
|
msgid "file containing an XML network description"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create network from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:192
|
|
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:195
|
|
msgid "Define a network."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:242
|
|
msgid "destroy (stop) a network"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਤਮ ਕਰੋ (ਰੋਕੋ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:245
|
|
msgid "Forcefully stop a given network."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਤਮ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s destroyed\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy network %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:285
|
|
msgid "network information in XML"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:288
|
|
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:301
|
|
msgid "network information of an inactive domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:340
|
|
msgid "network information"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:343
|
|
msgid "Returns basic information about the network"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:373 tools/virsh-nwfilter.c:373
|
|
#: tools/virsh-secret.c:532
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:377
|
|
msgid "Active:"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:386 tools/virsh-network.c:703 tools/virsh-pool.c:1055
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1556
|
|
msgid "no autostart"
|
|
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:392
|
|
msgid "Bridge:"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:479
|
|
msgid "Failed to list networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:491
|
|
msgid "Failed to get the number of active networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:500
|
|
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:517
|
|
msgid "Failed to list active networks"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:528
|
|
msgid "Failed to list inactive networks"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:561
|
|
msgid "Failed to get network persistence info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:573
|
|
msgid "Failed to get network autostart state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:621
|
|
msgid "list networks"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:624
|
|
msgid "Returns list of networks."
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟਮ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:632
|
|
msgid "list inactive networks"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:636
|
|
msgid "list inactive & active networks"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:640
|
|
msgid "list persistent networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:644
|
|
msgid "list transient networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:648
|
|
msgid "list networks with autostart enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:652
|
|
msgid "list networks with autostart disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1195 tools/virsh-pool.c:1225
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1284
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1230 tools/virsh-pool.c:1285
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr "ਪੱਕਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:723
|
|
msgid "convert a network UUID to network name"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:735
|
|
msgid "network uuid"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:759
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:762
|
|
msgid "Start a network."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s started\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start network %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:801
|
|
msgid "undefine an inactive network"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:804
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:844
|
|
msgid "update parts of an existing network's configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:861
|
|
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:866
|
|
msgid "which section of network configuration to update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:871
|
|
msgid ""
|
|
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
|
|
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:876
|
|
msgid "which parent object to search through"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:880
|
|
msgid "affect next network startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:884
|
|
msgid "affect running network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:888
|
|
msgid "affect current state of network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized command name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized section name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:947
|
|
msgid "malformed parent-index argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:976
|
|
msgid "--current must be specified exclusively"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:996
|
|
msgid "persistent config and live state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:998 tools/virsh-network.c:1004
|
|
msgid "persistent config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1000 tools/virsh-network.c:1002
|
|
msgid "live state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated network %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1022
|
|
msgid "convert a network name to network UUID"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1034
|
|
msgid "network name"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1052
|
|
msgid "failed to get network UUID"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1063
|
|
msgid "edit XML configuration for a network"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1066
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a network."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੀ ਗਈ।\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:46
|
|
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਤੇ ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਦੁਆਰਾ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
|
|
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨੋਡ ਤੇ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਬਣਾਓ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਭੋਤਿਕ ਹੋਸਟ ਤੇ ਜੰਤਰ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ ਜੋ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਨੂੰ "
|
|
"ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:61
|
|
msgid "file containing an XML description of the device"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਜੰਤਰ ਦਾ ਇੱਕ XML ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node device %s created from %s\n"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create node device from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:101
|
|
msgid "destroy (stop) a device on the node"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਤੋਂ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਖਤਮ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
|
|
"the physical host"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਤੇ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਖਤਮ ਕਰੋ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਭੋਤਿਕ ਹੋਸਤ ਉੱਪਰ ਜੰਤਰ ਖਤਮ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:118 tools/virsh-nodedev.c:529
|
|
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:138 tools/virsh-nodedev.c:550
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Malformed device value '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਜੰਤਰ ਨਾਂ '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:151 tools/virsh-nodedev.c:563
|
|
msgid "Could not find matching device"
|
|
msgstr "ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਜੰਤਰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
|
|
msgstr "ਨੰਡ ਜੰਤਰ '%s' ਖਤਮ ਕਰੋ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ '%s' ਖਤਮ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:251 tools/virsh-nodedev.c:272
|
|
msgid "Failed to list node devices"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:261
|
|
msgid "Failed to count node devices"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਗਿਣਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:301
|
|
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:309
|
|
msgid "Failed to get capability names of the device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:372
