libvirt/po/ru.po
2007-12-06 14:43:41 +00:00

2386 lines
64 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Yulia Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-06 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-02 08:00+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: src/libvirt.c:507 src/hash.c:666
msgid "allocating connection"
msgstr "выделение соединения"
#: src/libvirt.c:514
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/virterror.c:245
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
#: src/virterror.c:248
msgid "error"
msgstr "ошибка"
#: src/virterror.c:371
msgid "No error message provided"
msgstr "Не указано сообщение об ошибке"
#: src/virterror.c:426
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "внутренняя ошибка %s"
#: src/virterror.c:428
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"
#: src/virterror.c:431
msgid "out of memory"
msgstr "недостаточно памяти"
#: src/virterror.c:435
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "нет поддержки гипервизора"
#: src/virterror.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "нет поддержки гипервизора %s"
#: src/virterror.c:441
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "невозможно подключиться к гипервизору"
#: src/virterror.c:443
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/virterror.c:447
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "неправильный указатель соединения в"
#: src/virterror.c:449
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель соединения в %s"
#: src/virterror.c:453
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "неправильный указатель домена в"
#: src/virterror.c:455
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель домена в %s"
#: src/virterror.c:459
msgid "invalid argument in"
msgstr "неверный аргумент в"
#: src/virterror.c:461
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/virterror.c:465
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/virterror.c:467
msgid "operation failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/virterror.c:471
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Ошибка действия GET: %s"
#: src/virterror.c:473
msgid "GET operation failed"
msgstr "Ошибка действия GET"
#: src/virterror.c:477
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Ошибка действия POST: %s"
#: src/virterror.c:479
msgid "POST operation failed"
msgstr "Ошибка действия POST"
#: src/virterror.c:482
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "неизвестный код ошибки HTTP %d"
#: src/virterror.c:486
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "неизвестный узел %s"
#: src/virterror.c:488
msgid "unknown host"
msgstr "неизвестный узел"
#: src/virterror.c:492
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr: %s"
#: src/virterror.c:494
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr"
#: src/virterror.c:498
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "невозможно использовать запись Xen гипервизора"
#: src/virterror.c:500
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "невозможно использовать запись Xen %s "
#: src/virterror.c:504
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen"
#: src/virterror.c:506
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen %s"
#: src/virterror.c:509
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "ошибка Xen syscall %s %d"
#: src/virterror.c:513
msgid "unknown OS type"
msgstr "неизвестный тип ОС"
#: src/virterror.c:515
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/virterror.c:518
msgid "missing kernel information"
msgstr "отсутствует информация ядра"
#: src/virterror.c:522
msgid "missing root device information"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"
#: src/virterror.c:524
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве %s"
#: src/virterror.c:528
msgid "missing source information for device"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
#: src/virterror.c:530
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства %s"
#: src/virterror.c:534
msgid "missing target information for device"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства"
#: src/virterror.c:536
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства %s"
#: src/virterror.c:540
msgid "missing domain name information"
msgstr "отсутствует информация об имени домена"
#: src/virterror.c:542
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "отсутствует информация об имени домена в %s"
#: src/virterror.c:546
msgid "missing operating system information"
msgstr "отсутствует информация об ОС"
#: src/virterror.c:548
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "отсутствует информация об ОС для %s"
#: src/virterror.c:552
msgid "missing devices information"
msgstr "отсутствует информация об устройствах"
#: src/virterror.c:554
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "отсутствует информация об устройствах для %s"
#: src/virterror.c:558
msgid "too many drivers registered"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов"
#: src/virterror.c:560
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов в %s"
#: src/virterror.c:564
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения к библиотеке, возможно не поддерживается"
#: src/virterror.c:566
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения %s к библиотеке, возможно не поддерживается"
#: src/virterror.c:570
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "описание XML неправильно сформировано или неверно"
#: src/virterror.c:572
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "описание XML для %s неправильно сформировано или неверно"
#: src/virterror.c:576
msgid "this domain exists already"
msgstr "домен уже существует"
#: src/virterror.c:578
