libvirt/po/zh_TW.po
Daniel Veillard 9a8e152fef Libvirt release 0.8.4
update news, spec and french localizaton
2010-09-10 17:24:36 +02:00

18438 lines
439 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of zh_TW.po to Traditional Chinese
# Translation of zh_TW.po to Chinese, Traditional
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-10 16:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 16:18+1000\n"
"Last-Translator: Chester Cheng <ccheng@redhat.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_TW@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: daemon/dispatch.c:387
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x or %x)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:394 daemon/dispatch.c:400
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:420
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:469
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:487
#, fuzzy
msgid "authentication required"
msgstr "操作失敗"
#: daemon/dispatch.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"
#: daemon/dispatch.c:510
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "無法解析伺服器的回應"
#: daemon/dispatch.c:551
#, fuzzy
msgid "failed to serialize reply header"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"
#: daemon/dispatch.c:563 daemon/dispatch.c:578
#, fuzzy
msgid "failed to change XDR reply offset"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
#: daemon/dispatch.c:570
msgid "failed to serialize reply payload (probable message size limit)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:583
#, fuzzy
msgid "failed to update reply length header"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
#: daemon/libvirtd.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:294
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:307
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:321
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:338
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:351
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:356
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: daemon/libvirtd.c:385
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "分配設定"
#: daemon/libvirtd.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "無預期的數值節點"
#: daemon/libvirtd.c:489
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:544
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:567
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set group ID to %d"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: daemon/libvirtd.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore group ID to %d"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: daemon/libvirtd.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo: %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: daemon/libvirtd.c:632
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:656
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:701
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:732
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
#: daemon/libvirtd.c:839
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:847 daemon/libvirtd.c:1365 src/conf/domain_conf.c:852
#: src/conf/interface_conf.c:1241 src/conf/network_conf.c:173
#: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2195
#: src/conf/storage_conf.c:1375 src/openvz/openvz_conf.c:465
#: src/qemu/qemu_driver.c:1715 src/remote/remote_driver.c:1000
#: src/remote/remote_driver.c:7999 src/remote/remote_driver.c:8175
#: src/remote/remote_driver.c:8929 src/test/test_driver.c:514
#: src/test/test_driver.c:762 src/xen/xen_driver.c:302
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:852
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:859
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: daemon/libvirtd.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: daemon/libvirtd.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: daemon/libvirtd.c:1075
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1112
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1128
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1145
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: daemon/libvirtd.c:1167
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1171
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1175
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1180
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1188
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1193
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1203
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1213
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1220
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1229
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1247
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1250
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1256
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1284
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: daemon/libvirtd.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: daemon/libvirtd.c:1318
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1324
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "改變記憶體分配"
#: daemon/libvirtd.c:1402
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1441 daemon/libvirtd.c:2075
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"
#: daemon/libvirtd.c:1626 daemon/libvirtd.c:1876
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: daemon/libvirtd.c:1642
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1655
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:1887
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1898
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1947
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:2223
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2282
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:2291
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:2483 daemon/libvirtd.c:2502
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:2489 daemon/libvirtd.c:2519
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:2507 daemon/libvirtd.c:2530
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2546
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2568
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2611
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2786
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:2795
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:2801
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:2813 daemon/libvirtd.c:2822
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:2857
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: daemon/libvirtd.c:2906
msgid "additional privileges are required"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2912
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: daemon/libvirtd.c:2945
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:2967
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2988
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets (as root):\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" Sockets (as non-root):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s\n"
" Server certificate: %s\n"
" Server private key: %s\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by --pid-file):\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3032
msgid "(disabled in ./configure)"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3061
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "操作失敗"
#: daemon/libvirtd.c:3115
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3133
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:3160
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: daemon/libvirtd.c:3233
msgid "Event thread startup failed"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3242
#, fuzzy
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "操作失敗"
#: daemon/libvirtd.c:3249
msgid "Network event loop enablement failed"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:403
msgid "connection already open"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:434
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "無效的連線指標,於 "
#: daemon/remote.c:668
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:762 daemon/remote.c:846
msgid "nparams too large"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:811
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: daemon/remote.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: daemon/remote.c:986
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1056 daemon/remote.c:1105
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1694
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1700
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1991
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2118
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2450 daemon/remote.c:2596 daemon/remote.c:4006
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2484
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2982
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3035
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3280 src/remote/remote_driver.c:6693
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %s: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: daemon/remote.c:3284 src/remote/remote_driver.c:6697
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: daemon/remote.c:3328
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3337
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: daemon/remote.c:3349
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: daemon/remote.c:3370
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3383
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: daemon/remote.c:3392
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3420
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3436
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3445
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3476 src/remote/remote_driver.c:7172
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3486
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3515
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3523
msgid "no client username was found"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3533
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "記憶體不足"
#: daemon/remote.c:3552
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3583 daemon/remote.c:3671
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3598
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3605
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3685
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3693
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3750
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3764
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3778
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3820 daemon/remote.c:3889
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3825 daemon/remote.c:3894
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3829 daemon/remote.c:3898
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3833
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3838
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/remote.c:3842
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3846
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3902
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3909
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: daemon/remote.c:3919
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: daemon/remote.c:3937
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3951
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3956
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3982
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4040
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4526
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4925 daemon/remote.c:5100
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5282 daemon/remote.c:6318
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: daemon/remote.c:5312 daemon/remote.c:6357
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: daemon/remote.c:5417
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6093
msgid "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6313 daemon/remote.c:6351
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: daemon/remote.c:6478
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:113
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:115
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:468
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:471
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:123
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:136
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:152
#, fuzzy
msgid "Missing match attribute for CPU specification"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/conf/cpu_conf.c:162
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:172
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:180 src/cpu/cpu_x86.c:983
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:187
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:199
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:208
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:217
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:224
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:236 src/conf/cpu_conf.c:342
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:259
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/conf/cpu_conf.c:269
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "無效的區域指標,於 "
#: src/conf/cpu_conf.c:276 src/conf/cpu_conf.c:424
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/cpu_conf.c:385 src/cpu/cpu_x86.c:583
#, fuzzy
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "找不到 \""
#: src/conf/cpu_conf.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/conf/domain_conf.c:1081
#, fuzzy
msgid "missing device information"
msgstr "找不到裝置的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1152
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1159 src/conf/domain_conf.c:1217
#: src/conf/domain_conf.c:1269
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1166
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1173
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1179
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1210 src/conf/domain_conf.c:1262
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1224
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1230
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1276
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1282
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1342
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1366
#, fuzzy
msgid "Unknown device address type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/conf/domain_conf.c:1489
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1514 src/conf/domain_conf.c:5511
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:1568
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:1594
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1609
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1641
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1647
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:1661
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:1669 src/conf/domain_conf.c:2195
#: src/conf/domain_conf.c:3648
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1753
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1762
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1771
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1789
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/conf/domain_conf.c:1822
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/domain_conf.c:1860
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1968
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1973
msgid "value of managerid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1980
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1985
msgid "value for typeid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1992
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1997
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2006
#, fuzzy
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2011
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2019
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2031
#, fuzzy
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/conf/domain_conf.c:2035
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2044
#, fuzzy
msgid "unknown virtualport type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/conf/domain_conf.c:2102
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2183 src/qemu/qemu_conf.c:5636
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2210
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/domain_conf.c:2218
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2244
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2264
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2269
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2277
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2289
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2299
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2307
#, fuzzy
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
#: src/conf/domain_conf.c:2345
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2402
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2482
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2494
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2501
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2508
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2515 src/conf/domain_conf.c:2542
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2628
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2666
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:2701 src/conf/domain_conf.c:2785
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:2718 src/conf/domain_conf.c:2735
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:2723 src/conf/domain_conf.c:2740
#: src/conf/domain_conf.c:2767
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:2758
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2840
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:2846
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2853
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2861
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2867 src/conf/domain_conf.c:2874
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2879
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2936
#, fuzzy
msgid "missing timer name"
msgstr "找不到 \""
#: src/conf/domain_conf.c:2941
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2963
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2973
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2983
#, fuzzy
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2992
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:3005
#, fuzzy
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3014
#, fuzzy
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3023
#, fuzzy
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/conf/domain_conf.c:3058
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:3064
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3075
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3113 src/conf/domain_conf.c:3175
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3131
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3213
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:3249
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3255
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:3266
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3302
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:3453
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:3459
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3467
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3477
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3526
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3533
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3544
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3552
msgid "usb product needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3563
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3570
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3579
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3587
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3592
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3602
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3608
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "找不到 \""
#: src/conf/domain_conf.c:3613
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "找不到 \""
#: src/conf/domain_conf.c:3656
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3688
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3699
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3704
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:3735
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3752
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3784
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3807
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:3814
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3827
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/conf/domain_conf.c:3836
msgid "security label is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3850
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3882 src/conf/domain_conf.c:7253
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1872 src/util/xml.c:641
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:3934
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/conf/domain_conf.c:4148
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/conf/domain_conf.c:4159
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4196
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:4202
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4218 src/conf/network_conf.c:410
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:934
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "無法取得網路 UUID"
#: src/conf/domain_conf.c:4224 src/conf/network_conf.c:417
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1738 src/conf/secret_conf.c:170
#: src/conf/storage_conf.c:658
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4236
msgid "missing memory element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4273
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:4302
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4320
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4328
#, fuzzy
msgid "failed to parse timers"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4357
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/conf/domain_conf.c:4385
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4393 src/xen/xm_internal.c:706
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4446
msgid "cannot extract boot device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4454
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:4459
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4493
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4512
#, fuzzy
msgid "cannot extract controller devices"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/domain_conf.c:4530
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4548
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/domain_conf.c:4568
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4588
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4638
#, fuzzy
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/domain_conf.c:4679
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4713
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4756
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4774
#, fuzzy
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4798
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4814
msgid "cannot extract host devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4833
#, fuzzy
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4838
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4855
#, fuzzy
msgid "cannot extract memory balloon devices"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/domain_conf.c:4860
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4944
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/conf/domain_conf.c:4958
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:4963
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4971
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/conf/domain_conf.c:5030 src/conf/domain_conf.c:5073
#: src/conf/interface_conf.c:835 src/conf/network_conf.c:540
#: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116
msgid "incorrect root element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5422
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5436
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:5459
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:5464
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:5469
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:5474
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:5549
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:5558
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:5608
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:5663 src/conf/domain_conf.c:6208
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:5775
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:5781
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:5869
#, fuzzy
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/conf/domain_conf.c:5879
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/conf/domain_conf.c:5886
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd address"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/conf/domain_conf.c:5946 src/xen/xend_internal.c:5601
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:5975
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:6005
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:6011
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:6052
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:6089 src/xen/xend_internal.c:5627
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:6094
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:6122
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:6138
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:6152
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/conf/domain_conf.c:6170
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:6303
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:6310
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:6361
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:6459
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:6484
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/conf/domain_conf.c:6712 src/conf/network_conf.c:668
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1954 src/util/dnsmasq.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/conf/domain_conf.c:6721 src/conf/network_conf.c:677
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1963
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/conf/domain_conf.c:6729 src/conf/network_conf.c:685
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1971 src/util/dnsmasq.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/conf/domain_conf.c:6736 src/conf/network_conf.c:692
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1978
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/conf/domain_conf.c:6864
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:6904 src/conf/network_conf.c:791
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2266 src/conf/storage_conf.c:1452
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6966
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/conf/domain_conf.c:7072 src/xen/xm_internal.c:2668
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/conf/domain_conf.c:7081
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/conf/domain_conf.c:7095
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/conf/domain_conf.c:7247
#, fuzzy
msgid "failed to parse snapshot xml document"
msgstr "無法存入內容"
#: src/conf/domain_conf.c:7258
#, fuzzy
msgid "domainsnapshot"
msgstr "區域狀態"
#: src/conf/domain_conf.c:7292
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7304
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7310
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7317
#, fuzzy
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7419
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:7654
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7663 src/qemu/qemu_driver.c:9905
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7681
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7694
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/conf/domain_event.c:153 src/conf/domain_event.c:198
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_event.c:257 src/conf/domain_event.c:276
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_event.c:366
msgid "event callback already tracked"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:813
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:126
#, fuzzy
msgid "interface has no name"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/conf/interface_conf.c:142
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/interface_conf.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/interface_conf.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/interface_conf.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/interface_conf.c:294
#, fuzzy
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/interface_conf.c:451
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/conf/interface_conf.c:499
#, fuzzy
msgid "bridge interfaces"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/interface_conf.c:541
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/interface_conf.c:589
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:597
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:606
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:625
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/conf/interface_conf.c:634
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/conf/interface_conf.c:655
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:663
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:680
#, fuzzy
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/conf/interface_conf.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/interface_conf.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/conf/interface_conf.c:744
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:756
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:786
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:807
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:941
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:969
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1051
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1065
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1071
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/network_conf.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse dhcp start address '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/network_conf.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse dhcp end address '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/network_conf.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "dhcp range '%s' to '%s' invalid"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
#: src/conf/network_conf.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/network_conf.c:302
#, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:318 src/conf/network_conf.c:446
#: src/network/bridge_driver.c:1051
#, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:452 src/network/bridge_driver.c:1058
#, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:476
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/network_conf.c:750
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:838 src/util/dnsmasq.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/conf/network_conf.c:907
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/conf/network_conf.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/conf/network_conf.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/conf/network_conf.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/conf/node_device_conf.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:584
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:606
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:607
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:630
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:674
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:675
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:739
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/conf/node_device_conf.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/conf/node_device_conf.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1175
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1282
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1356
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1391 src/conf/nwfilter_conf.c:1604
#, fuzzy
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1611
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1618
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1625
#, fuzzy
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1713
#, fuzzy
msgid "filter has no name"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1723
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chain suffix '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1732 src/conf/storage_conf.c:652
#: src/storage/storage_backend.c:392
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1798 src/util/xml.c:588
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1815
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter pool"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1865 src/util/xml.c:656
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "無法存入內容"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2166
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2231
#, c-format
msgid "network filter pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2284
#, c-format
msgid "config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2315 src/conf/storage_conf.c:1509
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2323 src/conf/storage_conf.c:1517
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2334 src/conf/storage_conf.c:1542
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2342 src/conf/storage_conf.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2350 src/conf/storage_conf.c:1558
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2357 src/conf/storage_conf.c:1565
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2379 src/conf/storage_conf.c:1585
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2385 src/conf/storage_conf.c:1591
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2460
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
#: src/conf/secret_conf.c:226 src/conf/secret_conf.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/secret_conf.c:92
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:140
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/conf/secret_conf.c:154
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/conf/storage_conf.c:225 src/storage/storage_backend.c:973
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:374
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:381
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/storage_conf.c:440
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
#: src/conf/storage_conf.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/storage_conf.c:497
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:515
#, fuzzy
msgid "root element was not source"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/storage_conf.c:566
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:577
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:588
msgid "malformed group element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:620 src/storage/storage_driver.c:445
#: src/test/test_driver.c:3738
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/storage_conf.c:644
msgid "missing pool source name element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:668
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:676
msgid "missing storage pool source path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:694
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
#: src/conf/storage_conf.c:703
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
#: src/conf/storage_conf.c:710
msgid "missing storage pool target path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:740
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:834
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:875 src/conf/storage_conf.c:1629
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/storage_conf.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/storage_conf.c:979
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:984
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1015
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/conf/storage_conf.c:1026
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1055 src/conf/storage_conf.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1116
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1176
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1409
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1471
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1479
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1528
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1680
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/conf/storage_conf.c:1689
#, fuzzy, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/conf/storage_conf.c:1703
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:93
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "操作失敗"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:118
#, fuzzy
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:147
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:164
#, fuzzy
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:195
#, fuzzy
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:227
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:248
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:277
#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:288
#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "網路名稱"
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:87
#, fuzzy
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/cpu/cpu.c:95
#, fuzzy
msgid "no CPU model specified"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/cpu/cpu.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/cpu/cpu.c:151 src/cpu/cpu.c:389
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:157
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "無效的區域指標,於 "
#: src/cpu/cpu.c:166
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:197
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:223
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:244
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:267
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:301
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:383
msgid "No CPUs given"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:378
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/cpu/cpu.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:93
#, fuzzy
msgid "no callback provided"
msgstr "操作失敗"
#: src/cpu/cpu_map.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:117
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:479
#, fuzzy
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "找不到 \""
#: src/cpu/cpu_x86.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/cpu/cpu_x86.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
#: src/cpu/cpu_x86.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/cpu/cpu_x86.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/cpu/cpu_x86.c:619
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:832 src/cpu/cpu_x86.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:853 src/cpu/cpu_x86.c:895 src/cpu/cpu_x86.c:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "未知的主機"
#: src/cpu/cpu_x86.c:994
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1001
