libvirt/po/bn_IN.po
Daniel Veillard fdc44cf1b7 * configure.in libvirt.spec.in include/libvirt/libvirt.h docs/*:
preparing release of 0.3.3
* po/*: updated the strings localizations
Daniel
2007-09-30 21:09:29 +00:00

2273 lines
80 KiB
Plaintext

# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-28 15:08+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bengali INDIA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"\n"
#: src/libvirt.c:412 src/hash.c:664
msgid "allocating connection"
msgstr "সংযোগ বরাদ্দকরণ"
#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "সতর্কবার্তা"
#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ত্রুটি"
#: src/virterror.c:350
msgid "No error message provided"
msgstr "কোনো ত্রুটির বার্তা উপস্থিত নেই"
#: src/virterror.c:405
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি %s"
#: src/virterror.c:407
msgid "internal error"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি"
#: src/virterror.c:410
msgid "out of memory"
msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
#: src/virterror.c:414
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসর দ্বারা এই কর্ম সমর্থিত নয়"
#: src/virterror.c:416
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "হাইপার-ভাইসর দ্বারা এই কর্ম সমর্থিত নয়: %s"
#: src/virterror.c:420
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/virterror.c:422
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/virterror.c:426
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "এর মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/virterror.c:428
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s-র মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/virterror.c:432
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক উপস্থিত"
#: src/virterror.c:434
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক"
#: src/virterror.c:438
msgid "invalid argument in"
msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত"
#: src/virterror.c:440
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"
#: src/virterror.c:444
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "কর্ম বিফল: %s"
#: src/virterror.c:446
msgid "operation failed"
msgstr "কর্ম বিফল"
#: src/virterror.c:450
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET কর্ম বিফল: %s"
#: src/virterror.c:452
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET কর্ম বিফল"
#: src/virterror.c:456
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST কর্ম বিফল: %s"
#: src/virterror.c:458
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST কর্ম বিফল"
#: src/virterror.c:461
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "অজানা HTTP ত্রুটির কোড %d প্রাপ্ত"
#: src/virterror.c:465
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "অজানা হোস্ট %s"
#: src/virterror.c:467
msgid "unknown host"
msgstr "অজানা হোস্ট"
#: src/virterror.c:471
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/virterror.c:473
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ"
#: src/virterror.c:477
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি ব্যবহার করতে ব্যর্থ"
#: src/virterror.c:479
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি %s ব্যবহার করতে ব্যর্থ"
#: src/virterror.c:483
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/virterror.c:485
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen Store %s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/virterror.c:488
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d ব্যর্থ"
#: src/virterror.c:492
msgid "unknown OS type"
msgstr "অজানা OS-র প্রকৃতি"
#: src/virterror.c:494
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "অজানা OS প্রকৃতি %s"
#: src/virterror.c:497
msgid "missing kernel information"
msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/virterror.c:501
msgid "missing root device information"
msgstr "root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/virterror.c:503
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s-র মধ্যে root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/virterror.c:507
msgid "missing source information for device"
msgstr "ডিভাইসের উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/virterror.c:509
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "ডিভাইস %s-র উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/virterror.c:513
msgid "missing target information for device"
msgstr "ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/virterror.c:515
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/virterror.c:519
msgid "missing domain name information"
msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/virterror.c:521
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/virterror.c:525
msgid "missing operating system information"
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/virterror.c:527
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s-র মধ্যে অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/virterror.c:531
msgid "missing devices information"
msgstr "ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/virterror.c:533
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s-র জন্য ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/virterror.c:537
msgid "too many drivers registered"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"
#: src/virterror.c:539
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s-র মধ্যে অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"
#: src/virterror.c:543
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "লাইব্রেরি কল বিফল, সম্ভবত সমর্থিত নয়"
#: src/virterror.c:545
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "লাইব্রেরি কল %s বিফল, সম্ভবত সমর্থিত নয়"
#: src/virterror.c:549
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML বিবরণ সঠিকরূপে গঠিত নয় অথবা বৈধ নয়"
#: src/virterror.c:551
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s-র জন্য XML বিবরণ সঠিকরূপে গঠিত নয় অথবা বৈধ নয়"
#: src/virterror.c:555
msgid "this domain exists already"
msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: src/virterror.c:557
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত"
#: src/virterror.c:561
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ"
#: src/virterror.c:563
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় %s কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ"
#: src/virterror.c:567
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে কনফিগারেশন ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
#: src/virterror.c:569
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে %s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/virterror.c:573
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
#: src/virterror.c:575
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ"
#: src/virterror.c:579
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/virterror.c:581
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/virterror.c:585
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা"
#: src/virterror.c:587
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা: %s"
#: src/virterror.c:591
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"