|
|
msgid "enumerate devices on this host"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:383
|
|
msgid "list devices in a tree"
|
|
msgstr "ਲੜੀ ਵਿਚਲੇ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:387
|
|
msgid "capability names, separated by comma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:409
|
|
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:417
|
|
msgid "Invalid capability type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:516
|
|
msgid "node device details in XML"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਵੇਰਵਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:519
|
|
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:588
|
|
msgid "detach node device from its device driver"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਇਸਦੇ ਜੰਤਰ ਡਰਾਈਵਰ ਤੋਂ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:591
|
|
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਇਸਦੇ ਜੰਤਰ ਡਰਾਈਵਰ ਤੋਂ ਹਟਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:601 tools/virsh-nodedev.c:666
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:715
|
|
msgid "device key"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਕੁੰਜੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:605
|
|
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:624 tools/virsh-nodedev.c:682
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:731
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find matching device '%s'"
|
|
msgstr "ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਜੰਤਰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s detached\n"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:653
|
|
msgid "reattach node device to its device driver"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਜੰਤਰ ਡਿਸਕ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:656
|
|
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੁਆਰਾ ਛੱਡਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਜੰਤਰ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖ ਕਰ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s re-attached\n"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਮੁੜ-ਜੋੜਿਆ ਗਿਆ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to re-attach device %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:702
|
|
msgid "reset node device"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:705
|
|
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਂ ਬਾਅਦ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s reset\n"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਰੀਸੈੱਟ ਹੋ ਗਿਆ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset device %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
|
|
msgstr "nwfilter '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:86
|
|
msgid "define or update a network filter from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:89
|
|
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:98
|
|
msgid "file containing an XML network filter description"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ %s ਜੋ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network filter from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:136
|
|
msgid "undefine a network filter"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਨਾ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:139
|
|
msgid "Undefine a given network filter."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:148 tools/virsh-nwfilter.c:191
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:407
|
|
msgid "network filter name or uuid"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s undefined\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network filter %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:179
|
|
msgid "network filter information in XML"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:182
|
|
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:283
|
|
msgid "Failed to list node filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:293
|
|
msgid "Failed to count network filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:304
|
|
msgid "Failed to list network filters"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:351
|
|
msgid "list network filters"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:354
|
|
msgid "Returns list of network filters."
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਦੀ ਲਿਸਟ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:395
|
|
msgid "edit XML configuration for a network filter"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:398
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ।\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੀ ਗਈ।\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get pool '%s'"
|
|
msgstr "failed to get pool '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:83
|
|
msgid "autostart a pool"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:86
|
|
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ ਜੋ ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੇ ਆਪੇ ਚੱਲੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:95 tools/virsh-pool.c:443 tools/virsh-pool.c:504
|
|
#: tools/virsh-pool.c:547 tools/virsh-pool.c:590 tools/virsh-pool.c:633
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1496 tools/virsh-pool.c:1675 tools/virsh-pool.c:1759
|
|
#: tools/virsh-volume.c:392 tools/virsh-volume.c:519 tools/virsh-volume.c:615
|
|
#: tools/virsh-volume.c:729 tools/virsh-volume.c:836 tools/virsh-volume.c:884
|
|
#: tools/virsh-volume.c:960 tools/virsh-volume.c:1040
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1138 tools/virsh-volume.c:1307
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1690 tools/virsh-volume.c:1729
|
|
msgid "pool name or uuid"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:139
|
|
msgid "create a pool from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੂਲ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:142 tools/virsh-pool.c:300
|
|
msgid "Create a pool."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਬਣਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:151 tools/virsh-pool.c:351
|
|
msgid "file containing an XML pool description"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ XML ਪੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s created from %s\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਪੂਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:191
|
|
msgid "name of the pool"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:195
|
|
msgid "print XML document, but don't define/create"
|
|
msgstr "XML ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ, ਪਰ ਦਿੱਤਾ/ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:200
|
|
msgid "type of the pool"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਦੀ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:204
|
|
msgid "source-host for underlying storage"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਸਰੋਤ-ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:208
|
|
msgid "source path for underlying storage"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:212
|
|
msgid "source device for underlying storage"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:216
|
|
msgid "source name for underlying storage"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਸਰੋਤ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:220
|
|
msgid "target for underlying storage"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਟਾਰਗਿਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:224
|
|
msgid "format for underlying storage"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:297
|
|
msgid "create a pool from a set of args"
|
|
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟਾਂ ਦੇ ਸੈੱਟ ਤੋਂ ਪੂਲ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s created\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:339
|
|
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਪੂਲ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:342 tools/virsh-pool.c:392
|
|
msgid "Define a pool."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%s ਪੂਲ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਪੂਲ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:389
|
|
msgid "define a pool from a set of args"
|
|
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟਾਂ ਦਾ ਸੈੱਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਪੂਲ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined\n"
|
|
msgstr "%s ਪੂਲ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:431
|
|
msgid "build a pool"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:434
|
|
msgid "Build a given pool."