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1038
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1383
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1479
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1633 src/cpu/cpu_x86.c:1660
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "未知的主機"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1646
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1665
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1680
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:378
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "無法為連線雜湊表新增區域"
#: src/datatypes.c:421
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"
#: src/datatypes.c:522
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/datatypes.c:562
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到網路"
#: src/datatypes.c:671
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""
#: src/datatypes.c:703
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/datatypes.c:742
#, fuzzy
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到網路"
#: src/datatypes.c:843
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/datatypes.c:884 src/datatypes.c:1497
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"
#: src/datatypes.c:983
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:992
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/datatypes.c:1031
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"
#: src/datatypes.c:1127
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/datatypes.c:1165
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"
#: src/datatypes.c:1261
#, fuzzy
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/datatypes.c:1300
#, fuzzy
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"
#: src/datatypes.c:1456
#, fuzzy
msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/datatypes.c:1580
#, fuzzy
msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/datatypes.c:1610
#, fuzzy
msgid "snapshot missing from domain hash table"
msgstr "連線雜湊表中找不到區域"
#: src/driver.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/driver.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
#: src/driver.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:191
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:206
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore for '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_driver.c:427 src/esx/esx_driver.c:507 src/esx/esx_driver.c:1103
#: src/esx/esx_driver.c:1204 src/esx/esx_driver.c:1302
#: src/esx/esx_driver.c:2482
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:455
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:522 src/esx/esx_util.c:499 src/esx/esx_util.c:615
#: src/esx/esx_vi.c:2057
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:643 src/esx/esx_driver.c:1443
#: src/esx/esx_driver.c:2717 src/esx/esx_driver.c:3899
#: src/esx/esx_storage_driver.c:119 src/esx/esx_storage_driver.c:620
#: src/esx/esx_util.c:56 src/esx/esx_util.c:291 src/esx/esx_vi.c:290
#: src/esx/esx_vi.c:769 src/esx/esx_vi.c:816 src/esx/esx_vi.c:856
#: src/esx/esx_vi.c:1080 src/esx/esx_vi.c:1116 src/esx/esx_vi.c:1132
#: src/esx/esx_vi.c:1155 src/esx/esx_vi.c:1195 src/esx/esx_vi.c:1224
#: src/esx/esx_vi.c:1258 src/esx/esx_vi.c:1313 src/esx/esx_vi.c:1339
#: src/esx/esx_vi.c:1385 src/esx/esx_vi.c:1413 src/esx/esx_vi.c:1644
#: src/esx/esx_vi.c:1790 src/esx/esx_vi.c:1816 src/esx/esx_vi.c:1853
#: src/esx/esx_vi.c:1890 src/esx/esx_vi.c:1997 src/esx/esx_vi.c:2157
#: src/esx/esx_vi.c:2201 src/esx/esx_vi.c:2263 src/esx/esx_vi.c:2316
#: src/esx/esx_vi.c:2450 src/esx/esx_vi.c:2518 src/esx/esx_vi.c:2605
#: src/esx/esx_vi.c:2670 src/esx/esx_vi.c:2718 src/esx/esx_vi.c:2827
#: src/esx/esx_vi.c:2883 src/esx/esx_vi.c:2979 src/esx/esx_vi.c:3172
#: src/esx/esx_vi.c:3277 src/esx/esx_vi.c:3339 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:272 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:193 src/esx/esx_vi_types.c:222
#: src/esx/esx_vi_types.c:263 src/esx/esx_vi_types.c:313
#: src/esx/esx_vi_types.c:581 src/esx/esx_vi_types.c:634
#: src/esx/esx_vi_types.c:818 src/esx/esx_vi_types.c:885
#: src/esx/esx_vi_types.c:1092 src/esx/esx_vi_types.c:1126
#: src/esx/esx_vi_types.c:1156 src/esx/esx_vi_types.c:1287
#: src/esx/esx_vi_types.c:1327 src/esx/esx_vi_types.c:1484
#: src/esx/esx_vi_types.c:1514 src/esx/esx_vi_types.c:1590
#: src/esx/esx_vi_types.c:1683 src/esx/esx_vi_types.c:1773
#: src/esx/esx_vmx.c:1352 src/esx/esx_vmx.c:1419 src/esx/esx_vmx.c:1542
#: src/esx/esx_vmx.c:1900 src/esx/esx_vmx.c:2117 src/esx/esx_vmx.c:2244
#: src/esx/esx_vmx.c:2685 src/esx/esx_vmx.c:2735 src/esx/esx_vmx.c:2825
#: src/esx/esx_vmx.c:2909
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/esx/esx_driver.c:662 src/esx/esx_driver.c:784
#: src/phyp/phyp_driver.c:980 src/xenapi/xenapi_driver.c:120
#, fuzzy
msgid "Username request failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/esx/esx_driver.c:670 src/esx/esx_driver.c:792
#: src/phyp/phyp_driver.c:1061 src/xenapi/xenapi_driver.c:129
#, fuzzy
msgid "Password request failed"
msgstr "無法解析伺服器的回應"
#: src/esx/esx_driver.c:693
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:700
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:765
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:813
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:967
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/esx/esx_driver.c:987
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1233
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/esx/esx_driver.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/esx/esx_driver.c:1579
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/esx/esx_driver.c:1667
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "區域名稱"
#: src/esx/esx_driver.c:1725 src/esx/esx_driver.c:1831
#: src/esx/esx_driver.c:1874 src/esx/esx_driver.c:1926
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/esx/esx_driver.c:1737
#, fuzzy
msgid "Could not suspend domain"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1778
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "區域 %s 已經暫停\n"
#: src/esx/esx_driver.c:1791
#, fuzzy
msgid "Could not resume domain"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1938
#, fuzzy
msgid "Could not destroy domain"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2001
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2057
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/esx/esx_driver.c:2109
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/esx/esx_driver.c:2333 src/esx/esx_driver.c:2340
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2397
#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "改變在客座區域中啟用的虛擬器處理器數量"
#: src/esx/esx_driver.c:2413
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2439
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"
#: src/esx/esx_driver.c:2636 src/esx/esx_driver.c:2675
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_driver.c:2839
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/esx/esx_driver.c:2852
#, fuzzy
msgid "Could not start domain"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2918
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2948
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2963
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2970
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2982
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3043
#, fuzzy
msgid "Could not define domain"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/esx/esx_driver.c:3109
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "區域 %s 已經暫停\n"
#: src/esx/esx_driver.c:3190
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3274
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3334
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3348
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3388
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3395
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown field '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3411
#, fuzzy
msgid "Could not change scheduler parameters"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3478
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3484
#, fuzzy
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/esx/esx_driver.c:3502
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3508
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3518
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3553
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3557
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3578
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3648
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/esx/esx_driver.c:3777
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/esx/esx_driver.c:3792
#, fuzzy
msgid "Could not create snapshot"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4050
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4105
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:520 src/esx/esx_storage_driver.c:964
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1235
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:558
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:788
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:977
#, fuzzy
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:986
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:993
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1051
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1074
#, fuzzy
msgid "Could not create volume"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1282
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/esx/esx_util.c:91
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:109
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:119
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:145
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:163
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:175
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:303
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:386
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/esx/esx_util.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/esx/esx_util.c:431 src/esx/esx_util.c:447 src/esx/esx_util.c:476
#: src/esx/esx_util.c:492 src/esx/esx_util.c:522 src/esx/esx_util.c:533
#: src/esx/esx_util.c:571 src/esx/esx_util.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/esx/esx_util.c:437 src/esx/esx_util.c:483 src/esx/esx_util.c:548
#: src/esx/esx_util.c:599
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:542
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:593
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:232
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:242
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:250
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:262
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:268
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:303
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:323
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:359
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:390
#, c-format
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:400
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:419
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:438
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:444
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:451
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:507
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve datacenter list"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/esx/esx_vi.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datacenter '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:556
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve compute resource list"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/esx/esx_vi.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find compute resource '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:592
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/esx/esx_vi.c:601
msgid "Path has to specify the host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:617
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve host system list"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/esx/esx_vi.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find host system '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:693
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve host system"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/esx/esx_vi.c:717
msgid "Could not retrieve compute resource of host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:741
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve datacenter of compute resource"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/esx/esx_vi.c:788
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:835
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:893
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' could not be parsed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:900
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:909
#, fuzzy
msgid "Could not create XPath context"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/esx/esx_vi.c:924
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:932
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:939
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:961
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:973 src/esx/esx_vi.c:988
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:978 src/esx/esx_vi.c:999
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1013
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1022
#, fuzzy
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/esx/esx_vi.c:1028
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1088 src/esx/esx_vi_types.c:803
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1102 src/esx/esx_vi.c:1174 src/esx/esx_vi_types.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1268
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1277 src/esx/esx_vi.c:1350
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1553 src/esx/esx_vi_methods.c:165
#, fuzzy
msgid "Invalid call"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/esx/esx_vi.c:1613
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1661 src/esx/esx_vi.c:1672 src/esx/esx_vi.c:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/esx/esx_vi.c:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1752
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1775
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1836 src/esx/esx_vi.c:1872 src/esx/esx_vi.c:1908
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "找不到 \""
#: src/esx/esx_vi.c:1981
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1989
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2023
#, fuzzy
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"
#: src/esx/esx_vi.c:2051
#, fuzzy
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"
#: src/esx/esx_vi.c:2184
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2219
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/esx/esx_vi.c:2281
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2355
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/esx/esx_vi.c:2408
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2488
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2575
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2644
#, fuzzy
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2920
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2927
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3014
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3100 src/esx/esx_vi.c:3241
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3118
#, fuzzy, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3375 src/esx/esx_vi.c:3409
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3383
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3404
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3507
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3512
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3620
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3634
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:205 src/esx/esx_vi_types.c:520
#: src/esx/esx_vi_types.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/esx/esx_vi_types.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr "找不到 \""
#: src/esx/esx_vi_types.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:835 src/esx/esx_vi_types.c:897
#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:908
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:916
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:945
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:961
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1300
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1333
#, fuzzy, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1355 src/esx/esx_vi_types.c:1365
#: src/esx/esx_vi_types.c:1378 src/esx/esx_vi_types.c:1392
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1527
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:454
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:463 src/esx/esx_vmx.c:503 src/esx/esx_vmx.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vmx.c:470
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:494
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:510
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:529
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:545
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_vmx.c:578
#, fuzzy
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/esx/esx_vmx.c:586
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:595 src/esx/esx_vmx.c:1249 src/esx/esx_vmx.c:1425
#: src/esx/esx_vmx.c:1560
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:602
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:609 src/esx/esx_vmx.c:1567
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:616
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:623 src/esx/esx_vmx.c:1587
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:630 src/esx/esx_vmx.c:1594
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:637 src/esx/esx_vmx.c:1619
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:644
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:651 src/esx/esx_vmx.c:1626
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_vmx.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/esx/esx_vmx.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vmx.c:711
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:791
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:807
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:857
msgid "esxVMX_Context has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:883
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:908
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:923
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:937 src/esx/esx_vmx.c:2400
#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/esx/esx_vmx.c:967
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:989
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1051 src/esx/esx_vmx.c:1079
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1059
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1240
#, fuzzy
msgid "Could not add controllers"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vmx.c:1463
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1610 src/esx/esx_vmx.c:1643
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_vmx.c:1650 src/esx/esx_vmx.c:1826
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/esx/esx_vmx.c:1723
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1731
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1757 src/esx/esx_vmx.c:1793 src/esx/esx_vmx.c:1821
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1766
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1802
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_vmx.c:1906 src/esx/esx_vmx.c:2974
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1966 src/esx/esx_vmx.c:1976
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1983
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found '%"
"s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2000
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2044 src/esx/esx_vmx.c:2050
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2064
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/esx/esx_vmx.c:2123 src/esx/esx_vmx.c:3075
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2195
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2250 src/esx/esx_vmx.c:3152
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2312
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2364
msgid "esxVMX_Context has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2372
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2411
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2475
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'memory' to be an unsigned integer (multiple of "
"4096) but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2489
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'currentMemory' to be an unsigned integer "
"(multiple of 1024) but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2503
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2525
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contains at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2558
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_vmx.c:2615
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_vmx.c:2759
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_vmx.c:2766
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2780
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2803
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2847
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_vmx.c:2862
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2888
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2927
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2952
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2989
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3025
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_vmx.c:3082
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'path' of entry 'devices/serial/source' to be "
"present"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3129 src/esx/esx_vmx.c:3194
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/esx/esx_vmx.c:3159
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'path' of entry 'devices/parallel/source' to "
"be present"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:186
#, fuzzy
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/interface/netcf_driver.c:207
#, fuzzy
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/interface/netcf_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/interface/netcf_driver.c:249
#, fuzzy
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/internal.h:223
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/libvirt.c:979
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1188
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/libvirt.c:1237
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1379
msgid "Is the daemon running ?"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2495
#, fuzzy
msgid "cannot get working directory"
msgstr "網路名稱"
#: src/libvirt.c:2502 src/libvirt.c:2578
msgid "path too long"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2571
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/libvirt.c:3079
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3242
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "區域的資訊不正確domid 並非數字型態"
#: src/libvirt.c:3331 src/qemu/qemu_driver.c:11178
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "區域的資訊不正確domid 並非數字型態"
#: src/libvirt.c:3564
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4415 src/libvirt.c:4520
msgid "flags must be zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4514
msgid "path is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4527
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4628 src/qemu/qemu_driver.c:9770
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4635
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10728
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10825
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:12503
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:134
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_container.c:140
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:153
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_container.c:159
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_container.c:165
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_container.c:193
#, fuzzy
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:222
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:320
#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_container.c:331 src/lxc/lxc_container.c:353
#: src/lxc/lxc_container.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/lxc/lxc_container.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/lxc/lxc_container.c:378
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_container.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:435
#, fuzzy
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "網路名稱"
#: src/lxc/lxc_container.c:442
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_container.c:486
#, fuzzy
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:494
#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_container.c:505
#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:540 src/lxc/lxc_container.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s at %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:563
#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:642
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_container.c:666
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /proc"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/lxc/lxc_container.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/lxc/lxc_container.c:750
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:858
#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/lxc/lxc_conf.c:65 src/qemu/qemu_driver.c:1576 src/uml/uml_conf.c:79
#, fuzzy
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "讀取當天的時間"
#: src/lxc/lxc_controller.c:93
#, fuzzy
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_controller.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_controller.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_controller.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_controller.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_controller.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_controller.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:184
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/lxc/lxc_controller.c:324
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:334
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:340
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:348
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:356 src/lxc/lxc_controller.c:388
#: src/lxc/lxc_controller.c:394
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:376
#, fuzzy
msgid "accept(monitor,...) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:411
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:432
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:533
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:566
#, fuzzy
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:572
#, fuzzy
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/lxc/lxc_controller.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_controller.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:610 src/lxc/lxc_controller.c:619
#: src/lxc/lxc_driver.c:1254
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "無法分配節點"
#: src/lxc/lxc_controller.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/lxc/lxc_controller.c:810
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/lxc/lxc_controller.c:816
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:827
#, fuzzy
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:134
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:142
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/lxc/lxc_driver.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/lxc/lxc_driver.c:234 src/lxc/lxc_driver.c:288 src/lxc/lxc_driver.c:313
#: src/lxc/lxc_driver.c:442 src/lxc/lxc_driver.c:495 src/lxc/lxc_driver.c:550
#: src/lxc/lxc_driver.c:579 src/lxc/lxc_driver.c:604 src/lxc/lxc_driver.c:636
#: src/lxc/lxc_driver.c:695 src/lxc/lxc_driver.c:1363
#: src/lxc/lxc_driver.c:1495 src/lxc/lxc_driver.c:1680
#: src/lxc/lxc_driver.c:2058 src/lxc/lxc_driver.c:2123
#: src/lxc/lxc_driver.c:2169 src/lxc/lxc_driver.c:2223
#: src/lxc/lxc_driver.c:2250 src/lxc/lxc_driver.c:2420
#: src/lxc/lxc_driver.c:2485
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/lxc/lxc_driver.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/lxc/lxc_driver.c:392 src/lxc/lxc_driver.c:1369
#: src/lxc/lxc_driver.c:1440
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:448
#, fuzzy
msgid "Cannot delete active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/lxc/lxc_driver.c:454
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/lxc/lxc_driver.c:507 src/lxc/lxc_driver.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_driver.c:513
#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/lxc/lxc_driver.c:518
#, fuzzy
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/lxc/lxc_driver.c:610
#, fuzzy
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/lxc/lxc_driver.c:642
#, fuzzy
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/lxc/lxc_driver.c:648 src/lxc/lxc_driver.c:1501
#: src/lxc/lxc_driver.c:1686 src/lxc/lxc_driver.c:2175
#: src/lxc/lxc_driver.c:2426 src/lxc/lxc_driver.c:2491
#: src/openvz/openvz_driver.c:523 src/openvz/openvz_driver.c:563
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/lxc/lxc_driver.c:654
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:666
#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/lxc/lxc_driver.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:852
#, fuzzy
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/lxc/lxc_driver.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_driver.c:916
#, fuzzy
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:924
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:930
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/lxc/lxc_driver.c:954
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "無效的區域指標,於 "
#: src/lxc/lxc_driver.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to kill pid %d"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot wait for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1184
#, c-format
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1240
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1275
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1375
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1741 src/qemu/qemu_driver.c:828
#: src/uml/uml_driver.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2015
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2070 src/qemu/qemu_driver.c:9418
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2076
#, fuzzy
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2082
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2112 src/qemu/qemu_driver.c:9452
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/lxc/lxc_driver.c:2135
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2192
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2256
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2281
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2288 src/qemu/qemu_driver.c:9316
#: src/uml/uml_driver.c:2000
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2295 src/network/bridge_driver.c:1809
#: src/qemu/qemu_driver.c:9323 src/storage/storage_driver.c:1029
#: src/uml/uml_driver.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2433 src/openvz/openvz_driver.c:531
#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2498 src/openvz/openvz_driver.c:571
#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/lxc/veth.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/veth.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable '%s' (%d)"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/veth.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/lxc/veth.c:281 src/lxc/veth.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:250 src/qemu/qemu_conf.c:1666
#: src/uml/uml_conf.c:123
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:584
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:590 src/network/bridge_driver.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/network/bridge_driver.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:792 src/network/bridge_driver.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:807 src/network/bridge_driver.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:833
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:955
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:998 src/network/bridge_driver.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s/%s is already in use by interface %s"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/network/bridge_driver.c:1147
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/network/bridge_driver.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/network/bridge_driver.c:1174
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1200
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/network/bridge_driver.c:1309 src/network/bridge_driver.c:1590
#: src/network/bridge_driver.c:1636 src/network/bridge_driver.c:1659
#: src/network/bridge_driver.c:1694 src/network/bridge_driver.c:1749
#: src/network/bridge_driver.c:1774
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/network/bridge_driver.c:1596
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/network/bridge_driver.c:1665
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/network/bridge_driver.c:1717
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: src/network/bridge_driver.c:1723 src/test/test_driver.c:3071
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1780
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "自動啟動一個區域"
#: src/network/bridge_driver.c:1795
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/network/bridge_driver.c:1802 src/storage/storage_driver.c:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:267
#: src/node_device/node_device_driver.c:296
#: src/node_device/node_device_driver.c:331
#: src/node_device/node_device_driver.c:362 src/test/test_driver.c:4821
#: src/test/test_driver.c:4847 src/test/test_driver.c:4883
#: src/test/test_driver.c:4914
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/node_device/node_device_driver.c:307 src/test/test_driver.c:4858
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/node_device/node_device_driver.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/node_device/node_device_driver.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:459
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:468
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "操作失敗"
#: src/node_device/node_device_driver.c:481
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/node_device/node_device_hal.c:721
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:726
#, fuzzy
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/node_device/node_device_hal.c:732
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:736
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:750
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:771
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:777 src/node_device/node_device_hal.c:838
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:790
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s錯誤"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:219
#: src/node_device/node_device_udev.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:294
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
msgstr "無法分配節點"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: src/node_device/node_device_udev.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/node_device/node_device_udev.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:115
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:125
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:204
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:214
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:332
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:652
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device type %d"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/node_device/node_device_udev.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1322
#: src/node_device/node_device_udev.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1442
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1449
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1610
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1632
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:88 src/nodeinfo.c:135 src/nodeinfo.c:327
#: src/uml/uml_driver.c:2069 src/util/pci.c:1348 src/util/util.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/nodeinfo.c:93 src/nodeinfo.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/nodeinfo.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/nodeinfo.c:203
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:215
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:242
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"
#: src/nodeinfo.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/nodeinfo.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr "分配網路"
#: src/nodeinfo.c:298
#, fuzzy
msgid "no sockets found"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"
#: src/nodeinfo.c:303
#, fuzzy
msgid "no threads found"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"
#: src/nodeinfo.c:343
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:437 src/nodeinfo.c:474
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:443
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:455 src/nodeinfo.c:482
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "已使用的記憶體:"
#: src/nodeinfo.c:503 src/nodeinfo.c:510
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:226 src/storage/storage_driver.c:274
#: src/storage/storage_driver.c:967 src/storage/storage_driver.c:996
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:252 src/storage/storage_driver.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:365 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:408
#, fuzzy
msgid "no nwfilter pool with matching uuid"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:372
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find value for '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:153
#, c-format
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:185
msgid "internal IPv4 address representation is bad"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:191
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:202
msgid "internal IPv6 address representation is bad"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:209
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:220
#, fuzzy
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:232
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:252
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:242
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1607
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2115
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2139
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2155
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2220
#, fuzzy
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2227
msgid "cannot change permissions on temp. file"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2236
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2245
#, fuzzy
msgid "cannot write string to file"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2695
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2787
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2898
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2753
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2871
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2942
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3172
#, fuzzy, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s."