#: src/virterror.c:593
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ: %s"
#: src/virterror.c:597
msgid "parser error"
msgstr "পার্সার সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: src/virterror.c:603
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "এর মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/virterror.c:605
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/virterror.c:609
msgid "this network exists already"
msgstr "চিহ্নিত নেটওয়ার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: src/virterror.c:611
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "%s নেটওয়ার্ক বর্তমানে উপস্থিত"
#: src/virterror.c:615
msgid "system call error"
msgstr "সিস্টেম কল সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: src/virterror.c:621
msgid "RPC error"
msgstr "RPC সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: src/virterror.c:627
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS কল সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: src/virterror.c:633
msgid "Failed to find the network"
msgstr "নেটওয়ার্ক অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/virterror.c:635
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/virterror.c:639
msgid "Domain not found"
msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি"
#: src/virterror.c:641
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি: %s"
#: src/virterror.c:645
msgid "Network not found"
msgstr "নেটওয়ার্ক পাওয়া যায়নি"
#: src/virterror.c:647
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক পাওয়া যায়নি: %s"
#: src/virterror.c:651
msgid "invalid MAC adress"
msgstr "অবৈধ MAC ঠিকানা"
#: src/virterror.c:653
#, c-format
msgid "invalid MAC adress: %s"
msgstr "অবৈধ MAC ঠিকানা: %s"
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "নোডের তথ্য কপি করা হচ্ছে"
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "value অ্যারে বরাদ্দ করুন"
#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "অপ্রত্যাশিত dict নোড"
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "অপ্রত্যাশিত value নোড"
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "অনুরোধ প্রেরণ"
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "অপ্রত্যাশিত mime প্রকৃতি"
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "প্রত্যুত্তরের মান বরাদ্দকরণ"
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "প্রত্যুত্তরের মান পড়া"
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:265
msgid "allocate string array"
msgstr "string অ্যারে বরাদ্দ করুন"
#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্রত্যুত্তর পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "নতুন কনটেক্সট বরাদ্দকরণ"
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
msgid "allocating domain"
msgstr "ডোমেইন বরাদ্দকরণ"
#: src/hash.c:786
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমেইন যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/hash.c:838
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমেইন অনুপস্থিত"
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
msgid "allocating network"
msgstr "নেটওয়ার্ক বরাদ্দকরণ"
#: src/hash.c:918
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে নেটওয়ার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/hash.c:970
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে নেটওয়ার্ক অনুপস্থিত"
#: src/test.c:223 src/test.c:588 src/test.c:1262
msgid "getting time of day"
msgstr "দিনের বর্তমান সময় সংগ্রহ"
#: src/test.c:229 src/test.c:361 src/test.c:387 src/test.c:1537
msgid "domain"
msgstr "ডোমেইম"
#: src/test.c:235 src/test.c:421 src/test.c:694
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath কনটেক্সট নির্মাণ"
#: src/test.c:241
msgid "domain name"
msgstr "ডোমেইনের নাম"
#: src/test.c:247 src/test.c:251
msgid "domain uuid"
msgstr "ডোমেইনের uuid"
#: src/test.c:259
msgid "domain memory"
msgstr "ডোমেইনের মেমরি"
#: src/test.c:268
msgid "domain current memory"
msgstr "ডোমেইনের বর্তমান মেমরি"
#: src/test.c:278
msgid "domain vcpus"
msgstr "ডোমেইনের vcpus"
#: src/test.c:287
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ডোমেইনে পুনরায় বুট সংক্রান্ত আচরণ"
#: src/test.c:297
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ডোমেইনে বিদ্যুৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন সংক্রান্ত আচরণ"
#: src/test.c:307
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ডোমেইনে বিপর্যয় সংক্রান্ত আচরণ"
#: src/test.c:380
msgid "load domain definition file"
msgstr "ডোমেইন ব্যাখ্যাকারী ফাইল লোড করুন"
#: src/test.c:415 src/test.c:539 src/test.c:564
msgid "network"
msgstr "নেটওয়ার্ক"
#: src/test.c:427 src/virsh.c:2733
msgid "network name"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
#: src/test.c:435 src/test.c:439 src/virsh.c:2624
msgid "network uuid"
msgstr "নেটওয়ার্ক uuid"
#: src/test.c:447
msgid "network forward"
msgstr "নেটওয়ার্ক ফরওয়ার্ড"
#: src/test.c:456 src/test.c:466 src/test.c:471
msgid "ip address"
msgstr "ip ঠিকানা"
#: src/test.c:461
msgid "ip netmask"
msgstr "ip নেটমাস্ক"
#: src/test.c:557
msgid "load network definition file"
msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যাখ্যাকারী ফাইল লোড করুন"
#: src/test.c:673
msgid "loading host definition file"
msgstr "হোস্ট ব্যাখ্যাকারী ফাইল লোড করা হচ্ছে"
#: src/test.c:680
msgid "host"
msgstr "হোস্ট"
#: src/test.c:688
msgid "node"
msgstr "নোড"
#: src/test.c:712
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "নোডের cpu-র numa নোড"
#: src/test.c:720
msgid "node cpu sockets"
msgstr "নোডে-র cpu-র সকেট"
#: src/test.c:728
msgid "node cpu cores"
msgstr "নোডের cpu-র কোর"
#: src/test.c:736
msgid "node cpu threads"
msgstr "নোড cpu-র থ্রেড"
#: src/test.c:747
msgid "node active cpu"
msgstr "নোডে সক্রিয় cpu"
#: src/test.c:754
msgid "node cpu mhz"
msgstr "নোডের cpu-র mhz মাত্রা"
#: src/test.c:769
msgid "node memory"
msgstr "নোডের মেমরি"
#: src/test.c:775
msgid "node domain list"
msgstr "নোডের ডোমেইন তালিকা"
#: src/test.c:785
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ডোমেইন ফাইলের নাম মীমাংস করা হচ্ছে"
#: src/test.c:810
msgid "resolving network filename"
msgstr "নেটওয়ার্ক ফাইলের নাম মীমাংস করা হচ্ছে"
#: src/test.c:908
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: একটি পাথ লিখুন অথবা test:///default ব্যবহার করুন"
#: src/test.c:1046
msgid "too many domains"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ডোমেইন"
#: src/test.c:1557
msgid "Domain is already running"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/test.c:1572
msgid "Domain is still running"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/test.c:1772 src/test.c:1797
msgid "too many networks"
msgstr "অত্যাধিক নেটওয়ার্ক সংখ্যা"
#: src/test.c:1816
msgid "Network is still running"
msgstr "নেটওয়ার্ক বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/test.c:1830
msgid "Network is already running"
msgstr "নেটওয়ার্ক পূর্বেই সক্রিয়"
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "নোড বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "পংক্তি কপি করতে ব্যর্থ"
#: src/xend_internal.c:283 src/xend_internal.c:286
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen Daemon থেকে পড়তে ব্যর্থ"
#: src/xend_internal.c:597 src/xend_internal.c:814 src/xend_internal.c:1534