|
|
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਪੂਲ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:447
|
|
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:451
|
|
msgid "overwrite any existing data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s built\n"
|
|
msgstr "ਪਲੂ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to build pool %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:492
|
|
msgid "destroy (stop) a pool"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਖਤਮ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:495
|
|
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s destroyed\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy pool %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:535
|
|
msgid "delete a pool"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:538
|
|
msgid "Delete a given pool."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਪੂਲ ਖਤਮ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s deleted\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete pool %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:578
|
|
msgid "refresh a pool"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਮੁੜ-ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:581
|
|
msgid "Refresh a given pool."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤਾ ਪੂਲ ਮੁੜ-ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s refreshed\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to refresh pool %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:621
|
|
msgid "pool information in XML"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਪੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:624
|
|
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:748
|
|
msgid "Failed to list pools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:758
|
|
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:767
|
|
msgid "Failed to get the number of active pools "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:776
|
|
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:793
|
|
msgid "Failed to list active pools"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:804
|
|
msgid "Failed to list inactive pools"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:837
|
|
msgid "Failed to get pool persistence info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:849
|
|
msgid "Failed to get pool autostart state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:898
|
|
msgid "list pools"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:901
|
|
msgid "Returns list of pools."
|
|
msgstr "ਪੂਲਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:909
|
|
msgid "list inactive pools"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:913
|
|
msgid "list inactive & active pools"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:917
|
|
msgid "list transient pools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:921
|
|
msgid "list persistent pools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:925
|
|
msgid "list pools with autostart enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:929
|
|
msgid "list pools with autostart disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:933
|
|
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:937
|
|
msgid "display extended details for pools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1001
|
|
msgid "Invalid pool type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1080
|
|
msgid "Could not retrieve pool information"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1097 tools/virsh-pool.c:1529
|
|
msgid "building"
|
|
msgstr "ਬਿਲਡਿੰਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1103 tools/virsh-pool.c:1537
|
|
msgid "degraded"
|
|
msgstr "ਡੀਗਰੇਡਡ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1106 tools/virsh-pool.c:1541
|
|
msgid "inaccessible"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਪਹੁੰਚਯੋਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1141 tools/virsh-pool.c:1142 tools/virsh-pool.c:1143
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1235 tools/virsh-pool.c:1285 tools/virsh-volume.c:1476
|
|
msgid "Capacity"
|
|
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1240 tools/virsh-pool.c:1285 tools/virsh-volume.c:1481
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1512
|
|
msgid "Allocation"
|
|
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1245 tools/virsh-pool.c:1285
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1318 tools/virsh-volume.c:1543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
|
|
msgstr "virAsprintf ਫੇਲ ਹੋਇਆ (errno %d)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1344
|
|
msgid "find potential storage pool sources"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਲੱਭੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1347 tools/virsh-pool.c:1433
|
|
msgid "Returns XML <sources> document."
|
|
msgstr "XML <sources> ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1356
|
|
msgid "type of storage pool sources to find"
|
|
msgstr "ਲੱਭਣ ਲਈ ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਦੀ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1360
|
|
msgid "optional host to query"
|
|
msgstr "ਬੇਨਤੀ ਲਈ ਚੋਣਵਾਂ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1364
|
|
msgid "optional port to query"
|
|
msgstr "ਬੇਨਤੀ ਲਈ ਚੋਣਵਾਂ ਪੋਰਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1368
|
|
msgid "optional initiator IQN to use for query"
|
|
msgstr "ਬੇਨਤੀ ਲਈ ਚੋਣਵਾਂ ਪੋਰਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1391
|
|
msgid "missing argument"
|
|
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1416 tools/virsh-pool.c:1470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find any %s pool sources"
|
|
msgstr "ਕੋਈ %s ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1430
|
|
msgid "discover potential storage pool sources"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਖੋਜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1442
|
|
msgid "type of storage pool sources to discover"
|
|
msgstr "ਖੋਜਣ ਲਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਦੀ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1446
|
|
msgid "optional file of source xml to query for pools"
|
|
msgstr "ਪੂਲਾਂ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਸਰੋਤ xml ਦੀ ਚੋਣਵੀਂ ਫਾਇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1484
|
|
msgid "storage pool information"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1487
|
|
msgid "Returns basic information about the storage pool."