msgstr "無法連上 %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3292
#, fuzzy
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr "分配網路"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3425
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3434
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:154
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:164
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:360
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:452
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "區域還在執行中"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:409
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:496
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:714
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:924
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:950
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:153
#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:649
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:713
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:741
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:749
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:801
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_conf.c:149
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:285 src/opennebula/one_driver.c:316
#: src/opennebula/one_driver.c:391 src/openvz/openvz_driver.c:390
#: src/openvz/openvz_driver.c:473 src/openvz/openvz_driver.c:517
#: src/openvz/openvz_driver.c:557 src/openvz/openvz_driver.c:597
#: src/openvz/openvz_driver.c:635 src/openvz/openvz_driver.c:1106
#: src/openvz/openvz_driver.c:1150 src/openvz/openvz_driver.c:1182
#: src/openvz/openvz_driver.c:1256 src/uml/uml_driver.c:1392
#: src/uml/uml_driver.c:1515 src/uml/uml_driver.c:1555
#: src/uml/uml_driver.c:1606 src/uml/uml_driver.c:1672
#: src/uml/uml_driver.c:1944 src/uml/uml_driver.c:1970
#: src/uml/uml_driver.c:2044 src/vbox/vbox_tmpl.c:4830
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5063
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/opennebula/one_driver.c:291 src/qemu/qemu_driver.c:7249
#: src/uml/uml_driver.c:1684
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/opennebula/one_driver.c:322 src/test/test_driver.c:524
#: src/test/test_driver.c:1679 src/test/test_driver.c:2118
#: src/test/test_driver.c:2618 src/test/test_driver.c:2673
msgid "getting time of day"
msgstr "讀取當天的時間"
#: src/opennebula/one_driver.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "區域名稱"
#: src/opennebula/one_driver.c:464
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:507 src/opennebula/one_driver.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/opennebula/one_driver.c:513 src/opennebula/one_driver.c:549
#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/opennebula/one_driver.c:617
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "節點資訊"
#: src/opennebula/one_driver.c:588 src/qemu/qemu_driver.c:4610
#: src/qemu/qemu_driver.c:4630 src/qemu/qemu_driver.c:4691
#: src/qemu/qemu_driver.c:4750 src/qemu/qemu_driver.c:4791
#: src/qemu/qemu_driver.c:4892 src/qemu/qemu_driver.c:5269
#: src/qemu/qemu_driver.c:5742 src/qemu/qemu_driver.c:5924
#: src/qemu/qemu_driver.c:9525 src/qemu/qemu_driver.c:9594
#: src/qemu/qemu_driver.c:9660 src/qemu/qemu_driver.c:9779
#: src/qemu/qemu_driver.c:11297 src/qemu/qemu_driver.c:11725
#: src/qemu/qemu_driver.c:11768 src/qemu/qemu_driver.c:11806
#: src/qemu/qemu_driver.c:12584 src/xen/xen_hypervisor.c:1146
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1230 src/xen/xen_hypervisor.c:1339
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/opennebula/one_driver.c:591 src/opennebula/one_driver.c:624
#: src/qemu/qemu_driver.c:4375 src/uml/uml_driver.c:1332
#: src/uml/uml_driver.c:1362 src/vbox/vbox_tmpl.c:1034
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1331 src/vbox/vbox_tmpl.c:1390
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1448 src/vbox/vbox_tmpl.c:1505
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1558 src/vbox/vbox_tmpl.c:1635
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1875
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:621
#, fuzzy
msgid "domain is not paused"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/openvz/openvz_conf.c:132
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:290
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:370
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:384
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:446 src/openvz/openvz_conf.c:1000
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/openvz/openvz_conf.c:456 src/openvz/openvz_conf.c:1010
#: src/openvz/openvz_driver.c:150
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:494
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:874
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/openvz/openvz_conf.c:992
#, fuzzy
msgid "virAsprintf failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/openvz/openvz_driver.c:115
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
#: src/openvz/openvz_driver.c:140
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/openvz/openvz_driver.c:188 src/openvz/openvz_driver.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:210
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:219
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:230
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:236
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:242
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:250
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:256 src/openvz/openvz_driver.c:811
#: src/openvz/openvz_driver.c:1015 src/openvz/openvz_driver.c:1072
#: src/openvz/openvz_driver.c:1119 src/openvz/openvz_driver.c:1157
#: src/openvz/openvz_driver.c:1236 src/openvz/openvz_driver.c:1404
#: src/openvz/openvz_driver.c:1451 src/openvz/openvz_driver.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:401
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:604 src/openvz/openvz_driver.c:642
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/openvz/openvz_driver.c:722
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:758
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:770
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:853
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:864
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:902
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:914 src/openvz/openvz_driver.c:998
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "分配設定"
#: src/openvz/openvz_driver.c:922 src/openvz/openvz_driver.c:1004
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:932 src/openvz/openvz_driver.c:1026
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"
#: src/openvz/openvz_driver.c:940
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/openvz/openvz_driver.c:984
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1059
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1065
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1112 src/qemu/qemu_driver.c:7243
#: src/uml/uml_driver.c:1678
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1188
#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1210 src/qemu/qemu_driver.c:4271
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1262
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1307
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1314
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1320
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1414 src/openvz/openvz_driver.c:1461
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:449 src/phyp/phyp_driver.c:455
#, fuzzy
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/phyp/phyp_driver.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:818
#, fuzzy
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/phyp/phyp_driver.c:972 src/phyp/phyp_driver.c:1053
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "操作失敗"
#: src/phyp/phyp_driver.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "分配網路"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1030
#, fuzzy
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "分配網路"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1072
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1127
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1176
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1183
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "分配網路"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1703 src/phyp/phyp_driver.c:1770
#: src/phyp/phyp_driver.c:2003
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1765 src/phyp/phyp_driver.c:1960
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1775
#, fuzzy
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1970 src/phyp/phyp_driver.c:1974
#, fuzzy
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2095
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2310
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2365 src/phyp/phyp_driver.c:2660
#: src/phyp/phyp_driver.c:3215
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2370 src/phyp/phyp_driver.c:3220
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2376 src/phyp/phyp_driver.c:3226
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2389 src/phyp/phyp_driver.c:3239
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2394
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2400
#, fuzzy
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2408
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2413
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2631
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2636
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2641
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2653
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2665
#, fuzzy
msgid "Unable to determine volume's key."
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2921 src/phyp/phyp_driver.c:2970
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3510
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3515
#, fuzzy
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3521
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3527
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3533
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3721
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3726
#, fuzzy
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3825
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3856
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:126
#, fuzzy
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_conf.c:263
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:301
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
#: src/qemu/qemu_conf.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:516
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:536 src/qemu/qemu_conf.c:786 src/qemu/qemu_conf.c:1419
#: src/qemu/qemu_conf.c:1481 src/storage/storage_backend.c:618
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:765
msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1378
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1403
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s pci-assign device output"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1453
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s help output"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1527 src/qemu/qemu_driver.c:3000
#: src/qemu/qemu_driver.c:3731 src/qemu/qemu_driver.c:6890
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1576 src/qemu/qemu_conf.c:1723
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1600
#, fuzzy
msgid "No support for macvtap device"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1634
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "區域還在執行中"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1660
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1697 src/uml/uml_conf.c:148
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1702 src/uml/uml_conf.c:152
msgid ""
"Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' "
"module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1708 src/uml/uml_conf.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1712 src/uml/uml_conf.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1839
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1868
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1932
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1959
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2078
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2273
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2330
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2361
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2488
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2493
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2498
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2522
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2543 src/qemu/qemu_conf.c:2718
#: src/qemu/qemu_conf.c:4348 src/uml/uml_conf.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2551
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2560
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2570
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2576 src/qemu/qemu_conf.c:2592
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2586
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2598
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2621 src/qemu/qemu_conf.c:4358
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2627 src/qemu/qemu_conf.c:4364
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2745
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2984 src/qemu/qemu_conf.c:4895
#, fuzzy
msgid "missing watchdog model"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/qemu/qemu_conf.c:3060 src/qemu/qemu_conf.c:4865
msgid "invalid sound model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3106
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3165 src/qemu/qemu_conf.c:3187
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "找不到裝置的資訊"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3375
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3438 src/qemu/qemu_conf.c:4010
#: src/xen/xend_internal.c:5722 src/xen/xm_internal.c:2324
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3452
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3476
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3521
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3534
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3696
#, fuzzy
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3704 src/qemu/qemu_conf.c:3710
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3743
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3756
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3767
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3898
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3903
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3908
#, fuzzy, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3942
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4026
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4046 src/qemu/qemu_conf.c:4057
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4081 src/qemu/qemu_conf.c:4090
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4112
#, fuzzy
msgid "pit timer is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4193
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4213
#, fuzzy
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4262 src/qemu/qemu_conf.c:4329
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4569
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4594 src/qemu/qemu_conf.c:4620
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4640
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4666
#, fuzzy
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4772
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4780
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4791
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4817
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4907
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "沒有有效的連線"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4973 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1536
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4994
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5236
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5381
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5389
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5397
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5409
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5422
#, fuzzy, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5471
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5507
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5519
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5576
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5606
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5675
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5683
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5690
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5697
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5732
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5741
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5748
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5755
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5762
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5874
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5914
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6005
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6079
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6108
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6165
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6210
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6234
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6246
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6523
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:199
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:264
msgid "no monitor path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_driver.c:353 src/qemu/qemu_driver.c:399
#: src/qemu/qemu_driver.c:5115 src/qemu/qemu_driver.c:10424
#: src/qemu/qemu_driver.c:10607 src/qemu/qemu_driver.c:11713
#: src/xen/xm_internal.c:493
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "讀取當天的時間"
#: src/qemu/qemu_driver.c:366 src/qemu/qemu_driver.c:413
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:369 src/qemu/qemu_driver.c:416
#, fuzzy
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:595
#, c-format
msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:624
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:650
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:655
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:660
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:665
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:753 src/qemu/qemu_driver.c:785
#: src/uml/uml_driver.c:863
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:759 src/qemu/qemu_driver.c:791
#: src/uml/uml_driver.c:872
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:822 src/qemu/qemu_driver.c:830
#: src/qemu/qemu_driver.c:3250 src/qemu/qemu_driver.c:3267
#: src/qemu/qemu_driver.c:3285 src/secret/secret_driver.c:502
#: src/uml/uml_driver.c:161 tools/virsh.c:396
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "未知的主機"
#: src/qemu/qemu_driver.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:998
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1006 src/storage/storage_backend.c:426
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1033
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1528
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1536
msgid "No security driver available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1628
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1638
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1653
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "無法分配節點"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1660
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1806
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1812
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1818 src/qemu/qemu_driver.c:1824
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1868
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1874 src/qemu/qemu_driver.c:1880
#: src/qemu/qemu_driver.c:1886
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1907
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1914
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2125
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2134
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2141
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2154
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2233
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2378
#, fuzzy, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2425
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2818
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2832
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2846
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2860
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2874
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2887
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2899
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3224
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3266
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "無法分配節點"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3284
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3338 src/qemu/qemu_driver.c:3378
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3414 src/qemu/qemu_driver.c:5440
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3440
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3454
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3466
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3474
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3485
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3525 src/qemu/qemu_driver.c:5433
#: src/qemu/qemu_driver.c:8265 src/qemu/qemu_driver.c:8510
#: src/qemu/qemu_driver.c:8610 src/qemu/qemu_driver.c:8693
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3548
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3556
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3660 src/uml/uml_driver.c:827
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3706
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3714 src/uml/uml_driver.c:849
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3766
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3773
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3880
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3953 src/qemu/qemu_driver.c:4701
#: src/qemu/qemu_driver.c:11466
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4011
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4021
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4158
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4164
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4175
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4182
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4244
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4402 src/qemu/qemu_driver.c:4605
#: src/qemu/qemu_driver.c:4682 src/qemu/qemu_driver.c:4741
#: src/qemu/qemu_driver.c:4782 src/qemu/qemu_driver.c:4834
#: src/qemu/qemu_driver.c:4861 src/qemu/qemu_driver.c:4886
#: src/qemu/qemu_driver.c:4945 src/qemu/qemu_driver.c:5578
#: src/qemu/qemu_driver.c:5621 src/qemu/qemu_driver.c:5659
#: src/qemu/qemu_driver.c:5693 src/qemu/qemu_driver.c:5732
#: src/qemu/qemu_driver.c:5915 src/qemu/qemu_driver.c:5981
#: src/qemu/qemu_driver.c:6046 src/qemu/qemu_driver.c:6130
#: src/qemu/qemu_driver.c:6164 src/qemu/qemu_driver.c:6752
#: src/qemu/qemu_driver.c:7029 src/qemu/qemu_driver.c:7237
#: src/qemu/qemu_driver.c:8238 src/qemu/qemu_driver.c:8482
#: src/qemu/qemu_driver.c:9163 src/qemu/qemu_driver.c:9259
#: src/qemu/qemu_driver.c:9286 src/qemu/qemu_driver.c:9516
#: src/qemu/qemu_driver.c:9588 src/qemu/qemu_driver.c:9646
#: src/qemu/qemu_driver.c:9691 src/qemu/qemu_driver.c:9764
#: src/qemu/qemu_driver.c:9858 src/qemu/qemu_driver.c:11286
#: src/qemu/qemu_driver.c:11694 src/qemu/qemu_driver.c:11751
#: src/qemu/qemu_driver.c:11800 src/qemu/qemu_driver.c:11968
#: src/qemu/qemu_driver.c:12089 src/qemu/qemu_driver.c:12117
#: src/qemu/qemu_driver.c:12147 src/qemu/qemu_driver.c:12182
#: src/qemu/qemu_driver.c:12210 src/qemu/qemu_driver.c:12245
#: src/qemu/qemu_driver.c:12285 src/qemu/qemu_driver.c:12523
#: src/qemu/qemu_driver.c:12578 src/uml/uml_driver.c:1420
#: src/uml/uml_driver.c:1445 src/uml/uml_driver.c:1478
#: src/uml/uml_driver.c:1769 src/uml/uml_driver.c:1883
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4427 src/qemu/qemu_driver.c:11400
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4898 src/uml/uml_driver.c:1490
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4915 src/uml/uml_driver.c:1484
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5059 src/qemu/qemu_driver.c:5095
msgid "guest unexpectedly quit during migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5126
#, fuzzy
msgid "Migration is not active"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5147
#, fuzzy
msgid "Migration unexpectedly failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5153
msgid "Migration was cancelled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5223
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5231
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5290 src/qemu/qemu_driver.c:5784
#: src/qemu/qemu_driver.c:7573 src/qemu/qemu_driver.c:7874
#: src/qemu/qemu_driver.c:7912 src/qemu/qemu_driver.c:11032
#: src/qemu/qemu_driver.c:11061 src/qemu/qemu_driver.c:11172
#: src/qemu/qemu_driver.c:11422
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5299 src/qemu/qemu_driver.c:11236
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5350
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5358
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5376 src/qemu/qemu_driver.c:5401
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5391
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5415
#, fuzzy, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5567
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "無法解析設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5749
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5755
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5826
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5895
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5930 src/qemu/qemu_driver.c:6136
#: src/qemu/qemu_driver.c:6170
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5937
#, fuzzy
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5943
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5987 src/test/test_driver.c:2196
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5995
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6014
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6053
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6084
#, fuzzy
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6102
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6195
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6225
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6235
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6261
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create pipe to read '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6271
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to fork child to read '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6286
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in parent after forking child to read '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6327
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in child after forking to read '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6335
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6342
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s' as uid %d"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6357
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed reading from '%s'"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6364
#, fuzzy
msgid "child failed writing to pipe"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6415
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6431
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6437
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6443
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6450
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6461
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6469 src/qemu/qemu_driver.c:10449
#: src/qemu/qemu_driver.c:10716
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6511
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/qemu/qemu_driver.c:6523
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6548
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for process reading '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6553
#, c-format
msgid "child process exited abnormally reading '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6560
#, fuzzy, c-format
msgid "child process returned error reading '%s'"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6584
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6679
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6718 src/qemu/qemu_driver.c:11655
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6802 src/qemu/qemu_driver.c:6840
#: src/xen/xen_driver.c:1184 src/xen/xen_driver.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6899 src/qemu/qemu_driver.c:10490
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7038
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7296
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7304 src/qemu/qemu_driver.c:9544
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7311
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7388 src/qemu/qemu_driver.c:7598
#: src/qemu/qemu_driver.c:7714 src/uml/uml_driver.c:1715
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7486
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7613
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7641
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7727 src/uml/uml_driver.c:1722
#, fuzzy
msgid "disk source path is missing"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7804
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7812 src/qemu/qemu_driver.c:7823
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7856
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8059
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8161 src/qemu/qemu_driver.c:9121
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8204 src/qemu/qemu_driver.c:9135
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8247 src/qemu/qemu_driver.c:8491
#: src/uml/uml_driver.c:1775
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8301 src/uml/uml_driver.c:1792
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8309
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8326
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8342 src/uml/uml_driver.c:1797
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8370 src/qemu/qemu_driver.c:8472
#: src/qemu/qemu_driver.c:9238 src/uml/uml_driver.c:1817
#: src/uml/uml_driver.c:1925 src/vbox/vbox_tmpl.c:5001
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5016 src/vbox/vbox_tmpl.c:5159
#, fuzzy
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8403
#, fuzzy
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8412
#, fuzzy
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8417
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8422
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8446
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8531
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8549
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be updated"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8601 src/qemu/qemu_driver.c:8678
#: src/uml/uml_driver.c:1842
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "區域資訊"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8619 src/qemu/qemu_driver.c:8757
#: src/qemu/qemu_driver.c:8840 src/qemu/qemu_driver.c:8971
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8684
msgid "Underlying qemu does not support SCSI disk removal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8748
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "區域資訊"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8830
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8846
#, fuzzy
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8902
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8960
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9066
#, fuzzy, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "區域資訊"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9074
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9080
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9172 src/uml/uml_driver.c:1889
