libvirt/po/bn_IN.po
Daniel Veillard 383a41657f Release of libvirt-0.10.1
* configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: update for release
* po/*.po*: pulled localization updates for sp,ja,mr,pa,uk,zh_CN,zh_TW
  and regenerated
2012-08-31 20:41:06 +08:00

32176 lines
1.1 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libvirt.HEAD.po to Bengali INDIA
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
#
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-31 20:38+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-12 11:35+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
"Language: bn_IN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: daemon/libvirtd-config.c:56 daemon/libvirtd-config.c:78
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "%s কনফিগ তালিকার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: daemon/libvirtd-config.c:64 daemon/libvirtd-config.c:98
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "%s কনফিগ তালিকার মানের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: daemon/libvirtd-config.c:85 daemon/libvirtd-config.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: স্ট্রিং অথবা স্ট্রিংয়ের তালিকা হওয়া আবশ্যক\n"
#: daemon/libvirtd-config.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: অবৈধ ধরন: %s প্রাপ্ত; %s প্রত্যাশিত\n"
#: daemon/libvirtd-config.c:189
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: অসমর্থিত auth %s"
#: daemon/libvirtd.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
msgstr "%s ডিভাইসের জন্য ডিভাইস প্রত্যাখ্যান করতে ব্যর্থ"
#: daemon/libvirtd.c:222
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:462 daemon/libvirtd.c:467
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "মোড '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: daemon/libvirtd.c:709
msgid "additional privileges are required"
msgstr "অতিরিক্ত অধিকার আবশ্যক"
#: daemon/libvirtd.c:715
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "হ্রাস করা অধিকার নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: daemon/libvirtd.c:766
#, fuzzy
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "অনুমোদন বিফল"
#: daemon/libvirtd.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to migrate %s to %s"
msgstr "%lld অব্দি, %s-র মধ্যে অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: daemon/libvirtd.c:870
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:887
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n"
" Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:914
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:974 daemon/libvirtd.c:991 src/lxc/lxc_controller.c:1495
#: src/security/virt-aa-helper.c:1181 src/storage/parthelper.c:75
#: src/util/iohelper.c:228 src/util/iohelper.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "অনুমোদন বিফল"
#: daemon/libvirtd.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot identify driver directory\n"
msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: daemon/libvirtd.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n"
msgstr "%s কনফিগ মান অনুপস্থিত"
#: daemon/libvirtd.c:1037
#, fuzzy
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr "weight-র মান বৈধ নয়"
#: daemon/libvirtd.c:1045 daemon/libvirtd.c:1053
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory"
msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: daemon/libvirtd.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি %s"
#: daemon/libvirtd.c:1080
#, fuzzy
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr "প্রারম্ভিক কনফিগারেশন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: daemon/libvirtd.c:1089
#, fuzzy
msgid "Can't determine config path"
msgstr "ডোমেইন কনফিগ অনুপস্থিত"
#: daemon/libvirtd.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't load config file: %s: %s"
msgstr "কনফিগ ফাইল '%s' সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: daemon/libvirtd.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't load config file: %s"
msgstr "কনফিগ ফাইল '%s' সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: daemon/libvirtd.c:1108
#, fuzzy
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
msgstr "%s লগ-ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: daemon/libvirtd.c:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "পাথ বৈধ নয়: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1119
#, fuzzy
msgid "Can't initialize logging"
msgstr "inotify আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: daemon/libvirtd.c:1126
#, fuzzy
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr "ভিডিওর ডিফল্ট ধরন নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: daemon/libvirtd.c:1135
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1145
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "root ডিরেক্টরিতেনপরিবর্তনকরতে ব্যর্থ : %s"
#: daemon/libvirtd.c:1151
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "ডেমন রূপে fork করতে ব্যর্থ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1164
#, fuzzy
msgid "Can't determine user directory"
msgstr "ডিরেক্টরি %s খুলতে ব্যর্থ"
#: daemon/libvirtd.c:1180
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "rundir %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: daemon/qemu_dispatch.h:38 daemon/qemu_dispatch.h:107 daemon/remote.c:772
#: daemon/remote.c:981 daemon/remote.c:1035 daemon/remote.c:1090
#: daemon/remote.c:1146 daemon/remote.c:1210 daemon/remote.c:1267
#: daemon/remote.c:1332 daemon/remote.c:1385 daemon/remote.c:1434
#: daemon/remote.c:1495 daemon/remote.c:1541 daemon/remote.c:1608
#: daemon/remote.c:1648 daemon/remote.c:1703 daemon/remote.c:1789
#: daemon/remote.c:1846 daemon/remote.c:1897 daemon/remote.c:1962
#: daemon/remote.c:2027 daemon/remote.c:2093 daemon/remote.c:2171
#: daemon/remote.c:2246 daemon/remote.c:2288 daemon/remote.c:3065
#: daemon/remote.c:3118 daemon/remote.c:3159 daemon/remote.c:3237
#: daemon/remote.c:3274 daemon/remote.c:3307 daemon/remote.c:3356
#: daemon/remote.c:3402 daemon/remote.c:3443 daemon/remote.c:3494
#: daemon/remote.c:3554 daemon/remote.c:3608 daemon/remote.c:3657
#: daemon/remote.c:3705 daemon/remote.c:3745 daemon/remote.c:3790
#: daemon/remote.c:3854 daemon/remote.c:3929 daemon/remote.c:3992
#: daemon/remote.c:4053 daemon/remote_dispatch.h:185
#: daemon/remote_dispatch.h:235 daemon/remote_dispatch.h:283
#: daemon/remote_dispatch.h:335 daemon/remote_dispatch.h:387
#: daemon/remote_dispatch.h:439 daemon/remote_dispatch.h:492
#: daemon/remote_dispatch.h:569 daemon/remote_dispatch.h:625
#: daemon/remote_dispatch.h:681 daemon/remote_dispatch.h:736
#: daemon/remote_dispatch.h:815 daemon/remote_dispatch.h:867
#: daemon/remote_dispatch.h:921 daemon/remote_dispatch.h:976
#: daemon/remote_dispatch.h:1028 daemon/remote_dispatch.h:1078
#: daemon/remote_dispatch.h:1130 daemon/remote_dispatch.h:1182
#: daemon/remote_dispatch.h:1234 daemon/remote_dispatch.h:1373
#: daemon/remote_dispatch.h:1451 daemon/remote_dispatch.h:1553
#: daemon/remote_dispatch.h:1677 daemon/remote_dispatch.h:1733
#: daemon/remote_dispatch.h:1815 daemon/remote_dispatch.h:1882
#: daemon/remote_dispatch.h:1938 daemon/remote_dispatch.h:2017
#: daemon/remote_dispatch.h:2097 daemon/remote_dispatch.h:2329
#: daemon/remote_dispatch.h:2385 daemon/remote_dispatch.h:2441
#: daemon/remote_dispatch.h:2497 daemon/remote_dispatch.h:2550
#: daemon/remote_dispatch.h:2605 daemon/remote_dispatch.h:2668
#: daemon/remote_dispatch.h:2724 daemon/remote_dispatch.h:2780
#: daemon/remote_dispatch.h:2857 daemon/remote_dispatch.h:2909
#: daemon/remote_dispatch.h:2961 daemon/remote_dispatch.h:3011
#: daemon/remote_dispatch.h:3063 daemon/remote_dispatch.h:3205
#: daemon/remote_dispatch.h:3260 daemon/remote_dispatch.h:3337
#: daemon/remote_dispatch.h:3393 daemon/remote_dispatch.h:3543
#: daemon/remote_dispatch.h:3620 daemon/remote_dispatch.h:3692
#: daemon/remote_dispatch.h:3745 daemon/remote_dispatch.h:3802
#: daemon/remote_dispatch.h:3914 daemon/remote_dispatch.h:3966
#: daemon/remote_dispatch.h:4018 daemon/remote_dispatch.h:4070
#: daemon/remote_dispatch.h:4122 daemon/remote_dispatch.h:4174
#: daemon/remote_dispatch.h:4225 daemon/remote_dispatch.h:4272
#: daemon/remote_dispatch.h:4321 daemon/remote_dispatch.h:4374
#: daemon/remote_dispatch.h:4431 daemon/remote_dispatch.h:4484
#: daemon/remote_dispatch.h:4537 daemon/remote_dispatch.h:4586
#: daemon/remote_dispatch.h:4640 daemon/remote_dispatch.h:4722
#: daemon/remote_dispatch.h:4774 daemon/remote_dispatch.h:4828
#: daemon/remote_dispatch.h:4890 daemon/remote_dispatch.h:4952
#: daemon/remote_dispatch.h:5013 daemon/remote_dispatch.h:5068
#: daemon/remote_dispatch.h:5123 daemon/remote_dispatch.h:5179
#: daemon/remote_dispatch.h:5242 daemon/remote_dispatch.h:5300
#: daemon/remote_dispatch.h:5362 daemon/remote_dispatch.h:5424
#: daemon/remote_dispatch.h:5484 daemon/remote_dispatch.h:5536
#: daemon/remote_dispatch.h:5588 daemon/remote_dispatch.h:5640
#: daemon/remote_dispatch.h:5695 daemon/remote_dispatch.h:5753
#: daemon/remote_dispatch.h:5809 daemon/remote_dispatch.h:5870
#: daemon/remote_dispatch.h:5934 daemon/remote_dispatch.h:5996
#: daemon/remote_dispatch.h:6058 daemon/remote_dispatch.h:6142
#: daemon/remote_dispatch.h:6217 daemon/remote_dispatch.h:6287
#: daemon/remote_dispatch.h:6345 daemon/remote_dispatch.h:6402
#: daemon/remote_dispatch.h:6460 daemon/remote_dispatch.h:6512
#: daemon/remote_dispatch.h:6564 daemon/remote_dispatch.h:6616
#: daemon/remote_dispatch.h:6670 daemon/remote_dispatch.h:6720
#: daemon/remote_dispatch.h:6771 daemon/remote_dispatch.h:6821
#: daemon/remote_dispatch.h:6869 daemon/remote_dispatch.h:6917
#: daemon/remote_dispatch.h:6968 daemon/remote_dispatch.h:7020
#: daemon/remote_dispatch.h:7068 daemon/remote_dispatch.h:7121
#: daemon/remote_dispatch.h:7169 daemon/remote_dispatch.h:7216
#: daemon/remote_dispatch.h:7262 daemon/remote_dispatch.h:7308
#: daemon/remote_dispatch.h:7355 daemon/remote_dispatch.h:7409
#: daemon/remote_dispatch.h:7459 daemon/remote_dispatch.h:7514
#: daemon/remote_dispatch.h:7570 daemon/remote_dispatch.h:7625
#: daemon/remote_dispatch.h:7677 daemon/remote_dispatch.h:7727
#: daemon/remote_dispatch.h:7779 daemon/remote_dispatch.h:7829
#: daemon/remote_dispatch.h:7893 daemon/remote_dispatch.h:7957
#: daemon/remote_dispatch.h:8021 daemon/remote_dispatch.h:8085
#: daemon/remote_dispatch.h:8149 daemon/remote_dispatch.h:8213
#: daemon/remote_dispatch.h:8277 daemon/remote_dispatch.h:8341
#: daemon/remote_dispatch.h:8405 daemon/remote_dispatch.h:8467
#: daemon/remote_dispatch.h:8521 daemon/remote_dispatch.h:8573
#: daemon/remote_dispatch.h:8623 daemon/remote_dispatch.h:8678
#: daemon/remote_dispatch.h:8734 daemon/remote_dispatch.h:8790
#: daemon/remote_dispatch.h:8846 daemon/remote_dispatch.h:8902
#: daemon/remote_dispatch.h:8957 daemon/remote_dispatch.h:9009
#: daemon/remote_dispatch.h:9059 daemon/remote_dispatch.h:9111
#: daemon/remote_dispatch.h:9165 daemon/remote_dispatch.h:9215
#: daemon/remote_dispatch.h:9267 daemon/remote_dispatch.h:9344
#: daemon/remote_dispatch.h:9400 daemon/remote_dispatch.h:9469
#: daemon/remote_dispatch.h:9522 daemon/remote_dispatch.h:9575
#: daemon/remote_dispatch.h:9627 daemon/remote_dispatch.h:9681
#: daemon/remote_dispatch.h:9765 daemon/remote_dispatch.h:9813
#: daemon/remote_dispatch.h:9914 daemon/remote_dispatch.h:9981
#: daemon/remote_dispatch.h:10030 daemon/remote_dispatch.h:10077
#: daemon/remote_dispatch.h:10125 daemon/remote_dispatch.h:10173
#: daemon/remote_dispatch.h:10221 daemon/remote_dispatch.h:10269
#: daemon/remote_dispatch.h:10317 daemon/remote_dispatch.h:10365
#: daemon/remote_dispatch.h:10413 daemon/remote_dispatch.h:10461
#: daemon/remote_dispatch.h:10509 daemon/remote_dispatch.h:10559
#: daemon/remote_dispatch.h:10612 daemon/remote_dispatch.h:10667
#: daemon/remote_dispatch.h:10719 daemon/remote_dispatch.h:10769
#: daemon/remote_dispatch.h:10844 daemon/remote_dispatch.h:10919
#: daemon/remote_dispatch.h:10974 daemon/remote_dispatch.h:11026
#: daemon/remote_dispatch.h:11076 daemon/remote_dispatch.h:11128
#: daemon/remote_dispatch.h:11180 daemon/remote_dispatch.h:11232
#: daemon/remote_dispatch.h:11286 daemon/remote_dispatch.h:11338
#: daemon/remote_dispatch.h:11388 daemon/remote_dispatch.h:11440
#: daemon/remote_dispatch.h:11495 daemon/remote_dispatch.h:11551
#: daemon/remote_dispatch.h:11610 daemon/remote_dispatch.h:11666
#: daemon/remote_dispatch.h:11722 daemon/remote_dispatch.h:11778
#: daemon/remote_dispatch.h:11847 daemon/remote_dispatch.h:11899
#: daemon/remote_dispatch.h:11952 daemon/remote_dispatch.h:12010
#: daemon/remote_dispatch.h:12063 daemon/remote_dispatch.h:12115
#: daemon/remote_dispatch.h:12167 daemon/remote_dispatch.h:12222
#: daemon/remote_dispatch.h:12281 daemon/remote_dispatch.h:12341
#: daemon/remote_dispatch.h:12395 daemon/remote_dispatch.h:12466
#: daemon/remote_dispatch.h:12524 daemon/remote_dispatch.h:12580
#: daemon/remote_dispatch.h:12635 daemon/remote_dispatch.h:12688
#: daemon/remote_dispatch.h:12745 daemon/remote_dispatch.h:12795
#: daemon/remote_dispatch.h:12849 daemon/remote_dispatch.h:12917
#: daemon/remote_dispatch.h:12969
msgid "connection not open"
msgstr "সংযোগ স্থাপিত নয়"
#: daemon/remote.c:60 src/remote/remote_driver.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr "sexpr2string বিফল"
#: daemon/remote.c:708
msgid "connection already open"
msgstr "সংযোগ বর্তমান স্থাপিত"
#: daemon/remote.c:714
msgid "keepalive support is required to connect"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:859 daemon/remote.c:949 src/remote/remote_driver.c:1481
#: src/remote/remote_driver.c:1560
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "অজানা প্রকৃতির পরামিতি"
#: daemon/remote.c:895 daemon/remote.c:986 daemon/remote.c:1095
#: daemon/remote.c:1276 daemon/remote.c:1904 daemon/remote.c:1969
#: daemon/remote.c:2034 daemon/remote.c:2100 daemon/remote.c:2178
#: daemon/remote.c:2293 daemon/remote.c:3797 daemon/remote.c:3859
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams অত্যাধিক বড়"
#: daemon/remote.c:910 src/remote/remote_driver.c:1521
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে %s পরামিতি অত্যাধিক বড়"
#: daemon/remote.c:1152
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
#: daemon/remote.c:1223 daemon/remote.c:1344
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "মাপ > বাফারের সর্বাধিক মাপ"
#: daemon/remote.c:1462
#, fuzzy
msgid "failed to copy security label"
msgstr "নিরাপত্তার লেবেল প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: daemon/remote.c:1549
#, fuzzy
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1555 daemon/remote.c:1717
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:1711
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:2428
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা SASL init সংক্রান্ত অবৈধ অনুরোধ করা হয়েছে"
#: daemon/remote.c:2474 daemon/remote.c:2625 daemon/remote.c:2723
#: daemon/remote.c:2739 daemon/remote.c:2753 daemon/remote.c:2767
#: daemon/remote.c:2864 daemon/remote.c:3010 daemon/remote.c:3039
#: src/util/virterror.c:959
msgid "authentication failed"
msgstr "অনুমোদন বিফল"
#: daemon/remote.c:2501
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "মীমাংসিত SSF %d দৃঢ় নয়"
#: daemon/remote.c:2556 daemon/remote.c:2654
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা SASL সংক্রান্ত অবৈধ প্রারম্ভিক অনুরোধ করা হয়েছে"
#: daemon/remote.c:2574
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "sasl আরম্ভের উত্তরের তথ্য অত্যাধিক লম্বা %d"
#: daemon/remote.c:2671
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "sasl ধাপের উত্তরের তথ্য অত্যাধিক লম্বা %d"
#: daemon/remote.c:2806 daemon/remote.c:2915
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা PolicyKit init সংক্রান্ত অবৈধ অনুরোধ করা হয়েছে"
#: daemon/remote.c:2834
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s"
msgstr "Policy kit দ্বারা %s কর্ম pid %d, uid %d প্রতিরোধ করা হয়েছে, ফলাফল: %s"
#: daemon/remote.c:2861
#, fuzzy
msgid "authentication cancelled by user"
msgstr "অনুমোদন বিফল: %s"
#: daemon/remote.c:2921
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "সমতূল্য সকেটের পরিচয় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: daemon/remote.c:2939
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "policy kit আরম্ভকারী অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s"
#: daemon/remote.c:2946
#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "polkit কর্ম %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: daemon/remote.c:2956
#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "polkit কনটেক্সট %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: daemon/remote.c:2974
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "Policy kit দ্বারা %d %s অনুমোদন পরীক্ষা করতে ব্যর্থ"
#: daemon/remote.c:2988
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s"
msgstr "Policy kit দ্বারা %s কর্ম pid %d, uid %d প্রতিরোধ করা হয়েছে, ফলাফল: %s"
#: daemon/remote.c:3037
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা PolicyKit init সংক্রান্ত অসমর্থিত অনুরোধ করা হয়েছে"
#: daemon/remote.c:3125 daemon/remote.c:3320
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "%s:%d টার্গেট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: daemon/remote.c:3166 daemon/remote.c:3370
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"
#: daemon/remote.c:3315 daemon/remote.c:3364
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "অসমর্থিত ইনপুট বাস %s"
#: daemon/remote.c:3863
#, fuzzy
msgid "ncpus too large"
msgstr "nparams অত্যাধিক বড়"
#: daemon/remote.c:3938
#, fuzzy
msgid "maxerrors too large"
msgstr "nparams অত্যাধিক বড়"
#: daemon/remote_dispatch.h:6148 daemon/remote_dispatch.h:6223
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7835
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7899
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7963 daemon/remote_dispatch.h:8219
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8027 daemon/remote_dispatch.h:8411
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8091
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8155
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8283
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8347
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:9406
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:9687
#, fuzzy
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote_dispatch.h:9920
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:11784
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:225
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "স্ট্রিমটি অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছে"
#: daemon/stream.c:228
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে ইনপুট/আউটপুট বিপর্যয় দেখা দিয়েছে"
#: daemon/stream.c:609
msgid "stream aborted at client request"
msgstr "ক্লায়েন্টের অনুরোধে স্ট্রিম পরিত্যাগ করা হয়েছে"
#: daemon/stream.c:613
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "%d অবস্থাসূচক অপ্রত্যাশিত মান সহ স্ট্রিম পরিত্যাক্ত হয়েছে"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
#, fuzzy
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "গোপনীয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "cpu অ্যাফিনিটি সমর্থিত নয়"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "বরাদ্দ মেমরির মান পরিবর্তন করুন"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
#, fuzzy
msgid "Name or service not known"
msgstr "নোড ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
#, fuzzy
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "%s ডিভাইসের জন্য অপসারণযোগ্য মিডিয়া সমর্থিত নয়"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
#, fuzzy
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "%d প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "সিস্টেম কল সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
#, fuzzy
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "আভ্যন্তরীণ বাফার অত্যন্ত ক্ষুদ্র"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
#, fuzzy
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "গোপনীয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4536
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:183
#: src/rpc/virnetclientstream.c:208
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "অজানা ত্রুটি"
#: gnulib/lib/regcomp.c:130
msgid "Success"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:133
msgid "No match"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:136
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়"
#: gnulib/lib/regcomp.c:139
#, fuzzy
msgid "Invalid collation character"
msgstr "অবৈধ পরামিতি সংখ্যা"
#: gnulib/lib/regcomp.c:142
#, fuzzy
msgid "Invalid character class name"
msgstr "অবৈধ পরামিতি সংখ্যা"
#: gnulib/lib/regcomp.c:145
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:148
#, fuzzy
msgid "Invalid back reference"
msgstr "অবৈধ পরামিতি `%s'"
#: gnulib/lib/regcomp.c:151
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:154
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:157
msgid "Unmatched \\{"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:160
#, fuzzy
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়"
#: gnulib/lib/regcomp.c:163
#, fuzzy
msgid "Invalid range end"
msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত"
#: gnulib/lib/regcomp.c:166
#, fuzzy
msgid "Memory exhausted"
msgstr "প্রক্রিয়াভুক্ত মেমরি:"
#: gnulib/lib/regcomp.c:169
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:172
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:175
msgid "Regular expression too big"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:178
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:703
msgid "No previous regular expression"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:202
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:215
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:231
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
msgstr "অবৈধ পোর্ট: %s"
#: src/conf/cpu_conf.c:266
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr "CPU-র মান নির্ধারণকারী মিলের বৈশিষ্ট্য বৈধ নয়"
#: src/conf/cpu_conf.c:276
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "CPU আর্কিটেকচার অনুপস্থিত"
#: src/conf/cpu_conf.c:284 src/cpu/cpu_x86.c:957
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "CPU-র মডেলের নাম অনুপস্থিত"
#: src/conf/cpu_conf.c:300
#, fuzzy
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত"
#: src/conf/cpu_conf.c:313
#, c-format
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:323
#, fuzzy
msgid "vendor id is invalid"
msgstr "ডোমেইন বন্ধ করা হয়েছে অথবা বৈধ নয়"
#: src/conf/cpu_conf.c:336
#, fuzzy
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "CPU-র মডেল উল্লেখ না করে তথ্য বিশিষ্ট বৈশিষ্ট্যের তালিকা নির্ধারিত হয়েছে"
#: src/conf/cpu_conf.c:348
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr "CPU টোপোলজির মধ্যে 'sockets' নামক বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/cpu_conf.c:357
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "CPU টোপোলজির মধ্যে 'core' নামক বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/cpu_conf.c:366
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "CPU টোপোলজির মধ্যে 'threads' নামক বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/cpu_conf.c:373
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "CPU টোপোলজি বৈধ নয়"
#: src/conf/cpu_conf.c:385 src/conf/cpu_conf.c:600
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr "CPU-র মডেল উল্লেখ না করে তথ্য বিশিষ্ট বৈশিষ্ট্যের তালিকা নির্ধারিত হয়েছে"
#: src/conf/cpu_conf.c:412
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "CPU-র বৈশিষ্ট্যের পলিসি বৈধ নয়"
#: src/conf/cpu_conf.c:422
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "CPU-র বৈশিষ্ট্যের নাম বৈধ নয়"
#: src/conf/cpu_conf.c:429 src/conf/cpu_conf.c:691
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr "CPU-র বৈশিষ্ট্য `%s' একাধিকবার উল্লিখিত হয়েছে"
#: src/conf/cpu_conf.c:445
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:464
#, fuzzy
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
msgstr "CPU টোপোলজির মধ্যে 'core' নামক বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/cpu_conf.c:481
#, fuzzy
msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr "CPU টোপোলজির মধ্যে 'core' নামক বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/cpu_conf.c:488
msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত ভিডিও মডেল %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:558
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "CPU মিলের অপ্রত্যাশিত নিয়ম %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত ভিডিও মডেল %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:644 src/cpu/cpu_x86.c:677
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যের নাম অনুপস্থিত"
#: src/conf/cpu_conf.c:654
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যের পলিসি %d প্রত্যাশিত নয়"
#: src/conf/cpu_conf.c:728
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr " '%s' ধরনের পুল দ্বারা উৎস অনুসন্ধানের কর্ম সমর্থিত নয়"
#: src/conf/cpu_conf.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
msgstr "CPU-র মডেলের মধ্যে গরমিল: '%s' != '%s'"
#: src/conf/cpu_conf.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না"
#: src/conf/cpu_conf.c:757 src/conf/cpu_conf.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr "CPU-র মডেলের মধ্যে গরমিল: '%s' != '%s'"
#: src/conf/cpu_conf.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না"
#: src/conf/cpu_conf.c:778
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:785
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:792
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:799
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr ""
"নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম নেটওয়ার্কের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
#: src/conf/cpu_conf.c:814
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:68
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "<address> 'domain' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/device_conf.c:75 src/conf/domain_conf.c:2231
#: src/conf/domain_conf.c:2285 src/conf/domain_conf.c:2368
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "<address> 'bus' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/device_conf.c:82 src/conf/domain_conf.c:2327
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "<address> 'slot' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/device_conf.c:89
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "<address> 'function' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/device_conf.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr "<address> 'function' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/device_conf.c:103
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr "PCI ঠিকানার জন্য অপর্যাপ্ত বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা হয়েছে"
#: src/conf/domain_conf.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse weight %s"
msgstr "%s-র মধ্যে আর্গুমেন্ট স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:711
#, fuzzy
msgid "missing per-device path"
msgstr "উৎসের পাথ অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:1709 src/conf/interface_conf.c:1285
#: src/conf/network_conf.c:249 src/conf/node_device_conf.c:189
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3047 src/conf/storage_conf.c:1510
#: src/libxl/libxl_driver.c:864 src/parallels/parallels_driver.c:622
#: src/qemu/qemu_driver.c:547 src/remote/remote_driver.c:861
#: src/rpc/virnetclientstream.c:157 src/rpc/virnetserver.c:410
#: src/test/test_driver.c:529 src/test/test_driver.c:769
#: src/xen/xen_driver.c:328
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "mutex আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:1875 src/lxc/lxc_driver.c:2625
#: src/openvz/openvz_driver.c:1968 src/qemu/qemu_driver.c:1561
#: src/qemu/qemu_driver.c:1580 src/qemu/qemu_driver.c:1639
#: src/qemu/qemu_driver.c:1726 src/qemu/qemu_driver.c:1824
#: src/qemu/qemu_driver.c:1879 src/qemu/qemu_driver.c:1967
#: src/qemu/qemu_driver.c:2185 src/qemu/qemu_driver.c:2196
#: src/qemu/qemu_driver.c:2267 src/qemu/qemu_driver.c:2430
#: src/qemu/qemu_driver.c:2934 src/qemu/qemu_driver.c:2993
#: src/qemu/qemu_driver.c:3260 src/qemu/qemu_driver.c:3370
#: src/qemu/qemu_driver.c:3462 src/qemu/qemu_driver.c:5055
#: src/qemu/qemu_driver.c:8279 src/qemu/qemu_driver.c:8344
#: src/qemu/qemu_driver.c:8367 src/qemu/qemu_driver.c:8429
#: src/qemu/qemu_driver.c:8457 src/qemu/qemu_driver.c:8598
#: src/qemu/qemu_driver.c:8959 src/qemu/qemu_driver.c:9094
#: src/qemu/qemu_driver.c:9645 src/qemu/qemu_driver.c:10155
#: src/qemu/qemu_driver.c:10190 src/qemu/qemu_driver.c:10252
#: src/qemu/qemu_driver.c:10310 src/qemu/qemu_driver.c:10485
#: src/qemu/qemu_driver.c:10871 src/qemu/qemu_driver.c:12322
#: src/qemu/qemu_driver.c:12331 src/qemu/qemu_driver.c:12475
#: src/qemu/qemu_driver.c:12594 src/qemu/qemu_driver.c:12627
#: src/qemu/qemu_driver.c:12678 src/qemu/qemu_driver.c:12770
#: src/qemu/qemu_driver.c:13156 src/qemu/qemu_driver.c:13639
#: src/qemu/qemu_driver.c:13712 src/qemu/qemu_driver.c:13743
#: src/qemu/qemu_driver.c:13789 src/qemu/qemu_driver.c:13863
#: src/qemu/qemu_driver.c:13885 src/qemu/qemu_migration.c:2622
#: src/uml/uml_driver.c:2424 src/xen/xen_driver.c:2141
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1181 src/xen/xen_hypervisor.c:1262
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1381 src/xen/xm_internal.c:711
msgid "domain is not running"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:1882 src/libxl/libxl_driver.c:1663
#: src/libxl/libxl_driver.c:2273
#, fuzzy
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "ডোমেইনের স্থায়ী কনফিগারেশন পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:1888
#, fuzzy
msgid "Get persistent config failed"
msgstr "পুলের কোনো কনফিগ ফাইল উপস্থিত নেই"
#: src/conf/domain_conf.c:2132
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected rom bar value %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত ভিডিও মডেল %d"
#: src/conf/domain_conf.c:2198
#, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "অজানা ধরনের ঠিকানা '%d'"
#: src/conf/domain_conf.c:2224 src/conf/domain_conf.c:2278
#: src/conf/domain_conf.c:2320
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "<address> 'controller' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:2238
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
msgstr "<address> 'slot' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:2245
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "<address> 'unit' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:2292 src/conf/domain_conf.c:2358
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "<address> 'slot' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:2393
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
msgstr "<address> 'slot' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:2421
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr "<address> 'slot' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:2444
#, fuzzy
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "auth host বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:2449
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2458
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2462
#, c-format
msgid "boot order %d used for more than one device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2541
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দার মান '%s' অজানা"
#: src/conf/domain_conf.c:2557 src/conf/network_conf.c:1189
#: src/conf/network_conf.c:1208
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের ঠিকানা '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2562 src/conf/network_conf.c:1194
msgid "No type specified for device address"
msgstr "ডিভাইসের ঠিকানার জন্য কোনো ধরন নির্ধারণ করা হয়নি"
#: src/conf/domain_conf.c:2601
msgid "Unknown device address type"
msgstr "অজানা প্রকৃতির ডিভাইসের ঠিকানা"
#: src/conf/domain_conf.c:2657
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "বিক্রেতার id %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:2664
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "usb বিক্রেতার id আবশ্যক"
#: src/conf/domain_conf.c:2675
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "উৎপাদন %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:2683
msgid "usb product needs id"
msgstr "usb উৎপাদনের ক্ষেত্রে id আবশ্যক"
#: src/conf/domain_conf.c:2694
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "বাস %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:2701
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "usb ঠিকানার ক্ষেত্রে বাস id আবশ্যক"
#: src/conf/domain_conf.c:2710
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "ডিভাইস %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:2718
msgid "usb address needs device id"
msgstr "usb ঠিকানার ক্ষেত্রে ডিভাইস id আবশ্যক"
#: src/conf/domain_conf.c:2723
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের usb সোর্স '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2733
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "বিক্রেতার মান 0 নির্ধারণ করা সম্ভব নয়।"
#: src/conf/domain_conf.c:2739
msgid "missing vendor"
msgstr "অনুপস্থিত বিক্রেতা"
#: src/conf/domain_conf.c:2744
msgid "missing product"
msgstr "অনুপস্থিত উৎপাদন"
#: src/conf/domain_conf.c:2778
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr "'%s' ড্রাইভারের নাম '%s' ডিস্কে সমর্থিত নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:2814 src/conf/domain_conf.c:3967
#: src/conf/domain_conf.c:4782
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:2827
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের pci সোর্স '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2859
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "অজানা hostdev মোড '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2888
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device source address type '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের হোস্ট ডিভাইস '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2894
#, fuzzy
msgid "missing source address type"
msgstr "উৎসের ডিরেক্টরি অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:2900
#, fuzzy
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
msgstr "ডিভাইসের উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:2914
#, fuzzy, c-format
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
msgstr "ইথারনেট ইন্টারফেসের জন্য IP ঠিকানা সমর্থিত নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:3032
msgid "invalid security type"
msgstr "নিরাপত্তার প্রকৃতি বৈধ নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:3046 src/conf/domain_conf.c:3268
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr "নিরাপত্তার লেবে %s বৈধ নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:3054
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3060
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3081
msgid "security label is missing"
msgstr "নিরাপত্তার লেবেল অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:3096
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "নিরাপত্তার imagelabel অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:3180
#, fuzzy
msgid "missing security model in domain seclabel"
msgstr "নিরাপত্তার মডেল অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:3190
#, fuzzy
msgid "missing security model when using multiple labels"
msgstr "নিরাপত্তার মডেল অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:3255
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3285
#, c-format
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3340
#, fuzzy
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr "মেমরির স্বত্ত্বা অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:3345
#, fuzzy
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:3352
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr "ভলিউম এক্সটেন্টের অফ-সেট মান ত্রুটিপূর্ণ"
#: src/conf/domain_conf.c:3441
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের ডিস্ক '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3475
#, fuzzy
msgid "missing protocol type"
msgstr "অনুপস্থিত উৎপাদন"
#: src/conf/domain_conf.c:3481
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "অজানা প্রোটোকল '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3488
#, fuzzy
msgid "missing name for disk source"
msgstr "%s আর্গুমেন্টের মান অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:3506
#, fuzzy
msgid "missing name for host"
msgstr "উৎসের হোস্ট অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:3512
#, fuzzy
msgid "missing port for host"
msgstr "উৎসের হোস্ট অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:3521 src/conf/domain_conf.c:11510
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডিস্ক %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3548
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3554
msgid "invalid geometry settings (heads)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3560
msgid "invalid geometry settings (secs)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3568
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid translation value '%s'"
msgstr "ডোমেইন অবস্থা '%s' বৈধ নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:3590
#, fuzzy
msgid "mirror requires file name"
msgstr "প্রোফাইলের নাম কপি করতে ত্রুটি"
#: src/conf/domain_conf.c:3603
#, fuzzy
msgid "missing username for auth"
msgstr "উৎসের হোস্ট অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:3615
#, fuzzy
msgid "missing type for secret"
msgstr "উৎসের হোস্ট অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:3621
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr "নিরাপত্তার প্রকৃতি বৈধ নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:3631
#, fuzzy
msgid "only one of uuid and usage can be specified"
msgstr "অজানা মোড উল্লিখিত হয়েছে"
#: src/conf/domain_conf.c:3639
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed uuid %s"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ অক্টাল মোড"
#: src/conf/domain_conf.c:3693
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3703
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3737
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "অজানা ডিস্ক ডিভাইস '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3774
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "ফ্লপি ডিভাইসের নাম বৈধ নয়: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3790
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "হার্ড-ডিস্ক ডিভাইসের নাম বৈধ নয়: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3798 src/conf/snapshot_conf.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের ডিস্ক '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3815
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের ডিস্ক '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3821
msgid "rawio can be used only with device='lun'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3829
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের ডিস্ক বাস '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3854
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk tray status '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের ডিস্ক '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3861
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3873
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "ফ্লপি ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:3879
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:3886
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "অজানা ডিস্ক ক্যাশে মোড '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3893
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "অজানা ডিস্ক ডিভাইস '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3902
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr "অজানা ডিস্ক ডিভাইস '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3911
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "অজানা ডিস্ক ক্যাশে মোড '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3919
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3927
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr "অজানা ডিস্ক ক্যাশে মোড '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3937
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3945
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr "অজানা ডিস্ক ক্যাশে মোড '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3956
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
msgstr "অজানা ডিস্ক ক্যাশে মোড '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3983
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দার মান '%s' অজানা"
#: src/conf/domain_conf.c:3991
#, c-format
msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4125
#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের কনট্রোলার '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4134
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "কনট্রোলারের ইন্ডেক্স %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:4143
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের ডিস্ক '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4161
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "অবৈধ পোর্ট: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4176
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "অবৈধ ভেক্টর: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4218
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "কনট্রোলারের ক্ষেত্রে 'pci' ধরনের ঠিকানা ব্যবহার করা আবশ্যক"
#: src/conf/domain_conf.c:4262
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse element %s"
msgstr "মেমরির মাত্রা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:4266
#, fuzzy, c-format
msgid "missing element %s"
msgstr "মেমরির স্বত্ত্বা অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:4321
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের ফাইল-সিস্টেম '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4332
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "অজানা ডিস্ক ক্যাশে মোড '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4384
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের হোস্ট ডিভাইস '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4392
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের ফাইল-সিস্টেম '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4415
#, fuzzy
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
msgstr "CPU টোপোলজির মধ্যে 'core' নামক বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:4420
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
msgstr "%s-র মান পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:4484
#, fuzzy
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:4489
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4497
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "-র কম dom ইন্টারফেসে সমর্থিত নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:4518
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
"element"
msgstr "-র কম dom ইন্টারফেসে সমর্থিত নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:4532
#, c-format
msgid "Unkown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4637
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের ইন্টারফেস '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4688
#, fuzzy, c-format
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
msgstr "ইথারনেট ইন্টারফেসের জন্য স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনা সমর্থিত নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:4729
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4764 src/qemu/qemu_command.c:7224
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "MAC ঠিকানা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:4770
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4801
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের ক্ষেত্রে 'pci' ধরনের ঠিকানা ব্যবহার করা আবশ্যক"
#: src/conf/domain_conf.c:4809
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"<interface type='network'/>-র সাথে <source> 'network' বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত হয়নি।"
#: src/conf/domain_conf.c:4835
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
"<interface type='bridge'/>-র সাথে <source> 'bridge' বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত হয়নি।"
#: src/conf/domain_conf.c:4852
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "সকেট ইন্টার-ফেসের সাথে <source> 'port' বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত হয়নি।"
#: src/conf/domain_conf.c:4858
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "সকেট ইন্টার-ফেসের সাথে উল্লিখিত <source> 'port' বৈশিষ্ট্য পার্স করা যায়নি"
#: src/conf/domain_conf.c:4867
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "সকেট ইন্টার-ফেসের সাথে <source> 'address' বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত হয়নি।"
#: src/conf/domain_conf.c:4880
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
"<interface type='internal'/>-র সাথে <source> 'name' বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত হয়নি।"
#: src/conf/domain_conf.c:4891
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr "<interface type='direct'/>-র সাথে <source> 'dev' বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত হয়নি।"
#: src/conf/domain_conf.c:4900
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "অজানা মোড উল্লিখিত হয়েছে"
#: src/conf/domain_conf.c:4961
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "মডেলের নামের মধ্যে অবৈধ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
#: src/conf/domain_conf.c:4974
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "অজানা মোড উল্লিখিত হয়েছে"
#: src/conf/domain_conf.c:4986
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "অজানা মোড উল্লিখিত হয়েছে"
#: src/conf/domain_conf.c:4997
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের ইন্টারফেস '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5007
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের ইন্টারফেস '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5019
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের ইন্টারফেস '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5045
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5093
#, fuzzy, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr "ডিভাইসের ঠিকানার জন্য কোনো ধরন নির্ধারণ করা হয়নি"
#: src/conf/domain_conf.c:5100
msgid "Driver does not have a default console type set"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5168
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
msgstr "ডিভাইসের ঠিকানার জন্য কোনো ধরন নির্ধারণ করা হয়নি"
#: src/conf/domain_conf.c:5182
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "guestfwd চ্যানেল দ্বারা কোনো টার্গেট ঠিকানা নির্ধারণ করা হয়নি"
#: src/conf/domain_conf.c:5197
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "guestfwd চ্যানেল দ্বারা শুধুমাত্র IPv4 ঠিকানা সমর্থিত হয়"
#: src/conf/domain_conf.c:5204
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "guestfwd চ্যানেল দ্বারা টার্গেট পোর্ট চিহ্নিত করা হয় না"
#: src/conf/domain_conf.c:5211 src/conf/domain_conf.c:5235
#: src/conf/storage_conf.c:525
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "অবৈধ পোর্ট সংখ্যা: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5307
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের সোর্স মোড '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5340 src/conf/domain_conf.c:5423
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের ক্ষেত্রে সোর্স পাথ বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:5358 src/conf/domain_conf.c:5375
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের ক্ষেত্রে সোর্স হোস্ট বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:5363 src/conf/domain_conf.c:5380
#: src/conf/domain_conf.c:5405
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের ক্ষেত্রে সোর্স পরিসেবা বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:5396
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "অজানা প্রোটোকল '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5526 src/conf/domain_conf.c:5670
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের অজানা সিন্টেক্স %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5534
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের অজানা সিন্টেক্স %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5563
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5603
#, fuzzy
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "উৎসের ডিভাইস অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:5608
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের অজানা সিন্টেক্স %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5625 src/conf/domain_conf.c:5654
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5645
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "বিভাজনরেখা প্রত্যাশিত"
#: src/conf/domain_conf.c:5664
#, fuzzy
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr "<address> 'function' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:5688
#, fuzzy
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "অজানা ধরনের watchdog মডেল '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5697
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "কনট্রোলারের ক্ষেত্রে 'pci' ধরনের ঠিকানা ব্যবহার করা আবশ্যক"
#: src/conf/domain_conf.c:5733
msgid "missing input device type"
msgstr "ইনপুট ডিভাইসের প্রকৃতি অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:5739
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের ইনপুট ডিভাইস '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5746
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের ইনপুট বাস '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5754
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 bus দ্বারা %s ইনপুট ডিভাইস সমর্থিত হবে না"
#: src/conf/domain_conf.c:5760 src/conf/domain_conf.c:5767
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "অসমর্থিত ইনপুট বাস %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5772
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "xen bus দ্বারা %s ইনপুট ডিভাইস সমর্থিত হবে না"
#: src/conf/domain_conf.c:5795 src/conf/domain_conf.c:7176
#, fuzzy
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr "ip ঠিকানার প্রে-ফিক্সের অবৈধ মান"
#: src/conf/domain_conf.c:5828
#, fuzzy
msgid "missing hub device type"
msgstr "ইনপুট ডিভাইসের প্রকৃতি অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:5834
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr "অজানা প্রকৃতির chr ডিভাইস '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5879
#, fuzzy
msgid "missing timer name"
msgstr "CPU-র মডেলের নাম অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:5884
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের ভিডিও মডেল '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5896
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দার মান '%s' অজানা"
#: src/conf/domain_conf.c:5906
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "অজানা প্রোটোকল '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5916
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "অজানা ধরন '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5926
#, fuzzy
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "উত্তরের মধ্যে অবৈধ হেডার"
#: src/conf/domain_conf.c:5935
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের ভিডিও মডেল '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5948
#, fuzzy
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "পাথ বৈধ নয়: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5957
#, fuzzy
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "পাথ বৈধ নয়: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5966
#, fuzzy
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "অবৈধ পাথ"
#: src/conf/domain_conf.c:6019
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6038
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দার মান '%s' অজানা"
#: src/conf/domain_conf.c:6049
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6071
#, fuzzy
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr "ধারণকারীর ID নির্ধারিত হয়নি"
#: src/conf/domain_conf.c:6077
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত গ্রাফিক্স মোড '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6097
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6139
msgid "missing graphics device type"
msgstr "গ্রাফিক্স ডিভাইসের প্রকৃতি অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:6145
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের গ্রাফিক্স ডিভাইস '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6212
#, c-format
msgid ""
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
"element (found %s)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6228
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "vnc পোর্ট %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:6269 src/conf/domain_conf.c:6336
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দার মান '%s' অজানা"
#: src/conf/domain_conf.c:6288
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "rdp পোর্ট %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:6357
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "vnc পোর্ট %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:6370
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "vnc পোর্ট %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:6390
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default spice channel mode %s"
msgstr "অজানা ডিস্ক ক্যাশে মোড '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6426
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6434
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "অজানা ধরনের ভিডিও মডেল '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6442
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "অজানা ডিস্ক ক্যাশে মোড '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6458
msgid "spice image missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6465
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "অজানা ধরনের ভিডিও মডেল '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6479
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6486
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "অজানা ধরনের ভিডিও মডেল '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6500
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6507
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "অজানা ধরনের ভিডিও মডেল '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6521
msgid "spice playback missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6528
#, fuzzy
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr "অজানা ধরনের ভিডিও মডেল '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6542
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6548
#, fuzzy
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr "অজানা ডিস্ক ক্যাশে মোড '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6562
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6569
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দার মান '%s' অজানা"
#: src/conf/domain_conf.c:6582
#, fuzzy
msgid "spice mouse missing mode"
msgstr "অজানা ডিস্ক ক্যাশে মোড '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6588
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দার মান '%s' অজানা"
#: src/conf/domain_conf.c:6631
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown codec type '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের ডিস্ক '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6666
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের শব্দের মডেল '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6733
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "watchdog-র মধ্যে মডেলের নাম অন্তর্ভুক্ত থাকা আবশ্যক"
#: src/conf/domain_conf.c:6739
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের watchdog মডেল '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6750
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "watchdog-র অজানা কর্ম '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6786
#, fuzzy
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr "watchdog-র মধ্যে মডেলের নাম অন্তর্ভুক্ত থাকা আবশ্যক"
#: src/conf/domain_conf.c:6791
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের শব্দের মডেল '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6818
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6830
#, fuzzy
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:6835
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "অজানা ধরন '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7013
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের ভিডিও মডেল '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7019
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "ভিডিও মডেল অনুপস্থিত ও ডিফল্ট মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:7027
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "ভিডিও ram '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:7037
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "ভিডিও হেড '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:7094
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr "PCI হোস্ট ডিভাইসের ক্ষেত্রে 'pci' ধরনের ঠিকানা ব্যবহার করা আবশ্যক"
#: src/conf/domain_conf.c:7131
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr "মাপের একক '%s' অজানা"
#: src/conf/domain_conf.c:7142
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের অজানা সিন্টেক্স %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7147
#, fuzzy
msgid "missing type in redirdev"
msgstr "hostdev-র মধ্যে অনুপস্থিত ধরন"
#: src/conf/domain_conf.c:7205
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "কর্মকাল সংক্রান্ত অজানা কর্ম %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7224 tools/virsh-domain.c:7517
#, fuzzy
msgid "(device_definition)"
msgstr "CPU-র অবৈধ ব্যাখ্যা"
#: src/conf/domain_conf.c:7294
msgid "unknown device type"
msgstr "অজানা প্রকৃতির ডিভাইস"
#: src/conf/domain_conf.c:7802
msgid "unknown virt type"
msgstr "virt-র প্রকৃতি অজানা"
#: src/conf/domain_conf.c:7813
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
"%s ডোমেইন %s ধরনের অপারেটিং সিস্টেমের জন্য %s আর্কিটেকচারের মধ্যে কোনো এমুলেটর "
"উপস্থিত নেই"
#: src/conf/domain_conf.c:7841
#, fuzzy
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "বুট ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:7852
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7862
msgid "missing boot device"
msgstr "অনুপস্থিত বুট ডিভাইস"
#: src/conf/domain_conf.c:7867
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "অজানা বুট ডিভাইস: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7895
msgid "need at least one serial port for useserial"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7950
msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7954
msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7961
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7983
#, fuzzy
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "উৎসের হোস্ট অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:8103
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:8109
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "অবৈধ ধরনের ডোমেইন %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8117
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডোমেইন %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8142
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
msgstr "অপ্রত্যাশিত cpu ইন্ডেক্স %d প্রাপ্ত হয়েছে, %d প্রত্যাশিত"
#: src/conf/domain_conf.c:8166 src/conf/network_conf.c:981
#: src/conf/secret_conf.c:180 src/openvz/openvz_conf.c:1102
#: src/xenxs/xen_xm.c:219
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "UUID নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:8173 src/conf/domain_conf.c:9430
#: src/conf/network_conf.c:988 src/conf/nwfilter_conf.c:2575
#: src/conf/secret_conf.c:186 src/conf/storage_conf.c:766
msgid "malformed uuid element"
msgstr "uuid সামগ্রী ত্রুটিপূর্ণ"
#: src/conf/domain_conf.c:8183
msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8211
#, fuzzy, c-format
msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'"
msgstr "নিরাপত্তা লেবেলের মাপ সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %zd"
#: src/conf/domain_conf.c:8235
#, fuzzy
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr "ভিডিও ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:8251
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate device weight path '%s'"
msgstr "এই প্রকৃতির ডিভাইস সমর্থিত নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:8279
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8287
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr "অবৈধ CPU মাস্ক %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8295
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8303
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"
#: src/conf/domain_conf.c:8309
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8320
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:8375
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8390
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8401
#, fuzzy
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
msgstr "ভিডিও ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:8408
#, fuzzy
msgid "only one emulatorpin is supported"
msgstr "শুধুমাত্র একটি ফাইল-সিস্টেম সমর্থিত হবে"
#: src/conf/domain_conf.c:8431
#, fuzzy
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr "ভিডিও ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:8437
#, fuzzy
msgid "only one numatune is supported"
msgstr "শুধুমাত্র একটি ফাইল-সিস্টেম সমর্থিত হবে"
#: src/conf/domain_conf.c:8456
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:8494
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported memory placement mode '%s'"
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:8516
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8535
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported XML element %s"
msgstr "অসমর্থিত ইনপুট বাস %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8561
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "অপ্রত্যাশিত বৈশিষ্ট্য %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8590
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "ঘড়ির অজানা অফ-সেট '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8608
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
msgstr "ঘড়ির অজানা অফ-সেট '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8636
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock basis '%s'"
msgstr "ঘড়ির অজানা অফ-সেট '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8649
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr "offset='timezone' সহ ঘড়ির ক্ষেত্রে 'timezone' বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:8682
msgid "no OS type"
msgstr "OS-র প্রকৃতি অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:8709
#, fuzzy, c-format
msgid "No guest options available for arch '%s'"
msgstr "%s-র জন্য কোনো হাইপার-ভাইসর ড্রাইভার উপস্থিত নেই"
#: src/conf/domain_conf.c:8718
#, fuzzy, c-format
msgid "No os type '%s' available for arch '%s'"
msgstr "ডোমেইনের জন্য কোনো কনসোল উপলব্ধ নেই\n"
#: src/conf/domain_conf.c:8726 src/xenxs/xen_xm.c:295
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "'%s' প্রকৃতির অপারেটি সিস্টেমের জন্য সমর্থিত আর্কিটেকচার উপলব্ধ নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:8767
#, fuzzy
msgid "init binary must be specified"
msgstr "ধারণকারীর ID নির্ধারিত হয়নি"
#: src/conf/domain_conf.c:8783
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8857 src/conf/domain_conf.c:8865
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8886
#, fuzzy
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:9017
#, fuzzy
msgid "cannot extract console devices"
msgstr "কনট্রোলার ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:9054
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9150
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9255
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "ভিডিওর ডিফল্ট ধরন নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:9284
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9300
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr "শুধুমাত্র একটি watchdog ডিভাইস সমর্থিত হবে"
#: src/conf/domain_conf.c:9320
#, fuzzy
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "শুধুমাত্র একটি watchdog ডিভাইস সমর্থিত হবে"
#: src/conf/domain_conf.c:9360
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9383
msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9406
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9412
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9437
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9449
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের শব্দের মডেল '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9516
msgid "no domain config"
msgstr "ডোমেইন কনফিগ অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:9530
msgid "missing domain state"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা অনুপস্থিত"
#: src/conf/domain_conf.c:9535
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "ডোমেইন অবস্থা '%s' বৈধ নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:9544
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr "ডোমেইন অবস্থা '%s' বৈধ নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:9555
msgid "invalid pid"
msgstr "অবৈধ pid"
#: src/conf/domain_conf.c:9569
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr "অজানা ধরন '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9603 src/security/virt-aa-helper.c:654
#: tools/virsh-domain-monitor.c:97 tools/virsh-domain-monitor.c:439
#: tools/virsh-domain-monitor.c:543 tools/virsh-domain-monitor.c:655
#: tools/virsh-domain.c:1868 tools/virsh-domain.c:2485
#: tools/virsh-domain.c:7066 tools/virsh-domain.c:7229
#: tools/virsh-domain.c:7291 tools/virsh-domain.c:7511
#: tools/virsh-domain.c:7788 tools/virsh-domain.c:7893
#, fuzzy
msgid "(domain_definition)"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"
#: src/conf/domain_conf.c:9641
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডোমেইন %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9674
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডোমেইন %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9724
#, fuzzy, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr ""
"নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম নেটওয়ার্কের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:9732
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9740
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9747
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9768
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9781
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9795
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9809
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9822
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9846
#, fuzzy, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr ""
"udev দ্বারা চিহ্নিত করা হয়েছে যে '%s' ডিভাইসের ক্ষেত্রে '%s' বৈশিষ্ট্য উপস্থিত নেই"
#: src/conf/domain_conf.c:9854
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9862
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9869
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9876
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9897
#, fuzzy, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr " '%s' ধরনের পুল দ্বারা উৎস অনুসন্ধানের কর্ম সমর্থিত নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:9905
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9912
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9920
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9927
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9950
#, fuzzy, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr ""
"সংগ্রহস্থলের পুল কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম, পুলের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:9957
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9978
#, c-format
msgid ""
"Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02xdoes not match source "
"%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9989
#, fuzzy, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr ""
"নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম নেটওয়ার্কের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:10011
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10019
#, fuzzy, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr ""
"udev দ্বারা চিহ্নিত করা হয়েছে যে '%s' ডিভাইসের ক্ষেত্রে '%s' বৈশিষ্ট্য উপস্থিত নেই"
#: src/conf/domain_conf.c:10042
#, fuzzy, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr ""
"নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম নেটওয়ার্কের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:10065
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10073
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10080
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10088
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10095
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10102
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10125
#, fuzzy, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr ""
"নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম নেটওয়ার্কের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:10134
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10173 src/conf/domain_conf.c:10195
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10217
#, fuzzy, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr " '%s' ধরনের পুল দ্বারা উৎস অনুসন্ধানের কর্ম সমর্থিত নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:10227
#, fuzzy, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr ""
"নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম নেটওয়ার্কের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:10236
msgid ""
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
"name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10247
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10273
#, fuzzy, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr " '%s' ধরনের পুল দ্বারা উৎস অনুসন্ধানের কর্ম সমর্থিত নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:10296
#, fuzzy, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr ""
"নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম নেটওয়ার্কের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:10319
#, fuzzy, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr ""
"সংগ্রহস্থলের পুল কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম, পুলের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:10342
#, fuzzy, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr ""
"নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম নেটওয়ার্কের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:10370
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10382
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10389
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
msgstr ""
"নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম নেটওয়ার্কের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:10395
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
msgstr ""
"নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম নেটওয়ার্কের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:10401
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d"
msgstr " '%s' ধরনের পুল দ্বারা উৎস অনুসন্ধানের কর্ম সমর্থিত নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:10409
#, c-format
msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10415
#, c-format
msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10422 src/conf/domain_conf.c:10434
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10428
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10441
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10449
#, c-format
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10456
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10473
#, c-format
msgid "Target domain disk count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10484
#, c-format
msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10495
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10506
#, c-format
msgid "Target domain net card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10517
#, c-format
msgid "Target domain input device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10528
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10539
#, c-format
msgid "Target domain video card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10550
#, c-format
msgid "Target domain host device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10561
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10572
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10583
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10594
#, c-format
msgid "Target domain channel count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10605
#, c-format
msgid "Target domain console count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10616
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain hub device count %d does not match source %d"
msgstr ""
"udev দ্বারা চিহ্নিত করা হয়েছে যে '%s' ডিভাইসের ক্ষেত্রে '%s' বৈশিষ্ট্য উপস্থিত নেই"
#: src/conf/domain_conf.c:10629
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10641
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10988
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "cpuset টোপোলজির সিন্টেক্স সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: src/conf/domain_conf.c:11226
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "কর্মকাল সংক্রান্ত অজানা ধরন %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11367
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডিস্ক %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11372
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত ডিস্ক ডিভাইস %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11377
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত ডিস্ক বাস %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11382
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত ডিস্ক ক্যাশে মোড %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11387
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত ডিস্ক ক্যাশে মোড %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11627
#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির কনট্রোলার %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11636
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির hostdev %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11705
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ফাইল-সিস্টেম %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11711
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত ডিস্ক ক্যাশে মোড %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11811
#, fuzzy
msgid "PCI address Formatting failed"
msgstr "পুনরারম্ভের কর্ম বিফল"
#: src/conf/domain_conf.c:11829 src/conf/domain_conf.c:12893
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2152
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির hostdev %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11853 src/conf/domain_conf.c:11923
#: src/conf/domain_conf.c:12691
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির নেট %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11880
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির শব্দের মডেল %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11898
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %s"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির নেট %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12088
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির char %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12189
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির chr ডিভাইস"
#: src/conf/domain_conf.c:12208
#, fuzzy
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:12218
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "guestfwd পোর্টের বিন্যাস নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:12278 src/conf/domain_conf.c:12309
#: src/qemu/qemu_command.c:5474
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির char %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12326
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected codec type %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির hostdev %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12346 src/xenxs/xen_sxpr.c:2159
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির শব্দের মডেল %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12388
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির শব্দের মডেল %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12428
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত watchdog মডেল %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12434
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত watchdog কর্ম %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12475
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত ভিডিও মডেল %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12512 src/xenxs/xen_sxpr.c:2196
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ইনপুট %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12517
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ইনপুট বাস %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12545
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত ভিডিও মডেল %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12561
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "CPU মিলের অপ্রত্যাশিত নিয়ম %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12575
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত বৈশিষ্ট্য %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12593
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত ভিডিও মডেল %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12884
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত hostdev মোড %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12944
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির char %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12997
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডোমেইন %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13170
#, fuzzy
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে %s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:13187
#, fuzzy
msgid "failed to format cpuset for emulator"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে %s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:13217
#, fuzzy
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে %s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:13280
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির বুট ডিভাইস %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13308
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির শব্দের মডেল %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13323
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত বৈশিষ্ট্য %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13628
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13648 src/conf/network_conf.c:1724
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2728 src/util/dnsmasq.c:529
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "কনফিগ ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:13793
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "অপ্রত্যাশিত ডোমেইন %s বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: src/conf/domain_conf.c:13831 src/conf/network_conf.c:1824
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3118 src/conf/storage_conf.c:1587
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13895
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "%s কনফিগ মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:14001 src/xen/xm_internal.c:1116
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
#: src/conf/domain_conf.c:14010
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "'%s' রূপে ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/conf/domain_conf.c:14024
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
#: src/conf/domain_conf.c:14254
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "অজানা ধরনের ডিস্ক '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14263 src/qemu/qemu_driver.c:9223
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14280
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14292
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "মনিটর পাথ %s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:14305
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/domain_conf.c:14409
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr "ডোমেইন অবস্থা '%s' বৈধ নয়"
#: src/conf/domain_conf.c:14841
#, c-format
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:196 src/conf/domain_event.c:246
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "অপসারণের জন্য ইভেন্ট কল-ব্যাক পাওয়া যায়নি"
#: src/conf/domain_event.c:272 src/conf/domain_event.c:297
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "মুছে ফেলার জন্য ইভেন্ট কল-ব্যাক পাওয়া যায়নি"
#: src/conf/domain_event.c:372
msgid "event callback already tracked"
msgstr "ইভেন্টের কলব্যাক বর্তমানে অনুসরণ করা হচ্ছে"
#: src/conf/domain_event.c:620
#, fuzzy
msgid "unable to initialize state mutex"
msgstr "TLS ক্লায়েন্ট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/conf/domain_event.c:1456 src/conf/domain_event.c:1512
#, fuzzy
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/interface_conf.c:122
msgid "interface has no name"
msgstr "ইন্টারফেসের কোনো নাম উপস্থিত নেই"
#: src/conf/interface_conf.c:138
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "ইন্টারফেস mtu-র মান সঠিক নয়"
#: src/conf/interface_conf.c:162
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "অজানা ইন্টারফেস startmode %s"
#: src/conf/interface_conf.c:194
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "অজানা bonding মোড %s"
#: src/conf/interface_conf.c:215
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "অজানা mii bonding পরিবহনকারী %s"
#: src/conf/interface_conf.c:238
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "অজানা arp bonding পরীক্ষণ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:264
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "অজানা dhcp peerdns মান %s"
#: src/conf/interface_conf.c:290
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "ip ঠিকানার প্রে-ফিক্সের অবৈধ মান"
#: src/conf/interface_conf.c:450
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "প্রোটোকলের মধ্যে family attribute অনুপস্থিত"
#: src/conf/interface_conf.c:469
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "অসমর্থিত প্রোটোকল family '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:543
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "bond-এ কোনো ইন্টারফেস নেই"
#: src/conf/interface_conf.c:592
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "bond ইন্টারফেস miimon freq অনুপস্থিত অথবা অবৈধ"
#: src/conf/interface_conf.c:600
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "bond ইন্টারফেস miimon downdelay অবৈধ"
#: src/conf/interface_conf.c:609
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "bond ইন্টারফেস miimon updelay অবৈধ"
#: src/conf/interface_conf.c:628
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "bond ইন্টারফেস arpmon interval অনুপস্থিত অথবা অবৈধ"
#: src/conf/interface_conf.c:637
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "bond ইন্টারফেস arpmon target অনুপস্থিত"
#: src/conf/interface_conf.c:658
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "vlan ইন্টারফেসের মধ্যে tag বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/interface_conf.c:666
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "vlan ইন্টারফেসের মধ্যে name বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/interface_conf.c:683
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "ইন্টারফেসের মধ্যে type বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/interface_conf.c:689
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "অজানা ধরনের ইন্টারফেস %s"
#: src/conf/interface_conf.c:710
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "ইন্টারফেসের ধরন '%s' সমর্থিত নয়"
#: src/conf/interface_conf.c:747
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "ব্রিজ ইন্টারফেসের মধ্যে bridge স্বত্বা অনুপস্থিত"
#: src/conf/interface_conf.c:759
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
"ব্রিজ ইন্টারফেসের stp-র ক্ষেত্রে on অথবা off মান উপস্থিত থাকা আবশ্য, %s প্রাপ্ত হয়েছে"
#: src/conf/interface_conf.c:790
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "bond ইন্টারফেসের মধ্যে bond স্বত্বা অনুপস্থিত"
#: src/conf/interface_conf.c:811
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "vlan ইন্টারফেসের মধ্যে vlan স্বত্বা অনুপস্থিত"
#: src/conf/interface_conf.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডোমেইন %d"
#: src/conf/interface_conf.c:866
#, fuzzy
msgid "(interface_definition)"
msgstr "ইন্টারফেস ডিভাইস"
#: src/conf/interface_conf.c:947
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "bond arp monitoring-র কোনো target উপস্থিত নেই"
#: src/conf/interface_conf.c:975
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "vlan-র মধ্যে tag-র নাম নেই"
#: src/conf/interface_conf.c:1057
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat অজানা startmode"
#: src/conf/interface_conf.c:1071
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
#: src/conf/interface_conf.c:1077
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "virInterfaceDefFormat ইন্টারফেসের নাম অনুপস্থিত"
#: src/conf/interface_conf.c:1083
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ইন্টারফেস %d"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:42 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:109
#, fuzzy
msgid "invalid argument supplied"
msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:53 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:65
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert %s"
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:59
#, fuzzy
msgid "Missing mandatory average attribute"
msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:118
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:126
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:47
msgid ""
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:63
#, fuzzy
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:68
#, c-format
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:88
#, c-format
msgid ""
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
"vlan tag"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:95
#, c-format
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:121
#, fuzzy
msgid "missing vlan tag data"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা অনুপস্থিত"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virtualport type %s"
msgstr "virt-র প্রকৃতি অজানা"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:67
#, fuzzy
msgid "missing required virtualport type"
msgstr "অনুপস্থিত উৎপাদন"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:89
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "%s-র মান পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:94
#, fuzzy
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "মিটা-ডাটার দৈর্ঘ্য সীমা বহির্ভূত"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:106
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "%s-র মান পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:111
#, fuzzy
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "মিটা-ডাটার দৈর্ঘ্য সীমা বহির্ভূত"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:123
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "%s-র মান পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:128
#, fuzzy
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "মিটা-ডাটার দৈর্ঘ্য সীমা বহির্ভূত"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:138
#, fuzzy
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "vnc পোর্ট %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:147
#, fuzzy
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "কনফিগ ফাইলের নাম অত্যাধিক লম্বা"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:154
#, fuzzy
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
msgstr "vnc পোর্ট %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:167
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:152
