libvirt/po/bg.po
Daniel Veillard 383a41657f Release of libvirt-0.10.1
* configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: update for release
* po/*.po*: pulled localization updates for sp,ja,mr,pa,uk,zh_CN,zh_TW
  and regenerated
2012-08-31 20:41:06 +08:00

31214 lines
882 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libvirt.pot to Bulgarian
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
#
# Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>, 2007.
# Miroslav Ivanov <kiro.kopeleto@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-31 20:38+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 08:58+0300\n"
"Last-Translator: Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: daemon/libvirtd-config.c:56 daemon/libvirtd-config.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd-config.c:64 daemon/libvirtd-config.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd-config.c:85 daemon/libvirtd-config.c:110
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd-config.c:127
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd-config.c:189
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: daemon/libvirtd.c:222
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:462 daemon/libvirtd.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:709
msgid "additional privileges are required"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:715
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: daemon/libvirtd.c:766
#, fuzzy
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: daemon/libvirtd.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to migrate %s to %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: daemon/libvirtd.c:870
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:887
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n"
" Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:914
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:974 daemon/libvirtd.c:991 src/lxc/lxc_controller.c:1495
#: src/security/virt-aa-helper.c:1181 src/storage/parthelper.c:75
#: src/util/iohelper.c:228 src/util/iohelper.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "грешка при операцията"
#: daemon/libvirtd.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot identify driver directory\n"
msgstr "настояща памет на домейна"
#: daemon/libvirtd.c:995
#, c-format
msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1037
#, fuzzy
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: daemon/libvirtd.c:1045 daemon/libvirtd.c:1053
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: daemon/libvirtd.c:1080
#, fuzzy
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr "заделяне на конфигурация"
#: daemon/libvirtd.c:1089
#, fuzzy
msgid "Can't determine config path"
msgstr "списък домейни на възела"
#: daemon/libvirtd.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't load config file: %s: %s"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: daemon/libvirtd.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't load config file: %s"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: daemon/libvirtd.c:1108
#, fuzzy
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: daemon/libvirtd.c:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1119
#, fuzzy
msgid "Can't initialize logging"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: daemon/libvirtd.c:1126
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1135
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1145
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: daemon/libvirtd.c:1164
#, fuzzy
msgid "Can't determine user directory"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: daemon/libvirtd.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: daemon/qemu_dispatch.h:38 daemon/qemu_dispatch.h:107 daemon/remote.c:772
#: daemon/remote.c:981 daemon/remote.c:1035 daemon/remote.c:1090
#: daemon/remote.c:1146 daemon/remote.c:1210 daemon/remote.c:1267
#: daemon/remote.c:1332 daemon/remote.c:1385 daemon/remote.c:1434
#: daemon/remote.c:1495 daemon/remote.c:1541 daemon/remote.c:1608
#: daemon/remote.c:1648 daemon/remote.c:1703 daemon/remote.c:1789
#: daemon/remote.c:1846 daemon/remote.c:1897 daemon/remote.c:1962
#: daemon/remote.c:2027 daemon/remote.c:2093 daemon/remote.c:2171
#: daemon/remote.c:2246 daemon/remote.c:2288 daemon/remote.c:3065
#: daemon/remote.c:3118 daemon/remote.c:3159 daemon/remote.c:3237
#: daemon/remote.c:3274 daemon/remote.c:3307 daemon/remote.c:3356
#: daemon/remote.c:3402 daemon/remote.c:3443 daemon/remote.c:3494
#: daemon/remote.c:3554 daemon/remote.c:3608 daemon/remote.c:3657
#: daemon/remote.c:3705 daemon/remote.c:3745 daemon/remote.c:3790
#: daemon/remote.c:3854 daemon/remote.c:3929 daemon/remote.c:3992
#: daemon/remote.c:4053 daemon/remote_dispatch.h:185
#: daemon/remote_dispatch.h:235 daemon/remote_dispatch.h:283
#: daemon/remote_dispatch.h:335 daemon/remote_dispatch.h:387
#: daemon/remote_dispatch.h:439 daemon/remote_dispatch.h:492
#: daemon/remote_dispatch.h:569 daemon/remote_dispatch.h:625
#: daemon/remote_dispatch.h:681 daemon/remote_dispatch.h:736
#: daemon/remote_dispatch.h:815 daemon/remote_dispatch.h:867
#: daemon/remote_dispatch.h:921 daemon/remote_dispatch.h:976
#: daemon/remote_dispatch.h:1028 daemon/remote_dispatch.h:1078
#: daemon/remote_dispatch.h:1130 daemon/remote_dispatch.h:1182
#: daemon/remote_dispatch.h:1234 daemon/remote_dispatch.h:1373
#: daemon/remote_dispatch.h:1451 daemon/remote_dispatch.h:1553
#: daemon/remote_dispatch.h:1677 daemon/remote_dispatch.h:1733
#: daemon/remote_dispatch.h:1815 daemon/remote_dispatch.h:1882
#: daemon/remote_dispatch.h:1938 daemon/remote_dispatch.h:2017
#: daemon/remote_dispatch.h:2097 daemon/remote_dispatch.h:2329
#: daemon/remote_dispatch.h:2385 daemon/remote_dispatch.h:2441
#: daemon/remote_dispatch.h:2497 daemon/remote_dispatch.h:2550
#: daemon/remote_dispatch.h:2605 daemon/remote_dispatch.h:2668
#: daemon/remote_dispatch.h:2724 daemon/remote_dispatch.h:2780
#: daemon/remote_dispatch.h:2857 daemon/remote_dispatch.h:2909
#: daemon/remote_dispatch.h:2961 daemon/remote_dispatch.h:3011
#: daemon/remote_dispatch.h:3063 daemon/remote_dispatch.h:3205
#: daemon/remote_dispatch.h:3260 daemon/remote_dispatch.h:3337
#: daemon/remote_dispatch.h:3393 daemon/remote_dispatch.h:3543
#: daemon/remote_dispatch.h:3620 daemon/remote_dispatch.h:3692
#: daemon/remote_dispatch.h:3745 daemon/remote_dispatch.h:3802
#: daemon/remote_dispatch.h:3914 daemon/remote_dispatch.h:3966
#: daemon/remote_dispatch.h:4018 daemon/remote_dispatch.h:4070
#: daemon/remote_dispatch.h:4122 daemon/remote_dispatch.h:4174
#: daemon/remote_dispatch.h:4225 daemon/remote_dispatch.h:4272
#: daemon/remote_dispatch.h:4321 daemon/remote_dispatch.h:4374
#: daemon/remote_dispatch.h:4431 daemon/remote_dispatch.h:4484
#: daemon/remote_dispatch.h:4537 daemon/remote_dispatch.h:4586
#: daemon/remote_dispatch.h:4640 daemon/remote_dispatch.h:4722
#: daemon/remote_dispatch.h:4774 daemon/remote_dispatch.h:4828
#: daemon/remote_dispatch.h:4890 daemon/remote_dispatch.h:4952
#: daemon/remote_dispatch.h:5013 daemon/remote_dispatch.h:5068
#: daemon/remote_dispatch.h:5123 daemon/remote_dispatch.h:5179
#: daemon/remote_dispatch.h:5242 daemon/remote_dispatch.h:5300
#: daemon/remote_dispatch.h:5362 daemon/remote_dispatch.h:5424
#: daemon/remote_dispatch.h:5484 daemon/remote_dispatch.h:5536
#: daemon/remote_dispatch.h:5588 daemon/remote_dispatch.h:5640
#: daemon/remote_dispatch.h:5695 daemon/remote_dispatch.h:5753
#: daemon/remote_dispatch.h:5809 daemon/remote_dispatch.h:5870
#: daemon/remote_dispatch.h:5934 daemon/remote_dispatch.h:5996
#: daemon/remote_dispatch.h:6058 daemon/remote_dispatch.h:6142
#: daemon/remote_dispatch.h:6217 daemon/remote_dispatch.h:6287
#: daemon/remote_dispatch.h:6345 daemon/remote_dispatch.h:6402
#: daemon/remote_dispatch.h:6460 daemon/remote_dispatch.h:6512
#: daemon/remote_dispatch.h:6564 daemon/remote_dispatch.h:6616
#: daemon/remote_dispatch.h:6670 daemon/remote_dispatch.h:6720
#: daemon/remote_dispatch.h:6771 daemon/remote_dispatch.h:6821
#: daemon/remote_dispatch.h:6869 daemon/remote_dispatch.h:6917
#: daemon/remote_dispatch.h:6968 daemon/remote_dispatch.h:7020
#: daemon/remote_dispatch.h:7068 daemon/remote_dispatch.h:7121
#: daemon/remote_dispatch.h:7169 daemon/remote_dispatch.h:7216
#: daemon/remote_dispatch.h:7262 daemon/remote_dispatch.h:7308
#: daemon/remote_dispatch.h:7355 daemon/remote_dispatch.h:7409
#: daemon/remote_dispatch.h:7459 daemon/remote_dispatch.h:7514
#: daemon/remote_dispatch.h:7570 daemon/remote_dispatch.h:7625
#: daemon/remote_dispatch.h:7677 daemon/remote_dispatch.h:7727
#: daemon/remote_dispatch.h:7779 daemon/remote_dispatch.h:7829
#: daemon/remote_dispatch.h:7893 daemon/remote_dispatch.h:7957
#: daemon/remote_dispatch.h:8021 daemon/remote_dispatch.h:8085
#: daemon/remote_dispatch.h:8149 daemon/remote_dispatch.h:8213
#: daemon/remote_dispatch.h:8277 daemon/remote_dispatch.h:8341
#: daemon/remote_dispatch.h:8405 daemon/remote_dispatch.h:8467
#: daemon/remote_dispatch.h:8521 daemon/remote_dispatch.h:8573
#: daemon/remote_dispatch.h:8623 daemon/remote_dispatch.h:8678
#: daemon/remote_dispatch.h:8734 daemon/remote_dispatch.h:8790
#: daemon/remote_dispatch.h:8846 daemon/remote_dispatch.h:8902
#: daemon/remote_dispatch.h:8957 daemon/remote_dispatch.h:9009
#: daemon/remote_dispatch.h:9059 daemon/remote_dispatch.h:9111
#: daemon/remote_dispatch.h:9165 daemon/remote_dispatch.h:9215
#: daemon/remote_dispatch.h:9267 daemon/remote_dispatch.h:9344
#: daemon/remote_dispatch.h:9400 daemon/remote_dispatch.h:9469
#: daemon/remote_dispatch.h:9522 daemon/remote_dispatch.h:9575
#: daemon/remote_dispatch.h:9627 daemon/remote_dispatch.h:9681
#: daemon/remote_dispatch.h:9765 daemon/remote_dispatch.h:9813
#: daemon/remote_dispatch.h:9914 daemon/remote_dispatch.h:9981
#: daemon/remote_dispatch.h:10030 daemon/remote_dispatch.h:10077
#: daemon/remote_dispatch.h:10125 daemon/remote_dispatch.h:10173
#: daemon/remote_dispatch.h:10221 daemon/remote_dispatch.h:10269
#: daemon/remote_dispatch.h:10317 daemon/remote_dispatch.h:10365
#: daemon/remote_dispatch.h:10413 daemon/remote_dispatch.h:10461
#: daemon/remote_dispatch.h:10509 daemon/remote_dispatch.h:10559
#: daemon/remote_dispatch.h:10612 daemon/remote_dispatch.h:10667
#: daemon/remote_dispatch.h:10719 daemon/remote_dispatch.h:10769
#: daemon/remote_dispatch.h:10844 daemon/remote_dispatch.h:10919
#: daemon/remote_dispatch.h:10974 daemon/remote_dispatch.h:11026
#: daemon/remote_dispatch.h:11076 daemon/remote_dispatch.h:11128
#: daemon/remote_dispatch.h:11180 daemon/remote_dispatch.h:11232
#: daemon/remote_dispatch.h:11286 daemon/remote_dispatch.h:11338
#: daemon/remote_dispatch.h:11388 daemon/remote_dispatch.h:11440
#: daemon/remote_dispatch.h:11495 daemon/remote_dispatch.h:11551
#: daemon/remote_dispatch.h:11610 daemon/remote_dispatch.h:11666
#: daemon/remote_dispatch.h:11722 daemon/remote_dispatch.h:11778
#: daemon/remote_dispatch.h:11847 daemon/remote_dispatch.h:11899
#: daemon/remote_dispatch.h:11952 daemon/remote_dispatch.h:12010
#: daemon/remote_dispatch.h:12063 daemon/remote_dispatch.h:12115
#: daemon/remote_dispatch.h:12167 daemon/remote_dispatch.h:12222
#: daemon/remote_dispatch.h:12281 daemon/remote_dispatch.h:12341
#: daemon/remote_dispatch.h:12395 daemon/remote_dispatch.h:12466
#: daemon/remote_dispatch.h:12524 daemon/remote_dispatch.h:12580
#: daemon/remote_dispatch.h:12635 daemon/remote_dispatch.h:12688
#: daemon/remote_dispatch.h:12745 daemon/remote_dispatch.h:12795
#: daemon/remote_dispatch.h:12849 daemon/remote_dispatch.h:12917
#: daemon/remote_dispatch.h:12969
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "невалиден указател за връзка в"
#: daemon/remote.c:60 src/remote/remote_driver.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr "грешка при операцията"
#: daemon/remote.c:708
msgid "connection already open"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:714
msgid "keepalive support is required to connect"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:859 daemon/remote.c:949 src/remote/remote_driver.c:1481
#: src/remote/remote_driver.c:1560
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "непознат тип ОС"
#: daemon/remote.c:895 daemon/remote.c:986 daemon/remote.c:1095
#: daemon/remote.c:1276 daemon/remote.c:1904 daemon/remote.c:1969
#: daemon/remote.c:2034 daemon/remote.c:2100 daemon/remote.c:2178
#: daemon/remote.c:2293 daemon/remote.c:3797 daemon/remote.c:3859
msgid "nparams too large"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:910 src/remote/remote_driver.c:1521
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1152
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1223 daemon/remote.c:1344
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1462
#, fuzzy
msgid "failed to copy security label"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: daemon/remote.c:1549
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1555 daemon/remote.c:1717
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1711
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2428
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2474 daemon/remote.c:2625 daemon/remote.c:2723
#: daemon/remote.c:2739 daemon/remote.c:2753 daemon/remote.c:2767
#: daemon/remote.c:2864 daemon/remote.c:3010 daemon/remote.c:3039
#: src/util/virterror.c:959
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: daemon/remote.c:2501
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2556 daemon/remote.c:2654
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2574
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2671
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2806 daemon/remote.c:2915
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2834
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2861
#, fuzzy
msgid "authentication cancelled by user"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: daemon/remote.c:2921
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2939
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2946
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: daemon/remote.c:2956
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: daemon/remote.c:2974
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2988
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3037
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3125 daemon/remote.c:3320
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: daemon/remote.c:3166 daemon/remote.c:3370
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: daemon/remote.c:3315 daemon/remote.c:3364
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3863
msgid "ncpus too large"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3938
msgid "maxerrors too large"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:6148 daemon/remote_dispatch.h:6223
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:7835
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:7899
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:7963 daemon/remote_dispatch.h:8219
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:8027 daemon/remote_dispatch.h:8411
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:8091
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:8155
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:8283
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:8347
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:9406
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:9687
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:9920
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:11784
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:225
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:228
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:609
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:613
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "промяна заделянето на памет"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
#, fuzzy
msgid "Name or service not known"
msgstr "Не е открит домейна"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
#, fuzzy
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "грешка в системно извикване"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
#, fuzzy
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4536
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:183
#: src/rpc/virnetclientstream.c:208
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "непозната машина"
#: gnulib/lib/regcomp.c:130
msgid "Success"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:133
msgid "No match"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:136
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: gnulib/lib/regcomp.c:139
#, fuzzy
msgid "Invalid collation character"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: gnulib/lib/regcomp.c:142
#, fuzzy
msgid "Invalid character class name"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: gnulib/lib/regcomp.c:145
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:148
#, fuzzy
msgid "Invalid back reference"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: gnulib/lib/regcomp.c:151
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:154
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:157
msgid "Unmatched \\{"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:160
#, fuzzy
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: gnulib/lib/regcomp.c:163
#, fuzzy
msgid "Invalid range end"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: gnulib/lib/regcomp.c:166
#, fuzzy
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Обем на паметта:"
#: gnulib/lib/regcomp.c:169
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:172
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:175
msgid "Regular expression too big"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:178
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:703
msgid "No previous regular expression"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:202
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:215
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:231
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/cpu_conf.c:266
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:276
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:284 src/cpu/cpu_x86.c:957
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:300
#, fuzzy
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/conf/cpu_conf.c:313
#, c-format
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:323
#, fuzzy
msgid "vendor id is invalid"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/conf/cpu_conf.c:336
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:348
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:357
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:366
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:373
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:385 src/conf/cpu_conf.c:600
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:412
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/conf/cpu_conf.c:422
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:429 src/conf/cpu_conf.c:691
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:445
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:464
#, fuzzy
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/cpu_conf.c:481
#, fuzzy
msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr "липсва информация за операционна система"
#: src/conf/cpu_conf.c:488
msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/cpu_conf.c:558
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/cpu_conf.c:644 src/cpu/cpu_x86.c:677
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/conf/cpu_conf.c:728
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:734
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/conf/cpu_conf.c:750
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:757 src/conf/cpu_conf.c:771
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:764
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:778
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:785
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:792
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:799
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:807
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:814
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:68
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:75 src/conf/domain_conf.c:2231
#: src/conf/domain_conf.c:2285 src/conf/domain_conf.c:2368
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:82 src/conf/domain_conf.c:2327
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:89
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:96
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:103
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse weight %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/domain_conf.c:711
#, fuzzy
msgid "missing per-device path"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:1709 src/conf/interface_conf.c:1285
#: src/conf/network_conf.c:249 src/conf/node_device_conf.c:189
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3047 src/conf/storage_conf.c:1510
#: src/libxl/libxl_driver.c:864 src/parallels/parallels_driver.c:622
#: src/qemu/qemu_driver.c:547 src/remote/remote_driver.c:861
#: src/rpc/virnetclientstream.c:157 src/rpc/virnetserver.c:410
#: src/test/test_driver.c:529 src/test/test_driver.c:769
#: src/xen/xen_driver.c:328
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1875 src/lxc/lxc_driver.c:2625
#: src/openvz/openvz_driver.c:1968 src/qemu/qemu_driver.c:1561
#: src/qemu/qemu_driver.c:1580 src/qemu/qemu_driver.c:1639
#: src/qemu/qemu_driver.c:1726 src/qemu/qemu_driver.c:1824
#: src/qemu/qemu_driver.c:1879 src/qemu/qemu_driver.c:1967
#: src/qemu/qemu_driver.c:2185 src/qemu/qemu_driver.c:2196
#: src/qemu/qemu_driver.c:2267 src/qemu/qemu_driver.c:2430
#: src/qemu/qemu_driver.c:2934 src/qemu/qemu_driver.c:2993
#: src/qemu/qemu_driver.c:3260 src/qemu/qemu_driver.c:3370
#: src/qemu/qemu_driver.c:3462 src/qemu/qemu_driver.c:5055
#: src/qemu/qemu_driver.c:8279 src/qemu/qemu_driver.c:8344
#: src/qemu/qemu_driver.c:8367 src/qemu/qemu_driver.c:8429
#: src/qemu/qemu_driver.c:8457 src/qemu/qemu_driver.c:8598
#: src/qemu/qemu_driver.c:8959 src/qemu/qemu_driver.c:9094
#: src/qemu/qemu_driver.c:9645 src/qemu/qemu_driver.c:10155
#: src/qemu/qemu_driver.c:10190 src/qemu/qemu_driver.c:10252
#: src/qemu/qemu_driver.c:10310 src/qemu/qemu_driver.c:10485
#: src/qemu/qemu_driver.c:10871 src/qemu/qemu_driver.c:12322
#: src/qemu/qemu_driver.c:12331 src/qemu/qemu_driver.c:12475
#: src/qemu/qemu_driver.c:12594 src/qemu/qemu_driver.c:12627
#: src/qemu/qemu_driver.c:12678 src/qemu/qemu_driver.c:12770
#: src/qemu/qemu_driver.c:13156 src/qemu/qemu_driver.c:13639
#: src/qemu/qemu_driver.c:13712 src/qemu/qemu_driver.c:13743
#: src/qemu/qemu_driver.c:13789 src/qemu/qemu_driver.c:13863
#: src/qemu/qemu_driver.c:13885 src/qemu/qemu_migration.c:2622
#: src/uml/uml_driver.c:2424 src/xen/xen_driver.c:2141
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1181 src/xen/xen_hypervisor.c:1262
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1381 src/xen/xm_internal.c:711
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/conf/domain_conf.c:1882 src/libxl/libxl_driver.c:1663
#: src/libxl/libxl_driver.c:2273
#, fuzzy
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/conf/domain_conf.c:1888
#, fuzzy
msgid "Get persistent config failed"
msgstr "неуспешен разбор на отговора на сървъра"
#: src/conf/domain_conf.c:2132
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected rom bar value %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:2198
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2224 src/conf/domain_conf.c:2278
#: src/conf/domain_conf.c:2320
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2238
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2245
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2292 src/conf/domain_conf.c:2358
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2393
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2421
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2444
#, fuzzy
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/domain_conf.c:2449
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2458
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2462
#, c-format
msgid "boot order %d used for more than one device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2541
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2557 src/conf/network_conf.c:1189
#: src/conf/network_conf.c:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2562 src/conf/network_conf.c:1194
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2601
msgid "Unknown device address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2657
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2664
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2675
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2683
msgid "usb product needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2694
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2701
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2710
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:2718
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2723
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2733
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2739
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "липсва \""
#: src/conf/domain_conf.c:2744
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "липсва \""
#: src/conf/domain_conf.c:2778
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2814 src/conf/domain_conf.c:3967
#: src/conf/domain_conf.c:4782
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2827
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2859
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2888
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device source address type '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2894
#, fuzzy
msgid "missing source address type"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:2900
#, fuzzy
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:2914
#, fuzzy, c-format
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: src/conf/domain_conf.c:3032
msgid "invalid security type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3046 src/conf/domain_conf.c:3268
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr "нишки на ЦП на възела"
#: src/conf/domain_conf.c:3054
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3060
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3081
msgid "security label is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3096
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3180
#, fuzzy
msgid "missing security model in domain seclabel"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3190
msgid "missing security model when using multiple labels"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3255
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3285
#, c-format
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3340
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3345
#, fuzzy
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3352
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/conf/domain_conf.c:3441
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3475
#, fuzzy
msgid "missing protocol type"
msgstr "липсва \""
#: src/conf/domain_conf.c:3481
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3488
#, fuzzy
msgid "missing name for disk source"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3506
#, fuzzy
msgid "missing name for host"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3512
#, fuzzy
msgid "missing port for host"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3521 src/conf/domain_conf.c:11510
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:3548
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3554
msgid "invalid geometry settings (heads)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3560
msgid "invalid geometry settings (secs)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3568
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid translation value '%s'"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3590
#, fuzzy
msgid "mirror requires file name"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/conf/domain_conf.c:3603
#, fuzzy
msgid "missing username for auth"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3615
#, fuzzy
msgid "missing type for secret"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3621
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3631
#, fuzzy
msgid "only one of uuid and usage can be specified"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: src/conf/domain_conf.c:3639
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed uuid %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/conf/domain_conf.c:3693
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3703
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3737
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "източник на дисковото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3774
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3790
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3798 src/conf/snapshot_conf.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3815
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3821
msgid "rawio can be used only with device='lun'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3829
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3854
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk tray status '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3861
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3873
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3879
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3886
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3893
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "получен бе непознат HTTP код на грешка %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3902
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr "получен бе непознат HTTP код на грешка %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3911
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3919
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3927
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3937
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3945
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3956
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3983
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3991
#, c-format
msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4125
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4134
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4143
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4161
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4176
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4218
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4262
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse element %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4266
#, fuzzy, c-format
msgid "missing element %s"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:4321
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4332
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4384
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4392
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4415
#, fuzzy
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:4420
#, c-format
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4484
#, fuzzy
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/domain_conf.c:4489
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4497
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-interface'"
#: src/conf/domain_conf.c:4518
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
"element"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-interface'"
#: src/conf/domain_conf.c:4532
#, c-format
msgid "Unkown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4637
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4688
#, fuzzy, c-format
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: src/conf/domain_conf.c:4729
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4764 src/qemu/qemu_command.c:7224
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4770
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4801
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: src/conf/domain_conf.c:4809
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4835
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4852
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4858
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4867
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4880
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4891
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4900
#, fuzzy
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4961
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4974
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4986
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4997
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5007
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5019
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5045
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5093
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5100
msgid "Driver does not have a default console type set"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5168
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5182
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5197
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5204
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5211 src/conf/domain_conf.c:5235
#: src/conf/storage_conf.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5307
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5340 src/conf/domain_conf.c:5423
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5358 src/conf/domain_conf.c:5375
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5363 src/conf/domain_conf.c:5380
#: src/conf/domain_conf.c:5405
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5396
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5526 src/conf/domain_conf.c:5670
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5534
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5563
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5603
#, fuzzy
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5608
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5625 src/conf/domain_conf.c:5654
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5645
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "очаква се разделител"
#: src/conf/domain_conf.c:5664
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5688
#, fuzzy
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5697
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: src/conf/domain_conf.c:5733
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5739
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5746
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5754
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5760 src/conf/domain_conf.c:5767
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5772
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5795 src/conf/domain_conf.c:7176
#, fuzzy
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5828
#, fuzzy
msgid "missing hub device type"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5834
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5879
#, fuzzy
msgid "missing timer name"
msgstr "id или име на домейн"
#: src/conf/domain_conf.c:5884
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5896
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5906
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5916
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5926
msgid "invalid timer frequency"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5935
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5948
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5957
msgid "invalid catchup slew"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5966
#, fuzzy
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/conf/domain_conf.c:6019
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6038
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6049
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6071
#, fuzzy
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: src/conf/domain_conf.c:6077
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6097
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6139
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:6145
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6212
#, c-format
msgid ""
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
"element (found %s)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6228
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6269 src/conf/domain_conf.c:6336
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6288
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6357
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:6370
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:6390
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default spice channel mode %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6426
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6434
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6442
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6458
msgid "spice image missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6465
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6479
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6486
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6500
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6507
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6521
msgid "spice playback missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6528
#, fuzzy
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6542
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6548
#, fuzzy
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6562
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6569
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6582
#, fuzzy
msgid "spice mouse missing mode"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6588
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6631
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown codec type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6666
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6733
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6739
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6750
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6786
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6791
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6818
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6830
#, fuzzy
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/domain_conf.c:6835
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7013
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7019
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7027
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7037
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7094
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7131
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7142
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7147
#, fuzzy
msgid "missing type in redirdev"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:7205
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7224 tools/virsh-domain.c:7517
#, fuzzy
msgid "(device_definition)"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/conf/domain_conf.c:7294
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:7802
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:7813
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7841
#, fuzzy
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:7852
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7862
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:7867
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7895
msgid "need at least one serial port for useserial"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7950
msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7954
msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7961
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7983
#, fuzzy
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:8103
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/domain_conf.c:8109
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8117
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:8142
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:8166 src/conf/network_conf.c:981
#: src/conf/secret_conf.c:180 src/openvz/openvz_conf.c:1102
#: src/xenxs/xen_xm.c:219
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на мрежата"
#: src/conf/domain_conf.c:8173 src/conf/domain_conf.c:9430
#: src/conf/network_conf.c:988 src/conf/nwfilter_conf.c:2575
#: src/conf/secret_conf.c:186 src/conf/storage_conf.c:766
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8183
msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8211
#, c-format
msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8235
#, fuzzy
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:8251
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate device weight path '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:8279
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8287
#, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8295
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8303
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8309
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8320
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:8375
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8390
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8401
#, fuzzy
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:8408
#, fuzzy
msgid "only one emulatorpin is supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/conf/domain_conf.c:8431
#, fuzzy
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:8437
#, fuzzy
msgid "only one numatune is supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/conf/domain_conf.c:8456
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:8494
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported memory placement mode '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:8516
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8535
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported XML element %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:8561
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8590
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8608
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8636
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock basis '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8649
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8682
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:8709
#, fuzzy, c-format
msgid "No guest options available for arch '%s'"
msgstr "Няма достъпна конзола за домейна\n"
#: src/conf/domain_conf.c:8718
#, fuzzy, c-format
msgid "No os type '%s' available for arch '%s'"
msgstr "Няма достъпна конзола за домейна\n"
#: src/conf/domain_conf.c:8726 src/xenxs/xen_xm.c:295
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8767
#, fuzzy
msgid "init binary must be specified"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: src/conf/domain_conf.c:8783
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8857 src/conf/domain_conf.c:8865
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8886
#, fuzzy
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:9017
#, fuzzy
msgid "cannot extract console devices"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:9054
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9150
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9255
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9284
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9300
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9320
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9360
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9383
msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9406
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9412
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9437
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9449
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9516
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/conf/domain_conf.c:9530
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "състояние на домейна"
#: src/conf/domain_conf.c:9535
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9544
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9555
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "невалиден MAC адрес"
#: src/conf/domain_conf.c:9569
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9603 src/security/virt-aa-helper.c:654
#: tools/virsh-domain-monitor.c:97 tools/virsh-domain-monitor.c:439
#: tools/virsh-domain-monitor.c:543 tools/virsh-domain-monitor.c:655
#: tools/virsh-domain.c:1868 tools/virsh-domain.c:2485
#: tools/virsh-domain.c:7066 tools/virsh-domain.c:7229
#: tools/virsh-domain.c:7291 tools/virsh-domain.c:7511
#: tools/virsh-domain.c:7788 tools/virsh-domain.c:7893
#, fuzzy
msgid "(domain_definition)"
msgstr "информация за домейн"
#: src/conf/domain_conf.c:9641
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:9674
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:9724
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9732
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9740
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9747
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9768
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9781
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9795
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9809
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9822
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9846
#, fuzzy, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:9854
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9862
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9869
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9876
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9897
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9905
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9912
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9920
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9927
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9950
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9957
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9978
#, c-format
msgid ""
"Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02xdoes not match source "
"%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9989
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10011
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10019
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10042
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10065
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10073
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10080
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10088
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10095
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10102
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10125
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10134
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10173 src/conf/domain_conf.c:10195
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10217
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10227
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10236
msgid ""
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
"name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10247
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10273
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10296
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10319
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10342
#, fuzzy, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:10370
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10382
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10389
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:10395
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:10401
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:10409
#, c-format
msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10415
#, c-format
msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10422 src/conf/domain_conf.c:10434
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10428
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10441
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10449
#, c-format
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10456
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10473
#, c-format
msgid "Target domain disk count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10484
#, c-format
msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10495
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10506
#, c-format
msgid "Target domain net card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10517
#, c-format
msgid "Target domain input device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10528
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10539
#, c-format
msgid "Target domain video card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10550
#, c-format
msgid "Target domain host device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10561
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10572
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10583
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10594
#, c-format
msgid "Target domain channel count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10605
#, c-format
msgid "Target domain console count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10616
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain hub device count %d does not match source %d"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:10629
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10641
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10988
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11226
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:11367
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:11372
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:11377
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:11382
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:11387
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:11627
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:11636
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:11705
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:11711
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/conf/domain_conf.c:11811
#, fuzzy
msgid "PCI address Formatting failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/conf/domain_conf.c:11829 src/conf/domain_conf.c:12893
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2152
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:11853 src/conf/domain_conf.c:11923
#: src/conf/domain_conf.c:12691
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:11880
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:11898
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %s"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:12088
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:12189
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:12208
msgid "Could not format channel target type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12218
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12278 src/conf/domain_conf.c:12309
#: src/qemu/qemu_command.c:5474
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:12326
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected codec type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:12346 src/xenxs/xen_sxpr.c:2159
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:12388
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/conf/domain_conf.c:12428
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:12434
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:12475
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/conf/domain_conf.c:12512 src/xenxs/xen_sxpr.c:2196
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:12517
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:12545
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:12561
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:12575
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:12593
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:12884
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:12944
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:12997
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:13170
#, fuzzy
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/conf/domain_conf.c:13187
#, fuzzy
msgid "failed to format cpuset for emulator"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/conf/domain_conf.c:13217
#, fuzzy
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/conf/domain_conf.c:13280
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:13308
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:13323
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/conf/domain_conf.c:13628
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13648 src/conf/network_conf.c:1724
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2728 src/util/dnsmasq.c:529
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13793
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13831 src/conf/network_conf.c:1824
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3118 src/conf/storage_conf.c:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13895
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14001 src/xen/xm_internal.c:1116
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14010
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/conf/domain_conf.c:14024
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14254
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14263 src/qemu/qemu_driver.c:9223
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14280
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14292
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14305
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14409
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14841
#, c-format
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:196 src/conf/domain_event.c:246
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:272 src/conf/domain_event.c:297
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:372
msgid "event callback already tracked"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:620
#, fuzzy
msgid "unable to initialize state mutex"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: src/conf/domain_event.c:1456 src/conf/domain_event.c:1512
#, fuzzy
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:122
msgid "interface has no name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:138
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:162
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:215
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:238
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:264
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:290
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:450
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:469
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:543
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "разкачане на мрежов интерфейс"
#: src/conf/interface_conf.c:592
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:600
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:609
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:628
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:637
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "Няма намерени интерфейси от тип %s"
#: src/conf/interface_conf.c:658
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:666
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:683
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/interface_conf.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "Няма намерени интерфейси от тип %s"
#: src/conf/interface_conf.c:747
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:759
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:790
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:811
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/interface_conf.c:866
#, fuzzy
msgid "(interface_definition)"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/conf/interface_conf.c:947
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:975
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1057
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1071
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1077
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:42 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:109
#, fuzzy
msgid "invalid argument supplied"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:53 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:65
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:59
#, fuzzy
msgid "Missing mandatory average attribute"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:118
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:126
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:47
msgid ""
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:63
#, fuzzy
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:68
#, c-format
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:88
#, c-format
msgid ""
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
"vlan tag"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:95
#, c-format
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:121
#, fuzzy
msgid "missing vlan tag data"
msgstr "състояние на домейна"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virtualport type %s"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:67
#, fuzzy
msgid "missing required virtualport type"
msgstr "липсва \""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:89
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:94
msgid "value of managerid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:106
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:111
msgid "value for typeid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:123
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:128
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:138
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:147
msgid "profileid parameter too long"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:154
#, fuzzy
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:167
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:152
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:177
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:173
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/conf/network_conf.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/network_conf.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/network_conf.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/network_conf.c:465
#, c-format
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:473
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:535
msgid "Missing IP address in DNS host definition"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:596
#, fuzzy
msgid "Missing required service attribute in dns srv record"
msgstr "липсва информация за главното устройство в %s"
#: src/conf/network_conf.c:602
#, c-format
msgid "Service name is too long, limit is %d bytes"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required protocol attribute in dns srv record '%s'"
msgstr "липсва информация за главното устройство в %s"
#: src/conf/network_conf.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid protocol attribute value '%s'"
msgstr "нишки на ЦП на възела"
#: src/conf/network_conf.c:693
msgid "Missing required name attribute in dns txt record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required value attribute in dns txt record '%s'"
msgstr "липсва информация за главното устройство в %s"
#: src/conf/network_conf.c:704
#, c-format
msgid "spaces are not allowed in DNS TXT record names (name is '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:777
#, c-format
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:789
#, fuzzy, c-format
msgid "no family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/network_conf.c:796
#, c-format
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:803
#, c-format
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:809
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:819
#, c-format
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:826
#, c-format
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:834
#, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:844
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1017
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/network_conf.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/network_conf.c:1125
msgid "No interface pool or SRIOV physical device given"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1131
msgid "Address and interface attributes are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1137
msgid ""
"Address/interface attributes and Physical function are mutually exclusive "
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1149
msgid "A forward Dev should not be used when using a SRIOV PF"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1156
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required dev attribute in network '%s' pf element"
msgstr "липсва информация за главното устройство в %s"
#: src/conf/network_conf.c:1166
msgid "Use of more than one physical interface is not allowed"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1179
msgid "A forward Dev should not be used when using address attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in network '%s' forward interface element"
msgstr "липсва информация за главното устройство в %s"
#: src/conf/network_conf.c:1246
#, c-format
msgid ""
"forward dev '%s' must match first interface element dev '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1275
#, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1282
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1294
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1303
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1334
#, fuzzy
msgid "(network_definition)"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: src/conf/network_conf.c:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/network_conf.c:1586
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/network_conf.c:1778
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1871 src/util/dnsmasq.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/conf/network_conf.c:1940
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1958
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2013
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "мрежата %s вече съществува"
#: src/conf/network_conf.c:2022
#, fuzzy, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/conf/network_conf.c:2036
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:558
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:578
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:600
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:601
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:611
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:623
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:624
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:650 src/conf/node_device_conf.c:727
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:651 src/conf/node_device_conf.c:728
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:696
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:741
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:764
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:776
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "невалиден указател за връзка в %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1081
msgid "missing capability type"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1127
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1185
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/node_device_conf.c:1252
#, fuzzy
msgid "(node_device_definition)"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/conf/node_device_conf.c:1302
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1351
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:997
#, fuzzy
msgid "ipset name is too long"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1003
msgid "ipset name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1035
#, fuzzy
msgid "malformed ipset flags"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2018
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2053 src/conf/nwfilter_conf.c:2321
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2328
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2335
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2342
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2419
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2427
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2464
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2512
#, fuzzy
msgid "filter has no name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2520
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2527
#, c-format
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2569 src/conf/storage_conf.c:760
#: src/storage/storage_backend.c:435
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2632
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2658
#, fuzzy
msgid "(nwfilter_definition)"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2996
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3007
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3083
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3160 src/conf/storage_conf.c:1637
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3173 src/conf/storage_conf.c:1656
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3189 src/conf/storage_conf.c:1670
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3195 src/conf/storage_conf.c:1676
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3268
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:117
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:328 src/conf/nwfilter_params.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find value for variable '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:353
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:396
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:402
#, c-format
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:555
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:740
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:867
#, fuzzy
msgid "missing filter parameter table"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1002
msgid "Malformatted array index"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:1005
msgid "Malformatted iterator id"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:1017
#, c-format
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:1030
msgid "Malformatted variable"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:61 src/conf/secret_conf.c:113
#: src/conf/secret_conf.c:243 src/conf/secret_conf.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/secret_conf.c:77
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/secret_conf.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/secret_conf.c:97
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:106
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/secret_conf.c:156
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/conf/secret_conf.c:170
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/conf/secret_conf.c:214
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:116
#, fuzzy
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"
#: src/conf/snapshot_conf.c:178 tools/virsh-snapshot.c:651
#: tools/virsh-snapshot.c:1306
#, fuzzy
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr "състояние на домейна"
#: src/conf/snapshot_conf.c:191
#, fuzzy
msgid "domainsnapshot"
msgstr "състояние на домейна"
#: src/conf/snapshot_conf.c:201
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:220
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:232
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:238
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:253 src/conf/snapshot_conf.c:344
#, fuzzy
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr "състояние на домейна"
#: src/conf/snapshot_conf.c:286
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:293
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:350
#, fuzzy
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: src/conf/snapshot_conf.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr "име на домейна"
#: src/conf/snapshot_conf.c:380
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:396
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:403
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:457
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:464
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:478
#, fuzzy
msgid "integer overflow"
msgstr "вътрешна грешка"
#: src/conf/snapshot_conf.c:612
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:251 src/storage/storage_backend.c:1002
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:419
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:426
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:440
#, fuzzy
msgid "missing auth username attribute"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/storage_conf.c:448
#, fuzzy
msgid "missing auth secret uuid or usage attribute"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/storage_conf.c:454
#, fuzzy
msgid "invalid auth secret uuid"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/conf/storage_conf.c:484
msgid "missing mandatory 'name' field for RBD pool name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:516
#, fuzzy
msgid "missing storage pool host name"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/conf/storage_conf.c:552
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/conf/storage_conf.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:612
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:623
msgid "root element was not source"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:673
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:685
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:696
msgid "malformed group element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:728 src/storage/storage_driver.c:446
#: src/test/test_driver.c:4042
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:752
msgid "missing pool source name element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:776
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:784
msgid "missing storage pool source path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:802
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:811
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/conf/storage_conf.c:821
msgid "missing storage pool target path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:852
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:875
#, fuzzy
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr "информация за възела"
#: src/conf/storage_conf.c:952
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1011 src/conf/storage_conf.c:1714
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/storage_conf.c:1075
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1108
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/storage_conf.c:1119
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1148 src/conf/storage_conf.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1211
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1235
#, fuzzy
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr "информация за възела"
#: src/conf/storage_conf.c:1284
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1544
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1765
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1774
#, fuzzy, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/conf/storage_conf.c:1788
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1870
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:192
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:222
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:242
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:269
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:280
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr ""
#: src/conf/virconsole.c:128
#, c-format
msgid ""
"Requested console pty '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
msgstr ""
#: src/conf/virconsole.c:157
#, c-format
msgid "Couldn't create lock file for pty '%s' in path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/virconsole.c:166
#, c-format
msgid "Couldn't write to lock file for pty '%s' in path '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:58 src/cpu/cpu_map.c:90
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:85 src/cpu/cpu.c:314
#, fuzzy
msgid "(CPU_definition)"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/cpu/cpu.c:94
msgid "no CPU model specified"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:122
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:150 src/cpu/cpu.c:384
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:156
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/cpu/cpu.c:165
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:196
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:222
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:243
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:267
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:301
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:378
msgid "No CPUs given"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:373
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:393
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:415
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:438
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:96
msgid "no callback provided"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:102
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:120
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:127
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:528
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:534
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:683
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:707
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:820 src/cpu/cpu_x86.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:841 src/cpu/cpu_x86.c:882 src/cpu/cpu_x86.c:1746
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:968
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:975
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1000
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1016
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1022
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1213
msgid "Host CPU provides forbidden features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1222
msgid "Host CPU does not provide required features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1244
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1340
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1399
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1650 src/cpu/cpu_x86.c:1680
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1663
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1685
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1697
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1796
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/datatypes.c:182 src/datatypes.c:254 src/datatypes.c:326
#: src/datatypes.c:400 src/datatypes.c:474 src/datatypes.c:547
#: src/datatypes.c:614 src/datatypes.c:711
#, fuzzy
msgid "no connection"
msgstr "няма валидна връзка"
#: src/datatypes.c:770
#, fuzzy
msgid "bad domain"
msgstr "рестартиране на домейн"
#: src/driver.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/driver.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/driver.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:218
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:233
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:255 src/esx/esx_driver.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_driver.c:412
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:430
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:495
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:665 src/esx/esx_driver.c:4438
#: src/esx/esx_driver.c:4531 src/esx/esx_network_driver.c:260
#: src/esx/esx_network_driver.c:641 src/esx/esx_storage_driver.c:673
#: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:258 src/esx/esx_vi.c:378
#: src/esx/esx_vi.c:454 src/esx/esx_vi.c:797 src/esx/esx_vi.c:1269
#: src/esx/esx_vi.c:1475 src/esx/esx_vi.c:1511 src/esx/esx_vi.c:1527
#: src/esx/esx_vi.c:1550 src/esx/esx_vi.c:1590 src/esx/esx_vi.c:1619
#: src/esx/esx_vi.c:1653 src/esx/esx_vi.c:1708 src/esx/esx_vi.c:1734
#: src/esx/esx_vi.c:1780 src/esx/esx_vi.c:1808 src/esx/esx_vi.c:2056
#: src/esx/esx_vi.c:2262 src/esx/esx_vi.c:2288 src/esx/esx_vi.c:2324
#: src/esx/esx_vi.c:2358 src/esx/esx_vi.c:2395 src/esx/esx_vi.c:2500
#: src/esx/esx_vi.c:2677 src/esx/esx_vi.c:2722 src/esx/esx_vi.c:2787
#: src/esx/esx_vi.c:2841 src/esx/esx_vi.c:2976 src/esx/esx_vi.c:3044
#: src/esx/esx_vi.c:3131 src/esx/esx_vi.c:3197 src/esx/esx_vi.c:3246
#: src/esx/esx_vi.c:3354 src/esx/esx_vi.c:3410 src/esx/esx_vi.c:3507
#: src/esx/esx_vi.c:3704 src/esx/esx_vi.c:3812 src/esx/esx_vi.c:3870
#: src/esx/esx_vi.c:3927 src/esx/esx_vi.c:3978 src/esx/esx_vi.c:4022
#: src/esx/esx_vi.c:4071 src/esx/esx_vi.c:4120 src/esx/esx_vi.c:4164
#: src/esx/esx_vi.c:4216 src/esx/esx_vi.c:4278 src/esx/esx_vi.c:4397
#: src/esx/esx_vi.c:4745 src/esx/esx_vi.c:4825 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243
#: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:339
#: src/esx/esx_vi_types.c:611 src/esx/esx_vi_types.c:630
#: src/esx/esx_vi_types.c:710 src/esx/esx_vi_types.c:939
#: src/esx/esx_vi_types.c:1010 src/esx/esx_vi_types.c:1235
#: src/esx/esx_vi_types.c:1275 src/esx/esx_vi_types.c:1296
#: src/esx/esx_vi_types.c:1320 src/esx/esx_vi_types.c:1504
#: src/esx/esx_vi_types.c:1544 src/esx/esx_vi_types.c:1678
#: src/esx/esx_vi_types.c:1744 src/esx/esx_vi_types.c:1774
#: src/hyperv/hyperv_util.c:45 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1818
#: src/vmx/vmx.c:1893 src/vmx/vmx.c:2001 src/vmx/vmx.c:2342 src/vmx/vmx.c:2460
#: src/vmx/vmx.c:2689 src/vmx/vmx.c:2886 src/vmx/vmx.c:2990 src/vmx/vmx.c:3382
#: src/vmx/vmx.c:3432 src/vmx/vmx.c:3522 src/vmx/vmx.c:3606
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/esx/esx_driver.c:684 src/esx/esx_driver.c:815
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:153 src/phyp/phyp_driver.c:1010
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:139
#, fuzzy
msgid "Username request failed"
msgstr "изпращане на заявка"
#: src/esx/esx_driver.c:692 src/esx/esx_driver.c:823
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:161 src/phyp/phyp_driver.c:1091
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:148
msgid "Password request failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:723
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:730
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:796
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:852
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:962 src/hyperv/hyperv_driver.c:100
#, c-format
msgid ""
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
"transport part"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:976 src/hyperv/hyperv_driver.c:108
#, fuzzy
msgid "URI is missing the server part"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/esx/esx_driver.c:983 src/hyperv/hyperv_driver.c:115
#, fuzzy
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/esx/esx_driver.c:1040
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1047
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1060
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1216 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1276
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1420
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1509
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1610 src/hyperv/hyperv_driver.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/esx/esx_driver.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "id или име на домейн"
#: src/esx/esx_driver.c:1756 src/esx/esx_driver.c:1871
#: src/esx/esx_driver.c:1922 src/esx/esx_driver.c:1978
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/esx/esx_driver.c:1769
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1813
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Домейна %s приспан\n"
#: src/esx/esx_driver.c:1827
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1991
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2062
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2111 src/esx/esx_driver.c:3022
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/esx/esx_driver.c:2135
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "максимално памет в килобайтове"
#: src/esx/esx_driver.c:2192
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "максимално памет в килобайтове"
#: src/esx/esx_driver.c:2428 src/esx/esx_driver.c:2438
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2555 src/esx/esx_driver.c:2639
#: src/phyp/phyp_driver.c:1444 src/phyp/phyp_driver.c:3718
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2122 src/vbox/vbox_tmpl.c:2180
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1121 src/xenapi/xenapi_driver.c:1291
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2561
#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr ""
"Промяна броя на виртуалните централни процесори активни в домейна гост."