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1569
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1584
|
|
msgid "convert a pool UUID to pool name"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ UUID ਨੂੰ ਪੂਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1596
|
|
msgid "pool uuid"
|
|
msgstr "ਪੂਲ uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1620
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਪੂਲ ਸ਼ੁਰੂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1623
|
|
msgid "Start a pool."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1632
|
|
msgid "name or uuid of the inactive pool"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s started\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start pool %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1663
|
|
msgid "undefine an inactive pool"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1666
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine pool %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1706
|
|
msgid "convert a pool name to pool UUID"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਨਾਂ ਤੋਂ ਪੂਲ UUID ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1718 tools/virsh-volume.c:122 tools/virsh-volume.c:322
|
|
msgid "pool name"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1736
|
|
msgid "failed to get pool UUID"
|
|
msgstr "ਪੂਲ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1747
|
|
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1750
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੀ ਗਈ।\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get secret '%s'"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:74
|
|
msgid "define or modify a secret from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਜਾਂ ਸੋਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:77
|
|
msgid "Define or modify a secret."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਜਾਂ ਸੋਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:86
|
|
msgid "file containing secret attributes in XML"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿਚਲੇ ਸੀਕਰੇਟ ਐਟਰੀਬਿਊਟ XML ਵਿੱਚ "
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set attributes from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:112
|
|
msgid "Failed to get UUID of created secret"
|
|
msgstr "ਬਣਾਏ ਗਏ ਸੀਕਰੇਟ ਦਾ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret %s created\n"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:131
|
|
msgid "secret attributes in XML"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਸੀਕਰੇਟ ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:134
|
|
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਦਾ ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਆਉਟਪੁੱਟ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:143 tools/virsh-secret.c:188 tools/virsh-secret.c:256
|
|
#: tools/virsh-secret.c:313
|
|
msgid "secret UUID"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ UUID"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:176
|
|
msgid "set a secret value"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:179
|
|
msgid "Set a secret value."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:193
|
|
msgid "base64-encoded secret value"
|
|
msgstr "base64-encoded ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:215
|
|
msgid "Invalid base64 data"
|
|
msgstr "ਗਲਤ base64 ਡਾਟਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:228
|
|
msgid "Failed to set secret value"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:231
|
|
msgid "Secret value set\n"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ ਸੈੱਟ ਹੋ ਗਿਆ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:244
|
|
msgid "Output a secret value"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:247
|
|
msgid "Output a secret value to stdout."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ stdout ਤੋ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:301
|
|
msgid "undefine a secret"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:304
|
|
msgid "Undefine a secret."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete secret %s"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret %s deleted\n"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ %s ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:408
|
|
msgid "Failed to list node secrets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:417
|
|
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:423
|
|
msgid "Failed to count secrets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:434
|
|
msgid "Failed to list secrets"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:481
|
|
msgid "list secrets"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:484
|
|
msgid "Returns a list of secrets"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:492
|
|
msgid "list ephemeral secrets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:496
|
|
msgid "list non-ephemeral secrets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:500
|
|
msgid "list private secrets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:504
|
|
msgid "list non-private secrets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:532
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "ਉਪਯੋਗਤਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:541
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:547
|
|
msgid "Failed to get uuid of secret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:557
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਵਰਤਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:72
|
|
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:91 tools/virsh-snapshot.c:1207
|
|
msgid "Could not get snapshot name"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s created"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:116
|
|
msgid "Create a snapshot from XML"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੂਲ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:119
|
|
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:132
|
|
msgid "domain snapshot XML"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:136
|
|
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:140
|
|
msgid "with redefine, set current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:353
|
|
msgid "take snapshot but create no metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:357
|
|
msgid "halt domain after snapshot is created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:361
|
|
msgid "capture disk state but not vm state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:365
|
|
msgid "reuse any existing external files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:369
|
|
msgid "quiesce guest's file systems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:164 tools/virsh-snapshot.c:373
|
|
msgid "require atomic operation"
|
|
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕਾਰਵਾਈ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:168 tools/virsh-snapshot.c:377
|
|
msgid "take a live snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse memspec: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse diskspec: %s"
|
|
msgstr "diskspec ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:325
|
|
msgid "Create a snapshot from a set of args"
|
|
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟਾਂ ਦੇ ਸੈੱਟ ਤੋਂ ਪੂਲ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:328
|
|
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:341
|
|
msgid "name of snapshot"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:345
|
|
msgid "description of snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:349
|
|
msgid "print XML document rather than create"
|
|
msgstr "XML ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ, ਨਾ ਕਿ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:382
|
|
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:386
|
|
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:407
|
|
msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s or --current is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:517
|
|
msgid "edit XML for a snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:520
|
|
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:533 tools/virsh-snapshot.c:891
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1712 tools/virsh-snapshot.c:1847
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1940
|
|
msgid "snapshot name"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:537
|
|
msgid "also set edited snapshot as current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:541
|
|
msgid "allow renaming an existing snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:545
|
|
msgid "allow cloning to new name"
|
|
msgstr "ਨਵੇਂ ਨਾਂ ਦੀ ਕਲੋਨਿੰਗ ਮਨਜੂਰ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s edited.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਨੂੰ %s ਕਲੋਨ ਕੀਤਾ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clean up %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:639 tools/virsh-snapshot.c:642
|
|
msgid "Get or set the current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:655
|
|
msgid "list the name, rather than the full xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:663
|
|
msgid "name of existing snapshot to make current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s set as current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s'ਦਾ ਕੋਈ ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:801
|
|
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:845
|
|
msgid "unable to perform snapshot filtering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:875
|
|
msgid "snapshot information"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:878
|
|
msgid "Returns basic information about a snapshot."