#, fuzzy
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "ধারণকারীর জন্য eth-র নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:177
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:173
#, fuzzy
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
msgstr "ধারণকারীর জন্য eth-র নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/network_conf.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "'%s' থেকে '%s' dhcp সীমা বৈধ নয়"
#: src/conf/network_conf.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "MAC ঠিকানা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/network_conf.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
msgstr "নামের ঠিকানা '%s' ব্যবহার করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/network_conf.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
msgstr "নামের ঠিকানা '%s' ব্যবহার করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/network_conf.c:465
#, c-format
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:473
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:535
msgid "Missing IP address in DNS host definition"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:596
#, fuzzy
msgid "Missing required service attribute in dns srv record"
msgstr "CPU টোপোলজির মধ্যে 'threads' নামক বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/network_conf.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Service name is too long, limit is %d bytes"
msgstr "অত্যাধিক লম্বা কমান্ড %s (%d বাইট) পাঠানো সম্ভব নয়"
#: src/conf/network_conf.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required protocol attribute in dns srv record '%s'"
msgstr "%s-র মধ্যে root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/network_conf.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid protocol attribute value '%s'"
msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ফাইল '%s'-র আপেক্ষিক পাথ বৈধ নয়"
#: src/conf/network_conf.c:693
#, fuzzy
msgid "Missing required name attribute in dns txt record"
msgstr "CPU টোপোলজির মধ্যে 'threads' নামক বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/network_conf.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required value attribute in dns txt record '%s'"
msgstr "%s-র মধ্যে root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/network_conf.c:704
#, c-format
msgid "spaces are not allowed in DNS TXT record names (name is '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:777
#, c-format
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:789
#, fuzzy, c-format
msgid "no family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr "নামের ঠিকানা '%s' ব্যবহার করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/network_conf.c:796
#, c-format
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:803
#, c-format
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:809
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:819
#, c-format
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:826
#, c-format
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
msgstr "'%s' নেটওয়ার্কের ক্ষেত্রে ব্রিজের নাম অনুপস্থিত।"
#: src/conf/network_conf.c:844
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1017
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "নামের ঠিকানা '%s' ব্যবহার করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/network_conf.c:1102
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "অনুবর্তনের অজানা ধরন '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1125
msgid "No interface pool or SRIOV physical device given"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1131
msgid "Address and interface attributes are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1137
msgid ""
"Address/interface attributes and Physical function are mutually exclusive "
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1149
msgid "A forward Dev should not be used when using a SRIOV PF"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1156
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required dev attribute in network '%s' pf element"
msgstr "%s-র মধ্যে root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/network_conf.c:1166
msgid "Use of more than one physical interface is not allowed"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1179
msgid "A forward Dev should not be used when using address attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in network '%s' forward interface element"
msgstr "%s-র মধ্যে root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/network_conf.c:1246
#, c-format
msgid ""
"forward dev '%s' must match first interface element dev '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1275
#, fuzzy, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr "অনুরোধ অনুবর্তন করা হচ্ছে, কিন্তু IPv4 ঠিকমানা/নেটমাস্ক উপলব্ধ করা হয়নি"
#: src/conf/network_conf.c:1282
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1294
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1303
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1334
#, fuzzy
msgid "(network_definition)"
msgstr "XML-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য"
#: src/conf/network_conf.c:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডোমেইন %d"
#: src/conf/network_conf.c:1586
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr "অনুবর্তনের অজানা ধরন '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1778
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
"নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম নেটওয়ার্কের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
#: src/conf/network_conf.c:1871 src/util/dnsmasq.c:266
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "কনফিগ ফাইল '%s' মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/conf/network_conf.c:1940
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "ব্রিজ নির্মাণের ক্ষেত্রে সর্বোচ্চ id-র মান %d, উত্তীর্ণ হয়েছে"
#: src/conf/network_conf.c:1958
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "'%s' নামক ব্রিজ বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।"
#: src/conf/network_conf.c:2013
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
#: src/conf/network_conf.c:2022
#, fuzzy, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "নেটওয়ার্ক বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/conf/network_conf.c:2036
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
#: src/conf/node_device_conf.c:558
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য কোনো ব্লক ডিভাইসের পাথ উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:578
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য সংরক্ষণের ক্ষমতার ধরন অনুপস্থিত"
#: src/conf/node_device_conf.c:600
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য, অপসারণযোগ্য কোনো মিডিয়ার মাপ উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:601
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ অপসারণযোগ্য মিডিয়ার মাপ বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:611
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "সংরক্ষণের অজানা ক্ষমতার ধরন '%s', '%s'-র জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
#: src/conf/node_device_conf.c:623
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য মাপ উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:624
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উল্লিখিত মাপ বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:650 src/conf/node_device_conf.c:727
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য SCSI হোস্ট ID উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:651 src/conf/node_device_conf.c:728
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ SCSI হোস্ট ID বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য SCSI বাস ID উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ SCSI বাস ID বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য SCSI টার্গেট ID উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ SCSI টার্গেট ID বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য SCSI LUN ID উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ SCSI LUN ID বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:696
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য কোনো টার্গেটের নাম উল্লেখ করা হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:741
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য SCSI হোস্টের ক্ষমতার ধরন অনুপস্থিত"
#: src/conf/node_device_conf.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr "'%s'-র জন্য WWNN উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr "'%s'-র জন্য WWPN উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "SCSI হোস্টের অজানা ক্ষমতার ধরন '%s', '%s'-র জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস উল্লেখ করা হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উল্লিখিত নেটওয়ার্কের ধরন বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য কোনো USB ইন্টারফেসের সংখ্যা উল্লেখ করা হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ USB ইন্টারফেস সংখ্যা বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য USB ইন্টারফেস ক্লাস উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ USB ইন্টারফেস ক্লাস বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য USB ইন্টারফেস সাব-ক্লাস উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ USB ইন্টারফেস সাব-ক্লাস বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য USB ইন্টারফেস প্রোটোকল উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য USB উল্লিখিত ইন্টারফেস প্রোটোকল বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য USB বাস সংখ্যা উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ USB বাস সংখ্যা বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য USB ডিভাইস সংখ্যা উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ USB ডিভাইস সংখ্যা বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য USB বিক্রেতার ID উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ USB বিক্রেতার ID বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য USB উৎপাদনের ID উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ USB উৎপাদনের ID বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য PCI ডোমেইনের ID উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ PCI ডোমেইন ID বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য PCI বাস ID উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ PCI বাস ID বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য PCI স্লটের ID উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ PCI স্লট ID বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য PCI ফাংশানের ID উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ PCI ফাংশান ID বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য PCI বিক্রেতার ID উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ PCI বিক্রেতার ID বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য PCI উৎপাদনের ID উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ PCI উৎপাদনের ID বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য সিস্টেমের UUID উল্লিখিত হয়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য uuid স্বত্ত্বা বৈধ নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:1081
msgid "missing capability type"
msgstr "ক্ষমতার প্রকৃতি অনুপস্থিত"
#: src/conf/node_device_conf.c:1087
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের ক্ষমতা '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1127
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "ক্ষমতার অজানা ধরন '%d', '%s'-র জন্য উল্লিখিত"
#: src/conf/node_device_conf.c:1185
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য ডিভাইস সংক্রান্ত কোনো ক্ষমতা উপলব্ধ নেই"
#: src/conf/node_device_conf.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডোমেইন %d"
#: src/conf/node_device_conf.c:1252
#, fuzzy
msgid "(node_device_definition)"
msgstr "XML-র মধ্যে নোড ডিভাইসের বিবরণ"
#: src/conf/node_device_conf.c:1302
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "ডিভাইসটি ফাইবার চ্যানেল HBA নয়"
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য ঊর্ধ্বতন HBA পাওয়া যায়নি"
#: src/conf/node_device_conf.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "ঊর্ধ্বতন HBA %s, vport-র কর্ম সঞ্চালন করতে সক্ষম নয়"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:997
#, fuzzy
msgid "ipset name is too long"
msgstr "কনফিগ ফাইলের নাম অত্যাধিক লম্বা"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1003
#, fuzzy
msgid "ipset name contains invalid characters"
msgstr "মডেলের নামের মধ্যে অবৈধ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1035
#, fuzzy
msgid "malformed ipset flags"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ মাপ %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2018
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2053 src/conf/nwfilter_conf.c:2321
#, fuzzy
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "<address> 'function' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2328
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2335
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2342
#, fuzzy
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "<address> 'function' বৈশিষ্ট্য পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2419
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2427
#, fuzzy
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr "মডেলের নামের মধ্যে অবৈধ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2464
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2512
#, fuzzy
msgid "filter has no name"
msgstr "ইন্টারফেসের কোনো নাম উপস্থিত নেই"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2520
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
msgstr "usb ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2527
#, c-format
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2569 src/conf/storage_conf.c:760
#: src/storage/storage_backend.c:435
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "uuid নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2632
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "সংগ্রহের পুলের জন্য অজানা root স্বত্ত্বা"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2658
#, fuzzy
msgid "(nwfilter_definition)"
msgstr "ইন্টারফেস ডিভাইস"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2996
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3007
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3083
#, fuzzy, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr ""
"সংগ্রহস্থলের পুল কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম, পুলের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3160 src/conf/storage_conf.c:1637
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "কনফিগ ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3173 src/conf/storage_conf.c:1656
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3189 src/conf/storage_conf.c:1670
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "%s-র কনফিগ ফাইল অনুপস্থিত"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3195 src/conf/storage_conf.c:1676
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "%s-র কনফিগ মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3268
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:117
#, fuzzy
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr "মডেলের নামের মধ্যে অবৈধ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
#: src/conf/nwfilter_params.c:328 src/conf/nwfilter_params.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find value for variable '%s'"
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
#: src/conf/nwfilter_params.c:353
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:396
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:402
#, c-format
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
#: src/conf/nwfilter_params.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
msgstr "ধারণকারীর জন্য eth-র নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/nwfilter_params.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
msgstr "%s-র মধ্যে আর্গুমেন্ট স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/nwfilter_params.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি"
#: src/conf/nwfilter_params.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "%s-র মধ্যে আর্গুমেন্ট স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/nwfilter_params.c:867
#, fuzzy
msgid "missing filter parameter table"
msgstr "ড্রাইভ '%s'-র মধ্যে ফাইল পরামিতি অনুপস্থিত"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1002
msgid "Malformatted array index"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:1005
#, fuzzy
msgid "Malformatted iterator id"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ মাপ %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
msgstr "নিরাপত্তা doi-র মাপ সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %zd"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1030
#, fuzzy
msgid "Malformatted variable"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ মাপ %s"
#: src/conf/secret_conf.c:61 src/conf/secret_conf.c:113
#: src/conf/secret_conf.c:243 src/conf/secret_conf.c:267
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "গোপনীয় ব্যবহারের অপ্রত্যাশিত ধরন %d"
#: src/conf/secret_conf.c:77
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "গোপনীয় ব্যবহারের অজানা ধরন"
#: src/conf/secret_conf.c:83
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "গোপনীয় ব্যবহারের অজানা ধরন %s"
#: src/conf/secret_conf.c:97
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "ভলিউমের ব্যবহার চিহ্নিত করা হয়েছে, কিন্তু ভলিউমের পাথ অনুপস্থিত"
#: src/conf/secret_conf.c:106
#, fuzzy
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr "ভলিউমের ব্যবহার চিহ্নিত করা হয়েছে, কিন্তু ভলিউমের পাথ অনুপস্থিত"
#: src/conf/secret_conf.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডোমেইন %d"
#: src/conf/secret_conf.c:156
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "'ephemeral'-র মান বৈধ নয়"
#: src/conf/secret_conf.c:170
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "'private'-র মান বৈধ নয়"
#: src/conf/secret_conf.c:214
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:116
#, fuzzy
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr "%s আর্গুমেন্টের মান অনুপস্থিত"
#: src/conf/snapshot_conf.c:178 tools/virsh-snapshot.c:651
#: tools/virsh-snapshot.c:1306
#, fuzzy
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা"
#: src/conf/snapshot_conf.c:191
#, fuzzy
msgid "domainsnapshot"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা"
#: src/conf/snapshot_conf.c:201
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:220
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:232
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ফাইল '%s'-র আপেক্ষিক পাথ বৈধ নয়"
#: src/conf/snapshot_conf.c:253 src/conf/snapshot_conf.c:344
#, fuzzy
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা অনুপস্থিত"
#: src/conf/snapshot_conf.c:286
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:293
#, fuzzy
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "সমতূল্য ডিভাইস অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:350
#, fuzzy
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr "কোনো ডোমেইনের জন্য পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন"
#: src/conf/snapshot_conf.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr "%s নামক ডোমেইন অনুপস্থিত"
#: src/conf/snapshot_conf.c:380
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
#: src/conf/snapshot_conf.c:403
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:457
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:464
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:478
#, fuzzy
msgid "integer overflow"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি"
#: src/conf/snapshot_conf.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "অপ্রত্যাশিত ডোমেইন %s বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: src/conf/storage_conf.c:251 src/storage/storage_backend.c:1002
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "%d ধরনের পুলের জন্য ব্যাক-এন্ড অনুপস্থিত"
#: src/conf/storage_conf.c:419
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "auth host বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/storage_conf.c:426
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "auth passwd বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/storage_conf.c:440
#, fuzzy
msgid "missing auth username attribute"
msgstr "auth host বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/storage_conf.c:448
#, fuzzy
msgid "missing auth secret uuid or usage attribute"
msgstr "auth host বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/conf/storage_conf.c:454
#, fuzzy
msgid "invalid auth secret uuid"
msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়"
#: src/conf/storage_conf.c:484
msgid "missing mandatory 'name' field for RBD pool name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:497
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "পুল বিন্যাসের ধরন %s অজানা"
#: src/conf/storage_conf.c:516
#, fuzzy
msgid "missing storage pool host name"
msgstr "সংরক্ষণের পুলের উৎসের হোস্টের নামের অনুপস্থিত"
#: src/conf/storage_conf.c:552
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "সংগ্রহের পুলের উৎসের ডিভাইসের পাথ অনুপস্থিত"
#: src/conf/storage_conf.c:573
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "অজানা অনুমোদনের ধরন '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:612
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:623
msgid "root element was not source"
msgstr "Root স্বত্বা উৎস নয়"
#: src/conf/storage_conf.c:673
msgid "malformed octal mode"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ অক্টাল মোড"
#: src/conf/storage_conf.c:685
msgid "malformed owner element"
msgstr "owner (মালিকানা) স্বত্ত্বা ত্রুটিপূর্ণ"
#: src/conf/storage_conf.c:696
msgid "malformed group element"
msgstr "group (মালিকানা) স্বত্ত্বা ত্রুটিপূর্ণ"
#: src/conf/storage_conf.c:728 src/storage/storage_driver.c:446
#: src/test/test_driver.c:4042
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "সংগ্রহের পুলের অজানা ধরন %s"
#: src/conf/storage_conf.c:752
msgid "missing pool source name element"
msgstr "পুলের উৎসের নামের স্বত্ত্বা অনুপস্থিত"
#: src/conf/storage_conf.c:776
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "সংরক্ষণের পুলের উৎসের হোস্টের নামের অনুপস্থিত"
#: src/conf/storage_conf.c:784
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "সংগ্রহের পুলের উৎসের পাথ অনুপস্থিত"
#: src/conf/storage_conf.c:802
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "সংগ্রহের পুলের উৎসের অ্যাডাপ্টারের নাম অনুপস্থিত"
#: src/conf/storage_conf.c:811
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "সংগ্রহের পুলের উৎসের ডিভাইসের নাম অনুপস্থিত"
#: src/conf/storage_conf.c:821
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "সংগ্রহের পুলের টার্গেট পাথ অনুপস্থিত"
#: src/conf/storage_conf.c:852
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "সংগ্রহের পুলের জন্য অজানা root স্বত্ত্বা"
#: src/conf/storage_conf.c:875
#, fuzzy
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr "সংগ্রহের পুল সংক্রান্ত তথ্য"
#: src/conf/storage_conf.c:952
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "পুল বিন্যাসের সংখ্যা %d অজানা"
#: src/conf/storage_conf.c:1011 src/conf/storage_conf.c:1714
msgid "unexpected pool type"
msgstr "অপ্রত্যাশিত পুল প্রকৃতি"
#: src/conf/storage_conf.c:1075
msgid "malformed capacity element"
msgstr "ক্ষমতার স্বত্ত্বা ত্রুটিপূর্ণ"
#: src/conf/storage_conf.c:1108
msgid "missing volume name element"
msgstr "ভলিউমের নামের স্বত্ত্বা অনুপস্থিত"
#: src/conf/storage_conf.c:1119
msgid "missing capacity element"
msgstr "ক্ষমতার স্বত্ত্বা অনুপস্থিত"
#: src/conf/storage_conf.c:1148 src/conf/storage_conf.c:1180
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "ভলিউম বিন্যাসের অজানা ধরন %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1211
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "সংগ্রহের vol-র জন্য অজানা root স্বত্ত্বা"
#: src/conf/storage_conf.c:1235
#, fuzzy
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr "ভলিউম সংক্রান্ত তথ্য"
#: src/conf/storage_conf.c:1284
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "ভলিউম বিন্যাসের অজানা সংখ্যা %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1544
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
"সংগ্রহস্থলের পুল কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম, পুলের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
#: src/conf/storage_conf.c:1765
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
#: src/conf/storage_conf.c:1774
#, fuzzy, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "'%s' রূপে ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/conf/storage_conf.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
#: src/conf/storage_conf.c:1870
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "ভলিউম এনক্রিপশনের গোপনীয়তার অজানা ধরন"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "ভলিউম এনক্রিপশনের গোপনীয়তার অজানা ধরন %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "অসমর্থিত ভলিউম এনক্রিপশনের uuid '%s'"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "ভলিউম এনক্রিপশনের uuid অনুপস্থিত"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "ভলিউম এনক্রিপশনের অজানা বিন্যাস"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "ভলিউম এনক্রিপশনের অজানা বিন্যাসের ধরন %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:192
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "ভলিউম এনক্রিপশনের তথ্যের জন্য অজানা root স্বত্বা"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:222
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "ভলিউম এনক্রিপশনের গোপনীয়তার অপ্রত্যাশিত ধরন"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:242
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "অপ্রত্যাশিত এনক্রিপশনের বিন্যাস"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:269
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom খুলতে ব্যর্থ"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:280
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom থেকে পড়তে ব্যর্থ"
#: src/conf/virconsole.c:128
#, c-format
msgid ""
"Requested console pty '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
msgstr ""
#: src/conf/virconsole.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create lock file for pty '%s' in path '%s'"
msgstr "ভলিউমের টার্গেট পাথ '%s' থেকে পড়তে ব্যর্থ"
#: src/conf/virconsole.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write to lock file for pty '%s' in path '%s'"
msgstr "ভলিউমের টার্গেট পাথ '%s' থেকে পড়তে ব্যর্থ"
#: src/cpu/cpu.c:58 src/cpu/cpu_map.c:90
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "হার্ডওয়্যার আর্কিটেকচার ব্যাখ্যা করা হয়নি"
#: src/cpu/cpu.c:85 src/cpu/cpu.c:314
#, fuzzy
msgid "(CPU_definition)"
msgstr "CPU-র অবৈধ ব্যাখ্যা"
#: src/cpu/cpu.c:94
#, fuzzy
msgid "no CPU model specified"
msgstr "কোনো কার্নেল উল্লিখিত হয়নি"
#: src/cpu/cpu.c:122
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "%s আর্কিটেকচারের CPU-গুলির তুলনা করা সম্ভব নয়"
#: src/cpu/cpu.c:150 src/cpu/cpu.c:384
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr "শূণ্য-ব্যাতীত nmodel-গুলি NULL মডেলের সাথে সুসংগত নয়"
#: src/cpu/cpu.c:156
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "CPU-র অবৈধ ব্যাখ্যা"
#: src/cpu/cpu.c:165
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "%s আর্কিটেকচারের জন্য CPU-র জন্য ডি-কোড করা সম্ভব নয়"
#: src/cpu/cpu.c:196
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr "%s আর্কিটেকচারের জন্য CPU-র তথ্য এনকোড করা সম্ভব নয়"
#: src/cpu/cpu.c:222
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr "%s আর্কিটেকচারের জন্য CPU-র তথ্য মুক্ত করা সম্ভব নয়"
#: src/cpu/cpu.c:243
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr "%s আর্কিটেকচারের জন্য নোড CPU-র তথ্য প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
#: src/cpu/cpu.c:267
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr "%s আর্কিটেকচারের জন্য গেস্ট CPU-র তথ্য গণনা করতে ব্যর্থ"
#: src/cpu/cpu.c:301
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr "শূণ্য-ব্যাতীত ncpu-গুলি NULL xmlCPU-র সাথে সুসংগত নয়"
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:378
msgid "No CPUs given"
msgstr "কোনো CPU উল্লিখিত হয়নি"
#: src/cpu/cpu.c:373
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "শূণ্য-ব্যাতীত ncpu-গুলি NULL cpu-র সাথে সুসংগত নয়"
#: src/cpu/cpu.c:393
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "%s আর্কিটেকচারের CPU-গুলির baseline গণনা করা সম্ভব নয়"
#: src/cpu/cpu.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr "%s আর্কিটেকচারের জন্য গেস্ট CPU-র তথ্য গণনা করতে ব্যর্থ"
#: src/cpu/cpu.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr "%s আর্কিটেকচারের জন্য গেস্ট CPU-র তথ্য গণনা করতে ব্যর্থ"
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসর দ্বারা '%s' মডেলের CPU সমর্থিত নয়"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr "CPU-গুলির আর্কিটেকচারে গরমিল: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr "CPU-র মডেলের মধ্যে গরমিল: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_map.c:96
#, fuzzy
msgid "no callback provided"
msgstr "অনুমোদনের কোনো কল-ব্যাক উপলব্ধ করা হয়নি।"
#: src/cpu/cpu_map.c:102
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "CPU ম্যাপ ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:120
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr "%s আর্কিটেকচারের জন্য CPU ম্যাপ পাওয়া যায়নি"
#: src/cpu/cpu_map.c:127
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "%s আর্কিটেকচারের জন্য CPU ম্যাপ পার্স করা সম্ভব নয়"
#: src/cpu/cpu_x86.c:528
#, fuzzy
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যের নাম অনুপস্থিত"
#: src/cpu/cpu_x86.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "CPU-র বৈশিষ্ট্য %s পূর্বেরই ব্যাখ্যা করা হয়েছে"
#: src/cpu/cpu_x86.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "CPU মডেল %s-র ক্ষেত্রে বৈশিষ্ট্যের নাম অনুপস্থিত"
#: src/cpu/cpu_x86.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য উপলব্ধ USB বিক্রেতার ID বৈধ নয়"
#: src/cpu/cpu_x86.c:683
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "CPU-র বৈশিষ্ট্য %s পূর্বেরই ব্যাখ্যা করা হয়েছে"
#: src/cpu/cpu_x86.c:707
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr "অবৈধ cpuid[%d], %s বৈশিষ্ট্যের মধ্যে উল্লেখ করা হয়েছে"
#: src/cpu/cpu_x86.c:820 src/cpu/cpu_x86.c:870
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "অজানা CPU-র মডেল %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:841 src/cpu/cpu_x86.c:882 src/cpu/cpu_x86.c:1746
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "অজানা CPU-র বৈশিষ্ট্য %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:968
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr "CPU মডেল %s-র মধ্যে পূর্ববর্তী মডেলের নাম অনুপস্থিত"
#: src/cpu/cpu_x86.c:975
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr "%s পূর্ববর্তী মডেলটি CPU মডেল %s-র জন্য পাওয়া যায়নি"
#: src/cpu/cpu_x86.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "CPU মডেল %s-র মধ্যে পূর্ববর্তী মডেলের নাম অনুপস্থিত"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "অজানা CPU-র মডেল %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1016
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "CPU মডেল %s-র ক্ষেত্রে বৈশিষ্ট্যের নাম অনুপস্থিত"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1022
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "%s বৈশিষ্ট্যটি CPU মডেল %s-র ক্ষেত্রে আবশ্যক, কিন্তু এটি পাওয়া যায়নি"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1213
msgid "Host CPU provides forbidden features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1222
msgid "Host CPU does not provide required features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1244
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1340
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসর দ্বারা '%s' মডেলের CPU সমর্থিত নয়"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1399
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr "প্রদত্ত তথ্য অনুযায়ী প্রযোজ্য কোনো CPU মডেল পাওয়া যায়নি"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' পাওয়া যায়নি"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1650 src/cpu/cpu_x86.c:1680
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "অজানা CPU-র বৈশিষ্ট্য %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1663
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1685
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1697
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1796
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত ভিডিও মডেল %d"
#: src/datatypes.c:182 src/datatypes.c:254 src/datatypes.c:326
#: src/datatypes.c:400 src/datatypes.c:474 src/datatypes.c:547
#: src/datatypes.c:614 src/datatypes.c:711
#, fuzzy
msgid "no connection"
msgstr "বৈধ সংযোগ অনুপস্থিত"
#: src/datatypes.c:770
#, fuzzy
msgid "bad domain"
msgstr "ডোমেইন পুনরায় বুট করা হবে"
#: src/driver.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "%s-কে %s-এ মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
#: src/driver.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "%s-র জন্য ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/driver.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_driver.c:218
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:233
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:255 src/esx/esx_driver.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
#: src/esx/esx_driver.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "'%s'-র প্রোফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_driver.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "'%s' ড্রাইভারের নাম '%s' ডিস্কে সমর্থিত নয়"
#: src/esx/esx_driver.c:495
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:665 src/esx/esx_driver.c:4438
#: src/esx/esx_driver.c:4531 src/esx/esx_network_driver.c:260
#: src/esx/esx_network_driver.c:641 src/esx/esx_storage_driver.c:673
#: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:258 src/esx/esx_vi.c:378
#: src/esx/esx_vi.c:454 src/esx/esx_vi.c:797 src/esx/esx_vi.c:1269
#: src/esx/esx_vi.c:1475 src/esx/esx_vi.c:1511 src/esx/esx_vi.c:1527
#: src/esx/esx_vi.c:1550 src/esx/esx_vi.c:1590 src/esx/esx_vi.c:1619
#: src/esx/esx_vi.c:1653 src/esx/esx_vi.c:1708 src/esx/esx_vi.c:1734
#: src/esx/esx_vi.c:1780 src/esx/esx_vi.c:1808 src/esx/esx_vi.c:2056
#: src/esx/esx_vi.c:2262 src/esx/esx_vi.c:2288 src/esx/esx_vi.c:2324
#: src/esx/esx_vi.c:2358 src/esx/esx_vi.c:2395 src/esx/esx_vi.c:2500
#: src/esx/esx_vi.c:2677 src/esx/esx_vi.c:2722 src/esx/esx_vi.c:2787
#: src/esx/esx_vi.c:2841 src/esx/esx_vi.c:2976 src/esx/esx_vi.c:3044
#: src/esx/esx_vi.c:3131 src/esx/esx_vi.c:3197 src/esx/esx_vi.c:3246
#: src/esx/esx_vi.c:3354 src/esx/esx_vi.c:3410 src/esx/esx_vi.c:3507
#: src/esx/esx_vi.c:3704 src/esx/esx_vi.c:3812 src/esx/esx_vi.c:3870
#: src/esx/esx_vi.c:3927 src/esx/esx_vi.c:3978 src/esx/esx_vi.c:4022
#: src/esx/esx_vi.c:4071 src/esx/esx_vi.c:4120 src/esx/esx_vi.c:4164
#: src/esx/esx_vi.c:4216 src/esx/esx_vi.c:4278 src/esx/esx_vi.c:4397
#: src/esx/esx_vi.c:4745 src/esx/esx_vi.c:4825 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243
#: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:339
#: src/esx/esx_vi_types.c:611 src/esx/esx_vi_types.c:630
#: src/esx/esx_vi_types.c:710 src/esx/esx_vi_types.c:939
#: src/esx/esx_vi_types.c:1010 src/esx/esx_vi_types.c:1235
#: src/esx/esx_vi_types.c:1275 src/esx/esx_vi_types.c:1296
#: src/esx/esx_vi_types.c:1320 src/esx/esx_vi_types.c:1504
#: src/esx/esx_vi_types.c:1544 src/esx/esx_vi_types.c:1678
#: src/esx/esx_vi_types.c:1744 src/esx/esx_vi_types.c:1774
#: src/hyperv/hyperv_util.c:45 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1818
#: src/vmx/vmx.c:1893 src/vmx/vmx.c:2001 src/vmx/vmx.c:2342 src/vmx/vmx.c:2460
#: src/vmx/vmx.c:2689 src/vmx/vmx.c:2886 src/vmx/vmx.c:2990 src/vmx/vmx.c:3382
#: src/vmx/vmx.c:3432 src/vmx/vmx.c:3522 src/vmx/vmx.c:3606
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত"
#: src/esx/esx_driver.c:684 src/esx/esx_driver.c:815
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:153 src/phyp/phyp_driver.c:1010
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:139
#, fuzzy
msgid "Username request failed"
msgstr "rename(%s, %s) বিফল"
#: src/esx/esx_driver.c:692 src/esx/esx_driver.c:823
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:161 src/phyp/phyp_driver.c:1091
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:148
#, fuzzy
msgid "Password request failed"
msgstr "আর্গুমেন্ট পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_driver.c:723
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:730
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:796
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:852
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:962 src/hyperv/hyperv_driver.c:100
#, c-format
msgid ""
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
"transport part"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:976 src/hyperv/hyperv_driver.c:108
#, fuzzy
msgid "URI is missing the server part"
msgstr "উৎসের পাথ অনুপস্থিত"
#: src/esx/esx_driver.c:983 src/hyperv/hyperv_driver.c:115
#, fuzzy
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr "এর মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/esx/esx_driver.c:1040
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে MAC ঠিকানা %s অত্যাধিক বড়"
#: src/esx/esx_driver.c:1060
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1216 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "%s সংস্করণ সংখ্যা, '%s'-র মধ্যে পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_driver.c:1276
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1420
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে %s মডেল অত্যাধিক বড়"
#: src/esx/esx_driver.c:1509
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "'%s' থেকে হোস্টের সংখ্যা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_driver.c:1610 src/hyperv/hyperv_driver.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "id %d সহ কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
#: src/esx/esx_driver.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "%s নামক ডোমেইন অনুপস্থিত"
#: src/esx/esx_driver.c:1756 src/esx/esx_driver.c:1871
#: src/esx/esx_driver.c:1922 src/esx/esx_driver.c:1978
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "ডোমেইন স্থগিত নয়"
#: src/esx/esx_driver.c:1769
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_driver.c:1813
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n"
#: src/esx/esx_driver.c:1827
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "ডোমেইন পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_driver.c:1991
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_driver.c:2062
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2111 src/esx/esx_driver.c:3022
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "ডোমেইন স্থগিত নয়"
#: src/esx/esx_driver.c:2135
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "মেমরির মাপ নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_driver.c:2192
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "মেমরির মাপ নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_driver.c:2428 src/esx/esx_driver.c:2438
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2555 src/esx/esx_driver.c:2639
#: src/phyp/phyp_driver.c:1444 src/phyp/phyp_driver.c:3718
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2122 src/vbox/vbox_tmpl.c:2180
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1121 src/xenapi/xenapi_driver.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "কনফিগারেশন সমর্থিত নয়: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2561
#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে ভার্চুয়াল CPU-র সংখ্যা পরিবর্তন করুন।"
#: src/esx/esx_driver.c:2577
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"ডোমেইনের জন্য নির্ধারিত সর্বাধিক vcpu থেকে অনুরোধ করা vcpu-র সংখ্যা অধিক: %d > %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2604
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি"
#: src/esx/esx_driver.c:2826 src/esx/esx_driver.c:2869
#: src/vmware/vmware_driver.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "%s ধরনের কনফিগ ফাইল সমর্থিত নয়"
#: src/esx/esx_driver.c:3036
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_driver.c:3120
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3156 src/vmware/vmware_conf.c:363
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3171 src/vmware/vmware_conf.c:378
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3178 src/vmware/vmware_conf.c:385
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3190 src/vmware/vmware_conf.c:396
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3260
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_driver.c:3335
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n"
#: src/esx/esx_driver.c:3481
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3688
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3766
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3779
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3818
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3838
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "সময় নির্ধারণকারী সংক্রান্ত পরামিতি প্রদর্শন/স্থাপন"
#: src/esx/esx_driver.c:3924
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3930
#, fuzzy
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "মাইগ্রেশনের সময় নতুন নামে পরিবর্তন করুন (সমর্থিত হলে)"
#: src/esx/esx_driver.c:3944
#, fuzzy
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen দ্বারা শুধুমাত্র xenmigr:// মাইগ্রেশন সমর্থিত হবে"
#: src/esx/esx_driver.c:3950
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3960
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3995
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3999
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4021
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4096
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr "ডোমেইনের জন্য cputime পড়তে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_driver.c:4277 src/vbox/vbox_tmpl.c:5932
#, fuzzy
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr "cpu অ্যাফিনিটি সমর্থিত নয়"
#: src/esx/esx_driver.c:4294
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "%s টার্গেট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: src/esx/esx_driver.c:4310
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "%s সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_driver.c:4654 src/qemu/qemu_driver.c:11622
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6377
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr "'%s' গোপনীয় তথ্যের কোনো মান নির্ধারণ করা হয়নি"
#: src/esx/esx_driver.c:4802
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "'%s'-র প্রোফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_driver.c:4868
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
#: src/esx/esx_driver.c:4939
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "সময় নির্ধারণকারী সংক্রান্ত পরামিতি প্রদর্শন/স্থাপন"
#: src/esx/esx_network_driver.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য ঊর্ধ্বতন HBA পাওয়া যায়নি"
#: src/esx/esx_network_driver.c:269
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:362
msgid ""
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:370
msgid "Cannot use predefined UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
#: src/esx/esx_network_driver.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
msgstr "%s ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত"
#: src/esx/esx_network_driver.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
msgstr "-র কম dom ইন্টারফেসে সমর্থিত নয়"
#: src/esx/esx_network_driver.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
#: src/esx/esx_network_driver.c:570
#, c-format
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:583 src/esx/esx_network_driver.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
#: src/esx/esx_network_driver.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
#: src/esx/esx_network_driver.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
#: src/esx/esx_network_driver.c:907
#, fuzzy
msgid "Cannot deactivate network autostart"
msgstr "সংগ্রহের পুলের সম্ভাব্য সোর্স অনুসন্ধান করা হবে"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:573
#, fuzzy
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr "স্ট্রিমটি অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছে"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "ইন্টারফেসের ধরন '%s' সমর্থিত নয়"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:611
#, fuzzy
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "সংগ্রহের পুলের সম্ভাব্য সোর্স অনুসন্ধান করা হবে"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:841
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1003 src/esx/esx_storage_driver.c:1237
#, fuzzy
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "qemu-img বিনা non-raw ইমেজের নির্মাণ সমর্থিত নয়"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1012 src/esx/esx_storage_driver.c:1246
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1019 src/esx/esx_storage_driver.c:1253
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1099
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "veth নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1153 src/esx/esx_storage_driver.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "ডিস্কের পাসওয়ার্ড নির্ধারণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1327
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "veth নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1415
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "veth নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "veth নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1599
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "অজানা প্রকৃতি"
#: src/esx/esx_util.c:78 src/hyperv/hyperv_util.c:70
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:96
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:106
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:132
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:150
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:162
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:270
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "%s টার্গেটের IP ঠিকানা অনুপস্থিত"
#: src/esx/esx_util.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "%s টার্গেটের IP ঠিকানা অনুপস্থিত"
#: src/esx/esx_util.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "%s টার্গেটের IP ঠিকানা অনুপস্থিত"
#: src/esx/esx_util.c:390 src/esx/esx_vi.c:2566 src/hyperv/hyperv_driver.c:909
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "usb ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_vi.c:247
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:257
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:265
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:277
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:283
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "'%s' থেকে পড়ার সময় চাইল্ডে বিফলতা"
#: src/esx/esx_vi.c:301 src/esx/esx_vi_methods.c:165
#, fuzzy
msgid "Invalid call"
msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়"
#: src/esx/esx_vi.c:309
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
#: src/esx/esx_vi.c:328
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:362
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "mutex আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_vi.c:390
#, fuzzy
msgid "Download length it too large"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা একটি ফাইলে সংরক্ষণ করুন"
#: src/esx/esx_vi.c:421
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:474
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:509
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:537
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:554
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:574
#, fuzzy
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr "mutex আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_vi.c:580
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:589
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
#: src/esx/esx_vi.c:606
#, fuzzy
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr "mutex আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_vi.c:629
#, fuzzy
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr "মাউন্ট করা নেম-স্পেস, শেয়ার থেকে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়"
#: src/esx/esx_vi.c:635
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:640
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:670
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:684
#, fuzzy
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
msgstr "mutex আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_vi.c:690
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:699
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
msgstr "mutex আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_vi.c:721
#, fuzzy
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
msgstr "mutex আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_vi.c:728
msgid ""
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:734
msgid "CURL (multi) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:817
#, fuzzy
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "mutex আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_vi.c:847
#, c-format
msgid ""
"Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:857
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:883
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:909
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:916
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:923
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:977 src/esx/esx_vi.c:1143 src/esx/esx_vi.c:1237
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr "'%s' গোপনীয় তথ্যের কোনো মান নির্ধারণ করা হয়নি"
#: src/esx/esx_vi.c:1073
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য ঊর্ধ্বতন HBA পাওয়া যায়নি"
#: src/esx/esx_vi.c:1087
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
#: src/esx/esx_vi.c:1159
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr "'%s' টেমপ্লেট বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: src/esx/esx_vi.c:1170
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
#: src/esx/esx_vi.c:1303
msgid "(esx execute response)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1321
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1329
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1336
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1358
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1370 src/esx/esx_vi.c:1385
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1375 src/esx/esx_vi.c:1396
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1410
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1419
#, fuzzy
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত"
#: src/esx/esx_vi.c:1425
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1483 src/esx/esx_vi_types.c:926
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1497 src/esx/esx_vi.c:1569 src/esx/esx_vi_types.c:358
#: src/esx/esx_vi_types.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "ক্ষমতার অজানা ধরন '%d', '%s'-র জন্য উল্লিখিত"
#: src/esx/esx_vi.c:1663
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1672 src/esx/esx_vi.c:1745 src/esx/esx_vi_types.c:299
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1954
#, fuzzy
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়"
#: src/esx/esx_vi.c:1961
#, fuzzy
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়"
#: src/esx/esx_vi.c:2020
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2075 src/esx/esx_vi.c:2087 src/esx/esx_vi.c:2101
#: src/esx/esx_vi.c:2110
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়"
#: src/esx/esx_vi.c:2116
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "'%s' দল অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_vi.c:2157
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়"
#: src/esx/esx_vi.c:2163
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়"
#: src/esx/esx_vi.c:2169
#, fuzzy
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"
#: src/esx/esx_vi.c:2224
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2247
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2308 src/esx/esx_vi.c:2341 src/esx/esx_vi.c:2377
#: src/esx/esx_vi.c:2413
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "অনুপস্থিত উৎপাদন"
#: src/esx/esx_vi.c:2484
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2492
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "usb ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_vi.c:2522
#, fuzzy
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "মডেলের নামের মধ্যে অবৈধ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
#: src/esx/esx_vi.c:2532
#, fuzzy
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি"
#: src/esx/esx_vi.c:2560
#, fuzzy
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি"
#: src/esx/esx_vi.c:2705
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
#: src/esx/esx_vi.c:2740
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "'%s' নামক কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
#: src/esx/esx_vi.c:2805
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য ঊর্ধ্বতন HBA পাওয়া যায়নি"
#: src/esx/esx_vi.c:2880
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "'%s' নামক কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
#: src/esx/esx_vi.c:2933
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3014
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
#: src/esx/esx_vi.c:3101
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "ইনপুট পাথ '%s' খুলতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_vi.c:3171
#, fuzzy
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "হোস্ট স্ক্যান ট্রিগার করার জন্য '%s' খুলতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_vi.c:3447
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3454
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3542
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3629
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "ইনপুট পাথ '%s' খুলতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_vi.c:3648
#, fuzzy, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "'%s' পাথে সমতূল্য পাথ বিশিষ্ট কোনো সংগ্রহের ভলিউম অনুপস্থিত"
#: src/esx/esx_vi.c:3774
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr "ইনপুট পাথ '%s' খুলতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_vi.c:3902
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_vi.c:4047
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
#: src/esx/esx_vi.c:4096
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
msgstr "%s MAC ঠিকানা সহ কোনো ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি"
#: src/esx/esx_vi.c:4191
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
msgstr "'%s' নামক কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
#: src/esx/esx_vi.c:4314 src/esx/esx_vi.c:4348
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4322
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4343
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4462
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4467
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4612
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4626
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4677
#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
msgstr "অপ্রত্যাশিত পুল প্রকৃতি"
#: src/esx/esx_vi.c:4831
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "অনুপস্থিত উৎপাদন"
#: src/esx/esx_vi.c:4864
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
#: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:771
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228
#: src/esx/esx_vi_types.c:547 src/esx/esx_vi_types.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডিস্ক %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:351
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:365
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:490 src/esx/esx_vi_types.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr "অনুপস্থিত উৎপাদন"
#: src/esx/esx_vi_types.c:720 src/esx/esx_vi_types.c:1865
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "ভলিউম বিন্যাসের অজানা ধরন %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:956 src/esx/esx_vi_types.c:1022
#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "ডিফল্ট কনফিগ কপি করতে ব্যর্থ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1033
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1041
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1070
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1086
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1517
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে ব্রিজের নাম %s অত্যাধিক লম্বা"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1572 src/esx/esx_vi_types.c:1582
#: src/esx/esx_vi_types.c:1595 src/esx/esx_vi_types.c:1609
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1692
#, fuzzy
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr "অনুপস্থিত উৎপাদন"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1787
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:83 src/fdstream.c:120 src/fdstream.c:202 src/fdstream.c:364
#: src/fdstream.c:416
msgid "stream is not open"
msgstr "স্ট্রিম উন্মুক্ত নয়"
#: src/fdstream.c:90 src/fdstream.c:127
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে কলব্যাক নিবন্ধিত নয়"
#: src/fdstream.c:209
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে কলব্যাক নিবন্ধিত নয়"
#: src/fdstream.c:219
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "স্ট্রিমের মধ্যে ফাইল ওয়াচ নিবন্ধন করা সম্ভব নয়"
#: src/fdstream.c:298
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:302
#, fuzzy
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr "'%s' পড়ার সময় চাইল্ড প্রসেস অস্বাভাবিকভাবে প্রস্থান করেছে"
#: src/fdstream.c:358
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "স্ট্রিমে লেখা সম্ভব নয়"
#: src/fdstream.c:373 src/fdstream.c:392
msgid "cannot write to stream"
msgstr "স্ট্রিমে লেখা সম্ভব নয়"
#: src/fdstream.c:410
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করা হয়েছে\n"
#: src/fdstream.c:442
#, fuzzy
msgid "cannot read from stream"
msgstr "%s পড়তে ব্যর্থ"
#: src/fdstream.c:490 src/rpc/virnetsocket.c:164 src/util/event_poll.c:666
#: src/util/virnodesuspend.c:66
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "TLS ক্লায়েন্ট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/fdstream.c:520
#, fuzzy
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/fdstream.c:563
#, fuzzy
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
#: src/fdstream.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/fdstream.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "%s ডিভাইসটি %s-র জন্য অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: src/fdstream.c:606 src/util/iohelper.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "%lld অব্দি, %s-র মধ্যে অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/fdstream.c:623
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:630 src/lxc/lxc_process.c:1064
#, fuzzy
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/fdstream.c:681
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:171
#, fuzzy
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr "veth নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:177
#, fuzzy
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr "mutex আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:198
#, c-format
msgid "%s is not a Hyper-V server"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:258 src/hyperv/hyperv_driver.c:300
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে %s মডেল অত্যাধিক বড়"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:510 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr "id %d সহ কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr "%s নামক ডোমেইন অনুপস্থিত"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:571
#, fuzzy
msgid "Domain is not active"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:600
#, fuzzy
msgid "Domain is not paused"
msgstr "ডোমেইন '%s' স্থগিত নয়"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:632 src/hyperv/hyperv_driver.c:1193
#, fuzzy
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় অবস্থায় নয়"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:707 src/hyperv/hyperv_driver.c:728
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:750 src/hyperv/hyperv_driver.c:849
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:870 src/hyperv/hyperv_driver.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr "ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1070
#, fuzzy
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr "'%s' রূপে ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1248
#, fuzzy
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ফাইল '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "openwsman error: %s"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত ভিডিও মডেল %d"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426
#, fuzzy
msgid "Could not initialize options"
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153
#, fuzzy
msgid "Could not create filter"
msgstr "veth নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180
#, fuzzy
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr "ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188
#, fuzzy
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr "ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr "ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209
#, fuzzy
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr "mutex আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299
#, fuzzy
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319
msgid "Completed with no error"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "ইভেন্টের সমর্থন নেই"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "popen বিফল"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter"
msgstr "অবৈধ পরামিতি `%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337
msgid "In use"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340
#, fuzzy
msgid "Transition started"
msgstr "কোনো অবস্থা নয়"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343
#, fuzzy
msgid "Invalid state transition"
msgstr "অবৈধ পরামিতি সংখ্যা"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346
#, fuzzy
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr "গোপনীয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349
msgid "Busy"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355
msgid "Access denied"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361
msgid "Status is unknown"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370
#, fuzzy
msgid "System is in use"
msgstr "স্ট্রিম উন্মুক্ত নয়"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373
#, fuzzy
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr "অবৈধ vport কর্ম (%d)"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376
#, fuzzy
msgid "Incorrect data type"
msgstr "পাথ '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379
#, fuzzy
msgid "System is not available"
msgstr "cpu অফিনিটি উপলব্ধ নেই"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:1922 tools/virsh.c:2000
#: tools/virsh.c:2412 tools/virsh.c:2418 tools/virsh-domain.c:3812
#: tools/virsh-domain.c:5303 tools/virsh-pool.c:964 tools/virsh-pool.c:1051
#: tools/virsh-snapshot.c:179 tools/virsh-snapshot.c:331
#: tools/virsh-volume.c:1269
msgid "Out of memory"
msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385
#, fuzzy
msgid "Unknown return code"
msgstr "অজানা ত্রুটি"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr "ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr "%s সংস্করণ সংখ্যা, '%s'-র মধ্যে পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:106 src/interface/netcf_driver.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
#: src/interface/netcf_driver.c:111 src/interface/netcf_driver.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
#: src/interface/netcf_driver.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "হোস্টের মধ্যে ইন্টারফেসের সংখ্যা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/interface/netcf_driver.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr "হোস্টের ইন্টারফেস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/interface/netcf_driver.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "হোস্টের মধ্যে নির্ধারিত ইন্টারফেসের সংখ্যা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/interface/netcf_driver.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s"
msgstr "হোস্ট দ্বারা নির্ধারিত ইন্টারফেসের তালিকা তৈরি করতে ব্যর্থ"
#: src/interface/netcf_driver.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr "%s MAC ঠিকানা সহ কোনো ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি"
#: src/interface/netcf_driver.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "%s MAC ঠিকানা সহ কোনো ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি"
#: src/interface/netcf_driver.c:322
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "একই MAC ঠিকানা সহ একাধিক ইন্টারফেস উপস্থিত রয়েছে"
#: src/interface/netcf_driver.c:362 src/interface/netcf_driver.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি"
#: src/interface/netcf_driver.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "%s ইন্টারফেসের ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/interface/netcf_driver.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr "ইন্টারফেস %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/interface/netcf_driver.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr "polkit কর্ম %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/interface/netcf_driver.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "polkit কর্ম %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/internal.h:235
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
msgstr "%s ধরনের কনফিগ ফাইল সমর্থিত নয়"
#: src/libvirt.c:555 src/libvirt.c:585 src/libvirt.c:615 src/libvirt.c:645
#: src/libvirt.c:675 src/libvirt.c:705 src/libvirt.c:738 src/libvirt.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "%s-র মধ্যে অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"
#: src/libvirt.c:797
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:974
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:986
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:992
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1000
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1055
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1168
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "No connection for URI %s"
msgstr "হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI"
#: src/libvirt.c:2089 src/libvirt.c:10064 src/libvirt.c:11750
#: src/libvirt.c:14331 src/libvirt.c:15941
#, c-format
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2576 src/libvirt.c:2671
#, fuzzy
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr "pidfile পাথ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/libvirt.c:2660 src/libvirt.c:2798 src/libvirt.c:2947
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2727 src/libvirt.c:2809 src/libvirt.c:2877 src/libvirt.c:2958
#, fuzzy
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "ইনপুট পাথ '%s' খুলতে ব্যর্থ"
#: src/libvirt.c:2866
#, fuzzy
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "নিরাপত্তার ফ্ল্যাগ সহ virDomainGetXMLDesc"
#: src/libvirt.c:3027
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3033
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3039
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3050
#, fuzzy
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/libvirt.c:3235 src/libvirt.c:3297
msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3555
#, fuzzy, c-format
msgid "result too large: %llu"
msgstr "nparams অত্যাধিক বড়"
#: src/libvirt.c:3756
#, fuzzy, c-format
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
msgstr "কনফিগ ফাইলের নাম অত্যাধিক লম্বা"
#: src/libvirt.c:3765
#, fuzzy, c-format
msgid "NULL string parameter '%s'"
msgstr "অবৈধ পরামিতি `%s'"
#: src/libvirt.c:3771
#, fuzzy, c-format
msgid "string parameter '%s' unsupported"
msgstr "গোপনীয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়"
#: src/libvirt.c:3902 src/libvirt.c:4162 src/libvirt.c:6881 src/libvirt.c:8618
#: src/libvirt.c:8842 src/libvirt.c:9358 src/libvirt.c:19032
#, c-format
msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4362
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "নিরাপত্তার ফ্ল্যাগ সহ virDomainGetXMLDesc"
#: src/libvirt.c:4544
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare দ্বারা uri নির্ধারণ করা হয়নি"
#: src/libvirt.c:4656 src/qemu/qemu_migration.c:2244
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 দ্বারা uri নির্ধারণ করা হয়নি"
#: src/libvirt.c:4802 src/qemu/qemu_migration.c:2381
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare দ্বারা uri নির্ধারণ করা হয়নি"
#: src/libvirt.c:4949 src/libvirt.c:4957
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse server from dconnuri in %s"
msgstr "সার্ভারের সার্টিফিকেট যাচাই করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/libvirt.c:4986 src/libvirt.c:5058 src/libvirt.c:5440 src/libvirt.c:5452
#, fuzzy
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr "root ডিরেক্টরি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: src/libvirt.c:4991
#, fuzzy
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr "পিয়ার-টু-পিয়ার মাইগ্রেশন"
#: src/libvirt.c:5213 src/libvirt.c:5415
#, fuzzy
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr "root ডিরেক্টরিতেনপরিবর্তনকরতে ব্যর্থ : %s"
#: src/libvirt.c:5219 src/libvirt.c:5421
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr "peer2peer ফ্ল্যাগ বিনা টানেল মাইগ্রেশন করা সম্ভব নয়"
#: src/libvirt.c:5583 src/libvirt.c:5719
#, fuzzy
msgid "direct migration is not supported by the connection driver"
msgstr "হাইপার-ভাইসর দ্বারা এই কর্ম সমর্থিত নয়"
#: src/libvirt.c:6009 src/libvirt.c:6177
#, fuzzy, c-format
msgid "conn in %s must match stream connection"
msgstr "সংযোগ বিনা গোপনীয় তথ্য সন্ধান করা সম্ভব নয়"
#: src/libvirt.c:6515
#, c-format
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6604
#, c-format
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7075 src/libvirt.c:7220
#, c-format
msgid "size in %s must not exceed %zu"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7695
#, fuzzy, c-format
msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "ফ্ল্যাগের পরামিতি VIR_MEMORY_VIRTUAL অথবা VIR_MEMORY_PHYSICAL হওয়া আবশ্যক"
#: src/libvirt.c:8554 src/libvirt.c:8685 src/libvirt.c:8765
#, fuzzy, c-format
msgid "input too large: %u"
msgstr "nparams অত্যাধিক বড়"
#: src/libvirt.c:8833 src/libvirt.c:9064
#, fuzzy, c-format
msgid "input too large: %d * %d"
msgstr "nparams অত্যাধিক বড়"
#: src/libvirt.c:8982
#, fuzzy, c-format
msgid "input too large: 1 * %d"
msgstr "nparams অত্যাধিক বড়"
#: src/libvirt.c:9282
#, c-format
msgid "metadata title in %s can't contain newlines"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:13434
#, c-format
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:15134
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "নন-ব্লকিং স্ট্রিমের জন্য ডাটা সোর্স ব্যবহার করা যাবে না"
#: src/libvirt.c:15233
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "নন-ব্লকিং স্ট্রিমের জন্য ডাটা সিংক ব্যবহার করা যাবে না"
#: src/libvirt.c:16736
#, c-format
msgid "eventID in %s must be less than %d"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16845 src/libvirt.c:18003
#, c-format
msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17148
#, c-format
msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17155
#, c-format
msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17162
#, c-format
msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17216
#, fuzzy
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "নিরাপত্তার ফ্ল্যাগ সহ virDomainGetXMLDesc"
#: src/libvirt.c:18071
#, c-format
msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:18585
#, c-format
msgid "use of flags in %s requires a copy job"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:18652
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr "কনফিগ ফাইলের হ্যান্ডেল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: src/libvirt.c:18658
#, fuzzy, c-format
msgid "fd %d in %s must be a socket"
msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/libvirt.c:18826
#, fuzzy
msgid "A close callback is already registered"
msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
#: src/libvirt.c:18876
#, fuzzy
msgid "A different callback was requested"
msgstr "ইভেন্টের কলব্যাক বর্তমানে অনুসরণ করা হচ্ছে"
#: src/libvirt.c:19158
#, c-format
msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:19173
#, fuzzy, c-format
msgid "input too large: %u * %u"
msgstr "nparams অত্যাধিক বড়"
#: src/libvirt-qemu.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "pid_value in %s is too large"
msgstr "nparams অত্যাধিক বড়"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr "%s ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:168
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:186
#, c-format
msgid ""
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
"directory"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:195 src/locking/lock_driver_sanlock.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:204 src/locking/lock_driver_sanlock.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:208 src/locking/lock_driver_sanlock.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr "সার্টিফিকেট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:311
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:353
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "'%s' ধরনের মনিটর সমর্থিত নয়"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:378 src/locking/lock_driver_sanlock.c:718
#, c-format
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:424
msgid "String length too small to store md5 checksum"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:430
#, fuzzy
msgid "Unable to compute md5 checksum"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:471 src/locking/lock_driver_sanlock.c:535
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:480 src/locking/lock_driver_sanlock.c:544
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:514
#, fuzzy
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "ide ডিস্কের জন্য অপ্রত্যাশিত ধরনের ঠিকানা"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr "%s ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr "%s ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr "TLS ক্লায়েন্ট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr "qcow এনক্রিপশনের জন্য অত্যাধিক গোপনীয় তথ্য"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:707
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr "'%s'-র সাথে সকেট বাইন্ড করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:758
#, fuzzy
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr "'%s'-র সাথে সকেট বাইন্ড করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:772
#, fuzzy
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr "পুল %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:796
#, fuzzy
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "পুল %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:842 src/locking/lock_driver_sanlock.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:845 src/locking/lock_driver_sanlock.c:889
#, fuzzy
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:860
#, fuzzy
msgid "Failed to release lock"
msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/locking/lock_manager.c:45 src/locking/lock_manager.c:53
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#: src/locking/lock_manager.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "%s-কে %s-এ মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
#: src/locking/lock_manager.c:167
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:205
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:41 src/qemu/qemu_cgroup.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu quota for domain %s"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu period for domain %s"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:100
#, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:109 src/qemu/qemu_cgroup.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:119 src/qemu/qemu_cgroup.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:129 src/qemu/qemu_cgroup.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:171
#, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "%s ডিভাইসের জন্য ডিভাইস প্রত্যাখ্যান করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:185
#, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "%c:%d:%d ডিভাইসটি, %s ডোমেইনের জন্য অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for domain %s"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য PYT ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য PYT ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:236
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "ড্রাইভারের জন্য cgroup প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:243
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য cgroup নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:263
#, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "%d কর্মটি %s ডোমেইনের cgroup-এ যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
msgstr "ভলিউম এক্সটেন্টের অফ-সেট মান ত্রুটিপূর্ণ"
#: src/lxc/lxc_container.c:164
#, fuzzy
msgid "Unable to clone to check reboot support"
msgstr "root ডিরেক্টরি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:230
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid বিফল"
#: src/lxc/lxc_container.c:236
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) বিফল"
#: src/lxc/lxc_container.c:251
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) বিফল"
#: src/lxc/lxc_container.c:257
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) বিফল"
#: src/lxc/lxc_container.c:263
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) বিফল"
#: src/lxc/lxc_container.c:419
msgid "Failed to make root private"
msgstr "root-কে গোপনীয় ধার্য করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:430 src/lxc/lxc_container.c:452
#: src/lxc/lxc_container.c:748 src/lxc/lxc_container.c:1029
#: src/lxc/lxc_container.c:1091
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "%s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:439
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "%s-এ ফাঁকা tmpfs মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:460
#, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "tmpfs-র মধ্যে নতুন root %s বাইন্ড করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr "root-কে গোপনীয় ধার্য করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:478
#, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "%s-র মধ্যে chroot করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:486
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "root-কে pivot করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:543
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "mkdir %s করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:559 src/lxc/lxc_container.c:582
#: src/lxc/lxc_container.c:1444
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr "%s-কে %s-এ মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:609
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "/dev/pts নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:616
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "ধারণকারীর মধ্যে /dev/pts মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:659
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "ডিভাইস %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
msgstr "'%s' সিমলিংক '%s'-এ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:681
#, fuzzy
msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
msgstr "/dev/pts/ptmx-এ /dev/ptmx সিমলিংক নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:690
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "ডিভাইস /dev/ptmx নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink %s to %s"
msgstr "'%s' সিমলিংক '%s'-এ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
msgstr "/dev/pts/0-এ /dev/tty1 সিমলিংক নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat bind target %s"
msgstr "%s PCI ডিভাইস পুনরায় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat bind source %s"
msgstr "%s PCI ডিভাইস পুনরায় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create bind target %s"
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close bind target %s"
msgstr "tty %s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr "মনিটর ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:783 src/lxc/lxc_container.c:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:816
#, fuzzy
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr "%s-এ মাইগ্রেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr "vlan বিনা নেটওয়ার্ক ডিভাইস সংযুক্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করা হয়েছে\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr "%s ডিভাইসটি %s-র জন্য অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ফাইল-সিস্টেম %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:922 src/util/iohelper.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr "স্ট্রিমটি অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছে"
#: src/lxc/lxc_container.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr "%s-কে devpts-এ মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:998
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr "টার্গেটের তালিকা প্রাপ্ত করার জন্য %s সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr "%s-কে %s-এ মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
msgstr "মনিটর ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ফাইল-সিস্টেম %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr "অজানা ধরনের ফাইল-সিস্টেম '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:1198 src/lxc/lxc_container.c:1329
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "/proc/mounts পড়তে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1262
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
msgstr "%s-কে %s-এ মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr "%s-কে %s-এ মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read directory %s"
msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1381
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve link %s"
msgstr "%s লিংক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1430 src/lxc/lxc_container.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1456
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
msgstr "'%s' সিমলিংক '%s'-এ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1472
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "%s-কে %s-এ মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1567
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "/-কে স্লেভ রূপে তৈরি করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1574
#, fuzzy
msgid "Failed to make root readonly"
msgstr "root-কে গোপনীয় ধার্য করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1679
#, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "ক্ষমতা মুছে ফেলতে ব্যর্থ: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:1685
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "ক্ষমতা প্রয়োগ করতে ব্যর্থ: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:1727
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() দ্বারা অবৈধ vm ব্যাখ্যা প্রেরিত হয়েছে"
#: src/lxc/lxc_container.c:1763
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "tty %s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1775
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1783
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "ধারণকারীর উদ্দেশ্যে কর্মে এগিয়ে যাওয়ার বার্তা পড়তে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1802
#, fuzzy
msgid "failed to send continue signal to controller"
msgstr "মনিটর সকেটের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1918
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "ধারণকারী ক্লোন করার প্রণালী সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_conf.c:81 src/qemu/qemu_driver.c:346 src/uml/uml_conf.c:91
#, fuzzy
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "দিনের বর্তমান সময় সংগ্রহ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:201
#, fuzzy
msgid "Unable to close loop device"
msgstr "%s ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:297
#, fuzzy
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
msgstr "নন-ব্লকিং মোডে মনিটর স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:309
#, fuzzy
msgid "error sending continue signal to daemon"
msgstr "মনিটর সকেটের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:321
#, c-format
msgid "expecting %d veths, but got %zu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:334
#, c-format
msgid "expecting %d consoles, but got %zu tty file handlers"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:413 src/qemu/qemu_process.c:1721
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:425 src/qemu/qemu_process.c:1732
#, c-format
msgid "Host cannot support NUMA node %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:454 src/qemu/qemu_process.c:1761
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set NUMA policy %s"
msgstr "%s ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:480
#, fuzzy
msgid "NUMA policy is not available on this platform"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য NUMA মেমরির তথ্য উপলব্ধ নয়"
#: src/lxc/lxc_controller.c:665
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "ক্ষমতা প্রয়োগ করতে ব্যর্থ: %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:741 src/lxc/lxc_controller.c:777
#, fuzzy
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:752 src/lxc/lxc_controller.c:789
#, fuzzy
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:819
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr "'%s' পড়ার জন্য প্রযোজ্য প্রসেসের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:877
#, fuzzy
msgid "Unable to read container pty"
msgstr "Xen Daemon থেকে পড়তে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:905
#, fuzzy
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr "pipe-এ লিখতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:971
#, fuzzy
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:981
#, fuzzy
msgid "Unable to watch epoll FD"
msgstr "'%s' পড়ার জন্য প্রযোজ্য প্রসেসের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:991 src/lxc/lxc_controller.c:1001
#, fuzzy
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr "USB ডিস্ক %s যোগ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1160
#, c-format
msgid "Expected exactly one console, but got %zu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "root source %s does not exist"
msgstr "%s ইন্টারফেস উপস্থিত নেই"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1201
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "মাউন্ট করা নেম-স্পেস, শেয়ার থেকে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1207
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "root মাউন্টকে স্লেভ মোডে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1219
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "পাথ %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1236
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "%s-কে devpts-এ মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1268 src/lxc/lxc_controller.c:1277
#: src/lxc/lxc_process.c:1033
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "tty বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1378
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair বিফল"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1384
#, fuzzy
msgid "socketpair failed"
msgstr "sockpair বিফল"
# comment from maintainer:
# the container is a domain, we are asking the kernel to continue. this is done by writing data to an open file descriptor, and the write failed. "container continue" doesn't mean anything in itself, it's just the type of domain being handled, and the fact we try to send a continue message.