#: src/esx/esx_driver.c:2577
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2604
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/esx/esx_driver.c:2826 src/esx/esx_driver.c:2869
#: src/vmware/vmware_driver.c:931
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3036
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3120
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3156 src/vmware/vmware_conf.c:363
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3171 src/vmware/vmware_conf.c:378
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3178 src/vmware/vmware_conf.c:385
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3190 src/vmware/vmware_conf.c:396
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3260
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3335
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Домейна %s приспан\n"
#: src/esx/esx_driver.c:3481
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3688
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3766
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3779
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3818
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3838
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "преглед/задаване параметрте на разпределителя"
#: src/esx/esx_driver.c:3924
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3930
#, fuzzy
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "липсва информация за име на домейн в %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3944
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3950
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3960
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3995
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3999
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4021
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4096
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4277 src/vbox/vbox_tmpl.c:5932
#, fuzzy
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/esx/esx_driver.c:4294
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4310
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4654 src/qemu/qemu_driver.c:11622
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6377
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: src/esx/esx_driver.c:4802
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4868
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4939
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "преглед/задаване параметрте на разпределителя"
#: src/esx/esx_network_driver.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
msgstr "недефинирано име или id на домейн"
#: src/esx/esx_network_driver.c:269
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:362
msgid ""
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:370
msgid "Cannot use predefined UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/esx/esx_network_driver.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/esx/esx_network_driver.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-interface'"
#: src/esx/esx_network_driver.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
msgstr "недефинирано име или id на домейн"
#: src/esx/esx_network_driver.c:570
#, c-format
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:583 src/esx/esx_network_driver.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_network_driver.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
msgstr "недефинирано име или id на домейн"
#: src/esx/esx_network_driver.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
msgstr "недефинирано име или id на домейн"
#: src/esx/esx_network_driver.c:907
msgid "Cannot deactivate network autostart"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:573
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:340
#, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:611
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:841
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1003 src/esx/esx_storage_driver.c:1237
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1012 src/esx/esx_storage_driver.c:1246
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1019 src/esx/esx_storage_driver.c:1253
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1099
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1153 src/esx/esx_storage_driver.c:1355
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1327
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1415
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1599
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:78 src/hyperv/hyperv_util.c:70
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:96
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:106
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:132
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:150
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:162
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:270
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:353
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:360
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/esx/esx_util.c:390 src/esx/esx_vi.c:2566 src/hyperv/hyperv_driver.c:909
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:718
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:247
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:257
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:265
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:277
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:283
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:288
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:301 src/esx/esx_vi_methods.c:165
#, fuzzy
msgid "Invalid call"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/esx/esx_vi.c:309
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:328
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:362
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:390
#, fuzzy
msgid "Download length it too large"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: src/esx/esx_vi.c:421
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:474
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:509
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:537
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:554
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:574
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:580
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:589
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:606
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:629
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:635
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:640
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:670
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:684
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:690
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:699
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: src/esx/esx_vi.c:721
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:728
msgid ""
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:734
msgid "CURL (multi) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:817
#, fuzzy
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: src/esx/esx_vi.c:847
#, c-format
msgid ""
"Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:857
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:883
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:909
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:916
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:923
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:977 src/esx/esx_vi.c:1143 src/esx/esx_vi.c:1237
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1029
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1073
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1087
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1159
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/esx/esx_vi.c:1170
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1303
msgid "(esx execute response)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1321
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1329
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1336
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1358
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1370 src/esx/esx_vi.c:1385
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1375 src/esx/esx_vi.c:1396
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1410
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1419
#, fuzzy
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/esx/esx_vi.c:1425
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1483 src/esx/esx_vi_types.c:926
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1497 src/esx/esx_vi.c:1569 src/esx/esx_vi_types.c:358
#: src/esx/esx_vi_types.c:1062
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1663
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1672 src/esx/esx_vi.c:1745 src/esx/esx_vi_types.c:299
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1954
#, fuzzy
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/esx/esx_vi.c:1961
#, fuzzy
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/esx/esx_vi.c:2020
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2075 src/esx/esx_vi.c:2087 src/esx/esx_vi.c:2101
#: src/esx/esx_vi.c:2110
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/esx/esx_vi.c:2116
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2157
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/esx/esx_vi.c:2163
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/esx/esx_vi.c:2169
#, fuzzy
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2224
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2247
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2308 src/esx/esx_vi.c:2341 src/esx/esx_vi.c:2377
#: src/esx/esx_vi.c:2413
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2484
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2492
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2522
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2532
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2560
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2705
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2740
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2805
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2880
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "недефинирано име или id на домейн"
#: src/esx/esx_vi.c:2933
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3014
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3101
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3171
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3447
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3454
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3542
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3629
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3648
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3774
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3902
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/esx/esx_vi.c:4047
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
msgstr "недефинирано име или id на домейн"
#: src/esx/esx_vi.c:4096
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: src/esx/esx_vi.c:4191
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
msgstr "недефинирано име или id на домейн"
#: src/esx/esx_vi.c:4314 src/esx/esx_vi.c:4348
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4322
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4343
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4462
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4467
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4612
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4626
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4677
#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/esx/esx_vi.c:4831
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"
#: src/esx/esx_vi.c:4864
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "недефинирано име или id на домейн"
#: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:771
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228
#: src/esx/esx_vi_types.c:547 src/esx/esx_vi_types.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:351
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:365
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:490 src/esx/esx_vi_types.c:754
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:720 src/esx/esx_vi_types.c:1865
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:729
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:956 src/esx/esx_vi_types.c:1022
#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1033
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1041
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1070
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1086
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1517
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1550
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1572 src/esx/esx_vi_types.c:1582
#: src/esx/esx_vi_types.c:1595 src/esx/esx_vi_types.c:1609
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1692
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1787
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:83 src/fdstream.c:120 src/fdstream.c:202 src/fdstream.c:364
#: src/fdstream.c:416
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:90 src/fdstream.c:127
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:209
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:219
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:298
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:302
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:358
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/fdstream.c:373 src/fdstream.c:392
msgid "cannot write to stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:410
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "Домейна бе възстановен от %s\n"
#: src/fdstream.c:442
#, fuzzy
msgid "cannot read from stream"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: src/fdstream.c:490 src/rpc/virnetsocket.c:164 src/util/event_poll.c:666
#: src/util/virnodesuspend.c:66
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: src/fdstream.c:520
#, fuzzy
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/fdstream.c:563
#, fuzzy
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/fdstream.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/fdstream.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/fdstream.c:606 src/util/iohelper.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/fdstream.c:623
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:630 src/lxc/lxc_process.c:1064
#, fuzzy
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/fdstream.c:681
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:171
#, fuzzy
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr "създаване на xpath контекст"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:177
#, fuzzy
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:198
#, c-format
msgid "%s is not a Hyper-V server"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:258 src/hyperv/hyperv_driver.c:300
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:510 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr "id или име на домейн"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:571
#, fuzzy
msgid "Domain is not active"
msgstr "състояние на домейна"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:600
#, fuzzy
msgid "Domain is not paused"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:632 src/hyperv/hyperv_driver.c:1193
#, fuzzy
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:707 src/hyperv/hyperv_driver.c:728
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:750 src/hyperv/hyperv_driver.c:849
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:870 src/hyperv/hyperv_driver.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1070
#, fuzzy
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1248
#, fuzzy
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "openwsman error: %s"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426
#, fuzzy
msgid "Could not initialize options"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153
#, fuzzy
msgid "Could not create filter"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180
#, fuzzy
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188
#, fuzzy
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209
#, fuzzy
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299
#, fuzzy
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319
msgid "Completed with no error"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337
msgid "In use"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340
#, fuzzy
msgid "Transition started"
msgstr "без състояние"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343
#, fuzzy
msgid "Invalid state transition"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346
#, fuzzy
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349
msgid "Busy"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355
msgid "Access denied"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361
msgid "Status is unknown"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370
#, fuzzy
msgid "System is in use"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373
#, fuzzy
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376
#, fuzzy
msgid "Incorrect data type"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379
msgid "System is not available"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:1922 tools/virsh.c:2000
#: tools/virsh.c:2412 tools/virsh.c:2418 tools/virsh-domain.c:3812
#: tools/virsh-domain.c:5303 tools/virsh-pool.c:964 tools/virsh-pool.c:1051
#: tools/virsh-snapshot.c:179 tools/virsh-snapshot.c:331
#: tools/virsh-volume.c:1269
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "свърши паметта"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385
#, fuzzy
msgid "Unknown return code"
msgstr "непозната машина"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:106 src/interface/netcf_driver.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:111 src/interface/netcf_driver.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/interface/netcf_driver.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "неуспех при получаване на информация за файла с дневника"
#: src/interface/netcf_driver.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните мрежи"
#: src/interface/netcf_driver.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:322
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:362 src/interface/netcf_driver.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/interface/netcf_driver.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/internal.h:235
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/libvirt.c:555 src/libvirt.c:585 src/libvirt.c:615 src/libvirt.c:645
#: src/libvirt.c:675 src/libvirt.c:705 src/libvirt.c:738 src/libvirt.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства в %s"
#: src/libvirt.c:797
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:974
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:986
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:992
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1000
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1055
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1168
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "No connection for URI %s"
msgstr "УРИ за връзка с хипервайзора"
#: src/libvirt.c:2089 src/libvirt.c:10064 src/libvirt.c:11750
#: src/libvirt.c:14331 src/libvirt.c:15941
#, c-format
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2576 src/libvirt.c:2671
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2660 src/libvirt.c:2798 src/libvirt.c:2947
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2727 src/libvirt.c:2809 src/libvirt.c:2877 src/libvirt.c:2958
#, fuzzy
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/libvirt.c:2866
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3027
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3033
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3039
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3050
#, fuzzy
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/libvirt.c:3235 src/libvirt.c:3297
msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3555
#, c-format
msgid "result too large: %llu"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3756
#, fuzzy, c-format
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/libvirt.c:3765
#, fuzzy, c-format
msgid "NULL string parameter '%s'"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/libvirt.c:3771
#, fuzzy, c-format
msgid "string parameter '%s' unsupported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/libvirt.c:3902 src/libvirt.c:4162 src/libvirt.c:6881 src/libvirt.c:8618
#: src/libvirt.c:8842 src/libvirt.c:9358 src/libvirt.c:19032
#, c-format
msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4362
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4544
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"
#: src/libvirt.c:4656 src/qemu/qemu_migration.c:2244
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"
#: src/libvirt.c:4802 src/qemu/qemu_migration.c:2381
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"
#: src/libvirt.c:4949 src/libvirt.c:4957
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse server from dconnuri in %s"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/libvirt.c:4986 src/libvirt.c:5058 src/libvirt.c:5440 src/libvirt.c:5452
#, fuzzy
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/libvirt.c:4991
#, fuzzy
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: src/libvirt.c:5213 src/libvirt.c:5415
#, fuzzy
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr "настояща памет на домейна"
#: src/libvirt.c:5219 src/libvirt.c:5421
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5583 src/libvirt.c:5719
#, fuzzy
msgid "direct migration is not supported by the connection driver"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/libvirt.c:6009 src/libvirt.c:6177
#, c-format
msgid "conn in %s must match stream connection"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6515
#, c-format
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6604
#, c-format
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7075 src/libvirt.c:7220
#, c-format
msgid "size in %s must not exceed %zu"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7695
#, c-format
msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:8554 src/libvirt.c:8685 src/libvirt.c:8765
#, c-format
msgid "input too large: %u"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:8833 src/libvirt.c:9064
#, c-format
msgid "input too large: %d * %d"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:8982
#, fuzzy, c-format
msgid "input too large: 1 * %d"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/libvirt.c:9282
#, c-format
msgid "metadata title in %s can't contain newlines"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:13434
#, c-format
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:15134
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:15233
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16736
#, c-format
msgid "eventID in %s must be less than %d"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16845 src/libvirt.c:18003
#, c-format
msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17148
#, c-format
msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17155
#, c-format
msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17162
#, c-format
msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17216
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:18071
#, c-format
msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:18585
#, c-format
msgid "use of flags in %s requires a copy job"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:18652
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/libvirt.c:18658
#, fuzzy, c-format
msgid "fd %d in %s must be a socket"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#: src/libvirt.c:18826
#, fuzzy
msgid "A close callback is already registered"
msgstr "мрежата %s вече съществува"
#: src/libvirt.c:18876
msgid "A different callback was requested"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:19158
#, c-format
msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:19173
#, c-format
msgid "input too large: %u * %u"
msgstr ""
#: src/libvirt-qemu.c:164
#, c-format
msgid "pid_value in %s is too large"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:168
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:186
#, c-format
msgid ""
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
"directory"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:195 src/locking/lock_driver_sanlock.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:204 src/locking/lock_driver_sanlock.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:208 src/locking/lock_driver_sanlock.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:311
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:353
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:378 src/locking/lock_driver_sanlock.c:718
#, c-format
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:424
msgid "String length too small to store md5 checksum"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:430
#, fuzzy
msgid "Unable to compute md5 checksum"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:471 src/locking/lock_driver_sanlock.c:535
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:480 src/locking/lock_driver_sanlock.c:544
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:514
#, fuzzy
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr "Домейна бе възстановен от %s\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:707
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:758
#, fuzzy
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:772
#, fuzzy
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:796
#, fuzzy
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:842 src/locking/lock_driver_sanlock.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:845 src/locking/lock_driver_sanlock.c:889
#, fuzzy
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:860
#, fuzzy
msgid "Failed to release lock"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/locking/lock_manager.c:45 src/locking/lock_manager.c:53
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr "неактивност"
#: src/locking/lock_manager.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/locking/lock_manager.c:167
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:205
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:41 src/qemu/qemu_cgroup.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu quota for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu period for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:109 src/qemu/qemu_cgroup.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:119 src/qemu/qemu_cgroup.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:129 src/qemu/qemu_cgroup.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for domain %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:236
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/lxc/lxc_container.c:164
#, fuzzy
msgid "Unable to clone to check reboot support"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/lxc/lxc_container.c:230
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/lxc/lxc_container.c:236
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:251
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/lxc/lxc_container.c:257
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:263
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:419
#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/lxc/lxc_container.c:430 src/lxc/lxc_container.c:452
#: src/lxc/lxc_container.c:748 src/lxc/lxc_container.c:1029
#: src/lxc/lxc_container.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/lxc/lxc_container.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/lxc/lxc_container.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:486
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:559 src/lxc/lxc_container.c:582
#: src/lxc/lxc_container.c:1444
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:609
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:616
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:681
#, fuzzy
msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:690
#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink %s to %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat bind target %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat bind source %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create bind target %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/lxc/lxc_container.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close bind target %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:783 src/lxc/lxc_container.c:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:816
#, fuzzy
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr "Домейна бе възстановен от %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/lxc/lxc_container.c:922 src/util/iohelper.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:952
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:998
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/lxc/lxc_container.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1198 src/lxc/lxc_container.c:1329
#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:1262
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read directory %s"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:1381
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve link %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1430 src/lxc/lxc_container.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:1456
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1472
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1567
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/lxc/lxc_container.c:1574
#, fuzzy
msgid "Failed to make root readonly"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/lxc/lxc_container.c:1679
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/lxc/lxc_container.c:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/lxc/lxc_container.c:1727
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1763
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1775
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1783
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:1802
#, fuzzy
msgid "failed to send continue signal to controller"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/lxc/lxc_container.c:1918
#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_conf.c:81 src/qemu/qemu_driver.c:346 src/uml/uml_conf.c:91
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:201
#, fuzzy
msgid "Unable to close loop device"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:297
#, fuzzy
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:309
#, fuzzy
msgid "error sending continue signal to daemon"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/lxc/lxc_controller.c:321
#, c-format
msgid "expecting %d veths, but got %zu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:334
#, c-format
msgid "expecting %d consoles, but got %zu tty file handlers"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:413 src/qemu/qemu_process.c:1721
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:425 src/qemu/qemu_process.c:1732
#, c-format
msgid "Host cannot support NUMA node %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:454 src/qemu/qemu_process.c:1761
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set NUMA policy %s"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/lxc/lxc_controller.c:480
#, fuzzy
msgid "NUMA policy is not available on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/lxc/lxc_controller.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/lxc/lxc_controller.c:741 src/lxc/lxc_controller.c:777
#, fuzzy
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:752 src/lxc/lxc_controller.c:789
#, fuzzy
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/lxc/lxc_controller.c:819
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:877
#, fuzzy
msgid "Unable to read container pty"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/lxc/lxc_controller.c:905
#, fuzzy
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/lxc/lxc_controller.c:971
#, fuzzy
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/lxc/lxc_controller.c:981
#, fuzzy
msgid "Unable to watch epoll FD"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:991 src/lxc/lxc_controller.c:1001
#, fuzzy
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1160
#, c-format
msgid "Expected exactly one console, but got %zu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "root source %s does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1201
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1207
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1268 src/lxc/lxc_controller.c:1277
#: src/lxc/lxc_process.c:1033
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1378
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1384
#, fuzzy
msgid "socketpair failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1420
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1426
#, fuzzy
msgid "error receiving signal from container"
msgstr "заделяне на конфигурация"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1635
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1649
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1655
msgid "Unable to become session leader"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:133
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:141
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:210
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:239 src/lxc/lxc_driver.c:293 src/lxc/lxc_driver.c:318
#: src/lxc/lxc_driver.c:342 src/lxc/lxc_driver.c:477 src/lxc/lxc_driver.c:534
#: src/lxc/lxc_driver.c:600 src/lxc/lxc_driver.c:627 src/lxc/lxc_driver.c:658
#: src/lxc/lxc_driver.c:683 src/lxc/lxc_driver.c:715 src/lxc/lxc_driver.c:790
#: src/lxc/lxc_driver.c:860 src/lxc/lxc_driver.c:953 src/lxc/lxc_driver.c:991
#: src/lxc/lxc_driver.c:1316 src/lxc/lxc_driver.c:2247
#: src/lxc/lxc_driver.c:2302 src/lxc/lxc_driver.c:2329
#: src/lxc/lxc_driver.c:2497 src/lxc/lxc_driver.c:2562
#: src/libxl/libxl_driver.c:1312 src/libxl/libxl_driver.c:1370
#: src/libxl/libxl_driver.c:1428 src/libxl/libxl_driver.c:1481
#: src/libxl/libxl_driver.c:1524 src/libxl/libxl_driver.c:1579
#: src/libxl/libxl_driver.c:1920 src/libxl/libxl_driver.c:2018
#: src/libxl/libxl_driver.c:2108 src/libxl/libxl_driver.c:2174
#: src/libxl/libxl_driver.c:2203 src/libxl/libxl_driver.c:2713
#: src/libxl/libxl_driver.c:3454 src/libxl/libxl_driver.c:3482
#: src/vmware/vmware_driver.c:659
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:265
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:424 src/lxc/lxc_driver.c:997 src/lxc/lxc_driver.c:1078
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:483
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:546 src/lxc/lxc_driver.c:739 src/lxc/lxc_driver.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:552
#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "Запис ядрото на домейн."
#: src/lxc/lxc_driver.c:557
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:689
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:721
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:727 src/lxc/lxc_driver.c:1322
#: src/lxc/lxc_driver.c:2253 src/lxc/lxc_driver.c:2503
#: src/lxc/lxc_driver.c:2568 src/libxl/libxl_driver.c:1316
#: src/libxl/libxl_driver.c:1375 src/libxl/libxl_driver.c:1434
#: src/libxl/libxl_driver.c:1487 src/libxl/libxl_driver.c:1530
#: src/libxl/libxl_driver.c:1925 src/libxl/libxl_driver.c:2023
#: src/libxl/libxl_driver.c:2113 src/libxl/libxl_driver.c:2401
#: src/libxl/libxl_driver.c:2509 src/libxl/libxl_driver.c:3262
#: src/libxl/libxl_driver.c:3555 src/libxl/libxl_driver.c:3622
#: src/libxl/libxl_driver.c:3708 src/openvz/openvz_driver.c:570
#: src/openvz/openvz_driver.c:608 tools/virsh-domain.c:7054
#: tools/virsh-domain.c:7222
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:733
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:745
#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:796 src/lxc/lxc_driver.c:1815
#: src/lxc/lxc_driver.c:1959 src/lxc/lxc_driver.c:2064
#: src/lxc/lxc_driver.c:2169 src/qemu/qemu_driver.c:6805
#: src/qemu/qemu_driver.c:6966 src/qemu/qemu_driver.c:7155
#: src/qemu/qemu_driver.c:7312 src/qemu/qemu_driver.c:7474
#: src/qemu/qemu_driver.c:7655 src/qemu/qemu_driver.c:7852
#: src/qemu/qemu_driver.c:8135 src/qemu/qemu_driver.c:13651
#, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:808 src/qemu/qemu_driver.c:7219
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:815 src/qemu/qemu_driver.c:7232
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:822 src/qemu/qemu_driver.c:7245
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:886 src/qemu/qemu_driver.c:7373
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:897 src/qemu/qemu_driver.c:7386
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:908 src/qemu/qemu_driver.c:7184
#: src/qemu/qemu_driver.c:7399
#, fuzzy
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1003 src/libxl/libxl_driver.c:2719
#: src/vmware/vmware_driver.c:668
msgid "Domain is already running"
msgstr "Домейнът вече е активен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1132 src/lxc/lxc_driver.c:2619
#: src/libxl/libxl_driver.c:2809 src/openvz/openvz_driver.c:1962
#: src/parallels/parallels_driver.c:68 src/parallels/parallels_driver.c:854
#: src/qemu/qemu_driver.c:1298 src/qemu/qemu_driver.c:1350
#: src/qemu/qemu_driver.c:1374 src/qemu/qemu_driver.c:1398
#: src/qemu/qemu_driver.c:1556 src/qemu/qemu_driver.c:1630
#: src/qemu/qemu_driver.c:1696 src/qemu/qemu_driver.c:1778
#: src/qemu/qemu_driver.c:1870 src/qemu/qemu_driver.c:1932
#: src/qemu/qemu_driver.c:2016 src/qemu/qemu_driver.c:2045
#: src/qemu/qemu_driver.c:2076 src/qemu/qemu_driver.c:2179
#: src/qemu/qemu_driver.c:2256 src/qemu/qemu_driver.c:2302
#: src/qemu/qemu_driver.c:2391 src/qemu/qemu_driver.c:2424
#: src/qemu/qemu_driver.c:2928 src/qemu/qemu_driver.c:2987
#: src/qemu/qemu_driver.c:3060 src/qemu/qemu_driver.c:3089
#: src/qemu/qemu_driver.c:3250 src/qemu/qemu_driver.c:3615
#: src/qemu/qemu_driver.c:3729 src/qemu/qemu_driver.c:3918
#: src/qemu/qemu_driver.c:4008 src/qemu/qemu_driver.c:4167
#: src/qemu/qemu_driver.c:4236 src/qemu/qemu_driver.c:4327
#: src/qemu/qemu_driver.c:4368 src/qemu/qemu_driver.c:4426
#: src/qemu/qemu_driver.c:5036 src/qemu/qemu_driver.c:5370
#: src/qemu/qemu_driver.c:5624 src/qemu/qemu_driver.c:6308
#: src/qemu/qemu_driver.c:6484 src/qemu/qemu_driver.c:6511
#: src/qemu/qemu_driver.c:8338 src/qemu/qemu_driver.c:8423
#: src/qemu/qemu_driver.c:8592 src/qemu/qemu_driver.c:8950
#: src/qemu/qemu_driver.c:9011 src/qemu/qemu_driver.c:9079
#: src/qemu/qemu_driver.c:9176 src/qemu/qemu_driver.c:9539
#: src/qemu/qemu_driver.c:9629 src/qemu/qemu_driver.c:9816
#: src/qemu/qemu_driver.c:9887 src/qemu/qemu_driver.c:10131
#: src/qemu/qemu_driver.c:10181 src/qemu/qemu_driver.c:10243
#: src/qemu/qemu_driver.c:10299 src/qemu/qemu_driver.c:10356
#: src/qemu/qemu_driver.c:11089 src/qemu/qemu_driver.c:11331
#: src/qemu/qemu_driver.c:11361 src/qemu/qemu_driver.c:11391
#: src/qemu/qemu_driver.c:11424 src/qemu/qemu_driver.c:11464
#: src/qemu/qemu_driver.c:11504 src/qemu/qemu_driver.c:11543
#: src/qemu/qemu_driver.c:11578 src/qemu/qemu_driver.c:11608
#: src/qemu/qemu_driver.c:11651 src/qemu/qemu_driver.c:11686
#: src/qemu/qemu_driver.c:11724 src/qemu/qemu_driver.c:11764
#: src/qemu/qemu_driver.c:11837 src/qemu/qemu_driver.c:12205
#: src/qemu/qemu_driver.c:12316 src/qemu/qemu_driver.c:12469
#: src/qemu/qemu_driver.c:12589 src/qemu/qemu_driver.c:12764
#: src/qemu/qemu_driver.c:12859 src/qemu/qemu_driver.c:13014
#: src/qemu/qemu_driver.c:13145 src/qemu/qemu_driver.c:13230
#: src/qemu/qemu_driver.c:13330 src/qemu/qemu_driver.c:13704
#: src/qemu/qemu_driver.c:13780 src/qemu/qemu_driver.c:13855
#: src/test/test_driver.c:2131 src/uml/uml_driver.c:1666
#: src/uml/uml_driver.c:1691 src/uml/uml_driver.c:1724
#: src/uml/uml_driver.c:2067 src/uml/uml_driver.c:2185
#: src/uml/uml_driver.c:2418 src/vmware/vmware_driver.c:705
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1138 src/qemu/qemu_driver.c:3638
#: src/qemu/qemu_driver.c:4374 src/qemu/qemu_driver.c:4432
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1161 src/qemu/qemu_driver.c:4397
#: src/qemu/qemu_driver.c:4467
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1192 src/qemu/qemu_driver.c:4501
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1201 src/qemu/qemu_driver.c:4511
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1394 src/qemu/qemu_driver.c:310
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1663 src/lxc/lxc_driver.c:1810
#: src/lxc/lxc_driver.c:1953 src/qemu/qemu_driver.c:6609
#: src/qemu/qemu_driver.c:7847 src/qemu/qemu_driver.c:8129
#, fuzzy
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1696 src/qemu/qemu_driver.c:7975
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1703 src/qemu/qemu_driver.c:7982
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu bandwidth tunable"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1725 src/qemu/qemu_cgroup.c:460
#, fuzzy
msgid "Unable to get cpu bandwidth period"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1732 src/qemu/qemu_cgroup.c:467
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpu bandwidth period"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1741 src/qemu/qemu_cgroup.c:476
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpu bandwidth quota"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1753 src/qemu/qemu_cgroup.c:488
#, fuzzy
msgid "Unable to rollback cpu bandwidth period"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1792 src/lxc/lxc_driver.c:1934
#: src/lxc/lxc_driver.c:2047 src/lxc/lxc_driver.c:2145
#: src/qemu/qemu_driver.c:6788 src/qemu/qemu_driver.c:6942
#: src/qemu/qemu_driver.c:7138 src/qemu/qemu_driver.c:7295
#: src/qemu/qemu_driver.c:7457 src/qemu/qemu_driver.c:7632
#: src/qemu/qemu_driver.c:7829 src/qemu/qemu_driver.c:8108
#: src/qemu/qemu_driver.c:8673 src/qemu/qemu_driver.c:8836
#: src/qemu/qemu_driver.c:13632
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1829 src/qemu/qemu_driver.c:7866
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1966 src/qemu/qemu_driver.c:8142
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2058 src/lxc/lxc_driver.c:2163
#: src/qemu/qemu_driver.c:6799 src/qemu/qemu_driver.c:6960
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2076 src/lxc/lxc_driver.c:2099
#: src/qemu/qemu_driver.c:6820 src/qemu/qemu_driver.c:6876
msgid "out of blkio weight range."