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9197 src/uml/uml_driver.c:1904
#, fuzzy
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9207
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9215 src/uml/uml_driver.c:1908
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9292 src/uml/uml_driver.c:1976
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9309 src/storage/storage_driver.c:1014
#: src/uml/uml_driver.c:1993
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9389 src/qemu/qemu_driver.c:9460
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9395 src/qemu/qemu_driver.c:9466
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9406
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9413
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9473
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9480
#, fuzzy
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9538 src/test/test_driver.c:2612
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9611 src/test/test_driver.c:2667
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9697 src/qemu/qemu_driver.c:9864
#: src/uml/uml_driver.c:2050
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9716
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9727
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9734 src/uml/uml_driver.c:2087
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/qemu/qemu_driver.c:9791
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9813
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9879
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9887
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9895
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9919 src/storage/storage_backend.c:998
#: src/storage/storage_backend.c:1095
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9941
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10144 src/qemu/qemu_driver.c:10181
#: src/qemu/qemu_driver.c:10247 src/qemu/qemu_driver.c:10363
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10151 src/qemu/qemu_driver.c:10188
#, fuzzy
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10254
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10264
#, fuzzy
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10379
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10431 src/qemu/qemu_driver.c:10634
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10436
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10441
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10500
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10533
#, c-format
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10628
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10658
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10680
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10703
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10831
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10885
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10896
#, fuzzy
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10958
#, fuzzy
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr "結點的處理器插槽"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10966
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10973
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10979
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10986
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot change unix socket '%s' owner"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10994
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11002
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11055
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11084
#, fuzzy
msgid "migrate failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11093
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11221
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11227
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11343
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11407
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11553 src/xen/xen_driver.c:1825
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11763
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "列出非作用中的區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11814
#, fuzzy
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11839 src/storage/storage_backend.c:741
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11868
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11881
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11885
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11939
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12006
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12015
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12154
#, fuzzy, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12216
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12252 src/qemu/qemu_driver.c:12292
#: src/qemu/qemu_driver.c:12530
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12446
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:247
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "無法分配節點"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:255
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:272
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:279
#, fuzzy
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:297
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:320
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:560
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:596
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:607
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:613
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:646
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:651
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:663
#, fuzzy
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:906 src/qemu/qemu_monitor.c:927
#: src/qemu/qemu_monitor.c:947 src/qemu/qemu_monitor.c:966
#: src/qemu/qemu_monitor.c:986 src/qemu/qemu_monitor.c:1005
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1026 src/qemu/qemu_monitor.c:1051
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1094 src/qemu/qemu_monitor.c:1117
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1136 src/qemu/qemu_monitor.c:1156
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1179 src/qemu/qemu_monitor.c:1202
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1224 src/qemu/qemu_monitor.c:1244
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1264 src/qemu/qemu_monitor.c:1287
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1316 src/qemu/qemu_monitor.c:1338
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1361 src/qemu/qemu_monitor.c:1389
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1407 src/qemu/qemu_monitor.c:1426
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1447 src/qemu/qemu_monitor.c:1468
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1491 src/qemu/qemu_monitor.c:1514
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1535 src/qemu/qemu_monitor.c:1557
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1579 src/qemu/qemu_monitor.c:1600
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1621 src/qemu/qemu_monitor.c:1643
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1664 src/qemu/qemu_monitor.c:1685
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1706 src/qemu/qemu_monitor.c:1727
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1753 src/qemu/qemu_monitor.c:1773
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1792 src/qemu/qemu_monitor.c:1812
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1831 src/qemu/qemu_monitor.c:1852
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1871 src/qemu/qemu_monitor.c:1890
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1909
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1367
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:238 src/qemu/qemu_monitor_text.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:306 src/qemu/qemu_monitor_json.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:382
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:774
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:780
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:786
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:801 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2011
msgid "character device information was missing aray element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:807
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:900 src/qemu/qemu_monitor_json.c:955
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:907
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:963
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:974
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:985
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:996
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1007
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1018
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1071 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1177
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1081 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1087
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1188 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1194
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1105 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1219
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1111 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1117
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1123 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1129
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1137 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1212
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1516
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1522
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1528 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1078
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1536
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1542
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1547
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1552
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1763 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1773
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1783
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1793 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1804
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1814 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2080
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1823
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1995
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2001
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2017 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2023
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2036 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1973
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2094
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2100
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2106
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2157
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:371
#, fuzzy
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:384
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:403
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:555
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "改變記憶體分配"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:592
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr "改變記憶體分配"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:624
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:636
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:764
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:793
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "改變記憶體分配"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:830
#, fuzzy
msgid "could not change CPU online status"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:864 src/qemu/qemu_monitor_text.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:873 src/qemu/qemu_monitor_text.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1007
#, fuzzy
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1034
#, fuzzy
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1069
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1098
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1110
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1324
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1353
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1389
msgid "cannot attach usb device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1397
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "載入主機定義檔"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1530
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1542 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1629
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1667
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1686
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1715
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1723
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send TAP file handle: %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1758 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2107
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2370 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2407
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1766
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1794
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1829
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1858
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1887
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1922
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2020
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2119
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2174
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2192
#, fuzzy
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2284
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2290
#, fuzzy, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2324
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2332
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "載入主機定義檔"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2413
#, fuzzy
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2417
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2443
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2449
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2454
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2488
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2495
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2500
#, fuzzy, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2543
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2550
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2585
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:328
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/remote/remote_driver.c:411
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:569
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:592 src/xen/xend_internal.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:689
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:700
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:793 src/remote/remote_driver.c:799
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:825
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:835 src/remote/remote_driver.c:841
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:847
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:882
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: src/remote/remote_driver.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "無法分配節點"
#: src/remote/remote_driver.c:1185
#, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1200
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1229
#, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1238
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1247
#, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1257
#, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1272
#, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1294
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1300
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1326
#, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1333
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/remote/remote_driver.c:1338
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/remote/remote_driver.c:1341
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1344
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1347
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1351
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1355
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1361
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1366
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1376
#, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1384
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/remote/remote_driver.c:1391
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1398
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1406
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1799
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1861 src/remote/remote_driver.c:1875
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "過多區域"
#: src/remote/remote_driver.c:2427
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2466
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2472
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2489
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2495
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2570
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2605
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2614
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2856
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2865
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2934 src/remote/remote_driver.c:2948
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "過多區域"
#: src/remote/remote_driver.c:3351
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3361
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3381
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3439
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/remote/remote_driver.c:3549
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "過多連線"
#: src/remote/remote_driver.c:3593
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3614 src/remote/remote_driver.c:3665
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3645
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3884 src/remote/remote_driver.c:3898
#: src/remote/remote_driver.c:3966 src/remote/remote_driver.c:3980
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "過多連線"
#: src/remote/remote_driver.c:4439 src/remote/remote_driver.c:4453
#: src/remote/remote_driver.c:4520 src/remote/remote_driver.c:4534
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "過多連線"
#: src/remote/remote_driver.c:4879 src/remote/remote_driver.c:4957
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: src/remote/remote_driver.c:4891 src/remote/remote_driver.c:4969
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: src/remote/remote_driver.c:5521
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: src/remote/remote_driver.c:5534
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: src/remote/remote_driver.c:5955
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: src/remote/remote_driver.c:5969
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: src/remote/remote_driver.c:6118
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: src/remote/remote_driver.c:6131
msgid "too many capability names received"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6441 src/remote/remote_driver.c:6455
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote nwfilters: %d > %d"
msgstr "過多連線"
#: src/remote/remote_driver.c:6607
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/remote/remote_driver.c:6616
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6655
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "操作失敗"
#: src/remote/remote_driver.c:6909
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"
#: src/remote/remote_driver.c:6918
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6928
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/remote/remote_driver.c:6952
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:6964
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6973
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6991
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7008
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/remote/remote_driver.c:7026
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7041 src/remote/remote_driver.c:7114
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "無法存入內容"
#: src/remote/remote_driver.c:7062
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7101
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7123 src/remote/remote_driver.c:7255
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: src/remote/remote_driver.c:7125
#, fuzzy
msgid "No authentication callback available"
msgstr "操作失敗"
#: src/remote/remote_driver.c:7180
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7290 src/remote/remote_driver.c:8788
msgid "no event support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7295 src/remote/remote_driver.c:8795
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7325 src/remote/remote_driver.c:8838
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"
#: src/remote/remote_driver.c:7331 src/remote/remote_driver.c:8844
msgid "removing cb from list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7367
msgid "unable to demarshall lifecycle event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7394 src/remote/remote_driver.c:7421
#: src/remote/remote_driver.c:7448 src/remote/remote_driver.c:7475
#: src/remote/remote_driver.c:7505 src/remote/remote_driver.c:7541
#, fuzzy
msgid "unable to demarshall reboot event"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:7711 src/remote/remote_driver.c:7724
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr "過多區域"
#: src/remote/remote_driver.c:8024 src/remote/remote_driver.c:8956
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8033
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8045 src/remote/remote_driver.c:8977
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8587
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
msgstr "過多區域"
#: src/remote/remote_driver.c:8604
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
msgstr "過多區域"
#: src/remote/remote_driver.c:8831
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/remote/remote_driver.c:8961
msgid "marshalling args"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9019
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/remote/remote_driver.c:9047
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:9051
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "唯讀的連線"
#: src/remote/remote_driver.c:9068
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/remote/remote_driver.c:9074
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot recv data: %s"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/remote/remote_driver.c:9081 src/remote/remote_driver.c:9088
#, fuzzy, c-format
msgid "server closed connection: %s"
msgstr "唯讀的連線"
#: src/remote/remote_driver.c:9115
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:9215
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/remote/remote_driver.c:9264
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9271
msgid "packet received from server too small"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9280
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9325
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9341
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9347
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9369
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9396
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9403
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9415
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9424 src/remote/remote_driver.c:9578
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9431
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9724 src/remote/remote_driver.c:9728
#, fuzzy
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/remote/remote_driver.c:9737
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/remote/remote_driver.c:9798
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9879
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wake up polling thread: %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/remote/remote_driver.c:9885
#, fuzzy
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/remote/remote_driver.c:9905
#, fuzzy
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/secret/secret_driver.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/secret/secret_driver.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/secret/secret_driver.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/secret/secret_driver.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/secret/secret_driver.c:349
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/secret/secret_driver.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/secret/secret_driver.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/secret/secret_driver.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "分配網路"
#: src/secret/secret_driver.c:634 src/secret/secret_driver.c:802
#: src/secret/secret_driver.c:836 src/secret/secret_driver.c:888
#: src/secret/secret_driver.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/secret/secret_driver.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/secret/secret_driver.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/secret/secret_driver.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/secret/secret_driver.c:728
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:776
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/secret/secret_driver.c:903
#, fuzzy
msgid "secret is private"
msgstr "分配數值陣列"
#: src/secret/secret_driver.c:1026
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "改變記憶體分配"
#: src/security/security_apparmor.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/security/security_apparmor.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/security/security_apparmor.c:164
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/security/security_apparmor.c:199
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#: src/security/security_apparmor.c:211
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:269
#, fuzzy
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/security/security_apparmor.c:304 src/security/security_apparmor.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/security/security_apparmor.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/security/security_apparmor.c:379 src/security/security_selinux.c:175
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/security/security_apparmor.c:457
#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/security/security_apparmor.c:463
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/security/security_apparmor.c:524 src/security/security_selinux.c:851
#: src/security/security_selinux.c:886 src/security/security_selinux.c:953
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:534
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/security/security_apparmor.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/security/security_driver.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/security/security_driver.c:109
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/security/security_selinux.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/security/security_selinux.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/security/security_selinux.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/security/security_selinux.c:196 src/security/security_selinux.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/security/security_selinux.c:236 src/security/security_selinux.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/security/security_selinux.c:297
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:309
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/security/security_selinux.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/security/security_selinux.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/security/security_selinux.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/security/security_selinux.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/security/security_selinux.c:909 src/security/security_selinux.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/security/security_selinux.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/security/security_selinux.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s\n"
msgstr "%s錯誤"
#: src/security/virt-aa-helper.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s\n"
msgstr "警告"
#: src/security/virt-aa-helper.c:119
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:169 src/storage/storage_backend.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:187 src/storage/storage_backend.c:256
#: src/storage/storage_backend_logical.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:220 src/storage/storage_backend.c:372
#: src/storage/storage_backend_fs.c:540 src/storage/storage_backend_fs.c:567
#: src/storage/storage_backend_fs.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:235 src/util/util.c:1289 src/util/util.c:1341
#: src/util/util.c:1450 src/util/util.c:1562
#, fuzzy, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/storage/storage_backend.c:244 src/util/util.c:1295 src/util/util.c:1347
#: src/util/util.c:1456
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:250 src/storage/storage_backend.c:562
#: src/util/util.c:1303 src/util/util.c:1355 src/util/util.c:1464
#: src/util/util.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:315 src/storage/storage_backend.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:356 src/storage/storage_backend_disk.c:574
#: src/storage/storage_backend_logical.c:576
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:403
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:433
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/storage/storage_backend.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/storage/storage_backend.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/storage/storage_backend.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot run %s to create %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed to create %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/storage/storage_backend.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read '%s -h' output"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/storage/storage_backend.c:658 src/storage/storage_backend.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:679
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:692
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:704
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "操作失敗"
#: src/storage/storage_backend.c:718
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:850
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:856
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:862
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:868
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:950
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/storage/storage_backend.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/storage/storage_backend.c:1144
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/storage/storage_backend.c:1221
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/storage/storage_backend.c:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1404 src/storage/storage_backend.c:1539
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1477 src/storage/storage_backend.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1486 src/storage/storage_backend.c:1606
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "內部錯誤 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1600
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1627 src/storage/storage_backend.c:1639
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:108
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:115
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:392
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:401
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:436
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:442
#, fuzzy
msgid "unknown partition type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:526
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:664
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:673
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:370 src/storage/storage_backend_fs.c:445
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:497
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:375