#: src/lxc/lxc_controller.c:1420
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "ধারণকারীর উদ্দেশ্যে কর্মে এগিয়ে যাওয়ার বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1426
#, fuzzy
msgid "error receiving signal from container"
msgstr "netlink সকেট থেকে প্রাপ্ত করতে ত্রুটি"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1635
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "pid ফাইল '%s/%s.pid' লিখতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1649
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "root ডিরেক্টরি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1655
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "সেশানের অধিকর্তা হতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:133
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr "অপ্রত্যাশিত LXC URI পাথ '%s', lxc:/// প্রচেষ্টা করুন"
#: src/lxc/lxc_driver.c:141
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "lxc state ড্রাইভার বর্তমানে সক্রিয় নয়"
#: src/lxc/lxc_driver.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "%d id-র সাথে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিত"
#: src/lxc/lxc_driver.c:239 src/lxc/lxc_driver.c:293 src/lxc/lxc_driver.c:318
#: src/lxc/lxc_driver.c:342 src/lxc/lxc_driver.c:477 src/lxc/lxc_driver.c:534
#: src/lxc/lxc_driver.c:600 src/lxc/lxc_driver.c:627 src/lxc/lxc_driver.c:658
#: src/lxc/lxc_driver.c:683 src/lxc/lxc_driver.c:715 src/lxc/lxc_driver.c:790
#: src/lxc/lxc_driver.c:860 src/lxc/lxc_driver.c:953 src/lxc/lxc_driver.c:991
#: src/lxc/lxc_driver.c:1316 src/lxc/lxc_driver.c:2247
#: src/lxc/lxc_driver.c:2302 src/lxc/lxc_driver.c:2329
#: src/lxc/lxc_driver.c:2497 src/lxc/lxc_driver.c:2562
#: src/libxl/libxl_driver.c:1312 src/libxl/libxl_driver.c:1370
#: src/libxl/libxl_driver.c:1428 src/libxl/libxl_driver.c:1481
#: src/libxl/libxl_driver.c:1524 src/libxl/libxl_driver.c:1579
#: src/libxl/libxl_driver.c:1920 src/libxl/libxl_driver.c:2018
#: src/libxl/libxl_driver.c:2108 src/libxl/libxl_driver.c:2174
#: src/libxl/libxl_driver.c:2203 src/libxl/libxl_driver.c:2713
#: src/libxl/libxl_driver.c:3454 src/libxl/libxl_driver.c:3482
#: src/vmware/vmware_driver.c:659
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s'-র সাথে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিত"
#: src/lxc/lxc_driver.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "'%s' নামক কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
#: src/lxc/lxc_driver.c:424 src/lxc/lxc_driver.c:997 src/lxc/lxc_driver.c:1078
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "সিস্টেমের মধ্যে NETNS সমর্থন অনুপস্থিত"
# comment from maintainer:
# it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it.
#: src/lxc/lxc_driver.c:483
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী (ট্রান্সিয়েন্ট) ডোমেইনের ব্যাখ্যা বাতিল করা সম্ভব নয়"
#: src/lxc/lxc_driver.c:546 src/lxc/lxc_driver.c:739 src/lxc/lxc_driver.c:873
#, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "%s-র জন্য cgroup প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:552
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "ডোমেইনের জন্য cputime পড়তে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:557
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "ডোমেইনের জন্য cputime পড়তে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:689
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
"সর্বাধিক মেমরির পরিমাণ বর্তমান মেমরির তূলনায় কম পরিমাণে নির্ধারণ করা যাবে না"
#: src/lxc/lxc_driver.c:721
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "সর্বাধিক মেমরির পরিমাণের তূলনায় অধিক পরিমাণে মেমরি নির্ধারণ করা যাবে না"
#: src/lxc/lxc_driver.c:727 src/lxc/lxc_driver.c:1322
#: src/lxc/lxc_driver.c:2253 src/lxc/lxc_driver.c:2503
#: src/lxc/lxc_driver.c:2568 src/libxl/libxl_driver.c:1316
#: src/libxl/libxl_driver.c:1375 src/libxl/libxl_driver.c:1434
#: src/libxl/libxl_driver.c:1487 src/libxl/libxl_driver.c:1530
#: src/libxl/libxl_driver.c:1925 src/libxl/libxl_driver.c:2023
#: src/libxl/libxl_driver.c:2113 src/libxl/libxl_driver.c:2401
#: src/libxl/libxl_driver.c:2509 src/libxl/libxl_driver.c:3262
#: src/libxl/libxl_driver.c:3555 src/libxl/libxl_driver.c:3622
#: src/libxl/libxl_driver.c:3708 src/openvz/openvz_driver.c:570
#: src/openvz/openvz_driver.c:608 tools/virsh-domain.c:7054
#: tools/virsh-domain.c:7222
msgid "Domain is not running"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় নয়"
#: src/lxc/lxc_driver.c:733
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:745
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "ডোমেইনের জন্য মেমরি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:796 src/lxc/lxc_driver.c:1815
#: src/lxc/lxc_driver.c:1959 src/lxc/lxc_driver.c:2064
#: src/lxc/lxc_driver.c:2169 src/qemu/qemu_driver.c:6805
#: src/qemu/qemu_driver.c:6966 src/qemu/qemu_driver.c:7155
#: src/qemu/qemu_driver.c:7312 src/qemu/qemu_driver.c:7474
#: src/qemu/qemu_driver.c:7655 src/qemu/qemu_driver.c:7852
#: src/qemu/qemu_driver.c:8135 src/qemu/qemu_driver.c:13651
#, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "%s ডোমেইনের cgroup পাওয়া যায়নি"
#: src/lxc/lxc_driver.c:808 src/qemu/qemu_driver.c:7219
#, fuzzy
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:815 src/qemu/qemu_driver.c:7232
#, fuzzy
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:822 src/qemu/qemu_driver.c:7245
#, fuzzy
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:886 src/qemu/qemu_driver.c:7373
#, fuzzy
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr "ডোমেইনের জন্য মেমরি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:897 src/qemu/qemu_driver.c:7386
#, fuzzy
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr "ডোমেইনের জন্য মেমরি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:908 src/qemu/qemu_driver.c:7184
#: src/qemu/qemu_driver.c:7399
#, fuzzy
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1003 src/libxl/libxl_driver.c:2719
#: src/vmware/vmware_driver.c:668
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1132 src/lxc/lxc_driver.c:2619
#: src/libxl/libxl_driver.c:2809 src/openvz/openvz_driver.c:1962
#: src/parallels/parallels_driver.c:68 src/parallels/parallels_driver.c:854
#: src/qemu/qemu_driver.c:1298 src/qemu/qemu_driver.c:1350
#: src/qemu/qemu_driver.c:1374 src/qemu/qemu_driver.c:1398
#: src/qemu/qemu_driver.c:1556 src/qemu/qemu_driver.c:1630
#: src/qemu/qemu_driver.c:1696 src/qemu/qemu_driver.c:1778
#: src/qemu/qemu_driver.c:1870 src/qemu/qemu_driver.c:1932
#: src/qemu/qemu_driver.c:2016 src/qemu/qemu_driver.c:2045
#: src/qemu/qemu_driver.c:2076 src/qemu/qemu_driver.c:2179
#: src/qemu/qemu_driver.c:2256 src/qemu/qemu_driver.c:2302
#: src/qemu/qemu_driver.c:2391 src/qemu/qemu_driver.c:2424
#: src/qemu/qemu_driver.c:2928 src/qemu/qemu_driver.c:2987
#: src/qemu/qemu_driver.c:3060 src/qemu/qemu_driver.c:3089
#: src/qemu/qemu_driver.c:3250 src/qemu/qemu_driver.c:3615
#: src/qemu/qemu_driver.c:3729 src/qemu/qemu_driver.c:3918
#: src/qemu/qemu_driver.c:4008 src/qemu/qemu_driver.c:4167
#: src/qemu/qemu_driver.c:4236 src/qemu/qemu_driver.c:4327
#: src/qemu/qemu_driver.c:4368 src/qemu/qemu_driver.c:4426
#: src/qemu/qemu_driver.c:5036 src/qemu/qemu_driver.c:5370
#: src/qemu/qemu_driver.c:5624 src/qemu/qemu_driver.c:6308
#: src/qemu/qemu_driver.c:6484 src/qemu/qemu_driver.c:6511
#: src/qemu/qemu_driver.c:8338 src/qemu/qemu_driver.c:8423
#: src/qemu/qemu_driver.c:8592 src/qemu/qemu_driver.c:8950
#: src/qemu/qemu_driver.c:9011 src/qemu/qemu_driver.c:9079
#: src/qemu/qemu_driver.c:9176 src/qemu/qemu_driver.c:9539
#: src/qemu/qemu_driver.c:9629 src/qemu/qemu_driver.c:9816
#: src/qemu/qemu_driver.c:9887 src/qemu/qemu_driver.c:10131
#: src/qemu/qemu_driver.c:10181 src/qemu/qemu_driver.c:10243
#: src/qemu/qemu_driver.c:10299 src/qemu/qemu_driver.c:10356
#: src/qemu/qemu_driver.c:11089 src/qemu/qemu_driver.c:11331
#: src/qemu/qemu_driver.c:11361 src/qemu/qemu_driver.c:11391
#: src/qemu/qemu_driver.c:11424 src/qemu/qemu_driver.c:11464
#: src/qemu/qemu_driver.c:11504 src/qemu/qemu_driver.c:11543
#: src/qemu/qemu_driver.c:11578 src/qemu/qemu_driver.c:11608
#: src/qemu/qemu_driver.c:11651 src/qemu/qemu_driver.c:11686
#: src/qemu/qemu_driver.c:11724 src/qemu/qemu_driver.c:11764
#: src/qemu/qemu_driver.c:11837 src/qemu/qemu_driver.c:12205
#: src/qemu/qemu_driver.c:12316 src/qemu/qemu_driver.c:12469
#: src/qemu/qemu_driver.c:12589 src/qemu/qemu_driver.c:12764
#: src/qemu/qemu_driver.c:12859 src/qemu/qemu_driver.c:13014
#: src/qemu/qemu_driver.c:13145 src/qemu/qemu_driver.c:13230
#: src/qemu/qemu_driver.c:13330 src/qemu/qemu_driver.c:13704
#: src/qemu/qemu_driver.c:13780 src/qemu/qemu_driver.c:13855
#: src/test/test_driver.c:2131 src/uml/uml_driver.c:1666
#: src/uml/uml_driver.c:1691 src/uml/uml_driver.c:1724
#: src/uml/uml_driver.c:2067 src/uml/uml_driver.c:2185
#: src/uml/uml_driver.c:2418 src/vmware/vmware_driver.c:705
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s'-র সাথে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিত"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1138 src/qemu/qemu_driver.c:3638
#: src/qemu/qemu_driver.c:4374 src/qemu/qemu_driver.c:4432
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "'%d' ডোমেইন ব্যাখ্যাকালে অজানা virt type উল্লিখিত"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1161 src/qemu/qemu_driver.c:4397
#: src/qemu/qemu_driver.c:4467
msgid "Failed to get security label"
msgstr "নিরাপত্তার লেবেল প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1192 src/qemu/qemu_driver.c:4501
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "নিরাপত্তার মডেলের স্ট্রিং সর্বাধিক %d বাইটের বেশি"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1201 src/qemu/qemu_driver.c:4511
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "নিরাপত্তার DOI স্ট্রিং সর্বাধিক %d বাইটের বেশি"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1394 src/qemu/qemu_driver.c:310
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "নিরাপত্তার সংক্রান্ত ড্রাইভার আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1594
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "অজানা রিলিজ: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1663 src/lxc/lxc_driver.c:1810
#: src/lxc/lxc_driver.c:1953 src/qemu/qemu_driver.c:6609
#: src/qemu/qemu_driver.c:7847 src/qemu/qemu_driver.c:8129
#, fuzzy
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "%s:%d ডিস্ক কনট্রোলার পাওয়া যায়নি"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1696 src/qemu/qemu_driver.c:7975
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable"
msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1703 src/qemu/qemu_driver.c:7982
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu bandwidth tunable"
msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1725 src/qemu/qemu_cgroup.c:460
#, fuzzy
msgid "Unable to get cpu bandwidth period"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1732 src/qemu/qemu_cgroup.c:467
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpu bandwidth period"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1741 src/qemu/qemu_cgroup.c:476
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpu bandwidth quota"
msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1753 src/qemu/qemu_cgroup.c:488
#, fuzzy
msgid "Unable to rollback cpu bandwidth period"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1792 src/lxc/lxc_driver.c:1934
#: src/lxc/lxc_driver.c:2047 src/lxc/lxc_driver.c:2145
#: src/qemu/qemu_driver.c:6788 src/qemu/qemu_driver.c:6942
#: src/qemu/qemu_driver.c:7138 src/qemu/qemu_driver.c:7295
#: src/qemu/qemu_driver.c:7457 src/qemu/qemu_driver.c:7632
#: src/qemu/qemu_driver.c:7829 src/qemu/qemu_driver.c:8108
#: src/qemu/qemu_driver.c:8673 src/qemu/qemu_driver.c:8836
#: src/qemu/qemu_driver.c:13632
#, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "%s নামক ডোমেইন অনুপস্থিত"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1829 src/qemu/qemu_driver.c:7866
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1966 src/qemu/qemu_driver.c:8142
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2058 src/lxc/lxc_driver.c:2163
#: src/qemu/qemu_driver.c:6799 src/qemu/qemu_driver.c:6960
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2076 src/lxc/lxc_driver.c:2099
#: src/qemu/qemu_driver.c:6820 src/qemu/qemu_driver.c:6876
msgid "out of blkio weight range."
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2083 src/qemu/qemu_driver.c:6828
#, fuzzy
msgid "unable to set blkio weight tunable"
msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2182 src/qemu/qemu_driver.c:6981
#, fuzzy
msgid "unable to get blkio weight"
msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2270
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "পাথ বৈধ নয়, '%s' পরিচিত ইন্টারফেস নয়"
# comment from maintainer:
# it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it.
#: src/lxc/lxc_driver.c:2335
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী ডোমেইনের জন্য স্বয়ংক্রিয় আরম্ভের ব্যবস্থা নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2358
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "autostart ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2365 src/libxl/libxl_driver.c:3510
#: src/qemu/qemu_driver.c:6539 src/uml/uml_driver.c:2304
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "'%s' সিমলিংক '%s'-এ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2372 src/libxl/libxl_driver.c:3517
#: src/network/bridge_driver.c:2768 src/qemu/qemu_driver.c:6546
#: src/storage/storage_driver.c:1064 src/uml/uml_driver.c:2311
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "সিমলিংক '%s' মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2510
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "স্থগিত করার কর্ম বিফল"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2575
msgid "Resume operation failed"
msgstr "পুনরারম্ভের কর্ম বিফল"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2646 src/uml/uml_driver.c:2445
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr "ডিভাইস '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2647 src/uml/uml_driver.c:2446
msgid "default"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2653 src/qemu/qemu_driver.c:12511
#: src/uml/uml_driver.c:2452 src/xen/xen_driver.c:2169
#, fuzzy, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের তথ্য অ্যারে রূপে উপলব্ধ নয়"
#: src/lxc/lxc_monitor.c:120 src/qemu/qemu_agent.c:739
#: src/qemu/qemu_monitor.c:700
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "মনিটর mutex আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_process.c:340 src/network/bridge_driver.c:1888
#: src/qemu/qemu_command.c:282 src/qemu/qemu_driver.c:8767
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
msgstr "মনিটর কমান্ড '%s' প্রেরণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_process.c:376
#, fuzzy
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_process.c:390
#, fuzzy
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr "ইন্টারফেসের জন্য ব্রিজ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_process.c:468 src/qemu/qemu_command.c:210
#, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' সক্রিয় নয়"
#: src/lxc/lxc_process.c:504
#, fuzzy
msgid "No bridge name specified"
msgstr "কোনো কার্নেল উল্লিখিত হয়নি"
#: src/lxc/lxc_process.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr "%d প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়"
#: src/lxc/lxc_process.c:701
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "ধারণকারীর জন্য PID %d বৈধ নয়"
#: src/lxc/lxc_process.c:720
#, fuzzy
msgid "Failed to kill container PIDs"
msgstr "ধারণকারী ক্লোন করার প্রণালী সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_process.c:726
msgid "Some container PIDs refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open logfile %s"
msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_process.c:852 src/qemu/qemu_domain.c:1511
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek to end of log for %s"
msgstr "ফাইল থেকে lseek অথবা read করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:856 src/qemu/qemu_domain.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
msgstr "%lld অব্দি, %s-র মধ্যে অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_process.c:873
#, fuzzy
msgid "Failure while reading guest log output"
msgstr "%s লগের ফলাফল পড়তে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_process.c:931
msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:938
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "%s-র জন্য cgroup সন্ধান করতে ব্যর্থ\n"
#: src/lxc/lxc_process.c:944
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "%s-র জন্য cgroup সন্ধান করতে ব্যর্থ\n"
#: src/lxc/lxc_process.c:950
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "%s-র জন্য cgroup সন্ধান করতে ব্যর্থ\n"
#: src/lxc/lxc_process.c:956
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "লগ ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1027
#, fuzzy
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr "শুধুমাত্র ১-টি %s কনট্রোলার সমর্থিত হবে"
#: src/lxc/lxc_process.c:1057
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1116
#, fuzzy
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1129
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "pid ফাইল %s/%s.pid পড়তে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr "%s দ্বারা %s নির্মাণ করা সম্ভব হয়নি"
#: src/lxc/lxc_process.c:1191
#, fuzzy
msgid "could not close logfile"
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/lxc/lxc_process.c:1258 src/libxl/libxl_driver.c:153
#: src/qemu/qemu_driver.c:211 src/uml/uml_driver.c:196
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s' autostart করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:155 src/qemu/qemu_driver.c:205
#: src/qemu/qemu_driver.c:213 src/qemu/qemu_hostdev.c:774
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:793 src/qemu/qemu_hostdev.c:842
#: src/secret/secret_driver.c:505 src/uml/uml_driver.c:197
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:265 tools/virsh.c:217
#: tools/virsh-domain-monitor.c:56
msgid "unknown error"
msgstr "অজানা ত্রুটি"
#: src/libxl/libxl_driver.c:171 src/libxl/libxl_driver.c:3392
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:177 src/libxl/libxl_driver.c:3398
msgid "libxl_get_version_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে ড্রাইভারের ধরন %s অত্যাধিক বড়"
#: src/libxl/libxl_driver.c:227
msgid "cannot read domain image"
msgstr "ডোমেইনের ইমেজ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:233
#, fuzzy
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "qemu হেডার পড়তে ব্যর্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:238 src/qemu/qemu_driver.c:4576
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "image magic সঠিক নয়"
#: src/libxl/libxl_driver.c:244 src/qemu/qemu_driver.c:4602
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "image-র সংস্করণ সমর্থিত নয় (%d > %d)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:251 src/qemu/qemu_driver.c:4609
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "পাথ বৈধ নয়: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:261 src/qemu/qemu_driver.c:4620
msgid "failed to read XML"
msgstr "XML পড়তে ব্যর্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to cleanup domain %d"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য cgroup নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:544 src/libxl/libxl_driver.c:2453
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:642 src/qemu/qemu_driver.c:4994
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:699
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "lib dir '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:908 src/qemu/qemu_driver.c:639
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "অবস্থাসূচক ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:913 src/qemu/qemu_driver.c:644
#, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "lib dir '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:918 src/qemu/qemu_driver.c:654
#: src/qemu/qemu_driver.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "অবস্থাসূচক ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:929 src/qemu/qemu_domain.c:1456
#: src/uml/uml_driver.c:1043
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "%s লগ-ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:962
#, fuzzy
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "হোস্ট CPU-র ক্ষমতা প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1067
#, fuzzy
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr "lxc state ড্রাইভার বর্তমানে সক্রিয় নয়"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1077 src/xen/xen_driver.c:296
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr "অপ্রত্যাশিত Xen URI পাথ '%s', xen:/// প্রচেষ্টা করুন"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1325
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1384
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1539 src/libxl/libxl_driver.c:1876
#: src/libxl/libxl_driver.c:2053
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1604 src/libxl/libxl_driver.c:1635
#: src/libxl/libxl_driver.c:1755 src/libxl/libxl_driver.c:1802
#: src/libxl/libxl_driver.c:2261 src/libxl/libxl_driver.c:2380
#: src/libxl/libxl_driver.c:2437 src/libxl/libxl_driver.c:2504
#: src/libxl/libxl_driver.c:2568 src/libxl/libxl_driver.c:3249
#: src/libxl/libxl_driver.c:3550 src/libxl/libxl_driver.c:3617
#: src/libxl/libxl_driver.c:3703 src/openvz/openvz_driver.c:251
#: src/openvz/openvz_driver.c:398 src/openvz/openvz_driver.c:446
#: src/openvz/openvz_driver.c:520 src/openvz/openvz_driver.c:564
#: src/openvz/openvz_driver.c:602 src/openvz/openvz_driver.c:645
#: src/openvz/openvz_driver.c:696 src/openvz/openvz_driver.c:1187
#: src/openvz/openvz_driver.c:1236 src/openvz/openvz_driver.c:1266
#: src/openvz/openvz_driver.c:1361 src/openvz/openvz_driver.c:2061
#: src/uml/uml_driver.c:1636 src/uml/uml_driver.c:1761
#: src/uml/uml_driver.c:1807 src/uml/uml_driver.c:1836
#: src/uml/uml_driver.c:1888 src/uml/uml_driver.c:1967
#: src/uml/uml_driver.c:2250 src/uml/uml_driver.c:2276
#: src/uml/uml_driver.c:2351 src/vbox/vbox_tmpl.c:2072
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2132 src/vbox/vbox_tmpl.c:5302
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5399 src/vbox/vbox_tmpl.c:5636
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8765 src/vbox/vbox_tmpl.c:9130
#: src/vmware/vmware_driver.c:389 src/vmware/vmware_driver.c:449
#: src/vmware/vmware_driver.c:498 src/vmware/vmware_driver.c:542
#: src/vmware/vmware_driver.c:905 src/vmware/vmware_driver.c:1032
#: src/vmware/vmware_driver.c:1070
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "uuid-র সাথে সুসংগত কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1656
#, fuzzy
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr "সক্রিয় ডোমেইনের মেমরি নির্ধারণ করা যাবে না"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1698 src/qemu/qemu_driver.c:2112
#: src/uml/uml_driver.c:1736
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "সর্বাধিক মেমরির পরিমাণের তূলনায় অধিক পরিমাণে মেমরি নির্ধারণ করা যাবে না"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1707
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1766
#, fuzzy, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr "%d ডোমেইনের জন্য cputime পড়তে ব্যর্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1831
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1839
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ফাইল '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1854
#, fuzzy
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "'%s' ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1860
#, fuzzy
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত বিবরণ পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1866
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1892 src/libxl/libxl_driver.c:1984
#, fuzzy
msgid "cannot close file"
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1909 src/libxl/libxl_driver.c:1958
#: src/test/test_driver.c:1759 src/test/test_driver.c:1872
#: src/xen/xen_driver.c:1065 src/xen/xen_driver.c:1089
msgid "xml modification unsupported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2033
#, fuzzy, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2044
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2074
#, fuzzy, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"
# comment from maintainer:
# it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it.
#: src/libxl/libxl_driver.c:2118 src/qemu/qemu_driver.c:2998
#, fuzzy
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী ডোমেইনের জন্য স্বয়ংক্রিয় আরম্ভের ব্যবস্থা নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2247 src/libxl/libxl_driver.c:2394
#: src/test/test_driver.c:2175 src/xen/xen_driver.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2252
msgid "nvcpus is zero"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2267
#, fuzzy
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের মধ্যে vcpu-র তালিকা নির্মাণ করা সম্ভব নয়"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2279 src/qemu/qemu_driver.c:3645
#: src/xen/xend_internal.c:2222 src/xen/xm_internal.c:727
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2289 src/qemu/qemu_driver.c:3655
#: src/xen/xend_internal.c:2227 src/xen/xm_internal.c:736
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"ডোমেইনের জন্য নির্ধারিত সর্বাধিক vcpu থেকে অনুরোধ করা vcpu-র সংখ্যা অধিক: %d > %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2327 src/libxl/libxl_driver.c:2336
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2408
#, fuzzy
msgid "domain is transient"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় নয়"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2443 src/test/test_driver.c:2364
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের মধ্যে vcpu pin করা সম্ভব নয়"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2470
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr "ডোমেইন xml প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2517
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2595 src/libxl/libxl_driver.c:2638
#: src/qemu/qemu_driver.c:5099 src/qemu/qemu_driver.c:5143
#: src/xen/xen_driver.c:1288 src/xen/xen_driver.c:1337
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "%s ধরনের কনফিগ ফাইল সমর্থিত নয়"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2600 src/libxl/libxl_driver.c:2643
#, fuzzy
msgid "cannot get version information from libxenlight"
msgstr "ডিস্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2608
#, fuzzy
msgid "parsing xm config failed"
msgstr "পুলের কোনো কনফিগ ফাইল উপস্থিত নেই"
# comment from maintainer:
# it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it.
#: src/libxl/libxl_driver.c:2815 src/qemu/qemu_driver.c:5630
#: src/uml/uml_driver.c:1973 src/vmware/vmware_driver.c:711
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী (ট্রান্সিয়েন্ট) ডোমেইনের ব্যাখ্যা বাতিল করা সম্ভব নয়"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2827 src/qemu/qemu_driver.c:5655
#, fuzzy
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ফাইল '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2832 src/qemu/qemu_driver.c:5661
#: tools/virsh-domain.c:2599
#, fuzzy
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ফাইল '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2890 src/qemu/qemu_hotplug.c:71
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "'%s' বাস ও '%s' টার্গেট বিশিষ্ট কোনো ডিভাইস নেই"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2897 src/qemu/qemu_hotplug.c:86
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "%s ডিভাইসের জন্য অপসারণযোগ্য মিডিয়া সমর্থিত নয়"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2907
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2942 src/qemu/qemu_hotplug.c:215
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:441 src/qemu/qemu_hotplug.c:564
#: src/uml/uml_driver.c:2013
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "%s টার্গেট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2948 src/qemu/qemu_hotplug.c:582
#: src/uml/uml_driver.c:2020
msgid "disk source path is missing"
msgstr "ডিস্কের উৎসের পাথ অনুপস্থিত"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2963
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2972 src/qemu/qemu_driver.c:5753
#: src/uml/uml_driver.c:2090
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "ডিস্ক বাস '%s' হট-প্লাগ করা সম্ভব নয়"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2978 src/qemu/qemu_driver.c:5759
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "'%s' ডিস্ক ডিভাইসের ধরন হট-প্লাগ করা সম্ভব নয়"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3005 src/qemu/qemu_hotplug.c:1656
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1760 src/uml/uml_driver.c:2144
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "%s ডিস্ক পাওয়া যায়নি"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3017
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3027
#, fuzzy, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr "ডিস্ক বাস '%s' হট-প্লাগ করা সম্ভব নয়"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3033
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr "'%s' ডিস্ক ডিভাইসের ধরন হট-প্লাগ করা সম্ভব নয়"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3057 src/qemu/qemu_driver.c:5849
#: src/uml/uml_driver.c:2095
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "'%s' ধরনের ডিভাইস সংযুক্ত করা সম্ভব নয়"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3075 src/qemu/qemu_driver.c:6031
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "%s টার্গেট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3088 src/qemu/qemu_driver.c:6116
#, fuzzy
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "cpu অ্যাফিনিটি সমর্থিত নয়"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3107 src/xen/xm_internal.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "'%s' ধরনের ডিভাইস সংযুক্ত করা সম্ভব নয়"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3126 src/qemu/qemu_driver.c:6139
#, fuzzy, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "ডিভাইস %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3134 src/qemu/qemu_driver.c:6196
#, fuzzy
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "cpu অ্যাফিনিটি সমর্থিত নয়"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3159 src/qemu/qemu_driver.c:5971
#, fuzzy, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "ডিস্ক বাস '%s' হট-প্লাগ করা সম্ভব নয়"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3166 src/qemu/qemu_driver.c:6008
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr "'%s' ডিস্ক ডিভাইসের ধরন হট-প্লাগ করা সম্ভব নয়"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3187 src/openvz/openvz_driver.c:2008
#: src/qemu/qemu_driver.c:6216
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr "কমান্ড '%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3193 src/qemu/qemu_driver.c:6223
#, fuzzy
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "ps2 bus দ্বারা %s ইনপুট ডিভাইস সমর্থিত হবে না"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3214 src/qemu/qemu_driver.c:6269
#, fuzzy
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "cpu অ্যাফিনিটি সমর্থিত নয়"
# comment from maintainer:
# it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it.
#: src/libxl/libxl_driver.c:3269 src/qemu/qemu_driver.c:6332
#, fuzzy
msgid "cannot modify device on transient domain"
msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী (ট্রান্সিয়েন্ট) ডোমেইনের ব্যাখ্যা বাতিল করা সম্ভব নয়"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3295 src/libxl/libxl_driver.c:3319
#: src/qemu/qemu_driver.c:6372 src/qemu/qemu_driver.c:6396
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown domain modify action %d"
msgstr "কর্মকাল সংক্রান্ত অজানা কর্ম %s"
# comment from maintainer:
# it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it.
#: src/libxl/libxl_driver.c:3488 src/qemu/qemu_driver.c:6517
#: src/uml/uml_driver.c:2282
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী ডোমেইনের জন্য স্বয়ংক্রিয় আরম্ভের ব্যবস্থা নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3503 src/qemu/qemu_driver.c:6532
#: src/storage/storage_driver.c:1049 src/uml/uml_driver.c:2297
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "autostart ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3562 src/libxl/libxl_driver.c:3630
#: src/libxl/libxl_driver.c:3716
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3637 src/libxl/libxl_driver.c:3723
#, fuzzy
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr "শুধুমাত্র ১-টি %s কনট্রোলার সমর্থিত হবে"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3643 src/libxl/libxl_driver.c:3729
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3746
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "মোড '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:401
msgid "This version of libxenlight only supports 32 vcpus per domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr "xen bus দ্বারা %s ইনপুট ডিভাইস সমর্থিত হবে না"
#: src/libxl/libxl_conf.c:552
#, fuzzy
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr "xen bus দ্বারা %s ইনপুট ডিভাইস সমর্থিত হবে না"
#: src/libxl/libxl_conf.c:630 src/qemu/qemu_command.c:3055
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1923
#, fuzzy, c-format
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
msgstr "ইথারনেট ইন্টারফেসের জন্য স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনা সমর্থিত নয়"
#: src/libxl/libxl_conf.c:701
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "একটি অব্যবহৃত VNC পোর্ট সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:783 src/xenxs/xen_sxpr.c:1692
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির chr ডিভাইস"
#: src/libxl/libxl_conf.c:921
#, fuzzy
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:927
#, fuzzy
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "ডিস্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:782 src/network/bridge_driver.c:788
#: src/network/bridge_driver.c:800 src/network/bridge_driver.c:867
#: src/network/bridge_driver.c:873
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ %s"
#: src/network/bridge_driver.c:859
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr "'%s' নামক ব্রিজ বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।"
#: src/network/bridge_driver.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "কনফিগ ফাইল '%s' লিখতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:991 src/network/bridge_driver.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়"
#: src/network/bridge_driver.c:1003
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "'%s' থেকে অনুবর্তন প্রক্রিয়ার অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1017
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "'%s'-এ অনুবর্তন প্রক্রিয়ার অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
msgstr ""
"'%s'-এ masquerading প্রক্রিয়া সক্রিয় করার জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1054
#, fuzzy
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
msgstr ""
"'%s'-এ masquerading প্রক্রিয়া সক্রিয় করার জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
msgstr ""
"'%s'-এ masquerading প্রক্রিয়া সক্রিয় করার জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1068
#, fuzzy
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
msgstr ""
"'%s'-এ masquerading প্রক্রিয়া সক্রিয় করার জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
msgstr ""
"'%s'-এ masquerading প্রক্রিয়া সক্রিয় করার জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1082
#, fuzzy
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
msgstr ""
"'%s'-এ masquerading প্রক্রিয়া সক্রিয় করার জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1177
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "'%s' থেকে রাউটিং প্রক্রিয়ার অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1189
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "'%s'-এ রাউটিং প্রক্রিয়ার অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1243
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "'%s' থেকে বাহিরমূখী সম্প্রচার অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "'%s'-র প্রতি আগমনকারী সম্প্রচার অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"'%s'-র ক্ষেত্রে আন্তঃ ব্রিজ সম্প্রচারের অনুরোধ অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে "
"ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1269 src/network/bridge_driver.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "'%s' থেকে DNS-র অনুরোধ অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1330 src/network/bridge_driver.c:1338
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "'%s' থেকে DHCP-র অনুরোধ অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1361 src/network/bridge_driver.c:1369
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "'%s' থেকে DNS-র অনুরোধ অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1379
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr "'%s' থেকে DHCP-র অনুরোধ অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1389
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "'%s' থেকে বাহিরমূখী সম্প্রচার অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1397
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "'%s'-র প্রতি আগমনকারী সম্প্রচার অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1406
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"'%s'-র ক্ষেত্রে আন্তঃ ব্রিজ সম্প্রচারের অনুরোধ অনুমোদনের জন্য iptables নিয়ম যোগ করতে "
"ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr "'%s' ব্রিজের মধ্যে mac ঠিকানা ফিল্টার করতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1647 src/network/bridge_driver.c:1663
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "%s নিষ্ক্রিয় করতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:1756
#, fuzzy, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/network/bridge_driver.c:1777
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1873
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "IP ফরওয়ার্ডিং সক্রিয় করতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:2022
msgid "network is already active"
msgstr "নেটওয়ার্ক বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/network/bridge_driver.c:2126 src/network/bridge_driver.c:2498
#: src/network/bridge_driver.c:2585 src/network/bridge_driver.c:2608
#: src/network/bridge_driver.c:2648 src/network/bridge_driver.c:2708
#: src/network/bridge_driver.c:2733
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "uuid-র সাথে সুংগত নেটওয়ার্ক অনুপস্থিত"
#: src/network/bridge_driver.c:2149 src/network/bridge_driver.c:2949
#: src/network/bridge_driver.c:3314 src/network/bridge_driver.c:3491
#: src/network/bridge_driver.c:3638
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "'%s' নামের সাথে সুসংগত নেটওয়ার্ক অনুপস্থিত"
#: src/network/bridge_driver.c:2338
#, c-format
msgid ""
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
"configuration"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2438
msgid ""
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
"address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2504
msgid "network is still active"
msgstr "নেটওয়ার্ক বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/network/bridge_driver.c:2614
msgid "network is not active"
msgstr "নেটওয়ার্ক সক্রিয় নয়"
#: src/network/bridge_driver.c:2676
msgid "no network with matching id"
msgstr "id-র সাথে সুসংগত নেটওয়ার্ক অনুপস্থিত"
#: src/network/bridge_driver.c:2682 src/test/test_driver.c:3271
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "'%s' নেটওয়ার্কের ক্ষেত্রে ব্রিজের নাম অনুপস্থিত।"
# comment from maintainer:
# it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it.
#: src/network/bridge_driver.c:2739
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr ""
"স্বল্পকাল স্থায়ী নেটওয়ার্কের জন্য স্বয়ংক্রিয় আরম্ভের ব্যবস্থা নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
#: src/network/bridge_driver.c:2754
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "autostart ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:2761 src/storage/storage_driver.c:1056
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' সিমলিংক '%s'-এ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:2850
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি"
#: src/network/bridge_driver.c:2857
#, c-format
msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2884
#, fuzzy
msgid "Direct mode types require interface names"
msgstr "ইন্টারফেস %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/network/bridge_driver.c:3021
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
"device"
msgstr "ইথারনেট ইন্টারফেসের জন্য স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনা সমর্থিত নয়"
#: src/network/bridge_driver.c:3052 src/network/bridge_driver.c:3193
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3081
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
"Virtual Function via PCI passthrough"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
"device"
msgstr "ইথারনেট ইন্টারফেসের জন্য স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনা সমর্থিত নয়"
#: src/network/bridge_driver.c:3151
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3237
#, c-format
msgid ""
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
"is not supported for this type of network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3243
#, c-format
msgid ""
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
"supported for this type of connection"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3333
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3345 src/network/bridge_driver.c:3518
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3362 src/network/bridge_driver.c:3534
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr "'%s' নেটওয়ার্কের ক্ষেত্রে ব্রিজের নাম অনুপস্থিত।"
#: src/network/bridge_driver.c:3379
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr "নেটওয়ার্ক বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/network/bridge_driver.c:3396 src/network/bridge_driver.c:3550
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3414 src/network/bridge_driver.c:3566
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
msgstr "'%s' নেটওয়ার্কের ক্ষেত্রে ব্রিজের নাম অনুপস্থিত।"
#: src/network/bridge_driver.c:3431
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
"is already in use by a different domain"
msgstr "নেটওয়ার্ক বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/network/bridge_driver.c:3506
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3652
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
msgstr "'%s' নেটওয়ার্কের ক্ষেত্রে ব্রিজের নাম অনুপস্থিত।"
#: src/network/bridge_driver.c:3674
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr "'%s' নেটওয়ার্কের ক্ষেত্রে ব্রিজের নাম অনুপস্থিত।"
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "%s ড্রাইভার লিংক মীমাংসা করতে ব্যর্থ"
#: src/node_device/node_device_driver.c:275
#: src/node_device/node_device_driver.c:305
#: src/node_device/node_device_driver.c:341
#: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:5163
#: src/test/test_driver.c:5189 src/test/test_driver.c:5225
#: src/test/test_driver.c:5256
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "'%s'-র সমতূল্য নাম সহ কোনো নোড ডিভাইস উপস্থিত নেই"
#: src/node_device/node_device_driver.c:316 src/test/test_driver.c:5200
msgid "no parent for this device"
msgstr "চিহ্নিত ডিভাইসের ঊর্ধ্বে কিছু নেই"
#: src/node_device/node_device_driver.c:418
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "অবৈধ vport কর্ম (%d)"
#: src/node_device/node_device_driver.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr "Vport কর্মের পাথ হল '%s'"
#: src/node_device/node_device_driver.c:469
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr "vport নির্মাণ/অপসারণের সময় '%s'-কে '%s'-এ লিখতে ব্যর্থ"
#: src/node_device/node_device_driver.c:478
msgid "Vport operation complete"
msgstr "Vport কর্ম সমাপ্ত"
#: src/node_device/node_device_driver.c:491
msgid "Could not get current time"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/node_device/node_device_hal.c:615
#, c-format
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:624
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:629
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:633
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:658
#, fuzzy
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "VNC পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/node_device/node_device_hal.c:664 src/node_device/node_device_hal.c:725
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:677 src/qemu/qemu_migration.c:926
#: src/qemu/qemu_migration.c:949 src/qemu/qemu_migration.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
#, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে WWN পাথ '%s' খুলতে ব্যর্থ"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:137
#, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "host%d-র জন্য WWPN পড়তে ব্যর্থ"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:146
#, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "host%d-র জন্য WWNN পড়তে ব্যর্থ"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read fabric WWN for host%d"
msgstr "host%d-র জন্য WWNN পড়তে ব্যর্থ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "ক্লায়েন্ট সকেটের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:82 src/util/pci.c:1803
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "%s-কে %s-এ ধার্য করতে ব্যর্থ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "%s-কে %s-এ ধার্য করতে ব্যর্থ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:654
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "sysfs পাথ '%s'-এ opendir করতে ব্যর্থ "
#: src/node_device/node_device_udev.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "অজানা প্রকৃতির ডিভাইস"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1327
#: src/node_device/node_device_udev.c:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "%s থেকে নোড ডিভাইস নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1379
#, fuzzy, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "%s নোড ডিভাইস, %s থেকে নির্মিত\n"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1455
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1462
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1501
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "%s থেকে নোড ডিভাইস নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "সার্টিফিকেট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1649
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr "ইভেন্ট সিস্টেম আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1670
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:104 src/nodeinfo.c:143 src/nodeinfo.c:793 src/nodeinfo.c:830
#: src/nodeinfo.c:895 src/uml/uml_driver.c:2373 src/util/command.c:352
#: src/util/pci.c:1629
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/nodeinfo.c:109 src/nodeinfo.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "%s পড়তে ব্যর্থ"
#: src/nodeinfo.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/nodeinfo.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/nodeinfo.c:254 src/nodeinfo.c:313 src/nodeinfo.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr "গোপনীয় তথ্য পড়তে সমস্যা: %s"
#: src/nodeinfo.c:288
msgid "CPU socket topology has changed"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:334 src/nodeinfo.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "problem closing %s"
msgstr "গোপনীয় তথ্য পড়তে সমস্যা: %s"
#: src/nodeinfo.c:376 src/nodeinfo.c:399
#, fuzzy
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
msgstr "cpuinfo cpu মেগাহার্টজ পার্স করা হচ্ছে"
#: src/nodeinfo.c:497
#, fuzzy
msgid "no CPUs found"
msgstr "কোনো cpu পাওয়া যায়নি"
#: src/nodeinfo.c:502
#, fuzzy
msgid "no sockets found"
msgstr "কোনো cpu পাওয়া যায়নি"
#: src/nodeinfo.c:507
#, fuzzy
msgid "no threads found"
msgstr "কোনো cpu পাওয়া যায়নি"
#: src/nodeinfo.c:547
#, c-format
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:579 src/nodeinfo.c:588 src/nodeinfo.c:597 src/nodeinfo.c:606
#, fuzzy
msgid "Field kernel cpu time too long for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা"
#: src/nodeinfo.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cpuNum in %s"
msgstr "অবৈধ pid"
#: src/nodeinfo.c:668
#, c-format
msgid "nparams in %s must be %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:692
#, fuzzy
msgid "no prefix found"
msgstr "কোনো cpu পাওয়া যায়নি"
#: src/nodeinfo.c:711
#, fuzzy
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা"
#: src/nodeinfo.c:725
msgid "no available memory line found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:811
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য নোড সংক্রান্ত তথ্য বাস্তবায়িত হয়নি"
#: src/nodeinfo.c:840
#, fuzzy
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য নোড সংক্রান্ত তথ্য বাস্তবায়িত হয়নি"
#: src/nodeinfo.c:870 src/nodeinfo.c:1025 src/nodeinfo.c:1063
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "এই হোস্ট সিস্টেমে NUMA সমর্থিত হবে না"
#: src/nodeinfo.c:879
#, c-format
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:907
#, fuzzy
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য নোড সংক্রান্ত তথ্য বাস্তবায়িত হয়নি"
#: src/nodeinfo.c:931
#, fuzzy
msgid "node cpumap not implemented on this platform"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য নোড সংক্রান্ত তথ্য বাস্তবায়িত হয়নি"
#: src/nodeinfo.c:1031
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "প্রারম্ভিক সেলের মান %d, সীমা বহির্ভুত (0-%d)"
#: src/nodeinfo.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
msgstr "NUMA-র মুক্ত মেমরির পরিমাণ অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/nodeinfo.c:1071
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA-র মুক্ত মেমরির পরিমাণ অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/nodeinfo.c:1092 src/nodeinfo.c:1099
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য NUMA মেমরির তথ্য উপলব্ধ নয়"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:577
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:890
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1117
#, fuzzy
msgid "pcap_create failed"
msgstr "epoll_create(2) কর্ম বিফল"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1125
msgid "setup of pcap handle failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1131
#, c-format
msgid "pcap_compile: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "pcap_setfilter: %s"
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1143
#, fuzzy, c-format
msgid "pcap_setdirection: %s"
msgstr "ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
msgstr "ইন্টারফেস '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1484
#, fuzzy, c-format
msgid "interface '%s' failing; reopening"
msgstr "%s ইন্টারফেস বর্তমানে উপস্থিত নয়"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1538
#, fuzzy, c-format
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
msgstr "ইন্টারফেস '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1644
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:677
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1656
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1663
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1673
#, c-format
msgid ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1682
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1694
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1704
#, c-format
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1711
#, fuzzy, c-format
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
msgstr "ইন্টারফেস '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1790
#, fuzzy
msgid "lease file write failed"
msgstr "%s: লগ ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1897
#, c-format
msgid "unlink(\"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1902
#, c-format
msgid "open(\"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1916 src/qemu/qemu_driver.c:2813
#: src/qemu/qemu_driver.c:2828 src/qemu/qemu_driver.c:3404
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9205
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1922
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
msgstr "rename(%s, %s) বিফল"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1952
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1961
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1978
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1986
#, c-format
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2130
#, c-format
msgid "ifname \"%s\" not in key map"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2144
#, c-format
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2226
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:207
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:397 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:547
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:595
#, fuzzy
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "সমতূল্য uuid বিশিষ্ট কোনো পুল উপস্থিত নেই"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "'%s' নামের সাথে সুসংগত নেটওয়ার্ক অনুপস্থিত"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:554
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
msgstr "ইন্টারফেসের নাম অথবা MAC ঠিকানা"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:286
#, fuzzy
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr "PCI ঠিকানার জন্য অপর্যাপ্ত বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা হয়েছে"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:300
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:311
#, fuzzy
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "ইন্টারফেসের নাম অথবা MAC ঠিকানা"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:323
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:353
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:333
#, fuzzy
msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr "ইন্টারফেসের নাম অথবা MAC ঠিকানা"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:343
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:361
#, fuzzy
msgid "Buffer to small for ipset name"
msgstr "ইন্টারফেসের নাম অথবা MAC ঠিকানা"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:393
#, fuzzy
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
msgstr "ইন্টারফেসের নাম অথবা MAC ঠিকানা"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "অবৈধ ধরনের ডোমেইন %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1305
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2023
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2124
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2691
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3207
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3304
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3440
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3266
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3416
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3486
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3591
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3918
#, fuzzy, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s"
msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ %s %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4058
#, fuzzy
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr "%s ঠিকানার তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4244
#, fuzzy, c-format
msgid "Testing of ebtables command failed: %s"
msgstr "%s: সম্পাদনার কমান্ড ব্যর্থ: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4261
#, fuzzy, c-format
msgid "Testing of iptables command failed: %s"
msgstr "%s: সম্পাদনার কমান্ড ব্যর্থ: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4278
#, fuzzy, c-format
msgid "Testing of ip6tables command failed: %s"
msgstr "%s: সম্পাদনার কমান্ড ব্যর্থ: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4315
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4322
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:179
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:431
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:543
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' সক্রিয় নয়"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:479
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr "%s কনফিগ মান অনুপস্থিত"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:725
#, c-format
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:801
#, c-format
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
"elements: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:844
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1072
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1098
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "'%s' typefile পড়া যায়নি"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
msgstr "%s লগের ফলাফল পড়তে ব্যর্থ"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:152
#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "অনুমোদন বিফল"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "%s ইন্টারফেস উপস্থিত নেই"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
msgstr "ইন্টারফেস %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:613
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:705
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:713
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:765
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:124
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "vzctl-র সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:238
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "ধারণকারী %d-র কনফিগ তথ্য থেকে 'IP_ADDRESS' পাঠ করা সম্ভব হয়নি"
#: src/openvz/openvz_conf.c:270
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "ধারণকারী %d-র কনফিগ তথ্য থেকে 'NETIF' পাঠ করা সম্ভব হয়নি"
#: src/openvz/openvz_conf.c:296
msgid "Too long network device name"
msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইসের নাম অত্যাধিক লম্বা"
#: src/openvz/openvz_conf.c:305
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে নেটওয়ার্কের ifname %s অত্যাধিক লম্বা"
#: src/openvz/openvz_conf.c:313
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "ব্রিজ ডিভাইসের নাম অত্যাধিক লম্বা"
#: src/openvz/openvz_conf.c:322
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে ব্রিজের নাম %s অত্যাধিক লম্বা"
#: src/openvz/openvz_conf.c:330
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "MAC ঠিকানার দৈর্ঘ্য সঠিক নয়"
#: src/openvz/openvz_conf.c:335
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে MAC ঠিকানা %s অত্যাধিক লম্বা"
#: src/openvz/openvz_conf.c:340
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC ঠিকানা সঠিক নয়"
#: src/openvz/openvz_conf.c:415
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "ধারণকারী %d-র কনফিগ তথ্য থেকে 'OSTEMPLATE' পাঠ করা সম্ভব হয়নি"
#: src/openvz/openvz_conf.c:429
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "ধারণকারী %d-র কনফিগ তথ্য থেকে 'VE_PRIVATE' পাঠ করা সম্ভব হয়নি"
#: src/openvz/openvz_conf.c:453 src/openvz/openvz_conf.c:507
#: src/openvz/openvz_conf.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
msgstr "ধারণকারী %d-র কনফিগ তথ্য থেকে 'NETIF' পাঠ করা সম্ভব হয়নি"
#: src/openvz/openvz_conf.c:461
#, fuzzy
msgid "Unable to parse quota"
msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
msgstr "ধারণকারী %d-র কনফিগ তথ্য থেকে 'NETIF' পাঠ করা সম্ভব হয়নি"
#: src/openvz/openvz_conf.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
msgstr "ধারণকারী %d-র কনফিগ তথ্য থেকে 'NETIF' পাঠ করা সম্ভব হয়নি"
#: src/openvz/openvz_conf.c:596 src/openvz/openvz_conf.c:1185
#: src/openvz/openvz_driver.c:1918
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "vzlist-র ফলাফল পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:633 src/parallels/parallels_driver.c:441
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "কনফিগ ফাইলের মধ্যে ত্রুটিপূর্ণ UUID"
#: src/openvz/openvz_conf.c:645
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "%d ধারণকারীর কনফিগ পড়তে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:665
#, c-format
msgid "Duplicate container UUID %s detected for %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add UUID for container %d"
msgstr "%d ধারণকারীর কনফিগ পড়তে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "অবৈধ pid"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1147
#, fuzzy
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:116
msgid "Container is not defined"
msgstr "ধারণকারী নির্ধারিত হয়নি"
#: src/openvz/openvz_driver.c:141
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "শুধুমাত্র একটি ফাইল-সিস্টেম সমর্থিত হবে"
#: src/openvz/openvz_driver.c:150
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "'template' অথবা 'mount' প্রকৃতির ফাইল-সিস্টেম নয়"
#: src/openvz/openvz_driver.c:161 src/openvz/openvz_driver.c:2067
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "VEID-এ ডোমেইন রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:167
msgid "Could not copy default config"
msgstr "ডিফল্ট কনফিগ কপি করতে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:173
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের উৎস ডিরেক্টরি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:220
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Hostname of '%s' is unset"
msgstr "'%s'-র stat করতে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:411
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "%d ডোমেইনের জন্য cputime পড়তে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:655 src/openvz/openvz_driver.c:706
#: src/vmware/vmware_driver.c:398 src/vmware/vmware_driver.c:457
#: src/vmware/vmware_driver.c:555
msgid "domain is not in running state"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় অবস্থায় নয়"
#: src/openvz/openvz_driver.c:796
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "ধারণকারীর ID নির্ধারিত হয়নি"
#: src/openvz/openvz_driver.c:832
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "ধারণকারীর জন্য eth-র নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:844
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "veth নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:896
#, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "%s-র মধ্যে আর্গুমেন্ট স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:925
msgid "Could not configure network"
msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগার করতে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:936
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "NETIF কনফিগ প্রতিস্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:968
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "'%s' id সহ একটি OPENVZ VM বর্তমানে সক্রিয় রয়েছে"
#: src/openvz/openvz_driver.c:979 src/openvz/openvz_driver.c:1067
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "প্রারম্ভিক কনফিগারেশন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:986 src/openvz/openvz_driver.c:1074
#, fuzzy
msgid "Could not set disk quota"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:993 src/openvz/openvz_driver.c:1081
msgid "Could not set UUID"
msgstr "UUID নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1002 src/vbox/vbox_tmpl.c:5095
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1008 src/openvz/openvz_driver.c:1101
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1016
msgid "Could not set memory size"
msgstr "মেমরির মাপ নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1054
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "'%s' id সহ একটি OPENVZ VM বর্তমানে নির্ধারিত রয়েছে"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1135
msgid "no domain with matching id"
msgstr "সুসংগত id সহ কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1144 src/vmware/vmware_driver.c:276
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে shutoff (বন্ধ) অবস্থায় নয়"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1272
msgid "Could not read container config"
msgstr "ধারণকারীর কনফিগ পড়তে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1296 src/qemu/qemu_driver.c:1152
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "অজানা ধরন '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1306 src/openvz/openvz_driver.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "%s ধরনের কনফিগ ফাইল সমর্থিত নয়"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1367
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr "VCPU >=১ হওয়া আবশ্যক"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1417
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "অপ্রত্যাশিত OpenVZ URI পাথ '%s', openvz:///system প্রচেষ্টা করুন"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1424
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "OpenVZ নিয়ন্ত্রণের ফাইল /proc/vz বর্তমানে উপস্থিত নয়"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1430
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "OpenVZ নিয়ন্ত্রণের ফাইল /proc/vz ব্যবহারযোগ্য নয়"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1525 src/openvz/openvz_driver.c:1580
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "VPS ID %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1536 src/openvz/openvz_driver.c:1595
#, fuzzy
msgid "failed to close file"
msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1712
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s for %s: %d"
msgstr "%s-কে %s-এ ধার্য করতে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1721
#, fuzzy
msgid "Can't parse limit from "
msgstr "ভিডিও ram '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1728
#, fuzzy
msgid "Can't parse barrier from "
msgstr "ভিডিও ram '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
msgstr "গোপনীয় মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1763
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: %d"
msgstr "%s-কে %s-এ ধার্য করতে ব্যর্থ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1985 src/qemu/qemu_driver.c:8615
#: src/test/test_driver.c:2860
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "পাথ বৈধ নয়, '%s' পরিচিত ইন্টারফেস নয়"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2020
msgid "Can only modify disk quota"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't modify device type '%s'"
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
#: src/openvz/openvz_util.c:49
#, fuzzy
msgid "Can't determine page size"
msgstr "ভিডিওর ডিফল্ট ধরন নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/parallels/parallels_driver.c:73
#, fuzzy
msgid "Can't parse prlctl output"
msgstr "ভিডিও ram '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/parallels/parallels_driver.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system"
msgstr "অপ্রত্যাশিত UML URI পাথ '%s', uml:///system প্রচেষ্টা করুন"
#: src/parallels/parallels_driver.c:881 src/qemu/qemu_driver.c:1323
#: src/qemu/qemu_driver.c:9585 src/qemu/qemu_driver.c:9853
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "'%s' নামক কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not %s"
msgstr "ডোমেইন '%s' স্থগিত নয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1212
#, fuzzy
msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "SASL প্রণালী %s, সার্ভার দ্বারা সমর্থিত নয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1258
#, fuzzy
msgid "changing serial device parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "ইথারনেট ইন্টারফেসের জন্য স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনা সমর্থিত নয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1273
#, fuzzy
msgid "Only one video device is supported by parallels driver"
msgstr "শুধুমাত্র একটি watchdog ডিভাইস সমর্থিত হবে"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1282
msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1289
msgid "Only one monitor is supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1299
msgid ""
"Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1307
msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1343
#, fuzzy
msgid "titles are not supported by parallels driver"
msgstr "ইথারনেট ইন্টারফেসের জন্য স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনা সমর্থিত নয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1349
#, fuzzy
msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver"
msgstr "গোপনীয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1357
msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1364
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1383
#, fuzzy
msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver"
msgstr "গোপনীয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1391
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1405
#, fuzzy
msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver"
msgstr "হাইপার-ভাইসর দ্বারা এই কর্ম সমর্থিত নয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1414
#, fuzzy
msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver"
msgstr "SASL প্রণালী %s, সার্ভার দ্বারা সমর্থিত নয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1425
#, fuzzy
msgid "cputune is not supported by parallels driver"
msgstr "হাইপার-ভাইসর দ্বারা এই কর্ম সমর্থিত নয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1434
#, fuzzy
msgid "numa parameters are not supported by parallels driver"
msgstr "ইথারনেট ইন্টারফেসের জন্য স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনা সমর্থিত নয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1444
msgid ""
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by "
"parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1463
#, fuzzy
msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "SASL প্রণালী %s, সার্ভার দ্বারা সমর্থিত নয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1470
#, fuzzy
msgid "changing emulator is not supported by parallels driver"
msgstr "SASL প্রণালী %s, সার্ভার দ্বারা সমর্থিত নয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1477
#, fuzzy
msgid "changing features is not supported by parallels driver"
msgstr "SASL প্রণালী %s, সার্ভার দ্বারা সমর্থিত নয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1486
#, fuzzy
msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "SASL প্রণালী %s, সার্ভার দ্বারা সমর্থিত নয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1503
#, fuzzy
msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "SASL প্রণালী %s, সার্ভার দ্বারা সমর্থিত নয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1515
msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1551
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find volume with path '%s'"
msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1563
#, c-format
msgid "Can't create VM '%s' without hard disks"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1564 src/parallels/parallels_driver.c:1654
msgid "(unnamed)"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1571
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find storage pool with name '%s'"
msgstr "'%s'-র সমতূল্য নাম বিশিষ্ট কোনো সংগ্রহের পুল অনুপস্থিত"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1579
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'"
msgstr "'%s' পাথে সমতূল্য পাথ বিশিষ্ট কোনো সংগ্রহের ভলিউম অনুপস্থিত"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1620
#, fuzzy
msgid "Can't parse XML desc"