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2083 src/qemu/qemu_driver.c:6828
#, fuzzy
msgid "unable to set blkio weight tunable"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2182 src/qemu/qemu_driver.c:6981
#, fuzzy
msgid "unable to get blkio weight"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2270
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2335
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2358
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2365 src/libxl/libxl_driver.c:3510
#: src/qemu/qemu_driver.c:6539 src/uml/uml_driver.c:2304
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2372 src/libxl/libxl_driver.c:3517
#: src/network/bridge_driver.c:2768 src/qemu/qemu_driver.c:6546
#: src/storage/storage_driver.c:1064 src/uml/uml_driver.c:2311
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2510
#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "грешка при POST операцията"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2575
#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2646 src/uml/uml_driver.c:2445
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr "закачане към конзолата за гости"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2647 src/uml/uml_driver.c:2446
msgid "default"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2653 src/qemu/qemu_driver.c:12511
#: src/uml/uml_driver.c:2452 src/xen/xen_driver.c:2169
#, fuzzy, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/lxc/lxc_monitor.c:120 src/qemu/qemu_agent.c:739
#: src/qemu/qemu_monitor.c:700
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:340 src/network/bridge_driver.c:1888
#: src/qemu/qemu_command.c:282 src/qemu/qemu_driver.c:8767
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/lxc/lxc_process.c:376
#, fuzzy
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/lxc/lxc_process.c:390
#, fuzzy
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: src/lxc/lxc_process.c:468 src/qemu/qemu_command.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/lxc/lxc_process.c:504
#, fuzzy
msgid "No bridge name specified"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: src/lxc/lxc_process.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/lxc/lxc_process.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/lxc/lxc_process.c:720
#, fuzzy
msgid "Failed to kill container PIDs"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:726
msgid "Some container PIDs refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open logfile %s"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/lxc/lxc_process.c:852 src/qemu/qemu_domain.c:1511
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek to end of log for %s"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/lxc/lxc_process.c:856 src/qemu/qemu_domain.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:873
msgid "Failure while reading guest log output"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:931
msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:938
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:944
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:950
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:956
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1027
#, fuzzy
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/lxc/lxc_process.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1116
#, fuzzy
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/lxc/lxc_process.c:1191
#, fuzzy
msgid "could not close logfile"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1258 src/libxl/libxl_driver.c:153
#: src/qemu/qemu_driver.c:211 src/uml/uml_driver.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:155 src/qemu/qemu_driver.c:205
#: src/qemu/qemu_driver.c:213 src/qemu/qemu_hostdev.c:774
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:793 src/qemu/qemu_hostdev.c:842
#: src/secret/secret_driver.c:505 src/uml/uml_driver.c:197
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:265 tools/virsh.c:217
#: tools/virsh-domain-monitor.c:56
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "непозната машина"
#: src/libxl/libxl_driver.c:171 src/libxl/libxl_driver.c:3392
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:177 src/libxl/libxl_driver.c:3398
msgid "libxl_get_version_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "Домейн %s се изключва\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:227
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/libxl/libxl_driver.c:233
#, fuzzy
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/libxl/libxl_driver.c:238 src/qemu/qemu_driver.c:4576
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:244 src/qemu/qemu_driver.c:4602
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:251 src/qemu/qemu_driver.c:4609
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:261 src/qemu/qemu_driver.c:4620
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/libxl/libxl_driver.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to cleanup domain %d"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:544 src/libxl/libxl_driver.c:2453
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:642 src/qemu/qemu_driver.c:4994
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:699
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:908 src/qemu/qemu_driver.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:913 src/qemu/qemu_driver.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:918 src/qemu/qemu_driver.c:654
#: src/qemu/qemu_driver.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:929 src/qemu/qemu_domain.c:1456
#: src/uml/uml_driver.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/libxl/libxl_driver.c:962
#, fuzzy
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1067
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1077 src/xen/xen_driver.c:296
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1325
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1384
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1539 src/libxl/libxl_driver.c:1876
#: src/libxl/libxl_driver.c:2053
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1604 src/libxl/libxl_driver.c:1635
#: src/libxl/libxl_driver.c:1755 src/libxl/libxl_driver.c:1802
#: src/libxl/libxl_driver.c:2261 src/libxl/libxl_driver.c:2380
#: src/libxl/libxl_driver.c:2437 src/libxl/libxl_driver.c:2504
#: src/libxl/libxl_driver.c:2568 src/libxl/libxl_driver.c:3249
#: src/libxl/libxl_driver.c:3550 src/libxl/libxl_driver.c:3617
#: src/libxl/libxl_driver.c:3703 src/openvz/openvz_driver.c:251
#: src/openvz/openvz_driver.c:398 src/openvz/openvz_driver.c:446
#: src/openvz/openvz_driver.c:520 src/openvz/openvz_driver.c:564
#: src/openvz/openvz_driver.c:602 src/openvz/openvz_driver.c:645
#: src/openvz/openvz_driver.c:696 src/openvz/openvz_driver.c:1187
#: src/openvz/openvz_driver.c:1236 src/openvz/openvz_driver.c:1266
#: src/openvz/openvz_driver.c:1361 src/openvz/openvz_driver.c:2061
#: src/uml/uml_driver.c:1636 src/uml/uml_driver.c:1761
#: src/uml/uml_driver.c:1807 src/uml/uml_driver.c:1836
#: src/uml/uml_driver.c:1888 src/uml/uml_driver.c:1967
#: src/uml/uml_driver.c:2250 src/uml/uml_driver.c:2276
#: src/uml/uml_driver.c:2351 src/vbox/vbox_tmpl.c:2072
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2132 src/vbox/vbox_tmpl.c:5302
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5399 src/vbox/vbox_tmpl.c:5636
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8765 src/vbox/vbox_tmpl.c:9130
#: src/vmware/vmware_driver.c:389 src/vmware/vmware_driver.c:449
#: src/vmware/vmware_driver.c:498 src/vmware/vmware_driver.c:542
#: src/vmware/vmware_driver.c:905 src/vmware/vmware_driver.c:1032
#: src/vmware/vmware_driver.c:1070
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1656
#, fuzzy
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1698 src/qemu/qemu_driver.c:2112
#: src/uml/uml_driver.c:1736
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1707
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1766
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1831
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1839
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1854
#, fuzzy
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1860
#, fuzzy
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1866
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1892 src/libxl/libxl_driver.c:1984
#, fuzzy
msgid "cannot close file"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1909 src/libxl/libxl_driver.c:1958
#: src/test/test_driver.c:1759 src/test/test_driver.c:1872
#: src/xen/xen_driver.c:1065 src/xen/xen_driver.c:1089
msgid "xml modification unsupported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2033
#, fuzzy, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2044
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2074
#, fuzzy, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2118 src/qemu/qemu_driver.c:2998
#, fuzzy
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2247 src/libxl/libxl_driver.c:2394
#: src/test/test_driver.c:2175 src/xen/xen_driver.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2252
msgid "nvcpus is zero"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2267
#, fuzzy
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/libxl/libxl_driver.c:2279 src/qemu/qemu_driver.c:3645
#: src/xen/xend_internal.c:2222 src/xen/xm_internal.c:727
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2289 src/qemu/qemu_driver.c:3655
#: src/xen/xend_internal.c:2227 src/xen/xm_internal.c:736
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2327 src/libxl/libxl_driver.c:2336
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2408
#, fuzzy
msgid "domain is transient"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2443 src/test/test_driver.c:2364
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2470
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2517
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2595 src/libxl/libxl_driver.c:2638
#: src/qemu/qemu_driver.c:5099 src/qemu/qemu_driver.c:5143
#: src/xen/xen_driver.c:1288 src/xen/xen_driver.c:1337
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2600 src/libxl/libxl_driver.c:2643
#, fuzzy
msgid "cannot get version information from libxenlight"
msgstr "Неуспешно получаване на информация за диска"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2608
#, fuzzy
msgid "parsing xm config failed"
msgstr "неуспешен разбор на отговора на сървъра"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2815 src/qemu/qemu_driver.c:5630
#: src/uml/uml_driver.c:1973 src/vmware/vmware_driver.c:711
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2827 src/qemu/qemu_driver.c:5655
#, fuzzy
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2832 src/qemu/qemu_driver.c:5661
#: tools/virsh-domain.c:2599
#, fuzzy
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2890 src/qemu/qemu_hotplug.c:71
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2897 src/qemu/qemu_hotplug.c:86
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2907
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2942 src/qemu/qemu_hotplug.c:215
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:441 src/qemu/qemu_hotplug.c:564
#: src/uml/uml_driver.c:2013
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2948 src/qemu/qemu_hotplug.c:582
#: src/uml/uml_driver.c:2020
msgid "disk source path is missing"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2963
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2972 src/qemu/qemu_driver.c:5753
#: src/uml/uml_driver.c:2090
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2978 src/qemu/qemu_driver.c:5759
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3005 src/qemu/qemu_hotplug.c:1656
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1760 src/uml/uml_driver.c:2144
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3017
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3027
#, fuzzy, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr "разкачане на дисковото устройство"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3033
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3057 src/qemu/qemu_driver.c:5849
#: src/uml/uml_driver.c:2095
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3075 src/qemu/qemu_driver.c:6031
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3088 src/qemu/qemu_driver.c:6116
#, fuzzy
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3107 src/xen/xm_internal.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3126 src/qemu/qemu_driver.c:6139
#, fuzzy, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3134 src/qemu/qemu_driver.c:6196
#, fuzzy
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3159 src/qemu/qemu_driver.c:5971
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3166 src/qemu/qemu_driver.c:6008
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3187 src/openvz/openvz_driver.c:2008
#: src/qemu/qemu_driver.c:6216
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3193 src/qemu/qemu_driver.c:6223
#, fuzzy
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3214 src/qemu/qemu_driver.c:6269
#, fuzzy
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3269 src/qemu/qemu_driver.c:6332
#, fuzzy
msgid "cannot modify device on transient domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3295 src/libxl/libxl_driver.c:3319
#: src/qemu/qemu_driver.c:6372 src/qemu/qemu_driver.c:6396
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown domain modify action %d"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3488 src/qemu/qemu_driver.c:6517
#: src/uml/uml_driver.c:2282
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3503 src/qemu/qemu_driver.c:6532
#: src/storage/storage_driver.c:1049 src/uml/uml_driver.c:2297
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3562 src/libxl/libxl_driver.c:3630
#: src/libxl/libxl_driver.c:3716
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3637 src/libxl/libxl_driver.c:3723
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3643 src/libxl/libxl_driver.c:3729
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3746
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:401
msgid "This version of libxenlight only supports 32 vcpus per domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:536
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:552
#, fuzzy
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/libxl/libxl_conf.c:630 src/qemu/qemu_command.c:3055
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1923
#, fuzzy, c-format
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: src/libxl/libxl_conf.c:701
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:783 src/xenxs/xen_sxpr.c:1692
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/libxl/libxl_conf.c:921
#, fuzzy
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/libxl/libxl_conf.c:927
#, fuzzy
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "Неуспешно получаване на информация за диска"
#: src/network/bridge_driver.c:782 src/network/bridge_driver.c:788
#: src/network/bridge_driver.c:800 src/network/bridge_driver.c:867
#: src/network/bridge_driver.c:873
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:859
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:905
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:991 src/network/bridge_driver.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/network/bridge_driver.c:1003
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1017
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1054
#, fuzzy
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1068
#, fuzzy
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1082
#, fuzzy
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1189
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1243
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1269 src/network/bridge_driver.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1330 src/network/bridge_driver.c:1338
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1361 src/network/bridge_driver.c:1369
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1379
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1389
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1397
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1406
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1625
#, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1647 src/network/bridge_driver.c:1663
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1756
#, fuzzy, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "Мрежата вече работи"
#: src/network/bridge_driver.c:1777
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1873
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/network/bridge_driver.c:2022
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/network/bridge_driver.c:2126 src/network/bridge_driver.c:2498
#: src/network/bridge_driver.c:2585 src/network/bridge_driver.c:2608
#: src/network/bridge_driver.c:2648 src/network/bridge_driver.c:2708
#: src/network/bridge_driver.c:2733
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2149 src/network/bridge_driver.c:2949
#: src/network/bridge_driver.c:3314 src/network/bridge_driver.c:3491
#: src/network/bridge_driver.c:3638
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2338
#, c-format
msgid ""
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
"configuration"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2438
msgid ""
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
"address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2504
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Мрежата все още работи"
#: src/network/bridge_driver.c:2614
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: src/network/bridge_driver.c:2676
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: src/network/bridge_driver.c:2682 src/test/test_driver.c:3271
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2739
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "автоматично стартиране на мрежа"
#: src/network/bridge_driver.c:2754
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2761 src/storage/storage_driver.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:2850
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
msgstr "Не може да се извлече версията на работещия %s хипервайзор\n"
#: src/network/bridge_driver.c:2857
#, c-format
msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2884
#, fuzzy
msgid "Direct mode types require interface names"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/network/bridge_driver.c:3021
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
"device"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: src/network/bridge_driver.c:3052 src/network/bridge_driver.c:3193
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3081
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
"Virtual Function via PCI passthrough"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
"device"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: src/network/bridge_driver.c:3151
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3237
#, c-format
msgid ""
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
"is not supported for this type of network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3243
#, c-format
msgid ""
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
"supported for this type of connection"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3333
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3345 src/network/bridge_driver.c:3518
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3362 src/network/bridge_driver.c:3534
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3379
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr "Мрежата вече работи"
#: src/network/bridge_driver.c:3396 src/network/bridge_driver.c:3550
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3414 src/network/bridge_driver.c:3566
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3431
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
"is already in use by a different domain"
msgstr "Мрежата вече работи"
#: src/network/bridge_driver.c:3506
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3652
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3674
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:275
#: src/node_device/node_device_driver.c:305
#: src/node_device/node_device_driver.c:341
#: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:5163
#: src/test/test_driver.c:5189 src/test/test_driver.c:5225
#: src/test/test_driver.c:5256
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:316 src/test/test_driver.c:5200
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: src/node_device/node_device_driver.c:418
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:448
#, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:469
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:478
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/node_device/node_device_driver.c:491
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"
#: src/node_device/node_device_hal.c:615
#, c-format
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:624
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:629
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:633
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:658
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:664 src/node_device/node_device_hal.c:725
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:677 src/qemu/qemu_migration.c:926
#: src/qemu/qemu_migration.c:949 src/qemu/qemu_migration.c:955
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read fabric WWN for host%d"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:82 src/util/pci.c:1803
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:654
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:822
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1327
#: src/node_device/node_device_udev.c:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1379
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1455
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1462
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1501
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1649
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1670
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:104 src/nodeinfo.c:143 src/nodeinfo.c:793 src/nodeinfo.c:830
#: src/nodeinfo.c:895 src/uml/uml_driver.c:2373 src/util/command.c:352
#: src/util/pci.c:1629
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"
#: src/nodeinfo.c:109 src/nodeinfo.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: src/nodeinfo.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"
#: src/nodeinfo.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"
#: src/nodeinfo.c:254 src/nodeinfo.c:313 src/nodeinfo.c:470
#, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:288
msgid "CPU socket topology has changed"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:334 src/nodeinfo.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "problem closing %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/nodeinfo.c:376 src/nodeinfo.c:399
#, fuzzy
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/nodeinfo.c:497
#, fuzzy
msgid "no CPUs found"
msgstr "ЦП numa възли на възела"
#: src/nodeinfo.c:502
#, fuzzy
msgid "no sockets found"
msgstr "ЦП портове на възела"
#: src/nodeinfo.c:507
#, fuzzy
msgid "no threads found"
msgstr "нишки на ЦП на възела"
#: src/nodeinfo.c:547
#, c-format
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:579 src/nodeinfo.c:588 src/nodeinfo.c:597 src/nodeinfo.c:606
#, fuzzy
msgid "Field kernel cpu time too long for destination"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/nodeinfo.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cpuNum in %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/nodeinfo.c:668
#, c-format
msgid "nparams in %s must be %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:692
#, fuzzy
msgid "no prefix found"
msgstr "ЦП numa възли на възела"
#: src/nodeinfo.c:711
#, fuzzy
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/nodeinfo.c:725
msgid "no available memory line found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:811
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:840
#, fuzzy
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/nodeinfo.c:870 src/nodeinfo.c:1025 src/nodeinfo.c:1063
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:879
#, c-format
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:907
#, fuzzy
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/nodeinfo.c:931
#, fuzzy
msgid "node cpumap not implemented on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/nodeinfo.c:1031
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
msgstr "Ползвана памет:"
#: src/nodeinfo.c:1071
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Ползвана памет:"
#: src/nodeinfo.c:1092 src/nodeinfo.c:1099
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:577
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:890
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1117
#, fuzzy
msgid "pcap_create failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1125
msgid "setup of pcap handle failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1131
#, c-format
msgid "pcap_compile: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "pcap_setfilter: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1143
#, c-format
msgid "pcap_setdirection: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1484
#, c-format
msgid "interface '%s' failing; reopening"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1538
#, fuzzy, c-format
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1644
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:677
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1656
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1663
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1673
#, c-format
msgid ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1682
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1694
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1704
#, c-format
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1711
#, fuzzy, c-format
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1790
#, fuzzy
msgid "lease file write failed"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1897
#, c-format
msgid "unlink(\"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1902
#, c-format
msgid "open(\"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1916 src/qemu/qemu_driver.c:2813
#: src/qemu/qemu_driver.c:2828 src/qemu/qemu_driver.c:3404
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9205
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1922
#, c-format
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1952
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1961
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1978
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1986
#, c-format
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2130
#, c-format
msgid "ifname \"%s\" not in key map"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2144
#, c-format
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2226
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:207
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:397 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:547
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:595
#, fuzzy
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:554
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:286
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:300
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:311
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:323
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:353
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:333
msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:343
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:361
#, fuzzy
msgid "Buffer to small for ipset name"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:393
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:402
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1305
#, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2023
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2124
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2691
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3207
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3304
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3440
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3266
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3416
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3486
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3591
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3918
#, fuzzy, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4058
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4244
#, fuzzy, c-format
msgid "Testing of ebtables command failed: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4261
#, fuzzy, c-format
msgid "Testing of iptables command failed: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4278
#, fuzzy, c-format
msgid "Testing of ip6tables command failed: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4315
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4322
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:179
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:431
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:543
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:862
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:479
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:586
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:725
#, c-format
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:801
#, c-format
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
"elements: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:844
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1072
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1098
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1123
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1202
#, c-format
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:152
#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:159
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:613
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:705
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:713
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:765
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:124
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "не може да се осъществи връзка с хипервайзора"
#: src/openvz/openvz_conf.c:238
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:270
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:296
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "откриване на мрежов файл"
#: src/openvz/openvz_conf.c:305
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:313
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:322
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:330
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "невалиден MAC адрес"
#: src/openvz/openvz_conf.c:335
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:340
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC адрес"
#: src/openvz/openvz_conf.c:415
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:429
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:453 src/openvz/openvz_conf.c:507
#: src/openvz/openvz_conf.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:461
#, fuzzy
msgid "Unable to parse quota"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/openvz/openvz_conf.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:596 src/openvz/openvz_conf.c:1185
#: src/openvz/openvz_driver.c:1918
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:633 src/parallels/parallels_driver.c:441
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:665
#, c-format
msgid "Duplicate container UUID %s detected for %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add UUID for container %d"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1147
#, fuzzy
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: src/openvz/openvz_driver.c:116
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: src/openvz/openvz_driver.c:141
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:150
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:161 src/openvz/openvz_driver.c:2067
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "конвертиране на име или id на домейн до UUID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:167
msgid "Could not copy default config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:173
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:220
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Hostname of '%s' is unset"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/openvz/openvz_driver.c:411
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:655 src/openvz/openvz_driver.c:706
#: src/vmware/vmware_driver.c:398 src/vmware/vmware_driver.c:457
#: src/vmware/vmware_driver.c:555
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/openvz/openvz_driver.c:796
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:832
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:844
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:925
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:936
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:968
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:979 src/openvz/openvz_driver.c:1067
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "заделяне на конфигурация"
#: src/openvz/openvz_driver.c:986 src/openvz/openvz_driver.c:1074
#, fuzzy
msgid "Could not set disk quota"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:993 src/openvz/openvz_driver.c:1081
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1002 src/vbox/vbox_tmpl.c:5095
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1008 src/openvz/openvz_driver.c:1101
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1016
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1054
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1135
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1144 src/vmware/vmware_driver.c:276
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1272
#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1296 src/qemu/qemu_driver.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1306 src/openvz/openvz_driver.c:1351
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1367
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1417
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1424
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1430
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1525 src/openvz/openvz_driver.c:1580
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1536 src/openvz/openvz_driver.c:1595
#, fuzzy
msgid "failed to close file"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1712
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s for %s: %d"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1721
#, fuzzy
msgid "Can't parse limit from "
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1728
#, fuzzy
msgid "Can't parse barrier from "
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1763
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: %d"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1985 src/qemu/qemu_driver.c:8615
#: src/test/test_driver.c:2860
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:2020
msgid "Can only modify disk quota"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't modify device type '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/openvz/openvz_util.c:49
#, fuzzy
msgid "Can't determine page size"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/parallels/parallels_driver.c:73
#, fuzzy
msgid "Can't parse prlctl output"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/parallels/parallels_driver.c:669
#, c-format
msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:881 src/qemu/qemu_driver.c:1323
#: src/qemu/qemu_driver.c:9585 src/qemu/qemu_driver.c:9853
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1212
#, fuzzy
msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1258
#, fuzzy
msgid "changing serial device parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1273
msgid "Only one video device is supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1282
msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1289
msgid "Only one monitor is supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1299
msgid ""
"Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1307
msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1343
#, fuzzy
msgid "titles are not supported by parallels driver"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1349
#, fuzzy
msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1357
msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1364
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1383
#, fuzzy
msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1391
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1405
#, fuzzy
msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1414
#, fuzzy
msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1425
#, fuzzy
msgid "cputune is not supported by parallels driver"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1434
#, fuzzy
msgid "numa parameters are not supported by parallels driver"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1444
msgid ""
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by "
"parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1463
#, fuzzy
msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1470
#, fuzzy
msgid "changing emulator is not supported by parallels driver"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1477
#, fuzzy
msgid "changing features is not supported by parallels driver"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1486
#, fuzzy
msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1503
#, fuzzy
msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1515
msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1551
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find volume with path '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1563
#, c-format
msgid "Can't create VM '%s' without hard disks"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1564 src/parallels/parallels_driver.c:1654
msgid "(unnamed)"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1571
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find storage pool with name '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1579
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1620
#, fuzzy
msgid "Can't parse XML desc"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1625
#, fuzzy
msgid "Already exists"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1640
#, fuzzy
msgid "Can't allocate domobj"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1653
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain for '%s' is not defined after creation"
msgstr "Домейн %s се рестартира\n"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1714
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_utils.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid output from prlctl: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/parallels/parallels_storage.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/parallels/parallels_storage.c:92 src/storage/storage_backend_fs.c:828
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:175
#, fuzzy
msgid "Failed to load pool configs"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: src/parallels/parallels_storage.c:400 src/storage/storage_backend_fs.c:912
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:431
#, fuzzy
msgid "Only local directories are supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/parallels/parallels_storage.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is still active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/parallels/parallels_storage.c:526 src/test/test_driver.c:4014
#: src/test/test_driver.c:4186 src/test/test_driver.c:4222
#: src/test/test_driver.c:4293
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/parallels/parallels_storage.c:556 src/parallels/parallels_storage.c:593
#: src/parallels/parallels_storage.c:740 src/parallels/parallels_storage.c:775
#: src/parallels/parallels_storage.c:819
#: src/parallels/parallels_storage.c:1019
#: src/parallels/parallels_storage.c:1059
#: src/parallels/parallels_storage.c:1159
#: src/parallels/parallels_storage.c:1248
#: src/parallels/parallels_storage.c:1293
#: src/parallels/parallels_storage.c:1332 src/test/test_driver.c:4251
#: src/test/test_driver.c:4328 src/test/test_driver.c:4483
#: src/test/test_driver.c:4518 src/test/test_driver.c:4564
#: src/test/test_driver.c:4678 src/test/test_driver.c:4762
#: src/test/test_driver.c:4865 src/test/test_driver.c:4943
#: src/test/test_driver.c:4991 src/test/test_driver.c:5031
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:709 src/storage/storage_driver.c:1039
#: src/test/test_driver.c:4450
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:827
#: src/parallels/parallels_storage.c:1076
#: src/parallels/parallels_storage.c:1153
#: src/parallels/parallels_storage.c:1242
#: src/parallels/parallels_storage.c:1287
#: src/parallels/parallels_storage.c:1326 src/storage/storage_driver.c:1185
#: src/storage/storage_driver.c:1462 src/storage/storage_driver.c:1606
#: src/storage/storage_driver.c:1668 src/storage/storage_driver.c:1734
#: src/storage/storage_driver.c:2025 src/storage/storage_driver.c:2092
#: src/storage/storage_driver.c:2170 src/storage/storage_driver.c:2226
#: src/storage/storage_driver.c:2273 src/test/test_driver.c:4572
#: src/test/test_driver.c:4779 src/test/test_driver.c:4858
#: src/test/test_driver.c:4936 src/test/test_driver.c:4984
#: src/test/test_driver.c:5024
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:869 src/test/test_driver.c:4615
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:900 src/test/test_driver.c:4649
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:937
#: src/parallels/parallels_storage.c:1069 src/storage/storage_driver.c:1323
#: src/test/test_driver.c:4688 src/test/test_driver.c:4772
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:946
#: src/parallels/parallels_storage.c:1085 src/test/test_driver.c:4696
#: src/test/test_driver.c:4788
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:977
#, fuzzy
msgid "Can't create file with volume description"
msgstr "заделяне на конфигурация"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't remove file '%s'"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:426
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:457 src/phyp/phyp_driver.c:463
#, fuzzy
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"
#: src/phyp/phyp_driver.c:469 src/phyp/phyp_driver.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:837
#, fuzzy
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1002 src/phyp/phyp_driver.c:1083
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "грешка при операцията"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1023
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1060
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1102
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1157
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1199
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1206
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1587 src/phyp/phyp_driver.c:1632
#: src/phyp/phyp_driver.c:1810
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1627 src/phyp/phyp_driver.c:1775
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1637
#, fuzzy
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1785 src/phyp/phyp_driver.c:1789
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1869
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2000
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2052 src/phyp/phyp_driver.c:2305
#: src/phyp/phyp_driver.c:2755
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2057 src/phyp/phyp_driver.c:2760
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2063 src/phyp/phyp_driver.c:2766
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2076 src/phyp/phyp_driver.c:2779
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2081
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2087
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2096
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2101
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2276
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2281
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2286
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2298
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2504
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2543
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3356
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3361
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3367
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3373
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3379
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3582
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3589
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3596
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3602
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3618
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3623
#, fuzzy
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3726
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3750
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:189 src/qemu/qemu_monitor.c:267
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_agent.c:195 src/qemu/qemu_monitor.c:743
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:202 src/qemu/qemu_agent.c:268
#: src/qemu/qemu_monitor.c:738
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Agent path %s too big for destination"
msgstr "Домейн %s се изключва\n"
#: src/qemu/qemu_agent.c:237 src/qemu/qemu_monitor.c:293
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/qemu/qemu_agent.c:244 src/qemu/qemu_monitor.c:300
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:262 src/qemu/qemu_monitor.c:318
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:324 src/qemu/qemu_monitor_json.c:151
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:355 src/qemu/qemu_monitor_json.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/qemu/qemu_agent.c:359 src/qemu/qemu_monitor_json.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:424
#, c-format
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:471
#, fuzzy
msgid "Cannot check socket connection status"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/qemu/qemu_agent.c:477
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to agent socket"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/qemu/qemu_agent.c:507 src/qemu/qemu_monitor.c:471
#, fuzzy
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_agent.c:547 src/qemu/qemu_monitor.c:511
#, fuzzy
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/qemu/qemu_agent.c:602 src/qemu/qemu_monitor.c:567
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:642 src/qemu/qemu_monitor.c:602
msgid "End of file from monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:650 src/qemu/qemu_monitor.c:610
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:656 src/qemu/qemu_monitor.c:616
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:670 src/qemu/qemu_monitor.c:630
#, fuzzy
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/qemu/qemu_agent.c:727 src/qemu/qemu_monitor.c:688
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:745 src/qemu/qemu_monitor.c:706
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:767 src/qemu/qemu_monitor.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/qemu/qemu_agent.c:786 src/qemu/qemu_monitor.c:756
msgid "unable to register monitor events"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:888
msgid "Guest agent not available for now"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:892 src/qemu/qemu_monitor.c:857
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"
#: src/qemu/qemu_agent.c:962 src/qemu/qemu_agent.c:1033
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:268
#, fuzzy
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:969
#, fuzzy
msgid "Malformed return value"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_agent.c:976
#, c-format
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1132 src/qemu/qemu_agent.c:1150
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:341 src/qemu/qemu_monitor_json.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1136 src/qemu/qemu_monitor_json.c:345
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1182 src/qemu/qemu_monitor_json.c:419
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1236 src/qemu/qemu_monitor_json.c:482
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1338 src/qemu/qemu_agent.c:1376
#, fuzzy
msgid "malformed return value"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:318 src/qemu/qemu_capabilities.c:1528
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1616
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1239
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1376
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1610
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:81
#, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:166 src/qemu/qemu_migration.c:3228
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:245
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:260
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:314 src/qemu/qemu_cgroup.c:337
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io device weight for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:387
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:403
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:421
#, fuzzy
msgid "failed to convert memory nodemask"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set cpuset.mems for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:520
#, fuzzy
msgid "failed to convert cpu mask"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:529
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpuset.cpus"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:553 src/qemu/qemu_cgroup.c:648
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:567 src/qemu/qemu_cgroup.c:658
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:728 src/qemu/qemu_driver.c:5725
#: src/qemu/qemu_driver.c:5954 src/qemu/qemu_driver.c:10878
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1089 src/qemu/qemu_hotplug.c:1672
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1776 src/qemu/qemu_migration.c:3216
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup"
msgstr "Неуспешно маркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create emulator cgroup for %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:677
#, c-format
msgid ""
"Unable to move tasks from domain cgroup to emulator cgroup in controller %d "
"for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Неуспешно маркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
#: src/qemu/qemu_command.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:323
#, fuzzy
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:334
#, fuzzy
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: src/qemu/qemu_command.c:350
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:431
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:460
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:485
#, fuzzy
msgid "This QEMU doesn't support lsi scsi controller"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:493
#, fuzzy
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:503 src/qemu/qemu_command.c:2858
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported controller model: %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_command.c:515
#, fuzzy
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:602
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:629
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:656
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/qemu/qemu_command.c:976
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1018
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" "
"for device on function 0)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1023
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1047
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s'(need \"multifunction='off'\" for "
"device on function 0)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1204
#, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1265
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1382
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1473
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1496
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1531
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1682
#, fuzzy
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_command.c:1764
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1769
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1775
msgid "The function of PCI device addresses must less than 8"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1782
#, fuzzy
msgid ""
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:1788
#, fuzzy
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:1831
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1836
#, fuzzy
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:1875
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get the value of the secret for username %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:1933
#, c-format
msgid "rbd username '%s' specified but secret not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2087 src/qemu/qemu_command.c:2451
#: src/qemu/qemu_command.c:5087 src/uml/uml_conf.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2095
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2104
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2114
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/qemu/qemu_command.c:2120 src/qemu/qemu_command.c:2136
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2130
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/qemu/qemu_command.c:2142
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2147
msgid "target must be 0 for controller fdc"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2159
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for s390-virtio disk"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/qemu/qemu_command.c:2182 src/qemu/qemu_command.c:5097
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2188 src/qemu/qemu_command.c:5103
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2201 src/qemu/qemu_command.c:5119
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2229 src/qemu/qemu_command.c:5056
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2277 src/xenxs/xen_sxpr.c:1874
#: src/xenxs/xen_xm.c:1250
#, fuzzy
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:2315
#, fuzzy
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:2321
#, fuzzy
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:2340
#, fuzzy
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:2376
#, fuzzy
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:2391 src/qemu/qemu_driver.c:12865
#, fuzzy
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:2462
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2468
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for type='%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2474
#, fuzzy
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:2483 src/qemu/qemu_command.c:2587
msgid "target must be 0 for ide controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2504
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2519
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2545
#, fuzzy
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2553
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2582
msgid "bus must be 0 for ide controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2633
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2663
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2669
#, fuzzy
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:2688
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2698
#, fuzzy
msgid "filesystem writeout not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:2711
#, fuzzy
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:2738
msgid "can only passthrough directories"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2813 src/qemu/qemu_command.c:3300
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:2906
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2993
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2998
#, fuzzy
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:3162 src/qemu/qemu_command.c:6206
msgid "missing watchdog model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3242 src/qemu/qemu_command.c:6168
msgid "invalid sound model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3323
#, fuzzy
msgid "invalid video model"
msgstr "невалиден MAC адрес"
#: src/qemu/qemu_command.c:3332 src/qemu/qemu_command.c:6032
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3375
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3439
#, fuzzy, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:3446
#, fuzzy
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:3479 src/qemu/qemu_command.c:3549
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "липсва информация за устройство"
#: src/qemu/qemu_command.c:3512
#, fuzzy, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:3519
#, fuzzy
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:3648
#, fuzzy
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:3657
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3785
#, fuzzy
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/qemu/qemu_command.c:3796
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3813
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_command.c:3945
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock basis '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3963 src/qemu/qemu_command.c:4656
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3977
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4001
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4065
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:4082
#, c-format
msgid "guest and host CPU are not compatible: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4086
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4108
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:4114
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:4241
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4382
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4395
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4406
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4472
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4477
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4482
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4514
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4527
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4536 src/qemu/qemu_driver.c:1125
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4545
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4591
#, fuzzy
msgid "qemu does not support -device"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4596
#, fuzzy
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4601
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4672
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4696 src/qemu/qemu_command.c:4707
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4731 src/qemu/qemu_command.c:4740
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4762
msgid "pit timer is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4797
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4863 src/qemu/qemu_driver.c:5717
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4891
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4910
#, fuzzy
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
msgstr "неуспешно извикване на библиотечна функция, може би не се поддържа"
#: src/qemu/qemu_command.c:4967 src/qemu/qemu_command.c:5067
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5191
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5267
#, c-format
msgid ""
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
"domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5394
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5405 src/qemu/qemu_command.c:5417
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5427
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5438
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5453
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5566
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5594 src/qemu/qemu_command.c:5633
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5658
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5699
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5738 src/qemu/qemu_command.c:5889
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5744 src/qemu/qemu_command.c:5895
#, c-format
msgid "listen network '%s' had no usable address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5822
#, fuzzy, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5860
#, fuzzy
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:5869
msgid ""
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5958
msgid ""
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu."
"conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6000
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6013
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6020
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6066
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6078
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6093
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6175
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6222
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "няма валидна връзка"
#: src/qemu/qemu_command.c:6263
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6268
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6325 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1987
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6339
#, fuzzy
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:6356
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6363
#, fuzzy
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:6371
#, fuzzy
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:6380
#, fuzzy
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:6387
#, fuzzy
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6402
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6662
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6776 src/qemu/qemu_command.c:8020
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/qemu/qemu_command.c:6835 src/qemu/qemu_command.c:8049
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6922
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6930
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6938
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6947
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6955
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6964
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse heads value'%s'"
msgstr "без състояние"
#: src/qemu/qemu_command.c:6973
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6984
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse translation value'%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6997
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7010
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7059
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7095
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7107
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7164
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7194
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_command.c:7281
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7288
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7294
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7300
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7334
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7342
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7348
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7354
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7360
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7465
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7505
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7617
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7667
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7746
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7787
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/qemu/qemu_command.c:7800
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"
#: src/qemu/qemu_command.c:7853
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7913
#, fuzzy, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7920
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7947
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7959
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8329
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8402
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8409
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8444
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8656
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:120
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:208
msgid "security_driver be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:311
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:325
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:338
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:386
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:392
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:428
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load lock manager %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:617
#, c-format
msgid ""
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
msgstr "мрежата %s вече съществува"
#: src/qemu/qemu_conf.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:246
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:250
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:348
msgid "no monitor path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:375
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:406
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/qemu/qemu_domain.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:541
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:567
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:572
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:577
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:582
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:842
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:846
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:850
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:902
msgid "Attempt to start invalid job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected async job %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/qemu/qemu_domain.c:986
#, fuzzy
msgid "domain is no longer running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1238
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1461
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1545
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1572 src/storage/storage_backend.c:787
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1227
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1601
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1892 src/qemu/qemu_domain.c:1900
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access file '%s'"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:433
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/qemu/qemu_driver.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:472
#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:478
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:701
#, fuzzy
msgid "Missing lock manager implementation"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:724
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:730 src/qemu/qemu_driver.c:736
#: src/qemu/qemu_driver.c:742
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1007
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1013
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1024
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1031
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1102 src/util/iohelper.c:58 src/util/virfile.c:529
#: src/util/virfile.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1271 src/uml/uml_driver.c:1553
#: src/uml/uml_driver.c:1594 src/vbox/vbox_tmpl.c:1226
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1553 src/vbox/vbox_tmpl.c:1605
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1659 src/vbox/vbox_tmpl.c:1717
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1768 src/vbox/vbox_tmpl.c:1844
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2154
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1587 src/qemu/qemu_driver.c:1646
#, fuzzy
msgid "domain is pmsuspended"
msgstr "Домейна %s приспан\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1654 src/qemu/qemu_migration.c:3016
#: src/qemu/qemu_migration.c:3146 src/qemu/qemu_process.c:575
#: src/qemu/qemu_process.c:3871
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1710 src/qemu/qemu_driver.c:1792
#: src/qemu/qemu_driver.c:10407 src/qemu/qemu_driver.c:10435
#: src/qemu/qemu_driver.c:13727 src/qemu/qemu_driver.c:13869
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1716 src/qemu/qemu_driver.c:1798
#: src/qemu/qemu_driver.c:10413 src/qemu/qemu_driver.c:10442
#: src/qemu/qemu_driver.c:13734 src/qemu/qemu_driver.c:13876
msgid "QEMU guest agent is not configured"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1806
#, fuzzy
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1812
#, fuzzy
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1948
msgid "failed to kill qemu process with SIGTERM"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2092
#, fuzzy
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2129
msgid ""
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
"guest OS balloon driver"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2241
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2313 src/uml/uml_driver.c:1772
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2524
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2532 src/qemu/qemu_driver.c:4948
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2591
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2606 src/qemu/qemu_driver.c:2630
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2621
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2642
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2692 src/qemu/qemu_driver.c:11095
#: src/qemu/qemu_migration.c:807
#, fuzzy
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr "Домейна %s е маркиран като авто-стартиращ се\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2720 src/qemu/qemu_driver.c:3278
#: src/qemu/qemu_driver.c:10501 src/qemu/qemu_driver.c:10913
#: src/qemu/qemu_driver.c:11973 src/qemu/qemu_driver.c:12025
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:416 src/qemu/qemu_hotplug.c:796
#: src/qemu/qemu_migration.c:1936 src/qemu/qemu_migration.c:2237
#: src/qemu/qemu_migration.c:2559 src/qemu/qemu_migration.c:2945
#: src/qemu/qemu_process.c:553 src/qemu/qemu_process.c:566
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2752
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2782 src/qemu/qemu_driver.c:3154
#: src/qemu/qemu_driver.c:4547
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2824
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2911
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2917
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3116
#, fuzzy
msgid "dump-guest-memory is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3182
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close file %s"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3214
#, fuzzy
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3219
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3315
msgid "resuming after dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3359 src/qemu/qemu_driver.c:8268
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain matching uuid '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3378
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3389 src/qemu/qemu_driver.c:9106
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9157
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3410 src/vbox/vbox_tmpl.c:9211
#, fuzzy
msgid "unable to open stream"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3472
#, fuzzy
msgid "Dump failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3480
#, fuzzy
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3559 src/qemu/qemu_process.c:1673
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3580
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3603 src/test/test_driver.c:2180
#: src/xen/xen_driver.c:1136
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3632
#, fuzzy
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: src/qemu/qemu_driver.c:3741
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3766 src/qemu/qemu_driver.c:4098
#: src/qemu/qemu_process.c:1962
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3787 src/qemu/qemu_driver.c:4047
#, fuzzy
msgid "failed to update vcpupin"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3798
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3806
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3815
#, fuzzy
msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: src/qemu/qemu_driver.c:3840
#, fuzzy
msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3858
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4063
#, fuzzy
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4072
#, fuzzy
msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4081
#, fuzzy
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: src/qemu/qemu_driver.c:4111
#, fuzzy
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4118
#, fuzzy
msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4243
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/qemu/qemu_driver.c:4275
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4293
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4564 src/qemu/qemu_driver.c:4584
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4571
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4580
#, fuzzy
msgid "save image is incomplete"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4628 src/qemu/qemu_driver.c:4733
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4689
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4704
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4757
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4933
#, fuzzy
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4942
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5304
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5379
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "Домейнът вече е активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5638
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5742
#, fuzzy
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5789
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5876 src/uml/uml_driver.c:2206
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5880
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5901
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5933 src/uml/uml_driver.c:2210
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6054
#, fuzzy, c-format
msgid "mac %s already exists"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6070
#, fuzzy
msgid "device is already in the domain configuration"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6086
#, fuzzy, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6102
#, fuzzy
msgid "Target already exists"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6152
#, c-format
msgid "no nic of mac %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6162 src/qemu/qemu_driver.c:6186
#, fuzzy
msgid "device not present in domain configuration"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6174 src/qemu/qemu_hotplug.c:2398
#, fuzzy, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6254
#, fuzzy, c-format
msgid "mac %s doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6324
#, fuzzy
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6713
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse device weight '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6848
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io device weight for path %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7033 src/qemu/qemu_driver.c:7073
#: src/util/virtypedparam.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7149 src/qemu/qemu_driver.c:7306
#: src/qemu/qemu_driver.c:7649
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7175
#, fuzzy
msgid "hard limit must be lower than swap hard limit"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7468
#, fuzzy
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7488
#, fuzzy
msgid "can't change numa mode for running domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: src/qemu/qemu_driver.c:7511
#, fuzzy
msgid "Failed to parse nodeset"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7520
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7531
#, fuzzy
msgid "Failed to format nodeset"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7539
#, fuzzy
msgid "unable to set numa tunable"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7687
#, fuzzy
msgid "unable to get numa nodeset"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7739
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7777 src/qemu/qemu_driver.c:8052
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find emulator cgroup for %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8014
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8245
msgid "empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8253
#, c-format
msgid "size must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8285 src/qemu/qemu_driver.c:8350
#: src/qemu/qemu_driver.c:8436 src/test/test_driver.c:2805
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8357 src/qemu/qemu_driver.c:8443
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8629
#, fuzzy
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8685 src/qemu/qemu_driver.c:8693
#: src/qemu/qemu_driver.c:8857
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find device %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8970
#, fuzzy
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr "Запис ядрото на домейн."