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:381 src/storage/storage_backend_fs.c:456
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:504
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:450
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:779
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:813
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:833
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:147
msgid "cannot find session"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "無法分配節點"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:183
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:192
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:258
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:279
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run %s to get target list"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:414
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:152
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:157
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:162
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:218
msgid "lvs command failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:224
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:348
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "結點的處理器插槽"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:88
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:280
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:415
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:481
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:577
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "找不到 \""
#: src/storage/storage_driver.c:84 src/storage/storage_driver.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: src/storage/storage_driver.c:455 src/test/test_driver.c:3770
#, fuzzy, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/storage/storage_driver.c:609 src/storage/storage_driver.c:663
#: src/storage/storage_driver.c:708 src/storage/storage_driver.c:745
#: src/storage/storage_driver.c:801 src/storage/storage_driver.c:850
#: src/storage/storage_driver.c:906 src/storage/storage_driver.c:942
#: src/storage/storage_driver.c:1058 src/storage/storage_driver.c:1091
#: src/storage/storage_driver.c:1136 src/storage/storage_driver.c:1267
#: src/storage/storage_driver.c:1388 src/storage/storage_driver.c:1692
#: src/storage/storage_driver.c:1749 src/storage/storage_driver.c:1828
#: src/storage/storage_driver.c:1881 src/storage/storage_driver.c:1928
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:615
msgid "pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:621 src/storage/storage_driver.c:760
#: src/storage/storage_driver.c:816 src/storage/storage_driver.c:865
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/storage/storage_driver.c:672
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/storage/storage_driver.c:717
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/storage/storage_driver.c:754 src/storage/storage_driver.c:859
#: src/storage/storage_driver.c:1064 src/storage/storage_driver.c:1097
#: src/storage/storage_driver.c:1142 src/storage/storage_driver.c:1273
#: src/storage/storage_driver.c:1401 src/storage/storage_driver.c:1407
#: src/storage/storage_driver.c:1698 src/storage/storage_driver.c:1755
#: src/storage/storage_driver.c:1834 src/storage/storage_driver.c:1887
#: src/storage/storage_driver.c:1934
msgid "storage pool is not active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:810
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:823
#, fuzzy
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/storage/storage_driver.c:1002 src/test/test_driver.c:4129
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1150 src/storage/storage_driver.c:1417
#: src/storage/storage_driver.c:1706 src/storage/storage_driver.c:1766
#: src/storage/storage_driver.c:1842 src/storage/storage_driver.c:1895
#: src/storage/storage_driver.c:1942 src/test/test_driver.c:4251
#: src/test/test_driver.c:4452 src/test/test_driver.c:4528
#: src/test/test_driver.c:4606 src/test/test_driver.c:4651
#: src/test/test_driver.c:4691
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1190
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1241
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1286 src/test/test_driver.c:4364
#: src/test/test_driver.c:4445
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1298
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/storage/storage_driver.c:1428
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/storage/storage_driver.c:1444
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1450 src/storage/storage_driver.c:1713
#: src/storage/storage_driver.c:1773
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "區域還在執行中"
#: src/storage/storage_driver.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/storage/storage_driver.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/storage/storage_driver.c:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/storage/storage_driver.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/storage/storage_driver.c:1634
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1641
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/storage/storage_driver.c:1780
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:343
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/test/test_driver.c:688
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/test/test_driver.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "載入主機定義檔"
#: src/test/test_driver.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/test/test_driver.c:796
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:803
msgid "creating xpath context"
msgstr "建立 xpath 的內文"
#: src/test/test_driver.c:811
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:821
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"
#: src/test/test_driver.c:829
msgid "node cpu sockets"
msgstr "結點的處理器插槽"
#: src/test/test_driver.c:837
msgid "node cpu cores"
msgstr "節點的處理器核心"
#: src/test/test_driver.c:845
msgid "node cpu threads"
msgstr "節點的處理器執行續"
#: src/test/test_driver.c:856
msgid "node active cpu"
msgstr "節點啟用中的處理器"
#: src/test/test_driver.c:863
msgid "node cpu mhz"
msgstr "節點的處理器速度MHz"
#: src/test/test_driver.c:871 src/xen/xm_internal.c:1073
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:882
msgid "node memory"
msgstr "節點的記憶體"
#: src/test/test_driver.c:888
msgid "node domain list"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/test/test_driver.c:899
msgid "resolving domain filename"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/test/test_driver.c:932
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/test/test_driver.c:942
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/test/test_driver.c:968
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/test/test_driver.c:978
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/test/test_driver.c:1004
#, fuzzy
msgid "node pool list"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/test/test_driver.c:1016
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/test/test_driver.c:1055
#, fuzzy
msgid "node device list"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/test/test_driver.c:1069
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/test/test_driver.c:1137
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1488
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/test/test_driver.c:1529 src/test/test_driver.c:1570
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/test/test_driver.c:1723
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "無法分配節點"
#: src/test/test_driver.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
#: src/test/test_driver.c:1737 src/test/test_driver.c:1743
#: src/test/test_driver.c:1749 src/test/test_driver.c:1756
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
#: src/test/test_driver.c:1808
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/test/test_driver.c:1814
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1820
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1825
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
#: src/test/test_driver.c:1831
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1840
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/test/test_driver.c:1903
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
#: src/test/test_driver.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/test/test_driver.c:1915
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
#: src/test/test_driver.c:2060
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/test/test_driver.c:2110
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/test/test_driver.c:2202
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2340
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2376
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/test/test_driver.c:2419
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/test/test_driver.c:2956
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/test/test_driver.c:2989
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/test/test_driver.c:3712 src/test/test_driver.c:3877
#: src/test/test_driver.c:3910 src/test/test_driver.c:3978
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/test/test_driver.c:3798
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3939 src/test/test_driver.c:4010
#: src/test/test_driver.c:4162 src/test/test_driver.c:4197
#: src/test/test_driver.c:4243 src/test/test_driver.c:4354
#: src/test/test_driver.c:4435 src/test/test_driver.c:4535
#: src/test/test_driver.c:4613 src/test/test_driver.c:4658
#: src/test/test_driver.c:4698
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4294
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4328
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4372 src/test/test_driver.c:4461
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:210
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:215
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:222
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/uml/uml_conf.c:227
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/uml/uml_conf.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/uml/uml_conf.c:272
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/uml/uml_conf.c:277
#, fuzzy
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/uml/uml_conf.c:346
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/uml/uml_conf.c:385
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:123 src/util/util.c:491 src/util/util.c:520
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:417
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/uml/uml_driver.c:455
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "記憶體不足"
#: src/uml/uml_driver.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/uml/uml_driver.c:622
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:652
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "結點的處理器插槽"
#: src/uml/uml_driver.c:661
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "結點的處理器插槽"
#: src/uml/uml_driver.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/uml/uml_driver.c:722
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/uml/uml_driver.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/uml/uml_driver.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/uml/uml_driver.c:786
msgid "Cleanup tap"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:797
#, c-format
msgid "Cleanup '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleanup failed %d"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/uml/uml_driver.c:804
msgid "Cleanup tap done"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:833
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:842
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1014
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1021
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1030
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/uml/uml_driver.c:1246
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1339
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/uml/uml_driver.c:1451
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1526
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/uml/uml_driver.c:2080
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "內部錯誤 %s"
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:429
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:435
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:444
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:449
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:454
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:88
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/cgroup.c:141
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/cgroup.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/util/cgroup.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/util/cgroup.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/cgroup.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/util/cgroup.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/util/cgroup.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/cgroup.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/util/cgroup.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/cgroup.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/util/cgroup.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/conf.c:354
msgid "unterminated number"
msgstr "未中止的數量"
#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:407 src/util/conf.c:422
msgid "unterminated string"
msgstr "未中止的字串"
#: src/util/conf.c:453 src/util/conf.c:523
msgid "expecting a value"
msgstr "預期的是數值"
#: src/util/conf.c:464
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "清單並沒有以 ] 結尾"
#: src/util/conf.c:485
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "預期的是清單式的分隔子"
#: src/util/conf.c:508
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "清單並沒有以 ] 結尾"
#: src/util/conf.c:515
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:558
msgid "expecting a name"
msgstr "預期的是名稱"
#: src/util/conf.c:622
msgid "expecting a separator"
msgstr "預期的是分隔子"
#: src/util/conf.c:653
msgid "expecting an assignment"
msgstr "預期的是指定子"
#: src/util/conf.c:949
msgid "failed to open file"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/util/conf.c:959
msgid "failed to save content"
msgstr "無法存入內容"
#: src/util/dnsmasq.c:340
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/util/hooks.c:105 src/util/hooks.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/hooks.c:200
#, fuzzy
msgid "spawning hooks not supported on this platform"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/util/hooks.c:254
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:359
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe for hook input"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/hooks.c:365
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe for hook input"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#: src/util/hooks.c:373 src/util/hooks.c:424 src/util/hooks.c:430
#, fuzzy
msgid "unable to close pipe for hook input"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/hooks.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute %s hook script"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/util/hooks.c:394 src/util/util.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/hooks.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wait for '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/util/hooks.c:415
#, c-format
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d:%s"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/util/hostusb.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/hostusb.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/hostusb.c:147
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:111
#, fuzzy
msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/util/interface.c:120
#, fuzzy
msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/util/interface.c:234 src/util/interface.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/util/interface.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/util/interface.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "interface %s does not exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/util/interface.c:343
#, fuzzy
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/util/interface.c:388
#, fuzzy
msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/util/json.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/util/json.c:1038 src/util/json.c:1044
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:90
#, fuzzy
msgid "cannot open netlink socket"
msgstr "結點的處理器插槽"
#: src/util/macvtap.c:144
#, fuzzy
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "結點的處理器插槽"
#: src/util/macvtap.c:156
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:159
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:178
msgid "error receiving from netlink socket"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:347
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:366 src/util/macvtap.c:437 src/util/macvtap.c:866
#: src/util/macvtap.c:1234
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:372 src/util/macvtap.c:443 src/util/macvtap.c:872
#: src/util/macvtap.c:1240
#, fuzzy
msgid "internal buffer is too small"
msgstr "內部錯誤 %s"
#: src/util/macvtap.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: src/util/macvtap.c:468
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:476
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:483
#, fuzzy
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/util/macvtap.c:495
#, fuzzy
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "內部錯誤 %s"
#: src/util/macvtap.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "結點的處理器插槽"
#: src/util/macvtap.c:563
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:572
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:578
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s already exists"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/util/macvtap.c:680
#, c-format
msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:773
#, fuzzy
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/util/macvtap.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/util/macvtap.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: src/util/macvtap.c:920
#, fuzzy
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "內部錯誤 %s"
#: src/util/macvtap.c:971
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:975
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:987
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:993
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1011
#, fuzzy
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/util/macvtap.c:1016
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1030
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "分配設定"
#: src/util/macvtap.c:1277
#, fuzzy
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr "操作失敗"
#: src/util/macvtap.c:1296
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1310
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1369 src/util/macvtap.c:1479
msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1407 src/util/macvtap.c:1546
#, fuzzy, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/util/pci.c:615
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:625 src/util/pci.c:1430
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:638 src/util/pci.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/pci.c:658 src/util/pci.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/pci.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/pci.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/util/pci.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:773
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: src/util/pci.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:890 src/util/pci.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:916 src/util/pci.c:983
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/util/pci.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/pci.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/util/pci.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: src/util/pci.c:1168
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/util/pci.c:1485
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
#, fuzzy
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/util/stats_linux.c:53
#, fuzzy
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/storage_file.c:649 src/util/storage_file.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/storage_file.c:654 src/util/storage_file.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/util/storage_file.c:685 src/util/storage_file.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/storage_file.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/util/storage_file.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/storage_file.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/util.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/util/util.c:335
msgid "cannot block signals"
msgstr ""
#: src/util/util.c:357 src/util/util.c:621
msgid "cannot fork child process"
msgstr ""
#: src/util/util.c:370 src/util/util.c:416
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "結點的處理器插槽"
#: src/util/util.c:478
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/util.c:485 src/util/util.c:514
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/util/util.c:507
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/util.c:578
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
#: src/util/util.c:584
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
#: src/util/util.c:590
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/util/util.c:608
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""
#: src/util/util.c:614
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/util/util.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/util/util.c:781
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""
#: src/util/util.c:853
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:894
msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:909
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:927
msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:973
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util/util.c:1004
#, fuzzy
msgid "poll error"
msgstr "錯誤:"
#: src/util/util.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/util.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/util.c:1283
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/util/util.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close new file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/util.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/util/util.c:1399 src/util/util.c:1510
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/util/util.c:1427 src/util/util.c:1538
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/util.c:1434 src/util/util.c:1544
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/util.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/util/util.c:1473
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to close new file '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/util.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/util/util.c:1568
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/util.c:1596
msgid "virFileOperation is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1608
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2425
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2481
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/util/util.c:2507
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/util/util.c:2638 src/util/util.c:2695 src/util/util.c:2737
#, fuzzy
msgid "sysconf failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/util/util.c:2656
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/util.c:2713
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/util.c:2755
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/util.c:2774
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2783
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2792
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2802
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:235
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "未知的主機"
#: src/util/virterror.c:572
msgid "warning"
msgstr "警告"
#: src/util/virterror.c:575
msgid "error"
msgstr "錯誤"
#: src/util/virterror.c:701
msgid "No error message provided"
msgstr "無法提供錯誤訊息"
#: src/util/virterror.c:754
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "內部錯誤 %s"
#: src/util/virterror.c:756
msgid "internal error"
msgstr "內部錯誤"
#: src/util/virterror.c:759
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體不足"
#: src/util/virterror.c:763
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/util/virterror.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "不支援 hypervisor %s"
#: src/util/virterror.c:769
#, fuzzy
msgid "no connection driver available"
msgstr "無效的連線指標,於 "
#: src/util/virterror.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "區域中沒有可用的主控台\n"
#: src/util/virterror.c:775
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "無效的連線指標,於 "
#: src/util/virterror.c:777
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:781
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "無效的區域指標,於 "
#: src/util/virterror.c:783
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:787
msgid "invalid argument in"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/util/virterror.c:789
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/util/virterror.c:793
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/util/virterror.c:795
msgid "operation failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/util/virterror.c:799
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"
#: src/util/virterror.c:801
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 操作失敗"
#: src/util/virterror.c:805
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 操作失敗:%s"
#: src/util/virterror.c:807
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 操作失敗"
#: src/util/virterror.c:810
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"
#: src/util/virterror.c:814
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/util/virterror.c:816
msgid "unknown host"
msgstr "未知的主機"
#: src/util/virterror.c:820
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"
#: src/util/virterror.c:822
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"
#: src/util/virterror.c:826
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目"
#: src/util/virterror.c:828
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目 %s"
#: src/util/virterror.c:832
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/util/virterror.c:834
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"
#: src/util/virterror.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "Xen syscall %s %d 失敗"
#: src/util/virterror.c:841
msgid "unknown OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/util/virterror.c:843
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/util/virterror.c:846
msgid "missing kernel information"
msgstr "找不到核心資訊"
#: src/util/virterror.c:850
msgid "missing root device information"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/util/virterror.c:852
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊,於 %s"
#: src/util/virterror.c:856
msgid "missing source information for device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/util/virterror.c:858
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
#: src/util/virterror.c:862
msgid "missing target information for device"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
#: src/util/virterror.c:864
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "找不到 %s 裝置的目標資訊"
#: src/util/virterror.c:868
msgid "missing domain name information"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/util/virterror.c:870
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "找不到區域名稱的資訊,於 %s"
#: src/util/virterror.c:874
msgid "missing operating system information"
msgstr "找不到作業系統資訊"
#: src/util/virterror.c:876
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "找不到 %s 的作業系統資訊"
#: src/util/virterror.c:880
msgid "missing devices information"
msgstr "找不到裝置的資訊"
#: src/util/virterror.c:882
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
#: src/util/virterror.c:886
msgid "too many drivers registered"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: src/util/virterror.c:888
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "在 %s 中註冊太多驅動程式"
#: src/util/virterror.c:892
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"
#: src/util/virterror.c:894
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫 %s 失敗,可能並不支援"
#: src/util/virterror.c:898
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 的描述格式有誤"
#: src/util/virterror.c:900
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s 的 XML 描述之格式有誤"
#: src/util/virterror.c:904
msgid "this domain exists already"
msgstr "這個區域已經存在"
#: src/util/virterror.c:906
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/util/virterror.c:910
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止這操作"
#: src/util/virterror.c:912
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止 %s 操作"
#: src/util/virterror.c:916
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的設定檔"
#: src/util/virterror.c:918
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/util/virterror.c:922
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "無法讀取設定檔"
#: src/util/virterror.c:924
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/util/virterror.c:928
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "無法解析設定檔"
#: src/util/virterror.c:930
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
#: src/util/virterror.c:934
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"
#: src/util/virterror.c:936
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"
#: src/util/virterror.c:940
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/util/virterror.c:942
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/util/virterror.c:946
msgid "parser error"
msgstr "解析程式錯誤"
#: src/util/virterror.c:952
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/util/virterror.c:954
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:958
msgid "this network exists already"
msgstr "這個網路已經存在"
#: src/util/virterror.c:960
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "網路 %s 已經存在"
#: src/util/virterror.c:964
msgid "system call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"
#: src/util/virterror.c:970
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "錯誤"
#: src/util/virterror.c:976
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"
#: src/util/virterror.c:982
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:988
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "區域資訊"
#: src/util/virterror.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: src/util/virterror.c:994
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:996
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1000
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1006
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/util/virterror.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/util/virterror.c:1012
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1018
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:1020
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1024
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/util/virterror.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1030
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/util/virterror.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1036
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1038
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1042
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1048
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "無效的區域指標,於 "
#: src/util/virterror.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1054
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "區域資訊"
#: src/util/virterror.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: src/util/virterror.c:1060
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1066
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "操作失敗"
#: src/util/virterror.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/util/virterror.c:1072
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1078
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1084
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/util/virterror.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1090
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1096
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1102
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/util/virterror.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/util/virterror.c:1108
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1114
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/util/virterror.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/util/virterror.c:1120
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/util/virterror.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1126
#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1132
#, fuzzy
msgid "Error while building firewall"
msgstr "分配網路"
#: src/util/virterror.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "分配網路"