msgstr "ভিডিও ram '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1625
#, fuzzy
msgid "Already exists"
msgstr "%s টার্গেট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1640
#, fuzzy
msgid "Can't allocate domobj"
msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1653
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain for '%s' is not defined after creation"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় অবস্থায় নয়"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1714
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_utils.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid output from prlctl: %s"
msgstr "'%s' দল অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/parallels/parallels_storage.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' not found"
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' পাওয়া যায়নি"
#: src/parallels/parallels_storage.c:92 src/storage/storage_backend_fs.c:828
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "পাথ '%s' খুলতে ব্যর্থ"
#: src/parallels/parallels_storage.c:175
#, fuzzy
msgid "Failed to load pool configs"
msgstr "পুল %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/parallels/parallels_storage.c:400 src/storage/storage_backend_fs.c:912
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "পাথ '%s' statvfs করতে ব্যর্থ"
#: src/parallels/parallels_storage.c:431
#, fuzzy
msgid "Only local directories are supported"
msgstr "শুধুমাত্র ১-টি %s কনট্রোলার সমর্থিত হবে"
#: src/parallels/parallels_storage.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is still active"
msgstr "সংরক্ষণের পুল এখনো সক্রিয়"
#: src/parallels/parallels_storage.c:526 src/test/test_driver.c:4014
#: src/test/test_driver.c:4186 src/test/test_driver.c:4222
#: src/test/test_driver.c:4293
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "সংরক্ষণের পুল '%s' পূর্বেই সক্রিয় করা হয়েছে"
#: src/parallels/parallels_storage.c:556 src/parallels/parallels_storage.c:593
#: src/parallels/parallels_storage.c:740 src/parallels/parallels_storage.c:775
#: src/parallels/parallels_storage.c:819
#: src/parallels/parallels_storage.c:1019
#: src/parallels/parallels_storage.c:1059
#: src/parallels/parallels_storage.c:1159
#: src/parallels/parallels_storage.c:1248
#: src/parallels/parallels_storage.c:1293
#: src/parallels/parallels_storage.c:1332 src/test/test_driver.c:4251
#: src/test/test_driver.c:4328 src/test/test_driver.c:4483
#: src/test/test_driver.c:4518 src/test/test_driver.c:4564
#: src/test/test_driver.c:4678 src/test/test_driver.c:4762
#: src/test/test_driver.c:4865 src/test/test_driver.c:4943
#: src/test/test_driver.c:4991 src/test/test_driver.c:5031
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "সংরক্ষণের পুল '%s' সক্রিয় নয়"
#: src/parallels/parallels_storage.c:709 src/storage/storage_driver.c:1039
#: src/test/test_driver.c:4450
msgid "pool has no config file"
msgstr "পুলের কোনো কনফিগ ফাইল উপস্থিত নেই"
#: src/parallels/parallels_storage.c:827
#: src/parallels/parallels_storage.c:1076
#: src/parallels/parallels_storage.c:1153
#: src/parallels/parallels_storage.c:1242
#: src/parallels/parallels_storage.c:1287
#: src/parallels/parallels_storage.c:1326 src/storage/storage_driver.c:1185
#: src/storage/storage_driver.c:1462 src/storage/storage_driver.c:1606
#: src/storage/storage_driver.c:1668 src/storage/storage_driver.c:1734
#: src/storage/storage_driver.c:2025 src/storage/storage_driver.c:2092
#: src/storage/storage_driver.c:2170 src/storage/storage_driver.c:2226
#: src/storage/storage_driver.c:2273 src/test/test_driver.c:4572
#: src/test/test_driver.c:4779 src/test/test_driver.c:4858
#: src/test/test_driver.c:4936 src/test/test_driver.c:4984
#: src/test/test_driver.c:5024
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "'%s' নামের সমতূল্য নামের কোনো সংগ্রহের ভলিউম অনুপস্থিত"
#: src/parallels/parallels_storage.c:869 src/test/test_driver.c:4615
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "'%s' কি-র সমতূল্য কি বিশিষ্ট কোনো সংগ্রহের ভলিউম অনুপস্থিত"
#: src/parallels/parallels_storage.c:900 src/test/test_driver.c:4649
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "'%s' পাথে সমতূল্য পাথ বিশিষ্ট কোনো সংগ্রহের ভলিউম অনুপস্থিত"
#: src/parallels/parallels_storage.c:937
#: src/parallels/parallels_storage.c:1069 src/storage/storage_driver.c:1323
#: src/test/test_driver.c:4688 src/test/test_driver.c:4772
msgid "storage vol already exists"
msgstr "সংগ্রহের ভলিউম বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: src/parallels/parallels_storage.c:946
#: src/parallels/parallels_storage.c:1085 src/test/test_driver.c:4696
#: src/test/test_driver.c:4788
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "'%s' ভলিউমের জন্য পুলের মধ্যে পর্যাপ্ত ফাঁকা স্থান অনুপস্থিত"
#: src/parallels/parallels_storage.c:977
#, fuzzy
msgid "Can't create file with volume description"
msgstr "প্রারম্ভিক কনফিগারেশন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't remove file '%s'"
msgstr "কনফিগ ফাইল '%s' মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "ভিডিও ram '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:457 src/phyp/phyp_driver.c:463
#, fuzzy
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "লগ ফাইলের মধ্যে envv লিখতে ব্যর্থ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:469 src/phyp/phyp_driver.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "'%s' থেকে পড়তে ব্যর্থ : %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:837
#, fuzzy
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "%s ডিভাইসের জন্য ডিভাইস প্রত্যাখ্যান করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1002 src/phyp/phyp_driver.c:1083
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "অনুমোদনের কোনো কল-ব্যাক উপলব্ধ করা হয়নি।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1023
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "%s ঠিকানার তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1040
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "%s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1060
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "SSH সেশান খুলতে ত্রুটি।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1102
msgid "Authentication failed"
msgstr "অনুমোদন বিফল"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1157
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr "phyp:// URI-র মধ্যে সার্ভারের নাম অনুপস্থিত"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1199
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "'path' পার্স করতে ব্যর্থ। অবৈধ অক্ষর।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1206
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "SSH সেশান খুলতে ত্রুটি।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1587 src/phyp/phyp_driver.c:1632
#: src/phyp/phyp_driver.c:1810
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1627 src/phyp/phyp_driver.c:1775
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "হোস্ট-নেম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1637
#, fuzzy
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "স্লট সংখ্যা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1785 src/phyp/phyp_driver.c:1789
#, fuzzy
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1869
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2000
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "%s-র জন্য cgroup নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2052 src/phyp/phyp_driver.c:2305
#: src/phyp/phyp_driver.c:2755
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2057 src/phyp/phyp_driver.c:2760
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "মূল VLAN নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2063 src/phyp/phyp_driver.c:2766
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "মূল VLAN নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2076 src/phyp/phyp_driver.c:2779
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "সংগ্রহের পুলের উৎসের অ্যাডাপ্টারের নাম অনুপস্থিত"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2081
#, fuzzy
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr "উপস্থিত ভলিউম ক্লোন করুন।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2087
#, fuzzy
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "সংগ্রহের পুল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2096
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2101
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2276
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2281
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "uuid নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2286
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "মূল VLAN নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2298
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "সংগ্রহের পুলের উৎসের অ্যাডাপ্টারের নাম অনুপস্থিত"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2504
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr "%s-র জন্য cgroup নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2543
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "%s-র জন্য cgroup নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3356
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3361
#, fuzzy
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "uuid নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3367
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3373
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3379
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "মূল VLAN নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3582
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3589
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3596
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3602
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3618
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "%s-র জন্য cgroup নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3623
#, fuzzy
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে গোপনীয় তথ্য যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3726
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3750
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:189 src/qemu/qemu_monitor.c:267
msgid "failed to create socket"
msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:195 src/qemu/qemu_monitor.c:743
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "নন-ব্লকিং মোডে মনিটর স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:202 src/qemu/qemu_agent.c:268
#: src/qemu/qemu_monitor.c:738
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "মনিটর সংক্রান্ত close-on-exec ফ্ল্যাগের মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Agent path %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে %s সকেটের পাথ অত্যাধিক বড়"
#: src/qemu/qemu_agent.c:237 src/qemu/qemu_monitor.c:293
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "মনিটর সকেটের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:244 src/qemu/qemu_monitor.c:300
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "মনিটর সকেট প্রদর্শন করা হয়নি।"
#: src/qemu/qemu_agent.c:262 src/qemu/qemu_monitor.c:318
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "মনিটর পাথ %s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:324 src/qemu/qemu_monitor_json.c:151
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:355 src/qemu/qemu_monitor_json.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যের পলিসি %d প্রত্যাশিত নয়"
#: src/qemu/qemu_agent.c:359 src/qemu/qemu_monitor_json.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "অজানা ধরন '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:424
#, c-format
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:471
#, fuzzy
msgid "Cannot check socket connection status"
msgstr "%d ঠিকানা মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:477
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to agent socket"
msgstr "netlink সকেটে পাঠাতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:507 src/qemu/qemu_monitor.c:471
#, fuzzy
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "pipe-এ লিখতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:547 src/qemu/qemu_monitor.c:511
#, fuzzy
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "Xen Daemon থেকে পড়তে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:602 src/qemu/qemu_monitor.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত pid %d != %d প্রাপ্ত হয়েছে"
#: src/qemu/qemu_agent.c:642 src/qemu/qemu_monitor.c:602
msgid "End of file from monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:650 src/qemu/qemu_monitor.c:610
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:656 src/qemu/qemu_monitor.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr "fd ইভেন্ট %d, মনিটর fd %d-র ক্ষেত্রে ব্যবস্থাপনা করা যায়নি"
#: src/qemu/qemu_agent.c:670 src/qemu/qemu_monitor.c:630
#, fuzzy
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr "ড্রাইভার পুনরায় লোড করতে সমস্যা"
#: src/qemu/qemu_agent.c:727 src/qemu/qemu_monitor.c:688
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr "EOF বিজ্ঞপ্তির কল-ব্যাক উল্লেখ করা আবশ্যক"
#: src/qemu/qemu_agent.c:745 src/qemu/qemu_monitor.c:706
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "মনিটর কন্ডিশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:767 src/qemu/qemu_monitor.c:729
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "চিহ্নিত ধরনের মনিটর ব্যবস্থাপনা করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:786 src/qemu/qemu_monitor.c:756
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "মনিটর ইভেন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:888
#, fuzzy
msgid "Guest agent not available for now"
msgstr "cpu অফিনিটি উপলব্ধ নেই"
#: src/qemu/qemu_agent.c:892 src/qemu/qemu_monitor.c:857
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr "চিহ্নিত অবস্থায় অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:962 src/qemu/qemu_agent.c:1033
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:268
#, fuzzy
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr "মনিটর কমান্ড '%s' প্রেরণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:969
#, fuzzy
msgid "Malformed return value"
msgstr "ভলিউম এক্সটেন্টের মাপ ত্রুটিপূর্ণ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:976
#, c-format
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1132 src/qemu/qemu_agent.c:1150
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:341 src/qemu/qemu_monitor_json.c:359
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "QEMU কমান্ড '%s' সঞ্চালনা করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1136 src/qemu/qemu_monitor_json.c:345
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "QEMU কমান্ড '%s' সঞ্চালনা করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1182 src/qemu/qemu_monitor_json.c:419
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr "আর্গুমেন্ট-কি '%s' অত্যাধিক ছোট, ধরনের প্রে-ফিক্স অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1236 src/qemu/qemu_monitor_json.c:482
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "অসমর্থিত ধরনের তথ্য '%c', '%s' আর্গুমেন্টের জন্য চিহ্নিত করা হয়েছে"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1338 src/qemu/qemu_agent.c:1376
#, fuzzy
msgid "malformed return value"
msgstr "ভলিউম এক্সটেন্টের মাপ ত্রুটিপূর্ণ"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
"'%s'-র ক্ষেত্রে drop করার উদ্দেশ্যে ডিফল্ট পলিসি নির্ধারণের জন্য ebtables-র নিয়ম "
"যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "'%s' ব্রিজের মধ্যে mac ঠিকানা ফিল্টার করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "'%s'-এ রাউটিং প্রক্রিয়ার অনুমোদনের জন্য ebtables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:318 src/qemu/qemu_capabilities.c:1528
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1616
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "QEMU বাইনারি %s অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1239
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1376
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
msgstr "%s সংস্করণ সংখ্যা, '%s'-র মধ্যে পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1610
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "প্রদত্ত তথ্য অনুযায়ী প্রযোজ্য কোনো CPU মডেল পাওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr "%s ডিভাইসটি %s-র জন্য অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr "%s ডিভাইসটি %s-র জন্য অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:166 src/qemu/qemu_migration.c:3228
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "%s ডিভাইসটি %s-র জন্য অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr "%s ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:214
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "%s-র জন্য cgroup নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:230
#, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "%s-র জন্য সকল পরিসেবা প্রত্যাখ্যান করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:245
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "/dev/pts/ ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:260
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "/dev/snd/ ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:272
#, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "%s ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:314 src/qemu/qemu_cgroup.c:337
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io device weight for domain %s"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:387
#, fuzzy
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য NUMA মেমরির তথ্য উপলব্ধ নয়"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:403
#, fuzzy
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য NUMA মেমরির তথ্য উপলব্ধ নয়"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:421
#, fuzzy
msgid "failed to convert memory nodemask"
msgstr "ডোমেইনের জন্য মেমরি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set cpuset.mems for domain %s"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:520
#, fuzzy
msgid "failed to convert cpu mask"
msgstr "ডোমেইনের জন্য মেমরি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:529
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpuset.cpus"
msgstr "ক্ষমতা সম্বন্ধীয় তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:553 src/qemu/qemu_cgroup.c:648
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:567 src/qemu/qemu_cgroup.c:658
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:728 src/qemu/qemu_driver.c:5725
#: src/qemu/qemu_driver.c:5954 src/qemu/qemu_driver.c:10878
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1089 src/qemu/qemu_hotplug.c:1672
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1776 src/qemu/qemu_migration.c:3216
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s"
msgstr "%s-র জন্য cgroup সন্ধান করতে ব্যর্থ\n"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr "%s-র জন্য cgroup নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup"
msgstr "ডোমেইন %s ও কর্ম %d-কে cgroup-এ যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create emulator cgroup for %s"
msgstr "%s-র জন্য cgroup নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:677
#, c-format
msgid ""
"Unable to move tasks from domain cgroup to emulator cgroup in controller %d "
"for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:751
#, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য cgroup সন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:759
#, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "ডোমেইন %s ও কর্ম %d-কে cgroup-এ যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:236
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "%d প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "'%s'-র মধ্যে MAC ঠিকানা অনুমোদনের জন্য ebtables নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:323
#, fuzzy
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:334
#, fuzzy
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "ইথারনেট ইন্টারফেসের জন্য স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনা সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:350
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:431
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "'%s' ডিস্ককে বাস/ডিভাইস ইন্ডেক্সে রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:460
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "'%s' বাসের জন্য ম্যাপ করা ডিস্কের নাম সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:485
#, fuzzy
msgid "This QEMU doesn't support lsi scsi controller"
msgstr "ps2 bus দ্বারা %s ইনপুট ডিভাইস সমর্থিত হবে না"
#: src/qemu/qemu_command.c:493
#, fuzzy
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
msgstr "ps2 bus দ্বারা %s ইনপুট ডিভাইস সমর্থিত হবে না"
#: src/qemu/qemu_command.c:503 src/qemu/qemu_command.c:2858
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported controller model: %s"
msgstr "%d প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:515
#, fuzzy
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
msgstr "হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:602
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইসের জন্য ডিভাইস ইন্ডেক্স নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:629
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
msgstr "hostdevwork ডিভাইসের জন্য ডিভাইস ইন্ডেক্স নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:656
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইসের জন্য ডিভাইস ইন্ডেক্স নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
msgstr "'%s' নামক ব্রিজ বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।"
#: src/qemu/qemu_command.c:976
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr "শুধুমাত্র PCI ডোমেইন 0 ও বাস 0 উপলব্ধ রয়েছে"
#: src/qemu/qemu_command.c:1018
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" "
"for device on function 0)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1023
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1047
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s'(need \"multifunction='off'\" for "
"device on function 0)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1204
#, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "PCI ঠিকানা %s সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1265
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr "শুধুমাত্র function=0 সহ PCI ডিভাইসগুলি সমর্থিত হবে"
#: src/qemu/qemu_command.c:1382
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr "উপলব্ধ PCI ডিভাইস অবশিষ্ট নেই"
#: src/qemu/qemu_command.c:1473
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr "প্রধান IDE কনট্রোলারের ক্ষেত্রে PCI ঠিকানা 0:0:1.1 ব্যবহার করা আবশ্যক"
#: src/qemu/qemu_command.c:1496
#, fuzzy
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr "প্রধান IDE কনট্রোলারের ক্ষেত্রে PCI ঠিকানা 0:0:1.1 ব্যবহার করা আবশ্যক"
#: src/qemu/qemu_command.c:1531
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr "প্রধান ভিডিও কার্ডের ক্ষেত্রে PCI ঠিকানা 0:0:2.0 ব্যবহার করা আবশ্যক"
#: src/qemu/qemu_command.c:1682
#, fuzzy
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:1764
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr "শুধুমাত্র domain=0 সহ PCI ডিভাইসগুলি সমর্থিত হবে"
#: src/qemu/qemu_command.c:1769
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr "শুধুমাত্র bus=0 সহ PCI ডিভাইসগুলি সমর্থিত হবে"
#: src/qemu/qemu_command.c:1775
msgid "The function of PCI device addresses must less than 8"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1782
#, fuzzy
msgid ""
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
msgstr "শুধুমাত্র function=0 সহ PCI ডিভাইসগুলি সমর্থিত হবে"
#: src/qemu/qemu_command.c:1788
#, fuzzy
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা STDIO মাইগ্রেশন সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:1831
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1836
#, fuzzy
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:1875
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "ড্রাইভারের ক্রমিক সংখ্যা '%s'-র মধ্যে উপস্থিত কিছু অক্ষর নিরাপদ নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get the value of the secret for username %s"
msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_command.c:1933
#, c-format
msgid "rbd username '%s' specified but secret not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2087 src/qemu/qemu_command.c:2451
#: src/qemu/qemu_command.c:5087 src/uml/uml_conf.c:438
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:2095
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "scsi ডিস্কের জন্য অপ্রত্যাশিত ধরনের ঠিকানা"
#: src/qemu/qemu_command.c:2104
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "SCSI কনট্রোলার দ্বারা শুধুমাত্র 1 বাস সমর্থিত হবে"
#: src/qemu/qemu_command.c:2114
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "ide ডিস্কের জন্য অপ্রত্যাশিত ধরনের ঠিকানা"
#: src/qemu/qemu_command.c:2120 src/qemu/qemu_command.c:2136
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "শুধুমাত্র ১-টি %s কনট্রোলার সমর্থিত হবে"
#: src/qemu/qemu_command.c:2130
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "fdc ডিস্কের জন্য অপ্রত্যাশিত ধরনের ঠিকানা"
#: src/qemu/qemu_command.c:2142
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "শুধুমাত্র ১-টি %s বাস সমর্থিত হবে"
#: src/qemu/qemu_command.c:2147
msgid "target must be 0 for controller fdc"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2159
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for s390-virtio disk"
msgstr "scsi ডিস্কের জন্য অপ্রত্যাশিত ধরনের ঠিকানা"
#: src/qemu/qemu_command.c:2182 src/qemu/qemu_command.c:5097
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য অসমর্থিত ধরনের ডিস্ক ড্রাইভার"
#: src/qemu/qemu_command.c:2188 src/qemu/qemu_command.c:5103
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr "পড়া-লেখার মোডে ভার্চিয়াল FAT ডিস্ক নির্মাণ করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:2201 src/qemu/qemu_command.c:5119
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2229 src/qemu/qemu_command.c:5056
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2277 src/xenxs/xen_sxpr.c:1874
#: src/xenxs/xen_xm.c:1250
#, fuzzy
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr "cpu অ্যাফিনিটি সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:2315
#, fuzzy
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:2321
#, fuzzy
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:2340
#, fuzzy
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:2376
#, fuzzy
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:2391 src/qemu/qemu_driver.c:12865
#, fuzzy
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:2462
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:2468
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for type='%s'"
msgstr "'%s' ধরনের মনিটর সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:2474
#, fuzzy
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:2483 src/qemu/qemu_command.c:2587
#, fuzzy
msgid "target must be 0 for ide controller"
msgstr "ডিভাইসের ঠিকানার জন্য কোনো ধরন নির্ধারণ করা হয়নি"
#: src/qemu/qemu_command.c:2504
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2519
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2545
#, fuzzy
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr "ps2 bus দ্বারা %s ইনপুট ডিভাইস সমর্থিত হবে না"
#: src/qemu/qemu_command.c:2553
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2582
msgid "bus must be 0 for ide controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2633
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "ডিভাইস প্রস্তুতির সাথে অসমর্থিত ডিস্ক বাস '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2663
#, fuzzy
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "শুধুমাত্র একটি ফাইল-সিস্টেম সমর্থিত হবে"
#: src/qemu/qemu_command.c:2669
#, fuzzy
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr "TCP ক্লায়েন্ট প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:2688
#, fuzzy
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr "শুধুমাত্র একটি ফাইল-সিস্টেম সমর্থিত হবে"
#: src/qemu/qemu_command.c:2698
#, fuzzy
msgid "filesystem writeout not supported"
msgstr "TCP ক্লায়েন্ট প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:2711
#, fuzzy
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:2738
#, fuzzy
msgid "can only passthrough directories"
msgstr "লগ ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2813 src/qemu/qemu_command.c:3300
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:2906
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "অজানা ধরনের কনট্রোলার '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2993
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2998
#, fuzzy
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা TCP মাইগ্রেশন সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:3162 src/qemu/qemu_command.c:6206
msgid "missing watchdog model"
msgstr "watchdog মডেল অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_command.c:3242 src/qemu/qemu_command.c:6168
msgid "invalid sound model"
msgstr "সাউন্ড মডেল বৈধ নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:3323
#, fuzzy
msgid "invalid video model"
msgstr "সাউন্ড মডেল বৈধ নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:3332 src/qemu/qemu_command.c:6032
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3375
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3439
#, fuzzy, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr "QEMU-র সাথে %s ধরনের ভিডিও সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:3446
#, fuzzy
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr "qemu-র এই সংস্করণ দ্বারা PCI-র ডিভাইস বরাদ্দকরণ সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:3479 src/qemu/qemu_command.c:3549
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "USB হোস্ট ডিভাইসের মধ্যে বাস/ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_command.c:3512
#, fuzzy, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr "hostdev subsys-র ধরন '%s' সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:3519
#, fuzzy
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:3648
#, fuzzy
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:3657
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:3785
#, fuzzy
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr "প্যারালেল ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3796
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr "virtio সিরিয়েল ডিভাইসের ক্ষেত্রে অবৈধ ধরনের ঠিকানা উপস্থিত রয়েছে"
#: src/qemu/qemu_command.c:3813
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:3945
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock basis '%s'"
msgstr "ঘড়ির offset '%s' সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:3963 src/qemu/qemu_command.c:4656
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "ঘড়ির offset '%s' সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:3977
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য অসমর্থিত ধরনের ডিস্ক ড্রাইভার"
#: src/qemu/qemu_command.c:4001
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "অসমর্থিত প্রোটোকল family '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4065
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসর দ্বারা এই কর্ম সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:4082
#, fuzzy, c-format
msgid "guest and host CPU are not compatible: %s"
msgstr "গেস্ট CPU ও হোস্ট CPU সুসংগত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:4086
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr "গেস্ট CPU ও হোস্ট CPU সুসংগত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:4108
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
msgstr "হাইপার-ভাইসর দ্বারা '%s' মডেলের CPU সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:4114
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
msgstr "হাইপার-ভাইসর দ্বারা '%s' মডেলের CPU সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:4241
#, fuzzy
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা TCP মাইগ্রেশন সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:4382
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:4395
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:4406
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:4472
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr "hugetlbfs ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হয়নি"
#: src/qemu/qemu_command.c:4477
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr "অ্যামিনিস্ট্রেটরের কনফিগ দ্বারা hugepages নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে"
#: src/qemu/qemu_command.c:4482
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "'%s' দ্বারা hugepage ব্যাকিং সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:4514
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:4527
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:4536 src/qemu/qemu_driver.c:1125
#, fuzzy
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "cpu-র তথ্য অ্যার রূপে উপলব্ধ নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:4545
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4591
#, fuzzy
msgid "qemu does not support -device"
msgstr "xen bus দ্বারা %s ইনপুট ডিভাইস সমর্থিত হবে না"
#: src/qemu/qemu_command.c:4596
#, fuzzy
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:4601
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4672
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:4696 src/qemu/qemu_command.c:4707
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "অসমর্থিত প্রোটোকল family '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4731 src/qemu/qemu_command.c:4740
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "অসমর্থিত প্রোটোকল family '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4762
#, fuzzy
msgid "pit timer is not supported"
msgstr "cpu অ্যাফিনিটি সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:4797
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4863 src/qemu/qemu_driver.c:5717
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "'%s' ড্রাইভারের নাম '%s' ডিস্কে সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:4891
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:4910
#, fuzzy
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
msgstr "cpu অ্যাফিনিটি সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:4967 src/qemu/qemu_command.c:5067
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "'%s'-র সাথে অসমর্থিত usb ডিস্কের ধরন"
#: src/qemu/qemu_command.c:5191
#, fuzzy
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "QEMU-র সাথে %s ধরনের ভিডিও সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:5267
#, c-format
msgid ""
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
"domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5394
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:5405 src/qemu/qemu_command.c:5417
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:5427
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "%s ইন্টারফেসের নাম বৈধ নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:5438
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "%s ইন্টারফেসের নাম বৈধ নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:5453
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:5566
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr "guestfwd-র ক্ষেত্রে QEMU দ্বারা -chardev এবং -device সমর্থন করা আবশ্যক"
#: src/qemu/qemu_command.c:5594 src/qemu/qemu_command.c:5633
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr "virio চ্যানেলের ক্ষেত্রে QEMU দ্বারা -device সমর্থন করা আবশ্যক"
#: src/qemu/qemu_command.c:5658
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "%s ধরনের কনফিগ ফাইল সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:5699
#, fuzzy
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr "শুধুমাত্র একটি watchdog ডিভাইস সমর্থিত হবে"
#: src/qemu/qemu_command.c:5738 src/qemu/qemu_command.c:5889
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5744 src/qemu/qemu_command.c:5895
#, c-format
msgid "listen network '%s' had no usable address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5822
#, fuzzy, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:5860
#, fuzzy
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "QEMU-র সাথে %s ধরনের ভিডিও সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:5869
msgid ""
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5958
msgid ""
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu."
"conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6000
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:6013
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6020
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "QEMU-র সাথে %s ধরনের ভিডিও সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:6066
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "QEMU-র সাথে %s ধরনের ভিডিও সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:6078
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6093
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "বর্তমানে শুধুমাত্র একটি ভিডিও কার্ড সমর্থিত হবে"
#: src/qemu/qemu_command.c:6175
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:6222
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "watchdog-র কর্ম বৈধ নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:6263
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6268
#, fuzzy
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "qemu-র এই সংস্করণ দ্বারা PCI-র ডিভাইস বরাদ্দকরণ সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:6325 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1987
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "qemu-র এই সংস্করণ দ্বারা PCI-র ডিভাইস বরাদ্দকরণ সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:6339
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা TCP মাইগ্রেশন সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:6356
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা STDIO মাইগ্রেশন সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:6363
#, fuzzy
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা TCP মাইগ্রেশন সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:6371
#, fuzzy
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা STDIO মাইগ্রেশন সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:6380
#, fuzzy
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা STDIO মাইগ্রেশন সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_command.c:6387
#, fuzzy
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "অজানা প্রোটোকল '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6402
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr "qemu-র এই সংস্করণ দ্বারা PCI-র ডিভাইস বরাদ্দকরণ সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:6662
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "'%s'-র মধ্যে অভিব্যক্তি সংক্রান্ত ত্রুটিপূর্ণ আর্গুমেন্ট"
#: src/qemu/qemu_command.c:6776 src/qemu/qemu_command.c:8020
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "'%s'-র মধ্যে vlan পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6835 src/qemu/qemu_command.c:8049
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "ভিডিও ram '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6922
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "ড্রাইভ ইন্ডেক্স '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6930
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "ড্রাইভ বাস '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6938
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "ড্রাইভ ইউনিট '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6947
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "ভিডিও ram '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6955
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
msgstr "ভিডিও ram '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6964
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse heads value'%s'"
msgstr "ভিডিও হেড '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6973
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
msgstr "মেমরির মাত্রা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6984
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse translation value'%s'"
msgstr "'%s'-র মধ্যে vlan পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6997
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "ড্রাইভ '%s'-র মধ্যে ফাইল পরামিতি অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_command.c:7010
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "ড্রাইভ '%s'-র মধ্যে ইন্ডেক্স/ইউনিট/বাস পরামিতি অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_command.c:7059
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "ফ্লপি ডিভাইসের নাম বৈধ নয়: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7095
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "'%s'-র মধ্যে NIC vlan পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7107
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "vlan %d-র জন্য NIC ব্যাখ্যা অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7164
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "'%s'-র মধ্যে vlan পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7194
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "NIC-র ব্যাখ্যা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "ড্রাইভ ইন্ডেক্স '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7281
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "PCI ডিভাইসের অজানা সিন্টেক্স '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7288
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "PCI ডিভাইস বাস '%s' উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7294
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "PCI ডিভাইস স্লট '%s' উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7300
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "PCI ডিভাইস ফাংশান '%s' উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7334
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "USB ডিভাইসের অজানা সিন্টেক্স '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7342
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "USB ডিভাইস বিক্রেতার তথ্য '%s' উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7348
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "USB ডিভাইস উৎপাদন '%s' উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7354
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "USB ডিভাইস বাস '%s' উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7360
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "USB ডিভাইস ঠিকানা '%s' উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7465
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "%s ক্যারেক্টার ডিভাইসের মধ্যে পোর্ট সংখ্যা পাওয়া সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_command.c:7505
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের অজানা সিন্টেক্স %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7617
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7667
#, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "CPU-র অজানা সিন্টেক্স '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7746
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "CPU-র টোপোলজি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7787
msgid "no emulator path found"
msgstr "কোনো এমুলেটরের পাথ পাওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_command.c:7800
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "uuid নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7853
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "%s আর্গুমেন্টের মান অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_command.c:7913
#, fuzzy, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr "ড্রাইভ '%s'-র মধ্যে ফাইল পরামিতি অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_command.c:7920
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "VNC পোর্ট '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7947
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "মেমরির মাত্রা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7959
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:8329
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের ভিডিও অ্যাডাপ্টার '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:8402
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8409
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "VPS ID %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_command.c:8444
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8656
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:120
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "hugetlbfs মাউন্ট-পয়েন্ট অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:208
#, fuzzy
msgid "security_driver be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl-র ক্ষেত্রে পংক্তির তালিকা হওয়ার আবশ্যক"
#: src/qemu/qemu_conf.c:311
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:325
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:338
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:386
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr "cgroup_controller-র ক্ষেত্রে পংক্তির তালিকা হওয়ার আবশ্যক"
#: src/qemu/qemu_conf.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের কনট্রোলার '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:428
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl-র ক্ষেত্রে পংক্তির তালিকা হওয়ার আবশ্যক"
#: src/qemu/qemu_conf.c:502
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "'%s'-র মধ্যে mac ফিল্টার সক্রিয় করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:510
#, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "'%s'-র মধ্যে সকল ফ্রেম ড্রপ করার উদ্দেশ্যে নিয়ম যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load lock manager %s"
msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:617
#, c-format
msgid ""
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
#: src/qemu/qemu_conf.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:246
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:250
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:348
msgid "no monitor path"
msgstr "মনিটর পাথ অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_domain.c:375
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "'%s' ধরনের মনিটর সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_domain.c:406
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr "ক্ষমতা সম্বন্ধীয় তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr "'%s'-র জন্য ডিভাইস সংক্রান্ত কোনো ক্ষমতা উপলব্ধ নেই"
#: src/qemu/qemu_domain.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr "অজানা OS প্রকৃতি %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr "অজানা ধরন '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr "অজানা রিলিজ: %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "ডিরেক্টরির নাম '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:541
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:567
#, fuzzy
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "কোনো কার্নেল উল্লিখিত হয়নি"
#: src/qemu/qemu_domain.c:572
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:577
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:582
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:842
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "অবস্থা পরিবর্তনের লক প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:846
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr "অবস্থা পরিবর্তনের লক প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:850
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "কর্মের mutex প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:902
msgid "Attempt to start invalid job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected async job %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত ডিস্ক বাস %d"
#: src/qemu/qemu_domain.c:986
#, fuzzy
msgid "domain is no longer running"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় নয়"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1238
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "হোস্ট CPU-র ক্ষমতা প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1461
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr "close-on-exec ফাইল ডেস্ক্রিপটর ফ্ল্যাগের মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1545
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ফাইল '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1572 src/storage/storage_backend.c:787
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1227
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr "kvm-img অথবা qemu-img সন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "autostart ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1892 src/qemu/qemu_domain.c:1900
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s' autostart করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:433
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "pid ফাইল %s/%s.pid পড়তে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "XML অংশ %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:649
#, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "ক্যাশে ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "lib dir '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:701
#, fuzzy
msgid "Missing lock manager implementation"
msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_driver.c:724
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "'%s'-র মালিকানা ব্যবহারকারী %d-র জন্য স্থাপন করতে ব্যর্থ:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:730 src/qemu/qemu_driver.c:736
#: src/qemu/qemu_driver.c:742
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "'%s'-র মালিকানা %d-এ স্থাপন করতে ব্যর্থ:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:764
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "hugepage পাথ %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:772
#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "%s-র মালিকানা %d-এ স্থাপন করতে ব্যর্থ:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1007
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "qemu state ড্রাইভার সক্রিয় নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1013
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr "কোনো QEMU URI পাথ উল্লেখ করা হয়নি, %s প্রয়োগ করার প্রচেষ্টা করুন"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1024
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr "অপ্রত্যাশিত QEMU URI পাথ '%s', qemu:///system প্রচেষ্টা করুন"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1031
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr "অপ্রত্যাশিত QEMU URI পাথ '%s', qemu:///session প্রচেষ্টা করুন"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1102 src/util/iohelper.c:58 src/util/virfile.c:529
#: src/util/virfile.c:584
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1271 src/uml/uml_driver.c:1553
#: src/uml/uml_driver.c:1594 src/vbox/vbox_tmpl.c:1226
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1553 src/vbox/vbox_tmpl.c:1605
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1659 src/vbox/vbox_tmpl.c:1717
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1768 src/vbox/vbox_tmpl.c:1844
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2154
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "%d id-র সাথে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1587 src/qemu/qemu_driver.c:1646
#, fuzzy
msgid "domain is pmsuspended"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1654 src/qemu/qemu_migration.c:3016
#: src/qemu/qemu_migration.c:3146 src/qemu/qemu_process.c:575
#: src/qemu/qemu_process.c:3871
msgid "resume operation failed"
msgstr "পুনরারম্ভের কর্ম বিফল"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1710 src/qemu/qemu_driver.c:1792
#: src/qemu/qemu_driver.c:10407 src/qemu/qemu_driver.c:10435
#: src/qemu/qemu_driver.c:13727 src/qemu/qemu_driver.c:13869
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1716 src/qemu/qemu_driver.c:1798
#: src/qemu/qemu_driver.c:10413 src/qemu/qemu_driver.c:10442
#: src/qemu/qemu_driver.c:13734 src/qemu/qemu_driver.c:13876
msgid "QEMU guest agent is not configured"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1806
#, fuzzy
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1812
#, fuzzy
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1948
msgid "failed to kill qemu process with SIGTERM"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2092
#, fuzzy
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr "সক্রিয় ডোমেইনের মেমরি নির্ধারণ করা যাবে না"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2129
msgid ""
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
"guest OS balloon driver"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2241
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2313 src/uml/uml_driver.c:1772
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "ডোমেইনের জন্য cputime পড়তে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2524
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ফাইল '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2532 src/qemu/qemu_driver.c:4948
#, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "'%s'-এ xml লিখতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2591
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2606 src/qemu/qemu_driver.c:2630
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2621
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ফাইল '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2642
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "'%s' নির্মাণকারী চাইল্ড প্রসেস থেকে উৎপন্ন ত্রুটি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2692 src/qemu/qemu_driver.c:11095
#: src/qemu/qemu_migration.c:807
#, fuzzy
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr "ডোমেইন %s স্বয়ংক্রিয়রূপে প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করা হয়েছে\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2720 src/qemu/qemu_driver.c:3278
#: src/qemu/qemu_driver.c:10501 src/qemu/qemu_driver.c:10913
#: src/qemu/qemu_driver.c:11973 src/qemu/qemu_driver.c:12025
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:416 src/qemu/qemu_hotplug.c:796
#: src/qemu/qemu_migration.c:1936 src/qemu/qemu_migration.c:2237
#: src/qemu/qemu_migration.c:2559 src/qemu/qemu_migration.c:2945
#: src/qemu/qemu_process.c:553 src/qemu/qemu_process.c:566
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "মাইগ্রেশন অপ্রত্যাশিতরূপে বিফল হয়েছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2752
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "ডোমেইন xml প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2782 src/qemu/qemu_driver.c:3154
#: src/qemu/qemu_driver.c:4547
#, fuzzy
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr "'info blockstats' কমান্ড এই qemu দ্বারা সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2824
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2911
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে ইমেজ সংরক্ষণের অবৈধ বিন্যাস চিহ্নিত হয়েছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2917
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3116
#, fuzzy
msgid "dump-guest-memory is not supported"
msgstr "cpu অ্যাফিনিটি সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3182
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close file %s"
msgstr "%s ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3214
#, fuzzy
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে ইমেজ সংরক্ষণের অবৈধ বিন্যাস চিহ্নিত হয়েছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3219
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3315
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "ডাম্প বিফল হওয়ার পরে পুনরারম্ভ করা হচ্ছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3359 src/qemu/qemu_driver.c:8268
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain matching uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s'-র সাথে সুসংগত ডোমেইন অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3378
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3389 src/qemu/qemu_driver.c:9106
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9157
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") বিফল"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3410 src/vbox/vbox_tmpl.c:9211
#, fuzzy
msgid "unable to open stream"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3472
#, fuzzy
msgid "Dump failed"
msgstr "popen বিফল"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3480
#, fuzzy
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "ডাম্প বিফল হওয়ার পরে পুনরারম্ভ করা হচ্ছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3559 src/qemu/qemu_process.c:1673
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
"QEMU মনিটর থেকে প্রাপ্ত vCPU pid-র সংখ্যা সঠিক নয়। %d প্রাপ্ত হয়েছে, %d প্রয়োজন"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3580
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "এই ডোমেইনের vcpu-র সংখ্যা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3603 src/test/test_driver.c:2180
#: src/xen/xen_driver.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "vcpu সংখ্যা সীমা বহির্ভূত %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3632
#, fuzzy
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
msgstr "সক্রিয় ডোমেইন মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3741
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "vcpu সংখ্যা সীমা বহির্ভূত %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3766 src/qemu/qemu_driver.c:4098
#: src/qemu/qemu_process.c:1962
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "cpu অ্যাফিনিটি সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3787 src/qemu/qemu_driver.c:4047
#, fuzzy
msgid "failed to update vcpupin"
msgstr "ডোমেইন xml প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3798
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d"
msgstr "%s-র জন্য cgroup নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3806
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে %s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3815
#, fuzzy
msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
msgstr "সক্রিয় ডোমেইন মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3840
#, fuzzy
msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "xml নথি পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3858
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "ডোমেইন xml প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4063
#, fuzzy
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
msgstr "%s-র জন্য মনিটর সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4072
#, fuzzy
msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads"
msgstr "%s-র জন্য মনিটর সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4081
#, fuzzy
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain"
msgstr "সক্রিয় ডোমেইন মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4111
#, fuzzy
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain"
msgstr "xml নথি পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4118
#, fuzzy
msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain"
msgstr "ডোমেইন xml প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4243
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের মধ্যে vcpu pin করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4275
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "vCPU স্থাপনাও ও pCPU-র সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4293
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "cpu অফিনিটি উপলব্ধ নেই"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4564 src/qemu/qemu_driver.c:4584
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr "কনফিগ ফাইল '%s' মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4571
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "qemu হেডার পড়তে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4580
#, fuzzy
msgid "save image is incomplete"
msgstr "image magic সঠিক নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4628 src/qemu/qemu_driver.c:4733
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4689
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "সংরক্ষণের কম্প্রেশনের বিন্যাস %d বৈধ নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4704
#, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "ডিকম্প্রেশনের জন্য বাইনারি %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4757
msgid "failed to resume domain"
msgstr "ডোমেইন পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4933
#, fuzzy
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4942
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5304
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr "কনফিগ ফাইল '%s' মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5379
msgid "domain is already running"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5638
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr "সক্রিয় ডোমেইন মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5742
#, fuzzy
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5789
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "ডিস্ক কনট্রোলার বাস '%s' হট-প্লাগ করা সম্ভব নয়।"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5876 src/uml/uml_driver.c:2206
#, fuzzy
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "এই ধরনের ডিভাইস হট-আনপ্লাগ করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5880
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
msgstr "'%s' ধরনের ডিভাইস সংযুক্ত করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5901
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr "'%s' ডিস্ক কনট্রোলার বাস হট-আনপ্লাগ করা সম্ভব নয়।"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5933 src/uml/uml_driver.c:2210
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "এই ধরনের ডিভাইস হট-আনপ্লাগ করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6054
#, fuzzy, c-format
msgid "mac %s already exists"
msgstr "%s টার্গেট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6070
#, fuzzy
msgid "device is already in the domain configuration"
msgstr "vcpupin: ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6086
#, fuzzy, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "%s ইন্টারফেস বর্তমানে উপস্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6102
#, fuzzy
msgid "Target already exists"
msgstr "%s টার্গেট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6152
#, c-format
msgid "no nic of mac %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6162 src/qemu/qemu_driver.c:6186
#, fuzzy
msgid "device not present in domain configuration"
msgstr "Xend ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6174 src/qemu/qemu_hotplug.c:2398
#, fuzzy, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr "%s ইন্টারফেস উপস্থিত নেই"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6254
#, fuzzy, c-format
msgid "mac %s doesn't exist"
msgstr "কমান্ড '%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6324
#, fuzzy
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6713
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse device weight '%s'"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6848
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io device weight for path %s"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরির সীমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7033 src/qemu/qemu_driver.c:7073
#: src/util/virtypedparam.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr "কনফিগ ফাইলের নাম অত্যাধিক লম্বা"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7149 src/qemu/qemu_driver.c:7306
#: src/qemu/qemu_driver.c:7649
#, fuzzy
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr "%s:%d ডিস্ক কনট্রোলার পাওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7175
#, fuzzy
msgid "hard limit must be lower than swap hard limit"
msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7468
#, fuzzy
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr "%s:%d ডিস্ক কনট্রোলার পাওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7488
#, fuzzy
msgid "can't change numa mode for running domain"
msgstr "সক্রিয় ডোমেইন মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7511
#, fuzzy
msgid "Failed to parse nodeset"
msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7520
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7531
#, fuzzy
msgid "Failed to format nodeset"
msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7539
#, fuzzy
msgid "unable to set numa tunable"
msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7687
#, fuzzy
msgid "unable to get numa nodeset"
msgstr "ক্ষমতা সম্বন্ধীয় তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7739
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr "%s-র জন্য cgroup সন্ধান করতে ব্যর্থ\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7777 src/qemu/qemu_driver.c:8052
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find emulator cgroup for %s"
msgstr "%s-র জন্য cgroup সন্ধান করতে ব্যর্থ\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8014
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)"
msgstr "%s-র জন্য cgroup সন্ধান করতে ব্যর্থ\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8245
#, fuzzy
msgid "empty path"
msgstr "NULL অথবা পাথ ফাঁকা"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8253
#, c-format
msgid "size must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8285 src/qemu/qemu_driver.c:8350
#: src/qemu/qemu_driver.c:8436 src/test/test_driver.c:2805
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "পাথ বৈধ নয়: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8357 src/qemu/qemu_driver.c:8443
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:79
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "%s-র ক্ষেত্রে ডিস্ক ডিভাইসের উপনাম অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8629
#, fuzzy
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য নোড সংক্রান্ত তথ্য বাস্তবায়িত হয়নি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8685 src/qemu/qemu_driver.c:8693
#: src/qemu/qemu_driver.c:8857
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find device %s"
msgstr "%s ক্যারেক্টার ডিভাইসের মধ্যে পোর্ট সংখ্যা পাওয়া সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8970
#, fuzzy
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr "ডোমেইনের জন্য cputime পড়তে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9017 src/qemu/qemu_driver.c:9182
#: src/uml/uml_driver.c:2357
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL অথবা পাথ ফাঁকা"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9024 src/uml/uml_driver.c:2364
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "পাথ বৈধ নয়: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9033
#, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "%s: খুলতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9044
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: seek অথবা read করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9085
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "ফ্ল্যাগের পরামিতি VIR_MEMORY_VIRTUAL অথবা VIR_MEMORY_PHYSICAL হওয়া আবশ্যক"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9130
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "%s টেমপ্লেট সহ নির্মিত অস্থায়ী ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9189
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "পাথ বৈধ নয়, '%s' পরিচিত ইন্টারফেস নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9195
#, c-format
msgid "disk %s does not currently have a source assigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9205
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "'%s' পাথ opendir করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9213
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr "পুল বিন্যাসের ধরন %s অজানা"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9242 src/storage/storage_backend.c:1022
#: src/storage/storage_backend.c:1050 src/storage/storage_backend.c:1170
#: src/util/storage_file.c:746 src/util/storage_file.c:842
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9264
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "ফাইল থেকে lseek অথবা read করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9418 src/qemu/qemu_driver.c:9490
#: src/qemu/qemu_driver.c:9730 src/qemu/qemu_driver.c:9765
msgid "no domain XML passed"
msgstr "কোনো ডোমেইন XML উল্লিখিত হয়নি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9423 src/qemu/qemu_driver.c:9770
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr "PrepareTunnel কল করা হয়েছে কিন্তু কোনো TUNNELLED ফ্ল্যাগ নির্ধারণ করা হয়নি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9428 src/qemu/qemu_driver.c:9775
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr "টানেল করা মাইগ্রেশনের অনুরোধ জানানো হয়েছে কিন্তু NULL স্ট্রিম প্রেরিত হয়েছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9434 src/qemu/qemu_driver.c:9474
#: src/qemu/qemu_driver.c:9529
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9484 src/qemu/qemu_driver.c:9724
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr "টানেল মাইগ্রেশনের অনুরোধ জানানো হয়েছে কিন্তু অবৈধ RPC মেথড কল করা হয়েছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9672 src/qemu/qemu_migration.c:1375
#, fuzzy
msgid "domain disappeared"
msgstr "ডোমেইন স্থগিত নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9959 src/xen/xen_driver.c:1979
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "%s ডিভাইসটি PCI ডিভাইস নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10023
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is still in use by domain %s"
msgstr "%s ডিভাইস বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10027
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is still in use"
msgstr "%s ডিভাইস বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10087
#, fuzzy
msgid "cannot get host capabilities"
msgstr "হোস্ট CPU-র ক্ষমতা প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10198
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "ডোমেইনের মধ্যে কোনো সক্রিয় কাজ উপস্থিত নেই"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10202
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10260
#, fuzzy
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় অবস্থায় নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10390
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "ps2 bus দ্বারা %s ইনপুট ডিভাইস সমর্থিত হবে না"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10535 src/qemu/qemu_driver.c:11011
#, fuzzy
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "ডাম্প বিফল হওয়ার পরে পুনরারম্ভ করা হচ্ছে"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10565
#, fuzzy
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10576
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10584
#, fuzzy, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr "ইন্টারফেসের ধরন '%s' সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10602
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10610
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr "USB ডিস্ক %s যোগ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10616
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10631 src/qemu/qemu_driver.c:10685
#, fuzzy
msgid "unexpected code path"
msgstr "অপ্রত্যাশিত ডিস্ক ক্যাশে মোড %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10638
msgid "disk snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10648
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11071
msgid "quiesce requires disk-only"
msgstr ""