#: src/xend_internal.c:1553 src/xend_internal.c:2079
msgid "allocate new buffer"
msgstr "নতুন বাফার বরাদ্দকরণ"
#: src/xend_internal.c:1021
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "create S-Expr-র urlencode করতে ব্যর্থ"
#: src/xend_internal.c:1062
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, domid অনুপস্থিত"
#: src/xend_internal.c:1068
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, domid সংখ্যামূলক নয়"
#: src/xend_internal.c:1073 src/xend_internal.c:1120
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, uuid অনুপস্থিত"
#: src/xend_internal.c:1112 src/xend_internal.c:1390 src/xend_internal.c:1397
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, নাম অনুপস্থিত"
#: src/xend_internal.c:1286 src/xend_internal.c:1317
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, কার্নেল ও বুট-লোডার অনুপস্থিত"
#: src/xend_internal.c:1378
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, id অনুপস্থিত"
#: src/xend_internal.c:1503
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd-র মধ্যে dev অনুপস্থিত"
#: src/xend_internal.c:1518
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd-র মধ্যে src অনুপস্থিত"
#: src/xend_internal.c:1527
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের নাম অনুপস্থিত"
#: src/xend_internal.c:1546
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের ধরন অনুপস্থিত"
#: src/xend_internal.c:1948
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Xend ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/xend_internal.c:2136
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/xend_internal.c:3604
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
#: src/virsh.c:309
msgid "print help"
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন"
#: src/virsh.c:310
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "গ্লোবাল সহায়তা অথবা সুনির্দিষ্ট কমান্ডের জন্য সহায়িকা প্রদর্শন করা হবে।"
#: src/virsh.c:316
msgid "name of command"
msgstr "কমান্ডের নাম"
#: src/virsh.c:328
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"কমান্ড:\n"
"\n"
#: src/virsh.c:342
msgid "autostart a domain"
msgstr "একটি ডোমেইন স্বয়ংক্রিয় রূপে আরম্ভ করুন"
#: src/virsh.c:344
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি ডোমেইন কনফিগার করুন।"
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:450 src/virsh.c:636 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:730 src/virsh.c:797 src/virsh.c:1077 src/virsh.c:1121
#: src/virsh.c:1297 src/virsh.c:1342 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1420
#: src/virsh.c:1459 src/virsh.c:1498 src/virsh.c:1617 src/virsh.c:1704
#: src/virsh.c:1832 src/virsh.c:1889 src/virsh.c:1946 src/virsh.c:2067
#: src/virsh.c:2207 src/virsh.c:2908 src/virsh.c:2988 src/virsh.c:3051
#: src/virsh.c:3105 src/virsh.c:3159 src/virsh.c:3275 src/virsh.c:3396
#: src/virsh.c:3561
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ডোমেইনের নাম, id অথবা uuid"
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2271
msgid "disable autostarting"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ নিষ্ক্রিয় করুন"
#: src/virsh.c:371
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "ডোমেইন %s স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:374
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "ডোমেইন %s থেকে স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:381
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "ডোমেইন %s স্বয়ংক্রিয়রূপে প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করা হয়েছে\n"
#: src/virsh.c:383
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ডোমেইন %s থেকে স্বয়ংক্রিয়রূপে প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলা হয়েছে\n"
#: src/virsh.c:394
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে (পুনরায়) সংযোগ স্থাপন"
#: src/virsh.c:396
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"স্থানীয় হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ। শেল প্রারম্ভের পরে এই কমান্ডটি প্রয়োগের জন্য "
"বিল্ট-ইন।"
#: src/virsh.c:401
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI"
#: src/virsh.c:402
msgid "read-only connection"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ"
#: src/virsh.c:414
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:433
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:443
msgid "connect to the guest console"
msgstr "গেস্ট কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"
#: src/virsh.c:445
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "গেস্টের জন্য ভার্চুয়াল সিরিয়াল কনসোল সংযোগ করুন"
#: src/virsh.c:490
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "ডোমেইনের জন্য কোনো কনসোল উপলব্ধ নেই\n"
#: src/virsh.c:508
msgid "list domains"
msgstr "ডোমেইনের তালিকা"
#: src/virsh.c:509
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ডোমেইনের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
#: src/virsh.c:514
msgid "list inactive domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা"
#: src/virsh.c:515
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা"
#: src/virsh.c:537 src/virsh.c:544
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:555 src/virsh.c:564
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:574
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2556
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2556
msgid "State"
msgstr "অবস্থা"
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:609 src/virsh.c:4343 src/virsh.c:4359
msgid "no state"
msgstr "কোনো অবস্থা নয়"
#: src/virsh.c:630
msgid "domain state"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা"
#: src/virsh.c:631
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "চলমান ডোমেইনের অবস্থা সম্পর্কে তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
#: src/virsh.c:667
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "কোনো ডোমেইনের জন্য ডিভাইস ব্লকের পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন"
#: src/virsh.c:668
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "চলমান ডোমেইনের ডিভাইস ব্লকের পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন।"
#: src/virsh.c:674
msgid "block device"
msgstr "ব্লক ডিভাইস"
#: src/virsh.c:695
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "ব্লক সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ %s %s"
#: src/virsh.c:724
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "ডোমেইনের জন্যা নেটওয়ার্ক ইন্টারফকে পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন"
#: src/virsh.c:725
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "চলমান ডোমেইনের নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন।"
#: src/virsh.c:731
msgid "interface device"
msgstr "ইন্টারফেস ডিভাইস"
#: src/virsh.c:752
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ %s %s"
#: src/virsh.c:791
msgid "suspend a domain"
msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপনা"
#: src/virsh.c:792
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করুন।"
#: src/virsh.c:815
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n"
#: src/virsh.c:817
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:830
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:831
msgid "Create a domain."