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:895
|
|
msgid "info on current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:927
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:943
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:959 tools/virsh-snapshot.c:985
|
|
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:988
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:989
|
|
msgid "external"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:989
|
|
msgid "internal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:994
|
|
msgid "Parent:"
|
|
msgstr "ਪੇਰੈਂਟ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1012
|
|
msgid "Children:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1017
|
|
msgid "Descendants:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1028
|
|
msgid "Metadata:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1246
|
|
msgid "failed to collect snapshot list"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot %s disappeared from list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1432
|
|
msgid "List snapshots for a domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1435
|
|
msgid "Snapshot List"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1448
|
|
msgid "add a column showing parent snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1452
|
|
msgid "list only snapshots without parents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1456
|
|
msgid "list only snapshots without children"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1460
|
|
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1464
|
|
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1468
|
|
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1472
|
|
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1476
|
|
msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1480
|
|
msgid "filter by disk-only snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1484
|
|
msgid "filter by internal snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1488
|
|
msgid "filter by external snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1492
|
|
msgid "list snapshots in a tree"
|
|
msgstr "ਟਰੀ ਵਿਚਲੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1496
|
|
msgid "limit list to children of given snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1500
|
|
msgid "limit list to children of current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1504
|
|
msgid "with --from, list all descendants"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list snapshot names only"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1582
|
|
msgid "--descendants requires either --from or --current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605
|
|
msgid "Creation Time"
|
|
msgstr "ਬਣਾਉਣ ਵਾਲਾ ਸਮਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1602
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "ਮੁੱਢਲਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1660
|
|
msgid "time_t overflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1695
|
|
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਈ ਲਈ XML ਡੰਪ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1698
|
|
msgid "Snapshot Dump XML"
|
|
msgstr "XML ਡੰਪ ਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਵੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1763
|
|
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1766
|
|
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1779
|
|
msgid "find parent of snapshot name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1783
|
|
msgid "find parent of current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot '%s' has no parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1831
|
|
msgid "Revert a domain to a snapshot"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਤੋਂ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤੋ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1834
|
|
msgid "Revert domain to snapshot"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਤੋਂ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤੇ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1851
|
|
msgid "revert to current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1855
|
|
msgid "after reverting, change state to running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1859
|
|
msgid "after reverting, change state to paused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1863
|
|
msgid "try harder on risky reverts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1924
|
|
msgid "Delete a domain snapshot"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1927
|
|
msgid "Snapshot Delete"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1944
|
|
msgid "delete current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1948
|
|
msgid "delete snapshot and all children"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਅਤੇ ਸਭ ਅਧੀਨ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1952
|
|
msgid "delete children but not snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1956
|
|
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete snapshot %s"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:93 tools/virsh-volume.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get vol '%s'"
|
|
msgstr "failed to get vol '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
|
|
msgstr "vol '%s' ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ, --%s ਵਰਤਣ ਨਾਲ ਮੱਦਦ ਮਿਲ ਸਕਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:110
|
|
msgid "create a volume from a set of args"
|
|
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟਾਂ ਦੇ ਸੈੱਟ ਤੋਂ ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:113 tools/virsh-volume.c:313
|
|
msgid "Create a vol."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:127
|
|
msgid "name of the volume"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:132
|
|
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:136
|
|
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:140
|
|
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਕਿਸਮ raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:144
|
|
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:148
|
|
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:152 tools/virsh-volume.c:331 tools/virsh-volume.c:410
|
|
#: tools/virsh-volume.c:523
|
|
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:191 tools/virsh-volume.c:197 tools/virsh-volume.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed size %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਅਕਰਾ %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created\n"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol %s"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:310
|
|
msgid "create a vol from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:327 tools/virsh-volume.c:397
|
|
msgid "file containing an XML vol description"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Vol %s ਜੋ %s ਤੋਂ ਬਣਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:366 tools/virsh-volume.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:380
|
|
msgid "create a vol, using another volume as input"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ, ਹੋਰ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਇੰਪੁੱਟ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤ ਕੇ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:383
|
|
msgid "Create a vol from an existing volume."