# comment from maintainer:
# it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it.
#: src/qemu/qemu_driver.c:11100
#, fuzzy
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী (ট্রান্সিয়েন্ট) ডোমেইনের ব্যাখ্যা বাতিল করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11114
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
msgstr "সক্রিয় ডোমেইন মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11121
#, fuzzy, c-format
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11128
#, fuzzy, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr "%s সঞ্চালন করে %s নির্মাণ করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11146
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11157
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr "CPU-র অন-লাইন অবস্থা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11165
#, c-format
msgid ""
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11210
msgid "disk snapshots of inactive domains not implemented yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11431 src/qemu/qemu_driver.c:11471
#: src/qemu/qemu_driver.c:11511 src/qemu/qemu_driver.c:11615
#: src/qemu/qemu_driver.c:11693 src/qemu/qemu_driver.c:11731
#: src/qemu/qemu_driver.c:11771 src/qemu/qemu_driver.c:11844
#: src/qemu/qemu_driver.c:12212
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "'%s' নামক কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11550
#, fuzzy, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr "'%s'-র সমতূল্য নাম বিশিষ্ট কোনো পুল উপস্থিত নেই"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11657
#, fuzzy
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "ডোমেইন একটি পৃথক হোস্টে মাইগ্রেট করুন"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11855
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11861
#, fuzzy
msgid "revert to external disk snapshot not supported yet"
msgstr "ডিস্কের পাসওয়ার্ড নির্ধারণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11868
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11878
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12227
#, fuzzy, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr "ডিস্কের পাসওয়ার্ড নির্ধারণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12254
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr "xml নথি পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12381
#, fuzzy, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr "হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12386
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12504
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "%s ক্যারেক্টার ডিভাইসের মধ্যে পোর্ট সংখ্যা পাওয়া সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12524
msgid "Active console session exists for this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12563
msgid "No device found for specified path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12603
#, fuzzy
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12607
#, fuzzy
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12612
#, fuzzy
msgid ""
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12778
#, fuzzy, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr "id %d সহ কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12790
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12914
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12921
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12968
#, fuzzy
msgid "Write to config file failed"
msgstr "fd %d লেখার কর্ম বিফল"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13254
#, fuzzy
msgid "QEmu driver does not support modifying<metadata> element"
msgstr "Xend সংস্করণ দ্বারা স্থায়ী কনফিগারেশনের পরিবর্তনের সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13260 src/qemu/qemu_driver.c:13287
#: src/qemu/qemu_driver.c:13356
#, fuzzy
msgid "unknown metadata type"
msgstr "সংগ্রহের অজানা ধরনের ভলিউম %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13282 src/qemu/qemu_driver.c:13350
#, fuzzy
msgid "QEMU driver does not support<metadata> element"
msgstr "'%s' qemu এমুলেটর দ্বারা xen সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13363
#, fuzzy
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr "%s ইন্টারফেস উপস্থিত নেই"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13392 src/qemu/qemu_driver.c:13406
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu account"
msgstr "মনিটর ইভেন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13459
msgid "error accessing cgroup cpuacct for vcpu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13470 src/qemu/qemu_driver.c:13551
#, fuzzy
msgid "cpuacct parse error"
msgstr "পার্সার সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13526
#, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13581
msgid "the set of online cpus changed while reading"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13645
#, fuzzy
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
msgstr "%s:%d ডিস্ক কনট্রোলার পাওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13683
#, fuzzy
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
msgstr "%s ডিভাইসের জন্য অপসারণযোগ্য মিডিয়া সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13691
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown suspend target: %u"
msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13720
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13797
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13894
#, fuzzy
msgid "Failed to execute agent command"
msgstr "QEMU কমান্ড '%s' সঞ্চালনা করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
msgstr "ইথারনেট ইন্টারফেসের জন্য স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনা সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:315 src/qemu/qemu_hostdev.c:380
msgid ""
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
"only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:329
#, c-format
msgid ""
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
"mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:342
#, fuzzy
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
msgstr "%s ডিভাইসের জন্য অপসারণযোগ্য মিডিয়া সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:348
#, c-format
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr "%s ডিভাইসটি PCI ডিভাইস নয়"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is in use by domain %s"
msgstr "%s ডিভাইস বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is already in use"
msgstr "%s ডিভাইস বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "USB device %s is in use by domain %s"
msgstr "%s ডিভাইস বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgstr "%s ডিভাইস বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:688 src/qemu/qemu_hotplug.c:1160
#, c-format
msgid "multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:773
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "PCI ডিভাইস পুনরায় সংযুক্ত করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:792
#, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "pciDeviceList বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:841
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "PCI ডিভাইস পুনরায় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:320
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "%s:%d টার্গেট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:336
#, fuzzy
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:459
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডিস্ক ঠিকানা %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:487
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr "SCSI কনট্রোলার %d-র জন্য PCI ঠিকানা অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:693
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "ইনস্টল করা qemu সংস্করণ দ্বারা host_net_add সমর্থন করা হয় না"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:744
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "vlan বিনা নেটওয়ার্ক ডিভাইস সংযুক্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:832
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:844
#, fuzzy
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
msgstr "'info blockstats' কমান্ড এই qemu দ্বারা সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:965
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "প্রারম্ভকালে '%s' ধারণকারী অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1136 src/qemu/qemu_hotplug.c:2124
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "hostdev মোড '%s' সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1212 src/qemu/qemu_hotplug.c:2096
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "hostdev subsys-র ধরন '%s' সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1259
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge %s doesn't exist"
msgstr "কমান্ড '%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1281
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to recover former state by adding portto bridge %s"
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1304
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1334
#, fuzzy
msgid "cannot find existing network device to modify"
msgstr "গ্রাফিক্স ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1340
#, fuzzy
msgid "cannot change network interface type"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের ধরন"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1346
#, fuzzy
msgid "cannot change <virtualport> settings"
msgstr "এই ডোমেইনের vcpu-র সংখ্যা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1358
#, fuzzy
msgid "cannot modify ethernet network device configuration"
msgstr "ডোমেইনের স্থায়ী কনফিগারেশন পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1369
#, fuzzy
msgid "cannot modify network socket device configuration"
msgstr "ডোমেইনের স্থায়ী কনফিগারেশন পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1378 src/qemu/qemu_hotplug.c:1417
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1425
#, fuzzy
msgid "cannot modify network device configuration"
msgstr "ডোমেইনের স্থায়ী কনফিগারেশন পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1391
#, fuzzy
msgid "cannot modify internal network device configuration"
msgstr "ডোমেইনের স্থায়ী কনফিগারেশন পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1400
#, fuzzy
msgid "cannot modify direct network device configuration"
msgstr "ডোমেইনের স্থায়ী কনফিগারেশন পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr "চিহ্নিত ধরনের মনিটর ব্যবস্থাপনা করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1472
#, fuzzy
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "গ্রাফিক্স ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1487
#, fuzzy
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "এই ডোমেইনের vcpu-র সংখ্যা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1492
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1497
#, fuzzy
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
msgstr "এই ডোমেইনের vcpu-র সংখ্যা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1502
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1540
#, fuzzy
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "এই ডোমেইনের vcpu-র সংখ্যা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1545
#, fuzzy
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr "এই ডোমেইনের vcpu-র সংখ্যা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1550
#, fuzzy
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
msgstr "এই ডোমেইনের vcpu-র সংখ্যা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1556
#, fuzzy
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "এই ডোমেইনের vcpu-র সংখ্যা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "চিহ্নিত ধরনের মনিটর ব্যবস্থাপনা করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1664 src/qemu/qemu_hotplug.c:1908
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr "macvtap tap ডিভাইস %s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1681 src/qemu/qemu_hotplug.c:1902
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1975 src/qemu/qemu_hotplug.c:2207
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "PCI ঠিকানা বিনা ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1766
#, fuzzy, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr "xen bus দ্বারা %s ইনপুট ডিভাইস সমর্থিত হবে না"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1891
#, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "%s:%d ডিস্ক কনট্রোলার পাওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1915
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "ডিভাইসের অ্যালায়েস বিনা ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1966
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "macvtap tap ডিভাইস %s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2035
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "ডিভাইসের অ্যালায়েস বিনা ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2041
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "এই QEMU সংস্করণ সহযোগে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2081
#, c-format
msgid "device not found in hostdevs list (%d entries)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2135
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr "হোস্ট pci ডিভাইস %.4x:%.2x:%.2x.%.1x পাওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2142
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "হোস্ট usb ডিভাইস %03d.%03d পাওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2146
#, fuzzy, c-format
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
msgstr "হোস্ট usb ডিভাইস %03d.%03d পাওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2190
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x পাওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2213
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr "macvtap tap ডিভাইস %s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2220
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "মূল VLAN নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2285
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "'%s'-র মধ্যে ebtables নিয়ম মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2334
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2360
#, fuzzy
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "ডিস্কের পাসওয়ার্ড নির্ধারণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_migration.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr "সার্ভারের সার্টিফিকেট যাচাই করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "mutex আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:281
#, fuzzy
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "%s-র জন্য cgroup প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:302
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:328
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:359
#, fuzzy
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr "%s:%d টার্গেট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: src/qemu/qemu_migration.c:478
#, fuzzy
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_migration.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "অপ্রত্যাশিত গ্রাফিক্স মোড '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:490
#, fuzzy
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_migration.c:496
#, fuzzy
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_migration.c:502
#, fuzzy
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_migration.c:539
#, fuzzy
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_migration.c:544
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:554
#, fuzzy
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_migration.c:560
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:568
#, fuzzy
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "ভলিউমের নামের স্বত্ত্বা অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_migration.c:573 src/qemu/qemu_migration.c:590
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:580
#, fuzzy
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_migration.c:585
#, fuzzy
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr "'%s'-র জন্য uuid স্বত্ত্বা বৈধ নয়"
#: src/qemu/qemu_migration.c:606
#, fuzzy
msgid "missing feature name"
msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যের নাম অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_migration.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr "অজানা CPU-র বৈশিষ্ট্য %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_migration.c:638
#, fuzzy
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "%s-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_migration.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_migration.c:686
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:748
#, fuzzy
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr "মাইগ্রেশন সক্রিয় নয়"
#: src/qemu/qemu_migration.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr "ডিভাইসের উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_migration.c:775
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr "ডোমেইন একটি পৃথক হোস্টে মাইগ্রেট করুন"
#: src/qemu/qemu_migration.c:822
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:856
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:926
#, fuzzy
msgid "is not active"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা"
#: src/qemu/qemu_migration.c:949
#, fuzzy
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "মাইগ্রেশন অপ্রত্যাশিতরূপে বিফল হয়েছে"
#: src/qemu/qemu_migration.c:955
#, fuzzy
msgid "canceled by client"
msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা মাইগ্রেশন বাতিল করা হয়েছে"
#: src/qemu/qemu_migration.c:973 src/qemu/qemu_migration.c:1948
#, fuzzy
msgid "migration job"
msgstr "লাইভ মাইগ্রেশন"
#: src/qemu/qemu_migration.c:976
#, fuzzy
msgid "domain save job"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা"
#: src/qemu/qemu_migration.c:979
#, fuzzy
msgid "domain core dump job"
msgstr "কোর ডাম্পের পরে ডোমেইন বিপর্যস্ত করা হবে"
#: src/qemu/qemu_migration.c:982
msgid "job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:996
#, fuzzy
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr "উদ্দিষ্ট হোস্টের সংযোগের URI"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1162
#, fuzzy
msgid "target domain name doesn't match source name"
msgstr ""
"নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম নেটওয়ার্কের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1313 src/qemu/qemu_migration.c:2128
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "টানেল মাইগ্রেশনের জন্য unix সকেট '%s' খোলা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1334
#, fuzzy
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "টানেল মাইগ্রেশনের জন্য unix সকেট '%s' খোলা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1484
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1506
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr "KVM/QEMU মাইগ্রেশনের জন্য শুধুমাত্র tcp URI সমর্থিত হবে"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1530
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr "URI-র সমাপ্তে ভুল ':port' উপস্থিত রয়েছে"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1636
msgid "poll failed in migration tunnel"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1654
#, fuzzy
msgid "failed to read from wakeup fd"
msgstr "Xen Daemon থেকে পড়তে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1676
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr "টানেল মাইগ্রেশন প্রক্রিয়া, qemu থেকে পড়তে ব্যর্থ হয়েছে"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1720
#, fuzzy
msgid "Unable to make pipe"
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1736
#, fuzzy
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "%s-এ মাইগ্রেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1760
#, fuzzy
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1854
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1956
#, fuzzy
msgid "failed to accept connection from qemu"
msgstr "ড্রাইভার থেকে সংযোগ গ্রহণ করতে বিফল"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2106
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
"উৎসস্থলের qemu-র সংস্করণ অতিরমাত্রায় পুরোনো ও টানেল করা মাইগ্রেশন সমর্থন করতে সক্ষম "
"নয়"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2531
#, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "দূরবর্তী libvirtd URI '%s'-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2552
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
"গন্তব্যস্থলের উপস্থিত libvirt দ্বারা পিয়ার-টু-পিয়ার মাইগ্রেশন প্রোটোকল সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2674 src/qemu/qemu_migration.c:2753
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "বিফলতার পরে গেস্ট %s পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2818
#, fuzzy
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr "স্ট্রিমটি অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছে"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2829
#, fuzzy
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr "মাইগ্রেট: peer2peer/direct মাইগ্রেশনের ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত migrateuri"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2865
#, c-format
msgid "Port profile Associate failed for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2992
#, fuzzy
msgid "can't get vmdef"
msgstr "দিনের বর্তমান সময় সংগ্রহ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3269
#, fuzzy
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "মনিটর সংক্রান্ত close-on-exec ফ্ল্যাগের মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3363
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3398
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "ডোমেইন '%s' বর্তমানে চলছে না"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3400
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় অবস্থায় নয়"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:275
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে মনিটর পাথ %s অত্যাধিক বড়"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:345
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:440
#, fuzzy
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr "qemu দ্বারা ফাইল হ্যান্ডেল প্রেরণ সমর্থিত হয় না: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:804
msgid "Qemu monitor was closed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:893
#, fuzzy
msgid "Unable to unescape command"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য cgroup নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1096 src/qemu/qemu_monitor.c:1146
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1166 src/qemu/qemu_monitor.c:1207
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1226 src/qemu/qemu_monitor.c:1246
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1285 src/qemu/qemu_monitor.c:1305
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1326 src/qemu/qemu_monitor.c:1373
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1427 src/qemu/qemu_monitor.c:1463
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1516 src/qemu/qemu_monitor.c:1562
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1594 src/qemu/qemu_monitor.c:1616
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1635 src/qemu/qemu_monitor.c:1656
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1679 src/qemu/qemu_monitor.c:1702
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1724 src/qemu/qemu_monitor.c:1744
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1764 src/qemu/qemu_monitor.c:1787
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1815 src/qemu/qemu_monitor.c:1848
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1880 src/qemu/qemu_monitor.c:1922
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1987 src/qemu/qemu_monitor.c:2012
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2035 src/qemu/qemu_monitor.c:2099
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2120 src/qemu/qemu_monitor.c:2141
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2164 src/qemu/qemu_monitor.c:2187
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2208 src/qemu/qemu_monitor.c:2230
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2252 src/qemu/qemu_monitor.c:2290
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2321 src/qemu/qemu_monitor.c:2360
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2385 src/qemu/qemu_monitor.c:2422
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2443 src/qemu/qemu_monitor.c:2464
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2490 src/qemu/qemu_monitor.c:2510
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2529 src/qemu/qemu_monitor.c:2548
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2571 src/qemu/qemu_monitor.c:2605
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2626 src/qemu/qemu_monitor.c:2645
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2664 src/qemu/qemu_monitor.c:2683
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2709 src/qemu/qemu_monitor.c:2799
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2941 src/qemu/qemu_monitor.c:2967
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1188
msgid "both monitor and running must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1266
msgid "monitor || name must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown block IO status: %s"
msgstr "ঘড়ির অজানা অফ-সেট '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1403
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find info for device '%s'"
msgstr "'%s' ডিভাইসের পরিসংখ্যান সন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1539
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "অসমর্থিত প্রোটোকল family '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1928
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2044
#, fuzzy
msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode"
msgstr "JSON মোডে query-pci সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2258
msgid "fd must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2264
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2719
msgid "text monitor lacks several snapshot features"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2739
msgid "transaction requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2830
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2841
msgid "block jobs require JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2973
msgid "JSON monitor is required"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:241
#, fuzzy
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "QEMU কমান্ড '%s' সঞ্চালনা করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "argument key '%s' must not have null value"
msgstr "'%s' গোপনীয় তথ্যের কোনো মান নির্ধারণ করা হয়নি"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "অপ্রত্যাশিত বৈশিষ্ট্য %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:916
#, fuzzy
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr "info মাইগ্রেশনের উত্তরের মধ্যে প্রত্যুত্তরের তথ্য অনুপস্থিত রয়েছে"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1157
#, fuzzy
msgid "query-status reply was missing return data"
msgstr "cpu থেকে প্রাপ্ত উত্তরের মধ্যে প্রত্যুত্তরের তথ্য অনুপস্থিত রয়েছে"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1163
#, fuzzy
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr "cpu থেকে প্রাপ্ত উত্তরের মধ্যে প্রত্যুত্তরের তথ্য অনুপস্থিত রয়েছে"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1260
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr "cpu থেকে প্রাপ্ত উত্তরের মধ্যে প্রত্যুত্তরের তথ্য অনুপস্থিত রয়েছে"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1266
msgid "cpu information was not an array"
msgstr "cpu-র তথ্য অ্যার রূপে উপলব্ধ নয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1272
msgid "cpu information was empty"
msgstr "cpu-র তথ্য ফাঁকা"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1287 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2853
#, fuzzy
msgid "character device information was missing array element"
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের তথ্যের মধ্যে অ্যারের সত্ত্বা অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1293
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "cpu-র তথ্যের মধ্যে cpu সংখ্যা অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1306
#, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত cpu ইন্ডেক্স %d প্রাপ্ত হয়েছে, %d প্রত্যাশিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1375
#, fuzzy
msgid "info kvm reply was missing return data"
msgstr "info মাইগ্রেশনের উত্তরের মধ্যে প্রত্যুত্তরের তথ্য অনুপস্থিত রয়েছে"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1382
#, fuzzy
msgid "info kvm reply missing 'running' field"
msgstr "info মাইগ্রেশনের উত্তরের মধ্যে প্রত্যুত্তরের তথ্য অনুপস্থিত রয়েছে"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1432 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1487
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনের মধ্যে উত্তরের তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1439
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনের মধ্যে বেলুন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1495
#, fuzzy
msgid "info balloon reply was missing balloon actual"
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনের মধ্যে বেলুন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1507
#, fuzzy
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনের মধ্যে বেলুন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1518
#, fuzzy
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনের মধ্যে বেলুন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1529
#, fuzzy
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনের মধ্যে বেলুন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1540
#, fuzzy
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনের মধ্যে বেলুন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1551
#, fuzzy
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনের মধ্যে বেলুন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1562
#, fuzzy
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr "তথ্য বিশিষ্ট বেলুনের মধ্যে বেলুন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1608
#, fuzzy
msgid "block info reply was missing device list"
msgstr "blockstats প্রত্যুত্তরের মধ্যে ডিভাইসের তালিকা অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1620 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1626
#, fuzzy
msgid "block info device entry was not in expected format"
msgstr "blockstats ডিভাইসের এনট্রি প্রত্যাশিত বিন্যাসে নেই"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1645 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1652
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr "%s পড়তে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1726 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1865
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1940
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr "blockstats প্রত্যুত্তরের মধ্যে ডিভাইসের তালিকা অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1736 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1742
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1873 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1951
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1957
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr "blockstats ডিভাইসের এনট্রি প্রত্যাশিত বিন্যাসে নেই"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1760 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1880
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1982
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr "blockstats stats এনট্রি প্রত্যাশিত বিন্যাসে নেই"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1766 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1772
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1781 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1787
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1793 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1802
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1811 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1820
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1988
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "%s পরিসংখ্যান পড়তে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1828 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1996
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "'%s' ডিভাইসের পরিসংখ্যান সন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1975
#, fuzzy
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr "blockstats stats এনট্রি প্রত্যাশিত বিন্যাসে নেই"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2377
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr "info মাইগ্রেশনের উত্তরের মধ্যে প্রত্যুত্তরের তথ্য অনুপস্থিত রয়েছে"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2383
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr "info মাইগ্রেশনের উত্তরের মধ্যে প্রত্যুত্তরের অবস্থা অনুপস্থিত রয়েছে"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2389 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1567
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1574
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "%s-র মধ্যে মাইগ্রেশনের অপ্রত্যাশিত অবস্থা"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2397
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr "মাইগ্রেশন সক্রিয় অবস্থায়, কিন্তু RAM সংক্রান্ত কোনো তথ্য নির্ধারণ করা হয়নি"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2404
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr "মাইগ্রেশন সক্রিয় অবস্থায়, কিন্তু RAM সংক্রান্ত 'transferred' তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2410
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr "মাইগ্রেশন সক্রিয় অবস্থায়, কিন্তু RAM সংক্রান্ত 'remaining' তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2416
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr "মাইগ্রেশন সক্রিয় অবস্থায়, কিন্তু RAM সংক্রান্ত 'total' তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2428
#, fuzzy
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr "মাইগ্রেশন সক্রিয় অবস্থায়, কিন্তু RAM সংক্রান্ত 'transferred' তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2435
#, fuzzy
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr "মাইগ্রেশন সক্রিয় অবস্থায়, কিন্তু RAM সংক্রান্ত 'remaining' তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2442
#, fuzzy
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr "মাইগ্রেশন সক্রিয় অবস্থায়, কিন্তু RAM সংক্রান্ত 'total' তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2605 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2615
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2625
#, fuzzy
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
msgstr "JSON মোডে query-pci সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2635 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2646
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2656 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2922
#, fuzzy
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
msgstr "JSON মোডে query-pci সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2665
#, fuzzy
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
msgstr "JSON মোডে query-pci সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2837
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের উত্তরের মধ্যে প্রত্যুত্তরের তথ্য অনুপস্থিত রয়েছে"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2843
msgid "character device information was not an array"
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের তথ্য অ্যারে রূপে উপলব্ধ নয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2859 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2865
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের তথ্যের মধ্যে ফাইলের নাম অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2878 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2424
#, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "'%s' chardev পাথ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2936
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr "drive_add প্রত্যুত্তরের মধ্যে ডিভাইসের ঠিকানা অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2942
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr "drive_add প্রত্যুত্তরের মধ্যে ডিভাইসের বাস সংখ্যা অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2948
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr "drive_add প্রত্যুত্তরের মধ্যে ডিভাইসের ইউনিট সংখ্যা অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2999
#, fuzzy
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
msgstr "JSON মোডে query-pci সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3118
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3345
msgid ""
"HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be "
"used"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3445
#, fuzzy
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr "blockstats প্রত্যুত্তরের মধ্যে ডিভাইসের তালিকা অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3454
#, fuzzy
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr "অনুপস্থিত উৎপাদন"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3464
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3471
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3477
#, fuzzy
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr "cpu থেকে প্রাপ্ত উত্তরের মধ্যে প্রত্যুত্তরের তথ্য অনুপস্থিত রয়েছে"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3499
#, fuzzy
msgid "reply was missing return data"
msgstr "cpu থেকে প্রাপ্ত উত্তরের মধ্যে প্রত্যুত্তরের তথ্য অনুপস্থিত রয়েছে"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3505
#, fuzzy
msgid "unrecognized format of block job information"
msgstr "ডোমেইনের কর্ম সংক্রান্ত তথ্য"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3511
#, fuzzy
msgid "unable to determine array size"
msgstr "মূল VLAN নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3519
#, fuzzy
msgid "missing array element"
msgstr "ক্ষমতার স্বত্ত্বা অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3547
#, fuzzy, c-format
msgid "only modern block pull supports base: %s"
msgstr "ঘড়ির অজানা অফ-সেট '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3552
#, fuzzy, c-format
msgid "only modern block pull supports speed: %llu"
msgstr "ঘড়ির অজানা অফ-সেট '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3597 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3761
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3794
#, fuzzy, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr "%s ডিভাইসের জন্য কোনো pty নির্ধারণ করা হয়নি"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3601
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr "%s ডিভাইস পুনরারম্ভ করা হয়েছে\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3604 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3764
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3797
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr "%s ডিভাইসের জন্য অপসারণযোগ্য মিডিয়া সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3608 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3350
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3456
#, fuzzy, c-format
msgid "Command '%s' is not found"
msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3611 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3767
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3800
#, fuzzy
msgid "Unexpected error"
msgstr "অপ্রত্যাশিত পুল প্রকৃতি"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3656
#, fuzzy, c-format
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
msgstr "blockstats প্রত্যুত্তরের মধ্যে ডিভাইসের তালিকা অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3675
#, fuzzy
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
msgstr "blockstats প্রত্যুত্তরের মধ্যে ডিভাইসের তালিকা অনুপস্থিত"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3686 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3693
#, fuzzy
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
msgstr "blockstats ডিভাইসের এনট্রি প্রত্যাশিত বিন্যাসে নেই"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3708
#, fuzzy
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr "blockstats ডিভাইসের এনট্রি প্রত্যাশিত বিন্যাসে নেই"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3725
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
msgstr "'%s' ডিভাইসের পরিসংখ্যান সন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:177
#, fuzzy
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr "আর্গুমেন্ট পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr "মনিটর পাথ %s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:393
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "CPU-র সঞ্চালনা বন্ধ করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:414
#, fuzzy
msgid "cannot get status info"
msgstr "VCPU-র তথ্য প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr "%s-র মধ্যে মাইগ্রেশনের অপ্রত্যাশিত অবস্থা"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:454
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "সিস্টেম বন্ধ করার কর্ম বিফল"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:478
#, fuzzy
msgid "set_link operation failed"
msgstr "স্থগিত করার কর্ম বিফল"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:486
#, fuzzy
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' কমান্ড এই qemu দ্বারা সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:493
#, fuzzy
msgid "device name rejected"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ডিভাইসের নামের অনুরোধ জানানো হয়েছে"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:513
#, fuzzy
msgid "system reset operation failed"
msgstr "সিস্টেম বন্ধ করার কর্ম বিফল"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:532
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr "CPU thread সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য মনিটর কমান্ড সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:613
#, fuzzy
msgid "could not query kvm status"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "মেমরি বেলুনের জন্য বরাদ্দ মান অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:730 src/qemu/qemu_monitor_text.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected balloon information '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির শব্দের মডেল %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:764
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr "মেমরি বেলুনের পরিসংখ্যান অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:791
#, fuzzy
msgid "info block command failed"
msgstr "'info blockstats' কমান্ড বিফল"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:798
#, fuzzy
msgid "info block not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' কমান্ড এই qemu দ্বারা সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:910 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1037
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "'info blockstats' কমান্ড বিফল"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:922 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1049
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' কমান্ড এই qemu দ্বারা সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1020
#, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "ডিভাইস %s-র জন্য stats পাওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1100
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1121
#, fuzzy
msgid "failed to resize block"
msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1177
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "VNC পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1202
#, fuzzy
msgid "setting password failed"
msgstr "VNC পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1236
#, fuzzy
msgid "expiring password failed"
msgstr "VNC পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1275
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "বরাদ্দ মেমরির মান বেলুন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1312
#, fuzzy
msgid "could not change CPU online status"
msgstr "CPU-র অন-লাইন অবস্থা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1347
#, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1356
#, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1391
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s"
msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1400 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr "'%s'-এ মেমরির অঞ্চল সংরক্ষণ করা হয়েছে"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1490
#, fuzzy
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr "মাইগ্রেশনের গতিরোধ হতে পারে"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1517
#, fuzzy
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1558
msgid "cannot query migration status"
msgstr "মাইগ্রেশনের অবস্থা অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1587
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr "মাইগ্রেট করা পরিবাহিত তথ্যের পরিসংখ্যান %s পার্শ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1600
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr "মাইগ্রেট করা তথ্যের অবশিষ্ট অংশের পরিসংখ্যান %s পার্শ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1613
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "মাইগ্রেট করা তথ্যের সম্পূর্ণ পরিমানের পরিসংখ্যান %s পার্শ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1629
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
msgstr "মাইগ্রেট করা পরিবাহিত তথ্যের পরিসংখ্যান %s পার্শ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1642
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
msgstr "মাইগ্রেট করা তথ্যের অবশিষ্ট অংশের পরিসংখ্যান %s পার্শ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1655
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
msgstr "মাইগ্রেট করা তথ্যের সম্পূর্ণ পরিমানের পরিসংখ্যান %s পার্শ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1709
#, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "%s-এ মাইগ্রেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1716
#, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "'%s'-এ মাইগ্রেট করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1723
#, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "এই qemu দ্বারা '%s'-এ মাইগ্রেশন সমর্থিত নয়: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1744
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr "মাইগ্রেশন বাতিল করার জন্য monitor কমান্ড সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1773
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command to relocate graphics client"
msgstr "মাইগ্রেশন বাতিল করার জন্য monitor কমান্ড সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1804
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr "usb ডিস্ক যোগ করার জন্য monitor কমান্ড সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1812
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "USB ডিস্ক %s যোগ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1840
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "usb ডিভাইস যোগ করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1848
msgid "adding usb device failed"
msgstr "usb ডিভাইস যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1981
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "হোস্ট pci ডিভাইস সংযুক্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1993 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2080
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "pci_add উত্তর পার্স করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2032
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "%s ডিস্ক %s সংযুক্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2045
#, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "%s ডিস্ক যোগ করতে ব্যর্থ %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2074
#, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "'%s' সহযোগে NIC যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2118
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "PCI ডিভাইস অপসারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2137
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "PCI ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ: অবৈধ ঠিকানা %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2166
#, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "'%s' সহযোগে qemu-র জন্য fd প্রেরণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2174
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "qemu দ্বারা ফাইল হ্যান্ডেল প্রেরণ সমর্থিত হয় না: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2181
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr "কনফিগ ফাইলের হ্যান্ডেল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2209
#, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "'%s' সহযোগে qemu-র জন্য fd বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2217
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "qemu দ্বারা ফাইল হ্যান্ডেল বন্ধ করার প্রক্রিয়া সমর্থিত হয় না: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2245
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr "'%s' সহযোগে NIC যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2251
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "USB ডিস্ক %s যোগ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2280
#, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "'%s' সহযোগে qemu-র মধ্যে হোস্ট নেটওয়ার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2309
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr "'%s' সহযোগে NIC যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2338
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr "'%s' সহযোগে qemu-র মধ্যে হোস্ট নেটওয়ার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2373
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr "'info chardev' সহযোগে qemu-র মধ্যে chardev তথ্য উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2458
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr "%s ডিস্ক কনট্রোলার সংযুক্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2471
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "%s ডিস্ক কনট্রোলার যোগ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2557
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to attach drive '%s'"
msgstr "ডিস্ক সংযুক্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2563 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2840
#, fuzzy
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "cpu অ্যাফিনিটি সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2575
#, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "%s ডিস্ক যোগ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2630
#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "%s-র মান পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2648
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr "PCI ঠিকানা অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2741
#, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "%s ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2747
#, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "%s ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2781
#, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "%s ডিভাইস সংযুক্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2797
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "%s ডিভাইস যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2834
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add drive '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2846
#, fuzzy
msgid "open disk image file failed"
msgstr "popen বিফল"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2882
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete %s drive"
msgstr "%s ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2887
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2899
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "%s ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2935
#, fuzzy
msgid "failed to set disk password"
msgstr "sock ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2941
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "ডিস্কের পাসওয়ার্ড নির্ধারণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2945
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr "ডিস্কের পাসওয়ার্ড সঠিক নয়"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2973 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3125
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "'%s' কমান্ডের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2979 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3132
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "পাথ %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2984
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3021
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "'%s' কমান্ডের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3028
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3033
#, fuzzy, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "'%s' টেমপ্লেট বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3079
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "'%s' কমান্ডের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3086
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3163
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr "'%s' পড়তে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3193
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to inject NMI using command '%s'"
msgstr "'%s' কমান্ডের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3215
#, c-format
msgid "keycode %d is invalid: 0x%X"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3237
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to send key using command '%s'"
msgstr "'%s' কমান্ডের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3244
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to send key '%s'"
msgstr "'%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3270
#, fuzzy
msgid "taking screenshot failed"
msgstr "VNC পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3304
#, fuzzy
msgid "adding graphics client failed"
msgstr "usb ডিভাইস যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3343 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3449
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command"
msgstr "মনিটর কমান্ড '%s' প্রেরণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3433
#, fuzzy, c-format
msgid "No info for device '%s'"
msgstr "ডিভাইস %s-র জন্য stats পাওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_process.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
msgstr "%s-র জন্য মনিটর সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_process.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
msgstr "%s-র জন্য মনিটর সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_process.c:371
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "%s পাথ সহ কোনো ডিস্ক পাওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_process.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "%s পাথ সহ কোনো ডিস্ক পাওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_process.c:414
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "%s ডিস্কের ক্ষেত্রে এনক্রিপশন সংক্রান্ত কোনো তথ্য উপস্থিত নেই"
#: src/qemu/qemu_process.c:422
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "সংযোগ বিনা গোপনীয় তথ্য সন্ধান করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_process.c:430 src/storage/storage_backend.c:469
msgid "secret storage not supported"
msgstr "গোপনীয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_process.c:439
#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "%s ভলিউমের জন্য <encryption> বৈধ নয়"
#: src/qemu/qemu_process.c:457
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
"%s-র পরিচয় পংক্তির ক্ষেত্রে চিহ্নিত format='qcow' বিন্যাসের মধ্যে '\\0' অন্তর্ভুক্ত "
"করা যাবে না"
#: src/qemu/qemu_process.c:618
#, fuzzy
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "%s-র জন্য মনিটর সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_process.c:1239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "%s-র জন্য মনিটর সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_process.c:1305
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "%s লগের ফলাফল পড়তে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_process.c:1327
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "%s লগের ফলাফল পড়ার সময় অবশিষ্ট স্থান উপলব্ধ নেই: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1334
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr "%s লগের ফলাফল পড়ার সময় প্রসেস প্রস্থান করেছে: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1349
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr "%s লগের ফলাফল পড়তে সময় উত্তীর্ণ হয়েছে: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1436
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "%s ডিভাইসের জন্য কোনো pty নির্ধারণ করা হয়নি"
#: src/qemu/qemu_process.c:1628
#, fuzzy, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr "%s লগের ফলাফল পড়ার সময় প্রসেস প্রস্থান করেছে: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1775
#, fuzzy
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
msgstr "মেমরির অবৈধ মাপ %d"
#: src/qemu/qemu_process.c:1791
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1815
#, fuzzy
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
msgstr "NUMA-র মুক্ত মেমরির পরিমাণ অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_process.c:1826
#, fuzzy
msgid "numad is not available on this host"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য NUMA মেমরির তথ্য উপলব্ধ নয়"
#: src/qemu/qemu_process.c:1921
#, fuzzy
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' কমান্ড এই qemu দ্বারা সমর্থিত নয়"
#: src/qemu/qemu_process.c:1930
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr "ইন্টারফেস MAC ঠিকানাকে একটি ইন্টারফেসের নামের রূপান্তর করুন"
#: src/qemu/qemu_process.c:2381
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "VirtIO ডিস্ক %s-র জন্য PCI ঠিকানা পাওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_process.c:2395
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "NIC %s-র জন্য PCI ঠিকানা পাওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_process.c:2409
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "কনট্রোলার %s-র জন্য PCI ঠিকানা পাওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_process.c:2423
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "%s ভিডিও অ্যাডাপ্টারের জন্য PCI ঠিকানা পাওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_process.c:2437
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "%s শব্দ অ্যাডাপ্টারের জন্য PCI ঠিকানা পাওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_process.c:2450
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "%s ওয়াচ-ডগের জন্য PCI ঠিকানা পাওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_process.c:2462
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "%s ওয়াচ-ডগের জন্য PCI ঠিকানা পাওয়া যায়নি"
#: src/qemu/qemu_process.c:2581
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_process.c:2601
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot limit number of processes to %d"
msgstr "%d প্রসসের জন্য CPU অ্যাফিনিটি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_process.c:2613
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set max opened files to %d"
msgstr "'%s'-র মোড %04o রূপে ধার্য করা সম্ভব নয়"
#: src/qemu/qemu_process.c:3326
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3407 src/qemu/qemu_process.c:4264
#: src/uml/uml_driver.c:1007
msgid "VM is already active"
msgstr "VM বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/qemu/qemu_process.c:3473
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused port for VNC"
msgstr "একটি অব্যবহৃত VNC পোর্ট সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_process.c:3485
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused port for SPICE"
msgstr "একটি অব্যবহৃত VNC পোর্ট সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_process.c:3498
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused port for SPICE TLS"
msgstr "একটি অব্যবহৃত VNC পোর্ট সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_process.c:3531 src/qemu/qemu_process.c:4280
#: src/uml/uml_driver.c:1029
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "লগ ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_process.c:3544
msgid ""
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
"modules."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3617
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "pidfile পাথ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_process.c:3624
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr "%s-র জন্য পুরোনো PID ফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_process.c:3712
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "%s ডোমেইন প্রদর্শন করা হয়নি\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:3765
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "stat করতে ব্যর্থ : %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:3852
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set balloon to %lld"
msgstr "%lld অব্দি, %s-র মধ্যে অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/qemu/qemu_process.c:4089
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "'%s'-র মধ্যে MAC ঠিকানা অনুমোদনের জন্য ebtables নিয়ম মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1305
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1344
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1412
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1584
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1618
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2006
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5278 src/remote/remote_driver.c:1901
#, fuzzy, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "ম্যাপের দৈর্ঘ্য সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %d > %d"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2689
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2708
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2752
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2771
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3496
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3513
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3557
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3574
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3618
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3635
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3679
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3696
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3740
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3757
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3801
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3818
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3862
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3879
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3923
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3940
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3984
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4001
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4500
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4518
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4673
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4692
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5636
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5654
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক দূরবর্তী ইন্টারফেস: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
msgstr "XML অংশ %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/remote/remote_driver.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr "ডিস্কের পাসওয়ার্ড নির্ধারণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়"
#: src/remote/remote_driver.c:453
#, fuzzy
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
"libssh2)"
msgstr ""
"remote_open: URL-র মধ্যে পরিবহনের তথ্য পরিচিত নয় (tls|unix|ssh|ext|tcp হল "
"সম্ভাব্য মান)"
#: src/remote/remote_driver.c:581
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: 'ext' সম্প্রচারের জন্য কমান্ড আবশ্যক"
#: src/remote/remote_driver.c:666
#, fuzzy
msgid "Unable to locate libvirtd daemon in $PATH"
msgstr "%s ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: src/remote/remote_driver.c:720
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "Windows-র অধীন unix, ssh ও ext সম্প্রচার সমর্থিত নয়"
#: src/remote/remote_driver.c:1161
#, fuzzy
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: প্রাপ্ত পরামিতির সংখ্যা, সর্বাধিক সংখ্যা থেকে "
"বেশি"
#: src/remote/remote_driver.c:1180 src/remote/remote_driver.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে %s পাথ অত্যাধিক বড়"
#: src/remote/remote_driver.c:1225
#, fuzzy
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: প্রাপ্ত পরামিতির সংখ্যা, সর্বাধিক সংখ্যা থেকে "
"বেশি"
#: src/remote/remote_driver.c:1276
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "অত্যাধিক NUMA সেল: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1315 src/remote/remote_driver.c:1329
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "অত্যাধিক দূরবর্তী ডোমেইন ID: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1510
#, fuzzy
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: প্রাপ্ত পরামিতির সংখ্যা, সর্বাধিক সংখ্যা থেকে "
"বেশি"
#: src/remote/remote_driver.c:1586
#, fuzzy
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: প্রাপ্ত পরামিতির সংখ্যা, সর্বাধিক সংখ্যা থেকে "
"বেশি"
#: src/remote/remote_driver.c:1636
#, fuzzy
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: প্রাপ্ত পরামিতির সংখ্যা, সর্বাধিক সংখ্যা থেকে "
"বেশি"
#: src/remote/remote_driver.c:1831 src/remote/remote_driver.c:2001
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU-র সংখ্যা সর্বাধিক সংখ্যার অধিক: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1839 src/remote/remote_driver.c:1943
#: src/remote/remote_driver.c:2008
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU ম্যাপ বাফারের দৈর্ঘ্য সর্বাধিক মাপের অধিক: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1860 src/remote/remote_driver.c:2025
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "হোস্ট দ্বারা অত্যাধিক vCPU সম্পর্কে সূচিত করা হয়েছে: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1867 src/remote/remote_driver.c:1963
#: src/remote/remote_driver.c:2031
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "হোস্ট দ্বারা চিহ্নিত ম্যাপ বাফারের দৈর্ঘ্য সর্বাধিক মাপের চেয়ে বেশি: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2081
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
msgstr "নিরাপত্তা লেবেলের মাপ সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:2125
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "নিরাপত্তা লেবেলের মাপ সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:2197
#, fuzzy, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
msgstr "নিরাপত্তা মডেলের মাপ সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:2206
#, fuzzy, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
msgstr "নিরাপত্তা doi-র মাপ সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:2293
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2302 src/remote/remote_driver.c:4647
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2406
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক মেমরির পরিসংখ্যানের অনুরোধ জানানো হয়েছে: %d > %d"
# comment from maintainer:
# Peek is the operation of reading something in that context. Here we try to read a block, but the block size is too large for the protocol
#: src/remote/remote_driver.c:2450
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "দূরবর্তী প্রোটোকলের জন্য ব্লক peek করার অনুরোধ অত্যাধিক বড়, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2471 src/remote/remote_driver.c:2522
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "প্রাপ্ত বাফারের মাপ অনুরোধ করা মাপের সমান নয়"
# comment from maintainer:
# Peek is the operation of reading something in that context.
#: src/remote/remote_driver.c:2502
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "দূরবর্তী প্রোটোকলের জন্য মেমরি peek করার অনুরোধ অত্যাধিক বড়, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2647
#, fuzzy, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr "vCPU-র সংখ্যা সর্বাধিক সংখ্যার অধিক: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2653
#, fuzzy, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr "vCPU-র সংখ্যা সর্বাধিক সংখ্যার অধিক: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2678
#, fuzzy
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: প্রাপ্ত পরামিতির সংখ্যা, সর্বাধিক সংখ্যা থেকে "
"বেশি"
#: src/remote/remote_driver.c:3002
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "অজানা প্রকৃতির অনুমোদন প্রণালী %s"
#: src/remote/remote_driver.c:3011
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "অনুরোধ করা অনুমোদনের প্রণালী %s প্রত্যাখ্যাত"
#: src/remote/remote_driver.c:3050
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "অনুমোদন প্রণালী সমর্থিত নয় %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3334
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "auth পরিচয় নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/remote/remote_driver.c:3341
#, fuzzy
msgid "No authentication callback available"
msgstr "অনুমোদনের কোনো কল-ব্যাক উপলব্ধ করা হয়নি।"
#: src/remote/remote_driver.c:3347 src/remote/remote_driver.c:3652
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "auth পরিচয় সংগ্রহ করতে ব্যর্থ"
#: src/remote/remote_driver.c:3446
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "SASL প্রণালী %s, সার্ভার দ্বারা সমর্থিত নয়"
#: src/remote/remote_driver.c:3476
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr "SASL মীমাংসার তথ্য অত্যাধিক লম্বা: %d বাইট"
#: src/remote/remote_driver.c:3571
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "SSF %d মীমাংসা দৃঢ় হয়নি"
#: src/remote/remote_driver.c:3692 src/remote/remote_driver.c:4435
msgid "adding cb to list"
msgstr "তালিকায় cb যোগ করা হচ্ছে"
#: src/remote/remote_driver.c:4150
#, fuzzy
msgid "no internalFlags support"
msgstr "ইভেন্টের সমর্থন নেই"
#: src/remote/remote_driver.c:4476 src/remote/remote_driver.c:4483
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr "%s-র জন্য cgroup সন্ধান করতে ব্যর্থ\n"
#: src/remote/remote_driver.c:4579 src/remote/remote_driver.c:4638
#: src/remote/remote_driver.c:4721 src/remote/remote_driver.c:4782
#: src/remote/remote_driver.c:4841
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4935
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:273
msgid "keepalive interval already set"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:319
msgid "unable to make pipe"
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetclient.c:542
#, fuzzy
msgid "Unable to register async IO callback"
msgstr "%s-র জন্য cgroup সন্ধান করতে ব্যর্থ\n"
#: src/rpc/virnetclient.c:560
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:721 src/rpc/virnetclient.c:1728
#, fuzzy
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "'%s' পড়ার জন্য পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetclient.c:831
#, fuzzy
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr "Xen Daemon থেকে পড়তে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetclient.c:836
#, fuzzy
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr "সার্ভারের পরিচয় প্রমাণ করতে ব্যর্থ (উপস্থিত সার্টিফিকেট অথবা IP ঠিকানা)\n"
#: src/rpc/virnetclient.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr "%d ক্রমিক সহ কোনো কল উত্তরের অপেক্ষায় নেই"
#: src/rpc/virnetclient.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr "সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত RPC কল %d প্রাপ্ত হয়েছে"
#: src/rpc/virnetclient.c:1531
msgid "poll on socket failed"
msgstr "সকেটের পোল করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetclient.c:1558
#, fuzzy
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "fd %d পড়তে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetclient.c:1602
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "সকেটের জন্য hangup / error ইভেন্ট প্রাপ্ত হয়েছে"
#: src/rpc/virnetclient.c:1746
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "চিহ্নিত অবস্থায় অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetclient.c:1872
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1879
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1891
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "কন্ডিশন ভেরিয়েবল আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetclient.c:1956
#, fuzzy
msgid "client socket is closed"
msgstr "সকেটের পোল করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "প্রোগ্রামে গরমিল (প্রকৃত %x, প্রত্যাশিত %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "সংস্করণে গরমিল (প্রকৃত %x, প্রত্যাশিত %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "সংস্করণে গরমিল (প্রকৃত %x, প্রত্যাশিত %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "সংস্করণে গরমিল (প্রকৃত %x, প্রত্যাশিত %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "No event expected with procedure %x"
msgstr "অপ্রত্যাশিত watchdog মডেল %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:308 src/rpc/virnetclientprogram.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr "'%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:314 src/rpc/virnetclientprogram.c:375
#: src/rpc/virnetmessage.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr "মনিটর সংক্রান্ত close-on-exec ফ্ল্যাগের মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr "গোপনীয় ব্যবহারের অপ্রত্যাশিত ধরন %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr "CPU বৈশিষ্ট্যের পলিসি %d প্রত্যাশিত নয়"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত ভিডিও মডেল %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত বৈশিষ্ট্য %d"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:446
#, fuzzy
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "cpu অ্যাফিনিটি সমর্থিত নয়"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:482 src/rpc/virnetclientstream.c:504
#, fuzzy
msgid "no stream callback registered"
msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে কলব্যাক নিবন্ধিত নয়"
#: src/rpc/virnetmessage.c:121
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message length"
msgstr "সেশানের অধিকর্তা হতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্যাকেট অত্যাধিক ছোট"
#: src/rpc/virnetmessage.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্যাকেট অত্যাধিক বড়"
#: src/rpc/virnetmessage.c:187
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message header"
msgstr "সেশানের অধিকর্তা হতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:233 src/rpc/virnetmessage.c:362
#: src/rpc/virnetmessage.c:427 src/rpc/virnetmessage.c:452
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message length"
msgstr "সেশানের অধিকর্তা হতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:238
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message header"
msgstr "সেশানের অধিকর্তা হতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:249
#, fuzzy
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr "সেশানের অধিকর্তা হতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:274
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:280
#, fuzzy
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr "%s ডিভাইসের জন্য ডিভাইস প্রত্যাখ্যান করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:305
#, fuzzy
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr "%s ডিভাইসের জন্য ডিভাইস প্রত্যাখ্যান করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:312
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:349
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr "সেশানের অধিকর্তা হতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:390
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr "সেশানের অধিকর্তা হতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:414
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:496
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:509
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:85 src/rpc/virnetsaslcontext.c:114
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "SASL লাইব্রেরি আরম্ভ করতে ব্যর্থ : %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:95 src/rpc/virnetsaslcontext.c:124
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:201 src/rpc/virnetsaslcontext.c:243
#: src/rpc/virnettlscontext.c:682 src/rpc/virnettlscontext.c:1173
#, fuzzy
msgid "Failed to initialized mutex"
msgstr "TLS ক্লায়েন্ট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:157 src/rpc/virnettlscontext.c:381
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:166
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr "SASL ক্লায়েন্ট %s, whitelist-এ অনুমোদিত নয়"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:170
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:218 src/rpc/virnetsaslcontext.c:261
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "SASL ক্লায়েন্ট context নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:283
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "বহিস্থিত SSF %d নির্ধারণ করতে ব্যর্থ (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:304
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "%d সংযোগের মধ্যে SASL ব্যবহারকারীর নাম অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:311
msgid "no client username was found"
msgstr "ক্লায়েন্টের ব্যবহারকারীর নাম পাওয়া যায়নি"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:332
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "%d সংযোগের মধ্যে SASL ssf অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:368
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "নিরাপত্তার বৈশিষ্ট্য %d নির্ধারণ করতে ব্যর্থ (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr "নিরাপত্তার বৈশিষ্ট্য %d নির্ধারণ করতে ব্যর্থ (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:420
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "SASL পদ্ধতি %d-র তালিকা নির্মাণ করতে ব্যর্থ (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:473 src/rpc/virnetsaslcontext.c:568
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:613
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL মীমাংসা আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL মীমাংসা আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:646 src/rpc/virnetsaslcontext.c:685
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr "SASL-র তথ্য এনকোড করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr "SASL তথ্য ডি-কোড করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:150
#, fuzzy
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr "মনিটর সংক্রান্ত close-on-exec ফ্ল্যাগের মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:155
#, fuzzy
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr "নন-ব্লকিং সকেট রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:184
#, fuzzy
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr "মনিটর সংক্রান্ত close-on-exec ফ্ল্যাগের মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:237 src/rpc/virnetsocket.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr "%s PCI ডিভাইস পুনরায় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:250 src/rpc/virnetsocket.c:465
#, fuzzy
msgid "Unable to create socket"
msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:256
#, fuzzy
msgid "Unable to enable port reuse"
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:273
#, fuzzy
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr "%s-র জন্য cgroup প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:281 src/rpc/virnetsocket.c:311
#, fuzzy
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "%s-র জন্য cgroup সন্ধান করতে ব্যর্থ\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:292 src/rpc/virnetsocket.c:419
#: src/rpc/virnetsocket.c:488 src/rpc/virnetsocket.c:571
#: src/rpc/virnetsocket.c:1465
#, fuzzy
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr "স্থানীয় হোস্ট-নেম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:349 src/rpc/virnetsocket.c:535
#, fuzzy
msgid "Failed to create socket"
msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:356 src/rpc/virnetsocket.c:541
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "unix সকেটের জন্য %s পাথটি অত্যাধিক লম্বা"
#: src/rpc/virnetsocket.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr "'%s'-র সাথে সকেট বাইন্ড করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "'%s'-র মালিকানা %d-এ স্থাপন করতে ব্যর্থ:%d"
#: src/rpc/virnetsocket.c:404 src/rpc/virnetsocket.c:591
#, fuzzy
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
#: src/rpc/virnetsocket.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s'-র সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:494
#, fuzzy
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "স্লট সংখ্যা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:530
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr "%s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:613 src/rpc/virnetsocket.c:619
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "সকেট জুটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:657
#, fuzzy
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
#: src/rpc/virnetsocket.c:762
#, fuzzy
msgid "Failed to parse port number"
msgstr "XML পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
msgstr "%s ইন্টারফেসের নাম বৈধ নয়"
#: src/rpc/virnetsocket.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
msgstr "অনুমোদন বিফল: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:864
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:946
#, fuzzy
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr "কনফিগ ফাইলের হ্যান্ডেল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:997
#, fuzzy
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr "ক্লায়েন্ট সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1017
#, fuzzy
msgid "Client socket identity not available"
msgstr "cpu অফিনিটি উপলব্ধ নেই"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1176
#, fuzzy
msgid "Cannot recv data"
msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr "%s লগের ফলাফল পড়ার সময় অবশিষ্ট স্থান উপলব্ধ নেই: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1184
#, fuzzy
msgid "End of file while reading data"
msgstr "ড্রাইভার পুনরায় লোড করতে সমস্যা"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1217
#, fuzzy
msgid "Cannot write data"
msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1222
msgid "End of file while writing data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1367
#, fuzzy
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "'info blockstats' কমান্ড এই qemu দ্বারা সমর্থিত নয়"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1378
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr "non-blocking ফাইল ডেস্ক্রিপটর ফ্ল্যাগের মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1401
#, fuzzy
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "'info blockstats' কমান্ড এই qemu দ্বারা সমর্থিত নয়"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1411
#, fuzzy
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত বিবরণ পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1428
#, fuzzy
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1459
#, fuzzy
msgid "Unable to accept client"
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetserver.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক সক্রিয় ক্লায়েন্ট (%d), সংযোগ বন্ধ করা হচ্ছে"
#: src/rpc/virnetserver.c:512
#, fuzzy
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr "সিগন্যাল পাইপ থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ইন্টারফেস %d"
#: src/rpc/virnetserver.c:544
#, fuzzy
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetserver.c:553
#, fuzzy
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr "সিগন্যাল পাইপ থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:723
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "বন্ধ করার সময়সীমা ধার্য করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:773 src/rpc/virnetserverclient.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr "অপ্রত্যাশিত নঞর্থক দৈর্ঘ্যের অনুরোধ %lld"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr "'%s' থেকে পড়তে ব্যর্থ : %s"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:348 src/util/virtime.c:247
#, fuzzy
msgid "Unable to get current time"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
msgstr "'%s' সহযোগে NIC যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:625
#, fuzzy
msgid "avahi not available at build time"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য NUMA মেমরির তথ্য উপলব্ধ নয়"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr "%s সংস্করণ পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "প্রোগ্রামে গরমিল (প্রকৃত %x, প্রত্যাশিত %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:289
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "সংস্করণে গরমিল (প্রকৃত %x, প্রত্যাশিত %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr "গোপনীয় ব্যবহারের অপ্রত্যাশিত ধরন %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr "%s-র মধ্যে মাইগ্রেশনের অপ্রত্যাশিত অবস্থা"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:384
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "অজানা প্রক্রিয়া: %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:398
msgid "authentication required"
msgstr "অনুমোদন আবশ্যক"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
msgstr "পাথ %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:326
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:343 src/rpc/virnetsshsession.c:735
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:353
#, fuzzy
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:372
#, c-format
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:384
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
msgstr "হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:396