#: src/util/virterror.c:1138
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/util/virterror.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/util/virterror.c:1144
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/util/virterror.c:1146
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1150
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/util/virterror.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/util/virterror.c:1156
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/util/virterror.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/util/virterror.c:1162
#, fuzzy
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1168
#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "區域資訊"
#: src/util/virterror.c:1170
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: src/util/virterror.c:1248
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "內部錯誤 %s"
#: src/util/xml.c:68
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:108
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:137
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:166
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/util/xml.c:250 src/util/xml.c:345
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/util/xml.c:399
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/util/xml.c:456
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:493
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:533
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:148 src/vbox/vbox_tmpl.c:790
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:155 src/vbox/vbox_tmpl.c:797
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:162 src/vbox/vbox_tmpl.c:804
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:168
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:697
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:706
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:712
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:745
#, fuzzy
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:917
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1042 src/vbox/vbox_tmpl.c:1103
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1175 src/vbox/vbox_tmpl.c:1252
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1690 src/vbox/vbox_tmpl.c:3329
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1352
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "分配網路"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1358
#, fuzzy
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1411
#, fuzzy
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "分配網路"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1417
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1461
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1465 src/vbox/vbox_tmpl.c:1571
msgid "machine already powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1527
#, fuzzy
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1648
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1663 src/vbox/vbox_tmpl.c:4568
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1868
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1879
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2483
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3058
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3113
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3274
msgid "openremotesession failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3322
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "分配網路"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3359
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3506 src/vbox/vbox_tmpl.c:4883
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3513 src/vbox/vbox_tmpl.c:4892
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3570
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3616
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3672 src/vbox/vbox_tmpl.c:4946
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3680 src/vbox/vbox_tmpl.c:4953
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3827
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3837
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3878
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3897
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4561 src/vbox/vbox_tmpl.c:4624
#, fuzzy, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4576
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %lu, rc=%08x"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4594
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4596 src/vbox/vbox_tmpl.c:4607
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4615
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4596 src/vbox/vbox_tmpl.c:4607
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4615
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4605
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4613
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4776
#, fuzzy, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5094
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5115
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5180 src/vbox/vbox_tmpl.c:5568
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5196
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5210
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5218 src/vbox/vbox_tmpl.c:6062
#, fuzzy
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5226
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5269 src/vbox/vbox_tmpl.c:5625
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5284
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5338 src/vbox/vbox_tmpl.c:5450
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5561 src/vbox/vbox_tmpl.c:5608
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5678 src/vbox/vbox_tmpl.c:5717
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5764 src/vbox/vbox_tmpl.c:5939
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6108
#, fuzzy
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5345 src/vbox/vbox_tmpl.c:5859
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5966 src/vbox/vbox_tmpl.c:6119
#, fuzzy
msgid "could not get domain state"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5363 src/vbox/vbox_tmpl.c:5876
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6136
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5385 src/vbox/vbox_tmpl.c:5393
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5400 src/vbox/vbox_tmpl.c:5958
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5464
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5480
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5490
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5498
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5513 src/vbox/vbox_tmpl.c:5950
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5724 src/vbox/vbox_tmpl.c:5771
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5777
#, fuzzy
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5784
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5818 src/vbox/vbox_tmpl.c:6012
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5825 src/vbox/vbox_tmpl.c:5888
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5898
#, fuzzy, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5852
#, fuzzy
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5866
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5885
#, fuzzy
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5973
#, fuzzy
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6024
#, fuzzy
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6027 src/vbox/vbox_tmpl.c:6036
#, fuzzy
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6126
#, fuzzy
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7547
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7603
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/xen/proxy_internal.c:162
#, fuzzy
msgid "Failed to fork libvirt_proxy"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/xen/proxy_internal.c:382
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:393 src/xen/proxy_internal.c:416
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:398 src/xen/proxy_internal.c:421
#: src/xen/proxy_internal.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 的位元組(自 %d 處)\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:預期 %d 個位元組取得 %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 位元組的封包\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:451
#, fuzzy
msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:封包格式錯誤\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:1028
#, fuzzy
msgid "Cannot get domain details"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/xen/xen_driver.c:267
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:285
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1322
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1329
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1389
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1398
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2372
#, fuzzy
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2654 src/xen/xen_hypervisor.c:2665
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2834 src/xen/xen_hypervisor.c:3489
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "區域資訊"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2842
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2850 src/xen/xen_hypervisor.c:2856
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3504
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3521 src/xen/xen_hypervisor.c:3529
#, fuzzy
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:133 src/xen/xen_inotify.c:209
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:158
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:245
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "分配區域"
#: src/xen/xen_inotify.c:252 src/xen/xen_inotify.c:345
#: src/xen/xen_inotify.c:352
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:298
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:341 src/xen/xen_inotify.c:364
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:427
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:437
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:448
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:127
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "無法分配節點"
#: src/xen/xend_internal.c:150
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/xen/xend_internal.c:197
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
#: src/xen/xend_internal.c:200
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
#: src/xen/xend_internal.c:336
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:443 src/xen/xend_internal.c:446
#: src/xen/xend_internal.c:455
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:973
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "無法 urlencode 以建立 S-Expr"
#: src/xen/xend_internal.c:1014
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 domid"
#: src/xen/xend_internal.c:1020
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "區域的資訊不正確domid 並非數字型態"
#: src/xen/xend_internal.c:1025 src/xen/xend_internal.c:1077
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:1064 src/xen/xend_internal.c:2128
#: src/xen/xend_internal.c:2135
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
#: src/xen/xend_internal.c:1156
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
#: src/xen/xend_internal.c:1210
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有核心"
#: src/xen/xend_internal.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:1277 src/xen/xend_internal.c:1305
#: src/xen/xend_internal.c:1321
msgid "malformed char device string"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1416
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "區域的資訊不全vbd 沒有 dev"
#: src/xen/xend_internal.c:1427
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "區域的資訊不全vbd 沒有 src"
#: src/xen/xend_internal.c:1436
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式名稱"
#: src/xen/xend_internal.c:1445 src/xen/xm_internal.c:910
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1457
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式類型"
#: src/xen/xend_internal.c:1466 src/xen/xm_internal.c:931
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1611 src/xen/xm_internal.c:1113
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1689
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1888
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2013
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "暫停區域"
#: src/xen/xend_internal.c:2018
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "找不到 \""
#: src/xen/xend_internal.c:2023
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "找不到 \""
#: src/xen/xend_internal.c:2028
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "找不到 \""
#: src/xen/xend_internal.c:2034
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2039
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2044
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2049
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2115
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 id"
#: src/xen/xend_internal.c:2186
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2197 src/xen/xend_internal.c:2207
#: src/xen/xend_internal.c:2217
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2602
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"
#: src/xen/xend_internal.c:2666
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/xen/xend_internal.c:2791 src/xen/xend_internal.c:2817
#: src/xen/xend_internal.c:2844 src/xen/xend_internal.c:2872
#: src/xen/xend_internal.c:2902 src/xen/xend_internal.c:2978
#: src/xen/xend_internal.c:3014
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "區域還在執行中"
#: src/xen/xend_internal.c:3172
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3884 src/xen/xend_internal.c:3900
#: src/xen/xend_internal.c:4023 src/xen/xend_internal.c:4039
#: src/xen/xend_internal.c:4134 src/xen/xend_internal.c:4150
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3891 src/xen/xend_internal.c:4030
#: src/xen/xend_internal.c:4141
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3910 src/xen/xend_internal.c:4049
#: src/xen/xend_internal.c:4160
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3954 src/xen/xend_internal.c:3961
#: src/xen/xend_internal.c:4078 src/xen/xend_internal.c:4187
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/xen/xend_internal.c:4086
#, fuzzy
msgid "requested device does not exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/xen/xend_internal.c:4231
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4270
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4280
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/xen/xend_internal.c:4295
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/xen/xend_internal.c:4300
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/xen/xend_internal.c:4305
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4362
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4372
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4400
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4408
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4421
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4426
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4433
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4453
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4518
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/xen/xend_internal.c:4524
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"
#: src/xen/xend_internal.c:4534
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:4711 src/xen/xend_internal.c:4786
#: src/xen/xend_internal.c:4882
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4723
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
#: src/xen/xend_internal.c:4741 src/xen/xend_internal.c:4841
#: src/xen/xend_internal.c:4952
msgid "Unknown scheduler"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4799 src/xen/xend_internal.c:4895
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/xen/xend_internal.c:4812 src/xen/xend_internal.c:4931
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:4817 src/xen/xend_internal.c:4940
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:4823
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4832
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4998
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5019
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5027
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5039
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5121 src/xen/xend_internal.c:5166
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/xen/xend_internal.c:5208
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/xen/xend_internal.c:5291
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5303
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5360 src/xen/xm_internal.c:1978
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/xen/xend_internal.c:5410 src/xen/xm_internal.c:2081
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5451 src/xen/xm_internal.c:2069
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/xen/xend_internal.c:5529 src/xen/xend_internal.c:5579
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5692 src/xen/xend_internal.c:5699
#: src/xen/xend_internal.c:5706
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/xen/xend_internal.c:5715 src/xen/xm_internal.c:2312
#, fuzzy
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/xen/xend_internal.c:5739
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/xen/xend_internal.c:6008
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:160 src/xen/xm_internal.c:187
#: src/xen/xm_internal.c:192 src/xen/xm_internal.c:214
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:235 src/xen/xm_internal.c:248
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:241
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/xen/xm_internal.c:454
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/xen/xm_internal.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/xen/xm_internal.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/xen/xm_internal.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/xen/xm_internal.c:875
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/xen/xm_internal.c:1049
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1057
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1065
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/xen/xm_internal.c:1087
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1095
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
#: src/xen/xm_internal.c:1205
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1215
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "連接客座端主控台"
#: src/xen/xm_internal.c:1341
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1697
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "唯讀的連線"
#: src/xen/xm_internal.c:1702
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "列出非作用中的區域"
#: src/xen/xm_internal.c:1710
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1715
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2365 src/xen/xm_internal.c:2374
#: src/xen/xm_internal.c:2383
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/xen/xm_internal.c:2681
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2687
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2694 src/xen/xm_internal.c:2701
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/xen/xm_internal.c:2710
msgid "config file name is too long"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2728
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/xen/xm_internal.c:2737 src/xen/xm_internal.c:2744
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/xen/xm_internal.c:2979 src/xen/xm_internal.c:3086
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/xen/xm_internal.c:3146
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3175
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/xen/xm_internal.c:3183
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/xen/xs_internal.c:301
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/xen/xs_internal.c:326
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:335
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1199
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:98
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:104
#, fuzzy
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "操作失敗"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:148
#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
msgstr "能力"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:282
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:290
#, fuzzy
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:359
#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:381
#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:402
msgid "Capabilities not available"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:432
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:506
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "區域資訊"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:559 src/xenapi/xenapi_driver.c:601
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:636 src/xenapi/xenapi_driver.c:683
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:718 src/xenapi/xenapi_driver.c:753
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:788 src/xenapi/xenapi_driver.c:822
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:859 src/xenapi/xenapi_driver.c:894
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:925 src/xenapi/xenapi_driver.c:962
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1006 src/xenapi/xenapi_driver.c:1038
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1107 src/xenapi/xenapi_driver.c:1159
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1196 src/xenapi/xenapi_driver.c:1470
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1562 src/xenapi/xenapi_driver.c:1598
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1644
#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:657
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1089
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "區域資訊"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1096
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1352
#, fuzzy
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1404
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1529
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1693
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1699
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:122
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:388 src/xenapi/xenapi_utils.c:392
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: tools/console.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/console.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/console.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: tools/console.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/console.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "failure reading input: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/console.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "failure writing output: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/virsh.c:461
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: tools/virsh.c:463
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "(重新)連至 hypervisor"
#: tools/virsh.c:476
msgid "print help"
msgstr "列印求助訊息"
#: tools/virsh.c:477
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "列印一般求助訊息,或特定指令的求助訊息。"
#: tools/virsh.c:483
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: tools/virsh.c:495
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"指令:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:508
msgid "autostart a domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
#: tools/virsh.c:510
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"
#: tools/virsh.c:515 tools/virsh.c:617 tools/virsh.c:842 tools/virsh.c:878
#: tools/virsh.c:935 tools/virsh.c:1002 tools/virsh.c:1056 tools/virsh.c:1103
#: tools/virsh.c:1366 tools/virsh.c:1409 tools/virsh.c:1447 tools/virsh.c:1501
#: tools/virsh.c:1754 tools/virsh.c:1803 tools/virsh.c:1841 tools/virsh.c:1879
#: tools/virsh.c:1917 tools/virsh.c:1955 tools/virsh.c:2073 tools/virsh.c:2156
#: tools/virsh.c:2232 tools/virsh.c:2318 tools/virsh.c:2454 tools/virsh.c:2510
#: tools/virsh.c:2567 tools/virsh.c:2686 tools/virsh.c:2938 tools/virsh.c:3032
#: tools/virsh.c:7524 tools/virsh.c:7599 tools/virsh.c:7660 tools/virsh.c:7727
#: tools/virsh.c:7794 tools/virsh.c:7861 tools/virsh.c:7978 tools/virsh.c:8111
#: tools/virsh.c:8267 tools/virsh.c:8767 tools/virsh.c:8917 tools/virsh.c:9016
#: tools/virsh.c:9073 tools/virsh.c:9190 tools/virsh.c:9247 tools/virsh.c:9299
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "區域名稱、id 或 uuid"
#: tools/virsh.c:516 tools/virsh.c:3079 tools/virsh.c:4344
msgid "disable autostarting"
msgstr "停用自動啟動"
#: tools/virsh.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
#: tools/virsh.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
#: tools/virsh.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
#: tools/virsh.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
#: tools/virsh.c:557
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(重新)連至 hypervisor"
#: tools/virsh.c:559
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "連上本機的 hypervisor。這是 shell 啟動後的內建指令。"
#: tools/virsh.c:564
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"
#: tools/virsh.c:565
msgid "read-only connection"
msgstr "唯讀的連線"
#: tools/virsh.c:577
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"
#: tools/virsh.c:599
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: tools/virsh.c:610
msgid "connect to the guest console"
msgstr "連接客座端主控台"
#: tools/virsh.c:612
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "透過虛擬序列埠主控台,連接用戶端"
#: tools/virsh.c:634
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:639
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: tools/virsh.c:644
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "連接客座端主控台"
#: tools/virsh.c:649
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: tools/virsh.c:654
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "區域還在執行中"
#: tools/virsh.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: tools/virsh.c:676
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:680
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "區域中沒有可用的主控台\n"
#: tools/virsh.c:719
msgid "list domains"
msgstr "列出區域"
#: tools/virsh.c:720
msgid "Returns list of domains."
msgstr "傳回區域清單。"
#: tools/virsh.c:725
msgid "list inactive domains"
msgstr "列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:726
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:748 tools/virsh.c:755
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "無法列出運作中的區域"
#: tools/virsh.c:766 tools/virsh.c:774
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:783
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh.c:783 tools/virsh.c:3457 tools/virsh.c:3730 tools/virsh.c:4207
#: tools/virsh.c:5191 tools/virsh.c:5211 tools/virsh.c:5280 tools/virsh.c:6461
#: tools/virsh.c:6476 tools/virsh.c:6521 tools/virsh.c:9107
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: tools/virsh.c:783 tools/virsh.c:3457 tools/virsh.c:3730 tools/virsh.c:5191
#: tools/virsh.c:5216 tools/virsh.c:5280 tools/virsh.c:9107
msgid "State"
msgstr "狀態"
#: tools/virsh.c:796 tools/virsh.c:818 tools/virsh.c:10411 tools/virsh.c:10427
msgid "no state"
msgstr "無狀態"
#: tools/virsh.c:836
msgid "domain state"
msgstr "區域狀態"
#: tools/virsh.c:837
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:872
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:873
#, fuzzy
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:879 tools/virsh.c:1057
#, fuzzy
msgid "block device"
msgstr "以組絕"
#: tools/virsh.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: tools/virsh.c:929
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:930
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:936
msgid "interface device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:996
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:997
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: tools/virsh.c:1050
#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "找不到裝置的資訊"
#: tools/virsh.c:1051
#, fuzzy
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:1085 tools/virsh.c:5551 tools/virsh.c:6249
msgid "Capacity:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1086 tools/virsh.c:5554 tools/virsh.c:6252
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "分配區域"
#: tools/virsh.c:1087
msgid "Physical:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1097
msgid "suspend a domain"
msgstr "暫停區域"
#: tools/virsh.c:1098
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "暫停執行中的區域。"
#: tools/virsh.c:1121
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "區域 %s 已經暫停\n"
#: tools/virsh.c:1123
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/virsh.c:1135
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:1136
msgid "Create a domain."
msgstr "建立區域。"
#: tools/virsh.c:1141 tools/virsh.c:1203
#, fuzzy
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#: tools/virsh.c:1143 tools/virsh.c:1308
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1145 tools/virsh.c:1310
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1179
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:1187
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:1197
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"
#: tools/virsh.c:1198
msgid "Define a domain."
msgstr "定義區域。"
#: tools/virsh.c:1230
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"
#: tools/virsh.c:1234
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: tools/virsh.c:1244
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:1245
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:1250 tools/virsh.c:2859
msgid "domain name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:1273
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1285
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
#: tools/virsh.c:1287
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:1300
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"
#: tools/virsh.c:1301
msgid "Start a domain."
msgstr "開啟一個區域。"
#: tools/virsh.c:1306
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: tools/virsh.c:1331
msgid "Domain is already active"
msgstr "區域已經啟動"
#: tools/virsh.c:1342
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"
#: tools/virsh.c:1349
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: tools/virsh.c:1360
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
#: tools/virsh.c:1361
msgid "Save a running domain."
msgstr "儲存執行中的區域。"
#: tools/virsh.c:1367
msgid "where to save the data"
msgstr "將資料存至何處"
#: tools/virsh.c:1389
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "區域 %s 已存至 %s\n"
#: tools/virsh.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: tools/virsh.c:1403
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
#: tools/virsh.c:1404
msgid ""
"Save and stop a running domain, so libvirt can restart it from the same state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"
#: tools/virsh.c:1429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: tools/virsh.c:1441
#, fuzzy
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
#: tools/virsh.c:1442
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1467
#, fuzzy
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:1473
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: tools/virsh.c:1478
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
#: tools/virsh.c:1481
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1495
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1496
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1502
msgid "parameter=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1503
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1504
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1522
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: tools/virsh.c:1537
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: tools/virsh.c:1549
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1564
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: tools/virsh.c:1571
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1578
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: tools/virsh.c:1585
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1591
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: tools/virsh.c:1625 tools/virsh.c:1629
msgid "Scheduler"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1629
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "未知的主機"
#: tools/virsh.c:1666
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: tools/virsh.c:1709
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "從檔案中的儲存狀態回復區域"
#: tools/virsh.c:1710
msgid "Restore a domain."
msgstr "回復區域。"
#: tools/virsh.c:1715
msgid "the state to restore"
msgstr "要回復的狀態"
#: tools/virsh.c:1734
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: tools/virsh.c:1736
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: tools/virsh.c:1746
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "將一個區域的核心傾印到檔案中,以供分析用"
#: tools/virsh.c:1747
msgid "Core dump a domain."