#: src/qemu/qemu_driver.c:9017 src/qemu/qemu_driver.c:9182
#: src/uml/uml_driver.c:2357
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9024 src/uml/uml_driver.c:2364
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9033
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9044
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9085
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9130
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9189
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9195
#, c-format
msgid "disk %s does not currently have a source assigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9205
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9213
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9242 src/storage/storage_backend.c:1022
#: src/storage/storage_backend.c:1050 src/storage/storage_backend.c:1170
#: src/util/storage_file.c:746 src/util/storage_file.c:842
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9264
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9418 src/qemu/qemu_driver.c:9490
#: src/qemu/qemu_driver.c:9730 src/qemu/qemu_driver.c:9765
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9423 src/qemu/qemu_driver.c:9770
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9428 src/qemu/qemu_driver.c:9775
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9434 src/qemu/qemu_driver.c:9474
#: src/qemu/qemu_driver.c:9529
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9484 src/qemu/qemu_driver.c:9724
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9672 src/qemu/qemu_migration.c:1375
#, fuzzy
msgid "domain disappeared"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9959 src/xen/xen_driver.c:1979
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10023
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is still in use by domain %s"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10027
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is still in use"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10087
#, fuzzy
msgid "cannot get host capabilities"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10198
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "списък на активни и неактивни домейни"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10202
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10260
#, fuzzy
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "Домейн %s се рестартира\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10390
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10535 src/qemu/qemu_driver.c:11011
#, fuzzy
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10565
#, fuzzy
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10576
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10584
#, fuzzy, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси от тип %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10602
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10610
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10616
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10631 src/qemu/qemu_driver.c:10685
#, fuzzy
msgid "unexpected code path"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10638
msgid "disk snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10648
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11071
msgid "quiesce requires disk-only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11100
#, fuzzy
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11114
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: src/qemu/qemu_driver.c:11121
#, fuzzy, c-format
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11128
#, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11146
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11157
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11165
#, c-format
msgid ""
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11210
msgid "disk snapshots of inactive domains not implemented yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11431 src/qemu/qemu_driver.c:11471
#: src/qemu/qemu_driver.c:11511 src/qemu/qemu_driver.c:11615
#: src/qemu/qemu_driver.c:11693 src/qemu/qemu_driver.c:11731
#: src/qemu/qemu_driver.c:11771 src/qemu/qemu_driver.c:11844
#: src/qemu/qemu_driver.c:12212
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11550
#, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11657
#, fuzzy
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11855
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11861
#, fuzzy
msgid "revert to external disk snapshot not supported yet"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11868
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11878
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12227
#, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12254
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12381
#, fuzzy, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr "УРИ за връзка с хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12386
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12504
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12524
msgid "Active console session exists for this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12563
msgid "No device found for specified path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12603
#, fuzzy
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12607
#, fuzzy
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12612
#, fuzzy
msgid ""
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12778
#, fuzzy, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12790
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12914
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12921
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12968
#, fuzzy
msgid "Write to config file failed"
msgstr "неуспешен разбор на отговора на сървъра"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13254
msgid "QEmu driver does not support modifying<metadata> element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13260 src/qemu/qemu_driver.c:13287
#: src/qemu/qemu_driver.c:13356
#, fuzzy
msgid "unknown metadata type"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13282 src/qemu/qemu_driver.c:13350
msgid "QEMU driver does not support<metadata> element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13363
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13392 src/qemu/qemu_driver.c:13406
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu account"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13459
msgid "error accessing cgroup cpuacct for vcpu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13470 src/qemu/qemu_driver.c:13551
#, fuzzy
msgid "cpuacct parse error"
msgstr "грешка при разбора"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13526
#, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13581
msgid "the set of online cpus changed while reading"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13645
#, fuzzy
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13683
#, fuzzy
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13691
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown suspend target: %u"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13720
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13797
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13894
#, fuzzy
msgid "Failed to execute agent command"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:315 src/qemu/qemu_hostdev.c:380
msgid ""
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
"only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:329
#, c-format
msgid ""
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
"mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:342
#, fuzzy
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора: %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:348
#, c-format
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is in use by domain %s"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is already in use"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "USB device %s is in use by domain %s"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:688 src/qemu/qemu_hotplug.c:1160
#, c-format
msgid "multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:320
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:336
#, fuzzy
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:487
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:693
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:744
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:832
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:844
#, fuzzy
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:965
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1136 src/qemu/qemu_hotplug.c:2124
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1212 src/qemu/qemu_hotplug.c:2096
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1259
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge %s doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1281
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to recover former state by adding portto bridge %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1304
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1334
#, fuzzy
msgid "cannot find existing network device to modify"
msgstr "закачане на мрежов интерфейс"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1340
#, fuzzy
msgid "cannot change network interface type"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1346
#, fuzzy
msgid "cannot change <virtualport> settings"
msgstr "настояща памет на домейна"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1358
#, fuzzy
msgid "cannot modify ethernet network device configuration"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1369
#, fuzzy
msgid "cannot modify network socket device configuration"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1378 src/qemu/qemu_hotplug.c:1417
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1425
#, fuzzy
msgid "cannot modify network device configuration"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1391
#, fuzzy
msgid "cannot modify internal network device configuration"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1400
#, fuzzy
msgid "cannot modify direct network device configuration"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1472
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1487
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1492
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1497
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1502
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1540
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1545
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1550
#, fuzzy
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1556
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1594
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1664 src/qemu/qemu_hotplug.c:1908
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1681 src/qemu/qemu_hotplug.c:1902
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1975 src/qemu/qemu_hotplug.c:2207
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1766
#, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1891
#, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1915
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1966
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2035
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2041
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2081
#, c-format
msgid "device not found in hostdevs list (%d entries)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2135
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2142
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2146
#, c-format
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2190
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2213
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2220
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2285
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2334
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2360
#, fuzzy
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/qemu/qemu_migration.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_migration.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:281
#, fuzzy
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/qemu/qemu_migration.c:302
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:328
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:359
#, fuzzy
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/qemu/qemu_migration.c:478
#, fuzzy
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/qemu/qemu_migration.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:490
#, fuzzy
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "липсва информация за операционна система"
#: src/qemu/qemu_migration.c:496
#, fuzzy
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "липсва информация за операционна система"
#: src/qemu/qemu_migration.c:502
#, fuzzy
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/qemu/qemu_migration.c:539
#, fuzzy
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "липсва информация за ядрото"
#: src/qemu/qemu_migration.c:544
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:554
#, fuzzy
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "липсва информация за устройство"
#: src/qemu/qemu_migration.c:560
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:568
#, fuzzy
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/qemu/qemu_migration.c:573 src/qemu/qemu_migration.c:590
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:580
#, fuzzy
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/qemu/qemu_migration.c:585
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:606
#, fuzzy
msgid "missing feature name"
msgstr "id или име на домейн"
#: src/qemu/qemu_migration.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:638
#, fuzzy
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "липсва информация за име на домейн в %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr "липсва информация за ядрото"
#: src/qemu/qemu_migration.c:686
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:748
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/qemu/qemu_migration.c:775
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: src/qemu/qemu_migration.c:822
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:856
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:926
#, fuzzy
msgid "is not active"
msgstr "състояние на домейна"
#: src/qemu/qemu_migration.c:949
#, fuzzy
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/qemu/qemu_migration.c:955
msgid "canceled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:973 src/qemu/qemu_migration.c:1948
#, fuzzy
msgid "migration job"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: src/qemu/qemu_migration.c:976
#, fuzzy
msgid "domain save job"
msgstr "състояние на домейна"
#: src/qemu/qemu_migration.c:979
#, fuzzy
msgid "domain core dump job"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:982
msgid "job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:996
#, fuzzy
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr "УРИ за връзка с машината"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1162
#, fuzzy
msgid "target domain name doesn't match source name"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1313 src/qemu/qemu_migration.c:2128
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "Запис ядрото на домейн."
#: src/qemu/qemu_migration.c:1334
#, fuzzy
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1484
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1506
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1530
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1636
msgid "poll failed in migration tunnel"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1654
#, fuzzy
msgid "failed to read from wakeup fd"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1676
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1720
#, fuzzy
msgid "Unable to make pipe"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1736
#, fuzzy
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1760
#, fuzzy
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1854
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1956
#, fuzzy
msgid "failed to accept connection from qemu"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2106
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2531
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2552
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2674 src/qemu/qemu_migration.c:2753
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2818
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2829
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2865
#, c-format
msgid "Port profile Associate failed for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2992
#, fuzzy
msgid "can't get vmdef"
msgstr "вземане на времето"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3269
#, fuzzy
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3363
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3398
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3400
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr "Домейн %s се рестартира\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:275
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:345
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:440
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:804
msgid "Qemu monitor was closed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:893
#, fuzzy
msgid "Unable to unescape command"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1096 src/qemu/qemu_monitor.c:1146
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1166 src/qemu/qemu_monitor.c:1207
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1226 src/qemu/qemu_monitor.c:1246
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1285 src/qemu/qemu_monitor.c:1305
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1326 src/qemu/qemu_monitor.c:1373
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1427 src/qemu/qemu_monitor.c:1463
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1516 src/qemu/qemu_monitor.c:1562
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1594 src/qemu/qemu_monitor.c:1616
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1635 src/qemu/qemu_monitor.c:1656
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1679 src/qemu/qemu_monitor.c:1702
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1724 src/qemu/qemu_monitor.c:1744
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1764 src/qemu/qemu_monitor.c:1787
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1815 src/qemu/qemu_monitor.c:1848
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1880 src/qemu/qemu_monitor.c:1922
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1987 src/qemu/qemu_monitor.c:2012
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2035 src/qemu/qemu_monitor.c:2099
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2120 src/qemu/qemu_monitor.c:2141
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2164 src/qemu/qemu_monitor.c:2187
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2208 src/qemu/qemu_monitor.c:2230
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2252 src/qemu/qemu_monitor.c:2290
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2321 src/qemu/qemu_monitor.c:2360
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2385 src/qemu/qemu_monitor.c:2422
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2443 src/qemu/qemu_monitor.c:2464
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2490 src/qemu/qemu_monitor.c:2510
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2529 src/qemu/qemu_monitor.c:2548
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2571 src/qemu/qemu_monitor.c:2605
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2626 src/qemu/qemu_monitor.c:2645
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2664 src/qemu/qemu_monitor.c:2683
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2709 src/qemu/qemu_monitor.c:2799
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2941 src/qemu/qemu_monitor.c:2967
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1188
msgid "both monitor and running must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1266
msgid "monitor || name must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown block IO status: %s"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1403
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find info for device '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1539
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1928
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2044
#, fuzzy
msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2258
msgid "fd must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2264
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2719
msgid "text monitor lacks several snapshot features"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2739
msgid "transaction requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2830
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2841
msgid "block jobs require JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2973
msgid "JSON monitor is required"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:241
#, fuzzy
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "argument key '%s' must not have null value"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "неочакван елемент (име на команда): '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:916
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1157
msgid "query-status reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1163
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1260
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1266
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1272
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "информация за ВЦП на домейна"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1287 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2853
#, fuzzy
msgid "character device information was missing array element"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1293
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1306
#, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1375
msgid "info kvm reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1382
msgid "info kvm reply missing 'running' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1432 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1487
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1439
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1495
msgid "info balloon reply was missing balloon actual"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1507
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1518
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1529
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1540
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1551
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1562
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1608
#, fuzzy
msgid "block info reply was missing device list"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1620 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1626
msgid "block info device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1645 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1652
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr "без състояние"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1726 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1865
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1940
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1736 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1742
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1873 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1951
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1957
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1760 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1880
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1982
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1766 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1772
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1781 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1787
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1793 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1802
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1811 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1820
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1988
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1828 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1996
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1975
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2377
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2383
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2389 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1567
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1574
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2397
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2404
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2410
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2416
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2428
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2435
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2442
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2605 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2615
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2625
#, fuzzy
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2635 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2646
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2656 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2922
#, fuzzy
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2665
#, fuzzy
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2837
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2843
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2859 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2865
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2878 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2424
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2936
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2942
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2948
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2999
#, fuzzy
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3118
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3345
msgid ""
"HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be "
"used"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3445
#, fuzzy
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3454
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3464
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3471
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3477
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3499
msgid "reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3505
#, fuzzy
msgid "unrecognized format of block job information"
msgstr "информация за домейн"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3511
#, fuzzy
msgid "unable to determine array size"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3519
#, fuzzy
msgid "missing array element"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3547
#, fuzzy, c-format
msgid "only modern block pull supports base: %s"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3552
#, fuzzy, c-format
msgid "only modern block pull supports speed: %llu"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3597 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3761
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3794
#, fuzzy, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3601
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3604 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3764
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3797
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3608 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3350
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3456
#, fuzzy, c-format
msgid "Command '%s' is not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3611 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3767
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3800
#, fuzzy
msgid "Unexpected error"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3656
#, fuzzy, c-format
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3675
#, fuzzy
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3686 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3693
#, fuzzy
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3708
#, fuzzy
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3725
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:177
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:393
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:414
#, fuzzy
msgid "cannot get status info"
msgstr "без състояние"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:454
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:478
#, fuzzy
msgid "set_link operation failed"
msgstr "грешка при POST операцията"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:486
#, fuzzy
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:493
#, fuzzy
msgid "device name rejected"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:513
#, fuzzy
msgid "system reset operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:532
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:613
#, fuzzy
msgid "could not query kvm status"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "промяна заделянето на памет"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:730 src/qemu/qemu_monitor_text.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected balloon information '%s'"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:764
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:791
#, fuzzy
msgid "info block command failed"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:798
#, fuzzy
msgid "info block not supported by this qemu"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:910 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1037
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:922 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1049
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1020
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "липсва информация за целта на устройство %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1100
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1121
#, fuzzy
msgid "failed to resize block"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1177
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1202
#, fuzzy
msgid "setting password failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1236
#, fuzzy
msgid "expiring password failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1275
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "промяна заделянето на памет"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1312
#, fuzzy
msgid "could not change CPU online status"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1391
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1400 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1490
#, fuzzy
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1517
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1558
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1587
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1600
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1613
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1629
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1642
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1655
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1709
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1723
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1744
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1773
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command to relocate graphics client"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1804
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1812
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1840
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1848
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на машини"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1981
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1993 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2080
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2032
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2045
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "Домейн %s бе записан в %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2074
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2118
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2137
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2166
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2174
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2181
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2209
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2217
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2245
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2251
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2280
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2309
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2338
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2373
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2458
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2471
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2557
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to attach drive '%s'"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2563 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2840
#, fuzzy
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2575
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2630
#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2648
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2741
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2747
#, fuzzy, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "откачане на устройство от XML файл"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2781
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2797
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2834
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add drive '%s'"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2846
#, fuzzy
msgid "open disk image file failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2882
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete %s drive"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2887
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2899
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "откачане на устройство от XML файл"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2935
#, fuzzy
msgid "failed to set disk password"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2941
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2945
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2973 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3125
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2979 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3132
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2984
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3021
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3028
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3033
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3079
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3086
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3163
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3193
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to inject NMI using command '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3215
#, c-format
msgid "keycode %d is invalid: 0x%X"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3237
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to send key using command '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3244
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to send key '%s'"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3270
#, fuzzy
msgid "taking screenshot failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3304
#, fuzzy
msgid "adding graphics client failed"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на машини"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3343 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3449
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3433
#, fuzzy, c-format
msgid "No info for device '%s'"
msgstr "липсва информация за целта на устройство %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:371
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:394
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:414
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:422
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:430 src/storage/storage_backend.c:469
msgid "secret storage not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "невалиден указател за връзка в %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:457
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:618
#, fuzzy
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1305
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1327
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1334
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1349
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1628
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1775
#, fuzzy
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/qemu/qemu_process.c:1791
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1815
#, fuzzy
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
msgstr "Ползвана памет:"
#: src/qemu/qemu_process.c:1826
#, fuzzy
msgid "numad is not available on this host"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: src/qemu/qemu_process.c:1921
#, fuzzy
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1930
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2381
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2395
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2409
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2423
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2437
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2450
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2462
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2581
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2601
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot limit number of processes to %d"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/qemu/qemu_process.c:2613
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set max opened files to %d"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/qemu/qemu_process.c:3326
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3407 src/qemu/qemu_process.c:4264
#: src/uml/uml_driver.c:1007
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/qemu/qemu_process.c:3473
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused port for VNC"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:3485
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused port for SPICE"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:3498
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused port for SPICE TLS"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:3531 src/qemu/qemu_process.c:4280
#: src/uml/uml_driver.c:1029
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3544
msgid ""
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
"modules."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3617
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3624
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr "без състояние"
#: src/qemu/qemu_process.c:3712
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:3765
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "без състояние"
#: src/qemu/qemu_process.c:3852
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set balloon to %lld"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:4089
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1305
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1344
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1412
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1584
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1618
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2006
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5278 src/remote/remote_driver.c:1901
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2689
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2708
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2752
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2771
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3496
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3513
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3557
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3574
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3618
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3635
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3679
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3696
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3740
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3757
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3801
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3818
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3862
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3879
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3923
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3940
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3984
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4001
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4500
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4518
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4673
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4692
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5636
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5654
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства в %s"
#: src/remote/remote_driver.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/remote/remote_driver.c:436
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:453
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
"libssh2)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:581
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:666
#, fuzzy
msgid "Unable to locate libvirtd daemon in $PATH"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/remote/remote_driver.c:720
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1161
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1180 src/remote/remote_driver.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr "Домейн %s се изключва\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1225
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1276
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1315 src/remote/remote_driver.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "твърде много домейни"
#: src/remote/remote_driver.c:1510
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1586
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1636
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1831 src/remote/remote_driver.c:2001
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1839 src/remote/remote_driver.c:1943
#: src/remote/remote_driver.c:2008
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1860 src/remote/remote_driver.c:2025
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1867 src/remote/remote_driver.c:1963
#: src/remote/remote_driver.c:2031
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2081
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2125
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:2197
#, fuzzy, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:2206
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2293
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2302 src/remote/remote_driver.c:4647
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2406
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства в %s"
#: src/remote/remote_driver.c:2450
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2471 src/remote/remote_driver.c:2522
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2502
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2647
#, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2653
#, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2678
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3002
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:3011
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3050
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/remote/remote_driver.c:3334
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/remote/remote_driver.c:3341
#, fuzzy
msgid "No authentication callback available"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/remote/remote_driver.c:3347 src/remote/remote_driver.c:3652
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: src/remote/remote_driver.c:3446
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/remote/remote_driver.c:3476
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3571
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3692 src/remote/remote_driver.c:4435
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4150
msgid "no internalFlags support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4476 src/remote/remote_driver.c:4483
#, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4579 src/remote/remote_driver.c:4638
#: src/remote/remote_driver.c:4721 src/remote/remote_driver.c:4782
#: src/remote/remote_driver.c:4841
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4935
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:273
msgid "keepalive interval already set"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:319
msgid "unable to make pipe"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:542
#, fuzzy
msgid "Unable to register async IO callback"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/rpc/virnetclient.c:560
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:721 src/rpc/virnetclient.c:1728
#, fuzzy
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/rpc/virnetclient.c:831
#, fuzzy
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/rpc/virnetclient.c:836
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:985
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/rpc/virnetclient.c:1531
msgid "poll on socket failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1558
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1602
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1746
#, fuzzy
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"
#: src/rpc/virnetclient.c:1872
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1879
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1891
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1956
#, fuzzy
msgid "client socket is closed"
msgstr "ЦП портове на възела"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:221
#, c-format
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:227
#, c-format
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:233
#, c-format
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:239
#, c-format
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "No event expected with procedure %x"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:308 src/rpc/virnetclientprogram.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr "без състояние"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:314 src/rpc/virnetclientprogram.c:375
#: src/rpc/virnetmessage.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:446
#, fuzzy
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "неуспешно извикване на библиотечна функция, може би не се поддържа"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:482 src/rpc/virnetclientstream.c:504
msgid "no stream callback registered"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:121
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message length"
msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
#: src/rpc/virnetmessage.c:128
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:138
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:187
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message header"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/rpc/virnetmessage.c:233 src/rpc/virnetmessage.c:362
#: src/rpc/virnetmessage.c:427 src/rpc/virnetmessage.c:452
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message length"
msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
#: src/rpc/virnetmessage.c:238
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message header"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/rpc/virnetmessage.c:249
#, fuzzy
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
#: src/rpc/virnetmessage.c:274
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:280
#, fuzzy
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:305
#, fuzzy
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:312
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:349
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:390
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:414
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:496
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:509
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:85 src/rpc/virnetsaslcontext.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr: %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:95 src/rpc/virnetsaslcontext.c:124
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:201 src/rpc/virnetsaslcontext.c:243
#: src/rpc/virnettlscontext.c:682 src/rpc/virnettlscontext.c:1173
#, fuzzy
msgid "Failed to initialized mutex"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:157 src/rpc/virnettlscontext.c:381
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:166
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:170
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:218 src/rpc/virnetsaslcontext.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:283
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:304
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:311
msgid "no client username was found"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:332
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:368
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:420
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:473 src/rpc/virnetsaslcontext.c:568
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:646 src/rpc/virnetsaslcontext.c:685
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:150
#, fuzzy
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:155
#, fuzzy
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:184
#, fuzzy
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:237 src/rpc/virnetsocket.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:250 src/rpc/virnetsocket.c:465
#, fuzzy
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:256
#, fuzzy
msgid "Unable to enable port reuse"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/rpc/virnetsocket.c:273
#, fuzzy
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/rpc/virnetsocket.c:281 src/rpc/virnetsocket.c:311
#, fuzzy
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:292 src/rpc/virnetsocket.c:419
#: src/rpc/virnetsocket.c:488 src/rpc/virnetsocket.c:571
#: src/rpc/virnetsocket.c:1465
#, fuzzy
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/rpc/virnetsocket.c:349 src/rpc/virnetsocket.c:535
#, fuzzy
msgid "Failed to create socket"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:356 src/rpc/virnetsocket.c:541
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:404 src/rpc/virnetsocket.c:591
#, fuzzy
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/rpc/virnetsocket.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:494
#, fuzzy
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/rpc/virnetsocket.c:530
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:613 src/rpc/virnetsocket.c:619
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:657
#, fuzzy
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/rpc/virnetsocket.c:762
#, fuzzy
msgid "Failed to parse port number"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/rpc/virnetsocket.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:864
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:946
#, fuzzy
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:997
#, fuzzy
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1017
msgid "Client socket identity not available"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr "без състояние"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1176
#, fuzzy
msgid "Cannot recv data"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1181
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1184
#, fuzzy
msgid "End of file while reading data"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1217
#, fuzzy
msgid "Cannot write data"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1222
msgid "End of file while writing data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1367
#, fuzzy
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1378
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1401
#, fuzzy
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1411
#, fuzzy
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1428
#, fuzzy
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1459
#, fuzzy
msgid "Unable to accept client"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/rpc/virnetserver.c:272
#, c-format
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:512
#, fuzzy
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/rpc/virnetserver.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/rpc/virnetserver.c:544
#, fuzzy
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/rpc/virnetserver.c:553
#, fuzzy
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/rpc/virnetserver.c:723
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:773 src/rpc/virnetserverclient.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:348 src/util/virtime.c:247
#, fuzzy
msgid "Unable to get current time"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:625
#, fuzzy
msgid "avahi not available at build time"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:282
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:289
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "получен бе непознат HTTP код на грешка %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:398
#, fuzzy
msgid "authentication required"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:326
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:343 src/rpc/virnetsshsession.c:735
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:353
#, fuzzy
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:372
#, c-format
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:384
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:396
#, c-format
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:419
#, fuzzy
msgid "unsupported SSH key type"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:479
#, c-format
msgid ""
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:495
#, fuzzy
msgid "Unknown error value"
msgstr "непозната машина"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:519
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to ssh agent"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:525
#, fuzzy
msgid "Failed to list ssh agent identities"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:543 src/rpc/virnetsshsession.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:555
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:559
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:600 src/rpc/virnetsshsession.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:609
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:627
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:632
#, c-format
msgid "Passphrase for key '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:640
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "tunelled password authentication failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:719
msgid ""
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
"not provided "
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:743
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve credentials"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:760 src/rpc/virnetsshsession.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:786 src/rpc/virnetsshsession.c:900
#, fuzzy
msgid "No authentication methods and credentials provided"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:802
#, c-format
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:847
#, fuzzy
msgid "No authentication methods supplied"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:852
msgid ""
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:856
msgid ""
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
"server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open ssh channel: %s"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute command '%s': %s"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:907
#, fuzzy
msgid "No channel command provided"
msgstr "Няма зададено съобщение за грешка"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:914
msgid "Hostname is needed for host key verification"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:953
msgid "Username and password must be provided for password authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:991 src/rpc/virnetsshsession.c:1075
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1031
msgid ""
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1192 tools/virsh.c:2876
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1203
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1209
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1215
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1247
#, fuzzy
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH session handshake failed: %s"
msgstr "грешка при GET операция: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1308 src/rpc/virnetsshsession.c:1419
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1431
#, c-format
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1313 src/rpc/virnetsshsession.c:1423
#, fuzzy
msgid "Tried to write socket in error state"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1384
#, c-format
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1456
#, fuzzy, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:135
msgid "cannot get current time"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:142
#, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:144
#, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:145
#, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:155
#, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:156
#, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:186
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:187
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:194
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:201
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:244
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:256
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:267
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:308 src/rpc/virnettlscontext.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:345
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:357
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:394
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:474 src/rpc/virnettlscontext.c:973
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:477 src/rpc/virnettlscontext.c:976
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:480 src/rpc/virnettlscontext.c:979
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:483 src/rpc/virnettlscontext.c:982
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:986
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:514 src/rpc/virnettlscontext.c:1012
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:990
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:997
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1003
msgid "The certificate has no peers"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1018
msgid "Unable to load certificate"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1105
#, fuzzy
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1206
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1338
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr "грешка при GET операция: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1370
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:176
#, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:186
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:197
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:247
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:354
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:381 src/secret/secret_driver.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/secret/secret_driver.c:385 src/util/virfile.c:478
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:390
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:399
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/secret/secret_driver.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:637 src/secret/secret_driver.c:809
#: src/secret/secret_driver.c:845 src/secret/secret_driver.c:900
#: src/secret/secret_driver.c:946
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:664
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:706
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:726
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:733
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:781
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:908
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:915
msgid "secret is private"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:1030
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/security/security_apparmor.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/security/security_apparmor.c:252
msgid "could not find libvirtd"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:293 src/security/security_apparmor.c:322
#: src/security/security_apparmor.c:344 src/security/security_apparmor.c:697
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/security/security_apparmor.c:434
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:442 src/security/security_selinux.c:487
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/security/security_apparmor.c:529
msgid "error copying profile name"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:535
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/security/security_apparmor.c:607 src/security/security_selinux.c:1492
#: src/security/security_selinux.c:1526 src/security/security_selinux.c:1565
#: src/security/security_selinux.c:1636 src/security/security_selinux.c:1677
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:617
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/security/security_apparmor.c:725
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:106 src/security/security_dac.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "security label for DAC not found in domain %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/security/security_dac.c:113 src/security/security_dac.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse uid and gid for DAC security driver: %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: src/security/security_dac.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/security/security_dac.c:277
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:845 src/security/security_selinux.c:472
#, fuzzy
msgid "invalid security driver"
msgstr "нишки на ЦП на възела"
#: src/security/security_dac.c:856 src/security/security_selinux.c:493
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:864 src/security/security_selinux.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/security/security_dac.c:874
#, c-format
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:886 src/security/security_dac.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/security/security_dac.c:896 src/security/security_selinux.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected security label type '%s'"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/security/security_driver.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver %s not enabled"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/security/security_driver.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/security/security_manager.c:141
#, fuzzy
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/security/security_manager.c:354
#, fuzzy
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/security/security_selinux.c:116 src/security/security_selinux.c:257
#, fuzzy
msgid "Unable to get current process SELinux context"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/security/security_selinux.c:121 src/security/security_selinux.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/security/security_selinux.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse sensitivity level in %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/security/security_selinux.c:149 src/security/security_selinux.c:156
#: src/security/security_selinux.c:172 src/security/security_selinux.c:179
#: src/security/security_selinux.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse category in %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/security/security_selinux.c:165
#, fuzzy
msgid "No category range available"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/security/security_selinux.c:196
#, c-format
msgid "Category range c%d-c%d too small"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#: src/security/security_selinux.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: src/security/security_selinux.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: src/security/security_selinux.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/security/security_selinux.c:300
#, fuzzy
msgid "Unable to format SELinux context"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/security/security_selinux.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux lxc contexts file '%s'"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/security/security_selinux.c:337
#, c-format
msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:345 src/security/security_selinux.c:353
#, c-format
msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory for LXC SELinux contexts '%s'"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/security/security_selinux.c:389
#, fuzzy
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/security/security_selinux.c:414
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:511 src/security/security_selinux.c:1574
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:537 src/security/security_selinux.c:559
#, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:617 src/security/security_selinux.c:718
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:635
#, c-format
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:725
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:739
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:776
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/security/security_selinux.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/security/security_selinux.c:1352 src/security/security_selinux.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/security/security_selinux.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1536
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1581
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1588 src/security/security_selinux.c:1604
#: src/security/security_selinux.c:1647
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1595
#, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1687
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:103
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:116
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: грешка: "
#: src/security/virt-aa-helper.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "предупреждение"
#: src/security/virt-aa-helper.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:159
#, fuzzy
msgid "could not find replacement string"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:164
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/security/virt-aa-helper.c:176 src/security/virt-aa-helper.c:184
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:192
#, fuzzy
msgid "error replacing string"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:214
#, fuzzy
msgid "invalid flag"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/security/virt-aa-helper.c:222
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:227
#, fuzzy
msgid "profile does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/security/virt-aa-helper.c:236
#, fuzzy
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/security/virt-aa-helper.c:240
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:242
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:284
#: src/security/virt-aa-helper.c:395
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/security/virt-aa-helper.c:291 src/security/virt-aa-helper.c:390
#, fuzzy
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/security/virt-aa-helper.c:303
#, fuzzy
msgid "failed to create include file"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/security/virt-aa-helper.c:309 src/security/virt-aa-helper.c:415
#, fuzzy
msgid "failed to write to profile"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:420
#, fuzzy
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:1225
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:350
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:355
#, fuzzy
msgid "template does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/security/virt-aa-helper.c:360
#, fuzzy
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/security/virt-aa-helper.c:365 src/security/virt-aa-helper.c:370
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:376
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/security/virt-aa-helper.c:382
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/security/virt-aa-helper.c:409
#, fuzzy
msgid "failed to create profile"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/security/virt-aa-helper.c:560
msgid "bad pathname"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:575
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:615
#, fuzzy
msgid "Invalid context"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/security/virt-aa-helper.c:621
#, fuzzy
msgid "Could not find <name>"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:628
#, fuzzy
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:660
#, fuzzy
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/security/virt-aa-helper.c:670
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:683 src/security/virt-aa-helper.c:720
#: src/security/virt-aa-helper.c:734 src/security/virt-aa-helper.c:828
#: src/security/virt-aa-helper.c:837 src/security/virt-aa-helper.c:912
#: src/security/virt-aa-helper.c:1207 src/security/virt-aa-helper.c:1211
#: src/security/virt-aa-helper.c:1271
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/security/virt-aa-helper.c:741
#, fuzzy
msgid "could not parse XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/security/virt-aa-helper.c:746
#, fuzzy
msgid "could not find name in XML"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:751
msgid "bad name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:777
#, fuzzy
msgid "skipped non-absolute path"
msgstr "очаква се разделител"
#: src/security/virt-aa-helper.c:784
#, fuzzy
msgid "could not find realpath for disk"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:798
msgid "skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:917
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1053
#, fuzzy
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "неуспешно заделяне на буфер"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1102
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1117 src/security/virt-aa-helper.c:1137
#, fuzzy
msgid "invalid UUID"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1120
msgid "error copying UUID"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1129
#, fuzzy
msgid "unsupported option"
msgstr "заделяне на конфигурация"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1134
#, fuzzy
msgid "bad command"
msgstr "име на команда"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1147
#, fuzzy
msgid "could not read xml file"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1151
#, fuzzy
msgid "could not get VM definition"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1156
#, fuzzy
msgid "invalid VM definition"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1188
#, fuzzy
msgid "could not set PATH"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1192
#, fuzzy
msgid "could not set IFS"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1203
#, fuzzy
msgid "could not parse arguments"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1250
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "неуспешно заделяне на буфер"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1281
#, fuzzy
msgid "could not create profile"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/storage/parthelper.c:82
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/storage/parthelper.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/storage/storage_backend.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/storage/storage_backend.c:204 src/storage/storage_backend.c:324
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/storage/storage_backend.c:221 src/storage/storage_backend.c:371
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:230 src/storage/storage_backend.c:299
#: src/storage/storage_backend_logical.c:761
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:263 src/storage/storage_backend.c:411
#: src/storage/storage_backend_fs.c:773 src/storage/storage_backend_fs.c:790
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1045
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:278 src/util/util.c:793 src/util/util.c:1096
#: src/util/util.c:1192
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:287 src/util/util.c:804 src/util/util.c:1102
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:293 src/storage/storage_backend.c:605
#: src/util/util.c:815 src/util/util.c:1110 src/util/util.c:1205
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:352 src/storage/storage_backend.c:361
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:395 src/storage/storage_backend_disk.c:647
#: src/storage/storage_backend_logical.c:705
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:434
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:446
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:476
msgid "secrets already defined"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/storage/storage_backend.c:599
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:692 src/storage/storage_backend.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/storage/storage_backend.c:715
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:722
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:741
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:753
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:761
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:767
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:881
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:887
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:893
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:899
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:931
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:979
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1043
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1203
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1233
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1303
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1310
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1379
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1463
#: src/storage/storage_backend_logical.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1493
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1605
#, fuzzy
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/storage/storage_backend.c:1636
msgid "read error on pipe"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1665 src/storage/storage_backend.c:1678
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:752
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:419
#, fuzzy
msgid "Error checking for disk label"
msgstr "грешка при GET операция: %s"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:422
msgid "Disk label already present"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:472
msgid "Invalid partition type"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:481
msgid "extended partition already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:516
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:522
#, fuzzy
msgid "unknown partition type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:606
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:724
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:737
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:747
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:263 src/test/test_driver.c:4063
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:273 src/storage/storage_backend_fs.c:364
#: src/storage/storage_backend_fs.c:461
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:101
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:598
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:662
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:700
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:323
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:369 src/storage/storage_backend_fs.c:466
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:668
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:706
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:374
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:380 src/storage/storage_backend_fs.c:477
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:675
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:713
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Target '%s' is already mounted"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:471
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:599
#, c-format
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:607
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:629
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:667
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:685
#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:696
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:763
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1035
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1065
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1085
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1139
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove directory '%s'"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:174
msgid "cannot find session"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:200
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:215
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:227
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:245
#, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:307
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:326
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:421
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:587
msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:152
#, fuzzy
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:166
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:171
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:176
#, fuzzy
msgid "malformed volume allocation value"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:219
#, fuzzy
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:248
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:454
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:525
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:531
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot flush header of device'%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:545
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:747
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:754
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:770
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "Неуспешно получаване на информация за диска"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:69
#, fuzzy
msgid "failed to initialize RADOS"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:88
#, fuzzy
msgid "failed to find the secret"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:99
#, fuzzy
msgid "failed to decode the RADOS key"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:106 src/storage/storage_backend_rbd.c:115
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:128 src/storage/storage_backend_rbd.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set RADOS option: %s"
msgstr "неуспешно изпълнение на %s\n"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:123
#, fuzzy
msgid "failed to create the RADOS cluster"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:149
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:218 src/storage/storage_backend_rbd.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:226
#, fuzzy
msgid "failed to stat the RBD image"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:281 src/storage/storage_backend_rbd.c:386
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:427 src/storage/storage_backend_rbd.c:473
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:289
#, fuzzy
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:318
msgid "A problem occured while listing RBD images"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:376
msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:66
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:90
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:322
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:524
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:609
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:620
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:163
#, fuzzy
msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/storage/storage_driver.c:78
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101
#: src/storage/storage_driver.c:115
#, fuzzy
msgid "no error message found"
msgstr "Няма зададено съобщение за грешка"
#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: src/storage/storage_driver.c:272 src/storage/storage_driver.c:1004
#: src/storage/storage_driver.c:1033
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:297
#, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:456 src/test/test_driver.c:4074
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:624 src/storage/storage_driver.c:682
#: src/storage/storage_driver.c:728 src/storage/storage_driver.c:765
#: src/storage/storage_driver.c:825 src/storage/storage_driver.c:878
#: src/storage/storage_driver.c:934 src/storage/storage_driver.c:974
#: src/storage/storage_driver.c:1093 src/storage/storage_driver.c:1126
#: src/storage/storage_driver.c:1171 src/storage/storage_driver.c:1304
#: src/storage/storage_driver.c:1433 src/storage/storage_driver.c:1592
#: src/storage/storage_driver.c:1654 src/storage/storage_driver.c:1717
#: src/storage/storage_driver.c:2011 src/storage/storage_driver.c:2075
#: src/storage/storage_driver.c:2156 src/storage/storage_driver.c:2212
#: src/storage/storage_driver.c:2259
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:630
msgid "pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:636 src/storage/storage_driver.c:780
#: src/storage/storage_driver.c:840 src/storage/storage_driver.c:893
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/storage/storage_driver.c:691
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/storage/storage_driver.c:737
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/storage/storage_driver.c:774 src/storage/storage_driver.c:887
#: src/storage/storage_driver.c:1099 src/storage/storage_driver.c:1132
#: src/storage/storage_driver.c:1177 src/storage/storage_driver.c:1310
#: src/storage/storage_driver.c:1446 src/storage/storage_driver.c:1452
#: src/storage/storage_driver.c:1598 src/storage/storage_driver.c:1660
#: src/storage/storage_driver.c:1723 src/storage/storage_driver.c:2017
#: src/storage/storage_driver.c:2081 src/storage/storage_driver.c:2162
#: src/storage/storage_driver.c:2218 src/storage/storage_driver.c:2265
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "пътя до дневника на е файл"
#: src/storage/storage_driver.c:834
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:847
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1225
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1276
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1335
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1439
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1473
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1489
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1495 src/storage/storage_driver.c:1613
#: src/storage/storage_driver.c:1675 src/storage/storage_driver.c:1741
#: src/storage/storage_driver.c:2032 src/storage/storage_driver.c:2099
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1755
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1762
msgid "Not enough space left on storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1768
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1810
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1819
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1847
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1860
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1874
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1905
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1946
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm %d"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:2000
#, fuzzy, c-format
msgid "wiping algorithm %d not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/storage/storage_driver.c:2106
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:350
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:696
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/test/test_driver.c:789
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:807
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/test/test_driver.c:816
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr "ЦП портове на възела"
#: src/test/test_driver.c:825
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/test/test_driver.c:834
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr "нишки на ЦП на възела"
#: src/test/test_driver.c:846
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/test/test_driver.c:854
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/test/test_driver.c:862 src/xenxs/xen_xm.c:711
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:874
#, fuzzy
msgid "invalid node memory value"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/test/test_driver.c:891
msgid "resolving domain filename"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/test/test_driver.c:936
msgid "resolving network filename"
msgstr "откриване на мрежов файл"
#: src/test/test_driver.c:972
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "откриване на мрежов файл"
#: src/test/test_driver.c:1009
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/test/test_driver.c:1061
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/test/test_driver.c:1132