msgstr "একটি ডোমেইন নির্মাণ করুন।"
#: src/virsh.c:836 src/virsh.c:944
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML ডোমেইনের বিবরণসহ একটি ফাইল"
#: src/virsh.c:851
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
#: src/virsh.c:871
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: পড়া হয়েছে: %s"
#: src/virsh.c:889
#, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে সমস্যা: %s"
#: src/virsh.c:923
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s ডোমেইন %s থেকে নির্মিত\n"
#: src/virsh.c:927
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:938
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"
#: src/virsh.c:939
msgid "Define a domain."
msgstr "একটি ডোমেইনের ব্যাখ্যা লিখুন।"
#: src/virsh.c:971
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "ডোমেইন %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
#: src/virsh.c:975
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইনের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:986
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"
#: src/virsh.c:987
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
#: src/virsh.c:992 src/virsh.c:2136
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা uuid"
#: src/virsh.c:1010
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
#: src/virsh.c:1012
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:1026
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় ডোমেইন আরম্ভ করুন"
#: src/virsh.c:1027
msgid "Start a domain."
msgstr "একটি ডোমেইন আরম্ভ করুন।"
#: src/virsh.c:1032
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের নাম"
#: src/virsh.c:1049
msgid "Domain is already active"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/virsh.c:1055
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"
#: src/virsh.c:1058
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:1071
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা একটি ফাইলে সংরক্ষণ করুন"
#: src/virsh.c:1072
msgid "Save a running domain."
msgstr "একটি চলমান ডোমেইন সংরক্ষণ করুন"
#: src/virsh.c:1078
msgid "where to save the data"
msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান"
#: src/virsh.c:1100
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "ডোমেইন %s, %s-এ সংরক্ষণ করা হয়েছে\n"
#: src/virsh.c:1102
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:1115
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "সময় নির্ধারণকারী সংক্রান্ত পরামিতি প্রদর্শন/স্থাপন"
#: src/virsh.c:1116
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "সময় নির্ধারণকারী সংক্রান্ত পরামিতি প্রদর্শন/স্থাপন।"
#: src/virsh.c:1122
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT-র ক্ষেত্রে weight"
#: src/virsh.c:1123
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT-র ক্ষেত্রে cap"
#: src/virsh.c:1193 src/virsh.c:1197
msgid "Scheduler"
msgstr "সময়নির্ধারণকারী"
#: src/virsh.c:1197
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"
#: src/virsh.c:1253
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন"
#: src/virsh.c:1254
msgid "Restore a domain."
msgstr "ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন।"
#: src/virsh.c:1259
msgid "the state to restore"
msgstr "পুনরুদ্ধারের জন্য চিহ্নিত অবস্থা"
#: src/virsh.c:1278
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করা হয়েছে\n"
#: src/virsh.c:1280
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:1291
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "পর্যালোচনার উদ্দেশ্যে কোনো ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন"
#: src/virsh.c:1292
msgid "Core dump a domain."