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домен %s уже существует"
#: src/virterror.c:582
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "действию запрещен доступ в режиме чтения"
#: src/virterror.c:584
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "действию %s запрещен доступ в режиме чтения"
#: src/virterror.c:588
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть файл конфигурации для чтения"
#: src/virterror.c:590
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
#: src/virterror.c:594
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации"
#: src/virterror.c:596
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/virterror.c:600
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации"
#: src/virterror.c:602
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации %s"
#: src/virterror.c:606
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"
#: src/virterror.c:608
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации: %s"
#: src/virterror.c:612
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/virterror.c:614
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s"
#: src/virterror.c:618
msgid "parser error"
msgstr "ошибка разбора"
#: src/virterror.c:624
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "неправильный указатель сети в"
#: src/virterror.c:626
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
#: src/virterror.c:630
msgid "this network exists already"
msgstr "эта сеть уже существует"
#: src/virterror.c:632
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "сеть %s уже существует"
#: src/virterror.c:636
msgid "system call error"
msgstr "ошибка системного вызова"
#: src/virterror.c:642
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "ошибка"
#: src/virterror.c:648
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "ошибка системного вызова"
#: src/virterror.c:654
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/virterror.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/virterror.c:660
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "информация о домене"
#: src/virterror.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Домен восстановлен из %s\n"
#: src/virterror.c:666
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/virterror.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: src/virterror.c:672
#, fuzzy
msgid "invalid MAC adress"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/virterror.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC adress: %s"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/virterror.c:678
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/virterror.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "копирование содержимого узла"
#: src/xmlrpc.c:165
msgid "allocate value array"
msgstr "выделить массив для значений"
#: src/xmlrpc.c:198
msgid "unexpected dict node"
msgstr "непредвиденный узел dict"
#: src/xmlrpc.c:270
msgid "unexpected value node"
msgstr "непредвиденный узел значений"
#: src/xmlrpc.c:433
msgid "send request"
msgstr "отправить запрос"
#: src/xmlrpc.c:439
msgid "unexpected mime type"
msgstr "непредвиденный тип mime"
#: src/xmlrpc.c:446
msgid "allocate response"
msgstr "назначить ответ"
#: src/xmlrpc.c:454 src/xmlrpc.c:516
msgid "read response"
msgstr "прочитать ответ"
#: src/xmlrpc.c:486 src/xml.c:682
msgid "allocate string array"
msgstr "выделить массив строк"
#: src/xmlrpc.c:608
msgid "parse server response failed"
msgstr "ошибка разбора ответа сервера"
#: src/xmlrpc.c:672
msgid "allocate new context"
msgstr "назначить новый контекст"
#: src/hash.c:773 src/hash.c:778
msgid "allocating domain"
msgstr "выделение домена"
#: src/hash.c:789
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления домена к хэш-таблице соединений"
#: src/hash.c:841
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "домен отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/hash.c:906 src/hash.c:911
msgid "allocating network"
msgstr "выделение сети"
#: src/hash.c:921
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления сети в хэш-таблицу соединений"
#: src/hash.c:973
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "сеть отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/test.c:232 src/test.c:597 src/test.c:1258
msgid "getting time of day"
msgstr "получение времени дня"
#: src/test.c:238 src/test.c:370 src/test.c:396 src/test.c:1533
msgid "domain"
msgstr "домен"
#: src/test.c:244 src/test.c:430 src/test.c:703
msgid "creating xpath context"
msgstr "создание контекста xpath"
#: src/test.c:250
msgid "domain name"
msgstr "имя домена"
#: src/test.c:256 src/test.c:260
msgid "domain uuid"
msgstr "uuid домена"
#: src/test.c:268
msgid "domain memory"
msgstr "память домена"
#: src/test.c:277
msgid "domain current memory"
msgstr "текущая память домена"
#: src/test.c:287
msgid "domain vcpus"
msgstr "vcpus домена"
#: src/test.c:296
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "поведение домена при перезагрузке"
#: src/test.c:306
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "поведение домена при отключении питания"
#: src/test.c:316
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "поведение домена при аварийном выходе"
#: src/test.c:389
msgid "load domain definition file"
msgstr "загрузить файл определений домена"
#: src/test.c:424 src/test.c:548 src/test.c:573
#, fuzzy
msgid "network"
msgstr "имя сети"
#: src/test.c:436 src/virsh.c:2753
msgid "network name"
msgstr "имя сети"
#: src/test.c:444 src/test.c:448 src/virsh.c:2644
msgid "network uuid"
msgstr "uuid сети"
#: src/test.c:456
#, fuzzy
msgid "network forward"
msgstr "имя сети"
#: src/test.c:465 src/test.c:475 src/test.c:480
msgid "ip address"
msgstr ""
#: src/test.c:470
msgid "ip netmask"
msgstr ""
#: src/test.c:566
#, fuzzy
msgid "load network definition file"