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: задайте път или ползвайте test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/test/test_driver.c:1529 src/test/test_driver.c:1573
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/test/test_driver.c:1694 src/test/test_driver.c:2286
#: src/test/test_driver.c:2811 src/test/test_driver.c:2866
msgid "getting time of day"
msgstr "вземане на времето"
#: src/test/test_driver.c:1777
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1784
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: src/test/test_driver.c:1791 src/test/test_driver.c:1797
#: src/test/test_driver.c:1803 src/test/test_driver.c:1810
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: src/test/test_driver.c:1880
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/test/test_driver.c:1886
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1892
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1897
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1903
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1983
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
#: src/test/test_driver.c:1989
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1995
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
#: src/test/test_driver.c:2195
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/test/test_driver.c:2207
#, fuzzy, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/test/test_driver.c:2278
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/test/test_driver.c:2370
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2511
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2547
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Домейнът вече е активен"
#: src/test/test_driver.c:3152
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Мрежата все още работи"
#: src/test/test_driver.c:3185
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Мрежата вече работи"
#: src/test/test_driver.c:3540
msgid "there is another transaction running."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3568
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3596
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4104
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:193
#, fuzzy
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: src/uml/uml_conf.c:200
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:205
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/uml/uml_conf.c:251
msgid "internal networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:256
msgid "direct networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:261
#, fuzzy
msgid "hostdev networking type not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/uml/uml_conf.c:270
#, fuzzy
msgid "interface script execution not supported by this driver"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: src/uml/uml_conf.c:336
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/uml/uml_conf.c:375
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:495
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/uml/uml_driver.c:539
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "свърши паметта"
#: src/uml/uml_driver.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "неуспешно изпълнение на %s\n"
#: src/uml/uml_driver.c:822
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:852
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "ЦП портове на възела"
#: src/uml/uml_driver.c:862
msgid "cannot bind socket"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:916
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:922
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/uml/uml_driver.c:942
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:948
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1013
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1022
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1052
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1188
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1195
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1204
msgid "uml state driver is not active"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1454
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1560
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/uml/uml_driver.c:1697
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1730
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/uml/uml_driver.c:2073
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/uml/uml_driver.c:2119 src/uml/uml_driver.c:2231
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5582 src/vbox/vbox_tmpl.c:5597
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5753
#, fuzzy
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/uml/uml_driver.c:2191
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/uml/uml_driver.c:2384 tools/virsh-volume.c:570
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:125
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:182
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/util/cgroup.c:263
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/util/cgroup.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/cgroup.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/cgroup.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/util/cgroup.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/cgroup.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/cgroup.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/util/cgroup.c:730
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot recover cgroup %s from %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/util/command.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/util/command.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %d"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/util/command.c:254
msgid "cannot block signals"
msgstr ""
#: src/util/command.c:273 src/util/command.c:580
msgid "cannot fork child process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:285 src/util/command.c:330
msgid "cannot unblock signals"
msgstr ""
#: src/util/command.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#: src/util/command.c:435
msgid "cannot create pipe"
msgstr ""
#: src/util/command.c:442 src/util/command.c:469
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/util/command.c:462
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/command.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/command.c:536
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/util/command.c:541
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "неуспех при получаване на информация за файла с дневника"
#: src/util/command.c:546
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/util/command.c:567
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""
#: src/util/command.c:573
#, fuzzy
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "настояща памет на домейна"
#: src/util/command.c:590
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:611
#, fuzzy
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/util/command.c:622
#, fuzzy
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/util/command.c:642
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:703
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/command.c:727
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1637 src/util/command.c:1865 src/util/command.c:1914
#: src/util/command.c:2155 src/util/command.c:2303 src/util/command.c:2498
#: src/util/command.c:2565
#, fuzzy
msgid "invalid use of command API"
msgstr "име на команда"
#: src/util/command.c:1674
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1677
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1680
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/util/command.c:1757
#, fuzzy
msgid "unable to poll on child"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/command.c:1784
#, fuzzy
msgid "unable to read child stdout"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/command.c:1785
#, fuzzy
msgid "unable to read child stderr"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/command.c:1821
#, fuzzy
msgid "unable to write to child input"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/command.c:1879
#, fuzzy
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/command.c:1936
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1942
#, fuzzy
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/command.c:1952
#, fuzzy
msgid "unable to open pipe"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/command.c:2063
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/util/command.c:2073
#, fuzzy
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/command.c:2083
msgid "Unknown failure during hook execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2087
#, fuzzy
msgid "Unable to send error to parent"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/util/command.c:2099
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/command.c:2102
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2107
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/util/command.c:2167
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2173
#, fuzzy, c-format
msgid "command is already running as pid %lld"
msgstr "Домейнът вече е активен"
#: src/util/command.c:2180
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2185
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2191
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2249 src/util/command.c:2259
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to wait for process %lld"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/command.c:2268
#, c-format
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2309
#, fuzzy
msgid "command is not yet running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/util/command.c:2329
#, c-format
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2504 src/util/command.c:2571
#, fuzzy
msgid "Handshake is already complete"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/util/command.c:2512
#, fuzzy
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/command.c:2515
msgid "Child quit during startup handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2536
#, fuzzy
msgid "No error message from child failure"
msgstr "Няма зададено съобщение за грешка"
#: src/util/command.c:2577
#, fuzzy
msgid "Unable to notify child process"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/conf.c:117
#, c-format
msgid "%s:%d: %s"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:363
msgid "unterminated number"
msgstr "незавършено число"
#: src/util/conf.c:396 src/util/conf.c:420 src/util/conf.c:435
msgid "unterminated string"
msgstr "незавършен низ"
#: src/util/conf.c:466 src/util/conf.c:536
msgid "expecting a value"
msgstr "очаква се стойност"
#: src/util/conf.c:477
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "списъка не е затворен с ] "
#: src/util/conf.c:498
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "очаква се разделител в списъка"
#: src/util/conf.c:521
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "списъка не е затворен с ] "
#: src/util/conf.c:528
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:571
msgid "expecting a name"
msgstr "очаква се име"
#: src/util/conf.c:635
msgid "expecting a separator"
msgstr "очаква се разделител"
#: src/util/conf.c:666
msgid "expecting an assignment"
msgstr "очаква се присвояване"
#: src/util/conf.c:964
msgid "failed to open file"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/util/conf.c:974
msgid "failed to save content"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/util/dnsmasq.c:251 src/util/dnsmasq.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/util/dnsmasq.c:576
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:622
#, fuzzy
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/util/event_poll.c:672
#, fuzzy
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/event_poll.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
#: src/util/hooks.c:105
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:112 src/util/hooks.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/hooks.c:252
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:285
#, c-format
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/util/hostusb.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/util/hostusb.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/util/hostusb.c:200
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:220
#, c-format
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:248
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:278
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:294
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:383 src/util/pci.c:1525
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/util/iohelper.c:115
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:128
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/util/iohelper.c:161
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/iohelper.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/iohelper.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/util/iohelper.c:201
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:203
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:245
#, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:250
#, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/iohelper.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed delete flag %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/iohelper.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/iohelper.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/util/iohelper.c:291
#, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr "Непозната"
#: src/util/iptables.c:337
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:343
#, fuzzy
msgid "Failure to mask address"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/util/iptables.c:807
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/json.c:957
#, fuzzy
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/json.c:969
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr ""
#: src/util/json.c:1082
#, fuzzy
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/json.c:1112 src/util/json.c:1119
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:615
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:625 src/util/pci.c:1713
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:638 src/util/pci.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/util/pci.c:658 src/util/pci.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/util/pci.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/util/pci.c:744
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:773
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/util/pci.c:939
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/util/pci.c:1028
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/pci.c:1118 src/util/pci.c:1148
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1124
#, fuzzy, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"
#: src/util/pci.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/util/pci.c:1356
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1368
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1378
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/util/pci.c:1387
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1768
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1865
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/pci.c:1879
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/util/pci.c:1946
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/pci.c:1977
#, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:2039
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:2169 src/util/virnetlink.c:737
#, fuzzy
msgid "not supported on non-linux platforms"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:151
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:171 src/util/processinfo.c:181
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/sexpr.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/util/stats_linux.c:62
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr ""
#: src/util/stats_linux.c:118 src/xen/xen_hypervisor.c:1519
#, fuzzy
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/storage_file.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/util/storage_file.c:767 src/util/storage_file.c:863
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:798 src/util/storage_file.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/util/storage_file.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/util/storage_file.c:872
#, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/storage_file.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate file '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/storage_file.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save '%s'"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/util/storage_file.c:1009
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:1027
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get LVM key for %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/util/storage_file.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/util/sysinfo.c:222 src/util/sysinfo.c:366 src/util/sysinfo.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/sysinfo.c:407
#, fuzzy
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/sysinfo.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/sysinfo.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute command %s"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/sysinfo.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/util/sysinfo.c:1009
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:1015
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:1025
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:334
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util/util.c:368
#, fuzzy
msgid "poll error"
msgstr "грешка"
#: src/util/util.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/util/util.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/util/util.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/util/util.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "child process failed to create file '%s'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/util.c:892
#, fuzzy
msgid "child process failed to send fd to parent"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/util.c:934 src/util/util.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/util.c:1044
#, c-format
msgid "couldn't determine fs type of mount containing '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1070
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/util.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open file '%s'"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/util/util.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/util/util.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/util/util.c:1198
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1236
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1248
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1750
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scale %llu"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/util/util.c:1766 src/util/util.c:1791
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown suffix '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/util/util.c:1797
#, fuzzy, c-format
msgid "value too large: %llu%s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/util.c:2183
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2239
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/util/util.c:2391
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: src/util/util.c:2444
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: src/util/util.c:2560
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: src/util/util.c:2609
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: src/util/util.c:2637
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2668
#, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2675
#, fuzzy, c-format
msgid "getpwuid_r failed to retrieve data for uid '%d'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/util/util.c:2684
#, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2691
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/util/util.c:2810
#, fuzzy
msgid "Unable to determine home directory"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/util/util.c:2826 src/util/util.c:2841
#, fuzzy
msgid "Unable to determine config directory"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/util/util.c:2857
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2866
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2875
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2884
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2894
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2903
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2913
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2923
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2931
msgid "virGetGroupName is not available"
msgstr ""
#: src/util/viraudit.c:60
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr ""
#: src/util/virauth.c:173
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/virauth.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/util/virauth.c:228
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/virauthconfig.c:141
#, c-format
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virauthconfig.c:153
#, c-format
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:70
#, fuzzy
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/virdbus.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/virdbus.c:193
#, fuzzy
msgid "DBus support not compiled into this binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/virfile.c:178
#, fuzzy
msgid "invalid use with no flags"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/util/virfile.c:191
#, fuzzy
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/virfile.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/util/virfile.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected mode %x for %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/util/virfile.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/virfile.c:236
#, fuzzy
msgid "unable to close pipe"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/virfile.c:257
#, fuzzy
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/virfile.c:401 src/util/virfile.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr "без състояние"
#: src/util/virfile.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/util/virfile.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/util/virfile.c:419 src/util/virfile.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/util/virfile.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/util/virfile.c:473
#, fuzzy
msgid "invalid mode"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/util/virfile.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change permission of '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/util/virfile.c:513
#, fuzzy
msgid "Unable to read /dev"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/virfile.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/virfile.c:551
#, fuzzy
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/util/virfile.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/util/virfile.c:597
#, fuzzy
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/util/virfile.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/util/virhash.c:42
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""
#: src/util/virkeyfile.c:94
#, c-format
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:61 src/util/virnetdev.c:485
#: src/util/virnetdevbridge.c:61 src/util/virnetdevtap.c:152
#: src/util/virnetdevtap.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Network interface name '%s' is too long"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/virnetdev.c:68 src/util/virnetdevbridge.c:69
#, fuzzy
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: src/util/virnetdev.c:74 src/util/virnetdevbridge.c:75
#, fuzzy
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/util/virnetdev.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/util/virnetdev.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check interface %s"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:158 src/util/virnetdev.c:212 src/util/virnetdev.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:167 src/util/virnetdev.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to preserve mac for %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/virnetdev.c:309 src/util/virnetdev.c:1613
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/util/virnetdev.c:344 src/util/virnetdev.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:390 src/util/virnetdev.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/util/virnetdev.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/util/virnetdev.c:537 src/util/virnetdev.c:597 src/util/virnetdev.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:551 src/util/virnetdev.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: src/util/virnetdev.c:639 src/util/virnetdev.c:688
#, fuzzy
msgid "Unable to open control socket"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/virnetdev.c:648 src/util/virnetdev.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/util/virnetdev.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get index for interface %s"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: src/util/virnetdev.c:671
#, fuzzy
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"
#: src/util/virnetdev.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:718
#, fuzzy
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/util/virnetdev.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: src/util/virnetdev.c:856
#, fuzzy
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/util/virnetdev.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: src/util/virnetdev.c:935
#, fuzzy
msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/util/virnetdev.c:1013
#, fuzzy
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/util/virnetdev.c:1018
#, fuzzy
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/util/virnetdev.c:1174
#, fuzzy
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#: src/util/virnetdev.c:1182
#, fuzzy
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:1192
#, fuzzy
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#: src/util/virnetdev.c:1201
#, fuzzy
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:1211
#, fuzzy
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#: src/util/virnetdev.c:1297
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1323 src/util/virnetdev.c:1448
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:200 src/util/virnetdevmacvlan.c:280
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:752
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1328 src/util/virnetdev.c:1453
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:205 src/util/virnetdevmacvlan.c:285
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:757
#, fuzzy
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/util/virnetdev.c:1426
#, fuzzy, c-format
msgid "error during set %s of ifindex %d"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/util/virnetdev.c:1478
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1560
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/virnetdev.c:1604
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/util/virnetdev.c:1682
#, fuzzy
msgid "Unable to dump link info on this platform"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"
#: src/util/virnetdev.c:1694
#, fuzzy
msgid "Unable to replace net config on this platform"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/util/virnetdev.c:1705
#, fuzzy
msgid "Unable to restore net config on this platform"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/util/virnetdevbridge.c:118 src/util/virnetdevbridge.c:129
#: src/util/virnetdevbridge.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set bridge %s %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:170 src/util/virnetdevbridge.c:182
#: src/util/virnetdevbridge.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get bridge %s %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:224 src/util/virnetdevbridge.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create bridge %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/virnetdevbridge.c:262 src/util/virnetdevbridge.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete bridge %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/util/virnetdevbridge.c:303 src/util/virnetdevbridge.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get interface index for %s"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"
#: src/util/virnetdevbridge.c:309 src/util/virnetdevbridge.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:357 src/util/virnetdevbridge.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/virnetdevbridge.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/virnetdevbridge.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/virnetdevbridge.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:179
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:259
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:312
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:320
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:327
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:339
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:356
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:390
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:399
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:403
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:408
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:863
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create macvlan device %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1061 src/util/virnetdevmacvlan.c:1068
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1086 src/util/virnetdevmacvlan.c:1098
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1110 src/util/virnetdevmacvlan.c:1122
#, fuzzy
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/util/virnetdevtap.c:136 src/util/virnetdevtap.c:201
msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create tap device %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/virnetdevtap.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:217
#, fuzzy
msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:223
#, fuzzy
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:239
#, fuzzy
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:245
#, fuzzy
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:306
#, c-format
msgid ""
"Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%02X:%02X:"
"%02X:%02X:%02X:%02X' - "
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
msgstr "липсва \""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
msgstr "Няма намерени интерфейси от тип %s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:271
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:286
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:301
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:316
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:335
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:355
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:372
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:381
#, fuzzy
msgid "corrupted profileid string"
msgstr "незавършен низ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:463
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "грешка при GET операция: %s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:503
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:508
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:521
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:529
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:548
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:554
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:569
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:805
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:864
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:894
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:908
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:997 src/util/virnetdevvportprofile.c:1113
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1260 src/util/virnetdevvportprofile.c:1272
#, fuzzy
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/virnetlink.c:140
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:199 src/util/virnetlink.c:461
#: src/util/virnetlink.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid protocol argument: %d"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/util/virnetlink.c:206
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:212 src/util/virnetlink.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/util/virnetlink.c:221 src/util/virnetlink.c:549
#, fuzzy
msgid "cannot get netlink socket fd"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/util/virnetlink.c:228 src/util/virnetlink.c:555
msgid "cannot add netlink membership"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:240
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:252
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:255
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:263
#, fuzzy
msgid "nl_recv failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/util/virnetlink.c:339
msgid "nl_recv returned with error"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:484
msgid "netlink event service not running"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:536
msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:561
#, fuzzy
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/util/virnetlink.c:570
#, fuzzy
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/util/virnetlink.c:627
#, fuzzy
msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/util/virnetlink.c:735
msgid "libnl was not available at build time"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:89
#, fuzzy
msgid "Suspend duration is too short"
msgstr "грешка при POST операцията"
#: src/util/virnodesuspend.c:195
#, fuzzy
msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr "грешка при POST операцията"
#: src/util/virnodesuspend.c:203
msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:211
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:219
msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:226
#, fuzzy
msgid "Invalid suspend target"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/util/virnodesuspend.c:236
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/util/virpidfile.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/util/virpidfile.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/util/virpidfile.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/util/virpidfile.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/util/virpidfile.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/virrandom.c:159
msgid "argument virt_type must not be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virrandom.c:176
#, fuzzy
msgid "Unsupported virt type"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/util/virsocketaddr.c:92 src/util/virsocketaddr.c:230
#, fuzzy
msgid "Missing address"
msgstr "IP адреси"
#: src/util/virsocketaddr.c:101
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:108
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:254
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:162
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:509
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
#: src/util/virterror.c:512 tools/virsh-domain-monitor.c:129
msgid "error"
msgstr "грешка"
#: src/util/virterror.c:644
msgid "No error message provided"
msgstr "Няма зададено съобщение за грешка"
#: src/util/virterror.c:707
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/util/virterror.c:709
msgid "internal error"
msgstr "вътрешна грешка"
#: src/util/virterror.c:712 tools/virsh.c:518 tools/virsh-domain.c:7527
msgid "out of memory"
msgstr "свърши паметта"
#: src/util/virterror.c:716
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/virterror.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора: %s"
#: src/util/virterror.c:722
#, fuzzy
msgid "no connection driver available"
msgstr "невалиден указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "Няма достъпна конзола за домейна\n"
#: src/util/virterror.c:728
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "невалиден указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:730
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "невалиден указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:734
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/util/virterror.c:736
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/util/virterror.c:740 src/xen/xen_hypervisor.c:3341
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3355 src/xen/xen_hypervisor.c:3617
#, fuzzy
msgid "invalid argument"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/util/virterror.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/util/virterror.c:746
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/util/virterror.c:748
msgid "operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/util/virterror.c:752
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "грешка при GET операция: %s"
#: src/util/virterror.c:754
msgid "GET operation failed"
msgstr "грешка при GET операцията"
#: src/util/virterror.c:758
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "грешка при POST операция: %s"
#: src/util/virterror.c:760
msgid "POST operation failed"
msgstr "грешка при POST операцията"
#: src/util/virterror.c:763
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "получен бе непознат HTTP код на грешка %d"
#: src/util/virterror.c:767
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/util/virterror.c:769
msgid "unknown host"
msgstr "непозната машина"
#: src/util/virterror.c:773
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr: %s"
#: src/util/virterror.c:775
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr"
#: src/util/virterror.c:779
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "не може да се ползва елемент от Xen хипервайзора"
#: src/util/virterror.c:781
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "не може да се ползва елемент %s от Xen хипервайзора"
#: src/util/virterror.c:785
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"
#: src/util/virterror.c:787
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/util/virterror.c:790
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "неуспешно Xen системно извикване %s %d"
#: src/util/virterror.c:794
msgid "unknown OS type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/util/virterror.c:796
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/util/virterror.c:799
msgid "missing kernel information"
msgstr "липсва информация за ядрото"
#: src/util/virterror.c:803
msgid "missing root device information"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/util/virterror.c:805
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "липсва информация за главното устройство в %s"
#: src/util/virterror.c:809
msgid "missing source information for device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/util/virterror.c:811
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/util/virterror.c:815
msgid "missing target information for device"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"
#: src/util/virterror.c:817
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "липсва информация за целта на устройство %s"
#: src/util/virterror.c:821
#, fuzzy
msgid "missing name information"
msgstr "липсва информация за ядрото"
#: src/util/virterror.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "missing name information in %s"
msgstr "липсва информация за име на домейн в %s"
#: src/util/virterror.c:827
msgid "missing operating system information"
msgstr "липсва информация за операционна система"
#: src/util/virterror.c:829
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "липсва информация за операционна система за %s"
#: src/util/virterror.c:833
msgid "missing devices information"
msgstr "липсва информация за устройство"
#: src/util/virterror.c:835
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/util/virterror.c:839
msgid "too many drivers registered"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/util/virterror.c:841
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства в %s"
#: src/util/virterror.c:845
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "неуспешно извикване на библиотечна функция, може би не се поддържа"
#: src/util/virterror.c:847
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""
"неуспешно извикване на библиотечната функция %s, може би не се поддържа"
#: src/util/virterror.c:851
#, fuzzy
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr "XML описанието за %s не е добре форматирано или е невалидно"
#: src/util/virterror.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "%s: грешка: "
#: src/util/virterror.c:857
msgid "this domain exists already"
msgstr "този домейн вече съществува"
#: src/util/virterror.c:859
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/util/virterror.c:863
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "операцията е забранена при достъп само за четене"
#: src/util/virterror.c:865
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "операцията %s е забранена при достъп само за четене"
#: src/util/virterror.c:869
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационния файл за четене"
#: src/util/virterror.c:871
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/util/virterror.c:875
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: src/util/virterror.c:877
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/util/virterror.c:881
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл"
#: src/util/virterror.c:883
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/util/virterror.c:887
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл"
#: src/util/virterror.c:889
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл: %s"
#: src/util/virterror.c:893
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"
#: src/util/virterror.c:895
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/util/virterror.c:899
msgid "parser error"
msgstr "грешка при разбора"
#: src/util/virterror.c:905
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:907
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:911
msgid "this network exists already"
msgstr "тази мрежа вече съществува"
#: src/util/virterror.c:913
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "мрежата %s вече съществува"
#: src/util/virterror.c:917
msgid "system call error"
msgstr "грешка в системно извикване"
#: src/util/virterror.c:923
msgid "RPC error"
msgstr "RPC грешка"
#: src/util/virterror.c:929
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "грешка в извикване към GNUTLS"
#: src/util/virterror.c:935
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/util/virterror.c:937
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:941
msgid "Domain not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/util/virterror.c:943
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"
#: src/util/virterror.c:947
msgid "Network not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:949
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:953
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
msgstr "невалиден MAC адрес"
#: src/util/virterror.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/util/virterror.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/util/virterror.c:965
#, fuzzy
msgid "authentication cancelled"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/util/virterror.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication cancelled: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/util/virterror.c:971
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:977
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:983
#, fuzzy
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:989
#, fuzzy
msgid "Storage pool already built"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/util/virterror.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/util/virterror.c:995
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:1001
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:1007
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/util/virterror.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1013
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/util/virterror.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1019
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/util/virterror.c:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/util/virterror.c:1025
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/util/virterror.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"
#: src/util/virterror.c:1031
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1037
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/util/virterror.c:1043
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/util/virterror.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1049
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1055
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:1061
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1063
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1067
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/util/virterror.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1073
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/util/virterror.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/util/virterror.c:1079
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1085
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: src/util/virterror.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: src/util/virterror.c:1091
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:1097
#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1103
msgid "Error while building firewall"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1105
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1109
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "заделяне на конфигурация"
#: src/util/virterror.c:1111
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/util/virterror.c:1115
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/util/virterror.c:1117
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1121
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/util/virterror.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/util/virterror.c:1127
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/util/virterror.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/util/virterror.c:1133
msgid "Invalid snapshot"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/util/virterror.c:1139
#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/util/virterror.c:1141
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"
#: src/util/virterror.c:1145
#, fuzzy
msgid "invalid stream pointer"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:1151
#, fuzzy
msgid "argument unsupported"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/util/virterror.c:1153
#, fuzzy, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/util/virterror.c:1157
msgid "revert requires force"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1159
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1163
#, fuzzy
msgid "operation aborted"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/util/virterror.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "operation aborted: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/util/virterror.c:1169
#, fuzzy
msgid "metadata not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/util/virterror.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "metadata not found: %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"
#: src/util/virterror.c:1175
#, fuzzy
msgid "Unsafe migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: src/util/virterror.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsafe migration: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/util/virterror.c:1181
#, fuzzy
msgid "numerical overflow"
msgstr "вътрешна грешка"
#: src/util/virterror.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "numerical overflow: %s"
msgstr "вътрешна грешка"
#: src/util/virterror.c:1187
#, fuzzy
msgid "block copy still active"
msgstr "Мрежата все още работи"
#: src/util/virterror.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "block copy still active: %s"
msgstr "Мрежата все още работи"
#: src/util/virterror.c:1193
#, fuzzy
msgid "Operation not supported"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора: %s"
#: src/util/virterror.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported: %s"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора: %s"
#: src/util/virterror.c:1199
msgid "SSH transport error"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH transport error: %s"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/util/virterror.c:1205
#, fuzzy
msgid "Guest agent is not responding"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/util/virterror.c:1207
#, c-format
msgid "Guest agent is not responding: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror_internal.h:80
#, c-format
msgid "%s in %s must be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virterror_internal.h:91
#, c-format
msgid "%s in %s must not be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virterror_internal.h:102
#, c-format
msgid "%s in %s must greater than zero"
msgstr ""
#: src/util/virterror_internal.h:113
#, c-format
msgid "%s in %s must not be zero"
msgstr ""
#: src/util/virterror_internal.h:124
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero"
msgstr ""
#: src/util/virterror_internal.h:135
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero or greater"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:288
#, fuzzy
msgid "Unable to break out time format"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/virtime.c:316 src/util/virtime.c:347
#, fuzzy
msgid "Unable to format time"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/virtypedparam.c:93
#, c-format
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "parameter '%s' not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/util/virtypedparam.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/util/virtypedparam.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected type %d for field %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/util/viruri.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse URI %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/xml.c:78
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:118
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:148
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:177
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:283 src/util/xml.c:400
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:447
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:497
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:534
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:574
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/util/xml.c:686
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:694
#, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:754
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/util/xml.c:778
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:355 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с хипервайзора"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:367
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "Не може да се извлече версията на работещия %s хипервайзор\n"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: src/vbox/vbox_driver.c:160 src/vbox/vbox_tmpl.c:994
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:167 src/vbox/vbox_tmpl.c:1001
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:174 src/vbox/vbox_tmpl.c:1008
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:180
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:901
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:910
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:916
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:949
#, fuzzy
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr "Не може да се извлече версията на работещия %s хипервайзор\n"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1125
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1162
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1234 src/vbox/vbox_tmpl.c:1294
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1364 src/vbox/vbox_tmpl.c:1438
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1899 src/vbox/vbox_tmpl.c:3725
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1503 src/vbox/vbox_tmpl.c:1528
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2010 src/vbox/vbox_tmpl.c:5940
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6042 src/vbox/vbox_tmpl.c:6147
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6198 src/vbox/vbox_tmpl.c:6287
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6319 src/vbox/vbox_tmpl.c:6361
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6425 src/vbox/vbox_tmpl.c:6486
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6546 src/vbox/vbox_tmpl.c:6690
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6848
#, fuzzy
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "конвертиране на име или id на домейн до UUID"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1574
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "приспиване на домейн"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1580
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1626
msgid "error while resuming the domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1632
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1672
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1676 src/vbox/vbox_tmpl.c:1781
msgid "machine already powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1739
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1857
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1873
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2147
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2158
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2811
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3451
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3501
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3671
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3718
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3755
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3888 src/vbox/vbox_tmpl.c:5442
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3895 src/vbox/vbox_tmpl.c:5451
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3952
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3998
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4044 src/vbox/vbox_tmpl.c:5495
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4052 src/vbox/vbox_tmpl.c:5502
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4232
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4242
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4283
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4306
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5080 src/vbox/vbox_tmpl.c:5148
#, fuzzy, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5088
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5100
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5118
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5120 src/vbox/vbox_tmpl.c:5131
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5139
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5120 src/vbox/vbox_tmpl.c:5131
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5139
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5129
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5137
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5347
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5547
#, fuzzy, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5667
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5688
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5723
#, fuzzy, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5775 src/vbox/vbox_tmpl.c:6160
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5795 src/vbox/vbox_tmpl.c:6221
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5808
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5816 src/vbox/vbox_tmpl.c:6812
msgid "could not get children snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5825
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5871 src/vbox/vbox_tmpl.c:6241
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5886
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5947 src/vbox/vbox_tmpl.c:6617
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6717 src/vbox/vbox_tmpl.c:6859
#, fuzzy
msgid "could not get domain state"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5962 src/vbox/vbox_tmpl.c:6633
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6882
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5984 src/vbox/vbox_tmpl.c:5992
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5999 src/vbox/vbox_tmpl.c:6709
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6056
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6072
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6082 src/vbox/vbox_tmpl.c:6371
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6090 src/vbox/vbox_tmpl.c:6385
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6105 src/vbox/vbox_tmpl.c:6701
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6326 src/vbox/vbox_tmpl.c:6432
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6496
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6438
#, fuzzy
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "id или име на домейн"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6445 src/vbox/vbox_tmpl.c:6507
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6576 src/vbox/vbox_tmpl.c:6763
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на мрежата"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6583 src/vbox/vbox_tmpl.c:6645
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6655
#, fuzzy, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6610
#, fuzzy
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6624
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "Домейнът вече е активен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6642
#, fuzzy
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "Извличане състоянието на мрежов интерфейс за работещ домейн."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6724
#, fuzzy
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "Запис на работещ домейн."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6775
#, fuzzy
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6778 src/vbox/vbox_tmpl.c:6787
msgid "could not delete snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6873
#, fuzzy
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8351
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8403
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8485 src/vbox/vbox_tmpl.c:8716
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8885 src/vbox/vbox_tmpl.c:8955
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9062
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9137
#, fuzzy
msgid "unable to get monitor count"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9144
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9183
#, fuzzy
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9193
#, fuzzy
msgid "failed to take screenshot"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9199
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9281
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9315
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/vmware/vmware_conf.c:260
#, fuzzy
msgid "version parsing error"
msgstr "грешка при разбора"
#: src/vmware/vmware_conf.c:305
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/vmware/vmware_conf.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/vmware/vmware_conf.c:474
#, fuzzy
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/vmware/vmware_conf.c:480
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:490
#, fuzzy
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/vmware/vmware_driver.c:101
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:114
#, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:337 src/vmware/vmware_driver.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/vmware/vmware_driver.c:438
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:487
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:506
#, fuzzy
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/vmx/vmx.c:609
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:618
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:650 src/vmx/vmx.c:666 src/vmx/vmx.c:695 src/vmx/vmx.c:711
#: src/vmx/vmx.c:741 src/vmx/vmx.c:752 src/vmx/vmx.c:790 src/vmx/vmx.c:801
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:656 src/vmx/vmx.c:702 src/vmx/vmx.c:767 src/vmx/vmx.c:818
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:761
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:812
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:834
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:843 src/vmx/vmx.c:883 src/vmx/vmx.c:918
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:850
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:874
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:890
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:909
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:925
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:946
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:958
msgid "Could not verify disk address"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:966
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:975 src/vmx/vmx.c:1666 src/vmx/vmx.c:1899 src/vmx/vmx.c:2019
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:982
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:989 src/vmx/vmx.c:2026
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:996
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1003 src/vmx/vmx.c:2046
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1010 src/vmx/vmx.c:2053
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1017 src/vmx/vmx.c:2078
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1024
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1031 src/vmx/vmx.c:2085
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1037
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1069
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1082
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1091
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1171
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1187
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1241
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1294
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1308
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7 or 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1329
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1343
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1356
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1402
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1434 src/vmx/vmx.c:1462
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1442
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1473
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1497
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1657
#, fuzzy
msgid "Could not add controllers"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vmx/vmx.c:1937
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2069 src/vmx/vmx.c:2102
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2109 src/vmx/vmx.c:2284
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/vmx/vmx.c:2181
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2189
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2215 src/vmx/vmx.c:2251 src/vmx/vmx.c:2279
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2224
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2260
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2291
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2466 src/vmx/vmx.c:3696
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2525 src/vmx/vmx.c:2535
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2542
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2559
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2611
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2630
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/vmx/vmx.c:2695 src/vmx/vmx.c:3804
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2781
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2818
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2829
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2835
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2892 src/vmx/vmx.c:3910
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2954
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3045
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3053
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3076
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3089
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/vmx/vmx.c:3153
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3159
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3181
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3229
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3286
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3328
#, fuzzy
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: src/vmx/vmx.c:3456
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3463
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3477
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3500
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3544
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3559
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3585
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3624
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3649
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3667
#, fuzzy, c-format
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/vmx/vmx.c:3711
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3753
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3869
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3887 src/vmx/vmx.c:3945
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3962
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/vmx/vmx.c:3975
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/xen/block_stats.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: src/xen/block_stats.c:207
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:216
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:336
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:340
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:344
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:348
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1439
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1446
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/xen/xen_driver.c:2089
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:2148
#, fuzzy
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/xen/xen_driver.c:2163
#, fuzzy
msgid "cannot find default console device"
msgstr "закачане към конзолата за гости"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
msgstr "килобайта памет"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
msgstr "килобайта памет"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:927 src/xen/xen_hypervisor.c:966
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1006 src/xen/xen_hypervisor.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
msgstr "неуспешно получаване типа на хипервайзора"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1169 src/xen/xen_hypervisor.c:1250
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1356
#, fuzzy
msgid "domain or conn is NULL"
msgstr "информация за домейн в XML"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1176 src/xen/xen_hypervisor.c:1257
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1376 src/xen/xen_hypervisor.c:3370
msgid "priv->handle invalid"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1192 src/xen/xen_hypervisor.c:1273
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1392
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 5"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-interface'"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1292 src/xen/xend_internal.c:3620
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1327 src/xen/xen_hypervisor.c:1455
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown scheduler %d"
msgstr "Разпределител"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1431
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
"Параметъра за тежест на кредита на разпределителя (%d) е извън интервала "
"(1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1440
#, fuzzy, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr ""
"Параметъра за ограничаване на кредита на разпределителя (%d) е извън "
"интервала (0-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1482
#, fuzzy
msgid "block statistics not supported on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1507
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1512
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2069 src/xen/xen_hypervisor.c:2173
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2456
msgid "could not read CPU flags"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2737 src/xen/xen_hypervisor.c:2748
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2920 src/xen/xen_hypervisor.c:3612
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2928
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-interface'"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2936 src/xen/xen_hypervisor.c:2942
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3627
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3349
#, fuzzy
msgid "cannot determine actual number of cells"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3364
#, fuzzy
msgid "unsupported in sys interface < 4"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-interface'"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3644 src/xen/xen_hypervisor.c:3652
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid на домейна"
#: src/xen/xen_inotify.c:116
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:204
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "заделяне на домейн"
#: src/xen/xen_inotify.c:211 src/xen/xen_inotify.c:304
#: src/xen/xen_inotify.c:311
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:257
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:300 src/xen/xen_inotify.c:323
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:370
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:386
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:399
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:410
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:87
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#: src/xen/xend_internal.c:107
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/xen/xend_internal.c:154
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/xen/xend_internal.c:157
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/xen/xend_internal.c:301
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:361
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:409 src/xen/xend_internal.c:412
#: src/xen/xend_internal.c:421
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/xen/xend_internal.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/xen/xend_internal.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/xen/xend_internal.c:850
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва domid"
#: src/xen/xend_internal.c:856
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"
#: src/xen/xend_internal.c:861 src/xen/xend_internal.c:913
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:900 src/xenxs/xen_sxpr.c:1151
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1158
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/xen/xend_internal.c:1176
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл"
#: src/xen/xend_internal.c:1239
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/xen/xend_internal.c:1364 src/xen/xend_internal.c:1390
#: src/xen/xend_internal.c:1417 src/xen/xend_internal.c:1447
#: src/xen/xend_internal.c:1484 src/xen/xend_internal.c:1560
#: src/xen/xend_internal.c:1598
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/xen/xend_internal.c:2198 src/xen/xend_internal.c:2663
#: src/xen/xend_internal.c:2673 src/xen/xend_internal.c:2831
#: src/xen/xend_internal.c:2841 src/xen/xend_internal.c:2944
#: src/xen/xend_internal.c:2954
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2205
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/xen/xend_internal.c:2212 src/xen/xend_internal.c:2684
#: src/xen/xend_internal.c:2852 src/xen/xend_internal.c:2965
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2312
#, fuzzy
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/xen/xend_internal.c:2360 src/xen/xm_internal.c:791
#, fuzzy
msgid "domain not active"
msgstr "състояние на домейна"
#: src/xen/xend_internal.c:2657 src/xen/xend_internal.c:2825
#: src/xen/xend_internal.c:2938
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2752 src/xen/xend_internal.c:2759
#: src/xen/xend_internal.c:2880 src/xen/xend_internal.c:2991
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/xen/xend_internal.c:2772
#, fuzzy, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/xen/xend_internal.c:2888
msgid "requested device does not exist"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3035
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3075
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3085
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xen/xend_internal.c:3100
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/xen/xend_internal.c:3113
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3118
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3181
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3191
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3219
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3227
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3243
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3250
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3270
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3336
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/xen/xend_internal.c:3342
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr"
#: src/xen/xend_internal.c:3350
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:3526 src/xen/xend_internal.c:3599
#: src/xen/xend_internal.c:3707
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3538
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/xen/xend_internal.c:3558 src/xen/xend_internal.c:3667
#: src/xen/xend_internal.c:3777
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Разпределител"
#: src/xen/xend_internal.c:3612 src/xen/xend_internal.c:3720
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/xen/xend_internal.c:3631 src/xen/xend_internal.c:3756
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:3636 src/xen/xend_internal.c:3765
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:3643
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3654
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3826
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3847
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3856
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/xen/xend_internal.c:3868
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4009
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "без състояние"
#: src/xen/xm_internal.c:281
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:322
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "вземане на времето"
#: src/xen/xm_internal.c:335
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:844
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "връзка само за четене"
#: src/xen/xm_internal.c:849
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: src/xen/xm_internal.c:857
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:862
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1129
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1135
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1142 src/xen/xm_internal.c:1149
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1169
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/xen/xm_internal.c:1181 src/xen/xm_internal.c:1188
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1394 src/xen/xm_internal.c:1491
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1436
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1574
msgid "block peeking not implemented"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1609
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1638
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1646
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/xen/xs_internal.c:266
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/xen/xs_internal.c:290
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:299
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1171
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:117
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:123
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:167
#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
msgstr "възможности"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:189
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:316
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:324
msgid "Couldn't get version info"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:393
#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:415
#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:436
msgid "Capabilities not available"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:466
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:542
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:595 src/xenapi/xenapi_driver.c:637
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "име на домейн или uuid"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:672 src/xenapi/xenapi_driver.c:719
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:754 src/xenapi/xenapi_driver.c:792
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:836 src/xenapi/xenapi_driver.c:879
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:927 src/xenapi/xenapi_driver.c:962
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:993 src/xenapi/xenapi_driver.c:1030
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1085 src/xenapi/xenapi_driver.c:1129
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1173 src/xenapi/xenapi_driver.c:1240
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1299 src/xenapi/xenapi_driver.c:1357
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1631 src/xenapi/xenapi_driver.c:1727
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1769 src/xenapi/xenapi_driver.c:1815
#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "име на домейн, id или uuid"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:693
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1224
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "информация за домейн"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1229
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1513
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1565
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1692
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1866
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1872
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:109
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1138
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва id"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:97
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:157
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"информацията за домейна е непълна, липсва ядро и програма за начално "
"зареждане"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:234 src/xenxs/xen_sxpr.c:264 src/xenxs/xen_sxpr.c:282
msgid "malformed char device string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:386
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "информацията за домейна е непълна, vbd няма dev"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:397
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "информацията за домейна е непълна, vbd няма src"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:406
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "грешка при разбор името на файла на vbd, липсва име на драйвер"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:420 src/xenxs/xen_xm.c:552
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:433
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "грешка при разбор името на файла на vbd, липсва тип на драйвер"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:442 src/xenxs/xen_xm.c:573
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:605 src/xenxs/xen_xm.c:751
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:692
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1039
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "приспиване на домейн"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1044
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "липсва \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1049
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "липсва \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1054
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "липсва \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1065
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1070
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1075
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1223 src/xenxs/xen_sxpr.c:1233
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1243
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1269 src/xenxs/xen_sxpr.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown localtime offset %s"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1579 src/xenxs/xen_sxpr.c:1638
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1748
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1787
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1799
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1859 src/xenxs/xen_xm.c:1227
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1916 src/xenxs/xen_xm.c:1377
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1965 src/xenxs/xen_xm.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2067 src/xenxs/xen_sxpr.c:2127
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2274 src/xenxs/xen_sxpr.c:2281
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2288
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2306
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2496 src/xenxs/xen_sxpr.c:2536
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2552 src/xenxs/xen_xm.c:1678 src/xenxs/xen_xm.c:1711
#: src/xenxs/xen_xm.c:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock offset='%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2519 src/xenxs/xen_sxpr.c:2528 src/xenxs/xen_xm.c:1694
#: src/xenxs/xen_xm.c:1703
#, fuzzy
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92
#: src/xenxs/xen_xm.c:119 src/xenxs/xen_xm.c:124 src/xenxs/xen_xm.c:146
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:167 src/xenxs/xen_xm.c:180
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:173
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:212
#, fuzzy
msgid "Arguments must be non null"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/xenxs/xen_xm.c:228
#, c-format
msgid "config value %s not a string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:234
#, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/xenxs/xen_xm.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xenxs/xen_xm.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xenxs/xen_xm.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xenxs/xen_xm.c:517
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/xenxs/xen_xm.c:689
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:697
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:718
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:725
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:733
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Домейн %s се изключва\n"
#: src/xenxs/xen_xm.c:841
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:851
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "УРИ за връзка с машината"
#: src/xenxs/xen_xm.c:987
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store %lld to %s"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/xenxs/xen_xm.c:1740 src/xenxs/xen_xm.c:1749 src/xenxs/xen_xm.c:1758
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: tools/console.c:307
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr ""
#: tools/console.c:317
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr ""
#: tools/console.c:394
#, fuzzy
msgid "unable to wait on console condition"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:100
#, sh-format
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:164
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:186
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:192
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:195
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:198
#, fuzzy
msgid "already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:207 tools/libvirt-guests.init.sh:248
msgid "done"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:226
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:260 tools/libvirt-guests.init.sh:308
#, fuzzy, sh-format
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:267
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:270
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:292
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:294 tools/libvirt-guests.init.sh:358
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name complete."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:332
#, sh-format
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:375
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:378
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:403
#, fuzzy, sh-format
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
msgstr "приспиване на домейн"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:430
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:444
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:456
msgid "no running guests."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:467
#, sh-format
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:478
#, fuzzy, sh-format
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните мрежи"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:485
#, fuzzy
msgid "Failed to list transient guests"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните мрежи"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:502
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:504
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:545
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:549
#, fuzzy
msgid "started"
msgstr "Автостартиране"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:551
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:561
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:103 tools/virsh.c:117
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: неуспешно заделяне на %d байта"
#: tools/virsh.c:131
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: неуспешно заделяне на %lu байта"
#: tools/virsh.c:267
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: tools/virsh.c:271
#, fuzzy
msgid "Unable to register disconnect callback"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/virsh.c:273
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "(повторно) свързване към хипервайзор"
#. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user
#. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?'