msgstr "ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন।"
#: src/virsh.c:1298
msgid "where to dump the core"
msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান"
#: src/virsh.c:1320
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "ডোমেইন %s, %s-এ সংরক্ষণ করা হয়েছে\n"
#: src/virsh.c:1322
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:1336
msgid "resume a domain"
msgstr "ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন"
#: src/virsh.c:1337
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "পুর্বে সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন।"
#: src/virsh.c:1360
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "%s ডোমেইন পুনরারম্ভ করা হয়েছে\n"
#: src/virsh.c:1362
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:1375
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "সঠিক পদ্ধতিতে ডোমেইন বন্ধ করুন"
#: src/virsh.c:1376
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইন বন্ধ করতে shutdown প্রণালী প্রয়োগ করুন।"
#: src/virsh.c:1399
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করা হচ্ছে\n"
#: src/virsh.c:1401
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:1414
msgid "reboot a domain"
msgstr "ডোমেইন পুনরায় বুট করা হবে"
#: src/virsh.c:1415
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইনের মধ্যে reboot কমান্ড প্রয়োগ করুন।"
#: src/virsh.c:1438
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করা হচ্ছে\n"
#: src/virsh.c:1440
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:1453
msgid "destroy a domain"
msgstr "একটি ডোমেইন ধ্বংশ করুন"
#: src/virsh.c:1454
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন ধ্বংশ করা হবে।"
#: src/virsh.c:1477
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ করা হয়েছে\n"
#: src/virsh.c:1479
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:1492
msgid "domain information"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"
#: src/virsh.c:1493
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
#: src/virsh.c:1519 src/virsh.c:1521
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: src/virsh.c:1522
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
#: src/virsh.c:1525
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: src/virsh.c:1528
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-র প্রকৃতি:"
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1661
msgid "State:"
msgstr "অবস্থা:"
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:2018
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU সংখ্যা:"
#: src/virsh.c:1543 src/virsh.c:1668
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-র সময়:"
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:1550
msgid "Max memory:"
msgstr "সর্বোচ্চ মেমরি:"
#: src/virsh.c:1551
msgid "no limit"
msgstr "সীমাবিহীন"
#: src/virsh.c:1553
msgid "Used memory:"
msgstr "ব্যবহৃত মেমরি:"
#: src/virsh.c:1569
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "ব্যবহৃত মেমরি:"
#: src/virsh.c:1570
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1575
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA সেল:"
#: src/virsh.c:1599
msgid "Total"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1611
msgid "domain vcpu information"
msgstr "ডোমেইন vcpu সংক্রান্ত তথ্য"
#: src/virsh.c:1612
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ডোমেইনের ভার্চুয়াল CPU সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
#: src/virsh.c:1659
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: src/virsh.c:1660
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1670
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-র প্রবণতা:"
#: src/virsh.c:1682
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "ডোমেইন বন্ধ করা হয়েছে, ভার্চুয়াল CPU অনুপস্থিত।"
#: src/virsh.c:1698
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "কন্ট্রোল ডোমেইন vcpu-র প্রবণতা"
#: src/virsh.c:1699
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "হোস্টের প্রকৃত CPU-র সাথে ডোমেইন VCPU সংযুক্ত করা হবে।"
#: src/virsh.c:1705
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu সংখ্যা"
#: src/virsh.c:1706
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "হোস্ট cpu সংখ্যা (কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত)"
#: src/virsh.c:1761
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: অবৈধ বিন্যাস। পংক্তি ফাঁকা।"
#: src/virsh.c:1771
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: অবৈধ বিন্যাস। %d অবস্থানে সংখ্যামূলক মান প্রত্যাশিত ('%c'-র পার্শ্বে)।"
#: src/virsh.c:1781
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: অবৈধ বিন্যাস। %d অবস্থানে সংখ্যামূলক মান অথবা কমা-চিহ্ন প্রত্যাশিত ('%"
"c'-র পার্শ্বে)।"
#: src/virsh.c:1788
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: অবৈধ বিন্যাস। %d অবস্থানে সমাপ্তকারী পংক্তি।"
#: src/virsh.c:1802
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "প্রকৃত CPU %d বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: src/virsh.c:1826
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা পরিবর্তন করুন"
#: src/virsh.c:1827
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে সক্রিয় ভার্চুয়াল CPU-র সংখ্যা পরিবর্তন করুন।"
#: src/virsh.c:1833
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা"
#: src/virsh.c:1853
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যার বৈধ নয়।"
#: src/virsh.c:1865
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "অত্যাধিক ভার্চুয়াল CPU।"
#: src/virsh.c:1883
msgid "change memory allocation"
msgstr "বরাদ্দ মেমরির মান পরিবর্তন করুন"
#: src/virsh.c:1884
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে বর্তমানে বরাদ্দ করা মেমরির মান পরিবর্তন করুন।"
#: src/virsh.c:1890
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "কিলোবাইট অনুসারে মেমরির মাপ"
#: src/virsh.c:1911 src/virsh.c:1923 src/virsh.c:1968
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "মেমরির অবৈধ মাপ %d"
#: src/virsh.c:1917
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize পরীক্ষা করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:1940
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা পরিবর্তন করুন"
#: src/virsh.c:1941
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে মেমরির সর্বোচ্চ সীমা পরিবর্তন করুন।"
#: src/virsh.c:1947
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "কিলোবাইট অনুসারে সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা"
#: src/virsh.c:1974
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "বর্তমানMemorySize পরীক্ষা করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:1981
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "বর্তমান MemorySize হ্রাস করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:1987
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:2000
msgid "node information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য"
#: src/virsh.c:2001
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "নোড সংক্রান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
#: src/virsh.c:2014
msgid "failed to get node information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:2017
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-র মডেল:"