msgstr "загрузить файл определений домена"
#: src/test.c:682
msgid "loading host definition file"
msgstr "загрузка файла определения хоста"
#: src/test.c:689
msgid "host"
msgstr "хост"
#: src/test.c:697
msgid "node"
msgstr "узел"
#: src/test.c:721
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "узлы numa cpu узла"
#: src/test.c:729
msgid "node cpu sockets"
msgstr "сокеты cpu узла"
#: src/test.c:737
msgid "node cpu cores"
msgstr "ядра cpu узла"
#: src/test.c:745
msgid "node cpu threads"
msgstr "потоки cpu узла"
#: src/test.c:756
msgid "node active cpu"
msgstr "активный cpu узла"
#: src/test.c:763
msgid "node cpu mhz"
msgstr "cpu узла (Mгц)"
#: src/test.c:778
msgid "node memory"
msgstr "память узла"
#: src/test.c:784
msgid "node domain list"
msgstr "список доменов узла"
#: src/test.c:794
msgid "resolving domain filename"
msgstr "разрешение имени файла домена"
#: src/test.c:819
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "разрешение имени файла домена"
#: src/test.c:906
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
#: src/test.c:1042
msgid "too many domains"
msgstr "слишком много доменов"
#: src/test.c:1553
msgid "Domain is already running"
msgstr "Домен уже работает"
#: src/test.c:1568
msgid "Domain is still running"
msgstr "Домен все еще работает"
#: src/test.c:1769 src/test.c:1794
#, fuzzy
msgid "too many networks"
msgstr "слишком много подключений"
#: src/test.c:1813
#, fuzzy
msgid "Network is still running"
msgstr "Домен все еще работает"
#: src/test.c:1827
#, fuzzy
msgid "Network is already running"
msgstr "Домен уже работает"
#: src/xml.c:164 src/xml.c:408 src/xml.c:438
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "выделить новый буфер"
#: src/xml.c:297
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
#: src/xml.c:398
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "ошибка копирования строки"
#: src/xend_internal.c:287 src/xend_internal.c:290
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ошибка чтения из демона Xen"
#: src/xend_internal.c:601 src/xend_internal.c:821 src/xend_internal.c:1552
#: src/xend_internal.c:1571 src/xend_internal.c:1959
msgid "allocate new buffer"
msgstr "выделить новый буфер"
#: src/xend_internal.c:1028
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "ошибка urlencode при создании S-Expr"
#: src/xend_internal.c:1069
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует domid"
#: src/xend_internal.c:1075
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "неверная информация домена, domid должен быть числом"
#: src/xend_internal.c:1080 src/xend_internal.c:1127
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует uuid"
#: src/xend_internal.c:1119 src/xend_internal.c:1398 src/xend_internal.c:1405
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя"
#: src/xend_internal.c:1293 src/xend_internal.c:1324
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует ядро и загрузчик"
#: src/xend_internal.c:1386
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует id"
#: src/xend_internal.c:1521
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "неполная информация домена, нет dev для vbd"
#: src/xend_internal.c:1536
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "неполная информация домена, нет src для vbd"
#: src/xend_internal.c:1545
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует имя драйвера"
#: src/xend_internal.c:1564
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует тип драйвера"
#: src/xend_internal.c:1933
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "ошибка разбора информации домена Xend"
#: src/xend_internal.c:2014
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "ошибка разбора информации домена Xend"
#: src/xend_internal.c:3453
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Ошибка создания неактивного домена %s\n"
#: src/virsh.c:315
msgid "print help"
msgstr "помощь печати"
#: src/virsh.c:316
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Распечатывает общую информацию помощи или помощь для отдельных команд."
#: src/virsh.c:322
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "имя неактивного домена"
#: src/virsh.c:334
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команды:\n"
"\n"
#: src/virsh.c:348
msgid "autostart a domain"
msgstr "автозапуск домена"
#: src/virsh.c:350
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Настроить домен на автоматический запуск при загрузке."
#: src/virsh.c:355 src/virsh.c:456 src/virsh.c:642 src/virsh.c:679
#: src/virsh.c:736 src/virsh.c:803 src/virsh.c:1083 src/virsh.c:1127
#: src/virsh.c:1317 src/virsh.c:1362 src/virsh.c:1401 src/virsh.c:1440
#: src/virsh.c:1479 src/virsh.c:1518 src/virsh.c:1637 src/virsh.c:1724
#: src/virsh.c:1852 src/virsh.c:1909 src/virsh.c:1966 src/virsh.c:2087
#: src/virsh.c:2227 src/virsh.c:2928 src/virsh.c:3006 src/virsh.c:3069
#: src/virsh.c:3123 src/virsh.c:3177 src/virsh.c:3293 src/virsh.c:3414
#: src/virsh.c:3579
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "имя домена, id или uuid"
#: src/virsh.c:356 src/virsh.c:2291
msgid "disable autostarting"
msgstr "отключить автозапуск"
#: src/virsh.c:377
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого"
#: src/virsh.c:380
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого"
#: src/virsh.c:387
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s помечен как автозапускаемый\n"
#: src/virsh.c:389
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s отмечен как не запускаемый автоматически\n"
#: src/virsh.c:400
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(пере)подключиться к гипервизору"
#: src/virsh.c:402
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Подключиться к локальному гипервизору. Эта встроенная команда активна после "
"старта оболочки."