msgstr "傾印一個區域的核心。"
#: tools/virsh.c:1752
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1753
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1755
msgid "where to dump the core"
msgstr "將核心傾印至何處"
#: tools/virsh.c:1783
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
#: tools/virsh.c:1785
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
#: tools/virsh.c:1797
msgid "resume a domain"
msgstr "繼續執行區域"
#: tools/virsh.c:1798
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "繼續一項先前暫停的區域。"
#: tools/virsh.c:1821
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"
#: tools/virsh.c:1823
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: tools/virsh.c:1835
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "以正確方法讓區域停機"
#: tools/virsh.c:1836
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "在目標區域執行關機。"
#: tools/virsh.c:1859
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
#: tools/virsh.c:1861
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "無法關上區域 %s"
#: tools/virsh.c:1873
msgid "reboot a domain"
msgstr "重新啟動區域"
#: tools/virsh.c:1874
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "在目標區域中執行重新開機指令。"
#: tools/virsh.c:1897
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "區域 %s 正在重新開機中\n"
#: tools/virsh.c:1899
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
#: tools/virsh.c:1911
msgid "destroy a domain"
msgstr "刪除一個區域"
#: tools/virsh.c:1912
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "刪除給定的區域。"
#: tools/virsh.c:1935
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:1937
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: tools/virsh.c:1949
msgid "domain information"
msgstr "區域資訊"
#: tools/virsh.c:1950
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "傳回區域的相關資訊。"
#: tools/virsh.c:1979 tools/virsh.c:1981
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh.c:1982 tools/virsh.c:5501 tools/virsh.c:6239
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: tools/virsh.c:1985 tools/virsh.c:5504
msgid "UUID:"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh.c:1988
msgid "OS Type:"
msgstr "作業系統類型:"
#: tools/virsh.c:1993 tools/virsh.c:2276 tools/virsh.c:5511 tools/virsh.c:5515
#: tools/virsh.c:5519 tools/virsh.c:5523 tools/virsh.c:5527
msgid "State:"
msgstr "狀態:"
#: tools/virsh.c:1996 tools/virsh.c:2638
msgid "CPU(s):"
msgstr "處理器數目:"
#: tools/virsh.c:2003 tools/virsh.c:2283
msgid "CPU time:"
msgstr "處理器時間:"
#: tools/virsh.c:2007 tools/virsh.c:2010
msgid "Max memory:"
msgstr "最大記憶體:"
#: tools/virsh.c:2011
msgid "no limit"
msgstr "沒有限制"
#: tools/virsh.c:2013
msgid "Used memory:"
msgstr "已使用的記憶體:"
#: tools/virsh.c:2024 tools/virsh.c:2026 tools/virsh.c:5536 tools/virsh.c:5538
msgid "Persistent:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2024 tools/virsh.c:5057 tools/virsh.c:5072 tools/virsh.c:5074
#: tools/virsh.c:5075 tools/virsh.c:5076 tools/virsh.c:5536 tools/virsh.c:6380
#: tools/virsh.c:6387 tools/virsh.c:6388 tools/virsh.c:6389
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "未知的主機"
#: tools/virsh.c:2026 tools/virsh.c:3476 tools/virsh.c:3499 tools/virsh.c:5050
#: tools/virsh.c:5060 tools/virsh.c:5538 tools/virsh.c:5546
msgid "yes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2026 tools/virsh.c:3476 tools/virsh.c:3499 tools/virsh.c:5050
#: tools/virsh.c:5060 tools/virsh.c:5538 tools/virsh.c:5546
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "節點"
#: tools/virsh.c:2030 tools/virsh.c:5544 tools/virsh.c:5546
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "自動啟動"
#: tools/virsh.c:2031
msgid "enable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2031
msgid "disable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2044
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2045
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2054
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2067
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "區域資訊"
#: tools/virsh.c:2068
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "傳回區域的相關資訊。"
#: tools/virsh.c:2095
#, fuzzy
msgid "Job type:"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: tools/virsh.c:2098
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2102
#, fuzzy
msgid "Unbounded"
msgstr "已暫停"
#: tools/virsh.c:2107
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2111
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2113
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2116
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2118
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2120
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2124
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "記憶體大小:"
#: tools/virsh.c:2126
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "記憶體大小:"
#: tools/virsh.c:2128
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "記憶體大小:"
#: tools/virsh.c:2132
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2134
#, fuzzy
msgid "File remaining:"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/virsh.c:2136
#, fuzzy
msgid "File total:"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: tools/virsh.c:2150
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:2151
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2183
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "已使用的記憶體:"
#: tools/virsh.c:2184
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2189
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA cell"
#: tools/virsh.c:2215
msgid "Total"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2226
msgid "domain vcpu information"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"
#: tools/virsh.c:2227
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "傳回區域的虛擬處理器之基本資訊。"
#: tools/virsh.c:2274
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU"
#: tools/virsh.c:2275
msgid "CPU:"
msgstr "處理器:"
#: tools/virsh.c:2285
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "處理器的同屬:"
#: tools/virsh.c:2297
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2312
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "控制區域 vcpu 的同屬"
#: tools/virsh.c:2313
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "讓區域 VCPU 符合主機的實際處理器。"
#: tools/virsh.c:2319
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 數量"
#: tools/virsh.c:2320
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "主機處理器數目(以逗號隔開)"
#: tools/virsh.c:2347
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2363
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:2369
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2378
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2388
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2400
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2409
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2425
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "實體處理器「%d」不存在。"
#: tools/virsh.c:2448
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"
#: tools/virsh.c:2449
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "改變在客座區域中啟用的虛擬器處理器數量"
#: tools/virsh.c:2455
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "虛擬處理器的數量"
#: tools/virsh.c:2475
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "虛擬處理器的數量"
#: tools/virsh.c:2487
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "太多虛擬處理器。"
#: tools/virsh.c:2504
msgid "change memory allocation"
msgstr "改變記憶體分配"
#: tools/virsh.c:2505
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "改變客座區域中,目前的記憶體分配。"
#: tools/virsh.c:2511
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "記憶體數量(位元組)"
#: tools/virsh.c:2532
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: tools/virsh.c:2538
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2544
#, c-format
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2561
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "改變最大記憶體的限制"
#: tools/virsh.c:2562
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "改變客座區域的最大記憶體分配限制。"
#: tools/virsh.c:2568
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"
#: tools/virsh.c:2589
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: tools/virsh.c:2595
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2600
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2607
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: tools/virsh.c:2620
msgid "node information"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:2621
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"
#: tools/virsh.c:2634
msgid "failed to get node information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:2637
msgid "CPU model:"
msgstr "處理器類型:"
#: tools/virsh.c:2639
msgid "CPU frequency:"
msgstr "處理器的頻率:"
#: tools/virsh.c:2640
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "處理器的插槽:"
#: tools/virsh.c:2641
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "每個插槽的核心:"
#: tools/virsh.c:2642
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "每個核心的執行續:"
#: tools/virsh.c:2643
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell"
#: tools/virsh.c:2644
msgid "Memory size:"
msgstr "記憶體大小:"
#: tools/virsh.c:2653
msgid "capabilities"
msgstr "能力"
#: tools/virsh.c:2654
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "傳回 hypervisor 或驅動程式的能力。"
#: tools/virsh.c:2667
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: tools/virsh.c:2680
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"
#: tools/virsh.c:2681
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:2687 tools/virsh.c:3845
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:2688
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2689
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2733
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"
#: tools/virsh.c:2734
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:2739
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2740
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "設定檔語法錯誤"
#: tools/virsh.c:2778
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2779
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2784
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2785
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2823
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "將區域 id 或 UUID 轉為區域名稱"
#: tools/virsh.c:2829
msgid "domain id or uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: tools/virsh.c:2853
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "將區域名稱或 UUID 轉為區域 ID"
#: tools/virsh.c:2888
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"
#: tools/virsh.c:2894
msgid "domain id or name"
msgstr "區域 ID 或名稱"
#: tools/virsh.c:2913
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: tools/virsh.c:2923
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2924
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2929
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:2930
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:2931
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:2932
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:2933
#, fuzzy
msgid "persist VM on destination"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:2934
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:2935
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: tools/virsh.c:2936
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2937
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2939
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "連接客座端主控台"
#: tools/virsh.c:2940
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2941
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2995
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3026
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3027
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3033
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3053
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3071
msgid "autostart a network"
msgstr "自動啟動網路"
#: tools/virsh.c:3073
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "將網路設定為開機時自動啟動。"
#: tools/virsh.c:3078 tools/virsh.c:3595
msgid "network name or uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:3100
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"
#: tools/virsh.c:3102
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"
#: tools/virsh.c:3108
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"
#: tools/virsh.c:3110
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"
#: tools/virsh.c:3120
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立網路"
#: tools/virsh.c:3121
msgid "Create a network."
msgstr "建立網路。"
#: tools/virsh.c:3126 tools/virsh.c:3174
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"
#: tools/virsh.c:3153
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:3157
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: tools/virsh.c:3168
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)網路"
#: tools/virsh.c:3169
msgid "Define a network."
msgstr "定義網路。"
#: tools/virsh.c:3201
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "網路 %s 定義自 %s\n"
#: tools/virsh.c:3205
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "無法從 %s 定義網路"
#: tools/virsh.c:3216
msgid "destroy a network"
msgstr "刪除一個網路"
#: tools/virsh.c:3217
msgid "Destroy a given network."
msgstr "刪除給定的網路。"
#: tools/virsh.c:3222 tools/virsh.c:3261 tools/virsh.c:8867
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "網路名稱、id 或 uuid"
#: tools/virsh.c:3240
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "網路 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:3242
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: tools/virsh.c:3255
msgid "network information in XML"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: tools/virsh.c:3256
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:3295
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:3296
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:3301 tools/virsh.c:3844 tools/virsh.c:3936 tools/virsh.c:3974
#: tools/virsh.c:4012
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: tools/virsh.c:3341
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"
#: tools/virsh.c:3357 tools/virsh.c:4299 tools/virsh.c:8826
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3367
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"
#: tools/virsh.c:3392
msgid "list networks"
msgstr "列出網路"
#: tools/virsh.c:3393
msgid "Returns list of networks."
msgstr "傳回網路清單。"
#: tools/virsh.c:3398
msgid "list inactive networks"
msgstr "列出非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:3399
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "列出作用中與非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:3419 tools/virsh.c:3427
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "無法列出運作中的網路"
#: tools/virsh.c:3438 tools/virsh.c:3448
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "無法列出非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:3458 tools/virsh.c:5192 tools/virsh.c:5221 tools/virsh.c:5280
msgid "Autostart"
msgstr "自動啟動"
#: tools/virsh.c:3474 tools/virsh.c:3497 tools/virsh.c:5047 tools/virsh.c:5544
msgid "no autostart"
msgstr "不自動啟動"
#: tools/virsh.c:3480 tools/virsh.c:3746 tools/virsh.c:5160
msgid "active"
msgstr "啟用"
#: tools/virsh.c:3503 tools/virsh.c:3763 tools/virsh.c:5085 tools/virsh.c:5158
#: tools/virsh.c:5512
msgid "inactive"
msgstr "非啟用中"
#: tools/virsh.c:3519
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"
#: tools/virsh.c:3525
msgid "network uuid"
msgstr "網路 uuid"
#: tools/virsh.c:3550
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中網路"
#: tools/virsh.c:3551
msgid "Start a network."
msgstr "啟動一個網路。"
#: tools/virsh.c:3556
msgid "name of the inactive network"
msgstr "非作用中網路的名稱"
#: tools/virsh.c:3573
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: tools/virsh.c:3576
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: tools/virsh.c:3589
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "取消定義非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:3590
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"
#: tools/virsh.c:3613
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "網路 %s 已經取消定義\n"
#: tools/virsh.c:3615
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:3628
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"
#: tools/virsh.c:3634
msgid "network name"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:3654
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "無法取得網路 UUID"
#: tools/virsh.c:3666
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3667
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "傳回區域清單。"
#: tools/virsh.c:3672
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "列出非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:3673
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "列出作用中與非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:3692 tools/virsh.c:3700
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "無法列出運作中的網路"
#: tools/virsh.c:3711 tools/virsh.c:3721
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "無法列出非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:3731
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: tools/virsh.c:3778
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3784
msgid "interface mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3808
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3814
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:3838
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: tools/virsh.c:3839
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:3883
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"
#: tools/virsh.c:3884
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3889
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"
#: tools/virsh.c:3916
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "網路 %s 定義自 %s\n"
#: tools/virsh.c:3920
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "無法從 %s 定義網路"
#: tools/virsh.c:3930
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3931
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:3954
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:3956
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:3968
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3969
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3992
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: tools/virsh.c:3994
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: tools/virsh.c:4006
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4007
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4030
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "網路 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:4032
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: tools/virsh.c:4045
#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)網路"
#: tools/virsh.c:4046
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4051
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"
#: tools/virsh.c:4078
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "網路 %s 定義自 %s\n"
#: tools/virsh.c:4082
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "無法從 %s 定義網路"
#: tools/virsh.c:4093
#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "未定義的網路名稱"
#: tools/virsh.c:4094
#, fuzzy
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "取消定義非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:4099 tools/virsh.c:4138 tools/virsh.c:4244
#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:4117
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "網路 %s 已經取消定義\n"
#: tools/virsh.c:4119
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:4132
#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: tools/virsh.c:4133
#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:4171
#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "列出網路"
#: tools/virsh.c:4172
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "傳回網路清單。"
#: tools/virsh.c:4192 tools/virsh.c:4200
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: tools/virsh.c:4207 tools/virsh.c:7009
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh.c:4238
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"
#: tools/virsh.c:4239
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"
#: tools/virsh.c:4283
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"
#: tools/virsh.c:4309
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"
#: tools/virsh.c:4336
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "自動啟動一個區域"
#: tools/virsh.c:4338
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"
#: tools/virsh.c:4343 tools/virsh.c:4746 tools/virsh.c:4786 tools/virsh.c:4825
#: tools/virsh.c:4864 tools/virsh.c:4903 tools/virsh.c:5481 tools/virsh.c:5827
#: tools/virsh.c:6062 tools/virsh.c:6139 tools/virsh.c:6180 tools/virsh.c:6221
#: tools/virsh.c:6272 tools/virsh.c:6313 tools/virsh.c:6679 tools/virsh.c:6712
#: tools/virsh.c:8884
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:4365
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"
#: tools/virsh.c:4367
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"
#: tools/virsh.c:4373
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
#: tools/virsh.c:4375
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
#: tools/virsh.c:4385
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:4386 tools/virsh.c:4611
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "建立區域。"
#: tools/virsh.c:4392 tools/virsh.c:4657
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#: tools/virsh.c:4419
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:4423
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:4434
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:4436
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4444
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#: tools/virsh.c:4472
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:4476
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:4488
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "區域資訊"
#: tools/virsh.c:4489
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4496
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "非作用中網路的名稱"
#: tools/virsh.c:4520
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:4522
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:4535
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: tools/virsh.c:4536
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4537
msgid "type of the pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4538
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4539
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4540
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4541
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4542
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4543
msgid "format for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4593 tools/virsh.c:5793 tools/virsh.c:6100
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "無法分配節點"
#: tools/virsh.c:4610
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:4636
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:4639
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:4651
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"
#: tools/virsh.c:4652 tools/virsh.c:4700
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "定義區域。"
#: tools/virsh.c:4684
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"
#: tools/virsh.c:4688
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: tools/virsh.c:4699
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4725
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"
#: tools/virsh.c:4728
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:4740
msgid "build a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4741
msgid "Build a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4764
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:4766
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/virsh.c:4780
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "刪除一個區域"
#: tools/virsh.c:4781
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"
#: tools/virsh.c:4804
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:4806
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: tools/virsh.c:4819
msgid "delete a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4820
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"
#: tools/virsh.c:4843
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:4845
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: tools/virsh.c:4858
msgid "refresh a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4859
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4882
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"
#: tools/virsh.c:4884
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: tools/virsh.c:4897
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"
#: tools/virsh.c:4898
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:4937
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "列出區域"
#: tools/virsh.c:4938
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "傳回區域清單。"
#: tools/virsh.c:4943
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:4944
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:4945
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4985 tools/virsh.c:5011
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "無法列出運作中的區域"
#: tools/virsh.c:4994 tools/virsh.c:5023
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:5071
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:5088 tools/virsh.c:5516
msgid "building"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5091 tools/virsh.c:5520 tools/virsh.c:10397
#: tools/virsh.c:10423
msgid "running"
msgstr "執行中"
#: tools/virsh.c:5094 tools/virsh.c:5524
msgid "degraded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5097 tools/virsh.c:5528
#, fuzzy
msgid "inaccessible"
msgstr "非啟用中"
#: tools/virsh.c:5135 tools/virsh.c:5136 tools/virsh.c:5137
msgid "-"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5226 tools/virsh.c:5281
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5231 tools/virsh.c:5281 tools/virsh.c:6491
msgid "Capacity"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5236 tools/virsh.c:5281 tools/virsh.c:6496 tools/virsh.c:6522
#, fuzzy
msgid "Allocation"
msgstr "分配區域"
#: tools/virsh.c:5241 tools/virsh.c:5281
msgid "Available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5311 tools/virsh.c:5399 tools/virsh.c:6549 tools/virsh.c:8559
#: tools/virsh.c:8956 tools/virsh.c:10840 tools/virsh.c:10846
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "記憶體不足"
#: tools/virsh.c:5315 tools/virsh.c:5402 tools/virsh.c:6553
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5345
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5346 tools/virsh.c:5426
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5352
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5353
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5354
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5411 tools/virsh.c:5461
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: tools/virsh.c:5425
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5432
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5434
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5475
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:5476
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"
#: tools/virsh.c:5557
msgid "Available:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5572
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"
#: tools/virsh.c:5578
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "區域的 uuid"
#: tools/virsh.c:5603
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"
#: tools/virsh.c:5604
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "開啟一個區域。"
#: tools/virsh.c:5609
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: tools/virsh.c:5626
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"
#: tools/virsh.c:5629
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: tools/virsh.c:5642
#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:5643 tools/virsh.c:5898
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "建立區域。"
#: tools/virsh.c:5648 tools/virsh.c:5866 tools/virsh.c:5903 tools/virsh.c:5962
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "區域名稱"
#: tools/virsh.c:5649
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: tools/virsh.c:5650
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5651
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5652
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5653
#, fuzzy
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr "刪除給定的區域。"
#: tools/virsh.c:5654
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5713 tools/virsh.c:5718
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5768 tools/virsh.c:10076
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: tools/virsh.c:5802
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:5806
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: tools/virsh.c:5821
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:5822
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:5845
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
#: tools/virsh.c:5847
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:5860
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"
#: tools/virsh.c:5886
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: tools/virsh.c:5897
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:5904 tools/virsh.c:5963
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#: tools/virsh.c:5942
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:5946 tools/virsh.c:6004
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:5956
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5957
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:5964
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: tools/virsh.c:5965
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "區域名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:6001
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:6056
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: tools/virsh.c:6057
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6063
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "區域名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:6064
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:6086 tools/virsh.c:6647
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: tools/virsh.c:6107
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:6110
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:6133
msgid "delete a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6134
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "刪除給定的區域。"
#: tools/virsh.c:6140 tools/virsh.c:6181 tools/virsh.c:6222 tools/virsh.c:6273
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6159
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:6161
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: tools/virsh.c:6174
#, fuzzy
msgid "wipe a vol"
msgstr "建立區域。"
#: tools/virsh.c:6175
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6200
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:6202
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: tools/virsh.c:6215
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:6216
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"
#: tools/virsh.c:6244
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "作業系統類型:"
#: tools/virsh.c:6246 tools/virsh.c:6395
msgid "file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6246 tools/virsh.c:6397
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "以組絕"
#: tools/virsh.c:6266
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"
#: tools/virsh.c:6267
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:6307
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "列出區域"
#: tools/virsh.c:6308
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "傳回區域清單。"
#: tools/virsh.c:6314
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6358
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "無法列出運作中的區域"
#: tools/virsh.c:6461 tools/virsh.c:6481 tools/virsh.c:6521
msgid "Path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6486 tools/virsh.c:6521
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "作業系統類型:"
#: tools/virsh.c:6584
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6590 tools/virsh.c:6623
msgid "volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6616
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6622
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6673
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6680
#, fuzzy
msgid "volume name or path"
msgstr "區域名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:6706
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6713
#, fuzzy
msgid "volume name or key"
msgstr "區域名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:6740
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)網路"
#: tools/virsh.c:6741
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6746
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6771
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: tools/virsh.c:6775
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "無法分配節點"
#: tools/virsh.c:6779
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:6788
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6789
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:6794 tools/virsh.c:6834 tools/virsh.c:6893 tools/virsh.c:6945
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6828
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6829
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6835
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6859
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "無效的參數,於 "
#: tools/virsh.c:6863 tools/virsh.c:6922 tools/virsh.c:8061 tools/virsh.c:8342
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "無法分配節點"
#: tools/virsh.c:6872
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: tools/virsh.c:6875
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6887
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6888
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6939
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:6940
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:6964
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: tools/virsh.c:6967
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:6979
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "無效的參數,於 "
#: tools/virsh.c:6980
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "傳回網路清單。"
#: tools/virsh.c:6995 tools/virsh.c:7002
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:7009
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7023
msgid "Volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7033
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "已暫停"
#: tools/virsh.c:7047
msgid "show version"
msgstr "顯示版本"
#: tools/virsh.c:7048
msgid "Display the system version information."