#: tools/virsh.c:324
msgid "Try again? [y,n,f,?]:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:330
msgid "y - yes, start editor again"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:331
msgid "n - no, throw away my changes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:332
msgid "f - force, try to redefine again"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:333
#, fuzzy
msgid "? - print this help"
msgstr "печат на помощ"
#: tools/virsh.c:350
#, fuzzy
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: tools/virsh.c:373
msgid "print help"
msgstr "печат на помощ"
#: tools/virsh.c:374
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr ""
"Печат на глобалната или специфична за дадена команда помощна информация."
#: tools/virsh.c:381
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr ""
"Печат на глобалната или специфична за дадена команда помощна информация."
#: tools/virsh.c:394
#, fuzzy
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команди:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:397 tools/virsh.c:975
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: tools/virsh.c:502
#, fuzzy
msgid "Failed to complete tree listing"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/virsh.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:579
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:624
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "настояща памет на домейна"
#: tools/virsh.c:625
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "настояща памет на домейна"
#: tools/virsh.c:630
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:642
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:653
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:665
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "настояща памет на домейна"
#: tools/virsh.c:666
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "настояща памет на домейна"
#: tools/virsh.c:678
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:682 tools/virsh-domain.c:5400
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:693
msgid "echo arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:694
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:699
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:700
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:702
msgid "arguments to echo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:736 tools/virsh.c:753 tools/virsh-domain.c:521
#: tools/virsh-domain.c:721 tools/virsh-pool.c:234 tools/virsh-volume.c:258
#: tools/virsh-volume.c:480
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "неуспешно заделяне на буфер"
#: tools/virsh.c:767
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "изход от този интерактивен терминал"
#: tools/virsh.c:853
msgid "print help for this function"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: tools/virsh.c:883
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: tools/virsh.c:928
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "команда '%s' изисква опция <%s>"
#: tools/virsh.c:929
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "команда '%s' изисква опция --%s"
#: tools/virsh.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: tools/virsh.c:993
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: tools/virsh.c:1005 tools/virsh.c:1592
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: tools/virsh.c:1010
msgid " NAME\n"
msgstr " ИМЕ\n"
#: tools/virsh.c:1013
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" РЕЗЮМЕ\n"
#: tools/virsh.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <число>"
#: tools/virsh.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <низ>"
#: tools/virsh.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr "--%s <низ>"
#: tools/virsh.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr "--%s <низ>"
#: tools/virsh.c:1048
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr "низ"
#: tools/virsh.c:1066
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИСАНИЕ\n"
#: tools/virsh.c:1072
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПЦИИ\n"
#: tools/virsh.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "--%s <число>"
#: tools/virsh.c:1081
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"
#: tools/virsh.c:1085
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <низ>"
#: tools/virsh.c:1088 tools/virsh.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "--%s <низ>"
#: tools/virsh.c:1093
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1463
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1515
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Време: %.3f мили секунди)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:1586
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: tools/virsh.c:1628
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "очакван синтаксис: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:1631
msgid "number"
msgstr "число"
#: tools/virsh.c:1631
msgid "string"
msgstr "низ"
#: tools/virsh.c:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: tools/virsh.c:1655
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: tools/virsh.c:1677
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1677
msgid "bool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1678
msgid "(none)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1813
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1826
msgid "missing \""
msgstr "липсва \""
#: tools/virsh.c:1910 tools/virsh-domain-monitor.c:1160
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1173 tools/virsh-network.c:341
#: tools/virsh-network.c:347 tools/virsh-network.c:352
#: tools/virsh-network.c:451 tools/virsh-network.c:474 tools/virsh-pool.c:702
#: tools/virsh-pool.c:713 tools/virsh-pool.c:1187 tools/virsh-pool.c:1196
#: tools/virsh-snapshot.c:733 tools/virsh-snapshot.c:783
msgid "yes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1910 tools/virsh-domain-monitor.c:1160
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1173 tools/virsh-network.c:341
#: tools/virsh-network.c:347 tools/virsh-network.c:352
#: tools/virsh-network.c:451 tools/virsh-network.c:474 tools/virsh-pool.c:702
#: tools/virsh-pool.c:713 tools/virsh-pool.c:1187 tools/virsh-pool.c:1196
#: tools/virsh-snapshot.c:733 tools/virsh-snapshot.c:783
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "възел"
#: tools/virsh.c:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "unimplemented parameter type %d"
msgstr "непознат тип ОС"
#: tools/virsh.c:1955
msgid "no valid connection"
msgstr "няма валидна връзка"
#: tools/virsh.c:2026
msgid "error: "
msgstr "грешка: "
#: tools/virsh.c:2079
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2119
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "неуспех при свързване с хипервайзора"
#: tools/virsh.c:2149
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "неуспех при получаване на информация за файла с дневника"
#: tools/virsh.c:2154
msgid "the log path is not a file"
msgstr "пътя до дневника на е файл"
#: tools/virsh.c:2162
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "неуспех при отваряне на дневника. проверете пътя на файла"
#: tools/virsh.c:2244
msgid "failed to write the log file"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:2259
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:2407
#, fuzzy
msgid "Could not determine home directory"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh.c:2437
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/virsh.c:2508 tools/virsh-host.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
msgstr "Неуспешно откачане от хипервайзор"
#: tools/virsh.c:2544
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [опции] [команди]\n"
"\n"
" опции:\n"
" -c | --connect <uri> УРИ за връзка с хипервайзора\n"
" -r | --readonly връзка само за гледане\n"
" -d | --debug <число> ниво на дебъг [0-5]\n"
" -h | --help тази помощна информация\n"
" -q | --quiet тих режим\n"
" -t | --timing извеждане времена\n"
" -l | --log <файл> запис на дневника във файл\n"
" -v | --version версия на програмата\n"
"\n"
" команди (в не интерактивен режим):\n"
#: tools/virsh.c:2561
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2574
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (укажете help <команда> за помощ за тази команда)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:2576
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (укажете help <команда> за помощ за тази команда)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:2587
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2588
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2590
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2591
msgid " Hypervisors:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2633
msgid " Networking:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2657
msgid " Storage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2687
msgid " Miscellaneous:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2753
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2757
#, c-format
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2798
#, c-format
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2804
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподдържана опция '-%c'. Вижте --help."
#: tools/virsh.c:2881
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr: %s"
#: tools/virsh.c:2910
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добре дошли в %s, интерактивния терминал за виртуализация.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:2913
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Напишете: 'help' за помощна информация за командите\n"
" 'quit' за изход\n"
"\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:47
#, fuzzy
msgid "no error"
msgstr "грешка"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:49
#, fuzzy
msgid "unspecified error"
msgstr "неочакван възел речник"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:51
#, fuzzy
msgid "no space"
msgstr "без състояние"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:94
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve domain XML"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:99
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse domain XML"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:123
msgid "ok"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:125
msgid "background job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:127
msgid "occupied"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:134 tools/virsh-domain-monitor.c:284
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1158 tools/virsh-domain-monitor.c:1170
#: tools/virsh-network.c:345 tools/virsh-pool.c:710 tools/virsh-pool.c:725
#: tools/virsh-pool.c:727 tools/virsh-pool.c:728 tools/virsh-pool.c:729
#: tools/virsh-pool.c:1185 tools/virsh-volume.c:861 tools/virsh-volume.c:1086
#: tools/virsh-volume.c:1093 tools/virsh-volume.c:1094
#: tools/virsh-volume.c:1095 tools/virsh-volume.c:1111
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Непозната"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:144 tools/virsh-domain.c:121
#: tools/virsh-pool.c:744 tools/virsh-pool.c:1168
msgid "running"
msgstr "работи"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:146 tools/virsh-domain.c:119
msgid "idle"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:148
msgid "paused"
msgstr "в пауза"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:150
msgid "in shutdown"
msgstr "изключва се"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:152
msgid "shut off"
msgstr "спиране"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:154 tools/virsh-domain-monitor.c:249
msgid "crashed"
msgstr "аварирал"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:156
#, fuzzy
msgid "pmsuspended"
msgstr "Домейна %s приспан\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:161 tools/virsh-domain.c:125
msgid "no state"
msgstr "без състояние"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:179
msgid "booted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:181 tools/virsh-domain-monitor.c:251
#, fuzzy
msgid "migrated"
msgstr "грешка при операцията"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:183
msgid "restored"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:185 tools/virsh-domain-monitor.c:223
#: tools/virsh-domain-monitor.c:257
#, fuzzy
msgid "from snapshot"
msgstr "Създаване на мрежа."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:187
#, fuzzy
msgid "unpaused"
msgstr "в пауза"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:189
#, fuzzy
msgid "migration canceled"
msgstr "грешка при операцията"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:191
msgid "save canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:193
msgid "event wakeup"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:211 tools/virsh-domain-monitor.c:235
msgid "user"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:213
#, fuzzy
msgid "migrating"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:215
msgid "saving"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:217
msgid "dumping"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:219
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "грешка"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:221
msgid "watchdog"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:225
#, fuzzy
msgid "shutting down"
msgstr "изключва се"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:245
#, fuzzy
msgid "shutdown"
msgstr "изключва се"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:247
#, fuzzy
msgid "destroyed"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:253 tools/virsh-domain-monitor.c:1673
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1680
msgid "saved"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:255
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:291
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:292
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a running domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:297 tools/virsh-domain-monitor.c:355
#: tools/virsh-domain-monitor.c:402 tools/virsh-domain-monitor.c:511
#: tools/virsh-domain-monitor.c:609 tools/virsh-domain-monitor.c:739
#: tools/virsh-domain-monitor.c:787 tools/virsh-domain-monitor.c:959
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1086 tools/virsh-domain-monitor.c:1223
#: tools/virsh-domain.c:138 tools/virsh-domain.c:203 tools/virsh-domain.c:562
#: tools/virsh-domain.c:763 tools/virsh-domain.c:811 tools/virsh-domain.c:1034
#: tools/virsh-domain.c:1293 tools/virsh-domain.c:1446
#: tools/virsh-domain.c:1522 tools/virsh-domain.c:1656
#: tools/virsh-domain.c:1718 tools/virsh-domain.c:1804
#: tools/virsh-domain.c:1981 tools/virsh-domain.c:2177
#: tools/virsh-domain.c:2218 tools/virsh-domain.c:2291
#: tools/virsh-domain.c:2797 tools/virsh-domain.c:3189
#: tools/virsh-domain.c:3295 tools/virsh-domain.c:3349
#: tools/virsh-domain.c:3657 tools/virsh-domain.c:3772
#: tools/virsh-domain.c:3915 tools/virsh-domain.c:3953
#: tools/virsh-domain.c:4015 tools/virsh-domain.c:4072
#: tools/virsh-domain.c:4110 tools/virsh-domain.c:4192
#: tools/virsh-domain.c:4261 tools/virsh-domain.c:4464
#: tools/virsh-domain.c:4570 tools/virsh-domain.c:4833
#: tools/virsh-domain.c:5020 tools/virsh-domain.c:5319
#: tools/virsh-domain.c:5585 tools/virsh-domain.c:5634
#: tools/virsh-domain.c:5790 tools/virsh-domain.c:5823
#: tools/virsh-domain.c:5908 tools/virsh-domain.c:5990
#: tools/virsh-domain.c:6076 tools/virsh-domain.c:6280
#: tools/virsh-domain.c:6434 tools/virsh-domain.c:6695
#: tools/virsh-domain.c:6895 tools/virsh-domain.c:6940
#: tools/virsh-domain.c:6984 tools/virsh-domain.c:7023
#: tools/virsh-domain.c:7199 tools/virsh-domain.c:7267
#: tools/virsh-domain.c:7322 tools/virsh-domain.c:7611
#: tools/virsh-domain.c:7675 tools/virsh-domain.c:7745
#: tools/virsh-domain.c:8097 tools/virsh-domain.c:8173
#: tools/virsh-domain.c:8228 tools/virsh-host.c:548 tools/virsh-host.c:660
#: tools/virsh-snapshot.c:120 tools/virsh-snapshot.c:259
#: tools/virsh-snapshot.c:400 tools/virsh-snapshot.c:511
#: tools/virsh-snapshot.c:683 tools/virsh-snapshot.c:1143
#: tools/virsh-snapshot.c:1364 tools/virsh-snapshot.c:1426
#: tools/virsh-snapshot.c:1483 tools/virsh-snapshot.c:1556
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "име на домейн, id или uuid"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:349
#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "липсва информация за устройство"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:350
#, fuzzy
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:356 tools/virsh-domain-monitor.c:788
#: tools/virsh-domain.c:812
msgid "block device"
msgstr "блоково устройство"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:384 tools/virsh-pool.c:1201
#: tools/virsh-volume.c:865
msgid "Capacity:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:385 tools/virsh-pool.c:1204
#: tools/virsh-volume.c:868
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "заделяне на домейн"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:386
msgid "Physical:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:396
#, fuzzy
msgid "list all domain blocks"
msgstr "показване на домейните"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:397
#, fuzzy
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:404 tools/virsh-domain-monitor.c:513
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:406
msgid "additionally display the type and device value"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:448 tools/virsh-domain-monitor.c:551
#: tools/virsh-volume.c:1201 tools/virsh-volume.c:1241
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Тип ОС:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:449
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:449 tools/virsh-domain-monitor.c:451
msgid "Target"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:449 tools/virsh-domain-monitor.c:451
#: tools/virsh-domain-monitor.c:552
msgid "Source"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:505
#, fuzzy
msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:506
#, fuzzy
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:551
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:552
msgid "Model"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:552
msgid "MAC"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:603
#, fuzzy
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:604
#, fuzzy
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:610 tools/virsh-domain.c:1805
#: tools/virsh-domain.c:1982
#, fuzzy
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:612
#, fuzzy
msgid "Get persistent interface state"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:651 tools/virsh-domain.c:1855
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:658 tools/virsh-domain.c:1871
#, fuzzy
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:665 tools/virsh-domain.c:1878
#, fuzzy
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface (%s: %s) not found."
msgstr "Не е открита мрежата"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:733
#, fuzzy
msgid "domain control interface state"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:734
#, fuzzy
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr "Връща информация за работещ домейн."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:780
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:781
#, fuzzy
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:789
msgid "print a more human readable output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:803
#, fuzzy
msgid "number of read operations:"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:805
#, fuzzy
msgid "number of bytes read:"
msgstr "килобайта памет"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:807
#, fuzzy
msgid "number of write operations:"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:809
#, fuzzy
msgid "number of bytes written:"
msgstr "килобайта памет"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:811
#, fuzzy
msgid "error count:"
msgstr "грешка: "
#: tools/virsh-domain-monitor.c:813
#, fuzzy
msgid "number of flush operations:"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:815
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:817
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:819
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:870 tools/virsh-domain-monitor.c:890
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:877 tools/virsh-domain-monitor.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:953
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "извличане състоянието на мрежов интерфейс за домейн"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:954
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Извличане състоянието на мрежов интерфейс за работещ домейн."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:960
msgid "interface device"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:983
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1020
#, fuzzy
msgid "Show errors on block devices"
msgstr "блоково устройство"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1021
#, fuzzy
msgid "Show block device errors"
msgstr "блоково устройство"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1026
#, fuzzy
msgid "domain name, id, or uuid"
msgstr "име на домейн, id или uuid"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1059
#, fuzzy
msgid "No errors found\n"
msgstr "Няма зададено съобщение за грешка"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1080
msgid "domain information"
msgstr "информация за домейн"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1081
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Връща основна информация за домейна."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1112 tools/virsh-domain-monitor.c:1114
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1115 tools/virsh-pool.c:1149
#: tools/virsh-snapshot.c:715 tools/virsh-volume.c:838
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1118 tools/virsh-pool.c:1152
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1121
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1126 tools/virsh-domain.c:4508
#: tools/virsh-domain.c:4537 tools/virsh-pool.c:1159 tools/virsh-pool.c:1163
#: tools/virsh-pool.c:1167 tools/virsh-pool.c:1171 tools/virsh-pool.c:1175
#: tools/virsh-snapshot.c:748
msgid "State:"
msgstr "Състояние:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1129 tools/virsh-host.c:270
msgid "CPU(s):"
msgstr "Процесори:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1136 tools/virsh-domain.c:4515
msgid "CPU time:"
msgstr "Процесорно време:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1140 tools/virsh-domain-monitor.c:1143
msgid "Max memory:"
msgstr "Максимална памет:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1144
msgid "no limit"
msgstr "без лимит"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1146
msgid "Used memory:"
msgstr "Ползвана памет:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1158 tools/virsh-domain-monitor.c:1160
#: tools/virsh-network.c:345 tools/virsh-network.c:347 tools/virsh-pool.c:1185
#: tools/virsh-pool.c:1187
msgid "Persistent:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1164 tools/virsh-network.c:350
#: tools/virsh-network.c:352 tools/virsh-pool.c:1194 tools/virsh-pool.c:1196
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Автостартиране"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1165
msgid "enable"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1165
msgid "disable"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1170 tools/virsh-domain-monitor.c:1172
msgid "Managed save:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1187
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1188
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1202
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1217
msgid "domain state"
msgstr "състояние на домейна"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1218
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Връща информация за работещ домейн."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1224
msgid "also print reason for the state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1265
msgid "list domains"
msgstr "показване на домейните"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1266
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1373
#, fuzzy
msgid "Failed to list domains"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1385 tools/virsh-domain-monitor.c:1393
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1402 tools/virsh-domain-monitor.c:1411
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1445
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain persistence info"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1457
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain state"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1477
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain autostart state"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1490
#, fuzzy
msgid "Failed to check for managed save image"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1502
#, fuzzy
msgid "Failed to get snapshot count"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1548
msgid "list inactive domains"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1549
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "списък на активни и неактивни домейни"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1550
#, fuzzy
msgid "list transient domains"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1551
#, fuzzy
msgid "list persistent domains"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1553
#, fuzzy
msgid "list domains with existing snapshot"
msgstr "състояние на домейна"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1555
#, fuzzy
msgid "list domains without a snapshot"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1556
#, fuzzy
msgid "list domains in running state"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1557
#, fuzzy
msgid "list domains in paused state"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1558
#, fuzzy
msgid "list domains in shutoff state"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1559
#, fuzzy
msgid "list domains in other states"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1560
#, fuzzy
msgid "list domains with autostart enabled"
msgstr "Неуспешно маркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1562
#, fuzzy
msgid "list domains with autostart disabled"
msgstr "Неуспешно маркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1564
#, fuzzy
msgid "list domains with managed save state"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1566
#, fuzzy
msgid "list domains without managed save"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1567
msgid "list uuid's only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1568
#, fuzzy
msgid "list domain names only"
msgstr "показване на домейните"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1569
msgid "list table (default)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1571
#, fuzzy
msgid "mark inactive domains with managed save state"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1572
#, fuzzy
msgid "show short domain description"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1625
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1643 tools/virsh-domain-monitor.c:1648
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1643 tools/virsh-domain-monitor.c:1648
#: tools/virsh-interface.c:205 tools/virsh-network.c:334
#: tools/virsh-network.c:432 tools/virsh-nwfilter.c:242 tools/virsh-pool.c:844
#: tools/virsh-pool.c:864 tools/virsh-pool.c:933 tools/virsh-snapshot.c:1263
#: tools/virsh-snapshot.c:1267 tools/virsh-volume.c:1176
#: tools/virsh-volume.c:1191 tools/virsh-volume.c:1241
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1643 tools/virsh-domain-monitor.c:1648
#: tools/virsh-interface.c:205 tools/virsh-network.c:432
#: tools/virsh-pool.c:844 tools/virsh-pool.c:869 tools/virsh-pool.c:933
#: tools/virsh-snapshot.c:1263 tools/virsh-snapshot.c:1267
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1643
msgid "Title"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1684
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain's UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: tools/virsh-domain.c:107
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:117
msgid "offline"
msgstr "изключен"
#: tools/virsh-domain.c:132
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "прикачане на устройство от XML файл"
#: tools/virsh-domain.c:133
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Прикачане на устройство от XML <файл>."
#: tools/virsh-domain.c:139 tools/virsh-domain.c:7612
#: tools/virsh-domain.c:7676
msgid "XML file"
msgstr "XML файл"
#: tools/virsh-domain.c:141 tools/virsh-domain.c:213 tools/virsh-domain.c:570
#: tools/virsh-domain.c:831 tools/virsh-domain.c:1039
#: tools/virsh-domain.c:1808 tools/virsh-domain.c:1985
#: tools/virsh-domain.c:4574 tools/virsh-domain.c:4836
#: tools/virsh-domain.c:5023 tools/virsh-domain.c:5912
#: tools/virsh-domain.c:5994 tools/virsh-domain.c:6085
#: tools/virsh-domain.c:6285 tools/virsh-domain.c:7614
#: tools/virsh-domain.c:7678 tools/virsh-domain.c:7749
#: tools/virsh-domain.c:8100
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:182
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh-domain.c:186
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:197
msgid "attach disk device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: tools/virsh-domain.c:198
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Закачане на ново дисково устройство."
#: tools/virsh-domain.c:205
msgid "source of disk device"
msgstr "източник на дисковото устройство"
#: tools/virsh-domain.c:206 tools/virsh-domain.c:8098
msgid "target of disk device"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: tools/virsh-domain.c:207
msgid "driver of disk device"
msgstr "драйвер на дисковото устройство"
#: tools/virsh-domain.c:208
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "поддрайвер на дисковото устройство"
#: tools/virsh-domain.c:209
#, fuzzy
msgid "cache mode of disk device"
msgstr "източник на дисковото устройство"
#: tools/virsh-domain.c:210
msgid "target device type"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: tools/virsh-domain.c:211
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "режим на четене и запис на устройството"
#: tools/virsh-domain.c:214
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:215
#, fuzzy
msgid "serial of disk device"
msgstr "източник на дисковото устройство"
#: tools/virsh-domain.c:216
msgid "shareable between domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:217
msgid "needs rawio capability"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:218
#, fuzzy
msgid "address of disk device"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: tools/virsh-domain.c:220
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:411 tools/virsh-domain.c:7780 tools/virsh-pool.c:1096
#: tools/virsh-volume.c:59
#, fuzzy
msgid "missing option"
msgstr "липсва \""
#: tools/virsh-domain.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: tools/virsh-domain.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-disk'"
#: tools/virsh-domain.c:475
#, fuzzy
msgid "Invalid address."
msgstr "невалиден MAC адрес"
#: tools/virsh-domain.c:490
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:501
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:512
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:539
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh-domain.c:541
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:556
msgid "attach network interface"
msgstr "закачане на мрежов интерфейс"
#: tools/virsh-domain.c:557
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Закачане на нов мрежов интерфейс."
#: tools/virsh-domain.c:563 tools/virsh-domain.c:7746
msgid "network interface type"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: tools/virsh-domain.c:564
msgid "source of network interface"
msgstr "източник на мрежовия интерфейс"
#: tools/virsh-domain.c:565
msgid "target network name"
msgstr "име на целевата мрежа"
#: tools/virsh-domain.c:566 tools/virsh-domain.c:7747
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "MAC адрес"
#: tools/virsh-domain.c:567
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: tools/virsh-domain.c:568
msgid "model type"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:571 tools/virsh-domain.c:1983
#, fuzzy
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr "списък домейни на възела"
#: tools/virsh-domain.c:572 tools/virsh-domain.c:1984
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-interface'"
#: tools/virsh-domain.c:660 tools/virsh-domain.c:2042
msgid "inbound format is incorrect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:664 tools/virsh-domain.c:2046
msgid "inbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:671 tools/virsh-domain.c:2055
msgid "outbound format is incorrect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:675 tools/virsh-domain.c:2059
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:739
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh-domain.c:741
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:756
msgid "autostart a domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: tools/virsh-domain.c:758
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на домейна за автоматично стартиране при зареждане."
#: tools/virsh-domain.c:764 tools/virsh-network.c:92 tools/virsh-pool.c:88
msgid "disable autostarting"
msgstr "деактивиране на автостартирането"
#: tools/virsh-domain.c:785
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
#: tools/virsh-domain.c:787
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
#: tools/virsh-domain.c:793
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е маркиран като авто-стартиращ се\n"
#: tools/virsh-domain.c:795
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е размаркиран като авто-стартиращ се\n"
#: tools/virsh-domain.c:805
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:806
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:815
msgid "total throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:818
msgid "read throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:821
msgid "write throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:824
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:827
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:830
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:832 tools/virsh-domain.c:1040
#: tools/virsh-domain.c:1986 tools/virsh-domain.c:4575
#: tools/virsh-domain.c:4837 tools/virsh-domain.c:5024
#: tools/virsh-domain.c:5913 tools/virsh-domain.c:5995
#: tools/virsh-domain.c:6086 tools/virsh-domain.c:6286
#, fuzzy
msgid "affect running domain"
msgstr "Запис на работещ домейн."
#: tools/virsh-domain.c:833 tools/virsh-domain.c:1041
#: tools/virsh-domain.c:1987 tools/virsh-domain.c:4576
#: tools/virsh-domain.c:4838 tools/virsh-domain.c:5025
#: tools/virsh-domain.c:5914 tools/virsh-domain.c:5996
#: tools/virsh-domain.c:6087 tools/virsh-domain.c:6287
#, fuzzy
msgid "affect current domain"
msgstr "Запис на работещ домейн."
#: tools/virsh-domain.c:855 tools/virsh-domain.c:1063
#: tools/virsh-domain.c:2009 tools/virsh-domain.c:3469
#: tools/virsh-domain.c:4642 tools/virsh-domain.c:4863
#: tools/virsh-domain.c:5043 tools/virsh-domain.c:5669
#: tools/virsh-domain.c:5933 tools/virsh-domain.c:6015
#: tools/virsh-domain.c:6132 tools/virsh-domain.c:6308
#: tools/virsh-domain.c:8290
msgid "--current must be specified exclusively"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:878 tools/virsh-domain.c:887 tools/virsh-domain.c:896
#: tools/virsh-domain.c:905 tools/virsh-domain.c:914 tools/virsh-domain.c:923
#: tools/virsh-domain.c:1082 tools/virsh-domain.c:6154
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:933
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:946
#, fuzzy
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:1017
#, fuzzy
msgid "Unable to change block I/O throttle"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:1025
#, fuzzy
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "Преглед/Задаване параметрте на разпределителя."
#: tools/virsh-domain.c:1026
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1036
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1038
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh-domain.c:1097
#, fuzzy
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:1108
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:1121
#, fuzzy
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:1155
#, fuzzy
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:1199
msgid "bandwidth must be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1287
msgid "Start a block copy operation."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1288 tools/virsh-domain.c:1516
#: tools/virsh-domain.c:1517
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1294 tools/virsh-domain.c:1447
#: tools/virsh-domain.c:1523
#, fuzzy
msgid "fully-qualified path of disk"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: tools/virsh-domain.c:1295
msgid "path of the copy to create"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1296 tools/virsh-domain.c:1524
#, fuzzy
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:1297
msgid "make the copy share a backing chain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1298
#, fuzzy
msgid "reuse existing destination"
msgstr "закачане на мрежов интерфейс"
#: tools/virsh-domain.c:1299
#, fuzzy
msgid "use raw destination file"
msgstr "грешка при операцията"
#: tools/virsh-domain.c:1300
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1301 tools/virsh-domain.c:1528
#, fuzzy
msgid "with --wait, display the progress"
msgstr "Показва информацията за версия на системата."