#: src/virsh.c:407
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI соединения гипервизора"
#: src/virsh.c:408
msgid "read-only connection"
msgstr "соединение только для чтения"
#: src/virsh.c:420
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Ошибка отключения от гипервизора"
#: src/virsh.c:439
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Ошибка подключения к гипервизору"
#: src/virsh.c:449
msgid "connect to the guest console"
msgstr "подключиться к гостевой консоли"
#: src/virsh.c:451
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Подключиться к последовательной фиртуальной консоли в качестве гостя"
#: src/virsh.c:496
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Консоль недоступна для домена\n"
#: src/virsh.c:514
msgid "list domains"
msgstr "просмотр доменов"
#: src/virsh.c:515
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Возвращает список доменов."
#: src/virsh.c:520
msgid "list inactive domains"
msgstr "просмотр неактивных доменов"
#: src/virsh.c:521
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "просмотр неактивных и активных доменов"
#: src/virsh.c:543 src/virsh.c:550
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов"
#: src/virsh.c:561 src/virsh.c:570
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов"
#: src/virsh.c:580
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: src/virsh.c:580 src/virsh.c:2576
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/virsh.c:580 src/virsh.c:2576
msgid "State"
msgstr "Статус"
#: src/virsh.c:593 src/virsh.c:615 src/virsh.c:4360 src/virsh.c:4376
msgid "no state"
msgstr "нет статуса"
#: src/virsh.c:636
msgid "domain state"
msgstr "статус домена"
#: src/virsh.c:637
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Возвращает состояние выполняющегося домена."
#: src/virsh.c:673
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""
#: src/virsh.c:674
#, fuzzy
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Возвращает состояние выполняющегося домена."
#: src/virsh.c:680
#, fuzzy
msgid "block device"
msgstr "заблокирован"
#: src/virsh.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/virsh.c:730
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "имя сети"
#: src/virsh.c:731
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Возвращает состояние выполняющегося домена."
#: src/virsh.c:737
msgid "interface device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:797
msgid "suspend a domain"
msgstr "перевести домен в состояние ожидания"
#: src/virsh.c:798
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Перевести выполняющийся домен в состояние ожидания."
#: src/virsh.c:821
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домен %s переведен в состояние ожидания \n"
#: src/virsh.c:823
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/virsh.c:836
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:837
msgid "Create a domain."
msgstr "Создать домен."
#: src/virsh.c:842 src/virsh.c:950
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
#: src/virsh.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/virsh.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
#: src/virsh.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "выделение сети"
#: src/virsh.c:929
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: src/virsh.c:933
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/virsh.c:944
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) домен из файла XML"
#: src/virsh.c:945
msgid "Define a domain."
msgstr "Определить домен."
#: src/virsh.c:977
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s определен на основе %s\n"
#: src/virsh.c:981
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Ошибка определения домена на основе %s"
#: src/virsh.c:992
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "отменить определение неактивного домена"
#: src/virsh.c:993
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
#: src/virsh.c:998 src/virsh.c:2156
msgid "domain name or uuid"
msgstr "имя домена или uuid"
#: src/virsh.c:1016
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Конфигурация домена %s отменена\n"
#: src/virsh.c:1018
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"
#: src/virsh.c:1032
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "запустить ранее определенный неактивный домен"
#: src/virsh.c:1033
msgid "Start a domain."
msgstr "Запуск домена."
#: src/virsh.c:1038
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "имя неактивного домена"
#: src/virsh.c:1055
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домен уже активен"
#: src/virsh.c:1061
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домен %s запущен\n"
#: src/virsh.c:1064
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/virsh.c:1077
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "сохранить статус домена в файл"
#: src/virsh.c:1078
msgid "Save a running domain."
msgstr "Сохранить выполняющийся домен."