#: src/virsh.c:2019
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-র ফ্রিকোয়েন্সির মাত্রা:"
#: src/virsh.c:2020
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-র সকেট:"
#: src/virsh.c:2021
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "প্রতি সকেটে কোর সংখ্যা:"
#: src/virsh.c:2022
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "প্রতি কোরে থ্রেড সংখ্যা:"
#: src/virsh.c:2023
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA সেল:"
#: src/virsh.c:2024
msgid "Memory size:"
msgstr "মেমরির মাপ:"
#: src/virsh.c:2034
msgid "capabilities"
msgstr "ক্ষমতা"
#: src/virsh.c:2035
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "হাইপার-ভাইসর/ড্রাইভারের ক্ষমতা সম্বন্ধে অবগত করে।"
#: src/virsh.c:2048
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ক্ষমতা সম্বন্ধীয় তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:2061
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"
#: src/virsh.c:2062
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
#: src/virsh.c:2101
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "একটি ডোমেইন id অথবা UUID-কে ডোমেইন নামে রূপান্তর করুন"
#: src/virsh.c:2106
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ডোমেইন id অথবা uuid"
#: src/virsh.c:2131
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা UUID-কে ডোমেইন id-তে রূপান্তর করুন"
#: src/virsh.c:2166
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "একটি ডোমেইনের নাম অথবা id-কে ডোমেইন UUID-তে রূপান্তর করুন"
#: src/virsh.c:2171
msgid "domain id or name"
msgstr "ডোমেইন id অথবা নাম"
#: src/virsh.c:2190
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ডোমেইন UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:2200
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "ডোমেইন একটি পৃথক হোস্টে মাইগ্রেট করুন"
#: src/virsh.c:2201
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"ডোমেইন একটি পৃথক হোস্টে মাইগ্রেট করুন। লাইভ মাইগ্রেশনের জন্য --live বিকল্প যোগ করুন।"
#: src/virsh.c:2206
msgid "live migration"
msgstr "লাইভ মাইগ্রেশন"
#: src/virsh.c:2208
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "উদ্দিষ্ট হোস্টের সংযোগের URI"
#: src/virsh.c:2209
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "মাইগ্রেশনের URI, সাধারণত উল্লেখ করা আবশ্যক নয়"
#: src/virsh.c:2231
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "মাইগ্রেট: desturi অনুপস্থিত"
#: src/virsh.c:2263
msgid "autostart a network"
msgstr "নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয় আরম্ভ করুন"
#: src/virsh.c:2265
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি নেটওয়ার্ক কনফিগার করুন।"
#: src/virsh.c:2270 src/virsh.c:2695
msgid "network name or uuid"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম অথবা uuid"
#: src/virsh.c:2292
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s, স্বয়ং প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:2295
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s থেকে স্বয়ং প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:2302
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s স্বয়ং প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করা হয়েছে\n"
#: src/virsh.c:2304
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s থেকে স্বয়ং প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলা হয়েছে\n"
#: src/virsh.c:2314
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন"
#: src/virsh.c:2315
msgid "Create a network."
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন।"
#: src/virsh.c:2320 src/virsh.c:2368
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML নেটওয়ার্কের বিবরণসহ একটি ফাইল"
#: src/virsh.c:2347
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s নেটওয়ার্ক %s থেকে নির্মিত\n"
#: src/virsh.c:2350
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:2362
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"
#: src/virsh.c:2363
msgid "Define a network."
msgstr "একটি নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা লিখুন।"
#: src/virsh.c:2395
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
#: src/virsh.c:2398
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:2410
msgid "destroy a network"
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক ধ্বংশ করুন"
#: src/virsh.c:2411
msgid "Destroy a given network."
msgstr "চিহ্নিত নেটওয়ার্ক ধ্বংশ করা হবে।"
#: src/virsh.c:2416 src/virsh.c:2456
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম, id অথবা uuid"
#: src/virsh.c:2434
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s ধ্বংশ করা হয়েছে\n"
#: src/virsh.c:2436
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s ধ্বংশ করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:2450
msgid "network information in XML"
msgstr "XML-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য"
#: src/virsh.c:2451
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
#: src/virsh.c:2491
msgid "list networks"
msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা"
#: src/virsh.c:2492
msgid "Returns list of networks."
msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
#: src/virsh.c:2497
msgid "list inactive networks"
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা"
#: src/virsh.c:2498
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা"
#: src/virsh.c:2518 src/virsh.c:2526
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "সক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:2537 src/virsh.c:2546
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:2556
msgid "Autostart"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ"
#: src/virsh.c:2571 src/virsh.c:2594
msgid "no autostart"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ হবে না"
#: src/virsh.c:2577
msgid "active"
msgstr "সক্রিয়"
#: src/virsh.c:2600
msgid "inactive"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#: src/virsh.c:2619
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক UUID-কে নেটওয়ার্ক নামে রূপান্তর করুন"
#: src/virsh.c:2650
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্ক আরম্ভ করুন"
#: src/virsh.c:2651
msgid "Start a network."
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক আরম্ভ করুন।"
#: src/virsh.c:2656
msgid "name of the inactive network"
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের নাম"
#: src/virsh.c:2673
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"
#: src/virsh.c:2676
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:2689
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"
#: src/virsh.c:2690
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
#: src/virsh.c:2713
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
#: src/virsh.c:2715
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:2728
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "একটি নেটওয়ার্কের নাম ডোমেইন UUID-তে রূপান্তর করুন"
#: src/virsh.c:2753
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "নেটওয়ার্ক UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:2764
msgid "show version"
msgstr "সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
#: src/virsh.c:2765
msgid "Display the system version information."