msgstr "顯示系統版本的資訊。"
#: tools/virsh.c:7071
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:7080
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "用此函式庫來編譯libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7085
msgid "failed to get the library version"
msgstr "無法取得函式庫的版本"
#: tools/virsh.c:7092
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "使用函式庫libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7099
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "使用 API%s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7104
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "無法取得 hypervisor 的版本"
#: tools/virsh.c:7109
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: tools/virsh.c:7116
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "執行 hypervisor%s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7126
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7132
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "找不到裝置的資訊"
#: tools/virsh.c:7133
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "能力"
#: tools/virsh.c:7234
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: tools/virsh.c:7244
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:7294
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7295
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:7301 tools/virsh.c:7344 tools/virsh.c:7385 tools/virsh.c:7426
msgid "device key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7317 tools/virsh.c:7360 tools/virsh.c:7401 tools/virsh.c:7442
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7337
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:7338
#, fuzzy
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:7365
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:7367
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:7378
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7379
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7406
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7408
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:7419
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:7420
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:7447
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"
#: tools/virsh.c:7449
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:7460
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:7475
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:7489
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"
#: tools/virsh.c:7504
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: tools/virsh.c:7518
msgid "vnc display"
msgstr "vnc 顯示"
#: tools/virsh.c:7519
#, fuzzy
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "為 VNC 顯示模式輸出 IP 位址與連接埠號。"
#: tools/virsh.c:7593
msgid "tty console"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7594
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7654
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:7655
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:7661 tools/virsh.c:7728 tools/virsh.c:7795
msgid "XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7662
msgid "persist device attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7705
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:7709
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7721
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:7722
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:7729
#, fuzzy
msgid "persist device detachment"
msgstr "解析區域的檔名"
#: tools/virsh.c:7772
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:7776
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7788
#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:7789
#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:7796
#, fuzzy
msgid "persist device update"
msgstr "解析區域的檔名"
#: tools/virsh.c:7839
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:7843
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7855
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:7856
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7862 tools/virsh.c:7979
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:7863
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "未定義的網路名稱"
#: tools/virsh.c:7864
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:7865 tools/virsh.c:7980
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: tools/virsh.c:7866
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7867
#, fuzzy
msgid "persist interface attachment"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:7900
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7953
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:7956
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7972
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:7973
msgid "Detach network interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7981
#, fuzzy
msgid "persist interface detachment"
msgstr "解析區域的檔名"
#: tools/virsh.c:8020 tools/virsh.c:8025
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:8033
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8055
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8066 tools/virsh.c:8347
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: tools/virsh.c:8082
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:8085
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8105
msgid "attach disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8106
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8112
msgid "source of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8113 tools/virsh.c:8268
msgid "target of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8114
msgid "driver of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8115
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8116
msgid "target device type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8117
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8118
msgid "persist disk attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8119
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8157
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: tools/virsh.c:8163
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8242
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:8245
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8261
msgid "detach disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8262
msgid "Detach disk device."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8269
msgid "persist disk detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8305 tools/virsh.c:8310 tools/virsh.c:8317
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:8336
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8363
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:8366
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8386
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8387
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8392
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#: tools/virsh.c:8420
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8426
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8432
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8439
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/virsh.c:8450
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8451
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8456
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#: tools/virsh.c:8495
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/virsh.c:8532
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8579
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:8586
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:8594
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:8629
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8637
#, fuzzy, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: tools/virsh.c:8645
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:8651
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8666
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:8679
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: tools/virsh.c:8680
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "區域目前的記憶體"
#: tools/virsh.c:8685
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8696
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8709
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8723
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: tools/virsh.c:8724
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "區域目前的記憶體"
#: tools/virsh.c:8747
#, fuzzy, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: tools/virsh.c:8750
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8761
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:8762
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:8810
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8836
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"
#: tools/virsh.c:8861
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"
#: tools/virsh.c:8862
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"
#: tools/virsh.c:8878
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:8879
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:8895
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "離開這互動式的終端機"
#: tools/virsh.c:8911
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot"
msgstr "建立區域。"
#: tools/virsh.c:8912
#, fuzzy
msgid "Snapshot create"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/virsh.c:8918
#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "區域狀態"
#: tools/virsh.c:8980
msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8984
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:8986
#, c-format
msgid " from '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9010 tools/virsh.c:9011
msgid "Get the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9067
#, fuzzy
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:9068
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9107
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "操作失敗"
#: tools/virsh.c:9184
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9185
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9191 tools/virsh.c:9248 tools/virsh.c:9300
#, fuzzy
msgid "snapshot name"
msgstr "區域名稱"
#: tools/virsh.c:9241
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9242
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9293
#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "刪除給定的區域。"
#: tools/virsh.c:9294
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9301
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9580
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "「%s」指令需要 <%s> 選項"
#: tools/virsh.c:9581
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "「%s」指令需要 --%s 選項"
#: tools/virsh.c:9608
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: tools/virsh.c:9615
msgid " NAME\n"
msgstr " 名稱\n"
#: tools/virsh.c:9618
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" 選項\n"
#: tools/virsh.c:9628
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/virsh.c:9631
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:9644
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" 描述\n"
#: tools/virsh.c:9650
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" 選項\n"
#: tools/virsh.c:9655
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/virsh.c:9657
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:9659
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:9778
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required option '%s'"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊,於 %s"
#: tools/virsh.c:9828
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9875
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: tools/virsh.c:9913
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: tools/virsh.c:9952
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: tools/virsh.c:9990
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: tools/virsh.c:10025
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: tools/virsh.c:10106
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: tools/virsh.c:10152
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(時間:%.3f 毫秒)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:10226
msgid "missing \""
msgstr "找不到 \""
#: tools/virsh.c:10289
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "無預期的 token指令名稱「%s」"
#: tools/virsh.c:10294
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: tools/virsh.c:10301
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: tools/virsh.c:10315
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "語法:--%s <%s>"
#: tools/virsh.c:10318
msgid "number"
msgstr "數量"
#: tools/virsh.c:10318
msgid "string"
msgstr "字串"
#: tools/virsh.c:10324
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: tools/virsh.c:10346
msgid "OPTION"
msgstr "選項"
#: tools/virsh.c:10346
msgid "DATA"
msgstr "資料"
#: tools/virsh.c:10399 tools/virsh.c:10421
msgid "idle"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10401
msgid "paused"
msgstr "已暫停"
#: tools/virsh.c:10403
msgid "in shutdown"
msgstr "關機中"
#: tools/virsh.c:10405
msgid "shut off"
msgstr "關機"
#: tools/virsh.c:10407
msgid "crashed"
msgstr "當機"
#: tools/virsh.c:10419
msgid "offline"
msgstr "離線"
#: tools/virsh.c:10437
msgid "no valid connection"
msgstr "沒有有效的連線"
#: tools/virsh.c:10485
msgid "error: "
msgstr "錯誤:"
#: tools/virsh.c:10501 tools/virsh.c:10513 tools/virsh.c:10526
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s%d無法分配 %d 位元組"
#: tools/virsh.c:10540
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s%d無法分配 %lu 位元組"
#: tools/virsh.c:10573
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: tools/virsh.c:10602
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:10607
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10615
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10684
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:10699
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:10864
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: tools/virsh.c:10927
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"
#: tools/virsh.c:10942
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [選項] [命令]\n"
"\n"
" 選項:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor 連線的 URI\n"
" -r | --readonly 用唯讀方式連線\n"
" -d | --debug <num> 偵錯等級 [0-5]\n"
" -h | --help 本求助畫面\n"
" -q | --quiet 安靜模式\n"
" -t | --timing 列印時間訊息\n"
" -v | --version 程式版本\n"
"\n"
" 命令(非互動式模式):\n"
#: tools/virsh.c:10959
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (請使用 --help <指令> 以取得關於指令的詳細資料)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:11028
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11054
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "不支援的選項「-%c」。請參閱 --help。"
#: tools/virsh.c:11061
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11145
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"歡迎使用 %s - 虛擬化的互動模式終端機。\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:11148
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"類型: 「help」以取得指令的求助畫面\n"
" 「quit」離開\n"
"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid length in reply %s"
#~ msgstr "無效的參數,於 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown target type for character device: %s"
#~ msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected target type type %u"
#~ msgstr "無預期的 mime 類型"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected character destination type %d"
#~ msgstr "無預期的 mime 類型"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find host system with IP address '%s'"
#~ msgstr "無法連上 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to move interface %s to ns %d"
#~ msgstr "無法取得節點資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete veth: %s"
#~ msgstr "無法取得網路「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set %s to %s"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to enable %s device"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown argument '%s'"
#~ msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to deny device %s for %s"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#, fuzzy
#~ msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "missing snapshotname"
#~ msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#~ msgid "undefined domain name or id"
#~ msgstr "未定義的區域名稱或 id"
#~ msgid "undefined network name"
#~ msgstr "未定義的網路名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined nwfilter name"
#~ msgstr "未定義的網路名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined interface identifier"
#~ msgstr "無效的網路指標,於 "
#, fuzzy
#~ msgid "undefined pool name"
#~ msgstr "未定義的網路名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined vol name"
#~ msgstr "未定義的網路名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined secret UUID"
#~ msgstr "無法連上 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to initialize libpciaccess"
#~ msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while reloading drivers"
#~ msgstr "分配網路"
#, fuzzy
#~ msgid "No domain named %s"
#~ msgstr "區域名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "No domain with id %d"
#~ msgstr "節點的區域清單"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
#~ msgstr "無法繼續區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
#~ msgstr "無法繼續區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
#~ msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
#~ msgstr "無法開啟區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile: %s"
#~ msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to seek to end of logfile: %s"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to write save header to '%s'"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create domain save file '%s' (fstype of '%s' is 0x%X"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to assign new VM"
#~ msgstr "無法取得網路 UUID"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to remove network backend"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
#~ msgstr "無法從 %s 建立網路"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to close tapfd with '%s'"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse domain number '%s'"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse bus number '%s'"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse bus '%s'"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse unit number '%s'"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot restore selinux file label for %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read path '%s'"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to create volume for '%s'"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#, fuzzy
#~ msgid "Looking for block device in '%s'"
#~ msgstr "未知的主機 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Block device is '%s'"
#~ msgstr "以組絕"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
#~ msgstr "無法從 %s 建立網路"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target '%s'"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Scan trigger path is '%s'"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get host number from '%s'"
#~ msgstr "無法從 %s 建立網路"
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning host%u"
#~ msgstr "未知的主機 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write to '%s' : %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
#~ msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#, fuzzy
#~ msgid "could not determine canonical host name"
#~ msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to close socket %d"
#~ msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write to socket %d"
#~ msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "got asynchronous packet number %d"
#~ msgstr "取得非同步的封包號碼 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown char device type"
#~ msgstr "未知的作業系統類型"
#, fuzzy
#~ msgid "convert a vol UUID to vol name"
#~ msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "convert a vol UUID to vol key"
#~ msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "vol uuid"
#~ msgstr "區域的 uuid"
#, fuzzy
#~ msgid "convert a vol UUID to vol path"
#~ msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to %s"
#~ msgstr "無預期的資料「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot query time of day"
#~ msgstr "讀取當天的時間"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to '%s'"
#~ msgstr "無預期的資料「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to fetch credentials."
#~ msgstr "無法存入內容"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get password certificates"
#~ msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set max memory of an active domain"
#~ msgstr "非作用中區域的名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "cpu hotplug not yet supported"
#~ msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing <encryption> for volume %s"
#~ msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "error running QEMU command '%s': '%s'"
#~ msgstr "未知的指令:「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to connect to '%s'"
#~ msgstr "無法連上 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open new path '%s'"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot fork o create file '%s'"
#~ msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot fork to create directory '%s'"
#~ msgstr "無法從 %s 建立網路"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in strdup"
#~ msgstr "記憶體不足"
#, fuzzy
#~ msgid "node_device not found"
#~ msgstr "區域資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing CPU model"
#~ msgstr "區域目前的記憶體"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse domain %s"
#~ msgstr "無法連上 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "interface has no type"
#~ msgstr "網路名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "bare ethernet has no name"
#~ msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#, fuzzy
#~ msgid "bare interface type %d unknown"
#~ msgstr "網路名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set ownership on %s"
#~ msgstr "無法連上 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set CPU affinity"
#~ msgstr "無法取得區域「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get affinity"
#~ msgstr "節點的區域清單"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot unlink path '%s'"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run '%s %s': %s"
#~ msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write to "
#~ msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to lock capabilities: %d"
#~ msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate veth names"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to unlink status file %s"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel model: %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating callbacks list"
#~ msgstr "分配網路"
#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating domainEvents"
#~ msgstr "分配區域"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating array"
#~ msgstr "改變記憶體分配"
#, fuzzy
#~ msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
#~ msgstr "區域 %s 已經存在"
#, fuzzy
#~ msgid "no memory"
#~ msgstr "節點的記憶體"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate configInfoList"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate activeDomainList"
#~ msgstr "無法列出運作中的區域"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate xsWatchList"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "reallocating list"
#~ msgstr "分配區域"
#, fuzzy
#~ msgid "migrate operation failed"
#~ msgstr "操作失敗"
#, fuzzy
#~ msgid "changing cdrom media failed: %s"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"
#, fuzzy
#~ msgid "adding usb disk failed"
#~ msgstr "載入主機定義檔"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network backend with '%s'"
#~ msgstr "無法取得網路「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to execute detach disk %s command"
#~ msgstr "無法取得節點資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot detach host pci device"
#~ msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown compressed save format %d"
#~ msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "操作失敗"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open a SSH channel."
#~ msgstr "無法連上 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send EOF."
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "改變記憶體分配"
#, fuzzy
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "系統呼叫錯誤"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "未知的主機"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to get security label"
#~ msgstr "區域目前的記憶體"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected async event method call"
#~ msgstr "無預期的 dict 節點"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set lxc resources"
#~ msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to drop %s"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#~ msgid "host"
#~ msgstr "主機"
#~ msgid "could not connect to hypervisor"
#~ msgstr "無法連上 hypervisor"
#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "記憶體不足"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "無法開啟區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "無法開啟區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "無法取得節點資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "記憶體不足"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "分配新的緩衝區"
#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "正在分配連線"
#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "分配區域"
#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "分配網路"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "複製節點內容"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "分配新的緩衝區"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "無效的參數,於 "
#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "無效的區域指標,於 "
#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "無法分配節點"
#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "無法複製字串"
#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "顯示版本"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "分配數值陣列"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "分配網路"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "區域名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "以組絕"
#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "名稱"
#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "分配 %d 區域資訊"
#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "分配新的緩衝區"
#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "操作失敗:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "分配字串陣列"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "無法分配節點"
#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "網路名稱或 uuid"
#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "網路名稱或 uuid"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "記憶體不足"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "分配數值陣列"
#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "複製節點內容"
#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "分配數值陣列"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "分配新的內文"
#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "無預期的數值節點"
#~ msgid "send request"
#~ msgstr "發送要求"
#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "無預期的 mime 類型"
#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "分配回應"
#~ msgid "read response"
#~ msgstr "讀取回應"
#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "分配字串陣列"
#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "無法解析伺服器的回應"
#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "分配新的內文"
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "區域"
#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "區域的記憶體"
#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "區域目前的記憶體"
#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "區域的 vcpus"
#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "區域的重新啟動行為"
#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "區域的關機行為"
#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "區域的當機行為"
#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "載入區域定義檔"
#, fuzzy
#~ msgid "network"
#~ msgstr "網路名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "網路名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "載入區域定義檔"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "無法執行 %s\n"
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "增加中的緩衝區"
#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "分配緩衝區內容"
#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon 或 Xen Store"
#~ msgid "file conatining an XML network description"
#~ msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"