#: src/virsh.c:1084
msgid "where to save the data"
msgstr "где сохранить"
#: src/virsh.c:1106
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домен %s сохранен в %s\n"
#: src/virsh.c:1108
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/virsh.c:1121
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1122
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1128
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1129
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1161
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
#: src/virsh.c:1171
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
#: src/virsh.c:1213 src/virsh.c:1217
msgid "Scheduler"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1217
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "неизвестный узел"
#: src/virsh.c:1273
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "восстановить домен из сохраненного файла статуса"
#: src/virsh.c:1274
msgid "Restore a domain."
msgstr "Восстановить домен."
#: src/virsh.c:1279
msgid "the state to restore"
msgstr "восстанавливаемый статус"
#: src/virsh.c:1298
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домен восстановлен из %s\n"
#: src/virsh.c:1300
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Ошибка восстановления домена из %s"
#: src/virsh.c:1311
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "выполнить дамп ядра домена в файл для анализа"
#: src/virsh.c:1312
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Дамп ядра домена."
#: src/virsh.c:1318
msgid "where to dump the core"
msgstr "где сохранить дамп ядра"
#: src/virsh.c:1340
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Дамп домена %s сохранен в %s\n"
#: src/virsh.c:1342
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Ошибка сохранения дампа домена %s в %s"
#: src/virsh.c:1356
msgid "resume a domain"
msgstr "возобновить домен"
#: src/virsh.c:1357
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Возобновить работу ранее приостановленного домена."
#: src/virsh.c:1380
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n"
#: src/virsh.c:1382
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
#: src/virsh.c:1395
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "коректно отключить домен"
#: src/virsh.c:1396
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Выполнить отключение целевого домена."
#: src/virsh.c:1419
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Отключение домена %s\n"
#: src/virsh.c:1421
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Ошибка отключения домена %s"
#: src/virsh.c:1434
msgid "reboot a domain"
msgstr "перезагрузить домен"
#: src/virsh.c:1435
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Выполнить команду reboot целевого домена."
#: src/virsh.c:1458
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Перезагрузка домена %s\n"
#: src/virsh.c:1460
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ошибка перезагрузки домена %s"
#: src/virsh.c:1473
msgid "destroy a domain"
msgstr "разрушить домен"
#: src/virsh.c:1474
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Разрушить заданный домен."
#: src/virsh.c:1497
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: src/virsh.c:1499
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: src/virsh.c:1512
msgid "domain information"
msgstr "информация о домене"
#: src/virsh.c:1513
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Возвращает основную информацию о домене."
#: src/virsh.c:1539 src/virsh.c:1541
msgid "Id:"
msgstr "ID:"
#: src/virsh.c:1542
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: src/virsh.c:1545
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: src/virsh.c:1548
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: src/virsh.c:1553 src/virsh.c:1681
msgid "State:"
msgstr "Статус:"
#: src/virsh.c:1556 src/virsh.c:2038
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1563 src/virsh.c:1688
msgid "CPU time:"
msgstr "Время CPU:"
#: src/virsh.c:1567 src/virsh.c:1570
msgid "Max memory:"
msgstr "Макс.память:"
#: src/virsh.c:1571
msgid "no limit"
msgstr "без ограничений"
#: src/virsh.c:1573
msgid "Used memory:"
msgstr "Занято памяти:"
#: src/virsh.c:1589
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Занято памяти:"
#: src/virsh.c:1590
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1595
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Ячейки NUMA:"
#: src/virsh.c:1619
msgid "Total"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1631
msgid "domain vcpu information"
msgstr "данные vcpu домена"
#: src/virsh.c:1632
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Возвращает основную информацию о виртуальных процессорах домена."
#: src/virsh.c:1679
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: src/virsh.c:1680
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1690
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Привязка CPU:"
#: src/virsh.c:1702
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1718
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контролирует принадлежность задач виртуальным процессорам домена"
#: src/virsh.c:1719
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Сопоставить VCPU домена физическим CPU."
#: src/virsh.c:1725
msgid "vcpu number"
msgstr "число vcpu"
#: src/virsh.c:1726
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "номера cpu хоста (разделенные запятой)"
#: src/virsh.c:1781
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1791
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1801
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1808
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1822
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Физический процессор %d не существует."
#: src/virsh.c:1846
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "изменить число виртуальных процессоров"
#: src/virsh.c:1847
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Изменить число виртуальных процессоров, активных в гостевом домене."
#: src/virsh.c:1853
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "число виртуальных процессоров"
#: src/virsh.c:1873
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "число виртуальных процессоров"
#: src/virsh.c:1885
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Слишком много виртуальных процессоров."
#: src/virsh.c:1903
msgid "change memory allocation"
msgstr "изменить выделение памяти"
#: src/virsh.c:1904
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Изменить распределение памяти в гостевом домене."