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ ਇੱਕ vol ਬਣਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:402
|
|
msgid "input vol name or key"
|
|
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ ਜਾਂ ਕੁੰਜੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:406
|
|
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
|
|
msgstr "Vol %s ਜੋ ਇੱਪੁੱਟ vol %s ਤੋਂ ਬਣਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:474
|
|
msgid "(volume_definition)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:498
|
|
msgid "clone a volume."
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਕਲੋਨ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:501
|
|
msgid "Clone an existing volume."
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਕਲੋਨ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:510
|
|
msgid "orig vol name or key"
|
|
msgstr "ਅਸਲੀ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ ਜਾਂ ਕੁੰਜੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:515
|
|
msgid "clone name"
|
|
msgstr "ਕਲੋਨ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:547 tools/virsh-volume.c:1648
|
|
msgid "failed to get parent pool"
|
|
msgstr "ਅਧਾਰ ਪੂਲ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਨੂੰ %s ਕਲੋਨ ਕੀਤਾ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clone vol from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:594
|
|
msgid "upload file contents to a volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:597
|
|
msgid "Upload file contents to a volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:606 tools/virsh-volume.c:720 tools/virsh-volume.c:832
|
|
#: tools/virsh-volume.c:880 tools/virsh-volume.c:956 tools/virsh-volume.c:1031
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1134
|
|
msgid "vol name, key or path"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ, ਕੁੰਜੀ ਜਾਂ ਮਾਰਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:611 tools/virsh-volume.c:725 tools/virsh-volume.c:982
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1375
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:619
|
|
msgid "volume offset to upload to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:623
|
|
msgid "amount of data to upload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot upload to volume %s"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਤੇ ਅੱਪਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send data to volume %s"
|
|
msgstr "ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਵਾਲੀਅਮ %s ਤੇ ਨਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:688 tools/virsh-volume.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close volume %s"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "download volume contents to a file"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download volume contents to a file"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:733
|
|
msgid "volume offset to download from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:737
|
|
msgid "amount of data to download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create %s"
|
|
msgstr "%s ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot download from volume %s"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਤੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot receive data from volume %s"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:820
|
|
msgid "delete a vol"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:823
|
|
msgid "Delete a given vol."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਪੂਲ ਹਟਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s deleted\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete vol %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:868
|
|
msgid "wipe a vol"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:871
|
|
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
|
|
msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਵਾਲੀਅਮ ਤੇ ਪਹਿਲਾ ਡਾਟਾ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਪੜਨਯੋਗ ਨਾ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:888
|
|
msgid "perform selected wiping algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਐਲਗੋਰਿਥਮ '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to wipe vol %s"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s wiped\n"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:944
|
|
msgid "storage vol information"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:947
|
|
msgid "Returns basic information about the storage vol."
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:982 tools/virsh-volume.c:986 tools/virsh-volume.c:990
|
|
#: tools/virsh-volume.c:994 tools/virsh-volume.c:998
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "ਕਿਸਮ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:986 tools/virsh-volume.c:1378
|
|
msgid "block"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:990 tools/virsh-volume.c:1381
|
|
msgid "dir"
|
|
msgstr "dir"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:994
|
|
msgid "network"
|
|
msgstr "мрежа"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1019
|
|
msgid "resize a vol"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1022
|
|
msgid "Resizes a storage volume."
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1036
|
|
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1044
|
|
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1048
|
|
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1052
|
|
msgid "allow the resize to shrink the volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1089
|
|
msgid "negative size requires --delta and --shrink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਦੇ ਅਕਾਰ ਨੂੰ %s ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਦੇ ਅਕਾਰ ਨੂੰ %s ਤੱਕ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1122
|
|
msgid "vol information in XML"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ vol ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1125
|
|
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1229
|
|
msgid "Failed to list volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1238 tools/virsh-volume.c:1250
|
|
msgid "Failed to list storage volumes"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਖਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1295
|
|
msgid "list vols"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1298
|
|
msgid "Returns list of vols by pool."