msgstr "সিস্টেমের সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করুন।"
#: src/virsh.c:2788
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের প্রকৃতি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:2797
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "চিহ্নিত লাইব্রেরির সাথে কম্পাইল করা হয়েছে: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2802
msgid "failed to get the library version"
msgstr "লাইব্রেরির সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:2809
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ব্যবহৃত লাইব্রেরি: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2816
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "ব্যবহৃত API: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2821
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:2826
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "চলমান %s হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ\n"
#: src/virsh.c:2833
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "চলমান হাইপার-ভাইসর: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2844
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের হোস্ট-নেম প্রদর্শন করা হবে"
#: src/virsh.c:2858
msgid "failed to get hostname"
msgstr "হোস্ট-নেম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:2873
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "হাইপার-ভাইসর canonical URI প্রদর্শন করা হবে"
#: src/virsh.c:2887
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:2902
msgid "vnc display"
msgstr "vnc প্রদর্শন"
#: src/virsh.c:2903
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC প্রদর্শনের জন্য IP ঠিকানা ও পোর্ট সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে।"
#: src/virsh.c:2982
msgid "tty console"
msgstr "tty কনসোল"
#: src/virsh.c:2983
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY কনসোলের ডিভাইস আউটপুট করা হবে।"
#: src/virsh.c:3045
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডিভাইস যোগ করা হবে"
#: src/virsh.c:3046
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "একটি XML <file> থেকে ডিভাইস যোগ করুন।"
#: src/virsh.c:3052 src/virsh.c:3106
msgid "XML file"
msgstr "XML ফাইল"
#: src/virsh.c:3084
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s থেকে ডিভাইস নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:3099
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন"
#: src/virsh.c:3100
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "একটি XML <file> থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন"
#: src/virsh.c:3138
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:3153
msgid "attach network interface"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস যোগ করুন"
#: src/virsh.c:3154
msgid "Attach new network interface."
msgstr "একটি নতুন নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস যোগ করুন।"
#: src/virsh.c:3160 src/virsh.c:3276
msgid "network interface type"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের ধরন"
#: src/virsh.c:3161
msgid "source of network interface"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের উৎসস্থল"
#: src/virsh.c:3162
msgid "target network name"
msgstr "উদ্দিষ্ট নেটওয়ার্কের নাম"
#: src/virsh.c:3163 src/virsh.c:3277
msgid "MAC adress"
msgstr "MAC ঠিকানা"
#: src/virsh.c:3164
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস ব্রিজ করতে ব্যবহৃথ স্ক্রিপ্ট"
#: src/virsh.c:3196
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "'attach-interface' কমান্ড দ্বারা %s সমর্থিত নয়"
#: src/virsh.c:3269
msgid "detach network interface"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস বিচ্ছিন্ন করুন"
#: src/virsh.c:3270
msgid "Detach network interface."
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস বিচ্ছিন্ন করুন।"
#: src/virsh.c:3315 src/virsh.c:3320
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:3328
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "%s প্রকৃতির কোনো ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি"
#: src/virsh.c:3350
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "%s MAC ঠিকানা সহ কোনো ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি"
#: src/virsh.c:3356 src/virsh.c:3634
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:3361 src/virsh.c:3639
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:3390
msgid "attach disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইস যোগ করুন"
#: src/virsh.c:3391
msgid "Attach new disk device."
msgstr "নতুন ডিস্ক ডিভাইস যোগ করুন।"
#: src/virsh.c:3397
msgid "source of disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের উৎস"
#: src/virsh.c:3398 src/virsh.c:3562
msgid "target of disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের গন্তব্য"
#: src/virsh.c:3399
msgid "driver of disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের ড্রাইভার"
#: src/virsh.c:3400
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের সাব-ড্রাইভার"
#: src/virsh.c:3401
msgid "target device type"
msgstr "উদ্দিষ্ট ডিভাইসের প্রকৃতি"
#: src/virsh.c:3402
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "ডিভাইস থেকে পড়া ও ডিভাইসে লেখার মোড"
#: src/virsh.c:3433 src/virsh.c:3442 src/virsh.c:3449
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "'attach-disk' কমান্ড দ্বারা %s সমর্থিত নয়"
#: src/virsh.c:3555
msgid "detach disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন"
#: src/virsh.c:3556
msgid "Detach disk device."
msgstr "ডিস্ক ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন।"
#: src/virsh.c:3597 src/virsh.c:3602 src/virsh.c:3609
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ডিস্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:3628
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "%s গন্তব্যস্থল সহ কোনো ডিস্ক পাওয়া যায়নি"
#: src/virsh.c:3668
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "বর্তমান ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল থেকে প্রস্থান করুন"
#: src/virsh.c:3809
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' কমান্ডের সাথে <%s> বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক"
#: src/virsh.c:3810
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "কমান্ড '%s'-র সাথে --%s বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক"
#: src/virsh.c:3837
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "কমান্ড '%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: src/virsh.c:3845
msgid " NAME\n"
msgstr " NAME\n"
#: src/virsh.c:3849
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
#: src/virsh.c:3856
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
#: src/virsh.c:3860
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" OPTIONS\n"
#: src/virsh.c:3867