#: src/virsh.c:1910
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "количество килобайт памяти"
#: src/virsh.c:1931 src/virsh.c:1943 src/virsh.c:1988
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
#: src/virsh.c:1937
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1960
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "изменить максимальный лимит памяти"
#: src/virsh.c:1961
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Изменить максимально допустимый лимит выделяемой памяти в гостевом домене."
#: src/virsh.c:1967
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "максимальный лимит памяти в килобайтах"
#: src/virsh.c:1994
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2001
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "текущая память домена"
#: src/virsh.c:2007
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2020
msgid "node information"
msgstr "информация об узле"
#: src/virsh.c:2021
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Возвращает общую информацию об узле."
#: src/virsh.c:2034
msgid "failed to get node information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:2037
msgid "CPU model:"
msgstr "Модель CPU:"
#: src/virsh.c:2039
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Частота CPU:"
#: src/virsh.c:2040
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Сокет(ы) CPU:"
#: src/virsh.c:2041
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядер на сокет:"
#: src/virsh.c:2042
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Потоков на ядро:"
#: src/virsh.c:2043
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Ячейки NUMA:"
#: src/virsh.c:2044
msgid "Memory size:"
msgstr "Объем памяти:"
#: src/virsh.c:2054
msgid "capabilities"
msgstr "возможности"
#: src/virsh.c:2055
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Возвращает возможности гипервизора/драйвера."
#: src/virsh.c:2068
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ошибка запроса возможностей"
#: src/virsh.c:2081
msgid "domain information in XML"
msgstr "информация о домене в XML"
#: src/virsh.c:2082
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."
#: src/virsh.c:2121
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "преобразовать ID домена или UUID в имя домена"
#: src/virsh.c:2126
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID домена или UUID"
#: src/virsh.c:2151
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "преобразовать имя домена или UUID в ID домена"
#: src/virsh.c:2186
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена"
#: src/virsh.c:2191
msgid "domain id or name"
msgstr "ID домена или имя"
#: src/virsh.c:2210
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
#: src/virsh.c:2220
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2221
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2226
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "информация об узле"
#: src/virsh.c:2228
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "подключиться к гостевой консоли"
#: src/virsh.c:2229
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2251
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2283
msgid "autostart a network"
msgstr "автозапуск сети"
#: src/virsh.c:2285
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Настроить сеть на автоматический запуск при загрузке."
#: src/virsh.c:2290 src/virsh.c:2715
msgid "network name or uuid"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/virsh.c:2312
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "ошибка отметки сети %s как автозапускаемой"
#: src/virsh.c:2315
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "ошибка отметки сети %s как не запускаемой автоматически"
#: src/virsh.c:2322
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Сеть %s помечена как автозапускаемая\n"
#: src/virsh.c:2324
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Сеть %s помечена как не запускаемая автоматически\n"
#: src/virsh.c:2334
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "создать сеть из файла XML"
#: src/virsh.c:2335
msgid "Create a network."
msgstr "Создать сеть."
#: src/virsh.c:2340 src/virsh.c:2388
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "файл, содержащий XML описание сети"
#: src/virsh.c:2367
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: src/virsh.c:2370
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Ошибка создания сети из %s"
#: src/virsh.c:2382
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) сеть из файла XML"
#: src/virsh.c:2383
msgid "Define a network."
msgstr "Определить сеть."
#: src/virsh.c:2415
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Сеть %s определена на основе %s\n"
#: src/virsh.c:2418
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Ошибка определения сети на основе %s"
#: src/virsh.c:2430
msgid "destroy a network"
msgstr "разрушить сеть"
#: src/virsh.c:2431
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Разрушить данную сеть."
#: src/virsh.c:2436 src/virsh.c:2476
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "имя сети, id или uuid"
#: src/virsh.c:2454
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Сеть %s разрушена\n"
#: src/virsh.c:2456
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Ошибка разрушения сети %s"
#: src/virsh.c:2470
msgid "network information in XML"
msgstr "информация о сети в XML"
#: src/virsh.c:2471
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о сети в виде XML на stdout."
#: src/virsh.c:2511
msgid "list networks"
msgstr "просмотр сетей"
#: src/virsh.c:2512
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Возвращает список сетей."
#: src/virsh.c:2517
msgid "list inactive networks"
msgstr "просмотр неактивных сетей"
#: src/virsh.c:2518
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "просмотр неактивных и активных сетей"
#: src/virsh.c:2538 src/virsh.c:2546
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Ошибка отображения списка активных сетей"
#: src/virsh.c:2557 src/virsh.c:2566
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных сетей"
#: src/virsh.c:2576
msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск"
#: src/virsh.c:2591 src/virsh.c:2614
msgid "no autostart"
msgstr "без автозапуска"
#: src/virsh.c:2597
msgid "active"
msgstr "активно"
#: src/virsh.c:2620
msgid "inactive"
msgstr "неактивен(-на)"
#: src/virsh.c:2639
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
#: src/virsh.c:2670
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "запустить ранее определенную неактивную сеть"
#: src/virsh.c:2671
msgid "Start a network."
msgstr "Запуск сети."