|
|
msgstr "ਪੂਲਾਂ ਦੁਆਰਾ ਵਾਲੀਅਮ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1311
|
|
msgid "display extended details for volumes"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮਾਂ ਲਈ ਵਧੀਕ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1446 tools/virsh-volume.c:1466
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1511
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "ਮਾਰਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1575
|
|
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1587 tools/virsh-volume.c:1627
|
|
msgid "volume key or path"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਕੁੰਜੀ ਜਾਂ ਮਾਰਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1611
|
|
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1622
|
|
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1674
|
|
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1686
|
|
msgid "volume name or path"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ ਮਾਰਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1713
|
|
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1725
|
|
msgid "volume name or key"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ ਜਾਂ ਕੁੰਜੀ"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%6s: Checking %-60s: "
|
|
msgstr "%6s: ਚੈਕਿੰਗ %-60s: "
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:82 tools/virt-host-validate-common.c:84
|
|
msgid "PASS"
|
|
msgstr "ਪਾਸ"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:89
|
|
msgid "FAIL"
|
|
msgstr "ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:90
|
|
msgid "WARN"
|
|
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:91
|
|
msgid "NOTE"
|
|
msgstr "ਸੂਚਨਾ"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
|
|
msgstr "for Linux >= %d.%d.%d"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
|
|
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
|
|
msgstr "ਕਰਨਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੇਮਸਪੇਸ ਅੱਪਗਰੇਡ"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
|
|
msgid ""
|
|
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
|
|
"enabled virtualization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:42
|
|
msgid ""
|
|
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
|
|
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
|
|
msgstr "'vhost_net' ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ ਤਾਂ ਜੋ virtio ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਚੱਲ ਸਕੇ"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
|
|
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
|
|
msgstr "'tun' ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ ਤਾਂ ਜੋ QEMU ਗਿਸਟਾਂ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Hypervisor types:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - qemu\n"
|
|
" - lxc\n"
|
|
"\n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -h, --help Display command line help\n"
|
|
" -v, --version Display command version\n"
|
|
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Hypervisor types:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - qemu\n"
|
|
" - lxc\n"
|
|
"\n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -h, --help Display command line help\n"
|
|
" -v, --version Display command version\n"
|
|
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many command line arguments\n"
|
|
msgstr "%s: ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਆਰਗੁਮੈਂਟ\n"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
|
|
msgstr "%s: ਨਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਨਾਂ %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
|
|
#~ msgstr "%s config ਸੂਚੀ ਮੁੱਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown root element for storage vol"
|
|
#~ msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown domain modify action %d"
|
|
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਲਾਈਫਸਾਈਕਲ ਕਾਰਵਾਈ %d"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot read domain image"
|
|
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਈਮੇਜ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not put argument to %s"
|
|
#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to open %s"
|
|
#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot allocate memory for LXC SELinux contexts '%s'"
|
|
#~ msgstr "cannot allocate memory for LXC SELinux contexts '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to create macvlan device"
|
|
#~ msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open file '%s'"
|
|
#~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "couldn't determine fs type of mount containing '%s'"
|
|
#~ msgstr "ਮਾਊਂਟ ਦੀ fs ਕਿਸਮ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ ਜਿਸ ਵਿੱਚ '%s' ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to create file '%s'"
|
|
#~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to open file '%s'"
|
|
#~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
|
|
#~ msgstr "ਮਾਈਗਰੇਡ ਕੀਤੇ ਡੋਮੇਨ ਦੀ XML ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to define domain on destination host"
|
|
#~ msgstr "ਨੀਯਤ ਹੋਸਟ ਉੱਪਰ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "domain shut off or invalid"
|
|
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਹੈ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "unsupported in dom interface < 4"
|
|
#~ msgstr "dom ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਨਾਨ-ਸਹਿਯੋਗੀ < 4"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to parse domain description"
|
|
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "read only connection"
|
|
#~ msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#~ msgid "not inactive domain"
|
|
#~ msgstr "ਕੋਈ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
|
|
#~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Driver does not have a default console type set"
|
|
#~ msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਦੀ ਮੂਲ ਕੰਸੋਲ ਕਿਸਮ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x does not match "
|
|
#~ "source %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਟਾਰਗਿਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਾਰਡ mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x ਸਰੋਤ %02x:%02x:%02x:"
|
|
#~ "%02x:%02x:%02x ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
|
|
#~ msgstr "CPU ਮਾਡਲ '%s' ਨੂੰ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to get cgroup for driver"
|
|
#~ msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਲਈ cgroup ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
|
|
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ cgroup ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to read directory %s"
|
|
#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to make / slave"
|
|
#~ msgstr "/ slave ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to make root readonly"
|
|
#~ msgstr "ਰੂਟ ਪਰਾਈਵੇਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to get cgroup for %s"
|
|
#~ msgstr "%s ਲਈ cgroup ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot find cgroup for domain %s"
|
|
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ cgroup ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#~ msgid "NUMA memory information not available on this platform"