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: src/virsh.c:3869
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: src/virsh.c:3988
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "ডোমেইন নাম অথবা id-র ব্যাখ্যা নেই"
#: src/virsh.c:4021
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ডোমেইন '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:4034
msgid "undefined network name"
msgstr "ব্যাখ্যা বিহীন নেটওয়ার্কের নাম"
#: src/virsh.c:4058
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:4086
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(সময়: %.3f ms)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:4160
msgid "missing \""
msgstr "অনুপস্থিত \""
#: src/virsh.c:4221
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত টোকেন (কমান্ডের নাম): '%s'"
#: src/virsh.c:4226
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "অজানা কমান্ড: '%s'"
#: src/virsh.c:4233
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "কমান্ড '%s'-র দ্বারা --%s বিকল্প সমর্থিত হয় না"
#: src/virsh.c:4248
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "প্রত্যাশিত সিন্টেক্স: --%s <%s>"
#: src/virsh.c:4251
msgid "number"
msgstr "সংখ্যা"
#: src/virsh.c:4251
msgid "string"
msgstr "পংক্তি"
#: src/virsh.c:4257
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত তথ্য '%s'"
#: src/virsh.c:4279
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"
#: src/virsh.c:4279
msgid "DATA"
msgstr "DATA"
#: src/virsh.c:4329 src/virsh.c:4355
msgid "running"
msgstr "চলমান"
#: src/virsh.c:4331 src/virsh.c:4353
msgid "blocked"
msgstr "অবরুদ্ধ"
#: src/virsh.c:4333
msgid "paused"
msgstr "স্থগিত"
#: src/virsh.c:4335
msgid "in shutdown"
msgstr "shutdown অবস্থায়"
#: src/virsh.c:4337
msgid "shut off"
msgstr "বন্ধ"
#: src/virsh.c:4339
msgid "crashed"
msgstr "বিপর্যস্ত"
#: src/virsh.c:4351
msgid "offline"
msgstr "অফ-লাইন"
#: src/virsh.c:4370
msgid "no valid connection"
msgstr "বৈধ সংযোগ অনুপস্থিত"
#: src/virsh.c:4417
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ত্রুটি: "
#: src/virsh.c:4419
msgid "error: "
msgstr "ত্রুটি: "
#: src/virsh.c:4441 src/virsh.c:4453 src/virsh.c:4466
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:4480
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:4516
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:4540
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "লগ ফাইল সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:4545
msgid "the log path is not a file"
msgstr "চিহ্নিত লগ পাথটি ফাইল নয়"
#: src/virsh.c:4551
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "লগ ফাইল খুলতে ব্যর্থ। লগ ফাইলের পাথ পরীক্ষা করুন"
#: src/virsh.c:4619
msgid "failed to write the log file"
msgstr "লগ ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:4788
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [বিকল্প] [কমান্ড]\n"
"\n"
" বিকল্প:\n"
" -c | --connect <uri> হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI\n"
" -r | --readonly শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ\n"
" -d | --debug <num> ডিবাগের মাত্রা [0-5]\n"
" -h | --help বর্তমান সহায়তা বার্তা\n"
" -q | --quiet quiet মোড\n"
" -t | --timing সময় সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে\n"
" -l | --log <file> লগ ফাইলে আউটপুট লগ করা হবে\n"
" -v | --version প্রোগ্রামের সংস্করণ\n"
"\n"
" কমান্ড (নন ইন্টারেক্টিভ মোড):\n"
#: src/virsh.c:4806
#, c-format
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (কমান্ড সংক্রান্ত বিবরণ জানতে help <command> প্রয়োগ করুন)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:4902
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "অসমর্থিত বিকল্প '-%c'। --help দেখুন।"
#: src/virsh.c:4984
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"ভার্চুয়ালাইজেশন ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল %s-এ স্বাগতম।\n"
"\n"
#: src/virsh.c:4987
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"টাইপ করুন: 'help', কমান্ড সংক্রান্ত সহয়াতার জন্য\n"
" প্রস্থান করতে 'quit' লিখুন\n"
"\n"
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
msgid "allocating configuration"
msgstr "কনফিগারেশনের মান বরাদ্দ করা হচ্ছে"
#: src/conf.c:340
msgid "unterminated number"
msgstr "অসমাপ্ত সংখ্যা"
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
msgid "unterminated string"
msgstr "অসমাপ্ত পংক্তি"
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
msgid "expecting a value"
msgstr "মান প্রত্যাশিত"
#: src/conf.c:449
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "তালিকার মধ্যে একটি বিভাজন রেখা প্রত্যাশিত"
#: src/conf.c:472
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "] দ্বারা তালিকা সমাপ্ত হয়নি "
#: src/conf.c:518
msgid "expecting a name"
msgstr "নাম প্রত্যাশিত"
#: src/conf.c:581
msgid "expecting a separator"
msgstr "বিভাজনরেখা প্রত্যাশিত"
#: src/conf.c:613
msgid "expecting an assignment"
msgstr "আরক্ষিত মান প্রত্যাশিত"
#: src/conf.c:887 src/conf.c:941
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: src/conf.c:899
msgid "failed to open file"
msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
#: src/conf.c:907
msgid "failed to save content"
msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: src/xs_internal.c:346
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/proxy_internal.c:195
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s exec করতে ব্যর্থ\n"
#: src/proxy_internal.c:289
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "সকেট %d বন্ধ করতে ব্যর্থ\n"
#: src/proxy_internal.c:322
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "সকেট %d পড়তে ব্যর্থ\n"
#: src/proxy_internal.c:356
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "সকেট %d লিখতে ব্যর্থ\n"
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: %d বাইট প্রাপ্ত, সর্বমোট %d\n"
#: src/proxy_internal.c:456
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: প্রত্যাশিত %d বাইট, প্রাপ্ত %d\n"
#: src/proxy_internal.c:478
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: প্রাপ্ত %d বাইট প্যাকেট\n"
#: src/proxy_internal.c:502
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: ভুলভাবে গঠিত প্যাকেট\n"
#: src/proxy_internal.c:508
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "অ্যাসিঙ্ক্রোনাস প্যাকেট সংখ্যা %d প্রাপ্ত\n"
#: src/xen_internal.c:1321
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
"ক্রেডিট স্কেডিউলারের weight পরামিতির (%d) মান নির্দিষ্ট সীমা বহির্ভূত (1-65535)"
#: src/xen_internal.c:1331
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "ক্রেডিট স্কেডিউলারের cap পরামিতির (%d) মান নির্দিষ্ট সীমা বহির্ভূত (0-65535)"
#: src/xen_internal.c:2598
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য বরাদ্দ করা হয়েছে"