#: src/virsh.c:2676
msgid "name of the inactive network"
msgstr "имя неактивной сети"
#: src/virsh.c:2693
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Сеть %s запущена\n"
#: src/virsh.c:2696
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Ошибка запуска сети %s"
#: src/virsh.c:2709
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "отменить определение неактивной сети"
#: src/virsh.c:2710
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивной сети."
#: src/virsh.c:2733
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Конфигурация сети %s отменена\n"
#: src/virsh.c:2735
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/virsh.c:2748
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "преобразовать имя сети в UUID сети"
#: src/virsh.c:2773
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "ошибка получения UUID сети"
#: src/virsh.c:2784
msgid "show version"
msgstr "показать версию"
#: src/virsh.c:2785
msgid "Display the system version information."
msgstr "Отобразить информацию о версии системы"
#: src/virsh.c:2808
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/virsh.c:2817
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Выполнена компиляция на базе библиотеки: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2822
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ошибка получения версии библиотеки"
#: src/virsh.c:2829
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Используется библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2836
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Используется API: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2841
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "ошибка получения версии гипервизора"
#: src/virsh.c:2846
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Невозможно извлечь версию гипервизора, выполняющего %s\n"
#: src/virsh.c:2853
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Выполняется гипервизор: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2864
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/virsh.c:2878
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/virsh.c:2893
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "URI соединения гипервизора"
#: src/virsh.c:2907
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
#: src/virsh.c:2922
msgid "vnc display"
msgstr "дисплей vnc"
#: src/virsh.c:2923
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Вывод IP адреса и номера порта на дисплей VNC."
#: src/virsh.c:3000
msgid "tty console"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3001
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3063
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:3064
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:3070 src/virsh.c:3124
msgid "XML file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3102
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/virsh.c:3117
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:3118
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:3156
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/virsh.c:3171
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "имя сети"
#: src/virsh.c:3172
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3178 src/virsh.c:3294
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "имя сети"
#: src/virsh.c:3179
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "неопределенное имя сети"
#: src/virsh.c:3180
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "имя сети"
#: src/virsh.c:3181 src/virsh.c:3295
msgid "MAC adress"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3182
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3214
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3287
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "имя сети"
#: src/virsh.c:3288
msgid "Detach network interface."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3333 src/virsh.c:3338
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:3346
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3368
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3374 src/virsh.c:3652
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/virsh.c:3379 src/virsh.c:3657
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/virsh.c:3408
msgid "attach disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3409
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3415
msgid "source of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3416 src/virsh.c:3580
msgid "target of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3417
msgid "driver of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3418
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3419
msgid "target device type"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3420
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3451 src/virsh.c:3460 src/virsh.c:3467
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3573
msgid "detach disk device"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3574
msgid "Detach disk device."
msgstr ""
#: src/virsh.c:3615 src/virsh.c:3620 src/virsh.c:3627
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:3646
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""
#: src/virsh.c:3686
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "выйти из интерактивного терминала"
#: src/virsh.c:3827
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции <%s>"
#: src/virsh.c:3828
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции --%s"
#: src/virsh.c:3855
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не существует"
#: src/virsh.c:3863
msgid " NAME\n"
msgstr " ИМЯ\n"
#: src/virsh.c:3867
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" ПАРАМЕТРЫ\n"
#: src/virsh.c:3874
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИСАНИЕ\n"
#: src/virsh.c:3878
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ПАРАМЕТРЫ\n"
#: src/virsh.c:3885
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"
#: src/virsh.c:3887
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <строка>"
#: src/virsh.c:4006
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "неопределенное имя домена или ID"
#: src/virsh.c:4038
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"
#: src/virsh.c:4051
msgid "undefined network name"