#, c-format
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:419
#, fuzzy
msgid "unsupported SSH key type"
msgstr "এই প্রকৃতির ডিভাইস সমর্থিত নয়"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
msgstr "USB ডিস্ক %s যোগ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:479
#, c-format
msgid ""
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
msgstr "হোস্টের ইন্টারফেস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:495
#, fuzzy
msgid "Unknown error value"
msgstr "অজানা ত্রুটি"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:519
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to ssh agent"
msgstr "%s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:525
#, fuzzy
msgid "Failed to list ssh agent identities"
msgstr "নোড ডিভাইসের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:543 src/rpc/virnetsshsession.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
msgstr "SASL তথ্য %s এনকোড করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:555
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:559
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:600 src/rpc/virnetsshsession.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
msgstr "অনুমোদন বিফল: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:609
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:627
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:632
#, c-format
msgid "Passphrase for key '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:640
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "tunelled password authentication failed: %s"
msgstr "অনুমোদন বিফল: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:719
msgid ""
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
"not provided "
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:743
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve credentials"
msgstr "auth পরিচয় নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:760 src/rpc/virnetsshsession.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
msgstr "অনুমোদন বিফল: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:786 src/rpc/virnetsshsession.c:900
#, fuzzy
msgid "No authentication methods and credentials provided"
msgstr "অনুমোদনের কোনো কল-ব্যাক উপলব্ধ করা হয়নি।"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:802
#, c-format
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:847
#, fuzzy
msgid "No authentication methods supplied"
msgstr "অনুমোদন আবশ্যক"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:852
msgid ""
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:856
msgid ""
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
"server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open ssh channel: %s"
msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute command '%s': %s"
msgstr "QEMU কমান্ড '%s' সঞ্চালনা করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:907
#, fuzzy
msgid "No channel command provided"
msgstr "অনুমোদনের কোনো কল-ব্যাক উপলব্ধ করা হয়নি।"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:914
msgid "Hostname is needed for host key verification"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:953
msgid "Username and password must be provided for password authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:991 src/rpc/virnetsshsession.c:1075
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1031
msgid ""
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
msgstr "USB ডিস্ক %s যোগ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
msgstr "'%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1192 tools/virsh.c:2876
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr "TLS ক্লায়েন্ট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1203
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
msgstr "TLS ক্লায়েন্ট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1209
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
msgstr "ইভেন্ট সিস্টেম আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1215
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
msgstr "সার্টিফিকেট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1247
#, fuzzy
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
msgstr "অবৈধ পরামিতি সংখ্যা"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH session handshake failed: %s"
msgstr "TLS হ্যান্ড-শেক বিফল: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1308 src/rpc/virnetsshsession.c:1419
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1431
#, c-format
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1313 src/rpc/virnetsshsession.c:1423
#, fuzzy
msgid "Tried to write socket in error state"
msgstr "%s থেকে নোড ডিভাইস নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1384
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
msgstr "%s: শূণ্য ব্যতীত মান উৎপন্ন করে কমান্ড প্রস্থান করেছে"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1456
#, fuzzy, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "কর্ম বিফল: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr "'%s' পড়তে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:135
msgid "cannot get current time"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr "সার্টিফিকেট এখনো সক্রিয় করা হয়নি"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr "সার্টিফিকেট এখনো সক্রিয় করা হয়নি"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr "সার্টিফিকেট এখনো সক্রিয় করা হয়নি"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:186
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:187
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:194
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:201
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr "সার্টিফিকেটের গুরুত্ব নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr "CA সার্টিফিকেট লোড করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr "সার্টিফিকেটের মালিকানা ও হোস্ট-নেমের মধ্যে গরমিল (%s)"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr "সার্টিফিকেটের মালিকানা ও হোস্ট-নেমের মধ্যে গরমিল (%s)"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr "সার্টিফিকেটের মালিকানা ও হোস্ট-নেমের মধ্যে গরমিল (%s)"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:308 src/rpc/virnettlscontext.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:345
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:357
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:394
#, fuzzy
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: অনুমোদিত ক্লায়েন্টের তালিকায় (tls_allowed_dn_list) "
"ক্লায়েন্টের Distinguished Name উপস্থিত নেই। ক্লায়েন্ট সার্টিফিকেটের মধ্যে "
"Distinguished Name ক্ষেত্রটি প্রদর্শনের জন্য 'openssl x509 -in clientcert.pem -"
"text' প্রয়োগ করুন অথবা --verbose বিকল্প সহ এই ডেমনটি সঞ্চালন করুন।"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr "সার্টিফিকেটের মালিকানা ও হোস্ট-নেমের মধ্যে গরমিল (%s)"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "CA সার্টিফিকেট লোড করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "সার্ভারের সার্টিফিকেট যাচাই করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:474 src/rpc/virnettlscontext.c:973
msgid "Invalid certificate"
msgstr "অবৈধ সার্টিফিকেট"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:477 src/rpc/virnettlscontext.c:976
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়।"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:480 src/rpc/virnettlscontext.c:979
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "সার্টিফিকেট বিতরণকারী অপরিচিত।"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:483 src/rpc/virnettlscontext.c:982
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "সার্টিফিকেট নাকচ করা হয়েছে।"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:986
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "ক্লায়েন্ট সার্টিফিকেট দ্বারা ব্যবহৃত অ্যালগোরিদম নিরাপদ ন"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr "সার্ভারের সার্টিফকেটের বৈধতা যাচাই করা যায়নি: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:514 src/rpc/virnettlscontext.c:1012
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "সার্টিফিকেট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr "সার্টিফিকেট ইম্পোর্ট করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr "সার্টিফিকেট ইম্পোর্ট করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr "CA সার্টিফিকেট লোড করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr "সার্টিফিকেটের গুরুত্ব নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr "CA সার্টিফিকেট লোড করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr "TLS পরিচিত বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "সার্টিফিকেট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr "সার্ভারের সার্টিফিকেট যাচাই করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr "সার্ভারের সার্টিফকেটের বৈধতা যাচাই করা যায়নি: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:997
#, fuzzy
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "শুধুমাত্র একটি ফাইল-সিস্টেম সমর্থিত হবে"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1003
#, fuzzy
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1018
#, fuzzy
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "CA সার্টিফিকেট লোড করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr "সার্টিফিকেটের গুরুত্ব নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1105
#, fuzzy
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr "সার্ভারের সার্টিফিকেট যাচাই করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr "TLS ক্লায়েন্ট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
msgstr "TLS অ্যাগোরিদমের গুরুত্ব নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1206
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr "ক্লায়েন্টের পরিচয় যাচাই করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1338
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr "TLS হ্যান্ড-শেক বিফল: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1370
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "TLS সেশানের ক্ষেত্রে সাইফারের মাপ বৈধ নয়"
#: src/secret/secret_driver.c:176
#, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "mkstemp('%s') বিফল"
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "fchmod('%s') বিফল"
#: src/secret/secret_driver.c:186
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "'%s'-এ লিখতে ব্যর্থ"
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "'%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/secret/secret_driver.c:197
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "rename(%s, %s) বিফল"
#: src/secret/secret_driver.c:247
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "'%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/secret/secret_driver.c:354
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr "<uuid>, গোপনীয় ফাইলের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
#: src/secret/secret_driver.c:381 src/secret/secret_driver.c:488
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ"
#: src/secret/secret_driver.c:385 src/util/virfile.c:478
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "'%s' stat করতে ব্যর্থ"
#: src/secret/secret_driver.c:390
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr "'%s' ফাইলটি মেমরির মধ্যে ধারণ করা সম্ভব নয়"
#: src/secret/secret_driver.c:399
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "'%s' পড়তে ব্যর্থ"
#: src/secret/secret_driver.c:406
#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ base64"
#: src/secret/secret_driver.c:504
#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "গোপনীয় তথ্য পড়তে সমস্যা: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:637 src/secret/secret_driver.c:809
#: src/secret/secret_driver.c:845 src/secret/secret_driver.c:900
#: src/secret/secret_driver.c:946
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s'-র সাথে সুসংগত গোপনীয় তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/secret/secret_driver.c:664
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "'%s' ব্যবহারের সাথে সুসংগত গোপনীয় তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/secret/secret_driver.c:706
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr ""
"%s UUID সহ একটি গোপনীয় তথ্যে %s-র সাথে ব্যবহারের জন্য পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
#: src/secret/secret_driver.c:726
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr ""
"%s UUID সহ একটি গোপনীয় তথ্যে %s-র সাথে ব্যবহারের জন্য পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
#: src/secret/secret_driver.c:733
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr "উপস্থিত গোপনীয় বস্তুর ক্ষেত্রে প্রাইভেট ফ্ল্যাগ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
#: src/secret/secret_driver.c:781
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr "গোপনীয় তথ্যের তালিকা সুসংগত নয়"
#: src/secret/secret_driver.c:908
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "'%s' গোপনীয় তথ্যের কোনো মান নির্ধারণ করা হয়নি"
#: src/secret/secret_driver.c:915
msgid "secret is private"
msgstr "গোপনীয় তথ্য প্রাইভেট রূপে ধার্য করা হয়েছে"
#: src/secret/secret_driver.c:1030
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "গোপনীয় তথ্য আরম্ভকালে মেমরি অবশিষ্ট নেই"
#: src/security/security_apparmor.c:95
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "AppArmor প্রোফাইলের তালিকা '%s' পড়তে ব্যর্থ"
#: src/security/security_apparmor.c:144
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "'%s' পড়তে ব্যর্থ"
#: src/security/security_apparmor.c:252
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "libvirtd অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_apparmor.c:293 src/security/security_apparmor.c:322
#: src/security/security_apparmor.c:344 src/security/security_apparmor.c:697
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor প্রোফাইল '%s' আপডেট করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_apparmor.c:373
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "'%s' টেমপ্লেট বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: src/security/security_apparmor.c:434
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:442 src/security/security_selinux.c:487
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "VM-র জন্য নিরাপত্তার লেবেল পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
#: src/security/security_apparmor.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor প্রোফাইল '%s' আপডেট করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_apparmor.c:529
msgid "error copying profile name"
msgstr "প্রোফাইলের নাম কপি করতে ত্রুটি"
#: src/security/security_apparmor.c:535
msgid "error calling profile_status()"
msgstr "profile_status() কল করতে ত্রুটি"
#: src/security/security_apparmor.c:581
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "'%s'-র প্রোফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_apparmor.c:607 src/security/security_selinux.c:1492
#: src/security/security_selinux.c:1526 src/security/security_selinux.c:1565
#: src/security/security_selinux.c:1636 src/security/security_selinux.c:1677
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"নিরাপত্তার লেবেল ড্রাইভারে গরমিল: ডোমেইনের ক্ষেত্রে '%s' মডেল কনফিগার করা হয়েছে "
"কিন্তু হাইপার-ভাইসর ড্রাইভার হল '%s'।"
#: src/security/security_apparmor.c:617
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "aa_change_profile() কল করতে ত্রুটি"
#: src/security/security_apparmor.c:685
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: src/security/security_apparmor.c:725
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "নিরাপত্তার লেবেল '%s' বৈধ নয়"
#: src/security/security_dac.c:106 src/security/security_dac.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "security label for DAC not found in domain %s"
msgstr "নিরাপত্তার মডেল পাওয়া যায়নি: %s"
#: src/security/security_dac.c:113 src/security/security_dac.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse uid and gid for DAC security driver: %s"
msgstr "নিরাপত্তার সংক্রান্ত ড্রাইভার আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_dac.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%d:%d', '%s'-র মধ্যে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_dac.c:277
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "%s সিম-লিংক মীমাংসা করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_dac.c:845 src/security/security_selinux.c:472
#, fuzzy
msgid "invalid security driver"
msgstr "নিরাপত্তার প্রকৃতি বৈধ নয়"
#: src/security/security_dac.c:856 src/security/security_selinux.c:493
#, fuzzy
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr "VM-র জন্য নিরাপত্তার লেবেল পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
#: src/security/security_dac.c:864 src/security/security_selinux.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr "QEMU-র সাথে %s ধরনের ভিডিও সমর্থিত নয়"
#: src/security/security_dac.c:874
#, c-format
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:886 src/security/security_dac.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
msgstr "ধারণকারীর জন্য eth-র নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_dac.c:896 src/security/security_selinux.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected security label type '%s'"
msgstr "গোপনীয় ব্যবহারের অপ্রত্যাশিত ধরন %d"
#: src/security/security_driver.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver %s not enabled"
msgstr "নিরাপত্তার মডেল পাওয়া যায়নি"
#: src/security/security_driver.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "নিরাপত্তার মডেল পাওয়া যায়নি"
#: src/security/security_manager.c:141
#, fuzzy
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
msgstr "নিরাপত্তার মডেল পাওয়া যায়নি"
#: src/security/security_manager.c:354
#, fuzzy
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য NUMA মেমরির তথ্য উপলব্ধ নয়"
#: src/security/security_selinux.c:116 src/security/security_selinux.c:257
#, fuzzy
msgid "Unable to get current process SELinux context"
msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s' নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_selinux.c:121 src/security/security_selinux.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s' নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_selinux.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse sensitivity level in %s"
msgstr "মেমরির মাত্রা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_selinux.c:149 src/security/security_selinux.c:156
#: src/security/security_selinux.c:172 src/security/security_selinux.c:179
#: src/security/security_selinux.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse category in %s"
msgstr "কনট্রোলারের ইন্ডেক্স %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_selinux.c:165
#, fuzzy
msgid "No category range available"
msgstr "নিরাপত্তা বিষয়ক কোনো ড্রাইভার উপস্থিত নেই"
#: src/security/security_selinux.c:196
#, c-format
msgid "Category range c%d-c%d too small"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s' নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_selinux.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s' নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_selinux.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s' নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_selinux.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s' নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_selinux.c:300
#, fuzzy
msgid "Unable to format SELinux context"
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_selinux.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux lxc contexts file '%s'"
msgstr "SELinux ভার্চুয়াল ডোমেইন কন্টেক্সট ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_selinux.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr "SELinux ভার্চুয়াল ডোমেইন কন্টেক্সট ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ"
#: src/security/security_selinux.c:345 src/security/security_selinux.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr "SELinux ভার্চুয়াল ডোমেইন কন্টেক্সট ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ"
#: src/security/security_selinux.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory for LXC SELinux contexts '%s'"
msgstr "'%s'-র আউটপুটের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
#: src/security/security_selinux.c:389
#, fuzzy
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
msgstr "xen bus দ্বারা %s ইনপুট ডিভাইস সমর্থিত হবে না"
#: src/security/security_selinux.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "SELinux ভার্চুয়াল ডোমেইন কন্টেক্সট ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ"
#: src/security/security_selinux.c:414
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "SELinux ভার্চুয়াল ইমেজ কন্টেক্সট ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ"
#: src/security/security_selinux.c:511 src/security/security_selinux.c:1574
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s' নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_selinux.c:537 src/security/security_selinux.c:559
#, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "%s-র selinux context প্রাপ্ত নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_selinux.c:617 src/security/security_selinux.c:718
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "PID %d-র নিরাপত্তা সূচক কনটেক্সট প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_selinux.c:635
#, c-format
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:725
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "নিরাপত্তার লেবেলের মাপ সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %d"
#: src/security/security_selinux.c:739
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr "security_getenforce() কল করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_selinux.c:776
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s', '%s'-র মধ্যে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_selinux.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s', '%s'-র মধ্যে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_selinux.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s', '%s'-র মধ্যে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_selinux.c:1352 src/security/security_selinux.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "সংগ্রহের অজানা ধরনের ভলিউম %d"
#: src/security/security_selinux.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "নিরাপত্তার লেবে %s বৈধ নয়"
#: src/security/security_selinux.c:1536
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s' নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_selinux.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s' নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_selinux.c:1588 src/security/security_selinux.c:1604
#: src/security/security_selinux.c:1647
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s' নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_selinux.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s' নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/security_selinux.c:1687
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s' নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:103
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:116
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: ত্রুটি: %s\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "%s: সতর্কবার্তা: %s\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
"%s:\n"
"%s\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:159
#, fuzzy
msgid "could not find replacement string"
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
#: src/security/virt-aa-helper.c:164
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "'%s'-র আউটপুটের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
#: src/security/virt-aa-helper.c:176 src/security/virt-aa-helper.c:184
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:192
#, fuzzy
msgid "error replacing string"
msgstr "গোপনীয় তথ্য পড়তে সমস্যা: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:214
#, fuzzy
msgid "invalid flag"
msgstr "অবৈধ পাথ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:222
#, fuzzy
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr "নিরাপত্তার লেবেলের মাপ সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %d"
#: src/security/virt-aa-helper.c:227
#, fuzzy
msgid "profile does not exist"
msgstr "%s ইন্টারফেস উপস্থিত নেই"
#: src/security/virt-aa-helper.c:236
#, fuzzy
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "'%s' পড়তে ব্যর্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:240
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:242
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:284
#: src/security/virt-aa-helper.c:395
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "'%s'-র আউটপুটের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
#: src/security/virt-aa-helper.c:291 src/security/virt-aa-helper.c:390
#, fuzzy
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "এর মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/security/virt-aa-helper.c:303
#, fuzzy
msgid "failed to create include file"
msgstr "%s লগ-ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:309 src/security/virt-aa-helper.c:415
#, fuzzy
msgid "failed to write to profile"
msgstr "লগ ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:420
#, fuzzy
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "লগ ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:1225
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:350
#, fuzzy
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr "নিরাপত্তার লেবেলের মাপ সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %d"
#: src/security/virt-aa-helper.c:355
#, fuzzy
msgid "template does not exist"
msgstr "'%s' টেমপ্লেট বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: src/security/virt-aa-helper.c:360
#, fuzzy
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "প্রক্সি থেকে প্রাপ্ত উত্তর পড়তে ব্যর্থ "
#: src/security/virt-aa-helper.c:365 src/security/virt-aa-helper.c:370
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:376
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "'%s'-র আউটপুটের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
#: src/security/virt-aa-helper.c:382
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "'%s'-র আউটপুটের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
#: src/security/virt-aa-helper.c:409
#, fuzzy
msgid "failed to create profile"
msgstr "%s লগ-ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:560
msgid "bad pathname"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:575
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:615
#, fuzzy
msgid "Invalid context"
msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়"
#: src/security/virt-aa-helper.c:621
#, fuzzy
msgid "Could not find <name>"
msgstr "সমতূল্য ডিভাইস অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:628
#, fuzzy
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "libvirtd অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:660
#, fuzzy
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ডোমেইন %d"
#: src/security/virt-aa-helper.c:670
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:683 src/security/virt-aa-helper.c:720
#: src/security/virt-aa-helper.c:734 src/security/virt-aa-helper.c:828
#: src/security/virt-aa-helper.c:837 src/security/virt-aa-helper.c:912
#: src/security/virt-aa-helper.c:1207 src/security/virt-aa-helper.c:1211
#: src/security/virt-aa-helper.c:1271
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory"
msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:741
#, fuzzy
msgid "could not parse XML"
msgstr "XML পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:746
#, fuzzy
msgid "could not find name in XML"
msgstr "libvirtd অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:751
msgid "bad name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:777
#, fuzzy
msgid "skipped non-absolute path"
msgstr "বিভাজনরেখা প্রত্যাশিত"
#: src/security/virt-aa-helper.c:784
#, fuzzy
msgid "could not find realpath for disk"
msgstr "'%s'-র জন্য ঊর্ধ্বতন HBA পাওয়া যায়নি"
#: src/security/virt-aa-helper.c:798
msgid "skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:917
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1053
#, fuzzy
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "XML বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1102
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "'%s'-র আউটপুটের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1117 src/security/virt-aa-helper.c:1137
#, fuzzy
msgid "invalid UUID"
msgstr "পাথ বৈধ নয়: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1120
#, fuzzy
msgid "error copying UUID"
msgstr "'%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1129
#, fuzzy
msgid "unsupported option"
msgstr "কনফিগারেশন সমর্থিত নয়"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1134
#, fuzzy
msgid "bad command"
msgstr "কমান্ডের নাম"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1147
#, fuzzy
msgid "could not read xml file"
msgstr "CPU ফ্ল্যাগ পড়তে ব্যর্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1151
#, fuzzy
msgid "could not get VM definition"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1156
#, fuzzy
msgid "invalid VM definition"
msgstr "CPU-র অবৈধ ব্যাখ্যা"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1188
#, fuzzy
msgid "could not set PATH"
msgstr "UUID নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1192
#, fuzzy
msgid "could not set IFS"
msgstr "UUID নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1203
#, fuzzy
msgid "could not parse arguments"
msgstr "%s-র মধ্যে আর্গুমেন্ট স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1250
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "XML বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1281
#, fuzzy
msgid "could not create profile"
msgstr "veth নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/parthelper.c:82
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "%s ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/parthelper.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "মনিটর পাথ %s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:151
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "ইনপুট পাথ '%s' খুলতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:187
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:204 src/storage/storage_backend.c:324
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "ফাইল '%s' প্রসারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:211
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "ফাইল '%s'-এ লিখতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:221 src/storage/storage_backend.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:230 src/storage/storage_backend.c:299
#: src/storage/storage_backend_logical.c:761
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:263 src/storage/storage_backend.c:411
#: src/storage/storage_backend_fs.c:773 src/storage/storage_backend_fs.c:790
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1045
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "পাথ '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:278 src/util/util.c:793 src/util/util.c:1096
#: src/util/util.c:1192
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "'%s'-র stat করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:287 src/util/util.c:804 src/util/util.c:1102
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "'%s'-কে (%u, %u)-র জন্য chown করা সম্ভব নয়"
#: src/storage/storage_backend.c:293 src/storage/storage_backend.c:605
#: src/util/util.c:815 src/util/util.c:1110 src/util/util.c:1205
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "'%s'-র মোড %04o রূপে ধার্য করা সম্ভব নয়"
#: src/storage/storage_backend.c:352 src/storage/storage_backend.c:361
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল পূর্ণ করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:395 src/storage/storage_backend_disk.c:647
#: src/storage/storage_backend_logical.c:705
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:434
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "সংগ্রহের পুল দ্বারা এনক্রিপ্ট করা ভলিউম সমর্থিত হয় ন"
#: src/storage/storage_backend.c:446
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr "uuid নির্মাণ করার সময় অত্যাধিক দ্বন্দ্ব দেখা দিয়েছে"
#: src/storage/storage_backend.c:476
msgid "secrets already defined"
msgstr "গোপনীয় তথ্য পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
#: src/storage/storage_backend.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "'%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:599
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "'%s'-কে (%u, %u)-র জন্য chown করা সম্ভব নয়"
#: src/storage/storage_backend.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
msgstr "নিরাপত্তার কনটেক্সট '%s' নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:692 src/storage/storage_backend.c:698
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "সংগ্রহের অজানা ধরনের ভলিউম %d"
#: src/storage/storage_backend.c:715
#, fuzzy
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr "ভিন্ন ব্যাক-আপ সংগ্রহস্থল নির্ধারণ করা সম্ভব নয়।"
#: src/storage/storage_backend.c:722
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "সংগ্রহের ভলিউমের ব্যাক-আপ সংগ্রহস্থলের অজানা ধরন %d"
#: src/storage/storage_backend.c:741
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "ব্যাক-আপ সংগ্রহস্থলের ভলিউম %s ব্যবহারযোগ্য নয়"
#: src/storage/storage_backend.c:753
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr "qcow ভলিউম এনক্রিপশন ব্যবস্থা %s ভলিউম বিন্যাস দ্বারা সমর্থিত নয়"
#: src/storage/storage_backend.c:761
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "অসমর্থিত ভলিউম এমক্রিপশনের বিন্যাস %d"
#: src/storage/storage_backend.c:767
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr "qcow এনক্রিপশনের জন্য অত্যাধিক গোপনীয় তথ্য"
#: src/storage/storage_backend.c:881
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr "qcow-create সহযোগে ভলিউম থেকে কপি করা সম্ভব নয়"
#: src/storage/storage_backend.c:887
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "%d প্রকৃতির সংগ্রহের ভলিউম সমর্থিত নয়"
#: src/storage/storage_backend.c:893
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "qcow-create সহযোগে copy-on-write ইমেজ সমর্থিত নয়"
#: src/storage/storage_backend.c:899
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr "qcow-create দ্বারা এনক্রিপ্ট করা ভলিউম সমর্থিত নয়"
#: src/storage/storage_backend.c:931
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "ফাইল নির্মাণের অজানা ধরনের সরঞ্জাম '%d'।"
#: src/storage/storage_backend.c:979
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "qemu-img বিনা non-raw ইমেজের নির্মাণ সমর্থিত নয়"
#: src/storage/storage_backend.c:1043
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "ভলিউম '%s' খুলতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত hostdev মোড %d"
#: src/storage/storage_backend.c:1203
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইলের শেষ অব্দি seek করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:1233
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "'%s'-র ফাইল context প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:1303
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইলের প্রারম্ভে অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:1310
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইলের প্রারম্ভে পড়তে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:1379
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "dir '%s' পড়তে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:1463
#: src/storage/storage_backend_logical.c:212
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "regex %s কম্পাইল করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:1493
msgid "cannot read fd"
msgstr "fd পড়তে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:1605
#, fuzzy
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend.c:1636
#, fuzzy
msgid "read error on pipe"
msgstr "'%s'-র পাইপে পড়া সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: src/storage/storage_backend.c:1665 src/storage/storage_backend.c:1678
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "Win32-র মধ্যে %s বাস্তবায়িত হয়নি"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "ডিভাইস প্রারম্ভের স্থান পার্স করা সম্ভব নয়"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "ডিভাইস সমাপ্তির স্থান পার্স করা সম্ভব নয়"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' টেমপ্লেট বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:752
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:419
#, fuzzy
msgid "Error checking for disk label"
msgstr "প্রোফাইলের নাম কপি করতে ত্রুটি"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:422
#, fuzzy
msgid "Disk label already present"
msgstr "সংগ্রহের ভলিউম বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:472
msgid "Invalid partition type"
msgstr "পার্টিশনের ধরন বৈধ নয়"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:481
msgid "extended partition already exists"
msgstr "এক্সটেন্ডেড পার্টিশন বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:516
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr "কোনো এক্সটেন্ডেড পার্টিশন পাওয়া যায়নি ও কোনো প্রধান পার্টিশন উপস্থিত নেই"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:522
#, fuzzy
msgid "unknown partition type"
msgstr "অজানা প্রকৃতির পরামিতি"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:606
msgid "no large enough free extent"
msgstr "পর্যাপ্ত স্থানবিশিষ্ট ফাঁকা এক্সটেন্ট অনুপস্থিত"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:724
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "ভলিউমের টার্গেট পাথ '%s' থেকে পড়তে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:737
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr "'%s' ভলিউম পাথের প্রারম্ভে ঊর্ধ্বতন পুল উৎস ডিভাইসের নাম অনুপস্থিত।"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:747
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "'%s' টার্গেট থেকে পার্টিশনের সংখ্যা পার্স করা সম্ভব নয়"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr "%s-র মান পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:195
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "netfs পাথ বৈধ নয় (/ অনুপস্থিত): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:201
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "netfs পাথ বৈধ নয় (অন্তে / উপস্থিত): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:263 src/test/test_driver.c:4063
#, fuzzy
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
msgstr "ডিভাইসের ঠিকানার জন্য কোনো ধরন নির্ধারণ করা হয়নি"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:273 src/storage/storage_backend_fs.c:364
#: src/storage/storage_backend_fs.c:461
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:101
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:598
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:662
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:700
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:323
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "মাউন্টের তালিকা '%s' পড়তে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:369 src/storage/storage_backend_fs.c:466
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:668
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:706
msgid "missing source host"
msgstr "উৎসের হোস্ট অনুপস্থিত"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:374
msgid "missing source path"
msgstr "উৎসের পাথ অনুপস্থিত"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:380 src/storage/storage_backend_fs.c:477
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:675
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:713
msgid "missing source device"
msgstr "উৎসের ডিভাইস অনুপস্থিত"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Target '%s' is already mounted"
msgstr "%s টার্গেট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:471
msgid "missing source dir"
msgstr "উৎসের ডিরেক্টরি অনুপস্থিত"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
msgstr "অজানা ধরনের ফাইল-সিস্টেম '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr "PCI ডিভাইস '%s'-র জন্য পুনরায় অনুসন্ধান কর্ম আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
msgstr "অসমর্থিত ধরনের তথ্য '%c', '%s' আর্গুমেন্টের জন্য চিহ্নিত করা হয়েছে"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:607
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:629
#, fuzzy
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
msgstr "QEMU-র সাথে %s ধরনের ভিডিও সমর্থিত নয়"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
msgstr "নোড ডিভাইস '%s' ধ্বংশ করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:667
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr "'%s'-র সমতূল্য নাম সহ কোনো নোড ডিভাইস উপস্থিত নেই"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:696
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:763
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "'%s' পাথটি সুনির্দিষ্ট নয়"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
msgstr "%s-র মান পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:981
#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "পুল '%s' মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1035
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "ভলিউম থেকে ডিরেক্টরি ভলিউমের মধ্যে কপি করা সম্ভব নয়"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1065
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
"সংগ্রহের পুল দ্বারা উপস্থিত ভলিউমের ভিত্তিতে এনক্রিপ্ট করার ভলিউম নির্মাণ সমর্থিত হয় "
"না"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1085
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "qemu-img বিনা non-raw ইমেজের নির্মাণ সমর্থিত নয়"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1139
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইলের লিংক বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove directory '%s'"
msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
msgstr "qemu-img বিনা non-raw ইমেজের নির্মাণ সমর্থিত নয়"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "হোস্ট অনুসন্ধান বিফল %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "%s টার্গেটের IP ঠিকানা অনুপস্থিত"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "%s-র জন্য ip ঠিকানা বিন্যাস করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:174
msgid "cannot find session"
msgstr "সেশান পাওয়া যায়নি"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:200
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "'%s'-র আউটপুটের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:215
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr "'%s' থেকে আউটপুট পড়ার সময় ফাইল ডেসক্রিপ্টরের জন্য স্ট্রিম খুলতে ব্যর্থ: '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:227
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr ""
"%d থেকে বেশি অক্ষর বিশিষ্ট একটি পংক্তি, '%s'-র আউটপুট পার্স করার সময় "
"অপ্রত্যাশিতভাবে প্রাপ্ত হয়েছে"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr ""
"%d থেকে বেশি অক্ষর বিশিষ্ট একটি পংক্তি, '%s'-র আউটপুট পার্স করার সময় "
"অপ্রত্যাশিতভাবে প্রাপ্ত হয়েছে"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:307
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr "নতুন iscsi ইন্টারফেস নির্মাণের জন্য '%s' কমান্ড সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:326
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "'%s' কমান্ডের সাহায্যে IQN '%s' সহযোগে iscsi ইন্টারফেস আপডেট করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:421
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr "'%s' পাথ সহ iSCSI সেশানের হোস্ট সংখ্যা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:429
#, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "%u হোস্টের মধ্যে LU অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:587
#, fuzzy
msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources"
msgstr "ডিভাইসের ঠিকানার জন্য কোনো ধরন নির্ধারণ করা হয়নি"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:152
#, fuzzy
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr "ভলিউম এক্সটেন্টের মাপ ত্রুটিপূর্ণ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:166
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "ভলিউম এক্সটেন্টের দৈর্ঘ্যের মান ত্রুটিপূর্ণ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:171
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "ভলিউম এক্সটেন্টের মাপ ত্রুটিপূর্ণ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:176
#, fuzzy
msgid "malformed volume allocation value"
msgstr "ভলিউম এক্সটেন্টের মাপ ত্রুটিপূর্ণ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:219
#, fuzzy
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr "ভলিউম এক্সটেন্টের মাপ ত্রুটিপূর্ণ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:248
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "ভলিউম এক্সটেন্টের অফ-সেট মান ত্রুটিপূর্ণ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:454
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "sourceList থেকে উৎস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:525
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "ডিভাইস '%s' খুলতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:531
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "'%s'-র ডিভাইস হেডার পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot flush header of device'%s'"
msgstr "ডিভাইস '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:545
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "ডিভাইস '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:747
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "'%s' ফাইলের মালিকানা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:754
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল মোড নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:770
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "নবনীর্মিত ভলিউম '%s' পাওয়া যায়নি"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "ডিস্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:69
#, fuzzy
msgid "failed to initialize RADOS"
msgstr "TLS ক্লায়েন্ট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:88
#, fuzzy
msgid "failed to find the secret"
msgstr "ইন্টারফেস অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:99
#, fuzzy
msgid "failed to decode the RADOS key"
msgstr "SASL তথ্য %s উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:106 src/storage/storage_backend_rbd.c:115
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:128 src/storage/storage_backend_rbd.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set RADOS option: %s"
msgstr "pid পড়তে ব্যর্থ: %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:123
#, fuzzy
msgid "failed to create the RADOS cluster"
msgstr "'%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:149
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
msgstr "মনিটর সকেটের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:218 src/storage/storage_backend_rbd.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:226
#, fuzzy
msgid "failed to stat the RBD image"
msgstr "লগ ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:281 src/storage/storage_backend_rbd.c:386
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:427 src/storage/storage_backend_rbd.c:473
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
msgstr "polkit কনটেক্সট %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:289
#, fuzzy
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
msgstr "নিরাপত্তার সংক্রান্ত ড্রাইভার আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
msgstr "পুল '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:318
msgid "A problem occured while listing RBD images"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:376
#, fuzzy
msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes"
msgstr "সংগ্রহের পুল দ্বারা এনক্রিপ্ট করা ভলিউম সমর্থিত হয় ন"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
msgstr "পুল '%s' মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
msgstr "'%s' ব্রিজ আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:66
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "'%s' typefile পড়া যায়নি"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:90
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "ডিভাইসের প্রকৃতি '%s' পূর্ণসংখ্যা নয়"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:270
#, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য ভলিউম আপডেট করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:322
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:411
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "sysfs পাথ '%s'-এ opendir করতে ব্যর্থ "
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "%u:%u:%u:%u-কে ডিরেক্ট-অ্যাকসেস LUN রূপে সনাক্ত করা যায়নি"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:524
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
#, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "'%s' পাথ opendir করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:609
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr "হোস্ট স্ক্যান ট্রিগার করার জন্য '%s' খুলতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:620
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr "হোস্ট স্ক্যান ট্রিগার করার জন্য '%s'-এ লিখতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:163
#, fuzzy
msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes"
msgstr "সংগ্রহের পুল দ্বারা এনক্রিপ্ট করা ভলিউম সমর্থিত হয় ন"
#: src/storage/storage_driver.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "%d ধরনের পুলের জন্য ব্যাক-এন্ড অনুপস্থিত"
#: src/storage/storage_driver.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "VM '%s' autostart করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101
#: src/storage/storage_driver.c:115
#, fuzzy
msgid "no error message found"
msgstr "কোনো ত্রুটির বার্তা উপস্থিত নেই"
#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "VM '%s' autostart করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:272 src/storage/storage_driver.c:1004
#: src/storage/storage_driver.c:1033
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "সমতূল্য uuid বিশিষ্ট কোনো পুল উপস্থিত নেই"
#: src/storage/storage_driver.c:297
#, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "'%s'-র সমতূল্য নাম বিশিষ্ট কোনো পুল উপস্থিত নেই"
#: src/storage/storage_driver.c:456 src/test/test_driver.c:4074
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr " '%s' ধরনের পুল দ্বারা উৎস অনুসন্ধানের কর্ম সমর্থিত নয়"
#: src/storage/storage_driver.c:624 src/storage/storage_driver.c:682
#: src/storage/storage_driver.c:728 src/storage/storage_driver.c:765
#: src/storage/storage_driver.c:825 src/storage/storage_driver.c:878
#: src/storage/storage_driver.c:934 src/storage/storage_driver.c:974
#: src/storage/storage_driver.c:1093 src/storage/storage_driver.c:1126
#: src/storage/storage_driver.c:1171 src/storage/storage_driver.c:1304
#: src/storage/storage_driver.c:1433 src/storage/storage_driver.c:1592
#: src/storage/storage_driver.c:1654 src/storage/storage_driver.c:1717
#: src/storage/storage_driver.c:2011 src/storage/storage_driver.c:2075
#: src/storage/storage_driver.c:2156 src/storage/storage_driver.c:2212
#: src/storage/storage_driver.c:2259
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "সমতূল্য uuid বিশিষ্ট কোনো সংগ্রহের পুল উপস্থিত নেই"
#: src/storage/storage_driver.c:630
msgid "pool is still active"
msgstr "পুল বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/storage/storage_driver.c:636 src/storage/storage_driver.c:780
#: src/storage/storage_driver.c:840 src/storage/storage_driver.c:893
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "'%s' পুলে অ্যাসিংক্রোনাস কর্ম চলছে।"
#: src/storage/storage_driver.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "VM '%s' autostart করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:691
msgid "pool already active"
msgstr "পুল বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/storage/storage_driver.c:737
msgid "storage pool is already active"
msgstr "সংরক্ষণের পুল বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/storage/storage_driver.c:774 src/storage/storage_driver.c:887
#: src/storage/storage_driver.c:1099 src/storage/storage_driver.c:1132
#: src/storage/storage_driver.c:1177 src/storage/storage_driver.c:1310
#: src/storage/storage_driver.c:1446 src/storage/storage_driver.c:1452
#: src/storage/storage_driver.c:1598 src/storage/storage_driver.c:1660
#: src/storage/storage_driver.c:1723 src/storage/storage_driver.c:2017
#: src/storage/storage_driver.c:2081 src/storage/storage_driver.c:2162
#: src/storage/storage_driver.c:2218 src/storage/storage_driver.c:2265
msgid "storage pool is not active"
msgstr "সংরক্ষণের পুল বর্তমানে সক্রিয় নয়"
#: src/storage/storage_driver.c:834
msgid "storage pool is still active"
msgstr "সংরক্ষণের পুল এখনো সক্রিয়"
#: src/storage/storage_driver.c:847
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "পুল দ্বারা পুল মুছে ফেলার কর্ম সমর্থিত নয়"
#: src/storage/storage_driver.c:1225
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "সমতূল্য কি বিশিষ্ট কোনো সংগ্রহের ভলিউম উপস্থিত নেই"
#: src/storage/storage_driver.c:1276
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "সমতূল্য পাথ বিশিষ্ট কোনো সংগ্রহের ভলিউম উপস্থিত নেই"
#: src/storage/storage_driver.c:1335
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "সংগ্রহের পুল দ্বারা ভলিউম নির্মাণের কর্ম সমর্থিত নয়"
#: src/storage/storage_driver.c:1439
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "'%s'-র সমতূল্য নাম বিশিষ্ট কোনো সংগ্রহের পুল অনুপস্থিত"
#: src/storage/storage_driver.c:1473
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "'%s' ভলিউমের নাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: src/storage/storage_driver.c:1489
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "সংগ্রহের পুল দ্বারা উপস্থিত ভলিউম থেকে ভলিউম নির্মাণ সমর্থিত হয় না"
#: src/storage/storage_driver.c:1495 src/storage/storage_driver.c:1613
#: src/storage/storage_driver.c:1675 src/storage/storage_driver.c:1741
#: src/storage/storage_driver.c:2032 src/storage/storage_driver.c:2099
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "ভলিউম '%s' এখনো বরাদ্দ করা হচ্ছে।"
#: src/storage/storage_driver.c:1755
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1762
#, fuzzy
msgid "Not enough space left on storage pool"
msgstr "সংগ্রহের পুলের জন্য অজানা root স্বত্ত্বা"
#: src/storage/storage_driver.c:1768
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
msgstr "সংগ্রহের পুল দ্বারা ভলিউম নির্মাণের কর্ম সমর্থিত নয়"
#: src/storage/storage_driver.c:1810
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "'%s'-র জন্য ভলিউম আপডেট করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_driver.c:1819
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "'%s'-র জন্য ভলিউম টার্গেট আপডেট করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_driver.c:1847
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr "'%s' পাথ সহ iSCSI সেশানের হোস্ট সংখ্যা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_driver.c:1860
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "'%s' পাথ সহ iSCSI সেশানের হোস্ট সংখ্যা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_driver.c:1874
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_driver.c:1905
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "'%s' পাথ opendir করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_driver.c:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য ভলিউম আপডেট করতে ব্যর্থ"
#: src/storage/storage_driver.c:1946
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm %d"
msgstr "%d প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়"
#: src/storage/storage_driver.c:2000
#, fuzzy, c-format
msgid "wiping algorithm %d not supported"
msgstr "%d প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়"
#: src/storage/storage_driver.c:2106
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "সংগ্রহের পুল দ্বারা ভলিউম অপসারণ সমর্থিত হবে না"
#: src/test/test_driver.c:350
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr "সর্বাধিক iface সীমা %d অতিক্রান্ত হয়েছে"
#: src/test/test_driver.c:696
msgid "resolving volume filename"
msgstr "ভলিউমের ফাইলের নাম মীমাংসা করা হচ্ছে"
#: src/test/test_driver.c:789
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "Root স্বত্বা 'node' নয়"
#: src/test/test_driver.c:807
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"
#: src/test/test_driver.c:816
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr "নোডে-র cpu-র সকেট"
#: src/test/test_driver.c:825
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"
#: src/test/test_driver.c:834
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr "নোড cpu-র থ্রেড"
#: src/test/test_driver.c:846
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"
#: src/test/test_driver.c:854
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"
#: src/test/test_driver.c:862 src/xenxs/xen_xm.c:711
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে %s মডেল অত্যাধিক বড়"
#: src/test/test_driver.c:874
#, fuzzy
msgid "invalid node memory value"
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"
#: src/test/test_driver.c:891
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ডোমেইন ফাইলের নাম মীমাংসা করা হচ্ছে"
#: src/test/test_driver.c:936
msgid "resolving network filename"
msgstr "নেটওয়ার্ক ফাইলের নাম মীমাংসা করা হচ্ছে"
#: src/test/test_driver.c:972
msgid "resolving interface filename"
msgstr "ইন্টারফেসের ফাইলের নাম মীমাংসা করা হচ্ছে"
#: src/test/test_driver.c:1009
msgid "resolving pool filename"
msgstr "পুল ফাইলের নাম মীমাংসা করা হচ্ছে"
#: src/test/test_driver.c:1061
msgid "resolving device filename"
msgstr "ডিভাইস ফাইলের নাম মীমাংসা করা হচ্ছে"
#: src/test/test_driver.c:1132
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: একটি পাথ লিখুন অথবা test:///default ব্যবহার করুন"
#: src/test/test_driver.c:1486
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "ডোমেইন '%s' স্থগিত নয়"
#: src/test/test_driver.c:1529 src/test/test_driver.c:1573
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "ডোমেইন '%s' বর্তমানে চলছে না"
#: src/test/test_driver.c:1694 src/test/test_driver.c:2286
#: src/test/test_driver.c:2811 src/test/test_driver.c:2866
msgid "getting time of day"
msgstr "দিনের বর্তমান সময় সংগ্রহ"
# comment from maintainer:
# The user tried to save a domain on disk, %s is the domain name and the operation failed to allocate memory for the operation
#: src/test/test_driver.c:1777
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "'%s' ডোমেইন সংরক্ষণের জন্য মিটা-ডাটার উদ্দেশ্যে স্থান বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: src/test/test_driver.c:1784
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "'%s' ডোমেইন '%s'-এ সংরক্ষণ করা হচ্ছে: খুলতে ব্যর্থ"
#: src/test/test_driver.c:1791 src/test/test_driver.c:1797
#: src/test/test_driver.c:1803 src/test/test_driver.c:1810
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "'%s' ডোমেইন '%s'-এ সংরক্ষণ করা হচ্ছে: লিখতে ব্যর্থ"
#: src/test/test_driver.c:1880
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "ডোমেইনের ইমেজ '%s' পড়তে ব্যর্থ"
#: src/test/test_driver.c:1886
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "'%s'-র মধ্যে সংরক্ষণের অসম্পূর্ণ হেডার"
#: src/test/test_driver.c:1892
msgid "mismatched header magic"
msgstr "হেডার ম্যাজিকে গরমিল"
#: src/test/test_driver.c:1897
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "'%s'-র মধ্যে মিটাডাটার দৈর্ঘ্য পড়তে ব্যর্থ"
#: src/test/test_driver.c:1903
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "মিটা-ডাটার দৈর্ঘ্য সীমা বহির্ভূত"
#: src/test/test_driver.c:1912
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "'%s'-র মধ্যে উপস্থিত মিটাডাটা অসম্পূর্ণ"
#: src/test/test_driver.c:1983
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "ডোমেইন '%s'-র কোর-ডাম্প: %s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/test/test_driver.c:1989
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "ডোমেইন '%s'-র কোর-ডাম্প: %s-র মধ্যে হেডার লিখতে ব্যর্থ"
#: src/test/test_driver.c:1995
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "ডোমেইন '%s'-র কোর-ডাম্প: লিখতে ব্যর্থ: %s"
#: src/test/test_driver.c:2195
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের মধ্যে vcpu হট-প্লাগ করা সম্ভব নয়"
#: src/test/test_driver.c:2207
#, fuzzy, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
msgstr "vCPU-র সংখ্যা সর্বাধিক সংখ্যার অধিক: %d > %d"
#: src/test/test_driver.c:2278
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের মধ্যে vcpu-র তালিকা নির্মাণ করা সম্ভব নয়"
#: src/test/test_driver.c:2370
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr "বরাদ্দ করা vcpu-র তুলনায় অনুরোধ করা vcpu-র সংখ্যা অধিক"
#: src/test/test_driver.c:2511
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "সীমার মান উপলব্ধ সেলের থেকে বেশি"
#: src/test/test_driver.c:2547
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "ডোমেইন '%s' বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/test/test_driver.c:3152
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' এখনো সক্রিয়"
#: src/test/test_driver.c:3185
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' পূর্বেই সক্রিয় করা হয়েছে"
#: src/test/test_driver.c:3540
msgid "there is another transaction running."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3568
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3596
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4104
msgid "storage pool already exists"
msgstr "সংগ্রহের পুল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: src/uml/uml_conf.c:193
#, fuzzy
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
msgstr "ইথারনেট ইন্টারফেসের জন্য IP ঠিকানা সমর্থিত নয়"
#: src/uml/uml_conf.c:200
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "TCP সার্ভার প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়"
#: src/uml/uml_conf.c:205
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "TCP ক্লায়েন্ট প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়"
#: src/uml/uml_conf.c:220
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' পাওয়া যায়নি"
#: src/uml/uml_conf.c:251
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "অভ্যান্তরীণ প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়"
#: src/uml/uml_conf.c:256
#, fuzzy
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "TCP ক্লায়েন্ট প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়"
#: src/uml/uml_conf.c:261
#, fuzzy
msgid "hostdev networking type not supported"
msgstr "TCP ক্লায়েন্ট প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়"
#: src/uml/uml_conf.c:270
#, fuzzy
msgid "interface script execution not supported by this driver"
msgstr "ইথারনেট ইন্টারফেসের জন্য স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনা সমর্থিত নয়"
#: src/uml/uml_conf.c:336
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "chr ডিভাইসের জন্য শুধুমাত্র TCP listen সমর্থিত"
#: src/uml/uml_conf.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
#: src/uml/uml_conf.c:375
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "অসমর্থিত chr ডিভাইসের ধরন %d"
#: src/uml/uml_driver.c:495
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "inotify আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/uml/uml_driver.c:501
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "মনিটর ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:539
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: মেমরি অবশিষ্ট নেই"
#: src/uml/uml_driver.c:800
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "pid পড়তে ব্যর্থ: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:822
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে Unix পাথ %s অত্যাধিক লম্বা"
#: src/uml/uml_driver.c:852
msgid "cannot open socket"
msgstr "সকেট খুলতে ব্যর্থ: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:862
msgid "cannot bind socket"
msgstr "সকেট বাইন্ড করতে ব্যর্থ"
#: src/uml/uml_driver.c:916
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "অত্যাধিক লম্বা কমান্ড %s (%d বাইট) পাঠানো সম্ভব নয়"
#: src/uml/uml_driver.c:922
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে কমান্ড %s অত্যাধিক লম্বা"
#: src/uml/uml_driver.c:929
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "কমান্ড %s পাঠাতে ব্যর্থ"
#: src/uml/uml_driver.c:942
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "%s-র উত্তর দিতে ব্যর্থ"
#: src/uml/uml_driver.c:948
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "অসম্পূর্ণ উত্তর %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1013
msgid "no kernel specified"
msgstr "কোনো কার্নেল উল্লিখিত হয়নি"
#: src/uml/uml_driver.c:1022
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "UML কার্নেল %s অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/uml/uml_driver.c:1052
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "VM লগ-ফাইল সংক্রান্ত close-on-exec ফ্ল্যাগ নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/uml/uml_driver.c:1188
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr "অপ্রত্যাশিত UML URI পাথ '%s', uml:///system প্রচেষ্টা করুন"
#: src/uml/uml_driver.c:1195
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr "অপ্রত্যাশিত UML URI পাথ '%s', uml:///session প্রচেষ্টা করুন"
#: src/uml/uml_driver.c:1204
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "uml state ড্রাইভার সক্রিয় নয়"
#: src/uml/uml_driver.c:1454
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "%s সংস্করণ পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/uml/uml_driver.c:1560
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "বন্ধ করার কর্ম বিফল"
#: src/uml/uml_driver.c:1697
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
"সর্বাধিক মেমরির পরিমাণ বর্তমান মেমরির তূলনায় কম পরিমাণে নির্ধারণ করা যাবে না"
#: src/uml/uml_driver.c:1730
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "সক্রিয় ডোমেইনের মেমরি নির্ধারণ করা যাবে না"
#: src/uml/uml_driver.c:2073
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের সাথে ডিভাইস সংযুক্ত করা যাবে না"
#: src/uml/uml_driver.c:2119 src/uml/uml_driver.c:2231
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5582 src/vbox/vbox_tmpl.c:5597
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5753
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "ডোমেইনের স্থায়ী কনফিগারেশন পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
#: src/uml/uml_driver.c:2191
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করা সম্ভব নয়"
#: src/uml/uml_driver.c:2384 tools/virsh-volume.c:570
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%s পড়তে ব্যর্থ"
#: src/util/cgroup.c:125
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "/proc/mounts পড়তে ব্যর্থ"
#: src/util/cgroup.c:182
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/cgroup.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "%s-র জন্য মনিটর সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/cgroup.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "'%s'-র জন্য ঊর্ধ্বতন HBA পাওয়া যায়নি"
#: src/util/cgroup.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইনের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
#: src/util/cgroup.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "%s-কে %s-এ ধার্য করতে ব্যর্থ"
#: src/util/cgroup.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "%s-কে %s-এ ধার্য করতে ব্যর্থ"
#: src/util/cgroup.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "'%s' পড়তে ব্যর্থ"
#: src/util/cgroup.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "%s-কে %s-এ ধার্য করতে ব্যর্থ"
#: src/util/cgroup.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/cgroup.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "'%s' থেকে পড়তে ব্যর্থ : %s"
#: src/util/cgroup.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/cgroup.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot recover cgroup %s from %s"
msgstr "%s-র কনফিগ মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/util/command.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "হোস্ট CPU-র ক্ষমতা প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
#: src/util/command.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %d"
msgstr "হোস্ট CPU-র ক্ষমতা প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
#: src/util/command.c:254
msgid "cannot block signals"
msgstr "সিগন্যাল ব্লক করা সম্ভব নয়"
#: src/util/command.c:273 src/util/command.c:580
msgid "cannot fork child process"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস fork করা সম্ভব নয়"
#: src/util/command.c:285 src/util/command.c:330
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "সিগন্যাল থেকে ব্লক সরিয়ে নিতে ব্যর্থ"
#: src/util/command.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "সেশান পাওয়া যায়নি"
#: src/util/command.c:435
msgid "cannot create pipe"
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/command.c:442 src/util/command.c:469
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "non-blocking ফাইল ডেস্ক্রিপটর ফ্ল্যাগের মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/command.c:462
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/command.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/command.c:536
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "stdin ফাইল হ্যান্ডেল নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/command.c:541
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "stdout ফাইল হ্যান্ডেল নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/command.c:546
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "stderr ফাইল হ্যান্ডেল নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/command.c:567
msgid "cannot become session leader"
msgstr "সেশানের অধিকর্তা হতে ব্যর্থ"
#: src/util/command.c:573
#, fuzzy
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "root ডিরেক্টরিতেনপরিবর্তনকরতে ব্যর্থ : %s"
#: src/util/command.c:590
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "pidfile %s, %d-র জন্য লিখতে ব্যর্থ"
#: src/util/command.c:611
#, fuzzy
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "UUID নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/command.c:622
#, fuzzy
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr "veth নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/command.c:642
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "বাইনারি %s সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
#: src/util/command.c:703
#, fuzzy
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr "Win32-র মধ্যে %s বাস্তবায়িত হয়নি"
#: src/util/command.c:727
#, fuzzy
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "Win32-র মধ্যে %s বাস্তবায়িত হয়নি"
#: src/util/command.c:1637 src/util/command.c:1865 src/util/command.c:1914
#: src/util/command.c:2155 src/util/command.c:2303 src/util/command.c:2498
#: src/util/command.c:2565
#, fuzzy
msgid "invalid use of command API"
msgstr "কমান্ডের নাম"
#: src/util/command.c:1674
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1677
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1680
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "cap-র মান বৈধ নয়"
#: src/util/command.c:1757
#, fuzzy
msgid "unable to poll on child"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/command.c:1784
#, fuzzy
msgid "unable to read child stdout"
msgstr "pipe-এ লিখতে ব্যর্থ"
#: src/util/command.c:1785
#, fuzzy
msgid "unable to read child stderr"
msgstr "pipe-এ লিখতে ব্যর্থ"
#: src/util/command.c:1821
#, fuzzy
msgid "unable to write to child input"
msgstr "pipe-এ লিখতে ব্যর্থ"
#: src/util/command.c:1879
#, fuzzy
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
#: src/util/command.c:1936
#, fuzzy
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr "সংযোগ বিনা গোপনীয় তথ্য সন্ধান করা সম্ভব নয়"
#: src/util/command.c:1942
#, fuzzy
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "কনফিগ ফাইল %s লিখতে ব্যর্থ"
#: src/util/command.c:1952
#, fuzzy
msgid "unable to open pipe"
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/command.c:2063
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "root ডিরেক্টরি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: src/util/command.c:2073
#, fuzzy
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr "/proc/mounts পড়তে ব্যর্থ"
#: src/util/command.c:2083
msgid "Unknown failure during hook execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2087
#, fuzzy
msgid "Unable to send error to parent"
msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/util/command.c:2099
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr "'%s' পড়ার জন্য প্রযোজ্য প্রসেসের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
#: src/util/command.c:2102
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2107
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
msgstr "অপ্রত্যাশিত hostdev মোড %d"
#: src/util/command.c:2167
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2173
#, fuzzy, c-format
msgid "command is already running as pid %lld"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/util/command.c:2180
#, fuzzy
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/util/command.c:2185
#, fuzzy, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/util/command.c:2191
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2249 src/util/command.c:2259
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to wait for process %lld"
msgstr "'%s' পড়ার জন্য প্রযোজ্য প্রসেসের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
#: src/util/command.c:2268
#, fuzzy, c-format
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
msgstr "%d অবস্থার সংকেত উৎপন্ন করে মধ্যবর্তী ডেমন প্রস্থান করেছে।"
#: src/util/command.c:2309
#, fuzzy
msgid "command is not yet running"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় নয়"
#: src/util/command.c:2329
#, fuzzy, c-format
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
msgstr "%d অবস্থার সংকেত উৎপন্ন করে মধ্যবর্তী ডেমন প্রস্থান করেছে।"
#: src/util/command.c:2504 src/util/command.c:2571
#, fuzzy
msgid "Handshake is already complete"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/util/command.c:2512
#, fuzzy
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr "'%s' পড়ার জন্য প্রযোজ্য প্রসেসের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
#: src/util/command.c:2515
msgid "Child quit during startup handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2536
#, fuzzy
msgid "No error message from child failure"
msgstr "কোনো ত্রুটির বার্তা উপস্থিত নেই"
#: src/util/command.c:2577
#, fuzzy
msgid "Unable to notify child process"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস fork করা সম্ভব নয়"
#: src/util/conf.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: src/util/conf.c:363
msgid "unterminated number"
msgstr "অসমাপ্ত সংখ্যা"
#: src/util/conf.c:396 src/util/conf.c:420 src/util/conf.c:435
msgid "unterminated string"
msgstr "অসমাপ্ত পংক্তি"
#: src/util/conf.c:466 src/util/conf.c:536
msgid "expecting a value"
msgstr "মান প্রত্যাশিত"
#: src/util/conf.c:477
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "VMX বিন্যাসের তালিকা অনুমোদিত নয়"
#: src/util/conf.c:498
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "তালিকার মধ্যে একটি বিভাজন রেখা প্রত্যাশিত"
#: src/util/conf.c:521
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "] দ্বারা তালিকা সমাপ্ত হয়নি"
#: src/util/conf.c:528
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "VMX বিন্যাসের সংখ্যা অনুমোদিত নয়"
#: src/util/conf.c:571
msgid "expecting a name"
msgstr "নাম প্রত্যাশিত"
#: src/util/conf.c:635
msgid "expecting a separator"
msgstr "বিভাজনরেখা প্রত্যাশিত"
#: src/util/conf.c:666
msgid "expecting an assignment"
msgstr "আরক্ষিত মান প্রত্যাশিত"
#: src/util/conf.c:964
msgid "failed to open file"
msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/conf.c:974
msgid "failed to save content"
msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/dnsmasq.c:251 src/util/dnsmasq.c:417
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "কনফিগ ফাইল '%s' লিখতে ব্যর্থ"
#: src/util/dnsmasq.c:576
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:622
#, fuzzy
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr "কনফিগ ফাইলের হ্যান্ডেল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/event_poll.c:672
#, fuzzy
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/event_poll.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে গোপনীয় তথ্য যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/hooks.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "অবৈধ পোর্ট সংখ্যা: %s"
#: src/util/hooks.c:112 src/util/hooks.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "পুল %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/hooks.c:252
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:285
#, c-format
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:88
#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "usb ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/util/hostusb.c:119
#, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "ডিরেক্টরি %s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/hostusb.c:144
#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "ডিরেক্টরির নাম '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/util/hostusb.c:200
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr "USB ডিভাইস %x:%x পাওয়া যায়নি"
#: src/util/hostusb.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
msgstr "USB ডিভাইস %x:%x পাওয়া যায়নি"
#: src/util/hostusb.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
msgstr "USB ডিভাইস %x:%x পাওয়া যায়নি"
#: src/util/hostusb.c:278
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:294
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:383 src/util/pci.c:1525
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "%s ডিভাইস বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: src/util/iohelper.c:115
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:128
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr "কনফিগ ফাইলের হ্যান্ডেল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/iohelper.c:161
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/iohelper.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/iohelper.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/iohelper.c:201
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:203
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ মাপ %s"
#: src/util/iohelper.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ অক্টাল মোড"
#: src/util/iohelper.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr "ভলিউম এক্সটেন্টের অফ-সেট মান ত্রুটিপূর্ণ"
#: src/util/iohelper.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed delete flag %s"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ মাপ %s"
#: src/util/iohelper.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ অক্টাল মোড"
#: src/util/iohelper.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr "%s ডিভাইসের জন্য ডিভাইস প্রত্যাখ্যান করতে ব্যর্থ"
#: src/util/iohelper.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr "'%s'-র জন্য uuid স্বত্ত্বা বৈধ নয়"
#: src/util/iohelper.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr "অজানা ত্রুটি"
#: src/util/iptables.c:337
#, fuzzy
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr "শুধুমাত্র bus=0 সহ PCI ডিভাইসগুলি সমর্থিত হবে"
#: src/util/iptables.c:343
#, fuzzy
msgid "Failure to mask address"
msgstr "sock ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/util/iptables.c:807
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/json.c:957
#, fuzzy
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/json.c:969
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "json %s পার্স করা সম্ভব নয়: %s"
#: src/util/json.c:1082
#, fuzzy
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/json.c:1112 src/util/json.c:1119
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr "কোনো JSON পার্সারের বাস্তবায়ন উপলব্ধ নেই"
#: src/util/pci.c:615
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
"%s সক্রিয় ডিভাইস %s-র সাথে বাসের মধ্যে উপস্থিত, বাস পুনরায় নির্ধারণ করা হচ্ছে না"
#: src/util/pci.c:625 src/util/pci.c:1713
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "%s-র ঊর্ধ্বতন ডিভাইস সন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/util/pci.c:638 src/util/pci.c:684
#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "'%s'-র জন্য PCI কনফিগ স্পেস পড়তে ব্যর্থ"
#: src/util/pci.c:658 src/util/pci.c:704
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "%s-র জন্য PCI কনফিগ স্পেস পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#: src/util/pci.c:719
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "কনফিগ স্পেস ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/pci.c:744
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "সক্রিয় ডিভাইস %s-কে পুনরায় নির্ধারণ করা হচ্ছে না"
#: src/util/pci.c:771
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "%s PCI ডিভাইস পুনরায় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/util/pci.c:773
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "কোনো FLR, PM reset অথবা bus reset উপলব্ধ নয়"
#: src/util/pci.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr "PCI ডিভাইস '%s'-কে %s-এ বাইন্ড করতে ব্যর্থ"
#: src/util/pci.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr "PCI ডিভাইস '%s'-র স্লট %s-এ সরাতে ব্যর্থ"
#: src/util/pci.c:939
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "PCI ডিভাইস '%s'-র জন্য পুনরায় অনুসন্ধান কর্ম আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/pci.c:997
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "PCI ডিভাইসের ID '%s', %s-এ যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/pci.c:1028
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "PCI ডিভাইস '%s' আন-বাইন্ড করতে ব্যর্থ"
#: src/util/pci.c:1050
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI ডিভাইস '%s'-র জন্য %s-র মধ্যে স্লট যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/pci.c:1062
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI ডিভাইস '%s'-কে %s-এ বাইন্ড করতে ব্যর্থ"
#: src/util/pci.c:1085
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "PCI ID '%s'-কে %s থেকে মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/util/pci.c:1118 src/util/pci.c:1148
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr "কোনো PCI stub মডিউল পাওয়া যায়নি"
#: src/util/pci.c:1124
#, fuzzy, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "সক্রিয় ডিভাইস %s-কে পুনরায় নির্ধারণ করা হচ্ছে না"
#: src/util/pci.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "সক্রিয় ডিভাইস %s-কে পুনরায় নির্ধারণ করা হচ্ছে না"
#: src/util/pci.c:1356
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1368
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1378
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "%s-র জন্য উৎপাদন/বিক্রেতার ID পড়তে ব্যর্থ"
#: src/util/pci.c:1387
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1768
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
"%s ডিভাইসটি একটি ACS বিহীন সুইচের পেছনে স্থাপন করা হয়েছে ও এটি ধার্য করা সম্ভব নয়"
#: src/util/pci.c:1865
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "%s ডিভাইস রিসেট করতে ব্যর্থ"
#: src/util/pci.c:1879
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "MAC ঠিকানা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/util/pci.c:1946
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': '%s'"
msgstr "ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: '%s'"
#: src/util/pci.c:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr "PCI ডিভাইস '%s' আন-বাইন্ড করতে ব্যর্থ"
#: src/util/pci.c:2039
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:2169 src/util/virnetlink.c:737
#, fuzzy
msgid "not supported on non-linux platforms"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "%d প্রসসের জন্য CPU অ্যাফিনিটি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "%d প্রসসের জন্য CPU অ্যাফিনিটি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/processinfo.c:171 src/util/processinfo.c:181
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
#: src/util/sexpr.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr "অজানা ধরনের ভিডিও মডেল '%s'"
#: src/util/stats_linux.c:62
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "/proc/net/dev খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/stats_linux.c:118 src/xen/xen_hypervisor.c:1519
#, fuzzy
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr "ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি"
#: src/util/storage_file.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ"
#: src/util/storage_file.c:767 src/util/storage_file.c:863
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "হেডার '%s' পড়তে ব্যর্থ"
#: src/util/storage_file.c:798 src/util/storage_file.c:910
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/storage_file.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ"
#: src/util/storage_file.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr "সংগ্রহের অজানা ধরনের ভলিউম %d"
#: src/util/storage_file.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/storage_file.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/storage_file.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save '%s'"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/storage_file.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ফাইল '%s'-র আপেক্ষিক পাথ বৈধ নয়"
#: src/util/storage_file.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "ফাইল '%s' প্রসারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/storage_file.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get LVM key for %s"
msgstr "%s-র জন্য cgroup প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/util/storage_file.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
msgstr "%s-র জন্য cgroup প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/util/sysinfo.c:222 src/util/sysinfo.c:366 src/util/sysinfo.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/sysinfo.c:407
#, fuzzy
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
#: src/util/sysinfo.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "পুল %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/sysinfo.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute command %s"
msgstr "QEMU কমান্ড '%s' সঞ্চালনা করতে ব্যর্থ"
#: src/util/sysinfo.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির শব্দের মডেল %d"
#: src/util/sysinfo.c:1009
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:1015
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:1025
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:334
msgid "Unknown poll response."