#: tools/virsh-domain.c:1303
msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1304
msgid "with --wait, pivot when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1305
msgid "with --wait, quit when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1307 tools/virsh-domain.c:1532
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1332
msgid "cannot mix --pivot and --finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1337 tools/virsh-domain.c:6850
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1343 tools/virsh-domain.c:6856
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1364 tools/virsh-domain.c:1583
msgid "blocking control options require --wait"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1372
msgid "Block Copy started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1382 tools/virsh-domain.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to query job for disk %s"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: tools/virsh-domain.c:1386 tools/virsh-domain.c:1499
msgid "Block Copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1401 tools/virsh-domain.c:1621
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to abort job for disk %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/virsh-domain.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pivot job for disk %s"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: tools/virsh-domain.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to finish job for disk %s"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: tools/virsh-domain.c:1422
#, fuzzy
msgid "Copy aborted"
msgstr "грешка при операцията"
#: tools/virsh-domain.c:1423
msgid "Successfully pivoted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1424
msgid "Successfully copied"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1425
msgid "Now in mirroring phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1440
msgid "Manage active block operations"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1441
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1449
msgid "abort the active job on the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1451
msgid "don't wait for --abort to complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1453
msgid "conclude and pivot a copy job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1455
msgid "get active job information for the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1457
#, fuzzy
msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:1476
msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1496 tools/virsh-domain.c:1608
#: tools/virsh-domain.c:1633
msgid "Block Pull"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1502
#, fuzzy
msgid "Unknown job"
msgstr "Непозната"
#: tools/virsh-domain.c:1508
#, c-format
msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1526
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1527
msgid "wait for job to finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1530
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1556
#, fuzzy
msgid "invalid timeout"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: tools/virsh-domain.c:1562
msgid "timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1591
msgid "Block Pull started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1635
msgid "Pull aborted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1635
msgid "Pull complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1650 tools/virsh-domain.c:1651
#, fuzzy
msgid "Resize block device of domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: tools/virsh-domain.c:1658
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1660
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1677
msgid "Path must not be empty"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1682 tools/virsh-volume.c:551 tools/virsh-volume.c:556
#: tools/virsh-volume.c:641 tools/virsh-volume.c:646
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:1696
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resize block device '%s'"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: tools/virsh-domain.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device '%s' is resized"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: tools/virsh-domain.c:1711
msgid "connect to the guest console"
msgstr "закачане към конзолата за гости"
#: tools/virsh-domain.c:1713
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Свързване към виртуалната серийна конзола за госта"
#: tools/virsh-domain.c:1719
#, fuzzy
msgid "character device name"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: tools/virsh-domain.c:1721
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1723
msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1736
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:1741
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: tools/virsh-domain.c:1746
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1750
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh-domain.c:1751
#, fuzzy, c-format
msgid "Escape character is %s\n"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: tools/virsh-domain.c:1778
#, fuzzy
msgid "Invalid devname"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: tools/virsh-domain.c:1798
#, fuzzy
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr "списък на активни и неактивни мрежи"
#: tools/virsh-domain.c:1799
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1806
#, fuzzy
msgid "new state of the device"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: tools/virsh-domain.c:1848
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: tools/virsh-domain.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "interface (%s: %s) not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: tools/virsh-domain.c:1943 tools/virsh-domain.c:7834
#: tools/virsh-domain.c:7996 tools/virsh-secret.c:196 tools/virsh-secret.c:255
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: tools/virsh-domain.c:1948 tools/virsh-domain.c:7839
#: tools/virsh-domain.c:8059
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: tools/virsh-domain.c:1953
#, fuzzy
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: tools/virsh-domain.c:1956 tools/virsh-domain.c:7728
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1975
#, fuzzy
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh-domain.c:1976
#, fuzzy
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh-domain.c:2071
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of interface parameters"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:2088
#, fuzzy
msgid "Unable to get interface parameters"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:2153
#, fuzzy
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:2171
msgid "suspend a domain"
msgstr "приспиване на домейн"
#: tools/virsh-domain.c:2172
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Приспива работещ домейн."
#: tools/virsh-domain.c:2195
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домейна %s приспан\n"
#: tools/virsh-domain.c:2197
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: tools/virsh-domain.c:2209
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2211
msgid ""
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2219
#, fuzzy
msgid "duration in seconds"
msgstr "грешка при POST операцията"
#: tools/virsh-domain.c:2220 tools/virsh-host.c:481
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2243 tools/virsh-host.c:505
#, fuzzy
msgid "Invalid duration argument"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: tools/virsh-domain.c:2248 tools/virsh-host.c:500
#, fuzzy
msgid "Invalid target argument"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: tools/virsh-domain.c:2259 tools/virsh-host.c:521
#, fuzzy
msgid "Invalid target"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: tools/virsh-domain.c:2264
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s could not be suspended"
msgstr "Домейна %s приспан\n"
#: tools/virsh-domain.c:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s successfully suspended"
msgstr "Домейна %s приспан\n"
#: tools/virsh-domain.c:2284
msgid "wakeup a domain suspended by dompmsuspend command"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2285
#, fuzzy
msgid "Wakeup a domain previously suspended by dompmsuspend command."
msgstr "Събуждане на преди това приспан домейн."
#: tools/virsh-domain.c:2310
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s could not be woken up"
msgstr "Домейна %s приспан\n"
#: tools/virsh-domain.c:2315
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s successfully woken up"
msgstr "Домейна %s приспан\n"
#: tools/virsh-domain.c:2329
#, fuzzy
msgid "undefine a domain"
msgstr "Дефиниране на домейн."
#: tools/virsh-domain.c:2331
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2336 tools/virsh-domain.c:6611
msgid "domain name or uuid"
msgstr "име на домейн или uuid"
#: tools/virsh-domain.c:2337
#, fuzzy
msgid "remove domain managed state file"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
#: tools/virsh-domain.c:2339
msgid ""
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
"paths) (see domblklist)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2342
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2344
msgid "wipe data on the removed volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2346
#, fuzzy
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
#: tools/virsh-domain.c:2471
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2476
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2481
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve domain XML description"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: tools/virsh-domain.c:2554
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2568
#, c-format
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2614
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/virsh-domain.c:2615
#, fuzzy, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: tools/virsh-domain.c:2624
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: tools/virsh-domain.c:2627
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: tools/virsh-domain.c:2635
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2639
#, fuzzy
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: tools/virsh-domain.c:2643
msgid "Done.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2649
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: tools/virsh-domain.c:2653
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: tools/virsh-domain.c:2686
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "стартиране на (предварително дефиниран) неактивен домейн"
#: tools/virsh-domain.c:2687
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2694
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh-domain.c:2696 tools/virsh-domain.c:5478
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2698 tools/virsh-domain.c:5480
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2700 tools/virsh-domain.c:5481
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2702
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2704
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2727
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: tools/virsh-domain.c:2767
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh-domain.c:2772
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домейна %s бе стартиран\n"
#: tools/virsh-domain.c:2790
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: tools/virsh-domain.c:2791
#, fuzzy
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr "Запис на работещ домейн."
#: tools/virsh-domain.c:2796 tools/virsh-domain.c:3188
#: tools/virsh-domain.c:3655
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2798
msgid "where to save the data"
msgstr "къде да се запишат данните"
#: tools/virsh-domain.c:2800 tools/virsh-domain.c:3066
#: tools/virsh-domain.c:3590 tools/virsh-domain.c:6700
#, fuzzy
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh-domain.c:2801 tools/virsh-domain.c:3067
#: tools/virsh-domain.c:3124
#, fuzzy
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: tools/virsh-domain.c:2802 tools/virsh-domain.c:3068
#: tools/virsh-domain.c:3125
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2803 tools/virsh-domain.c:3192
#, fuzzy
msgid "display the progress of save"
msgstr "Показва информацията за версия на системата."
#: tools/virsh-domain.c:2841 tools/virsh-domain.c:3619
#: tools/virsh-domain.c:6739
#, fuzzy
msgid "malformed xml argument"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: tools/virsh-domain.c:2855
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: tools/virsh-domain.c:2996
msgid "Save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3001
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домейн %s бе записан в %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:3013
#, fuzzy
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"
#: tools/virsh-domain.c:3014
#, fuzzy
msgid ""
"Output the domain information for a saved state file,\n"
"as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh-domain.c:3020
#, fuzzy
msgid "saved state file to read"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:3021 tools/virsh-domain.c:6436
#: tools/virsh-snapshot.c:514 tools/virsh-snapshot.c:1367
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3058
#, fuzzy
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
#: tools/virsh-domain.c:3059
#, fuzzy
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
#: tools/virsh-domain.c:3064
msgid "saved state file to modify"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3093
#, fuzzy
msgid "malformed or missing xml argument"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: tools/virsh-domain.c:3101 tools/virsh-snapshot.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: tools/virsh-domain.c:3105
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3117
#, fuzzy
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
#: tools/virsh-domain.c:3118
#, fuzzy
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
#: tools/virsh-domain.c:3123
#, fuzzy
msgid "saved state file to edit"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: tools/virsh-domain.c:3147
msgid "--running and --saved are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3160
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: tools/virsh-domain.c:3168
#, fuzzy, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr "Дефиницията на мрежа %s бе премахната\n"
#: tools/virsh-domain.c:3179
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: tools/virsh-domain.c:3180
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3190
#, fuzzy
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: tools/virsh-domain.c:3191
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3227
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: tools/virsh-domain.c:3271
msgid "Managedsave"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3276
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "Домейна %s бе стартиран\n"
#: tools/virsh-domain.c:3289
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3290
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3315
#, fuzzy
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: tools/virsh-domain.c:3321
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: tools/virsh-domain.c:3326
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3329
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3343
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "преглед/задаване параметрте на разпределителя"
#: tools/virsh-domain.c:3344
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Преглед/Задаване параметрте на разпределителя."
#: tools/virsh-domain.c:3350
msgid "parameter=value"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3351
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "тегло за XEN_CREDIT"
#: tools/virsh-domain.c:3352
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "граница за XEN_CREDIT"
#: tools/virsh-domain.c:3353
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3354
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3355
#, fuzzy
msgid "get/set value from running domain"
msgstr "Запис на работещ домейн."
#: tools/virsh-domain.c:3371
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh-domain.c:3385
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh-domain.c:3397
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3412
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3419
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3426
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3433
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3439
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3489 tools/virsh-domain.c:3493
msgid "Scheduler"
msgstr "Разпределител"
#: tools/virsh-domain.c:3493
msgid "Unknown"
msgstr "Непозната"
#: tools/virsh-domain.c:3550
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: tools/virsh-domain.c:3557
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3580
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
#: tools/virsh-domain.c:3581
msgid "Restore a domain."
msgstr "Възстановяване на домейн."
#: tools/virsh-domain.c:3586
msgid "the state to restore"
msgstr "състояние за възстановяване"
#: tools/virsh-domain.c:3588
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3591
#, fuzzy
msgid "restore domain into running state"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: tools/virsh-domain.c:3592
#, fuzzy
msgid "restore domain into paused state"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
#: tools/virsh-domain.c:3630
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: tools/virsh-domain.c:3634
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домейна бе възстановен от %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:3646
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "запис ядрото на домейн във файл за анализ"
#: tools/virsh-domain.c:3647
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Запис ядрото на домейн."
#: tools/virsh-domain.c:3652
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3653
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3656
#, fuzzy
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:3658
msgid "where to dump the core"
msgstr "къде да се запише ядрото"
#: tools/virsh-domain.c:3659
#, fuzzy
msgid "display the progress of dump"
msgstr "Показва информацията за версия на системата."
#: tools/virsh-domain.c:3660
#, fuzzy
msgid "dump domain's memory only"
msgstr "показване на домейните"
#: tools/virsh-domain.c:3703
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#: tools/virsh-domain.c:3750
msgid "Dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3755
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:3765
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3767
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3773
#, fuzzy
msgid "where to store the screenshot"
msgstr "къде да се запишат данните"
#: tools/virsh-domain.c:3774
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3796
#, fuzzy
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: tools/virsh-domain.c:3838 tools/virsh-volume.c:565 tools/virsh-volume.c:654
msgid "file must not be empty"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3843
#, fuzzy
msgid "invalid screen ID"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: tools/virsh-domain.c:3854
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: tools/virsh-domain.c:3867
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr "без състояние"
#: tools/virsh-domain.c:3875
#, fuzzy, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:3880 tools/virsh-volume.c:586 tools/virsh-volume.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh-domain.c:3885
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh-domain.c:3889
#, fuzzy, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh-domain.c:3909
msgid "resume a domain"
msgstr "събуждане на домейн"
#: tools/virsh-domain.c:3910
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Събуждане на преди това приспан домейн."
#: tools/virsh-domain.c:3933
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
#: tools/virsh-domain.c:3935
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: tools/virsh-domain.c:3947
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "внимателно изключване на домейн"
#: tools/virsh-domain.c:3948
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Изпълнение на команда за изключване в избрания домейна."
#: tools/virsh-domain.c:3954 tools/virsh-domain.c:4016
#, fuzzy
msgid "shutdown mode: acpi|agent"
msgstr "грешка при операцията"
#: tools/virsh-domain.c:3972 tools/virsh-domain.c:4033
#: tools/virsh-domain.c:4236
#, fuzzy
msgid "Invalid type"
msgstr "невалиден MAC адрес"
#: tools/virsh-domain.c:3982 tools/virsh-domain.c:4043
#, c-format
msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi' or 'agent'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3995
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Домейн %s се изключва\n"
#: tools/virsh-domain.c:3997
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"
#: tools/virsh-domain.c:4009
msgid "reboot a domain"
msgstr "рестартиране на домейн"
#: tools/virsh-domain.c:4010
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Изпълнение на команда за рестартиране в избрания домейн."
#: tools/virsh-domain.c:4052
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Домейн %s се рестартира\n"
#: tools/virsh-domain.c:4054
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: tools/virsh-domain.c:4066
#, fuzzy
msgid "reset a domain"
msgstr "събуждане на домейн"
#: tools/virsh-domain.c:4067
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4090
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
#: tools/virsh-domain.c:4092
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: tools/virsh-domain.c:4104
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "информация за домейн"
#: tools/virsh-domain.c:4105
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Връща информация за работещ домейн."
#: tools/virsh-domain.c:4131
msgid "Job type:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4134
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4138
msgid "Unbounded"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4143
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4147
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4149
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4152
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4154
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4156
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4160
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "Обем на паметта:"
#: tools/virsh-domain.c:4162
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Обем на паметта:"
#: tools/virsh-domain.c:4164
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "Обем на паметта:"
#: tools/virsh-domain.c:4168
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4170
msgid "File remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4172
msgid "File total:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4186
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: tools/virsh-domain.c:4187
#, fuzzy
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "Връща информация за работещ домейн."
#: tools/virsh-domain.c:4219
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4220
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4225
#, fuzzy
msgid "domain type"
msgstr "състояние на домейна"
#: tools/virsh-domain.c:4255
#, fuzzy
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "ВЦП на домейна"
#: tools/virsh-domain.c:4256
#, fuzzy
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr ""
"Промяна броя на виртуалните централни процесори активни в домейна гост."
#: tools/virsh-domain.c:4262
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4263
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4264
#, fuzzy
msgid "get value from running domain"
msgstr "Запис на работещ домейн."
#: tools/virsh-domain.c:4265
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4267
#, fuzzy
msgid "get value according to current domain state"
msgstr "Запис на работещ домейн."
#: tools/virsh-domain.c:4290
#, c-format
msgid ""
"when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4295
#, c-format
msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4315
msgid "--maximum and --active cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4320
msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4365 tools/virsh-domain.c:4385
msgid "maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4365 tools/virsh-domain.c:4421
msgid "config"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4385 tools/virsh-domain.c:4442
msgid "live"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4421 tools/virsh-domain.c:4442
msgid "current"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4458
#, fuzzy
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "информация за ВЦП на домейна"
#: tools/virsh-domain.c:4459
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""
"Връща основна информация за виртуалните централни процесори на домейна."
#: tools/virsh-domain.c:4506 tools/virsh-domain.c:4535
#: tools/virsh-domain.c:4708
msgid "VCPU:"
msgstr "ВЦП:"
#: tools/virsh-domain.c:4507 tools/virsh-domain.c:4536
msgid "CPU:"
msgstr "ЦП:"
#: tools/virsh-domain.c:4517 tools/virsh-domain.c:4539
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Афинитет на ЦП:"
#: tools/virsh-domain.c:4536 tools/virsh-domain.c:4537
#: tools/virsh-domain.c:4538
msgid "N/A"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4538
#, fuzzy
msgid "CPU time"
msgstr "Процесорно време:"
#: tools/virsh-domain.c:4564
#, fuzzy
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr "контрол афинитета на ВЦП на домейна"
#: tools/virsh-domain.c:4565
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Ограничаване виртуалните централни процесори към физически такива."
#: tools/virsh-domain.c:4571
msgid "vcpu number"
msgstr "номер на ВЦП"
#: tools/virsh-domain.c:4573 tools/virsh-domain.c:4835
#, fuzzy
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr "номера на физически процесори (разделени със запетаи)"
#: tools/virsh-domain.c:4663
msgid "vcpupin: Missing cpulist."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4672
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4683
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: tools/virsh-domain.c:4689
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4708 tools/virsh-domain.c:4908
#, fuzzy
msgid "CPU Affinity"
msgstr "Афинитет на ЦП:"
#: tools/virsh-domain.c:4758 tools/virsh-domain.c:4782
#: tools/virsh-domain.c:4949 tools/virsh-domain.c:4973
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Физическия процесор %d не съществува."
#: tools/virsh-domain.c:4818 tools/virsh-domain.c:5005
#, fuzzy
msgid "cpulist: Invalid format."
msgstr "cpulist: Невалиден формат. Празен низ."
#: tools/virsh-domain.c:4827
#, fuzzy
msgid "control or query domain emulator affinity"
msgstr "контрол афинитета на ВЦП на домейна"
#: tools/virsh-domain.c:4828
#, fuzzy
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
msgstr "Ограничаване виртуалните централни процесори към физически такива."
#: tools/virsh-domain.c:4884
msgid "emulatorpin: Missing cpulist."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4908
msgid "emulator:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5014
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: tools/virsh-domain.c:5015
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr ""
"Промяна броя на виртуалните централни процесори активни в домейна гост."
#: tools/virsh-domain.c:5021
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "брой виртуални ЦП"
#: tools/virsh-domain.c:5022
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5064
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr "брой виртуални ЦП"
#: tools/virsh-domain.c:5087
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5108
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5109
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5114
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh-domain.c:5139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s' to compare"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: tools/virsh-domain.c:5152
msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5157
#, fuzzy
msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML."
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh-domain.c:5163
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
"capabilities XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5172
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5178
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5183
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5189
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#: tools/virsh-domain.c:5208
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5209
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5214
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh-domain.c:5261
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5274
#, fuzzy
msgid "Failed to extract <cpu> element"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: tools/virsh-domain.c:5312
msgid "show domain cpu statistics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5314
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5320
msgid "Show total statistics only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5321
msgid "Show statistics from this CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5322
msgid "Number of shown CPUs at most"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5371
msgid "No per-CPU stats available"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5420
#, fuzzy
msgid "No total stats available"
msgstr "грешка при операцията"
#: tools/virsh-domain.c:5431
msgid "Total:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5460
#, fuzzy
msgid "Failed to virDomainGetCPUStats()\n"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: tools/virsh-domain.c:5470
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh-domain.c:5471
msgid "Create a domain."
msgstr "Създаване на домейн."
#: tools/virsh-domain.c:5476 tools/virsh-domain.c:5539
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh-domain.c:5515
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:5523
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh-domain.c:5533
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на домейн от XML файл"
#: tools/virsh-domain.c:5534
msgid "Define a domain."
msgstr "Дефиниране на домейн."
#: tools/virsh-domain.c:5564
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:5568
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: tools/virsh-domain.c:5578
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr "унищожаване на домейн"
#: tools/virsh-domain.c:5580
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5586
msgid "terminate gracefully"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5614
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh-domain.c:5616
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: tools/virsh-domain.c:5628
#, fuzzy
msgid "show or set domain's description or title"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: tools/virsh-domain.c:5629
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5635
#, fuzzy
msgid "modify/get running state"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: tools/virsh-domain.c:5636
#, fuzzy
msgid "modify/get persistent configuration"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh-domain.c:5637
#, fuzzy
msgid "modify/get current state configuration"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh-domain.c:5638
#, fuzzy
msgid "modify/get the title instead of description"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: tools/virsh-domain.c:5639
#, fuzzy
msgid "open an editor to modify the description"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: tools/virsh-domain.c:5640
msgid "message"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5702
#, fuzzy
msgid "Failed to collect new description/title"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: tools/virsh-domain.c:5738
#, fuzzy
msgid "Domain description not changed.\n"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: tools/virsh-domain.c:5750
#, fuzzy
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: tools/virsh-domain.c:5753
msgid "Domain description updated successfully"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5763
#, fuzzy, c-format
msgid "No description for domain: %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: tools/virsh-domain.c:5784
#, fuzzy
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr "закачане към конзолата за гости"
#: tools/virsh-domain.c:5785
#, fuzzy
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr "закачане към конзолата за гости"
#: tools/virsh-domain.c:5817
#, fuzzy
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr "закачане към конзолата за гости"
#: tools/virsh-domain.c:5818
#, fuzzy
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr "закачане към конзолата за гости"
#: tools/virsh-domain.c:5825
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5827
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5828
msgid "the key code"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5869
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:5875
msgid "too many keycodes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5881
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: tools/virsh-domain.c:5902
msgid "change memory allocation"
msgstr "промяна заделянето на памет"
#: tools/virsh-domain.c:5903
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Промяна на текущото заделяне на памет в домейна гост."
#: tools/virsh-domain.c:5911
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5960 tools/virsh-domain.c:6041
msgid "memory size has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5984
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "промяна горната граница на паметта"
#: tools/virsh-domain.c:5985
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Промяна на максималния обем заделена памет за домейна гост."
#: tools/virsh-domain.c:5993
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6049 tools/virsh-domain.c:6054
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:6067
#, fuzzy
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "Преглед/Задаване параметрте на разпределителя."
#: tools/virsh-domain.c:6068
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6078
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6080
#, fuzzy
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "максимално памет в килобайтове"
#: tools/virsh-domain.c:6082
#, fuzzy
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "максимално памет в килобайтове"
#: tools/virsh-domain.c:6084
#, fuzzy
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "максимално памет в килобайтове"
#: tools/virsh-domain.c:6174 tools/virsh-domain.c:6344
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6187
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:6194
#, fuzzy
msgid "unlimited"
msgstr "без лимит"
#: tools/virsh-domain.c:6262
#, fuzzy
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:6270
#, fuzzy
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr "Преглед/Задаване параметрте на разпределителя."
#: tools/virsh-domain.c:6271
msgid ""
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
" To get the numa parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6282
msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6284
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6326
#, fuzzy
msgid "Unable to parse nodeset."
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:6333
#, fuzzy
msgid "Unable to parse mode."
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:6357
#, fuzzy
msgid "Unable to get numa parameters"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:6394
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid mode: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: tools/virsh-domain.c:6412
#, fuzzy
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:6428
msgid "domain information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"
#: tools/virsh-domain.c:6429
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh-domain.c:6435 tools/virsh-interface.c:320
#: tools/virsh-pool.c:550
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: tools/virsh-domain.c:6437
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6481
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "конвертиране на име или id на домейн до UUID"
#: tools/virsh-domain.c:6482
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh-domain.c:6487
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6488
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл"
#: tools/virsh-domain.c:6528
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6529
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6534
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6535
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6575
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "конвертиране на id или UUID на домейн до име"
#: tools/virsh-domain.c:6581
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: tools/virsh-domain.c:6605
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "конвертиране на име или UUID на домейн до id"
#: tools/virsh-domain.c:6640
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "конвертиране на име или id на домейн до UUID"
#: tools/virsh-domain.c:6646
msgid "domain id or name"
msgstr "id или име на домейн"
#: tools/virsh-domain.c:6665
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: tools/virsh-domain.c:6675
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh-domain.c:6676
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"Mигриране на домейна на друга машина. Добавете --live за мигриране по време "
"на работа."
#: tools/virsh-domain.c:6681
msgid "live migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: tools/virsh-domain.c:6682
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: tools/virsh-domain.c:6683
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: tools/virsh-domain.c:6685
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: tools/virsh-domain.c:6686
msgid "persist VM on destination"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6687
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "недефинирано име на мрежа"
#: tools/virsh-domain.c:6688
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "УРИ за връзка с машината"
#: tools/virsh-domain.c:6689
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6690
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6692
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6693
msgid "force migration even if it may be unsafe"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6694
#, fuzzy
msgid "display the progress of migration"
msgstr "Показва информацията за версия на системата."
#: tools/virsh-domain.c:6696
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6697
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "УРИ на миграция, обикновено може да се пропусне"
#: tools/virsh-domain.c:6698
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6699
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6734 tools/virsh-pool.c:204 tools/virsh-pool.c:1023
#: tools/virsh-pool.c:1035 tools/virsh-volume.c:178 tools/virsh-volume.c:782
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: tools/virsh-domain.c:6772
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: tools/virsh-domain.c:6782
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6845
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6874
#, fuzzy
msgid "Migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: tools/virsh-domain.c:6889
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6890
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6896
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6915
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6933
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6934
#, fuzzy
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr "Промяна на максималния обем заделена памет за домейна гост."
#: tools/virsh-domain.c:6942
#, fuzzy
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:6960
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6978
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6979
#, fuzzy
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
msgstr "Промяна на максималния обем заделена памет за домейна гост."
#: tools/virsh-domain.c:7017
#, fuzzy
msgid "domain display connection URI"
msgstr "връзка само за четене"
#: tools/virsh-domain.c:7018
#, fuzzy
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
msgstr "Извеждане на IP адрес и номер на порт за VNC дисплея."
#: tools/virsh-domain.c:7024
msgid "includes the password into the connection URI if available"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7168
#, fuzzy
msgid "Failed to create display URI"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: tools/virsh-domain.c:7193
msgid "vnc display"
msgstr "vnc дисплей"
#: tools/virsh-domain.c:7194
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Извеждане на IP адрес и номер на порт за VNC дисплея."
#: tools/virsh-domain.c:7235
#, fuzzy
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh-domain.c:7261
msgid "tty console"
msgstr "tty конзола"
#: tools/virsh-domain.c:7262
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Извеждане на устройството за TTY конзолата."
#: tools/virsh-domain.c:7316
#, fuzzy
msgid "print the domain's hostname"
msgstr "извеждане името на машината на хипервайзора"
#: tools/virsh-domain.c:7341 tools/virsh-host.c:789
msgid "failed to get hostname"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: tools/virsh-domain.c:7431 tools/virsh-domain.c:7444
msgid "Bad child elements counting."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7506
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't get XML description of domain %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: tools/virsh-domain.c:7513
#, fuzzy
msgid "Failed to parse domain definition xml"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: tools/virsh-domain.c:7519
#, fuzzy
msgid "Failed to parse device definition xml"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: tools/virsh-domain.c:7541
msgid "error when selecting nodes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7570
#, fuzzy
msgid "failed to create document saving context"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: tools/virsh-domain.c:7605
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "откачане на устройство от XML файл"
#: tools/virsh-domain.c:7606
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Откачане на устройство от XML <файл>"
#: tools/virsh-domain.c:7652
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: tools/virsh-domain.c:7656
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7669
#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "прикачане на устройство от XML файл"
#: tools/virsh-domain.c:7670
#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Прикачане на устройство от XML <файл>."
#: tools/virsh-domain.c:7679
#, fuzzy
msgid "force device update"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: tools/virsh-domain.c:7724
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh-domain.c:7739
msgid "detach network interface"
msgstr "разкачане на мрежов интерфейс"
#: tools/virsh-domain.c:7740
msgid "Detach network interface."
msgstr "Разкачане на мрежов интерфейс."
#: tools/virsh-domain.c:7791
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"
#: tools/virsh-domain.c:7799
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси от тип %s"
#: tools/virsh-domain.c:7804
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7828
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: tools/virsh-domain.c:7855
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: tools/virsh-domain.c:7857
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7895 tools/virsh-domain.c:7904
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Неуспешно получаване на информация за диска"
#: tools/virsh-domain.c:7957
#, fuzzy, c-format
msgid "No found disk whose source path or target is %s"
msgstr "Няма намерен диск с цел %s"
#: tools/virsh-domain.c:8019
#, fuzzy, c-format
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: tools/virsh-domain.c:8030
msgid "No source is specified for inserting media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8033
msgid "No source is specified for updating media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8040
#, fuzzy, c-format
msgid "The disk device '%s' already has media"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: tools/virsh-domain.c:8091
msgid "detach disk device"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"
#: tools/virsh-domain.c:8092
msgid "Detach disk device."
msgstr "Разкачане на дисковото устройство."
#: tools/virsh-domain.c:8148
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: tools/virsh-domain.c:8150
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8167
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh-domain.c:8168
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh-domain.c:8194
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8204
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: tools/virsh-domain.c:8222
msgid "Change media of CD or floppy drive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8223
msgid "Change media of CD or floppy drive."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8229
#, fuzzy
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: tools/virsh-domain.c:8231
#, fuzzy
msgid "source of the media"
msgstr "източник на дисковото устройство"
#: tools/virsh-domain.c:8232
msgid "Eject the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8233
msgid "Insert the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8234
msgid "Update the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8235
msgid ""
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation of "
"hypervisor driver"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8237
#, fuzzy
msgid "alter live configuration of running domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh-domain.c:8238
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8239
msgid "force media changing"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8268
msgid "--eject, --insert, and --update must be specified exclusively."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8317
msgid "No disk source specified for inserting"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8335
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to complete action %s on media"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:8339
#, c-format
msgid "succeeded to complete action %s on media\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-edit.c:109
#, fuzzy
msgid "The XML configuration was changed by another user."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh-edit.c:118
#, fuzzy
msgid "Failed."
msgstr "грешка при операцията"
#: tools/virsh-host.c:45
msgid "capabilities"
msgstr "възможности"
#: tools/virsh-host.c:46
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Връща възможностите на хипервизор/драйвер."
#: tools/virsh-host.c:59
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: tools/virsh-host.c:72
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(повторно) свързване към хипервайзор"
#: tools/virsh-host.c:74
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Свързване с локален хипервайзор. Това е вградената команда след стартиране "
"на обвивката."
#: tools/virsh-host.c:80
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "УРИ за връзка с хипервайзора"
#: tools/virsh-host.c:81
msgid "read-only connection"
msgstr "връзка само за четене"
#: tools/virsh-host.c:102
#, fuzzy
msgid "Please specify valid connection URI"
msgstr "УРИ за връзка с хипервайзора"
#: tools/virsh-host.c:115
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: tools/virsh-host.c:124
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Ползвана памет:"
#: tools/virsh-host.c:125
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:130
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA клетки:"
#: tools/virsh-host.c:131
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:157
msgid "cell number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:163
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:171 tools/virsh-host.c:177
#, fuzzy
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: tools/virsh-host.c:175
#, fuzzy
msgid "(capabilities)"
msgstr "възможности"
#: tools/virsh-host.c:184
#, fuzzy
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: tools/virsh-host.c:196
#, fuzzy
msgid "conversion from string failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: tools/virsh-host.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: tools/virsh-host.c:218 tools/virsh-host.c:231
msgid "Total"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:252
msgid "node information"
msgstr "информация за възела"
#: tools/virsh-host.c:253
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Връща основна информация за възела."
#: tools/virsh-host.c:266
msgid "failed to get node information"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: tools/virsh-host.c:269
msgid "CPU model:"
msgstr "ЦП модел:"
#: tools/virsh-host.c:271
msgid "CPU frequency:"
msgstr "ЦП честота:"
#: tools/virsh-host.c:272
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "ЦП порт(ове):"
#: tools/virsh-host.c:273
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядра на порт:"
#: tools/virsh-host.c:274
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Нишки на ядро:"
#: tools/virsh-host.c:275
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA клетки:"
#: tools/virsh-host.c:276
msgid "Memory size:"
msgstr "Обем на паметта:"
#: tools/virsh-host.c:285
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:286
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:291
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:292
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:320
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cpuNum"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh-host.c:326
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh-host.c:342
#, fuzzy
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: tools/virsh-host.c:369 tools/virsh-host.c:392
msgid "user:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:370 tools/virsh-host.c:394
msgid "system:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:371 tools/virsh-host.c:379 tools/virsh-host.c:396
msgid "idle:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:372 tools/virsh-host.c:398
msgid "iowait:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:378 tools/virsh-host.c:390
msgid "usage:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:413
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:414
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:419
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:436
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cellNum"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh-host.c:443
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh-host.c:456
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh-host.c:474
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:475
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:483
#, fuzzy
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
msgstr "грешка при POST операцията"
#: tools/virsh-host.c:484
msgid "Suspend flags, 0 for default"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:510
#, fuzzy
msgid "Invalid flags argument"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: tools/virsh-host.c:526
#, fuzzy
msgid "Invalid duration"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: tools/virsh-host.c:532
#, fuzzy
msgid "The host was not suspended"
msgstr "Домейна %s приспан\n"
#: tools/virsh-host.c:542 tools/virsh-host.c:543
#, fuzzy
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: tools/virsh-host.c:549
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:550 tools/virsh-host.c:664
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr ""
"Команди:\n"
"\n"
#: tools/virsh-host.c:580 tools/virsh-host.c:696
#, fuzzy
msgid "Failed to collect command"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: tools/virsh-host.c:608 tools/virsh-host.c:609
msgid "QEMU Attach"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:614
msgid "pid"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:630
#, fuzzy
msgid "missing pid value"
msgstr "id или име на домейн"
#: tools/virsh-host.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr "Домейн %s бе записан в %s\n"
#: tools/virsh-host.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh-host.c:654
#, fuzzy
msgid "QEMU Guest Agent Command"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: tools/virsh-host.c:655
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:661
msgid "timeout seconds. must be positive."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:662
msgid "execute command without waiting for timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:663
msgid "execute command without timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:703
msgid "timeout number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:709
msgid "timeout must be positive"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:723
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:744
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "извеждане името на машината на хипервайзора"
#: tools/virsh-host.c:746
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:760
#, fuzzy
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: tools/virsh-host.c:774
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "извеждане името на машината на хипервайзора"
#: tools/virsh-host.c:803
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "извеждане каноничния УРИ на хипервайзора"
#: tools/virsh-host.c:818
msgid "failed to get URI"
msgstr "неуспешно получаване на УРИ"
#: tools/virsh-host.c:832
msgid "show version"
msgstr "показване на версия"
#: tools/virsh-host.c:833
msgid "Display the system version information."
msgstr "Показва информацията за версия на системата."
#: tools/virsh-host.c:838
msgid "report daemon version too"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:861
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "неуспешно получаване типа на хипервайзора"
#: tools/virsh-host.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "Компилирано за библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:875
msgid "failed to get the library version"
msgstr "неуспешно получаване версията на библиотеката"
#: tools/virsh-host.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "Ползва се библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:889
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Ползва се API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:894
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "неуспешно получаване на версията на хипервайзора"
#: tools/virsh-host.c:899
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Не може да се извлече версията на работещия %s хипервайзор\n"
#: tools/virsh-host.c:906
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Работещ хипервайзор: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:913
#, fuzzy
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr "неуспешно получаване версията на библиотеката"
#: tools/virsh-host.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr "Работещ хипервайзор: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-interface.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/virsh-interface.c:86
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh-interface.c:87
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh-interface.c:92 tools/virsh-interface.c:319
#: tools/virsh-interface.c:409 tools/virsh-interface.c:447
#: tools/virsh-interface.c:485
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: tools/virsh-interface.c:113
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: tools/virsh-interface.c:141
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:142
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh-interface.c:147
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "показване на неактивните мрежи"
#: tools/virsh-interface.c:148
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "списък на активни и неактивни мрежи"
#: tools/virsh-interface.c:167 tools/virsh-interface.c:175
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните мрежи"
#: tools/virsh-interface.c:186 tools/virsh-interface.c:196
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: tools/virsh-interface.c:206
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC адрес"
#: tools/virsh-interface.c:221 tools/virsh-network.c:455
#: tools/virsh-pool.c:813
msgid "active"
msgstr "активност"
#: tools/virsh-interface.c:238 tools/virsh-network.c:478
#: tools/virsh-pool.c:738 tools/virsh-pool.c:811 tools/virsh-pool.c:1160
msgid "inactive"
msgstr "неактивност"
#: tools/virsh-interface.c:253
#, fuzzy
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: tools/virsh-interface.c:259
#, fuzzy
msgid "interface mac"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh-interface.c:283
#, fuzzy
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: tools/virsh-interface.c:289
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh-interface.c:313
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: tools/virsh-interface.c:314
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh-interface.c:358
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на домейн от XML файл"
#: tools/virsh-interface.c:359
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:364
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "файл, съдържащ XML описание на мрежата"
#: tools/virsh-interface.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s дефинирана от %s\n"
#: tools/virsh-interface.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: tools/virsh-interface.c:403
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:404
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: tools/virsh-interface.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh-interface.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: tools/virsh-interface.c:441
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:442
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:465 tools/virsh-interface.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: tools/virsh-interface.c:467 tools/virsh-interface.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: tools/virsh-interface.c:479
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:480
#, fuzzy
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh-interface.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Мрежата %s бе унищожена\n"
#: tools/virsh-interface.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: tools/virsh-interface.c:517
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:520
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:535
#, fuzzy
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: tools/virsh-interface.c:539
#, fuzzy
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr "Мрежа %s e маркирана като авто-стартирана\n"
#: tools/virsh-interface.c:547
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:548
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:563
#, fuzzy
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: tools/virsh-interface.c:567
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:575
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:576
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:591
#, fuzzy
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: tools/virsh-interface.c:595
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:603
#, fuzzy
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
msgstr "закачане на мрежов интерфейс"
#: tools/virsh-interface.c:604
#, fuzzy
msgid "bridge an existing network device"
msgstr "закачане на мрежов интерфейс"
#: tools/virsh-interface.c:609
#, fuzzy
msgid "existing interface name"
msgstr "откриване на мрежов файл"
#: tools/virsh-interface.c:610
#, fuzzy
msgid "new bridge device name"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: tools/virsh-interface.c:611
#, fuzzy
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: tools/virsh-interface.c:613
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:614
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:645
#, fuzzy
msgid "Missing bridge device name in command"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: tools/virsh-interface.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Network device %s already exists"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: tools/virsh-interface.c:659
#, fuzzy
msgid "Unable to parse delay parameter"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh-interface.c:669
#, fuzzy
msgid "(interface definition)"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh-interface.c:670 tools/virsh-interface.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: tools/virsh-interface.c:677 tools/virsh-interface.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "Existing device %s has no type"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: tools/virsh-interface.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "Existing device %s is already a bridge"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: tools/virsh-interface.c:689 tools/virsh-interface.c:888
#, c-format
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:696
#, fuzzy
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: tools/virsh-interface.c:704
#, fuzzy
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: tools/virsh-interface.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: tools/virsh-interface.c:719
#, fuzzy
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: tools/virsh-interface.c:724
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:733
#, fuzzy
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"
#: tools/virsh-interface.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: tools/virsh-interface.c:747
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:767 tools/virsh-interface.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: tools/virsh-interface.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: tools/virsh-interface.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: tools/virsh-interface.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh-interface.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: tools/virsh-interface.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "Bridge interface %s started\n"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: tools/virsh-interface.c:824
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:825
#, fuzzy
msgid "unbridge a network device"
msgstr "недефинирано име на мрежа"
#: tools/virsh-interface.c:830
#, fuzzy
msgid "current bridge device name"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: tools/virsh-interface.c:832
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:866
#, fuzzy
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh-interface.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is not a bridge"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: tools/virsh-interface.c:896
#, fuzzy
msgid "No bridge node in xml document"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: tools/virsh-interface.c:901
#, fuzzy
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: tools/virsh-interface.c:906
#, fuzzy
msgid "No interface attached to bridge"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: tools/virsh-interface.c:914
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "Attached device %s has no type"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: tools/virsh-interface.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: tools/virsh-interface.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: tools/virsh-interface.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: tools/virsh-interface.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: tools/virsh-interface.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: tools/virsh-interface.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define new interface %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: tools/virsh-interface.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr "Домейн %s бе записан в %s\n"
#: tools/virsh-network.c:75
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/virsh-network.c:84
msgid "autostart a network"
msgstr "автоматично стартиране на мрежа"
#: tools/virsh-network.c:86
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на мрежата за автоматично стартиране при зареждане."