msgstr "неопределенное имя сети"
#: src/virsh.c:4075
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "ошибка при получении сети '%s'"
#: src/virsh.c:4103
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Время: %.3f мс)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:4177
msgid "missing \""
msgstr "отсутствует \""
#: src/virsh.c:4238
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "непредвиденный признак (имя команды): '%s'"
#: src/virsh.c:4243
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "неизвестная команда: '%s'"
#: src/virsh.c:4250
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда '%s' не поддерживает опции --%s"
#: src/virsh.c:4265
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ожидаемый формат: --%s <%s>"
#: src/virsh.c:4268
msgid "number"
msgstr "число"
#: src/virsh.c:4268
msgid "string"
msgstr "строка"
#: src/virsh.c:4274
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неожидаемые данные '%s'"
#: src/virsh.c:4296
msgid "OPTION"
msgstr "ПАРАМЕТР"
#: src/virsh.c:4296
msgid "DATA"
msgstr "ДАННЫЕ"
#: src/virsh.c:4346 src/virsh.c:4372
msgid "running"
msgstr "выполнение"
#: src/virsh.c:4348 src/virsh.c:4370
msgid "blocked"
msgstr "заблокирован"
#: src/virsh.c:4350
msgid "paused"
msgstr "приостановлен"
#: src/virsh.c:4352
msgid "in shutdown"
msgstr "отключается"
#: src/virsh.c:4354
msgid "shut off"
msgstr "отключить"
#: src/virsh.c:4356
msgid "crashed"
msgstr "аварийный сбой"
#: src/virsh.c:4368
msgid "offline"
msgstr "автономный режим"
#: src/virsh.c:4387
msgid "no valid connection"
msgstr "нет действительного соединения"
#: src/virsh.c:4434
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ошибка: "
#: src/virsh.c:4436
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#: src/virsh.c:4458 src/virsh.c:4470 src/virsh.c:4483
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %d байт"
#: src/virsh.c:4497
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %lu байт"
#: src/virsh.c:4533
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ошибка подключения к гипервизору"
#: src/virsh.c:4559
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:4564
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4570
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
#: src/virsh.c:4638
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/virsh.c:4653
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/virsh.c:4849
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [параметры] [команды]\n"
"\n"
" параметры:\n"
" -c | --connect <uri> URI подключения гипервизора\n"
" -r | --readonly подключение только для чтения\n"
" -d | --debug <число> уровень отладки [0-5]\n"
" -h | --help данный экран помощи\n"
" -q | --quiet режим без вывода сообщений\n"
" -t | --timing вывод информации времени\n"
" -v | --version версия программы\n"
"\n"
" команды (текстовый режим):\n"
#: src/virsh.c:4867
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (наберите --help <команда> для подробной информации о команде)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:4963
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподдерживаемая опция '-%c'. Обратитесь к --help."
#: src/virsh.c:5049
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добро пожаловать в %s - интерактивный терминал виртуализации.\n"
"\n"
#: src/virsh.c:5052
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Введите: 'help' для получения помощи по командам\n"
" 'quit' для выхода\n"
"\n"
#: src/conf.c:157 src/conf.c:206 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "назначение конфигурации"
#: src/conf.c:341
msgid "unterminated number"
msgstr "незавершенное число"
#: src/conf.c:375 src/conf.c:392 src/conf.c:404
msgid "unterminated string"
msgstr "незавершенная строка"
#: src/conf.c:432 src/conf.c:485
msgid "expecting a value"
msgstr "ожидается значение"
#: src/conf.c:452
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ожидается разделитель списка"
#: src/conf.c:475
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "отсутствует ] в конце списка"
#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "ожидается имя"
#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "ожидается разделитель"
#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ожидается присвоение"
#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "ошибка открытия файла"
#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "ошибка сохранения содержимого"
#: src/xs_internal.c:353
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "ошибка подключения к Xen Store"
#: src/proxy_internal.c:194
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "ошибка запуска %s\n"
#: src/proxy_internal.c:288
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Ошибка закрытия сокета %d\n"
#: src/proxy_internal.c:321
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/proxy_internal.c:355
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Ошибка записи сокета %d\n"
#: src/proxy_internal.c:447 src/proxy_internal.c:468 src/proxy_internal.c:488
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: получено %d байт из %d\n"
#: src/proxy_internal.c:455
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: ожидалось %d байт, получено %d байт\n"
#: src/proxy_internal.c:477
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: получен пакет из %d байт\n"
#: src/proxy_internal.c:501
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: плохо сформированный пакет\n"
#: src/proxy_internal.c:507
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "получен асинхронный номер пакета - %d\n"
#: src/xen_internal.c:1323
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
#: src/xen_internal.c:1333
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
#: src/xen_internal.c:2483
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "выделение %d данных домена"
#~ msgid "allocating node"
#~ msgstr "выделение узла"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating private data"
#~ msgstr "выделить массив для значений"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating path"
#~ msgstr "выделение домена"
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "растущий буфер"
#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "назначить содержимое буфера"
#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "Ошибка чтения файла описания %s"