|
|
#~ msgstr "NUMA ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find cgroup for %s"
|
|
#~ msgstr "%s ਲਈ cgroup ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to find cgroup for domain %s"
|
|
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ cgroup ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
|
|
#~ msgstr "ਸਿਰਫ domain=0 ਵਾਲੇ PCI ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
|
|
#~ msgstr "ਸਿਰਫ bus=0 ਵਾਲੇ PCI ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unable to set memory swap_hard_limit tunable"
|
|
#~ msgstr "cpu ਸ਼ੇਅਰ ਟਿਊਨੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "URI ended with incorrect ':port'"
|
|
#~ msgstr "URI ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ':port' ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot set max opened files to %d"
|
|
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਖੁੱਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ %d ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot generate selinux context for %s"
|
|
#~ msgstr "%s ਲਈ selinux ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot recover cgroup %s from %s"
|
|
#~ msgstr "cgroup %s ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
|
|
#~ msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਂ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ, %d ਲੀਕ ਹਵਾਲੇ"
|
|
|
|
#~ msgid "missing port for host"
|
|
#~ msgstr "ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
|
|
#~ msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਵਿੱਚ /dev/pts ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to set NUMA policy %s"
|
|
#~ msgstr "NUMA ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਖੋਜਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "NUMA policy is not available on this platform"
|
|
#~ msgstr "NUMA ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "root source %s does not exist"
|
|
#~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Failure while reading guest log output"
|
|
#~ msgstr "ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Vport operation complete"
|
|
#~ msgstr "Vport ਕਾਰਵਾਈ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
|
|
#~ msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ WWN ਟਿਕਾਣਾ '%s' ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected address type for s390-virtio disk"
|
|
#~ msgstr "ਅਚਾਨਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ s390-virtio ਡਿਸਕ ਲਈ"
|
|
|
|
#~ msgid "cpu information was missing cpu number"
|
|
#~ msgstr "cpu ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਿੱਚ cpu ਨੰਬਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
|
|
#~ msgstr "ਅਤਾਨਕ cpu ਸੂਚੀ %d ਪਰ ਉਮੀਦ %d ਦੀ ਸੀ"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot parse sensitivity level in %s"
|
|
#~ msgstr "ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਲੈਵਲ ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
|
|
#~ msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ ਅਨ-ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "couldn't get XML description of domain %s"
|
|
#~ msgstr "XML ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ ਜੋ ਕਿ ਡੋਮੇਨ %s ਦਾ ਸੀ"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to parse domain definition xml"
|
|
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ xml ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to parse device definition xml"
|
|
#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ xml ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "error when selecting nodes"
|
|
#~ msgstr "ਨੋਡ ਚੁਣਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to create document saving context"
|
|
#~ msgstr "ਕੰਟੈਕਸਟ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad value '%s'"
|
|
#~ msgstr "ਖਰਾਬ ਮੁੱਲ '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "No connection for URI %s"
|
|
#~ msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਰ URI %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not add UUID for container %d"
|
|
#~ msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ %d ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#~ msgid "Already exists"
|
|
#~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load lock manager %s"
|
|
#~ msgstr "ਲਾਕ ਮੈਨੇਜਰ %s ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing lock manager implementation"
|
|
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to start decompression binary %s"
|
|
#~ msgstr "ਡੀਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਬਾਇਮਰੀ %s ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot get host capabilities"
|
|
#~ msgstr "ਹੋਸਟ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid security driver"
|
|
#~ msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਡਰਾਈਵਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot clear process capabilities %d"
|
|
#~ msgstr "ਕਾਰਜ ਸਮਰੱਥਾ %d ਕਲੀਅਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to send error to parent"
|
|
#~ msgstr "ਅਧਾਰ ਨੂੰ ਗਲਤੀ ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#~ msgid "domain or conn is NULL"
|
|
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਂ ਕੁਨੈ NULL ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "missing option"
|
|
#~ msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid devname"
|
|
#~ msgstr "ਗਲਤ devname"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid target argument"
|
|
#~ msgstr "ਗਲਤ ਟਾਰਗਿਟ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#~ msgid "malformed xml argument"
|
|
#~ msgstr "ਗਲਤ xml ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#~ msgid "malformed or missing xml argument"
|
|
#~ msgstr "ਗਲਤ ਮਾਲਕ ਐਲੀਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#~ msgid "file must not be empty"
|
|
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid type"
|
|
#~ msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#~ msgid "vcpupin: Missing cpulist."
|
|
#~ msgstr "vcpupin: Missing cpulist."
|
|
|
|
#~ msgid "emulatorpin: Missing cpulist."
|
|
#~ msgstr "emulatorpin: Missing cpulist."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read file '%s' to compare"
|
|
#~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to parse nodeset."
|
|
#~ msgstr "nodeset ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to parse mode."
|
|
#~ msgstr "ਮੋਡ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Please specify valid connection URI"
|
|
#~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਹੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ URI ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing bridge device name in command"
|
|
#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਵਿੱਚ ਬਰਿੱਜ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "name of the device to be destroyed"
|
|
#~ msgstr "ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਜੰਤਰ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid argument for --%s"
|
|
#~ msgstr "--%s ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid snapshotname argument '%s'"
|
|
#~ msgstr "ਗਲਤ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ-ਨਾਂ ਆਰਗੂਮੈਂਟ '%s'"
|