#: tools/virsh-network.c:91 tools/virsh-network.c:229
#: tools/virsh-network.c:267 tools/virsh-network.c:314
#: tools/virsh-network.c:529 tools/virsh-network.c:566
#: tools/virsh-network.c:640
msgid "network name or uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"
#: tools/virsh-network.c:113
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
#: tools/virsh-network.c:115
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
#: tools/virsh-network.c:121
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Мрежа %s e маркирана като авто-стартирана\n"
#: tools/virsh-network.c:123
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Мрежа %s e размаркирана като авто-стартирана\n"
#: tools/virsh-network.c:133
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "създаване на мрежа от XML файл"
#: tools/virsh-network.c:134
msgid "Create a network."
msgstr "Създаване на мрежа."
#: tools/virsh-network.c:139 tools/virsh-network.c:184
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "файл, съдържащ XML описание на мрежата"
#: tools/virsh-network.c:164
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Мрежа %s бе създадена от %s\n"
#: tools/virsh-network.c:168
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: tools/virsh-network.c:178
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на мрежа от XML файл"
#: tools/virsh-network.c:179
msgid "Define a network."
msgstr "Дефиниране на мрежа."
#: tools/virsh-network.c:209
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s дефинирана от %s\n"
#: tools/virsh-network.c:213
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: tools/virsh-network.c:223
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr "унищожаване на мрежа"
#: tools/virsh-network.c:224
#, fuzzy
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr "Унищожаване на дадена мрежа."
#: tools/virsh-network.c:247
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Мрежата %s бе унищожена\n"
#: tools/virsh-network.c:249
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: tools/virsh-network.c:261
msgid "network information in XML"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: tools/virsh-network.c:262
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за мрежата като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh-network.c:268
#, fuzzy
msgid "network information of an inactive domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh-network.c:308
#, fuzzy
msgid "network information"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: tools/virsh-network.c:309
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr "Връща основна информация за възела."
#: tools/virsh-network.c:337 tools/virsh-nwfilter.c:242
#: tools/virsh-secret.c:342
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh-network.c:341
#, fuzzy
msgid "Active:"
msgstr "активност"
#: tools/virsh-network.c:350 tools/virsh-network.c:449
#: tools/virsh-network.c:472 tools/virsh-pool.c:699 tools/virsh-pool.c:1194
msgid "no autostart"
msgstr "без автостартиране"
#: tools/virsh-network.c:356
msgid "Bridge:"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:367
msgid "list networks"
msgstr "списък с мрежите"
#: tools/virsh-network.c:368
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Връща списък с мрежите."
#: tools/virsh-network.c:373
msgid "list inactive networks"
msgstr "показване на неактивните мрежи"
#: tools/virsh-network.c:374
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "списък на активни и неактивни мрежи"
#: tools/virsh-network.c:394 tools/virsh-network.c:402
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните мрежи"
#: tools/virsh-network.c:413 tools/virsh-network.c:423
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: tools/virsh-network.c:433 tools/virsh-pool.c:845 tools/virsh-pool.c:874
#: tools/virsh-pool.c:933
msgid "Autostart"
msgstr "Автостартиране"
#: tools/virsh-network.c:493
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"
#: tools/virsh-network.c:499
msgid "network uuid"
msgstr "uuid на мрежа"
#: tools/virsh-network.c:523
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "стартиране на (предварително дефинирана) неактивена мрежа"
#: tools/virsh-network.c:524
msgid "Start a network."
msgstr "Стартиране на мрежа."
#: tools/virsh-network.c:547
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: tools/virsh-network.c:549
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: tools/virsh-network.c:560
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "премахване дефиницията на неактивна мрежа"
#: tools/virsh-network.c:561
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh-network.c:584
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на мрежа %s бе премахната\n"
#: tools/virsh-network.c:586
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: tools/virsh-network.c:598
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "конвертиране на име на мрежа до UUID"
#: tools/virsh-network.c:604
msgid "network name"
msgstr "име на мрежа"
#: tools/virsh-network.c:624
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на мрежата"
#: tools/virsh-network.c:634
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh-network.c:635
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh-network.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: tools/virsh-network.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"
#: tools/virsh-nodedev.c:44
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh-nodedev.c:46
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:54
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh-nodedev.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh-nodedev.c:95
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:96
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:103
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "име на неактивната мрежа"
#: tools/virsh-nodedev.c:124
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: tools/virsh-nodedev.c:152
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh-nodedev.c:158
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "липсва информация за устройство"
#: tools/virsh-nodedev.c:159
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "възможности"
#: tools/virsh-nodedev.c:180
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: tools/virsh-nodedev.c:190
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
#: tools/virsh-nodedev.c:234
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:235
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за мрежата като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh-nodedev.c:241 tools/virsh-nodedev.c:284
#: tools/virsh-nodedev.c:327 tools/virsh-nodedev.c:368
msgid "device key"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:257 tools/virsh-nodedev.c:300
#: tools/virsh-nodedev.c:343 tools/virsh-nodedev.c:384
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:277
#, fuzzy
msgid "detach node device from its device driver"
msgstr "откачане на устройство от XML файл"
#: tools/virsh-nodedev.c:278
#, fuzzy
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: tools/virsh-nodedev.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s detached\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: tools/virsh-nodedev.c:320
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:321
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:348
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh-nodedev.c:361
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: tools/virsh-nodedev.c:362
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: tools/virsh-nodedev.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: tools/virsh-nwfilter.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/virsh-nwfilter.c:84
#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на мрежа от XML файл"
#: tools/virsh-nwfilter.c:85
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:90
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "файл, съдържащ XML описание на мрежата"
#: tools/virsh-nwfilter.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s дефинирана от %s\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: tools/virsh-nwfilter.c:129
#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "недефинирано име на мрежа"
#: tools/virsh-nwfilter.c:130
#, fuzzy
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "премахване дефиницията на неактивна мрежа"
#: tools/virsh-nwfilter.c:135 tools/virsh-nwfilter.c:173
#: tools/virsh-nwfilter.c:278
#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"
#: tools/virsh-nwfilter.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Дефиницията на мрежа %s бе премахната\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: tools/virsh-nwfilter.c:167
#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: tools/virsh-nwfilter.c:168
#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за мрежата като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh-nwfilter.c:206
#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "списък с мрежите"
#: tools/virsh-nwfilter.c:207
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Връща списък с мрежите."
#: tools/virsh-nwfilter.c:227 tools/virsh-nwfilter.c:235
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: tools/virsh-nwfilter.c:272
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh-nwfilter.c:273
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh-nwfilter.c:298
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"
#: tools/virsh-pool.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: tools/virsh-pool.c:80
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: tools/virsh-pool.c:82
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на домейна за автоматично стартиране при зареждане."
#: tools/virsh-pool.c:87 tools/virsh-pool.c:384 tools/virsh-pool.c:435
#: tools/virsh-pool.c:473 tools/virsh-pool.c:511 tools/virsh-pool.c:549
#: tools/virsh-pool.c:1129 tools/virsh-pool.c:1295 tools/virsh-pool.c:1369
#: tools/virsh-volume.c:348 tools/virsh-volume.c:445 tools/virsh-volume.c:521
#: tools/virsh-volume.c:619 tools/virsh-volume.c:714 tools/virsh-volume.c:754
#: tools/virsh-volume.c:821 tools/virsh-volume.c:890 tools/virsh-volume.c:973
#: tools/virsh-volume.c:1012 tools/virsh-volume.c:1397
#: tools/virsh-volume.c:1428
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "име на домейн или uuid"
#: tools/virsh-pool.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
#: tools/virsh-pool.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
#: tools/virsh-pool.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е маркиран като авто-стартиращ се\n"
#: tools/virsh-pool.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е размаркиран като авто-стартиращ се\n"
#: tools/virsh-pool.c:129
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh-pool.c:130 tools/virsh-pool.c:252
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Създаване на домейн."
#: tools/virsh-pool.c:136 tools/virsh-pool.c:298
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh-pool.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh-pool.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh-pool.c:175
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh-pool.c:176
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:177
msgid "type of the pool"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:178
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:179
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:180
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:181
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:182
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:183
msgid "format for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:251
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh-pool.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh-pool.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh-pool.c:292
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на домейн от XML файл"
#: tools/virsh-pool.c:293 tools/virsh-pool.c:338
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Дефиниране на домейн."
#: tools/virsh-pool.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"
#: tools/virsh-pool.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: tools/virsh-pool.c:337
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"
#: tools/virsh-pool.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: tools/virsh-pool.c:378
msgid "build a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:379
msgid "Build a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:385
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:386
msgid "overwrite any existing data"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:413
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: tools/virsh-pool.c:428
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr "унищожаване на домейн"
#: tools/virsh-pool.c:430
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh-pool.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: tools/virsh-pool.c:467
msgid "delete a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:468
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."
#: tools/virsh-pool.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh-pool.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: tools/virsh-pool.c:505
msgid "refresh a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:506
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
#: tools/virsh-pool.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: tools/virsh-pool.c:543
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"
#: tools/virsh-pool.c:544
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh-pool.c:588
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "показване на домейните"
#: tools/virsh-pool.c:589
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh-pool.c:594
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: tools/virsh-pool.c:595
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "списък на активни и неактивни домейни"
#: tools/virsh-pool.c:596
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:637 tools/virsh-pool.c:663
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
#: tools/virsh-pool.c:646 tools/virsh-pool.c:675
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
#: tools/virsh-pool.c:724
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: tools/virsh-pool.c:741 tools/virsh-pool.c:1164
msgid "building"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:747 tools/virsh-pool.c:1172
msgid "degraded"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:750 tools/virsh-pool.c:1176
#, fuzzy
msgid "inaccessible"
msgstr "неактивност"
#: tools/virsh-pool.c:788 tools/virsh-pool.c:789 tools/virsh-pool.c:790
msgid "-"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:879 tools/virsh-pool.c:934
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:884 tools/virsh-pool.c:934 tools/virsh-volume.c:1206
msgid "Capacity"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:889 tools/virsh-pool.c:934 tools/virsh-volume.c:1211
#: tools/virsh-volume.c:1242
#, fuzzy
msgid "Allocation"
msgstr "заделяне на домейн"
#: tools/virsh-pool.c:894 tools/virsh-pool.c:934
msgid "Available"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:968 tools/virsh-volume.c:1273
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:998
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:999 tools/virsh-pool.c:1074
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1005
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1006
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1007
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1008
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1060 tools/virsh-pool.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: tools/virsh-pool.c:1073
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1080
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1082
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1123
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "информация за възела"
#: tools/virsh-pool.c:1124
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Връща основна информация за възела."
#: tools/virsh-pool.c:1207
msgid "Available:"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1221
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"
#: tools/virsh-pool.c:1227
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid на домейна"
#: tools/virsh-pool.c:1251
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "стартиране на (предварително дефиниран) неактивен домейн"
#: tools/virsh-pool.c:1252
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Стартиране на домейн."
#: tools/virsh-pool.c:1257
#, fuzzy
msgid "name or uuid of the inactive pool"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh-pool.c:1275
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Домейна %s бе стартиран\n"
#: tools/virsh-pool.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh-pool.c:1289
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: tools/virsh-pool.c:1290
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh-pool.c:1313
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: tools/virsh-pool.c:1315
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: tools/virsh-pool.c:1327
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "конвертиране на име на мрежа до UUID"
#: tools/virsh-pool.c:1333 tools/virsh-volume.c:115 tools/virsh-volume.c:291
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "име на домейна"
#: tools/virsh-pool.c:1353
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: tools/virsh-pool.c:1363
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh-pool.c:1364
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh-pool.c:1403
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: tools/virsh-pool.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: tools/virsh-secret.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/virsh-secret.c:72
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на мрежа от XML файл"
#: tools/virsh-secret.c:73
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:78
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh-secret.c:107
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: tools/virsh-secret.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Мрежа %s бе създадена от %s\n"
#: tools/virsh-secret.c:120
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:121
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh-secret.c:126 tools/virsh-secret.c:166 tools/virsh-secret.c:226
#: tools/virsh-secret.c:278
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:160
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:161
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:167
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:192
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh-secret.c:205
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: tools/virsh-secret.c:208
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:220
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:221
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:272
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "премахване дефиницията на неактивна мрежа"
#: tools/virsh-secret.c:273
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Дефиниране на мрежа."
#: tools/virsh-secret.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: tools/virsh-secret.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Мрежата %s бе унищожена\n"
#: tools/virsh-secret.c:312
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "списък с мрежите"
#: tools/virsh-secret.c:313
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Връща списък с мрежите."
#: tools/virsh-secret.c:328 tools/virsh-secret.c:335
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните мрежи"
#: tools/virsh-secret.c:342
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:356
msgid "Volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:366
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "в пауза"
#: tools/virsh-snapshot.c:71
#, fuzzy
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: tools/virsh-snapshot.c:90 tools/virsh-snapshot.c:936
#, fuzzy
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: tools/virsh-snapshot.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:114
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr "Създаване на мрежа."
#: tools/virsh-snapshot.c:115
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:121
#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "състояние на домейна"
#: tools/virsh-snapshot.c:122
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:123
#, fuzzy
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:124 tools/virsh-snapshot.c:263
#, fuzzy
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:125 tools/virsh-snapshot.c:264
#, fuzzy
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:126 tools/virsh-snapshot.c:265
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:127 tools/virsh-snapshot.c:266
#, fuzzy
msgid "reuse any existing external files"
msgstr "закачане на мрежов интерфейс"
#: tools/virsh-snapshot.c:128 tools/virsh-snapshot.c:267
msgid "quiesce guest's file systems"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:129 tools/virsh-snapshot.c:268
#, fuzzy
msgid "require atomic operation"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: tools/virsh-snapshot.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:253
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh-snapshot.c:254
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:260
#, fuzzy
msgid "name of snapshot"
msgstr "Създаване на мрежа."
#: tools/virsh-snapshot.c:261
#, fuzzy
msgid "description of snapshot"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh-snapshot.c:262
msgid "print XML document rather than create"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:270
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:308
msgid "argument must not be empty"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for --%s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:369
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:378
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:394
#, fuzzy
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr "Създаване на мрежа."
#: tools/virsh-snapshot.c:395
#, fuzzy
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh-snapshot.c:401 tools/virsh-snapshot.c:684
#: tools/virsh-snapshot.c:1365 tools/virsh-snapshot.c:1484
#: tools/virsh-snapshot.c:1557
msgid "snapshot name"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:402
#, fuzzy
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: tools/virsh-snapshot.c:403
#, fuzzy
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr "състояние на домейна"
#: tools/virsh-snapshot.c:404
#, fuzzy
msgid "allow cloning to new name"
msgstr "откриване на мрежов файл"
#: tools/virsh-snapshot.c:424
msgid "--rename and --clone are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: tools/virsh-snapshot.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr "Дефиницията на мрежа %s бе премахната\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr "Дефиницията на мрежа %s бе премахната\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: tools/virsh-snapshot.c:481
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:505 tools/virsh-snapshot.c:506
#, fuzzy
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:512
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:516
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid snapshotname argument '%s'"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:553
msgid "--name and snapshotname are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:569
#, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr "id или име на домейн"
#: tools/virsh-snapshot.c:661
#, fuzzy
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: tools/virsh-snapshot.c:677
#, fuzzy
msgid "snapshot information"
msgstr "информация за възела"
#: tools/virsh-snapshot.c:678
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about a snapshot."
msgstr "Връща основна информация за възела."
#: tools/virsh-snapshot.c:685
#, fuzzy
msgid "info on current snapshot"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:716
msgid "Domain:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:732
msgid "Current:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:744
#, fuzzy
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: tools/virsh-snapshot.c:753
msgid "Parent:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:766
msgid "Children:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:771
msgid "Descendants:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:782
msgid "Metadata:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:975
#, fuzzy
msgid "failed to collect snapshot list"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:1137
#, fuzzy
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: tools/virsh-snapshot.c:1138
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1144
#, fuzzy
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:1145
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1146
msgid "list only snapshots without children"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1148
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1150
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1152
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1153
#, fuzzy
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr "липсва информация за устройство"
#: tools/virsh-snapshot.c:1154
#, fuzzy
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh-snapshot.c:1156
#, fuzzy
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:1157
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1201
msgid "--parent and --roots are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1206
msgid "--parent and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1213
msgid "--roots and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1218
msgid "--roots and --from are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1226
msgid "--leaves and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1234
msgid "--no-leaves and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1250
msgid "--descendants requires either --from or --current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1263 tools/virsh-snapshot.c:1267
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "грешка при операцията"
#: tools/virsh-snapshot.c:1264
msgid "Parent"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1322
msgid "time_t overflow"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1358
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1359
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1420
#, fuzzy
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:1421
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1427
#, fuzzy
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: tools/virsh-snapshot.c:1428
#, fuzzy
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:1455
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: tools/virsh-snapshot.c:1477
#, fuzzy
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh-snapshot.c:1478
#, fuzzy
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh-snapshot.c:1485
#, fuzzy
msgid "revert to current snapshot"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:1486
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1487
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1488
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1550
#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Създаване на домейн."
#: tools/virsh-snapshot.c:1551
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1558
#, fuzzy
msgid "delete current snapshot"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:1559
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1560
#, fuzzy
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh-snapshot.c:1562
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1598
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:1602
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/virsh-volume.c:93 tools/virsh-volume.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: tools/virsh-volume.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: tools/virsh-volume.c:109
#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh-volume.c:110 tools/virsh-volume.c:286
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Създаване на домейн."
#: tools/virsh-volume.c:116
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh-volume.c:118
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:120
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:122
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:124
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:126
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:164 tools/virsh-volume.c:170 tools/virsh-volume.c:939
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: tools/virsh-volume.c:285
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh-volume.c:292 tools/virsh-volume.c:349
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh-volume.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:332 tools/virsh-volume.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh-volume.c:342
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:343
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh-volume.c:350
msgid "input vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:351
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:414
#, fuzzy
msgid "(volume_definition)"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: tools/virsh-volume.c:437
msgid "clone a volume."
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:438
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:443
msgid "orig vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:444
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "име на домейна"
#: tools/virsh-volume.c:467 tools/virsh-volume.c:1365
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: tools/virsh-volume.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh-volume.c:513
msgid "upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:514
msgid "Upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:519 tools/virsh-volume.c:617 tools/virsh-volume.c:713
#: tools/virsh-volume.c:753 tools/virsh-volume.c:820 tools/virsh-volume.c:887
#: tools/virsh-volume.c:972
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:520 tools/virsh-volume.c:618 tools/virsh-volume.c:845
#: tools/virsh-volume.c:1102
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML файл"
#: tools/virsh-volume.c:522
msgid "volume offset to upload to"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:523
msgid "amount of data to upload"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh-volume.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: tools/virsh-volume.c:592 tools/virsh-volume.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh-volume.c:611 tools/virsh-volume.c:612
#, fuzzy
msgid "Download a volume to a file"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: tools/virsh-volume.c:620
msgid "volume offset to download from"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:621
msgid "amount of data to download"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "без състояние"
#: tools/virsh-volume.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:707
msgid "delete a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:708
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."
#: tools/virsh-volume.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh-volume.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: tools/virsh-volume.c:747
msgid "wipe a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:748
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:755
msgid "perform selected wiping algorithm"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: tools/virsh-volume.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/virsh-volume.c:803
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:814
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "информация за възела"
#: tools/virsh-volume.c:815
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Връща основна информация за възела."
#: tools/virsh-volume.c:845 tools/virsh-volume.c:849 tools/virsh-volume.c:853
#: tools/virsh-volume.c:857 tools/virsh-volume.c:861
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: tools/virsh-volume.c:849 tools/virsh-volume.c:1105
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "блокиран"
#: tools/virsh-volume.c:853 tools/virsh-volume.c:1108
msgid "dir"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:857
#, fuzzy
msgid "network"
msgstr "име на мрежа"
#: tools/virsh-volume.c:881
#, fuzzy
msgid "resize a vol"
msgstr "Създаване на домейн."
#: tools/virsh-volume.c:882
#, fuzzy
msgid "Resizes a storage volume."
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
#: tools/virsh-volume.c:889
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:892
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:894
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:895
msgid "allow the resize to shrink the volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:934
msgid "negative size requires --delta and --shrink"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:945
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:946
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#: tools/virsh-volume.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#: tools/virsh-volume.c:966
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"
#: tools/virsh-volume.c:967
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh-volume.c:1006
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "показване на домейните"
#: tools/virsh-volume.c:1007
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh-volume.c:1013
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1054
#, fuzzy
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
#: tools/virsh-volume.c:1064
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
#: tools/virsh-volume.c:1176 tools/virsh-volume.c:1196
#: tools/virsh-volume.c:1241
msgid "Path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1303
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1309 tools/virsh-volume.c:1341
msgid "volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1334
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1340
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1390
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1396
msgid "volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1421
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1427
msgid "volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:59
#, c-format
msgid "%6s: Checking %-60s: "
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:81 tools/virt-host-validate-common.c:83
msgid "PASS"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:88
msgid "FAIL"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:89
msgid "WARN"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:90
msgid "NOTE"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:168
#, c-format
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
msgid ""
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
"enabled virtualization"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:42
msgid ""
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:45
#, c-format
msgid ""
"\n"
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
"\n"
" Options:\n"
" -h, --help Display command line help\n"
" -v, --version Display command version\n"
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:118
#, c-format
msgid "%s: too many command line arguments\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
msgstr "тип на целевото устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "cgroup cpu is not active"
#~ msgstr "състояние на домейна"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected virtualport type %d"
#~ msgstr "неочакван mime тип"
#, fuzzy
#~ msgid "missing name"
#~ msgstr "id или име на домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "missing uuid"
#~ msgstr "липсва \""
#, fuzzy
#~ msgid "bad domain or no connection"
#~ msgstr "връзка само за четене"
#, fuzzy
#~ msgid "bad network or no connection"
#~ msgstr "връзка само за четене"
#, fuzzy
#~ msgid "bad interface or no connection"
#~ msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "bad storage pool or no connection"
#~ msgstr "пътя до дневника на е файл"
#, fuzzy
#~ msgid "missing key"
#~ msgstr "липсва \""
#, fuzzy
#~ msgid "bad storage volume or no connection"
#~ msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#, fuzzy
#~ msgid "missing usageID"
#~ msgstr "липсва \""
#, fuzzy
#~ msgid "bad secret or no connection"
#~ msgstr "няма валидна връзка"
#, fuzzy
#~ msgid "bad nwfilter or no connection"
#~ msgstr "връзка само за четене"
#, fuzzy
#~ msgid "not a snapshot"
#~ msgstr "Създаване на мрежа."
#, fuzzy
#~ msgid "Tried to register an internal Xen driver"
#~ msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#, fuzzy
#~ msgid "Readonly leases are not supported"
#~ msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Shareable leases are not supported"
#~ msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to query file context on /"
#~ msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to create server socket '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to bind server socket '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to listen server socket %s"
#~ msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read from monitor client"
#~ msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to accept monitor client"
#~ msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to watch client socket"
#~ msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create signal pipe"
#~ msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to watch signal pipe"
#~ msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to watch monitor socket"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to query file context on %s"
#~ msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to accept a connection from driver"
#~ msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create client socket"
#~ msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to client socket"
#~ msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot copy %s"
#~ msgstr "Не е открит домейна: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid cpu number"
#~ msgstr "невалиден аргумент в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid stats count"
#~ msgstr "невалиден аргумент в"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid cell number"
#~ msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to update or add vcpupin xml of a running domain"
#~ msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot modify bridge network device configuration"
#~ msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read total_bytes_sec"
#~ msgstr "без състояние"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read read_bytes_sec"
#~ msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read write_bytes_sec"
#~ msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read total_iops_sec"
#~ msgstr "без състояние"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read read_iops_sec"
#~ msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read write_iops_sec"
#~ msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not initialize random generator"
#~ msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get interface name of the VF"
#~ msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down $name: "
#~ msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to shutdown in time"
#~ msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to determine domain's persistent state"
#~ msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend a running domain for a given time duration."
#~ msgstr "Приспива работещ домейн."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to enumerate devices"
#~ msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#~ msgid "name of the inactive network"
#~ msgstr "име на неактивната мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "missing support"
#~ msgstr "липсва \""
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
#~ msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#, fuzzy
#~ msgid "missing type in hostdev"
#~ msgstr "липсва информация за целта на устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown node %s"
#~ msgstr "непозната машина %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown size units '%s'"
#~ msgstr "непозната машина %s"
#, fuzzy
#~ msgid "could not parse connection URI %s"
#~ msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Device not found"
#~ msgstr "Не е открита мрежата"
#, fuzzy
#~ msgid "pciGetVirtualFunctions is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#, fuzzy
#~ msgid "pciDeviceIsVirtualFunction is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#, fuzzy
#~ msgid "pciGetVirtualFunctionIndex is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#, fuzzy
#~ msgid "pciDeviceNetName is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#, fuzzy
#~ msgid "virNetlinkCommand is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#~ msgid "missing domain name information"
#~ msgstr "липсва информация за име на домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "persist interface state"
#~ msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid value of %lu for memory size"
#~ msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#~ msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
#~ msgstr "Не може да се провери MaxMemorySize"
#~ msgid "maximum memory limit in kilobytes"
#~ msgstr "максимално памет в килобайтове"
#~ msgid "Invalid value of %d for memory size"
#~ msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#, fuzzy
#~ msgid "Max memory in kilobytes"
#~ msgstr "максимално памет в килобайтове"
#, fuzzy
#~ msgid "persist device update"
#~ msgstr "тип на целевото устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "persist interface attachment"
#~ msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#, fuzzy
#~ msgid "persist interface detachment"
#~ msgstr "интерфейсно устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to seek %s"
#~ msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing rom bar attribute"
#~ msgstr "липсва информация за име на домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown field '%s'"
#~ msgstr "непозната команда: '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Field %s too big for destination"
#~ msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid parameter `%s'"
#~ msgstr "невалиден аргумент в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot query persistent config of a transient domain"
#~ msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid parameter '%s'"
#~ msgstr "невалиден аргумент в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Field '%s' too long for destination"
#~ msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized parameter %s"
#~ msgstr "невалиден аргумент в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "no info for device '%s'"
#~ msgstr "липсва информация за целта на устройство %s"
#, fuzzy
#~ msgid "interface with address '%s' not found"
#~ msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface with address '%s' not found."
#~ msgstr "Не е открита мрежата"
#, fuzzy
#~ msgid "no such device in %s"
#~ msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get persistent config of a transient domain"
#~ msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to initialize bridging"
#~ msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to add %s device to %s"
#~ msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
#~ msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to enable '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'"
#~ msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot write string to file"
#~ msgstr "неуспех при запис в дневника"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "could not find path for descriptor"
#~ msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleanup failed %d"
#~ msgstr "грешка при операция: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "interface %s does not exist"
#~ msgstr "команда '%s' не съществува"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceMacvtapLinkAdd is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceMacvtapLinkDump is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceGetNthParent is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceIsVirtualFunction is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceGetVirtualFunctionIndex is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceGetPhysicalFunction is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create config file '%s'"
#~ msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create config file %s"
#~ msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot write config file %s"
#~ msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot save config file %s"
#~ msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Field weight too long for destination"
#~ msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write snapshot data to %s"
#~ msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Field blkio weight too long for destination"
#~ msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "Field cpu_shares too long for destination"
#~ msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "Field vcpu_period too long for destination"
#~ msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "Field vcpu_quota too long for destination"
#~ msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "Field write bytes too long for destination"
#~ msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "Field write requests too long for destination"
#~ msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "Field read bytes too long for destination"
#~ msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "Field read requests too long for destination"
#~ msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "Field flush requests too long for destination"
#~ msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "Field write total times too long for destination"
#~ msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "Field read total times too long for destination"
#~ msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "Field flush total times too long for destination"
#~ msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#~ msgid "undefine an inactive domain"
#~ msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete active domain"
#~ msgstr "име на неактивния домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create logger for libxenlight"
#~ msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot undefine active domain"
#~ msgstr "име на неактивния домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
#~ msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid path"
#~ msgstr "невалиден аргумент в"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to change group ID of '%s' to %u"
#~ msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#~ msgid "creating xpath context"
#~ msgstr "създаване на xpath контекст"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain '%s' is still running"
#~ msgstr "Домейнът е все още активен"
#~ msgid "invalid argument in"
#~ msgstr "невалиден аргумент в"
#~ msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
#~ msgstr "неуспех при urlencode на S-Expr за създаване"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain snapshot %s created\n"
#~ msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing monitor command"
#~ msgstr "непозната команда: '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to mount /proc"
#~ msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to clear cloexec flag"
#~ msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#, fuzzy
#~ msgid "can't save config"
#~ msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#~ msgid "Destroy a given domain."
#~ msgstr "Унищожаване на даден домейн."
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy a given pool."
#~ msgstr "Унищожаване на даден домейн."
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required option '%s'"
#~ msgstr "липсва информация за главното устройство в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "parse args failed"
#~ msgstr "неуспешен разбор на отговора на сървъра"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to serialize reply header"
#~ msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to change XDR reply offset"
#~ msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to update reply length header"
#~ msgstr "неуспех при urlencode на S-Expr за създаване"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
#~ msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy socket address: %s"
#~ msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
#~ msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
#~ msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to accept connection: %s"
#~ msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to format addresss: out of memory"
#~ msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#, fuzzy
#~ msgid "Out of memory allocating clients"
#~ msgstr "промяна заделянето на памет"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate workers"
#~ msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate memory for buffer"
#~ msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
#~ msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to lookup group '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address: %s"
#~ msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address: %s"
#~ msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory copying username"
#~ msgstr "свърши паметта"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to find libvirtd binary"
#~ msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
#~ msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to auto-detect URI"
#~ msgstr "неуспешно получаване на УРИ"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to load private key '%s' and/or certificate '%s': %s"
#~ msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address"
#~ msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address"
#~ msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
#~ msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal RTC change event"
#~ msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal watchdog event"
#~ msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal IO error event"
#~ msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to read from TLS socket %s"
#~ msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "server closed connection"
#~ msgstr "няма валидна връзка"
#, fuzzy
#~ msgid "server closed connection: %s"
#~ msgstr "УРИ за връзка с хипервайзора"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in reply"
#~ msgstr "невалиден аргумент в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wake up polling thread: %s"
#~ msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' exited unexpectedly: %s"
#~ msgstr "неочакван възел стойност"
#~ msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
#~ msgstr "Домейна е изключен, няма виртуални ЦП."
#~ msgid ""
#~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
#~ msgstr ""
#~ "cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се очаква цифра (близо до "
#~ "'%c')."
#~ msgid ""
#~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d "
#~ "(near '%c')."
#~ msgstr ""
#~ "cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се очаква цифра или запетая "
#~ "(близо до '%c')."
#~ msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
#~ msgstr ""
#~ "cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се завършва със запетая."
#, fuzzy
#~ msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
#~ msgstr "заделяне на конфигурация"
#, fuzzy
#~ msgid "Received unexpected signal %d"
#~ msgstr "неочакван възел стойност"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "непознат тип ОС"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract boot device"
#~ msgstr "интерфейсно устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract smartcard devices"
#~ msgstr "интерфейсно устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract channel devices"
#~ msgstr "интерфейсно устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract input devices"
#~ msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract graphics devices"
#~ msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract sound devices"
#~ msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract video devices"
#~ msgstr "интерфейсно устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't find interface with MAC address '%s' (netcf: %s - %s)"
#~ msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to undefine interface %s (netcf: %s - %s)"
#~ msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting up network '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down network '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating network '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining network '%s'"
#~ msgstr "Дефиниране на мрежа."
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining network '%s'"
#~ msgstr "премахване дефиницията на неактивна мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not exec %s"
#~ msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining domain '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating domain '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining domain '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
#~ msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
#~ msgstr "неуспех при запис в дневника"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
#~ msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "too many remote domain names: %d > %d"
#~ msgstr "твърде много домейни"
#, fuzzy
#~ msgid "too many remote networks: %d > %d"
#~ msgstr "твърде много мрежи"
#, fuzzy
#~ msgid "too many storage pools requested"
#~ msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#, fuzzy
#~ msgid "too many storage pools received"
#~ msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#, fuzzy
#~ msgid "too many storage volumes requested"
#~ msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#, fuzzy
#~ msgid "too many storage volumes received"
#~ msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#, fuzzy
#~ msgid "too many device names received"
#~ msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#, fuzzy
#~ msgid "too many capability names requested"
#~ msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#, fuzzy
#~ msgid "marking cb for deletion"
#~ msgstr "информация за ВЦП на домейна"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to reap virt-aa-helper pid %lu"
#~ msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#, fuzzy
#~ msgid "could not get XML error"
#~ msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait for command '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining storage pool '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining storage pool '%s'"
#~ msgstr "непознат тип ОС %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting up storage pool '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down storage pool '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting storage pool '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating volume '%s' in storage pool '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#, fuzzy
#~ msgid "loading host definition file '%s'"
#~ msgstr "зареждане на файл с дефиниции на машини"
#~ msgid "node cpu numa nodes"
#~ msgstr "ЦП numa възли на възела"
#~ msgid "node cpu cores"
#~ msgstr "ядра на ЦП на възела"
#~ msgid "node active cpu"
#~ msgstr "активни ЦП на възела"
#~ msgid "node cpu mhz"
#~ msgstr "ЦП mhz на възела"
#~ msgid "node memory"
#~ msgstr "памет на възела"
#~ msgid "node domain list"
#~ msgstr "списък домейни на възела"
#, fuzzy
#~ msgid "node network list"
#~ msgstr "списък домейни на възела"
#, fuzzy
#~ msgid "node interface list"
#~ msgstr "списък домейни на възела"
#, fuzzy
#~ msgid "node pool list"
#~ msgstr "списък домейни на възела"
#, fuzzy
#~ msgid "sysconf failed"
#~ msgstr "грешка при операцията"
#~ msgid "XML description not well formed or invalid"
#~ msgstr "XML описанието не е добре форматирано или е невалидно"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown device"
#~ msgstr "непознат тип ОС"
#~ msgid "Unable to verify current MemorySize"
#~ msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#~ msgid "Unable to shrink current MemorySize"
#~ msgstr "Не може да се свие текущия MemorySize"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to fork child to read '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s' as uid %d"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed reading from '%s'"
#~ msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait for process reading '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to close new file '%s'"
#~ msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed to close new file '%s'"
#~ msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set group ID to %d"
#~ msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to restore group ID to %d"
#~ msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#~ msgid "failed to add domain to connection hash table"
#~ msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
#~ msgid "domain missing from connection hash table"
#~ msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
#~ msgid "failed to add network to connection hash table"
#~ msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#~ msgid "network missing from connection hash table"
#~ msgstr "мрежата липсва от хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "interface missing from connection hash table"
#~ msgstr "мрежата липсва от хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
#~ msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "pool missing from connection hash table"
#~ msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
#~ msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "vol missing from connection hash table"
#~ msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add node dev to conn hash table"
#~ msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "dev missing from connection hash table"
#~ msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add secret to conn hash table"
#~ msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "secret missing from connection hash table"
#~ msgstr "мрежата липсва от хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
#~ msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
#~ msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "snapshot missing from domain hash table"
#~ msgstr "мрежата липсва от хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to kill pid %d"
#~ msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
#~ msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device type %d"
#~ msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "virAsprintf failed"
#~ msgstr "грешка при операцията"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
#~ msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
#~ msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute %s hook script"
#~ msgstr "неуспешно изпълнение на %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to wait for '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to write proxy request"
#~ msgstr "неуспех при запис в дневника"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
#~ msgstr "Комуникационна грешка с проксито: получени %d от %d байта\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
#~ msgstr "Комуникационна грешка с проксито: очаквани %d байта, получени %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
#~ msgstr "Комуникационна грешка с проксито: получен %d байтов пакет\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
#~ msgstr "Комуникационна грешка с проксито: повреден пакет\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open tty %s: %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#~ msgid "network name, id or uuid"
#~ msgstr "име на мрежа, id или uuid"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
#~ msgstr "Неуспешно откачане от хипервайзор"