msgstr "পোল থেকে অজানা প্রতিক্রিয়া।"
#: src/util/util.c:368
msgid "poll error"
msgstr "পোল সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: src/util/util.c:457
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/util.c:464
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
#: src/util/util.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr "%s থেকে নোড ডিভাইস নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/util.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "child process failed to create file '%s'"
msgstr "চাইল্ড দ্বারা '%s' ফাইল নির্মাণ করা যায়নি"
#: src/util/util.c:892
#, fuzzy
msgid "child process failed to send fd to parent"
msgstr "পাইপের মধ্যে লিখতে চাইল্ডে বিফলতা"
#: src/util/util.c:934 src/util/util.c:1152
#, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "'%s' নির্মাণকারী চাইল্ডের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
#: src/util/util.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't determine fs type of mount containing '%s'"
msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি"
#: src/util/util.c:1070
#, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/util.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/util.c:1089
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/util.c:1182
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "চাইল্ড দ্বারা '%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করা যায়নি"
#: src/util/util.c:1198
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "'%s'-কে %u দলের জন্য chown করা সম্ভব নয়"
#: src/util/util.c:1236
#, fuzzy
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr "Win32-র মধ্যে %s বাস্তবায়িত হয়নি"
#: src/util/util.c:1248
#, fuzzy
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr "Win32-র মধ্যে %s বাস্তবায়িত হয়নি"
#: src/util/util.c:1750
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scale %llu"
msgstr "cap-র মান বৈধ নয়"
#: src/util/util.c:1766 src/util/util.c:1791
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown suffix '%s'"
msgstr "মাপের একক '%s' অজানা"
#: src/util/util.c:1797
#, fuzzy, c-format
msgid "value too large: %llu%s"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/util.c:2183
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr "ডিস্ক ইন্ডেক্স %d-র নঞর্থক মান উপস্থিত হয়েছে"
#: src/util/util.c:2239
msgid "failed to determine host name"
msgstr "হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/util.c:2391
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "uid '%d'-র ব্যবহারকারীর রেকর্ড অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/util/util.c:2444
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
msgstr "'%s' নামের দলের রেকর্ড অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/util/util.c:2560
#, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "'%s' নামের ব্যবহারকারীর রেকর্ড অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/util/util.c:2609
#, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "'%s' নামের দলের রেকর্ড অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/util/util.c:2637
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "'%d' দলে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: src/util/util.c:2668
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
msgstr "setuid(%d)-কে '%s' পড়ার জন্য নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
#: src/util/util.c:2675
#, fuzzy, c-format
msgid "getpwuid_r failed to retrieve data for uid '%d'"
msgstr "চাইল্ড দ্বারা '%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করা যায়নি"
#: src/util/util.c:2684
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr "setuid(%d)-কে '%s' পড়ার জন্য নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
#: src/util/util.c:2691
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
msgstr "'%d' ব্যবহারকারীতে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: src/util/util.c:2810
#, fuzzy
msgid "Unable to determine home directory"
msgstr "ডিরেক্টরি %s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/util.c:2826 src/util/util.c:2841
#, fuzzy
msgid "Unable to determine config directory"
msgstr "হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/util.c:2857
#, fuzzy
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "cpu অফিনিটি উপলব্ধ নেই"
#: src/util/util.c:2866
#, fuzzy
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
msgstr "cpu অফিনিটি উপলব্ধ নেই"
#: src/util/util.c:2875
#, fuzzy
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
msgstr "cpu অফিনিটি উপলব্ধ নেই"
#: src/util/util.c:2884
#, fuzzy
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
msgstr "cpu অফিনিটি উপলব্ধ নেই"
#: src/util/util.c:2894
#, fuzzy
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "cpu অফিনিটি উপলব্ধ নেই"
#: src/util/util.c:2903
#, fuzzy
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "cpu অফিনিটি উপলব্ধ নেই"
#: src/util/util.c:2913
#, fuzzy
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "cpu অফিনিটি উপলব্ধ নেই"
#: src/util/util.c:2923
#, fuzzy
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr "cpu অফিনিটি উপলব্ধ নেই"
#: src/util/util.c:2931
#, fuzzy
msgid "virGetGroupName is not available"
msgstr "cpu অফিনিটি উপলব্ধ নেই"
#: src/util/viraudit.c:60
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "TLS ক্লায়েন্ট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/util/virauth.c:173
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/virauth.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি %s"
#: src/util/virauth.c:228
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/virauthconfig.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
msgstr "কনফিগ ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virauthconfig.c:153
#, c-format
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:70
#, fuzzy
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virdbus.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virdbus.c:193
#, fuzzy
msgid "DBus support not compiled into this binary"
msgstr "এই QEMU বাইনারি দ্বারা SATA সমর্থিত হয় না"
#: src/util/virfile.c:178
#, fuzzy
msgid "invalid use with no flags"
msgstr "অবৈধ পাথ"
#: src/util/virfile.c:191
#, fuzzy
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
#: src/util/virfile.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr "অবৈধ pid"
#: src/util/virfile.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected mode %x for %s"
msgstr "অপ্রত্যাশিত hostdev মোড %d"
#: src/util/virfile.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virfile.c:236
#, fuzzy
msgid "unable to close pipe"
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virfile.c:257
#, fuzzy
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
#: src/util/virfile.c:401 src/util/virfile.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr "%s ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
#: src/util/virfile.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virfile.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virfile.c:419 src/util/virfile.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virfile.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/virfile.c:473
#, fuzzy
msgid "invalid mode"
msgstr "অবৈধ পোর্ট: %s"
#: src/util/virfile.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change permission of '%s'"
msgstr "'%d' ব্যবহারকারীতে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virfile.c:513
#, fuzzy
msgid "Unable to read /dev"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/virfile.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virfile.c:551
#, fuzzy
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr "%s ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virfile.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr "%s ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virfile.c:597
#, fuzzy
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr "%s ডিভাইসটি %s-র জন্য অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virfile.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
msgstr "%s ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virhash.c:42
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""
#: src/util/virkeyfile.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
msgstr "cd: %s: %s"
#: src/util/virnetdev.c:61 src/util/virnetdev.c:485
#: src/util/virnetdevbridge.c:61 src/util/virnetdevtap.c:152
#: src/util/virnetdevtap.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Network interface name '%s' is too long"
msgstr "কনফিগ ফাইল '%s/%s'-র নাম অত্যাধিক লম্বা"
#: src/util/virnetdev.c:68 src/util/virnetdevbridge.c:69
#, fuzzy
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের ধরন"
#: src/util/virnetdev.c:74 src/util/virnetdevbridge.c:75
#, fuzzy
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr "মনিটর সংক্রান্ত close-on-exec ফ্ল্যাগের মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdev.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %s"
msgstr "%s ডিভাইসটি %s-র জন্য অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdev.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check interface %s"
msgstr "ইন্টারফেস '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdev.c:158 src/util/virnetdev.c:212 src/util/virnetdev.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
msgstr "ইন্টারফেস '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdev.c:167 src/util/virnetdev.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr "'%s' ফাইলের মালিকানা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdev.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to preserve mac for %s"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdev.c:309 src/util/virnetdev.c:1613
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
msgstr "MAC ঠিকানা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdev.c:344 src/util/virnetdev.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
msgstr "ইন্টারফেস '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdev.c:390 src/util/virnetdev.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
msgstr "'%s' ফাইলের মালিকানা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdev.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr "%lld অব্দি, %s-র মধ্যে অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdev.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdev.c:537 src/util/virnetdev.c:597 src/util/virnetdev.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
msgstr "macvtap tap-র ক্ষেত্রে ইন্টারফেস ফ্ল্যাগ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdev.c:551 src/util/virnetdev.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr "macvtap tap-র ক্ষেত্রে ইন্টারফেস ফ্ল্যাগ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdev.c:639 src/util/virnetdev.c:688
#, fuzzy
msgid "Unable to open control socket"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdev.c:648 src/util/virnetdev.c:694
#, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "%s ইন্টারফেসের নাম বৈধ নয়"
#: src/util/virnetdev.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get index for interface %s"
msgstr "ইন্টারফেসের জন্য ব্রিজ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdev.c:671
#, fuzzy
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdev.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
msgstr "ইন্টারফেস '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdev.c:718
#, fuzzy
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr "হোস্ট-নেম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdev.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
msgstr "ইন্টারফেস MAC ঠিকানাকে একটি ইন্টারফেসের নামের রূপান্তর করুন"
#: src/util/virnetdev.c:856
#, fuzzy
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
msgstr "%s থেকে নোড ডিভাইস নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdev.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %s"
msgstr "ইন্টারফেস MAC ঠিকানাকে একটি ইন্টারফেসের নামের রূপান্তর করুন"
#: src/util/virnetdev.c:935
#, fuzzy
msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr "চিহ্নিত ধরনের মনিটর ব্যবস্থাপনা করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/util/virnetdev.c:1013
#, fuzzy
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
msgstr "MAC ঠিকানা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdev.c:1018
#, fuzzy
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
msgstr "PCI ডিভাইস পুনরায় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/util/virnetdev.c:1174
#, fuzzy
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
msgstr "মনিটর পাথ %s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdev.c:1182
#, fuzzy
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdev.c:1192
#, fuzzy
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
msgstr "মনিটর পাথ %s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdev.c:1201
#, fuzzy
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdev.c:1211
#, fuzzy
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
msgstr "মনিটর পাথ %s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdev.c:1297
#, fuzzy, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr "%s ইন্টারফেস ধ্বংশ করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
#: src/util/virnetdev.c:1323 src/util/virnetdev.c:1448
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:200 src/util/virnetdevmacvlan.c:280
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:752
msgid "malformed netlink response message"
msgstr "netlink প্রত্যুত্তরের ত্রুটিপূর্ণ বার্তা"
#: src/util/virnetdev.c:1328 src/util/virnetdev.c:1453
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:205 src/util/virnetdevmacvlan.c:285
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:757
#, fuzzy
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "আভ্যন্তরীণ বাফার অত্যন্ত ক্ষুদ্র"
#: src/util/virnetdev.c:1426
#, fuzzy, c-format
msgid "error during set %s of ifindex %d"
msgstr "প্রারম্ভিক কনফিগারেশন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdev.c:1478
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1560
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdev.c:1604
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'"
msgstr "ভিডিও ram '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdev.c:1682
#, fuzzy
msgid "Unable to dump link info on this platform"
msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdev.c:1694
#, fuzzy
msgid "Unable to replace net config on this platform"
msgstr "চিহ্নিত ধরনের মনিটর ব্যবস্থাপনা করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/util/virnetdev.c:1705
#, fuzzy
msgid "Unable to restore net config on this platform"
msgstr "চিহ্নিত ধরনের মনিটর ব্যবস্থাপনা করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:118 src/util/virnetdevbridge.c:129
#: src/util/virnetdevbridge.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set bridge %s %s"
msgstr "%s PCI ডিভাইস পুনরায় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:170 src/util/virnetdevbridge.c:182
#: src/util/virnetdevbridge.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get bridge %s %s"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:224 src/util/virnetdevbridge.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create bridge %s"
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:262 src/util/virnetdevbridge.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete bridge %s"
msgstr "গোপনীয় তথ্য %s মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:303 src/util/virnetdevbridge.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get interface index for %s"
msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:309 src/util/virnetdevbridge.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
msgstr "%s ডিভাইসটি %s-র জন্য অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:357 src/util/virnetdevbridge.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
#: src/util/virnetdevbridge.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
#: src/util/virnetdevbridge.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:179
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr "%s ধরনের ইন্টারফেস নির্মাণ করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:259
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "%s ইন্টারফেস ধ্বংশ করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:312
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr "ifindex পাথের বাফার অত্যন্ত ক্ষুদ্র"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:320
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr "ইন্টারফেসের ইন্ডেক্স নির্ধারণের জন্য macvtap ফাইল %s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:327
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "macvtap-র tap ডিভাইসের ইন্টারফেস ইন্ডেক্স নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:339
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "tap ডিভাইসের জন্য অভ্যন্তরীণ বাফার অত্যন্ত ক্ষুদ্র"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:356
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "macvtap tap ডিভাইস %s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:390
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr "macvtap tap-র ক্ষেত্রে ইন্টারফেস ফ্ল্যাগ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:399
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "macvtap tap-র IFF_VNET_HDR ফ্ল্যাগ পরিশ্রুত করা সম্ভব নয়"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:403
#, fuzzy
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr "macvtap tap-র ক্ষেত্রে ইন্টারফেস ফ্ল্যাগ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:408
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "macvtap tap-র IFF_VNET_HDR ফ্ল্যাগ নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:863
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create macvlan device %s"
msgstr "%s ব্লকের নাম পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1061 src/util/virnetdevmacvlan.c:1068
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1086 src/util/virnetdevmacvlan.c:1098
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1110 src/util/virnetdevmacvlan.c:1122
#, fuzzy
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য নোড সংক্রান্ত তথ্য বাস্তবায়িত হয়নি"
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
msgstr "%s ডিভাইসটি %s-র জন্য অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
msgstr "গোপনীয় তথ্য %s মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdevtap.c:136 src/util/virnetdevtap.c:201
msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create tap device %s"
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdevtap.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
msgstr "%s PCI ডিভাইস পুনরায় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:217
#, fuzzy
msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr "%s ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdevtap.c:223
#, fuzzy
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr "%s ডিভাইসটি %s-র জন্য অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdevtap.c:239
#, fuzzy
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr "vlan বিনা নেটওয়ার্ক ডিভাইস সংযুক্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdevtap.c:245
#, fuzzy
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr "%s-র জন্য সকল পরিসেবা প্রত্যাখ্যান করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdevtap.c:306
#, c-format
msgid ""
"Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%02X:%02X:"
"%02X:%02X:%02X:%02X' - "
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
msgstr "অনুপস্থিত উৎপাদন"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
msgstr "'%s' ধরনের মনিটর সমর্থিত নয়"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:271
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:286
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:301
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:316
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:335
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:355
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:372
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:381
#, fuzzy
msgid "corrupted profileid string"
msgstr "অসমাপ্ত পংক্তি"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:463
#, fuzzy
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "প্রোফাইলের নাম কপি করতে ত্রুটি"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "প্রোফাইলের নাম কপি করতে ত্রুটি"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:503
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:508
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:521
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:529
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:548
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:554
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:569
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "প্রারম্ভিক কনফিগারেশন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:805
#, fuzzy
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "ifindex পাথের বাফার অত্যন্ত ক্ষুদ্র"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:864
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:894
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:908
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:997 src/util/virnetdevvportprofile.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "%d প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1260 src/util/virnetdevvportprofile.c:1272
#, fuzzy
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
#: src/util/virnetlink.c:140
#, fuzzy
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
msgstr "mechlist বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetlink.c:199 src/util/virnetlink.c:461
#: src/util/virnetlink.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid protocol argument: %d"
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"
#: src/util/virnetlink.c:206
#, fuzzy
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr "mechlist বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetlink.c:212 src/util/virnetlink.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
msgstr "netlink সকেটে পাঠাতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetlink.c:221 src/util/virnetlink.c:549
#, fuzzy
msgid "cannot get netlink socket fd"
msgstr "netlink সকেট খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetlink.c:228 src/util/virnetlink.c:555
#, fuzzy
msgid "cannot add netlink membership"
msgstr "netlink সকেটে পাঠাতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetlink.c:240
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "netlink সকেটে পাঠাতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetlink.c:252
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:255
#, fuzzy
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr "netlink প্রত্যুত্তরের ত্রুটিপূর্ণ বার্তা"
#: src/util/virnetlink.c:263
#, fuzzy
msgid "nl_recv failed"
msgstr "মাইগ্রেট করতে বিফল"
#: src/util/virnetlink.c:339
msgid "nl_recv returned with error"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:484
msgid "netlink event service not running"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:536
#, fuzzy
msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server"
msgstr "mechlist বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetlink.c:561
#, fuzzy
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
msgstr "netlink সকেটে পাঠাতে ব্যর্থ"
#: src/util/virnetlink.c:570
#, fuzzy
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
msgstr "সিগন্যাল পাইপ থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
#: src/util/virnetlink.c:627
#, fuzzy
msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr "অনুমোদনের কোনো কল-ব্যাক উপলব্ধ করা হয়নি।"
#: src/util/virnetlink.c:735
msgid "libnl was not available at build time"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:89
#, fuzzy
msgid "Suspend duration is too short"
msgstr "স্থগিত করার কর্ম বিফল"
#: src/util/virnodesuspend.c:195
#, fuzzy
msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr "স্থগিত করার কর্ম বিফল"
#: src/util/virnodesuspend.c:203
msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:211
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:219
msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:226
#, fuzzy
msgid "Invalid suspend target"
msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়"
#: src/util/virnodesuspend.c:236
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
msgstr "polkit কনটেক্সট %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virpidfile.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/virpidfile.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr "close-on-exec ফাইল ডেস্ক্রিপটর ফ্ল্যাগের মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virpidfile.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr "%s ডিভাইস অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virpidfile.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
#: src/util/virpidfile.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr "pid ফাইল '%s'-এ লিখতে ব্যর্থ : %s"
#: src/util/virrandom.c:159
#, fuzzy
msgid "argument virt_type must not be NULL"
msgstr "ফ্ল্যাগের মান শূণ্য হওয়া আবশ্যক"
#: src/util/virrandom.c:176
#, fuzzy
msgid "Unsupported virt type"
msgstr "এই প্রকৃতির ডিভাইস সমর্থিত নয়"
#: src/util/virsocketaddr.c:92 src/util/virsocketaddr.c:230
#, fuzzy
msgid "Missing address"
msgstr "MAC ঠিকানা"
#: src/util/virsocketaddr.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "%d ঠিকানা মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/util/virsocketaddr.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য '%s'-র মধ্যে কোনো স্থায়ী পাথ পাওয়া যায়নি"
#: src/util/virsocketaddr.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "%d ঠিকানা মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/util/virterror.c:162
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:509
msgid "warning"
msgstr "সতর্কবার্তা"
#: src/util/virterror.c:512 tools/virsh-domain-monitor.c:129
msgid "error"
msgstr "ত্রুটি"
#: src/util/virterror.c:644
msgid "No error message provided"
msgstr "কোনো ত্রুটির বার্তা উপস্থিত নেই"
#: src/util/virterror.c:707
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি %s"
#: src/util/virterror.c:709
msgid "internal error"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি"
#: src/util/virterror.c:712 tools/virsh.c:518 tools/virsh-domain.c:7527
msgid "out of memory"
msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
#: src/util/virterror.c:716
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "হাইপার-ভাইসর দ্বারা এই কর্ম সমর্থিত নয়"
#: src/util/virterror.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "হাইপার-ভাইসর দ্বারা এই কর্ম সমর্থিত নয়: %s"
#: src/util/virterror.c:722
#, fuzzy
msgid "no connection driver available"
msgstr "কোনো হাইপার-ভাইসর ড্রাইভার উপস্থিত নেই"
#: src/util/virterror.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "%s-র জন্য কোনো হাইপার-ভাইসর ড্রাইভার উপস্থিত নেই"
#: src/util/virterror.c:728
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "এর মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/util/virterror.c:730
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s-র মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/util/virterror.c:734
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক উপস্থিত"
#: src/util/virterror.c:736
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক"
#: src/util/virterror.c:740 src/xen/xen_hypervisor.c:3341
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3355 src/xen/xen_hypervisor.c:3617
#, fuzzy
msgid "invalid argument"
msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত"
#: src/util/virterror.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"
#: src/util/virterror.c:746
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "কর্ম বিফল: %s"
#: src/util/virterror.c:748
msgid "operation failed"
msgstr "কর্ম বিফল"
#: src/util/virterror.c:752
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET কর্ম বিফল: %s"
#: src/util/virterror.c:754
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET কর্ম বিফল"
#: src/util/virterror.c:758
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST কর্ম বিফল: %s"
#: src/util/virterror.c:760
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST কর্ম বিফল"
#: src/util/virterror.c:763
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "অজানা HTTP ত্রুটির কোড %d প্রাপ্ত"
#: src/util/virterror.c:767
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "অজানা হোস্ট %s"
#: src/util/virterror.c:769
msgid "unknown host"
msgstr "অজানা হোস্ট"
#: src/util/virterror.c:773
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/util/virterror.c:775
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:779
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি ব্যবহার করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:781
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি %s ব্যবহার করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:785
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:787
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen Store %s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:790
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "Xen syscall %s ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:794
msgid "unknown OS type"
msgstr "অজানা OS-র প্রকৃতি"
#: src/util/virterror.c:796
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "অজানা OS প্রকৃতি %s"
#: src/util/virterror.c:799
msgid "missing kernel information"
msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/util/virterror.c:803
msgid "missing root device information"
msgstr "root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/util/virterror.c:805
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s-র মধ্যে root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/util/virterror.c:809
msgid "missing source information for device"
msgstr "ডিভাইসের উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/util/virterror.c:811
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "ডিভাইস %s-র উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/util/virterror.c:815
msgid "missing target information for device"
msgstr "ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/util/virterror.c:817
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/util/virterror.c:821
#, fuzzy
msgid "missing name information"
msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/util/virterror.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "missing name information in %s"
msgstr "%s-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/util/virterror.c:827
msgid "missing operating system information"
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/util/virterror.c:829
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s-র মধ্যে অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/util/virterror.c:833
msgid "missing devices information"
msgstr "ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/util/virterror.c:835
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s-র জন্য ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/util/virterror.c:839
msgid "too many drivers registered"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"
#: src/util/virterror.c:841
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s-র মধ্যে অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"
#: src/util/virterror.c:845
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "লাইব্রেরি কল বিফল, সম্ভবত সমর্থিত নয়"
#: src/util/virterror.c:847
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "লাইব্রেরি কল %s বিফল, সম্ভবত সমর্থিত নয়"
#: src/util/virterror.c:851
#, fuzzy
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr "%s-র জন্য XML বিবরণ সঠিকরূপে গঠিত নয় অথবা বৈধ নয়"
#: src/util/virterror.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "%s: ত্রুটি: %s\n"
#: src/util/virterror.c:857
msgid "this domain exists already"
msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: src/util/virterror.c:859
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত"
#: src/util/virterror.c:863
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ"
#: src/util/virterror.c:865
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় %s কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ"
#: src/util/virterror.c:869
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে কনফিগারেশন ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:871
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে %s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:875
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:877
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:881
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:883
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:887
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা"
#: src/util/virterror.c:889
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা: %s"
#: src/util/virterror.c:893
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:895
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ: %s"
#: src/util/virterror.c:899
msgid "parser error"
msgstr "পার্সার সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: src/util/virterror.c:905
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "এর মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/util/virterror.c:907
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/util/virterror.c:911
msgid "this network exists already"
msgstr "চিহ্নিত নেটওয়ার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: src/util/virterror.c:913
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "%s নেটওয়ার্ক বর্তমানে উপস্থিত"
#: src/util/virterror.c:917
msgid "system call error"
msgstr "সিস্টেম কল সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: src/util/virterror.c:923
msgid "RPC error"
msgstr "RPC সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: src/util/virterror.c:929
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS কল সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: src/util/virterror.c:935
msgid "Failed to find the network"
msgstr "নেটওয়ার্ক অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:937
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/util/virterror.c:941
msgid "Domain not found"
msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি"
#: src/util/virterror.c:943
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি: %s"
#: src/util/virterror.c:947
msgid "Network not found"
msgstr "নেটওয়ার্ক পাওয়া যায়নি"
#: src/util/virterror.c:949
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক পাওয়া যায়নি: %s"
#: src/util/virterror.c:953
msgid "invalid MAC address"
msgstr "অবৈধ MAC ঠিকানা"
#: src/util/virterror.c:955
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "অবৈধ MAC ঠিকানা: %s"
#: src/util/virterror.c:961
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "অনুমোদন বিফল: %s"
#: src/util/virterror.c:965
#, fuzzy
msgid "authentication cancelled"
msgstr "অনুমোদন বিফল"
#: src/util/virterror.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication cancelled: %s"
msgstr "অনুমোদন বিফল: %s"
#: src/util/virterror.c:971
msgid "Storage pool not found"
msgstr "সংগ্রহের পুল পাওয়া যায়নি"
#: src/util/virterror.c:973
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "সংগ্রহের পুল পাওয়া যায়নি: %s"
#: src/util/virterror.c:977
msgid "Storage volume not found"
msgstr "সংগ্রহের ভলিউম পাওয়া যায়নি"
#: src/util/virterror.c:979
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "সংগ্রহের ভলিউম পাওয়া যায়নি: %s"
#: src/util/virterror.c:983
#, fuzzy
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr "সংগ্রহের পুল পাওয়া যায়নি"
#: src/util/virterror.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr "সংগ্রহের পুল পাওয়া যায়নি: %s"
#: src/util/virterror.c:989
#, fuzzy
msgid "Storage pool already built"
msgstr "সংগ্রহের পুল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: src/util/virterror.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr "সংগ্রহের পুল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: src/util/virterror.c:995
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "এর মধ্যে পুল সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/util/virterror.c:997
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%s-র মধ্যে পুল সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/util/virterror.c:1001
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "এর মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/util/virterror.c:1003
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%s-র মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/util/virterror.c:1007
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "সংগ্রহের ড্রাইভার অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:1009
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "সংগ্রহের ড্রাইভার অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/util/virterror.c:1013
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "নোড ড্রাইভার অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:1015
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "নোড ড্রাইভার অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/util/virterror.c:1019
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "নোড ডিভাইস সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/util/virterror.c:1021
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ ডিভাইস নির্দেশক"
#: src/util/virterror.c:1025
msgid "Node device not found"
msgstr "নোড ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
#: src/util/virterror.c:1027
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "নোড ডিভাইস পাওয়া যায়নি: %s"
#: src/util/virterror.c:1031
msgid "Security model not found"
msgstr "নিরাপত্তার মডেল পাওয়া যায়নি"
#: src/util/virterror.c:1033
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "নিরাপত্তার মডেল পাওয়া যায়নি: %s"
#: src/util/virterror.c:1037
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "অনুরোধ করা কর্ম বৈধ নয়"
#: src/util/virterror.c:1039
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "অনুরোধ করা কর্ম বৈধ নয়: %s"
#: src/util/virterror.c:1043
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "ইন্টারফেস অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:1045
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "ইন্টারফেস অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/util/virterror.c:1049
msgid "Interface not found"
msgstr "ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি"
#: src/util/virterror.c:1051
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি: %s"
#: src/util/virterror.c:1055
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "এর মধ্যে ইন্টারফেস সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/util/virterror.c:1057
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "%s-র মধ্যে ইন্টারফেস সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/util/virterror.c:1061
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "একাধিক সমতূল্য ইন্টারফেস পাওয়া গিয়েছে"
#: src/util/virterror.c:1063
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "একাধিক সমতূল্য ইন্টারফেস পাওয়া গিয়েছে: %s"
#: src/util/virterror.c:1067
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "গোপনীয় সংগ্রহের ড্রাইভার অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:1069
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "গোপনীয় সংগ্রহের ড্রাইভার অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/util/virterror.c:1073
msgid "Invalid secret"
msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়"
#: src/util/virterror.c:1075
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়: %s"
#: src/util/virterror.c:1079
msgid "Secret not found"
msgstr "গোপনীয় তথ্য পাওয়া যায়নি"
#: src/util/virterror.c:1081
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "গোপনীয় তথ্য পাওয়া যায়নি: %s"
#: src/util/virterror.c:1085
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "নিরাপত্তার সংক্রান্ত ড্রাইভার আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "নিরাপত্তার সংক্রান্ত ড্রাইভার আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:1091
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "এর মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/util/virterror.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "%s-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/util/virterror.c:1097
#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
msgstr "নেটওয়ার্ক পাওয়া যায়নি"
#: src/util/virterror.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক পাওয়া যায়নি: %s"
#: src/util/virterror.c:1103
#, fuzzy
msgid "Error while building firewall"
msgstr "ড্রাইভার পুনরায় লোড করতে সমস্যা"
#: src/util/virterror.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "ড্রাইভার পুনরায় লোড করতে সমস্যা"
#: src/util/virterror.c:1109
msgid "unsupported configuration"
msgstr "কনফিগারেশন সমর্থিত নয়"
#: src/util/virterror.c:1111
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "কনফিগারেশন সমর্থিত নয়: %s"
#: src/util/virterror.c:1115
msgid "Timed out during operation"
msgstr "কর্ম চলাকালীন সময়সীমার উত্তীর্ণ হয়েছে"
#: src/util/virterror.c:1117
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr "কর্ম চলাকালীন সময়সীমার উত্তীর্ণ হয়েছে: %s"
#: src/util/virterror.c:1121
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "মাইগ্রেশনের পরে ডোমেইনটি স্থায়ী করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virterror.c:1123
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "মাইগ্রেশনের পরে ডোমেইনটি স্থায়ী করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/util/virterror.c:1127
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "কর্ম বিফল"
#: src/util/virterror.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "কর্ম বিফল: %s"
#: src/util/virterror.c:1133
#, fuzzy
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়"
#: src/util/virterror.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "অবৈধ পোর্ট: %s"
#: src/util/virterror.c:1139
#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি"
#: src/util/virterror.c:1141
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি: %s"
#: src/util/virterror.c:1145
#, fuzzy
msgid "invalid stream pointer"
msgstr "এর মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/util/virterror.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr "%s-র মধ্যে ইন্টারফেস সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/util/virterror.c:1151
#, fuzzy
msgid "argument unsupported"
msgstr "গোপনীয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়"
#: src/util/virterror.c:1153
#, fuzzy, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr "vcpu সংখ্যা সীমা বহির্ভূত %d > %d"
#: src/util/virterror.c:1157
msgid "revert requires force"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1159
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1163
#, fuzzy
msgid "operation aborted"
msgstr "কর্ম বিফল"
#: src/util/virterror.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "operation aborted: %s"
msgstr "কর্ম বিফল: %s"
#: src/util/virterror.c:1169
#, fuzzy
msgid "metadata not found"
msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি"
#: src/util/virterror.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "metadata not found: %s"
msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি: %s"
#: src/util/virterror.c:1175
#, fuzzy
msgid "Unsafe migration"
msgstr "লাইভ মাইগ্রেশন"
#: src/util/virterror.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsafe migration: %s"
msgstr "কনফিগারেশন সমর্থিত নয়: %s"
#: src/util/virterror.c:1181
#, fuzzy
msgid "numerical overflow"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি"
#: src/util/virterror.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "numerical overflow: %s"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি"
#: src/util/virterror.c:1187
#, fuzzy
msgid "block copy still active"
msgstr "পুল বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/util/virterror.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "block copy still active: %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/util/virterror.c:1193
#, fuzzy
msgid "Operation not supported"
msgstr "%d প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়"
#: src/util/virterror.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported: %s"
msgstr "%s ডিভাইসের জন্য অপসারণযোগ্য মিডিয়া সমর্থিত নয়"
#: src/util/virterror.c:1199
msgid "SSH transport error"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH transport error: %s"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি %s"
#: src/util/virterror.c:1205
#, fuzzy
msgid "Guest agent is not responding"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় নয়"
#: src/util/virterror.c:1207
#, c-format
msgid "Guest agent is not responding: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror_internal.h:80
#, c-format
msgid "%s in %s must be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virterror_internal.h:91
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in %s must not be NULL"
msgstr "ফ্ল্যাগের মান শূণ্য হওয়া আবশ্যক"
#: src/util/virterror_internal.h:102
#, c-format
msgid "%s in %s must greater than zero"
msgstr ""
#: src/util/virterror_internal.h:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in %s must not be zero"
msgstr "ফ্ল্যাগের মান শূণ্য হওয়া আবশ্যক"
#: src/util/virterror_internal.h:124
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in %s must be zero"
msgstr "ফ্ল্যাগের মান শূণ্য হওয়া আবশ্যক"
#: src/util/virterror_internal.h:135
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero or greater"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:288
#, fuzzy
msgid "Unable to break out time format"
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virtime.c:316 src/util/virtime.c:347
#, fuzzy
msgid "Unable to format time"
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/virtypedparam.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত"
#: src/util/virtypedparam.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "parameter '%s' not supported"
msgstr "গোপনীয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়"
#: src/util/virtypedparam.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
msgstr "গোপনীয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়"
#: src/util/virtypedparam.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected type %d for field %s"
msgstr "অপ্রত্যাশিত hostdev মোড %d"
#: src/util/viruri.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse URI %s"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/util/xml.c:78
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "virXPathString()-র অবৈধ পরামিতি"
#: src/util/xml.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
msgstr "virXPathStringLimit()-র মধ্যে '%s'-র মান %Zd বাইট থেকে বেশি"
#: src/util/xml.c:148
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "virXPathNumber()-র অবৈধ পরামিতি"
#: src/util/xml.c:177
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "virXPathLong()-র অবৈধ পরামিতি"
#: src/util/xml.c:283 src/util/xml.c:400
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "virXPathULong()-র অবৈধ পরামিতি"
#: src/util/xml.c:447
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "virXPathLongLong()-র অবৈধ পরামিতি"
#: src/util/xml.c:497
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "virXPathBoolean()-র অবৈধ পরামিতি"
#: src/util/xml.c:534
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "virXPathNode()-র অবৈধ পরামিতি"
#: src/util/xml.c:574
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "virXPathNodeSet()-র অবৈধ পরামিতি"
#: src/util/xml.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr "পাথ '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/util/xml.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: src/util/xml.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr "%d পংক্তিতে: %s"
#: src/util/xml.c:754
msgid "missing root element"
msgstr "root সামগ্রী অনুপস্থিত"
#: src/util/xml.c:778
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "xml নথি পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:355 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr "vzctl-র সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr "স্ট্রিমটি অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছে"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr "স্ট্রিমটি অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছে"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "usb ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr "কমান্ড '%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "'%s' typefile পাওয়া যায়নি"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "'%s'-র stat করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_driver.c:160 src/vbox/vbox_tmpl.c:994
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
"VirtualBox ড্রাইভারের কোনো পাথ উল্লেখ করা হয়নি (vbox:///session প্রয়োগ করুন)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:167 src/vbox/vbox_tmpl.c:1001
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr "ড্রাইভারের অজানা পাথ '%s' উল্লিখিত হয়েছে (vbox:///session প্রয়োগ করুন)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:174 src/vbox/vbox_tmpl.c:1008
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr "ড্রাইভারের অজানা পাথ '%s' উল্লিখিত হয়েছে (vbox:///system প্রয়োগ করুন)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:180
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "VirtualBox ড্রাইভার API আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:901
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:910
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:916
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:949
#, fuzzy
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr "vzctl-র সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1125
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1162
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1234 src/vbox/vbox_tmpl.c:1294
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1364 src/vbox/vbox_tmpl.c:1438
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1899 src/vbox/vbox_tmpl.c:3725
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1503 src/vbox/vbox_tmpl.c:1528
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2010 src/vbox/vbox_tmpl.c:5940
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6042 src/vbox/vbox_tmpl.c:6147
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6198 src/vbox/vbox_tmpl.c:6287
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6319 src/vbox/vbox_tmpl.c:6361
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6425 src/vbox/vbox_tmpl.c:6486
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6546 src/vbox/vbox_tmpl.c:6690
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6848
#, fuzzy
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "সুসংগত id সহ কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1574
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "SSH সেশান খুলতে ত্রুটি।"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1580
#, fuzzy
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় অবস্থায় নয়"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1626
#, fuzzy
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "ড্রাইভার পুনরায় লোড করতে সমস্যা"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1632
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1672
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1676 src/vbox/vbox_tmpl.c:1781
#, fuzzy
msgid "machine already powered down"
msgstr "watch বর্তমানে অনুসরণ করা হচ্ছে"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1739
#, fuzzy
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় অবস্থায় নয়"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1857
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1873
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2147
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2158
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "id %d সহ কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2811
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3451
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3501
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3671
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3718
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "ড্রাইভার পুনরায় লোড করতে সমস্যা"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3755
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3888 src/vbox/vbox_tmpl.c:5442
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3895 src/vbox/vbox_tmpl.c:5451
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3952
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3998
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4044 src/vbox/vbox_tmpl.c:5495
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4052 src/vbox/vbox_tmpl.c:5502
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4232
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4242
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4283
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4306
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5080 src/vbox/vbox_tmpl.c:5148
#, fuzzy, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "%s থেকে ডোমেইনের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5088
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5100
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5118
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "CPU-র অন-লাইন অবস্থা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5120 src/vbox/vbox_tmpl.c:5131
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5139
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "সক্রিয়"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5120 src/vbox/vbox_tmpl.c:5131
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5139
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5129
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr "CPU-র অন-লাইন অবস্থা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5137
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr "CPU-র অন-লাইন অবস্থা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5347
#, fuzzy, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "সক্রিয় ডোমেইন মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5547
#, fuzzy, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "usb ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5667
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5688
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5723
#, fuzzy, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "সক্রিয় ডোমেইন মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5775 src/vbox/vbox_tmpl.c:6160
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5795 src/vbox/vbox_tmpl.c:6221
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5808
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "%s-র মধ্যে মাইগ্রেশনের অপ্রত্যাশিত অবস্থা"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5816 src/vbox/vbox_tmpl.c:6812
#, fuzzy
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5825
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "%s-র মধ্যে মাইগ্রেশনের অপ্রত্যাশিত অবস্থা"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5871 src/vbox/vbox_tmpl.c:6241
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "ক্যানোনিক্যাল হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5886
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5947 src/vbox/vbox_tmpl.c:6617
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6717 src/vbox/vbox_tmpl.c:6859
#, fuzzy
msgid "could not get domain state"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5962 src/vbox/vbox_tmpl.c:6633
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6882
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5984 src/vbox/vbox_tmpl.c:5992
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5999 src/vbox/vbox_tmpl.c:6709
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6056
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6072
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6082 src/vbox/vbox_tmpl.c:6371
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "%s-র মধ্যে আর্গুমেন্ট স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6090 src/vbox/vbox_tmpl.c:6385
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6105 src/vbox/vbox_tmpl.c:6701
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "CPU-র অন-লাইন অবস্থা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6326 src/vbox/vbox_tmpl.c:6432
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6496
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6438
#, fuzzy
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "ডোমেইন স্থগিত নয়"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6445 src/vbox/vbox_tmpl.c:6507
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6576 src/vbox/vbox_tmpl.c:6763
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "UUID নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6583 src/vbox/vbox_tmpl.c:6645
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6655
#, fuzzy, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6610
#, fuzzy
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "ডোমেইন UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6624
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
# comment from maintainer:
# it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it.
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6642
#, fuzzy
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী ডোমেইনের জন্য স্বয়ংক্রিয় আরম্ভের ব্যবস্থা নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
# comment from maintainer:
# it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it.
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6724
#, fuzzy
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী ডোমেইনের জন্য স্বয়ংক্রিয় আরম্ভের ব্যবস্থা নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
# comment from maintainer:
# it's a domain which disapears completely once it has finished running, there is no permanent description for it.
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6775
#, fuzzy
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "স্বল্পকাল স্থায়ী ডোমেইনের জন্য স্বয়ংক্রিয় আরম্ভের ব্যবস্থা নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6778 src/vbox/vbox_tmpl.c:6787
#, fuzzy
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6873
#, fuzzy
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "সক্রিয় ডোমেইন মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8351
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8403
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8485 src/vbox/vbox_tmpl.c:8716
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8885 src/vbox/vbox_tmpl.c:8955
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9062
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "usb ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9137
#, fuzzy
msgid "unable to get monitor count"
msgstr "মনিটর ইভেন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9144
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9183
#, fuzzy
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9193
#, fuzzy
msgid "failed to take screenshot"
msgstr "পাথ %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9199
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr "'%s'-এ xml লিখতে ব্যর্থ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9281
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা নির্ধারণ করা যায়নি"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9315
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি"
#: src/vmware/vmware_conf.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr "XML পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:260
#, fuzzy
msgid "version parsing error"
msgstr "পার্সার সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: src/vmware/vmware_conf.c:305
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "'%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: src/vmware/vmware_conf.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:474
#, fuzzy
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "%s ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:480
#, fuzzy
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr "%s-র মান পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:490
#, fuzzy
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "CPU ম্যাপ ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/vmware/vmware_driver.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr "অপ্রত্যাশিত UML URI পাথ '%s', uml:///session প্রচেষ্টা করুন"
#: src/vmware/vmware_driver.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr "নিরাপত্তার লেবেল অনুপস্থিত"
#: src/vmware/vmware_driver.c:337 src/vmware/vmware_driver.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
#: src/vmware/vmware_driver.c:438
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:487
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:506
#, fuzzy
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে shutoff (বন্ধ) অবস্থায় নয়"
#: src/vmx/vmx.c:609
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr "VEID-এ ডোমেইন রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
#: src/vmx/vmx.c:650 src/vmx/vmx.c:666 src/vmx/vmx.c:695 src/vmx/vmx.c:711
#: src/vmx/vmx.c:741 src/vmx/vmx.c:752 src/vmx/vmx.c:790 src/vmx/vmx.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "কনফিগ ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/vmx/vmx.c:656 src/vmx/vmx.c:702 src/vmx/vmx.c:767 src/vmx/vmx.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr "%s কনফিগের মান স্ট্রিং প্রকৃতির নয়"
#: src/vmx/vmx.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr "ডিভাইসের প্রকৃতি '%s' পূর্ণসংখ্যা নয়"
#: src/vmx/vmx.c:812
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:834
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:843 src/vmx/vmx.c:883 src/vmx/vmx.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "usb ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/vmx/vmx.c:850
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:874
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:890
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:909
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:925
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
#: src/vmx/vmx.c:958
#, fuzzy
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "sock ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/vmx/vmx.c:966
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:975 src/vmx/vmx.c:1666 src/vmx/vmx.c:1899 src/vmx/vmx.c:2019
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:982
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:989 src/vmx/vmx.c:2026
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:996
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1003 src/vmx/vmx.c:2046
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1010 src/vmx/vmx.c:2053
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1017 src/vmx/vmx.c:2078
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1024
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1031 src/vmx/vmx.c:2085
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
#: src/vmx/vmx.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের সোর্স মোড '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1082
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr "কনট্রোলারের ইন্ডেক্স %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/vmx/vmx.c:1091
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1171
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1187
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1241
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1294
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1308
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7 or 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1329
#, fuzzy
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "মডেলের নামের মধ্যে অবৈধ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
#: src/vmx/vmx.c:1343
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1356
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1402
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1434 src/vmx/vmx.c:1462
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1442
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1473
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1497
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1657
#, fuzzy
msgid "Could not add controllers"
msgstr "ধারণকারীর কনফিগ পড়তে ব্যর্থ"
#: src/vmx/vmx.c:1937
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2069 src/vmx/vmx.c:2102
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "অসমর্থিত ধরনের তথ্য '%c', '%s' আর্গুমেন্টের জন্য চিহ্নিত করা হয়েছে"
#: src/vmx/vmx.c:2109 src/vmx/vmx.c:2284
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "এই প্রকৃতির ডিভাইস সমর্থিত নয়"
#: src/vmx/vmx.c:2181
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2189
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2215 src/vmx/vmx.c:2251 src/vmx/vmx.c:2279
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2224
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2260
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2291
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য ঊর্ধ্বতন HBA পাওয়া যায়নি"
#: src/vmx/vmx.c:2466 src/vmx/vmx.c:3696
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2525 src/vmx/vmx.c:2535
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2542
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2559
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2611
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2630
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "মেমরির অবৈধ মাপ %d"
#: src/vmx/vmx.c:2695 src/vmx/vmx.c:3804
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2781
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2818
#, fuzzy, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr "ইন্টারফেসের ধরন '%s' সমর্থিত নয়"
#: src/vmx/vmx.c:2829
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2835
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2892 src/vmx/vmx.c:3910
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2954
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3045
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3053
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3076
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3089
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
#: src/vmx/vmx.c:3153
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3159
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3181
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3229
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
#: src/vmx/vmx.c:3286
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
#: src/vmx/vmx.c:3328
#, fuzzy
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "macvtap ডিভাইসের জন্য সমর্থন উপলব্ধ নেই"
#: src/vmx/vmx.c:3456
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়"
#: src/vmx/vmx.c:3463
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3477
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3500
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3544
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
#: src/vmx/vmx.c:3559
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3585
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3624
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3649
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3667
#, fuzzy, c-format
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
msgstr "শুধুমাত্র একটি ফাইল-সিস্টেম সমর্থিত হবে"
#: src/vmx/vmx.c:3711
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3753
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "'%s' ধরনের মনিটর সমর্থিত নয়"
#: src/vmx/vmx.c:3869
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "অসমর্থিত chr ডিভাইসের ধরন %d"
#: src/vmx/vmx.c:3887 src/vmx/vmx.c:3945
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "অসমর্থিত chr ডিভাইসের ধরন %d"
#: src/vmx/vmx.c:3962
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "এই প্রকৃতির ডিভাইস সমর্থিত নয়"
#: src/vmx/vmx.c:3975
#, fuzzy
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr "বর্তমানে শুধুমাত্র একটি ভিডিও কার্ড সমর্থিত হবে"
#: src/xen/block_stats.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/block_stats.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr "কোনো ডোমেইনের জন্য ডিভাইস ব্লকের পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন"
#: src/xen/block_stats.c:207
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:216
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:336
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:340
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:344
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:348
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1439
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr "মাইগ্রেট করা ডেমেইনের XML প্রতিরূপ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xen_driver.c:1446
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "গন্তব্যের হোস্টের মধ্যে ডোমেইনের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xen_driver.c:2089
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:2148
#, fuzzy
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "কনফিগার করা সময়ের অঞ্চল সমর্থিত হবে না"
#: src/xen/xen_driver.c:2163
#, fuzzy
msgid "cannot find default console device"
msgstr "কনট্রোলার ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
msgstr "কিলোবাইট অনুসারে মেমরির মাপ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
msgstr "কিলোবাইট অনুসারে মেমরির মাপ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:927 src/xen/xen_hypervisor.c:966
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1006 src/xen/xen_hypervisor.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের প্রকৃতি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1169 src/xen/xen_hypervisor.c:1250
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1356
#, fuzzy
msgid "domain or conn is NULL"
msgstr "বাফারের মান NULL"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1176 src/xen/xen_hypervisor.c:1257
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1376 src/xen/xen_hypervisor.c:3370
msgid "priv->handle invalid"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1192 src/xen/xen_hypervisor.c:1273
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1392
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 5"
msgstr "-র কম dom ইন্টারফেসে সমর্থিত নয়"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1292 src/xen/xend_internal.c:3620
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "অবৈধ পরামিতি সংখ্যা"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1327 src/xen/xen_hypervisor.c:1455
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown scheduler %d"
msgstr "অজানা সময়নির্ধারণকারী"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1431
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
"ক্রেডিট স্কেডিউলারের weight পরামিতির (%d) মান নির্দিষ্ট সীমা বহির্ভূত (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1440
#, fuzzy, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr "ক্রেডিট স্কেডিউলারের cap পরামিতির (%d) মান নির্দিষ্ট সীমা বহির্ভূত (0-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1482
#, fuzzy
msgid "block statistics not supported on this platform"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1507
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1512
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2069 src/xen/xen_hypervisor.c:2173
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
msgstr "%lld অব্দি, %s-র মধ্যে অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2456
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "CPU ফ্ল্যাগ পড়তে ব্যর্থ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2737 src/xen/xen_hypervisor.c:2748
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "%s ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2920 src/xen/xen_hypervisor.c:3612
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "ডোমেইন বন্ধ করা হয়েছে অথবা বৈধ নয়"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2928
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "-র কম dom ইন্টারফেসে সমর্থিত নয়"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2936 src/xen/xen_hypervisor.c:2942
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3627
msgid "cannot get domain details"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত বিবরণ প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3349
#, fuzzy
msgid "cannot determine actual number of cells"
msgstr "ভিডিওর ডিফল্ট ধরন নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3364
#, fuzzy
msgid "unsupported in sys interface < 4"
msgstr "-র কম dom ইন্টারফেসে সমর্থিত নয়"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3644 src/xen/xen_hypervisor.c:3652
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "VCPU-র তথ্য প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
#: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid %s পার্স করা হচ্ছে"
#: src/xen/xen_inotify.c:116
msgid "finding dom on config list"
msgstr "কনফিগ তালিকার মধ্যে ডোমেইন অনুসন্ধান করা হচ্ছে"
#: src/xen/xen_inotify.c:204
msgid "Error looking up domain"
msgstr "ডোমেইন অনুসন্ধান করতে ত্রুটি"
#: src/xen/xen_inotify.c:211 src/xen/xen_inotify.c:304
#: src/xen/xen_inotify.c:311
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "কনফিগ ক্যাশের মধ্যে ফাইল যোগ করতে ত্রুটি"
#: src/xen/xen_inotify.c:257
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "conn, অথবা ব্যক্তিগত তথ্য NULL"
#: src/xen/xen_inotify.c:300 src/xen/xen_inotify.c:323
msgid "looking up dom"
msgstr "ডোমেইন অনুসন্ধান করা হচ্ছে"
#: src/xen/xen_inotify.c:370
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:386
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "কনফিগ তালিকার মধ্যে ফাইল যোগ করতে ত্রুটি"
#: src/xen/xen_inotify.c:399
msgid "initializing inotify"
msgstr "inotify আরম্ভ করা হচ্ছে"
#: src/xen/xen_inotify.c:410
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "%s-র জন্য watch (ওয়াচ) যোগ করা হচ্ছে"
#: src/xen/xend_internal.c:87
msgid "failed to create a socket"
msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xend_internal.c:107
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "xend-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xend_internal.c:154
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen Daemon থেকে পড়তে ব্যর্থ"
#: src/xen/xend_internal.c:157
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "Xen Daemon-এ লিখতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xend_internal.c:301
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:361
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "xen ডেমন থেকে %d অবস্থা প্রাপ্ত হয়েছে: %s:%s"
#: src/xen/xend_internal.c:409 src/xen/xend_internal.c:412
#: src/xen/xend_internal.c:421
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: xen ডেমনে সমস্যা: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত ভিডিও মডেল %d"
#: src/xen/xend_internal.c:676
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "'%s' হোস্ট-নেম মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:713
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s'-র সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xend_internal.c:850
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, domid অনুপস্থিত"
#: src/xen/xend_internal.c:856
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, domid সংখ্যামূলক নয়"
#: src/xen/xend_internal.c:861 src/xen/xend_internal.c:913
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, uuid অনুপস্থিত"
#: src/xen/xend_internal.c:900 src/xenxs/xen_sxpr.c:1151
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1158
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, নাম অনুপস্থিত"
#: src/xen/xend_internal.c:1176
msgid "topology syntax error"
msgstr "টোপোলজির সিন্টেক্স সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: src/xen/xend_internal.c:1239
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xend_internal.c:1364 src/xen/xend_internal.c:1390
#: src/xen/xend_internal.c:1417 src/xen/xend_internal.c:1447
#: src/xen/xend_internal.c:1484 src/xen/xend_internal.c:1560
#: src/xen/xend_internal.c:1598
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "ডোমেইন %s বর্তমানে চলছে না।"
#: src/xen/xend_internal.c:2198 src/xen/xend_internal.c:2663
#: src/xen/xend_internal.c:2673 src/xen/xend_internal.c:2831
#: src/xen/xend_internal.c:2841 src/xen/xend_internal.c:2944
#: src/xen/xend_internal.c:2954
#, fuzzy
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr "Xend সংস্করণ দ্বারা স্থায়ী কনফিগারেশনের পরিবর্তনের সমর্থিত হয় না"
#: src/xen/xend_internal.c:2205
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় নয়"
#: src/xen/xend_internal.c:2212 src/xen/xend_internal.c:2684
#: src/xen/xend_internal.c:2852 src/xen/xend_internal.c:2965
#, fuzzy
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr "Xend দ্বারা শুধুমাত্র লাইভ এবং স্থায়ী কনফিগের পরিবর্তন সমর্থিত হবে"
#: src/xen/xend_internal.c:2312
#, fuzzy
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
msgstr "xml নথি পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xend_internal.c:2360 src/xen/xm_internal.c:791
#, fuzzy
msgid "domain not active"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা"
#: src/xen/xend_internal.c:2657 src/xen/xend_internal.c:2825
#: src/xen/xend_internal.c:2938
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr "ডোমেইন নিষ্ক্রিয় থাকলে লাইভ কনফিগ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
#: src/xen/xend_internal.c:2752 src/xen/xend_internal.c:2759
#: src/xen/xend_internal.c:2880 src/xen/xend_internal.c:2991
msgid "unsupported device type"
msgstr "এই প্রকৃতির ডিভাইস সমর্থিত নয়"
#: src/xen/xend_internal.c:2772
#, fuzzy, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "%s টার্গেট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: src/xen/xend_internal.c:2888
#, fuzzy
msgid "requested device does not exist"
msgstr "%s ইন্টারফেস উপস্থিত নেই"
#: src/xen/xend_internal.c:3035
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart দ্বারা এই ডোমেইন সন্ধান করা যায়নি"
#: src/xen/xend_internal.c:3075
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart দ্বারা এই ডোমেইন সন্ধান করা যায়নি"
#: src/xen/xend_internal.c:3085
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "on_xend_start থেকে অপ্রত্যাশিত মান"
#: src/xen/xend_internal.c:3100
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string বিফল"
#: src/xen/xend_internal.c:3113
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "sexpr পুনরায় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xend_internal.c:3118
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "sexpr-র মধ্যে on_xend_start অনুপস্থিত"
#: src/xen/xend_internal.c:3181
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: মাইগ্রেশনের সময় ডোমেইনের নাম পরিবর্তনের প্রক্রিয়া Xen "
"দ্বারা সমর্থিত হয় না"
#: src/xen/xend_internal.c:3191
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: মাইগ্রেশনের সময় Xen দ্বারা ব্যান্ডউইতের সীমাবদ্ধতা সমর্থিত "
"হয় না"
#: src/xen/xend_internal.c:3219
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: স্থগিত ডোমেইল xend দ্বারা মাইগ্রেট করা সম্ভব নয়"
#: src/xen/xend_internal.c:3227
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ফ্ল্যাগ সমর্থিত নয়"
#: src/xen/xend_internal.c:3243
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen দ্বারা শুধুমাত্র xenmigr:// মাইগ্রেশন সমর্থিত হবে"
#: src/xen/xend_internal.c:3250
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI-র মধ্যে হোস্ট-নেম উল্লেখ করা আবশ্যক"
#: src/xen/xend_internal.c:3270
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: পোর্ট সংখ্যা বৈধ নয়"
#: src/xen/xend_internal.c:3336
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত বিবরণ পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xend_internal.c:3342
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "sexpr নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xend_internal.c:3350
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
#: src/xen/xend_internal.c:3526 src/xen/xend_internal.c:3599
#: src/xen/xend_internal.c:3707
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "xendConfigVersion < 4-র মধ্যে সমর্থিত নয়"
#: src/xen/xend_internal.c:3538
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "নোডের তথ্য অসম্পূর্ণ, সিডিউলারের নাম অনুপস্থিত"
#: src/xen/xend_internal.c:3558 src/xen/xend_internal.c:3667
#: src/xen/xend_internal.c:3777
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "অজানা সময়নির্ধারণকারী"
#: src/xen/xend_internal.c:3612 src/xen/xend_internal.c:3720
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "সিডিউলারের নাম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xend_internal.c:3631 src/xen/xend_internal.c:3756
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, cpu_weight অনুপস্থিত"
#: src/xen/xend_internal.c:3636 src/xen/xend_internal.c:3765
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, cpu_cap অনুপস্থিত"
#: src/xen/xend_internal.c:3643
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে weight %s অত্যাধিক বড়"
#: src/xen/xend_internal.c:3654
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে Cap %s অত্যাধিক বড়"
#: src/xen/xend_internal.c:3826
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "dom0-র জন্য domainBlockPeek সমর্থিত নয়"
#: src/xen/xend_internal.c:3847
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: অবৈধ পাথ"
#: src/xen/xend_internal.c:3856
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে খুলতে ব্যর্থ: %s "
#: src/xen/xend_internal.c:3868
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "ফাইল থেকে lseek অথবা read করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4009
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "এই ধরনের ডিভাইসের হট-প্লাগ সমর্থিত নয়"
#: src/xen/xm_internal.c:217
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "stat করতে ব্যর্থ : %s"
#: src/xen/xm_internal.c:281
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:322
msgid "cannot get time of day"
msgstr "দিনের বর্তমান সময় সংগ্রহ করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xm_internal.c:335
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "%s ডিরেক্টরি পড়তে ব্যর্থ"
#: src/xen/xm_internal.c:844
msgid "read only connection"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ"
#: src/xen/xm_internal.c:849
msgid "not inactive domain"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন নয়"
#: src/xen/xm_internal.c:857
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:862
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "ডোমেইনের জন্য কনফিগ ফাইল উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xm_internal.c:1129
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "নতুন করে লেখার জন্য চিহ্নিত ডোমেইনের কনফিগ ফাইলের নাম উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xm_internal.c:1135
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "নতুন করে লেখার জন্য চিহ্নিত ডোমেইনের এন্ট্রি উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xm_internal.c:1142 src/xen/xm_internal.c:1149
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "কনফিগ ম্যাপ থেকে পুরোনো ডোমেইন মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xm_internal.c:1169
msgid "unable to get current time"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xm_internal.c:1181 src/xen/xm_internal.c:1188
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "কনফিগ ফাইলের হ্যান্ডেল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xm_internal.c:1394 src/xen/xm_internal.c:1491
#, fuzzy
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr "Xend সংস্করণ দ্বারা স্থায়ী কনফিগারেশনের পরিবর্তনের সমর্থিত হয় না"
#: src/xen/xm_internal.c:1436
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1574
msgid "block peeking not implemented"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1609
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr "%s পয়েন্টগুলি %s কনফিগে যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xm_internal.c:1638
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "%s লিংক, %s-র জন্য তৈরি করতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xm_internal.c:1646
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "%s লিংক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/xen/xs_internal.c:266
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
# comments from the maintainer:
# Those are name of actions, I doubt translating them would add much
#: src/xen/xs_internal.c:290
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "watch @releaseDomain যোগ করা হচ্ছে"
# comments from the maintainer:
# Those are name of actions, I doubt translating them would add much
#: src/xen/xs_internal.c:299
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "watch @introduceDomain যোগ করা হচ্ছে"
#: src/xen/xs_internal.c:1171
msgid "watch already tracked"
msgstr "watch বর্তমানে অনুসরণ করা হচ্ছে"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:117
#, fuzzy
msgid "Server name not in URI"
msgstr "phyp:// URI-র মধ্যে সার্ভারের নাম অনুপস্থিত"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:123
#, fuzzy
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "অনুমোদন বিফল"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:167
#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
msgstr "ক্ষমতা"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:189
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:316
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "%s সংস্করণ পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:324
#, fuzzy
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "vzctl-র সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:393
#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:415
#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "%s-র জন্য cgroup প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:436
#, fuzzy
msgid "Capabilities not available"
msgstr "cpu অফিনিটি উপলব্ধ নেই"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:466
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:542
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "ডোমেইন বন্ধ করা হয়েছে অথবা বৈধ নয়"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:595 src/xenapi/xenapi_driver.c:637
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "ডোমেইন স্থগিত নয়"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:672 src/xenapi/xenapi_driver.c:719
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:754 src/xenapi/xenapi_driver.c:792
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:836 src/xenapi/xenapi_driver.c:879
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:927 src/xenapi/xenapi_driver.c:962
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:993 src/xenapi/xenapi_driver.c:1030
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1085 src/xenapi/xenapi_driver.c:1129
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1173 src/xenapi/xenapi_driver.c:1240
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1299 src/xenapi/xenapi_driver.c:1357
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1631 src/xenapi/xenapi_driver.c:1727
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1769 src/xenapi/xenapi_driver.c:1815
#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় নয়"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:693
#, fuzzy
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr "ধারণকারীর জন্য eth-র নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1224
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1229
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1513
#, fuzzy
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "MAC ঠিকানা '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1565
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr "ডিরেক্টরি %s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1692
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "XML-র মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত তথ্য"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1866
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1872
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:109
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1138
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, id অনুপস্থিত"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:97
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, HVM লোডার অনুপস্থিত"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:157
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, কার্নেল ও বুট-লোডার অনুপস্থিত"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:208
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "অজানা প্রকৃতির chr ডিভাইস '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:234 src/xenxs/xen_sxpr.c:264 src/xenxs/xen_sxpr.c:282
msgid "malformed char device string"
msgstr "char ডিভাইসের ত্রুটিপূর্ণ স্ট্রিং"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:386
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd-র মধ্যে dev অনুপস্থিত"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:397
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd-র মধ্যে src অনুপস্থিত"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:406
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের নাম অনুপস্থিত"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:420 src/xenxs/xen_xm.c:552
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে ড্রাইভারের নাম %s অত্যাধিক বড়"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:433
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের ধরন অনুপস্থিত"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:442 src/xenxs/xen_xm.c:573
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে ড্রাইভারের ধরন %s অত্যাধিক বড়"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:605 src/xenxs/xen_xm.c:751
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "ত্রুটিপুর্ণ MAC ঠিকানা '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:692
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে শব্দের মডেল %s অত্যাধিক লম্বা"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:914
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত গ্রাফিক্স মোড '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1039
msgid "missing PCI domain"
msgstr "অনুপস্থিত PCI ডোমেইন"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1044
msgid "missing PCI bus"
msgstr "PCI বাস অনুপস্থিত"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1049
msgid "missing PCI slot"
msgstr "PCI স্লট অনুপস্থিত"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1054
msgid "missing PCI func"
msgstr "PCI func অনুপস্থিত"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1060
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "PCI ডোমেইন '%s' পার্স করা সম্ভব নয়"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1065
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "PCI বাস '%s' পার্স করা সম্ভব নয়"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1070
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "PCI স্লট '%s' পার্স করা সম্ভব নয়"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1075
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "PCI func '%s' পার্স করা সম্ভব নয়"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1209
#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "অবৈধ CPU মাস্ক %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1223 src/xenxs/xen_sxpr.c:1233
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1243
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "কর্মকালের অজানা ধরন %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1269 src/xenxs/xen_sxpr.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown localtime offset %s"
msgstr "ঘড়ির অজানা অফ-সেট '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1579 src/xenxs/xen_sxpr.c:1638
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির গ্রাফিক্স %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1748
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr "অসমর্থিত chr ডিভাইসের ধরন %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1787
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "%s ফ্লপি সরাসরি সংযুক্ত করা সম্ভব নয়"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1799
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "%s CDROM সরাসরি সংযুক্ত করা সম্ভব নয়"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1859 src/xenxs/xen_xm.c:1227
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "%s ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1916 src/xenxs/xen_xm.c:1377
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "%d প্রকৃতির নেটওয়ার্ক সমর্থিত নয়"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1965 src/xenxs/xen_xm.c:1365
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s সক্রিয় নয়"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2067 src/xenxs/xen_sxpr.c:2127
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr "পরিচালিত PCI ডিভাইসগুলি XenD দ্বারা সমর্থিত নয়"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2274 src/xenxs/xen_sxpr.c:2281
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2288
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "কর্মকালের অপ্রত্যাশিত মান %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2306
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "কোনো HVM ডোমেইন লোডার উপস্থিত নেই"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2496 src/xenxs/xen_sxpr.c:2536
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2552 src/xenxs/xen_xm.c:1678 src/xenxs/xen_xm.c:1711
#: src/xenxs/xen_xm.c:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock offset='%s'"
msgstr "ঘড়ির offset '%s' সমর্থিত নয়"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2519 src/xenxs/xen_sxpr.c:2528 src/xenxs/xen_xm.c:1694
#: src/xenxs/xen_xm.c:1703
#, fuzzy
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
msgstr "ঘড়ির offset '%s' সমর্থিত নয়"
#: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92
#: src/xenxs/xen_xm.c:119 src/xenxs/xen_xm.c:124 src/xenxs/xen_xm.c:146
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "%s কনফিগের মান ত্রুটিপূর্ণ"
#: src/xenxs/xen_xm.c:167 src/xenxs/xen_xm.c:180
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "%s কনফিগ মান অনুপস্থিত"
#: src/xenxs/xen_xm.c:173
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "%s কনফিগের মান স্ট্রিং প্রকৃতির নয়"
#: src/xenxs/xen_xm.c:212
#, fuzzy
msgid "Arguments must be non null"
msgstr "আভ্যন্তরীণ বাফার অত্যন্ত ক্ষুদ্র"
#: src/xenxs/xen_xm.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s not a string"
msgstr "%s কনফিগের মান স্ট্রিং প্রকৃতির নয়"
#: src/xenxs/xen_xm.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr "ফ্ল্যাগের মান শূণ্য হওয়া আবশ্যক"
#: src/xenxs/xen_xm.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr "usb ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/xenxs/xen_xm.c:387
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "on_poweroff-র ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত মান %s"
#: src/xenxs/xen_xm.c:395
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "on_reboot-র ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত মান %s"
#: src/xenxs/xen_xm.c:403
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "on_crash-র ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত মান %s"
#: src/xenxs/xen_xm.c:517
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে সোর্স ফাইল %s অত্যাধিক বড়"
#: src/xenxs/xen_xm.c:536
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে ডেস্টিনেশন ফাইল %s অত্যাধিক বড়"
#: src/xenxs/xen_xm.c:689
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে MAC ঠিকানা %s অত্যাধিক বড়"
#: src/xenxs/xen_xm.c:697
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে ব্রিজ %s অত্যাধিক বড়"
#: src/xenxs/xen_xm.c:718
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে Type %s অত্যাধিক বড়"
#: src/xenxs/xen_xm.c:725
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে Vifname %s অত্যাধিক বড়"
#: src/xenxs/xen_xm.c:733
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে IP %s অত্যাধিক বড়"
#: src/xenxs/xen_xm.c:831
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে ডোমেইন %s অত্যাধিক বড়"
#: src/xenxs/xen_xm.c:841
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে বাস %s অত্যাধিক বড়"
#: src/xenxs/xen_xm.c:851
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে স্লট %s অত্যাধিক বড়"
#: src/xenxs/xen_xm.c:861
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে ফাংশান %s অত্যাধিক বড়"
#: src/xenxs/xen_xm.c:987
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে VFB %s অত্যাধিক বড়"
#: src/xenxs/xen_xm.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store %lld to %s"
msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
#: src/xenxs/xen_xm.c:1740 src/xenxs/xen_xm.c:1749 src/xenxs/xen_xm.c:1758
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত কর্মকালের কর্ম %d"
#: tools/console.c:307
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "tty-র বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
#: tools/console.c:317
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "tty-র বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: tools/console.c:394
#, fuzzy
msgid "unable to wait on console condition"
msgstr "চিহ্নিত অবস্থায় অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:100
#, sh-format
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:164
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:186
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:192
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:195
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:198
#, fuzzy
msgid "already active"
msgstr "পুল বর্তমানে সক্রিয়"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:207 tools/libvirt-guests.init.sh:248
msgid "done"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:226
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:260 tools/libvirt-guests.init.sh:308
#, fuzzy, sh-format
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' বন্ধ করা হচ্ছে"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:267
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:270
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:292
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:294 tools/libvirt-guests.init.sh:358
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name complete."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:332
#, sh-format
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:375
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:378
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:403
#, fuzzy, sh-format
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
msgstr "ড্রাইভার পুনরায় লোড করতে সমস্যা"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:430
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:444
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:456
msgid "no running guests."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:467
#, sh-format
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:478
#, fuzzy, sh-format
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
msgstr "গোপনীয় তথ্যের তালিকা নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:485
#, fuzzy
msgid "Failed to list transient guests"
msgstr "গোপনীয় তথ্যের তালিকা নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:502
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:504
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' বন্ধ করা হচ্ছে"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:545
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:549
#, fuzzy
msgid "started"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:551
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:561
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:103 tools/virsh.c:117
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:131
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:267
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:271
#, fuzzy
msgid "Unable to register disconnect callback"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:273
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে (পুনরায়) সংযোগ স্থাপন"
#. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user
#. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?'
#: tools/virsh.c:324
msgid "Try again? [y,n,f,?]:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:330
msgid "y - yes, start editor again"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:331
msgid "n - no, throw away my changes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:332
msgid "f - force, try to redefine again"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:333
#, fuzzy
msgid "? - print this help"
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন"
#: tools/virsh.c:350
#, fuzzy
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
#: tools/virsh.c:373
msgid "print help"
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন"
#: tools/virsh.c:374
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr "গ্লোবাল সহায়তা অথবা সুনির্দিষ্ট কমান্ডের জন্য সহায়িকা প্রদর্শন করা হবে।"
#: tools/virsh.c:381
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr "গ্লোবাল সহায়তা অথবা সুনির্দিষ্ট কমান্ডের জন্য সহায়িকা প্রদর্শন করা হবে।"
#: tools/virsh.c:394
#, fuzzy
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"কমান্ড:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:397 tools/virsh.c:975
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "কমান্ড '%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: tools/virsh.c:502
#, fuzzy
msgid "Failed to complete tree listing"
msgstr "regex %s কম্পাইল করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkstemp: অস্থায়ী ফাইলের নাম বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
#: tools/virsh.c:530
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: অস্থায়ী ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ: %s"
#: tools/virsh.c:538
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "close: %s: অস্থায়ী ফাইলের মধ্যে লিখতে অথবা ফাইলটি বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
#: tools/virsh.c:579
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: অস্থায়ী ফাইলের নামের মধ্যে শেল মিটা অথবা অন্য অগ্রহণীয় অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"
"($TMPDIR কী ভুল?)"
#: tools/virsh.c:612
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: অস্থায়ী ফাইল পড়তে ব্যর্থ: %s"
#: tools/virsh.c:624
msgid "change the current directory"
msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরি পরিবর্তন করুন"
#: tools/virsh.c:625
msgid "Change the current directory."
msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরি পরিবর্তন করুন"
#: tools/virsh.c:630
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr "পরিবর্তনের জন্য চিহ্নিত ডিরেক্টরি (ডিফল্ট: home অথবা root)"
#: tools/virsh.c:642
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: শুধুমাত্র ইন্টারেক্টিভ মোডে ব্যবহারযোগ্য কমান্ড"
#: tools/virsh.c:653
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: tools/virsh.c:665
msgid "print the current directory"
msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরি প্রিন্ট করুন"
#: tools/virsh.c:666
msgid "Print the current directory."
msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরি প্রিন্ট করুন।"
#: tools/virsh.c:678
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: বর্তমান ডিরেক্টরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
#: tools/virsh.c:682 tools/virsh-domain.c:5400
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: tools/virsh.c:693
#, fuzzy
msgid "echo arguments"
msgstr "অজানা আর্গুমেন্ট '%s'"
#: tools/virsh.c:694
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:699
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:700
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:702
msgid "arguments to echo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:736 tools/virsh.c:753 tools/virsh-domain.c:521
#: tools/virsh-domain.c:721 tools/virsh-pool.c:234 tools/virsh-volume.c:258
#: tools/virsh-volume.c:480
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "XML বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:767
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "বর্তমান ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল থেকে প্রস্থান করুন"
#: tools/virsh.c:853
msgid "print help for this function"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr "সংযোগ বর্তমান স্থাপিত"
#: tools/virsh.c:883
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "কমান্ড '%s'-র দ্বারা --%s বিকল্প সমর্থিত হয় না"
#: tools/virsh.c:928
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' কমান্ডের সাথে <%s> বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক"
#: tools/virsh.c:929
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "কমান্ড '%s'-র সাথে --%s বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক"
#: tools/virsh.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "কমান্ড '%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: tools/virsh.c:993
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "কমান্ড '%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: tools/virsh.c:1005 tools/virsh.c:1592
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr "আভ্যন্তরীণ ত্রুটি: বাফার অত্যন্ত ক্ষুদ্র"
#: tools/virsh.c:1010
msgid " NAME\n"
msgstr " NAME\n"
#: tools/virsh.c:1013
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
#: tools/virsh.c:1026
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/virsh.c:1032
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:1048
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:1066
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
#: tools/virsh.c:1072
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" OPTIONS\n"
#: tools/virsh.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/virsh.c:1081
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/virsh.c:1085
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:1088 tools/virsh.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:1093
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1463
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি: virsh %s: কোনো %s VSH_OT_DATA বিকল্প উপস্থিত নেই"
#: tools/virsh.c:1515
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(সময়: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:1586
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "অজানা কমান্ড: '%s'"
#: tools/virsh.c:1628
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "প্রত্যাশিত সিন্টেক্স: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:1631
msgid "number"
msgstr "সংখ্যা"
#: tools/virsh.c:1631
msgid "string"
msgstr "পংক্তি"
#: tools/virsh.c:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "%s-র মধ্যে ইন্টারফেস সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: tools/virsh.c:1655
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত তথ্য '%s'"
#: tools/virsh.c:1677
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1677
msgid "bool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1678
msgid "(none)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1813
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1826
msgid "missing \""
msgstr "অনুপস্থিত \""
#: tools/virsh.c:1910 tools/virsh-domain-monitor.c:1160
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1173 tools/virsh-network.c:341
#: tools/virsh-network.c:347 tools/virsh-network.c:352
#: tools/virsh-network.c:451 tools/virsh-network.c:474 tools/virsh-pool.c:702
#: tools/virsh-pool.c:713 tools/virsh-pool.c:1187 tools/virsh-pool.c:1196
#: tools/virsh-snapshot.c:733 tools/virsh-snapshot.c:783
msgid "yes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1910 tools/virsh-domain-monitor.c:1160
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1173 tools/virsh-network.c:341
#: tools/virsh-network.c:347 tools/virsh-network.c:352
#: tools/virsh-network.c:451 tools/virsh-network.c:474 tools/virsh-pool.c:702
#: tools/virsh-pool.c:713 tools/virsh-pool.c:1187 tools/virsh-pool.c:1196
#: tools/virsh-snapshot.c:733 tools/virsh-snapshot.c:783
msgid "no"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "unimplemented parameter type %d"
msgstr "অজানা প্রকৃতির পরামিতি"
#: tools/virsh.c:1955
msgid "no valid connection"
msgstr "বৈধ সংযোগ অনুপস্থিত"
#: tools/virsh.c:2026
msgid "error: "
msgstr "ত্রুটি: "
#: tools/virsh.c:2079
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2119
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:2149
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "লগ ফাইল সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:2154
msgid "the log path is not a file"
msgstr "চিহ্নিত লগ পাথটি ফাইল নয়"
#: tools/virsh.c:2162
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "লগ ফাইল খুলতে ব্যর্থ। লগ ফাইলের পাথ পরীক্ষা করুন"
#: tools/virsh.c:2244
msgid "failed to write the log file"
msgstr "লগ ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:2259
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: লগ ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s"
#: tools/virsh.c:2407
#, fuzzy
msgid "Could not determine home directory"
msgstr "ডিরেক্টরি %s খুলতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:2437
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: tools/virsh.c:2508 tools/virsh-host.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh.c:2544
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [বিকল্প] [কমান্ড]\n"
"\n"
" বিকল্প:\n"
" -c | --connect <uri> হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI\n"
" -r | --readonly শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ\n"
" -d | --debug <num> ডিবাগের মাত্রা [0-5]\n"
" -h | --help বর্তমান সহায়তা বার্তা\n"
" -q | --quiet quiet মোড\n"
" -t | --timing সময় সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে\n"
" -l | --log <file> লগ ফাইলে আউটপুট লগ করা হবে\n"
" -v | --version প্রোগ্রামের সংস্করণ\n"
"\n"
" কমান্ড (নন ইন্টারেক্টিভ মোড):\n"
#: tools/virsh.c:2561
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2574
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (কমান্ড সংক্রান্ত বিবরণ জানতে help <command> প্রয়োগ করুন)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:2576
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (কমান্ড সংক্রান্ত বিবরণ জানতে help <command> প্রয়োগ করুন)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:2587
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2588
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2590
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2591
msgid " Hypervisors:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2633
msgid " Networking:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2657
msgid " Storage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2687
msgid " Miscellaneous:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2753
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2757
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
msgstr "প্রারম্ভিক সেলের মান %d, সীমা বহির্ভুত (0-%d)"
#: tools/virsh.c:2798
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
msgstr "ডিস্কের জন্য '%s' বাসের ধরন বৈধ নয়"
#: tools/virsh.c:2804
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "অসমর্থিত বিকল্প '-%c'। --help দেখুন।"
#: tools/virsh.c:2881
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr "সার্টিফিকেট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: tools/virsh.c:2910
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"ভার্চুয়ালাইজেশন ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল %s-এ স্বাগতম।\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:2913
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"টাইপ করুন: 'help', কমান্ড সংক্রান্ত সহয়াতার জন্য\n"
" প্রস্থান করতে 'quit' লিখুন\n"
"\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:47
#, fuzzy
msgid "no error"
msgstr "পোল সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:49
#, fuzzy
msgid "unspecified error"
msgstr "অপ্রত্যাশিত পুল প্রকৃতি"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:51
#, fuzzy
msgid "no space"
msgstr "কোনো অবস্থা নয়"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:94
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve domain XML"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:99
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse domain XML"
msgstr "ডোমেইন পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:123
msgid "ok"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:125
msgid "background job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:127
msgid "occupied"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:134 tools/virsh-domain-monitor.c:284
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1158 tools/virsh-domain-monitor.c:1170
#: tools/virsh-network.c:345 tools/virsh-pool.c:710 tools/virsh-pool.c:725
#: tools/virsh-pool.c:727 tools/virsh-pool.c:728 tools/virsh-pool.c:729
#: tools/virsh-pool.c:1185 tools/virsh-volume.c:861 tools/virsh-volume.c:1086
#: tools/virsh-volume.c:1093 tools/virsh-volume.c:1094
#: tools/virsh-volume.c:1095 tools/virsh-volume.c:1111
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "অজানা"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:144 tools/virsh-domain.c:121
#: tools/virsh-pool.c:744 tools/virsh-pool.c:1168
msgid "running"
msgstr "চলমান"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:146 tools/virsh-domain.c:119
msgid "idle"
msgstr "কর্মবিহীন"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:148
msgid "paused"
msgstr "স্থগিত"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:150
msgid "in shutdown"
msgstr "shutdown অবস্থায়"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:152
msgid "shut off"
msgstr "বন্ধ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:154 tools/virsh-domain-monitor.c:249
msgid "crashed"
msgstr "বিপর্যস্ত"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:156
#, fuzzy
msgid "pmsuspended"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:161 tools/virsh-domain.c:125
msgid "no state"
msgstr "কোনো অবস্থা নয়"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:179
msgid "booted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:181 tools/virsh-domain-monitor.c:251
#, fuzzy
msgid "migrated"
msgstr "মাইগ্রেট করতে বিফল"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:183
msgid "restored"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:185 tools/virsh-domain-monitor.c:223
#: tools/virsh-domain-monitor.c:257
#, fuzzy
msgid "from snapshot"
msgstr "একটি পুল নির্মাণ করুন।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:187
#, fuzzy
msgid "unpaused"
msgstr "স্থগিত"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:189
#, fuzzy
msgid "migration canceled"
msgstr "মাইগ্রেট করতে বিফল"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:191
msgid "save canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:193
msgid "event wakeup"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:211 tools/virsh-domain-monitor.c:235
msgid "user"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:213
#, fuzzy
msgid "migrating"
msgstr "লাইভ মাইগ্রেশন"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:215
msgid "saving"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:217
msgid "dumping"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:219
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "ত্রুটি"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:221
msgid "watchdog"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:225
#, fuzzy
msgid "shutting down"
msgstr "shutdown অবস্থায়"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:245
#, fuzzy
msgid "shutdown"
msgstr "shutdown অবস্থায়"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:247
#, fuzzy
msgid "destroyed"
msgstr "পুল %s বন্ধ করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:253 tools/virsh-domain-monitor.c:1673
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1680
msgid "saved"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:255
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr "popen বিফল"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:291
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "কোনো ডোমেইনের জন্য পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:292
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a running domain."
msgstr "চলমান ডোমেইনের পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:297 tools/virsh-domain-monitor.c:355
#: tools/virsh-domain-monitor.c:402 tools/virsh-domain-monitor.c:511
#: tools/virsh-domain-monitor.c:609 tools/virsh-domain-monitor.c:739
#: tools/virsh-domain-monitor.c:787 tools/virsh-domain-monitor.c:959
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1086 tools/virsh-domain-monitor.c:1223
#: tools/virsh-domain.c:138 tools/virsh-domain.c:203 tools/virsh-domain.c:562
#: tools/virsh-domain.c:763 tools/virsh-domain.c:811 tools/virsh-domain.c:1034
#: tools/virsh-domain.c:1293 tools/virsh-domain.c:1446
#: tools/virsh-domain.c:1522 tools/virsh-domain.c:1656
#: tools/virsh-domain.c:1718 tools/virsh-domain.c:1804
#: tools/virsh-domain.c:1981 tools/virsh-domain.c:2177
#: tools/virsh-domain.c:2218 tools/virsh-domain.c:2291
#: tools/virsh-domain.c:2797 tools/virsh-domain.c:3189
#: tools/virsh-domain.c:3295 tools/virsh-domain.c:3349
#: tools/virsh-domain.c:3657 tools/virsh-domain.c:3772
#: tools/virsh-domain.c:3915 tools/virsh-domain.c:3953
#: tools/virsh-domain.c:4015 tools/virsh-domain.c:4072
#: tools/virsh-domain.c:4110 tools/virsh-domain.c:4192
#: tools/virsh-domain.c:4261 tools/virsh-domain.c:4464
#: tools/virsh-domain.c:4570 tools/virsh-domain.c:4833
#: tools/virsh-domain.c:5020 tools/virsh-domain.c:5319
#: tools/virsh-domain.c:5585 tools/virsh-domain.c:5634
#: tools/virsh-domain.c:5790 tools/virsh-domain.c:5823
#: tools/virsh-domain.c:5908 tools/virsh-domain.c:5990
#: tools/virsh-domain.c:6076 tools/virsh-domain.c:6280
#: tools/virsh-domain.c:6434 tools/virsh-domain.c:6695
#: tools/virsh-domain.c:6895 tools/virsh-domain.c:6940
#: tools/virsh-domain.c:6984 tools/virsh-domain.c:7023
#: tools/virsh-domain.c:7199 tools/virsh-domain.c:7267
#: tools/virsh-domain.c:7322 tools/virsh-domain.c:7611
#: tools/virsh-domain.c:7675 tools/virsh-domain.c:7745
#: tools/virsh-domain.c:8097 tools/virsh-domain.c:8173
#: tools/virsh-domain.c:8228 tools/virsh-host.c:548 tools/virsh-host.c:660
#: tools/virsh-snapshot.c:120 tools/virsh-snapshot.c:259
#: tools/virsh-snapshot.c:400 tools/virsh-snapshot.c:511
#: tools/virsh-snapshot.c:683 tools/virsh-snapshot.c:1143
#: tools/virsh-snapshot.c:1364 tools/virsh-snapshot.c:1426
#: tools/virsh-snapshot.c:1483 tools/virsh-snapshot.c:1556
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ডোমেইনের নাম, id অথবা uuid"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:317
#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:349
#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:350
#, fuzzy
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "কোনো ডোমেইনের জন্য ডিভাইস ব্লকের পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:356 tools/virsh-domain-monitor.c:788
#: tools/virsh-domain.c:812
msgid "block device"
msgstr "ব্লক ডিভাইস"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:384 tools/virsh-pool.c:1201
#: tools/virsh-volume.c:865
msgid "Capacity:"
msgstr "ক্ষমতা:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:385 tools/virsh-pool.c:1204
#: tools/virsh-volume.c:868
msgid "Allocation:"
msgstr "বরাদ্দকরণ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:386
msgid "Physical:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:396
#, fuzzy
msgid "list all domain blocks"
msgstr "ডোমেইনের তালিকা"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:397
#, fuzzy
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
msgstr "কোনো ডোমেইনের জন্য ডিভাইস ব্লকের পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:404 tools/virsh-domain-monitor.c:513
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:406
msgid "additionally display the type and device value"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:448 tools/virsh-domain-monitor.c:551
#: tools/virsh-volume.c:1201 tools/virsh-volume.c:1241
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "প্রকৃতি:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:449
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "%s ডিভাইস পুনরারম্ভ করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:449 tools/virsh-domain-monitor.c:451
msgid "Target"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:449 tools/virsh-domain-monitor.c:451
#: tools/virsh-domain-monitor.c:552
msgid "Source"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:505
#, fuzzy
msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেসের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:506
#, fuzzy
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr "কোনো ডোমেইনের জন্য ডিভাইস ব্লকের পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:551
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "ইন্টারফেসের mac"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:552
msgid "Model"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:552
msgid "MAC"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:603
#, fuzzy
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেসের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:604
#, fuzzy
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেসের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:610 tools/virsh-domain.c:1805
#: tools/virsh-domain.c:1982
#, fuzzy
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr "ইন্টারফেসের নাম অথবা MAC ঠিকানা"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:612
#, fuzzy
msgid "Get persistent interface state"
msgstr "ইন্টারফেসের সংযুক্তকরণ স্থায়ীরূপে ধার্য করা হবে"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:651 tools/virsh-domain.c:1855
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত বিবরণ পার্স করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:658 tools/virsh-domain.c:1871
#, fuzzy
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত বিবরণ পার্স করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:665 tools/virsh-domain.c:1878
#, fuzzy
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface (%s: %s) not found."
msgstr "ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:733
#, fuzzy
msgid "domain control interface state"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে shutoff (বন্ধ) অবস্থায় নয়"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:734
#, fuzzy
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা সম্পর্কে তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:780
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "কোনো ডোমেইনের জন্য ডিভাইস ব্লকের পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:781
#, fuzzy
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr "চলমান ডোমেইনের ডিভাইস ব্লকের পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:789
msgid "print a more human readable output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:803
#, fuzzy
msgid "number of read operations:"
msgstr "Xen Daemon থেকে পড়তে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:805
#, fuzzy
msgid "number of bytes read:"
msgstr "কিলোবাইট অনুসারে মেমরির মাপ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:807
#, fuzzy
msgid "number of write operations:"
msgstr "কর্ম চলাকালীন সময়সীমার উত্তীর্ণ হয়েছে"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:809
#, fuzzy
msgid "number of bytes written:"
msgstr "কিলোবাইট অনুসারে মেমরির মাপ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:811
#, fuzzy
msgid "error count:"
msgstr "ত্রুটি: "
#: tools/virsh-domain-monitor.c:813
#, fuzzy
msgid "number of flush operations:"
msgstr "কর্ম চলাকালীন সময়সীমার উত্তীর্ণ হয়েছে"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:815
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:817
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:819
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:870 tools/virsh-domain-monitor.c:890
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "ব্লক সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ %s %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:877 tools/virsh-domain-monitor.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "%s ডিভাইস পুনরারম্ভ করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:953
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "ডোমেইনের জন্যা নেটওয়ার্ক ইন্টারফকে পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:954
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "চলমান ডোমেইনের নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:960
msgid "interface device"
msgstr "ইন্টারফেস ডিভাইস"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:983
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ %s %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1020
#, fuzzy
msgid "Show errors on block devices"
msgstr "ব্লক ডিভাইস"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1021
#, fuzzy
msgid "Show block device errors"
msgstr "ব্লক ডিভাইস"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1026
#, fuzzy
msgid "domain name, id, or uuid"
msgstr "ডোমেইনের নাম, id অথবা uuid"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1059
#, fuzzy
msgid "No errors found\n"
msgstr "কোনো ত্রুটির বার্তা উপস্থিত নেই"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1080
msgid "domain information"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1081
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1112 tools/virsh-domain-monitor.c:1114
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1115 tools/virsh-pool.c:1149
#: tools/virsh-snapshot.c:715 tools/virsh-volume.c:838
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1118 tools/virsh-pool.c:1152
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1121
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-র প্রকৃতি:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1126 tools/virsh-domain.c:4508
#: tools/virsh-domain.c:4537 tools/virsh-pool.c:1159 tools/virsh-pool.c:1163
#: tools/virsh-pool.c:1167 tools/virsh-pool.c:1171 tools/virsh-pool.c:1175
#: tools/virsh-snapshot.c:748
msgid "State:"
msgstr "অবস্থা:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1129 tools/virsh-host.c:270
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU সংখ্যা:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1136 tools/virsh-domain.c:4515
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-র সময়:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1140 tools/virsh-domain-monitor.c:1143
msgid "Max memory:"
msgstr "সর্বোচ্চ মেমরি:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1144
msgid "no limit"
msgstr "সীমাবিহীন"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1146
msgid "Used memory:"
msgstr "ব্যবহৃত মেমরি:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1158 tools/virsh-domain-monitor.c:1160
#: tools/virsh-network.c:345 tools/virsh-network.c:347 tools/virsh-pool.c:1185
#: tools/virsh-pool.c:1187
msgid "Persistent:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1164 tools/virsh-network.c:350
#: tools/virsh-network.c:352 tools/virsh-pool.c:1194 tools/virsh-pool.c:1196
msgid "Autostart:"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1165
msgid "enable"
msgstr "সক্রিয়"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1165
msgid "disable"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1170 tools/virsh-domain-monitor.c:1172
msgid "Managed save:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1187
msgid "Security model:"
msgstr "নিরাপত্তার মডেল:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1188
msgid "Security DOI:"
msgstr "নিরাপত্তার DOI:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1202
msgid "Security label:"
msgstr "নিরাপত্তার লেবেল:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1217
msgid "domain state"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1218
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা সম্পর্কে তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1224
msgid "also print reason for the state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1265
msgid "list domains"
msgstr "ডোমেইনের তালিকা"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1266
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ডোমেইনের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1373
#, fuzzy
msgid "Failed to list domains"
msgstr "সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1385 tools/virsh-domain-monitor.c:1393
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1402 tools/virsh-domain-monitor.c:1411
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1445
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain persistence info"
msgstr "মাইগ্রেশনের পরে ডোমেইনটি স্থায়ী করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1457
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain state"
msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1477
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain autostart state"
msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1490
#, fuzzy
msgid "Failed to check for managed save image"
msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ফাইল '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1502
#, fuzzy
msgid "Failed to get snapshot count"
msgstr "পাথ %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1548
msgid "list inactive domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1549
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1550
#, fuzzy
msgid "list transient domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1551
#, fuzzy
msgid "list persistent domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1553
#, fuzzy
msgid "list domains with existing snapshot"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা অনুপস্থিত"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1555
#, fuzzy
msgid "list domains without a snapshot"
msgstr "ডোমেইন একটি পৃথক হোস্টে মাইগ্রেট করুন"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1556
#, fuzzy
msgid "list domains in running state"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় অবস্থায় নয়"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1557
#, fuzzy
msgid "list domains in paused state"
msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1558
#, fuzzy
msgid "list domains in shutoff state"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে shutoff (বন্ধ) অবস্থায় নয়"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1559
#, fuzzy
msgid "list domains in other states"
msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1560
#, fuzzy
msgid "list domains with autostart enabled"
msgstr "ডোমেইন %s স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1562
#, fuzzy
msgid "list domains with autostart disabled"
msgstr "ডোমেইন %s স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1564
#, fuzzy
msgid "list domains with managed save state"
msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1566
#, fuzzy
msgid "list domains without managed save"
msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1567
msgid "list uuid's only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1568
#, fuzzy
msgid "list domain names only"
msgstr "ডোমেইনের তালিকা"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1569
msgid "list table (default)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1571
#, fuzzy
msgid "mark inactive domains with managed save state"
msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1572
#, fuzzy
msgid "show short domain description"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত বিবরণ পার্স করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1625
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1643 tools/virsh-domain-monitor.c:1648
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1643 tools/virsh-domain-monitor.c:1648
#: tools/virsh-interface.c:205 tools/virsh-network.c:334
#: tools/virsh-network.c:432 tools/virsh-nwfilter.c:242 tools/virsh-pool.c:844
#: tools/virsh-pool.c:864 tools/virsh-pool.c:933 tools/virsh-snapshot.c:1263
#: tools/virsh-snapshot.c:1267 tools/virsh-volume.c:1176
#: tools/virsh-volume.c:1191 tools/virsh-volume.c:1241
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1643 tools/virsh-domain-monitor.c:1648
#: tools/virsh-interface.c:205 tools/virsh-network.c:432
#: tools/virsh-pool.c:844 tools/virsh-pool.c:869 tools/virsh-pool.c:933
#: tools/virsh-snapshot.c:1263 tools/virsh-snapshot.c:1267
msgid "State"
msgstr "অবস্থা"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1643
msgid "Title"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1684
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain's UUID"
msgstr "ডোমেইন UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:107
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ডোমেইন '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:117
msgid "offline"
msgstr "অফ-লাইন"
#: tools/virsh-domain.c:132
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডিভাইস যোগ করা হবে"
#: tools/virsh-domain.c:133
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "একটি XML <file> থেকে ডিভাইস যোগ করুন।"
#: tools/virsh-domain.c:139 tools/virsh-domain.c:7612
#: tools/virsh-domain.c:7676
msgid "XML file"
msgstr "XML ফাইল"
#: tools/virsh-domain.c:141 tools/virsh-domain.c:213 tools/virsh-domain.c:570
#: tools/virsh-domain.c:831 tools/virsh-domain.c:1039
#: tools/virsh-domain.c:1808 tools/virsh-domain.c:1985
#: tools/virsh-domain.c:4574 tools/virsh-domain.c:4836
#: tools/virsh-domain.c:5023 tools/virsh-domain.c:5912
#: tools/virsh-domain.c:5994 tools/virsh-domain.c:6085
#: tools/virsh-domain.c:6285 tools/virsh-domain.c:7614
#: tools/virsh-domain.c:7678 tools/virsh-domain.c:7749
#: tools/virsh-domain.c:8100
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:182
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s থেকে ডিভাইস নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:186
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "সাফল্যের সাথে ডিভাইস সংযুক্ত করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-domain.c:197
msgid "attach disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইস যোগ করুন"
#: tools/virsh-domain.c:198
msgid "Attach new disk device."
msgstr "নতুন ডিস্ক ডিভাইস যোগ করুন।"
#: tools/virsh-domain.c:205
msgid "source of disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের উৎস"
#: tools/virsh-domain.c:206 tools/virsh-domain.c:8098
msgid "target of disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের গন্তব্য"
#: tools/virsh-domain.c:207
msgid "driver of disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের ড্রাইভার"
#: tools/virsh-domain.c:208
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের সাব-ড্রাইভার"
#: tools/virsh-domain.c:209
#, fuzzy
msgid "cache mode of disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের উৎস"
#: tools/virsh-domain.c:210
msgid "target device type"
msgstr "উদ্দিষ্ট ডিভাইসের প্রকৃতি"
#: tools/virsh-domain.c:211
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "ডিভাইস থেকে পড়া ও ডিভাইসে লেখার মোড"
#: tools/virsh-domain.c:214
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:215
#, fuzzy
msgid "serial of disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের উৎস"
#: tools/virsh-domain.c:216
msgid "shareable between domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:217
msgid "needs rawio capability"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:218
#, fuzzy
msgid "address of disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের গন্তব্য"
#: tools/virsh-domain.c:220
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:411 tools/virsh-domain.c:7780 tools/virsh-pool.c:1096
#: tools/virsh-volume.c:59
#, fuzzy
msgid "missing option"
msgstr "অনুপস্থিত \""
#: tools/virsh-domain.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "অজানা ধরনের usb সোর্স '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "'attach-disk' কমান্ড দ্বারা %s সমর্থিত নয়"
#: tools/virsh-domain.c:475
#, fuzzy
msgid "Invalid address."
msgstr "অবৈধ MAC ঠিকানা"
#: tools/virsh-domain.c:490
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:501
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:512
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:539
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "ডিস্ক সংযুক্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:541
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "সাফল্যের সাথে ডিস্ক সংযুক্ত করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-domain.c:556
msgid "attach network interface"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস যোগ করুন"
#: tools/virsh-domain.c:557
msgid "Attach new network interface."
msgstr "একটি নতুন নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস যোগ করুন।"
#: tools/virsh-domain.c:563 tools/virsh-domain.c:7746
msgid "network interface type"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের ধরন"
#: tools/virsh-domain.c:564
msgid "source of network interface"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের উৎসস্থল"
#: tools/virsh-domain.c:565
msgid "target network name"
msgstr "উদ্দিষ্ট নেটওয়ার্কের নাম"
#: tools/virsh-domain.c:566 tools/virsh-domain.c:7747
msgid "MAC address"
msgstr "MAC ঠিকানা"
#: tools/virsh-domain.c:567
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস ব্রিজ করতে ব্যবহৃথ স্ক্রিপ্ট"
#: tools/virsh-domain.c:568
#, fuzzy
msgid "model type"
msgstr "কর্মের প্রকৃতি:"
#: tools/virsh-domain.c:571 tools/virsh-domain.c:1983
#, fuzzy
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr "ডোমেইন কনফিগ অনুপস্থিত"
#: tools/virsh-domain.c:572 tools/virsh-domain.c:1984
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "'attach-interface' কমান্ড দ্বারা %s সমর্থিত নয়"
#: tools/virsh-domain.c:660 tools/virsh-domain.c:2042
#, fuzzy
msgid "inbound format is incorrect"
msgstr "image magic সঠিক নয়"
#: tools/virsh-domain.c:664 tools/virsh-domain.c:2046
msgid "inbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:671 tools/virsh-domain.c:2055
#, fuzzy
msgid "outbound format is incorrect"
msgstr "ডিস্কের পাসওয়ার্ড সঠিক নয়"
#: tools/virsh-domain.c:675 tools/virsh-domain.c:2059
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:739
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "ইন্টারফেস সংযুক্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:741
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "সাফল্যের সাথে ইন্টারফেস সংযুক্ত করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-domain.c:756
msgid "autostart a domain"
msgstr "একটি ডোমেইন স্বয়ংক্রিয় রূপে আরম্ভ করুন"
#: tools/virsh-domain.c:758
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি ডোমেইন কনফিগার করুন।"
#: tools/virsh-domain.c:764 tools/virsh-network.c:92 tools/virsh-pool.c:88
msgid "disable autostarting"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ নিষ্ক্রিয় করুন"
#: tools/virsh-domain.c:785
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "ডোমেইন %s স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:787
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "ডোমেইন %s থেকে স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:793
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "ডোমেইন %s স্বয়ংক্রিয়রূপে প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-domain.c:795
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ডোমেইন %s থেকে স্বয়ংক্রিয়রূপে প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-domain.c:805
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:806
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:815
msgid "total throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:818
msgid "read throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:821
msgid "write throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:824
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:827
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:830
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:832 tools/virsh-domain.c:1040
#: tools/virsh-domain.c:1986 tools/virsh-domain.c:4575
#: tools/virsh-domain.c:4837 tools/virsh-domain.c:5024
#: tools/virsh-domain.c:5913 tools/virsh-domain.c:5995
#: tools/virsh-domain.c:6086 tools/virsh-domain.c:6286
#, fuzzy
msgid "affect running domain"
msgstr "একটি চলমান ডোমেইন সংরক্ষণ করুন"
#: tools/virsh-domain.c:833 tools/virsh-domain.c:1041
#: tools/virsh-domain.c:1987 tools/virsh-domain.c:4576
#: tools/virsh-domain.c:4838 tools/virsh-domain.c:5025
#: tools/virsh-domain.c:5914 tools/virsh-domain.c:5996
#: tools/virsh-domain.c:6087 tools/virsh-domain.c:6287
#, fuzzy
msgid "affect current domain"
msgstr "একটি চলমান ডোমেইন সংরক্ষণ করুন"
#: tools/virsh-domain.c:855 tools/virsh-domain.c:1063
#: tools/virsh-domain.c:2009 tools/virsh-domain.c:3469
#: tools/virsh-domain.c:4642 tools/virsh-domain.c:4863
#: tools/virsh-domain.c:5043 tools/virsh-domain.c:5669
#: tools/virsh-domain.c:5933 tools/virsh-domain.c:6015
#: tools/virsh-domain.c:6132 tools/virsh-domain.c:6308
#: tools/virsh-domain.c:8290
#, fuzzy
msgid "--current must be specified exclusively"
msgstr "ডিভাইসের ঠিকানার জন্য কোনো ধরন নির্ধারণ করা হয়নি"
#: tools/virsh-domain.c:878 tools/virsh-domain.c:887 tools/virsh-domain.c:896
#: tools/virsh-domain.c:905 tools/virsh-domain.c:914 tools/virsh-domain.c:923
#: tools/virsh-domain.c:1082 tools/virsh-domain.c:6154
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:933
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
msgstr "ড্রাইভারের জন্য cgroup প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:946
#, fuzzy
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:1017
#, fuzzy
msgid "Unable to change block I/O throttle"
msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:1025
#, fuzzy
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "সময় নির্ধারণকারী সংক্রান্ত পরামিতি প্রদর্শন/স্থাপন।"
#: tools/virsh-domain.c:1026
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1036
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1038
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "weight-র মান বৈধ নয়"
#: tools/virsh-domain.c:1097
#, fuzzy
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:1108
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "ড্রাইভারের জন্য cgroup প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:1121
#, fuzzy
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:1155
#, fuzzy
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:1199
msgid "bandwidth must be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1287
msgid "Start a block copy operation."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1288 tools/virsh-domain.c:1516
#: tools/virsh-domain.c:1517
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1294 tools/virsh-domain.c:1447
#: tools/virsh-domain.c:1523
#, fuzzy
msgid "fully-qualified path of disk"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের গন্তব্য"
#: tools/virsh-domain.c:1295
msgid "path of the copy to create"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1296 tools/virsh-domain.c:1524
#, fuzzy
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "মনিটর কমান্ড '%s' প্রেরণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:1297
msgid "make the copy share a backing chain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1298
#, fuzzy
msgid "reuse existing destination"
msgstr "গন্তব্যস্থলে ভার্চুয়াল মেশিন স্থায়ী হবে"
#: tools/virsh-domain.c:1299
#, fuzzy
msgid "use raw destination file"
msgstr "সিস্টেম বন্ধ করার কর্ম বিফল"
#: tools/virsh-domain.c:1300
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1301 tools/virsh-domain.c:1528
#, fuzzy
msgid "with --wait, display the progress"
msgstr "সিস্টেমের সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করুন।"
#: tools/virsh-domain.c:1303
msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1304
msgid "with --wait, pivot when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1305
msgid "with --wait, quit when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1307 tools/virsh-domain.c:1532
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1332
msgid "cannot mix --pivot and --finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1337 tools/virsh-domain.c:6850
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1343 tools/virsh-domain.c:6856
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1364 tools/virsh-domain.c:1583
msgid "blocking control options require --wait"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1372
msgid "Block Copy started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1382 tools/virsh-domain.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to query job for disk %s"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে খুলতে ব্যর্থ: %s "
#: tools/virsh-domain.c:1386 tools/virsh-domain.c:1499
msgid "Block Copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1401 tools/virsh-domain.c:1621
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to abort job for disk %s"
msgstr "VM '%s' autostart করতে ব্যর্থ: %s"
#: tools/virsh-domain.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pivot job for disk %s"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে খুলতে ব্যর্থ: %s "
#: tools/virsh-domain.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to finish job for disk %s"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে খুলতে ব্যর্থ: %s "
#: tools/virsh-domain.c:1422
#, fuzzy
msgid "Copy aborted"
msgstr "কর্ম বিফল"
#: tools/virsh-domain.c:1423
msgid "Successfully pivoted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1424
msgid "Successfully copied"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1425
msgid "Now in mirroring phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1440
msgid "Manage active block operations"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1441
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1449
msgid "abort the active job on the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1451
msgid "don't wait for --abort to complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1453
msgid "conclude and pivot a copy job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1455
msgid "get active job information for the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1457
#, fuzzy
msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "মনিটর কমান্ড '%s' প্রেরণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:1476
msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1496 tools/virsh-domain.c:1608
#: tools/virsh-domain.c:1633
msgid "Block Pull"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1502
#, fuzzy
msgid "Unknown job"
msgstr "অজানা"
#: tools/virsh-domain.c:1508
#, c-format
msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1526
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1527
msgid "wait for job to finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1530
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1556
#, fuzzy
msgid "invalid timeout"
msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত"
#: tools/virsh-domain.c:1562
msgid "timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1591
msgid "Block Pull started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1635
msgid "Pull aborted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1635
msgid "Pull complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1650 tools/virsh-domain.c:1651
#, fuzzy
msgid "Resize block device of domain."
msgstr "কোনো ডোমেইনের জন্য ডিভাইস ব্লকের পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন"
#: tools/virsh-domain.c:1658
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1660
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1677
#, fuzzy
msgid "Path must not be empty"
msgstr "ফ্ল্যাগের মান শূণ্য হওয়া আবশ্যক"
#: tools/virsh-domain.c:1682 tools/virsh-volume.c:551 tools/virsh-volume.c:556
#: tools/virsh-volume.c:641 tools/virsh-volume.c:646
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer"
msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:1696
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resize block device '%s'"
msgstr "%s ডিভাইস রিসেট করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device '%s' is resized"
msgstr "%s ডিভাইস বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: tools/virsh-domain.c:1711
msgid "connect to the guest console"
msgstr "গেস্ট কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"
#: tools/virsh-domain.c:1713
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "গেস্টের জন্য ভার্চুয়াল সিরিয়াল কনসোল সংযোগ করুন"
#: tools/virsh-domain.c:1719
#, fuzzy
msgid "character device name"
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইসের অজানা সিন্টেক্স %s"
#: tools/virsh-domain.c:1721
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1723
#, fuzzy
msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr "শুধুমাত্র ১-টি %s কনট্রোলার সমর্থিত হবে"
#: tools/virsh-domain.c:1736
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:1741
msgid "The domain is not running"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় নয়"
#: tools/virsh-domain.c:1746
#, fuzzy
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
msgstr "সংযোগ বিনা গোপনীয় তথ্য সন্ধান করা সম্ভব নয়"
#: tools/virsh-domain.c:1750
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "ডোমেইন %s-র সাথে সংযোগ স্থাপন করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-domain.c:1751
#, fuzzy, c-format
msgid "Escape character is %s\n"
msgstr "এস্কেপ অক্ষর হল ^]\n"
#: tools/virsh-domain.c:1778
#, fuzzy
msgid "Invalid devname"
msgstr "ফ্লপি ডিভাইসের নাম বৈধ নয়: %s"
#: tools/virsh-domain.c:1798
#, fuzzy
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় ইন্টারফেসের তালিকা"
#: tools/virsh-domain.c:1799
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1806
#, fuzzy
msgid "new state of the device"
msgstr "চিহ্নিত ডিভাইসের ঊর্ধ্বে কিছু নেই"
#: tools/virsh-domain.c:1848
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr "ডোমেইন অবস্থা '%s' বৈধ নয়"
#: tools/virsh-domain.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "interface (%s: %s) not found"
msgstr "ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি"
#: tools/virsh-domain.c:1943 tools/virsh-domain.c:7834
#: tools/virsh-domain.c:7996 tools/virsh-secret.c:196 tools/virsh-secret.c:255
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:1948 tools/virsh-domain.c:7839
#: tools/virsh-domain.c:8059
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:1953
#, fuzzy
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr "ইন্টারফেস %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:1956 tools/virsh-domain.c:7728
#, fuzzy
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "সাফল্যের সাথে ডিভাইস সংযুক্ত করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-domain.c:1975
#, fuzzy
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেসের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
#: tools/virsh-domain.c:1976
#, fuzzy
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেসের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
#: tools/virsh-domain.c:2071
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of interface parameters"
msgstr "ড্রাইভারের জন্য cgroup প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:2088
#, fuzzy
msgid "Unable to get interface parameters"
msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:2153
#, fuzzy
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:2171
msgid "suspend a domain"
msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপনা"
#: tools/virsh-domain.c:2172
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করুন।"
#: tools/virsh-domain.c:2195
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n"
#: tools/virsh-domain.c:2197
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:2209
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2211
msgid ""
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2219
#, fuzzy
msgid "duration in seconds"
msgstr "স্থগিত করার কর্ম বিফল"
#: tools/virsh-domain.c:2220 tools/virsh-host.c:481
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2243 tools/virsh-host.c:505
#, fuzzy
msgid "Invalid duration argument"
msgstr "অবৈধ পরামিতি সংখ্যা"
#: tools/virsh-domain.c:2248 tools/virsh-host.c:500
#, fuzzy
msgid "Invalid target argument"
msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত"
#: tools/virsh-domain.c:2259 tools/virsh-host.c:521
#, fuzzy
msgid "Invalid target"
msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত"
#: tools/virsh-domain.c:2264
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s could not be suspended"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n"
#: tools/virsh-domain.c:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s successfully suspended"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n"
#: tools/virsh-domain.c:2284
msgid "wakeup a domain suspended by dompmsuspend command"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2285
#, fuzzy
msgid "Wakeup a domain previously suspended by dompmsuspend command."
msgstr "পুর্বে সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন।"
#: tools/virsh-domain.c:2310
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s could not be woken up"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n"
#: tools/virsh-domain.c:2315
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s successfully woken up"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n"
#: tools/virsh-domain.c:2329
#, fuzzy
msgid "undefine a domain"
msgstr "একটি ডোমেইনের ব্যাখ্যা লিখুন।"
#: tools/virsh-domain.c:2331
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2336 tools/virsh-domain.c:6611
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা uuid"
#: tools/virsh-domain.c:2337
#, fuzzy
msgid "remove domain managed state file"
msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন"
#: tools/virsh-domain.c:2339
msgid ""
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
"paths) (see domblklist)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2342
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2344
msgid "wipe data on the removed volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2346
#, fuzzy
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন"
#: tools/virsh-domain.c:2471
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2476
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2481
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve domain XML description"
msgstr "সংগ্রহের পুল সংক্রান্ত তথ্য"
#: tools/virsh-domain.c:2554
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2568
#, c-format
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2614
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:2615
#, fuzzy, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ফাইল '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:2624
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-domain.c:2627
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:2635
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2639
#, fuzzy
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr "root-কে গোপনীয় ধার্য করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:2643
msgid "Done.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2649
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
msgstr "'%s' পাথ opendir করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:2653
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
msgstr "root-কে গোপনীয় ধার্য করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:2686
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় ডোমেইন আরম্ভ করুন"
#: tools/virsh-domain.c:2687
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2694
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের নাম"
#: tools/virsh-domain.c:2696 tools/virsh-domain.c:5478
msgid "attach to console after creation"
msgstr "নির্মাণের পরে কনসোলের সাথে যুক্ত করুন"
#: tools/virsh-domain.c:2698 tools/virsh-domain.c:5480
#, fuzzy
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr "নির্মাণের পরে কনসোলের সাথে যুক্ত করুন"
#: tools/virsh-domain.c:2700 tools/virsh-domain.c:5481
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2702
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2704
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2727
msgid "Domain is already active"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
#: tools/virsh-domain.c:2767
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:2772
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-domain.c:2790
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা একটি ফাইলে সংরক্ষণ করুন"
#: tools/virsh-domain.c:2791
#, fuzzy
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr "একটি চলমান ডোমেইন সংরক্ষণ করুন"
#: tools/virsh-domain.c:2796 tools/virsh-domain.c:3188
#: tools/virsh-domain.c:3655
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2798
msgid "where to save the data"
msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান"
#: tools/virsh-domain.c:2800 tools/virsh-domain.c:3066
#: tools/virsh-domain.c:3590 tools/virsh-domain.c:6700
#, fuzzy
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr "XML ভলিউমের বিবরণসহ একটি ফাইল"
#: tools/virsh-domain.c:2801 tools/virsh-domain.c:3067
#: tools/virsh-domain.c:3124
#, fuzzy
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় অবস্থায় নয়"
#: tools/virsh-domain.c:2802 tools/virsh-domain.c:3068
#: tools/virsh-domain.c:3125
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2803 tools/virsh-domain.c:3192
#, fuzzy
msgid "display the progress of save"
msgstr "সিস্টেমের সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করুন।"
#: tools/virsh-domain.c:2841 tools/virsh-domain.c:3619
#: tools/virsh-domain.c:6739
#, fuzzy
msgid "malformed xml argument"
msgstr "group (মালিকানা) স্বত্ত্বা ত্রুটিপূর্ণ"
#: tools/virsh-domain.c:2855
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:2996
msgid "Save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3001
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s saved to %s\n"
msgstr "ডোমেইন %s, %s-এ সংরক্ষণ করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-domain.c:3013
#, fuzzy
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr "XML-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"
#: tools/virsh-domain.c:3014
#, fuzzy
msgid ""
"Output the domain information for a saved state file,\n"
"as an XML dump to stdout."
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
#: tools/virsh-domain.c:3020
#, fuzzy
msgid "saved state file to read"
msgstr "'%s' পড়ার জন্য পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:3021 tools/virsh-domain.c:6436
#: tools/virsh-snapshot.c:514 tools/virsh-snapshot.c:1367
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "XML ডাম্পের মধ্যে নিরাপত্তা সংক্রান্ত সংবেদনশীল তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে"
#: tools/virsh-domain.c:3058
#, fuzzy
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন"
#: tools/virsh-domain.c:3059
#, fuzzy
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন"
#: tools/virsh-domain.c:3064
msgid "saved state file to modify"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3093
#, fuzzy
msgid "malformed or missing xml argument"
msgstr "group (মালিকানা) স্বত্ত্বা ত্রুটিপূর্ণ"
#: tools/virsh-domain.c:3101 tools/virsh-snapshot.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr "%s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:3105
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3117
#, fuzzy
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন"
#: tools/virsh-domain.c:3118
#, fuzzy
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন"
#: tools/virsh-domain.c:3123
#, fuzzy
msgid "saved state file to edit"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা একটি ফাইলে সংরক্ষণ করুন"
#: tools/virsh-domain.c:3147
msgid "--running and --saved are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3160
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "%s ডোমেইনের XML কনফিগারেশন পরিবর্তন করা হয়নি।\n"
#: tools/virsh-domain.c:3168
#, fuzzy, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-domain.c:3179
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা একটি ফাইলে সংরক্ষণ করুন"
#: tools/virsh-domain.c:3180
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3190
#, fuzzy
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় অবস্থায় নয়"
#: tools/virsh-domain.c:3191
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3227
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:3271
msgid "Managedsave"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3276
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-domain.c:3289
#, fuzzy
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা সম্পর্কে তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
#: tools/virsh-domain.c:3290
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3315
#, fuzzy
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "ডোমেইন সংরক্ষণের ফাইল '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:3321
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:3326
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3329
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3343
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "সময় নির্ধারণকারী সংক্রান্ত পরামিতি প্রদর্শন/স্থাপন"
#: tools/virsh-domain.c:3344
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "সময় নির্ধারণকারী সংক্রান্ত পরামিতি প্রদর্শন/স্থাপন।"
#: tools/virsh-domain.c:3350
msgid "parameter=value"
msgstr "পরামিতি=মান"
#: tools/virsh-domain.c:3351
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT-র ক্ষেত্রে weight"
#: tools/virsh-domain.c:3352
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT-র ক্ষেত্রে cap"
#: tools/virsh-domain.c:3353
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3354
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3355
#, fuzzy
msgid "get/set value from running domain"
msgstr "একটি চলমান ডোমেইন সংরক্ষণ করুন"
#: tools/virsh-domain.c:3371
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "weight-র মান বৈধ নয়"
#: tools/virsh-domain.c:3385
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "cap-র মান বৈধ নয়"
#: tools/virsh-domain.c:3397
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "--set-র অবৈধ সিন্টেক্স, name=value প্রত্যাশিত"
#: tools/virsh-domain.c:3412
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "পরামিতির মান বৈধ নয়, int প্রত্যাশিত"
#: tools/virsh-domain.c:3419
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr "পরামিতির মান বৈধ নয়, unsigned int প্রত্যাশিত"
#: tools/virsh-domain.c:3426
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr "পরামিতির মান বৈধ নয়, long long প্রত্যাশিত"
#: tools/virsh-domain.c:3433
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr "পরামিতির মান বৈধ নয়, unsigned long long প্রত্যাশিত"
#: tools/virsh-domain.c:3439
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "পরামিতির মান বৈধ নয়, double প্রত্যাশিত"
#: tools/virsh-domain.c:3489 tools/virsh-domain.c:3493
msgid "Scheduler"
msgstr "সময়নির্ধারণকারী"
#: tools/virsh-domain.c:3493
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"
#: tools/virsh-domain.c:3550
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "উত্তরের মধ্যে অবৈধ হেডার"
#: tools/virsh-domain.c:3557
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3580
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন"
#: tools/virsh-domain.c:3581
msgid "Restore a domain."
msgstr "ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন।"
#: tools/virsh-domain.c:3586
msgid "the state to restore"
msgstr "পুনরুদ্ধারের জন্য চিহ্নিত অবস্থা"
#: tools/virsh-domain.c:3588
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3591
#, fuzzy
msgid "restore domain into running state"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় অবস্থায় নয়"
#: tools/virsh-domain.c:3592
#, fuzzy
msgid "restore domain into paused state"
msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন"
#: tools/virsh-domain.c:3630
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:3634
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-domain.c:3646
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "পর্যালোচনার উদ্দেশ্যে কোনো ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন"
#: tools/virsh-domain.c:3647
msgid "Core dump a domain."
msgstr "ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন।"
#: tools/virsh-domain.c:3652
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr "সমর্থিত হলে লাইভ কোর ডাম্প করা হবে"
#: tools/virsh-domain.c:3653
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr "কোর ডাম্পের পরে ডোমেইন বিপর্যস্ত করা হবে"
#: tools/virsh-domain.c:3656
#, fuzzy
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr "কোর ডাম্পের পরে ডোমেইন বিপর্যস্ত করা হবে"
#: tools/virsh-domain.c:3658
msgid "where to dump the core"
msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান"
#: tools/virsh-domain.c:3659
#, fuzzy
msgid "display the progress of dump"
msgstr "সিস্টেমের সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করুন।"
#: tools/virsh-domain.c:3660
#, fuzzy
msgid "dump domain's memory only"
msgstr "ডোমেইনের তালিকা"
#: tools/virsh-domain.c:3703
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:3750
msgid "Dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3755
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "ডোমেইন %s, %s-এ ডাম্প করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-domain.c:3765
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3767
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3773
#, fuzzy
msgid "where to store the screenshot"
msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান"
#: tools/virsh-domain.c:3774
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3796
#, fuzzy
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr "অবৈধ ধরনের ডোমেইন %s"
#: tools/virsh-domain.c:3838 tools/virsh-volume.c:565 tools/virsh-volume.c:654
#, fuzzy
msgid "file must not be empty"
msgstr "ফ্ল্যাগের মান শূণ্য হওয়া আবশ্যক"
#: tools/virsh-domain.c:3843
#, fuzzy
msgid "invalid screen ID"
msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়"
#: tools/virsh-domain.c:3854
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি"
#: tools/virsh-domain.c:3867
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr "%s ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:3875
#, fuzzy, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়: %s"
#: tools/virsh-domain.c:3880 tools/virsh-volume.c:586 tools/virsh-volume.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:3885
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr "%d ডোমেইনের জন্য cputime পড়তে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:3889
#, fuzzy, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:3909
msgid "resume a domain"
msgstr "ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন"
#: tools/virsh-domain.c:3910
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "পুর্বে সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন।"
#: tools/virsh-domain.c:3933
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "%s ডোমেইন পুনরারম্ভ করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-domain.c:3935
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:3947
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "সঠিক পদ্ধতিতে ডোমেইন বন্ধ করুন"
#: tools/virsh-domain.c:3948
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইন বন্ধ করতে shutdown প্রণালী প্রয়োগ করুন।"
#: tools/virsh-domain.c:3954 tools/virsh-domain.c:4016
#, fuzzy
msgid "shutdown mode: acpi|agent"
msgstr "বন্ধ করার কর্ম বিফল"
#: tools/virsh-domain.c:3972 tools/virsh-domain.c:4033
#: tools/virsh-domain.c:4236
#, fuzzy
msgid "Invalid type"
msgstr "পার্টিশনের ধরন বৈধ নয়"
#: tools/virsh-domain.c:3982 tools/virsh-domain.c:4043
#, c-format
msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi' or 'agent'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3995
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করা হচ্ছে\n"
#: tools/virsh-domain.c:3997
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:4009
msgid "reboot a domain"
msgstr "ডোমেইন পুনরায় বুট করা হবে"
#: tools/virsh-domain.c:4010
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইনের মধ্যে reboot কমান্ড প্রয়োগ করুন।"
#: tools/virsh-domain.c:4052
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করা হচ্ছে\n"
#: tools/virsh-domain.c:4054
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:4066
#, fuzzy
msgid "reset a domain"
msgstr "ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন"
#: tools/virsh-domain.c:4067
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4090
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr "%s ডোমেইন পুনরারম্ভ করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-domain.c:4092
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:4104
msgid "domain job information"
msgstr "ডোমেইনের কর্ম সংক্রান্ত তথ্য"
#: tools/virsh-domain.c:4105
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "ডোমেইনের মধ্যে চলমান কর্ম সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
#: tools/virsh-domain.c:4131
msgid "Job type:"
msgstr "কর্মের প্রকৃতি:"
#: tools/virsh-domain.c:4134
msgid "Bounded"
msgstr "বাউন্ড করা"
#: tools/virsh-domain.c:4138
msgid "Unbounded"
msgstr "বাউন্ড না করা"
#: tools/virsh-domain.c:4143
msgid "None"
msgstr "শূণ্য"
#: tools/virsh-domain.c:4147
msgid "Time elapsed:"
msgstr "অতিবাহিত সময়:"
#: tools/virsh-domain.c:4149
msgid "Time remaining:"
msgstr "অবশিষ্ট সময়:"
#: tools/virsh-domain.c:4152
msgid "Data processed:"
msgstr "প্রক্রিয়াভুক্ত তথ্য:"
#: tools/virsh-domain.c:4154
msgid "Data remaining:"
msgstr "অবশিষ্ট তথ্য:"
#: tools/virsh-domain.c:4156
msgid "Data total:"
msgstr "সর্বমোট তথ্য:"
#: tools/virsh-domain.c:4160
msgid "Memory processed:"
msgstr "প্রক্রিয়াভুক্ত মেমরি:"
#: tools/virsh-domain.c:4162
msgid "Memory remaining:"
msgstr "অবশিষ্ট মেমরি:"
#: tools/virsh-domain.c:4164
msgid "Memory total:"
msgstr "সর্বমোট মেমরি:"
#: tools/virsh-domain.c:4168
msgid "File processed:"
msgstr "প্রক্রিয়াভুক্ত ফাইল:"
#: tools/virsh-domain.c:4170
msgid "File remaining:"
msgstr "অবশিষ্ট ফাইল:"
#: tools/virsh-domain.c:4172
msgid "File total:"
msgstr "সর্বমোট ফাইল:"
#: tools/virsh-domain.c:4186
msgid "abort active domain job"
msgstr "সক্রিয় ডোমেইনের কাজ পরিত্যাগ করা হবে"
#: tools/virsh-domain.c:4187
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "ডোমেইনের বর্তমান চলমান কাজ পরিত্যাগ করা হয়"
#: tools/virsh-domain.c:4219
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4220
#, fuzzy
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে ভার্চুয়াল CPU-র সংখ্যা পরিবর্তন করুন।"
#: tools/virsh-domain.c:4225
#, fuzzy
msgid "domain type"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা"
#: tools/virsh-domain.c:4255
#, fuzzy
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "ডোমেইন vcpu সংক্রান্ত তথ্য"
#: tools/virsh-domain.c:4256
#, fuzzy
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে ভার্চুয়াল CPU-র সংখ্যা পরিবর্তন করুন।"
#: tools/virsh-domain.c:4262
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4263
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4264
#, fuzzy
msgid "get value from running domain"
msgstr "একটি চলমান ডোমেইন সংরক্ষণ করুন"
#: tools/virsh-domain.c:4265
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4267
#, fuzzy
msgid "get value according to current domain state"
msgstr "একটি চলমান ডোমেইন সংরক্ষণ করুন"
#: tools/virsh-domain.c:4290
#, c-format
msgid ""
"when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4295
#, c-format
msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4315
#, fuzzy
msgid "--maximum and --active cannot both be specified"
msgstr "ভিন্ন ব্যাক-আপ সংগ্রহস্থল নির্ধারণ করা সম্ভব নয়।"
#: tools/virsh-domain.c:4320
msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4365 tools/virsh-domain.c:4385
msgid "maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4365 tools/virsh-domain.c:4421
msgid "config"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4385 tools/virsh-domain.c:4442
msgid "live"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4421 tools/virsh-domain.c:4442
msgid "current"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4458
#, fuzzy
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "ডোমেইন vcpu সংক্রান্ত তথ্য"
#: tools/virsh-domain.c:4459
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ডোমেইনের ভার্চুয়াল CPU সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
#: tools/virsh-domain.c:4506 tools/virsh-domain.c:4535
#: tools/virsh-domain.c:4708
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh-domain.c:4507 tools/virsh-domain.c:4536
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh-domain.c:4517 tools/virsh-domain.c:4539
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-র প্রবণতা:"
#: tools/virsh-domain.c:4536 tools/virsh-domain.c:4537
#: tools/virsh-domain.c:4538
msgid "N/A"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4538
#, fuzzy
msgid "CPU time"
msgstr "CPU-র সময়:"
#: tools/virsh-domain.c:4564
#, fuzzy
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr "কন্ট্রোল ডোমেইন vcpu-র প্রবণতা"
#: tools/virsh-domain.c:4565
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "হোস্টের প্রকৃত CPU-র সাথে ডোমেইন VCPU সংযুক্ত করা হবে।"
#: tools/virsh-domain.c:4571
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu সংখ্যা"
#: tools/virsh-domain.c:4573 tools/virsh-domain.c:4835
#, fuzzy
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr "হোস্ট cpu সংখ্যা (কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত)"
#: tools/virsh-domain.c:4663
msgid "vcpupin: Missing cpulist."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4672
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin: vCPU সংখ্যা বৈধ নয় অথবা অনুপস্থিত।"
#: tools/virsh-domain.c:4683
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
msgstr "vcpupin: ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।"
#: tools/virsh-domain.c:4689
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: vCPU সংখ্যা বৈধ নয়।"
#: tools/virsh-domain.c:4708 tools/virsh-domain.c:4908
#, fuzzy
msgid "CPU Affinity"
msgstr "CPU-র প্রবণতা:"
#: tools/virsh-domain.c:4758 tools/virsh-domain.c:4782
#: tools/virsh-domain.c:4949 tools/virsh-domain.c:4973
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "প্রকৃত CPU %d বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: tools/virsh-domain.c:4818 tools/virsh-domain.c:5005
#, fuzzy
msgid "cpulist: Invalid format."
msgstr "cpulist: অবৈধ বিন্যাস। পংক্তি ফাঁকা।"
#: tools/virsh-domain.c:4827
#, fuzzy
msgid "control or query domain emulator affinity"
msgstr "কন্ট্রোল ডোমেইন vcpu-র প্রবণতা"
#: tools/virsh-domain.c:4828
#, fuzzy
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
msgstr "হোস্টের প্রকৃত CPU-র সাথে ডোমেইন VCPU সংযুক্ত করা হবে।"
#: tools/virsh-domain.c:4884
msgid "emulatorpin: Missing cpulist."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4908
msgid "emulator:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5014
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা পরিবর্তন করুন"
#: tools/virsh-domain.c:5015
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে ভার্চুয়াল CPU-র সংখ্যা পরিবর্তন করুন।"
#: tools/virsh-domain.c:5021
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা"
#: tools/virsh-domain.c:5022
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5064
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা"
#: tools/virsh-domain.c:5087
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5108
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr "XML ফাইলের মধ্যে বর্ণিত CPU-র বৈশিষ্ট্যের সাথে হোস্ট CPU তুলনা করা হবে"
#: tools/virsh-domain.c:5109
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "হোস্ট CPU-র সাথে CPU-র তুলনা করা হবে"
#: tools/virsh-domain.c:5114
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "XML CPU-র বিবরণ ধারণকারী একটি ফাইল"
#: tools/virsh-domain.c:5139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s' to compare"
msgstr "'%s' ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:5152
msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5157
#, fuzzy
msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML."
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:5163
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
"capabilities XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5172
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr "%s-র মধ্যে বর্ণিত CPU-র সাথে হোস্ট CPU সুসংগত নয়\n"
#: tools/virsh-domain.c:5178
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr "%s-র মধ্যে বর্ণিত CPU-র সাথে হোস্ট CPU সম্পূর্ণরূপে সুসংগত\n"
#: tools/virsh-domain.c:5183
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
"%s-র মধ্যে বর্ণিত CPU-র সকল বৈশিষ্ট্যের অধিক বৈশিষ্ট্য হোস্ট CPU-র মধ্যে উপস্থিত "
"রয়েছে\n"
#: tools/virsh-domain.c:5189
#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "%s-র সাথে হোস্ট CPU-র তুলনা করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:5208
msgid "compute baseline CPU"
msgstr "বেস-লাইন CPU গণনা করা হবে"
#: tools/virsh-domain.c:5209
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr "সুনির্দিষ্ট CPU-র সংকলনের জন্য CPU বেস-লাইন গণনা করুন।"
#: tools/virsh-domain.c:5214
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "XML CPU-র বিবরণ ধারণকারী একটি ফাইল"
#: tools/virsh-domain.c:5261
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "'%s'-র মধ্যে কোনো হোস্ট CPU নির্ধারণ করা হয়নি"
#: tools/virsh-domain.c:5274
#, fuzzy
msgid "Failed to extract <cpu> element"
msgstr "সিডিউলারের নাম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:5312
msgid "show domain cpu statistics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5314
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5320
msgid "Show total statistics only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5321
msgid "Show statistics from this CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5322
msgid "Number of shown CPUs at most"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5371
#, fuzzy
msgid "No per-CPU stats available"
msgstr "কোনো JSON পার্সারের বাস্তবায়ন উপলব্ধ নেই"
#: tools/virsh-domain.c:5420
#, fuzzy
msgid "No total stats available"
msgstr "অনুমোদনের কোনো কল-ব্যাক উপলব্ধ করা হয়নি।"
#: tools/virsh-domain.c:5431
#, fuzzy
msgid "Total:\n"
msgstr "সর্বমোট"
#: tools/virsh-domain.c:5460
#, fuzzy
msgid "Failed to virDomainGetCPUStats()\n"
msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:5470
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:5471
msgid "Create a domain."
msgstr "একটি ডোমেইন নির্মাণ করুন।"
#: tools/virsh-domain.c:5476 tools/virsh-domain.c:5539
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML ডোমেইনের বিবরণসহ একটি ফাইল"
#: tools/virsh-domain.c:5515
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s ডোমেইন %s থেকে নির্মিত\n"
#: tools/virsh-domain.c:5523
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:5533
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"
#: tools/virsh-domain.c:5534
msgid "Define a domain."
msgstr "একটি ডোমেইনের ব্যাখ্যা লিখুন।"
#: tools/virsh-domain.c:5564
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "ডোমেইন %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-domain.c:5568
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইনের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:5578
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr "একটি ডোমেইন বন্ধ করুন"
#: tools/virsh-domain.c:5580
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5586
msgid "terminate gracefully"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5614
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-domain.c:5616
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:5628
#, fuzzy
msgid "show or set domain's description or title"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত বিবরণ পার্স করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:5629
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5635
#, fuzzy
msgid "modify/get running state"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয় অবস্থায় নয়"
#: tools/virsh-domain.c:5636
#, fuzzy
msgid "modify/get persistent configuration"
msgstr "ডোমেইনের স্থায়ী কনফিগারেশন পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
#: tools/virsh-domain.c:5637
#, fuzzy
msgid "modify/get current state configuration"
msgstr "ডোমেইনের স্থায়ী কনফিগারেশন পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
#: tools/virsh-domain.c:5638
#, fuzzy
msgid "modify/get the title instead of description"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত বিবরণ পার্স করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:5639
#, fuzzy
msgid "open an editor to modify the description"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত বিবরণ পার্স করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:5640
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "ব্যবহার"
#: tools/virsh-domain.c:5702
#, fuzzy
msgid "Failed to collect new description/title"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত বিবরণ পার্স করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:5738
#, fuzzy
msgid "Domain description not changed.\n"
msgstr "%s ডোমেইনের XML কনফিগারেশন পরিবর্তন করা হয়নি।\n"
#: tools/virsh-domain.c:5750
#, fuzzy
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত বিবরণ পার্স করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:5753
#, fuzzy
msgid "Domain description updated successfully"
msgstr "সাফল্যের সাথে ডিভাইস সংযুক্ত করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-domain.c:5763
#, fuzzy, c-format
msgid "No description for domain: %s"
msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি"
#: tools/virsh-domain.c:5784
#, fuzzy
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr "গেস্ট কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"
#: tools/virsh-domain.c:5785
#, fuzzy
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr "গেস্ট কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"
#: tools/virsh-domain.c:5817
#, fuzzy
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr "গেস্ট কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"
#: tools/virsh-domain.c:5818
#, fuzzy
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr "গেস্ট কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"
#: tools/virsh-domain.c:5825
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5827
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5828
msgid "the key code"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5869
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr "অজানা কমান্ড: '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:5875
msgid "too many keycodes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5881
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr "নিরাপত্তার মডেল '%s' বৈধ নয়"
#: tools/virsh-domain.c:5902
msgid "change memory allocation"
msgstr "বরাদ্দ মেমরির মান পরিবর্তন করুন"
#: tools/virsh-domain.c:5903
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে বর্তমানে বরাদ্দ করা মেমরির মান পরিবর্তন করুন।"
#: tools/virsh-domain.c:5911
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5960 tools/virsh-domain.c:6041
msgid "memory size has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5984
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা পরিবর্তন করুন"
#: tools/virsh-domain.c:5985
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে মেমরির সর্বোচ্চ সীমা পরিবর্তন করুন।"
#: tools/virsh-domain.c:5993
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6049 tools/virsh-domain.c:6054
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:6067
#, fuzzy
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "সময় নির্ধারণকারী সংক্রান্ত পরামিতি প্রদর্শন/স্থাপন।"
#: tools/virsh-domain.c:6068
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6078
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6080
#, fuzzy
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "কিলোবাইট অনুসারে সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা"
#: tools/virsh-domain.c:6082
#, fuzzy
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "কিলোবাইট অনুসারে সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা"
#: tools/virsh-domain.c:6084
#, fuzzy
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "কিলোবাইট অনুসারে সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা"
#: tools/virsh-domain.c:6174 tools/virsh-domain.c:6344
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "ড্রাইভারের জন্য cgroup প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:6187
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:6194
#, fuzzy
msgid "unlimited"
msgstr "সীমাবিহীন"
#: tools/virsh-domain.c:6262
#, fuzzy
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:6270
#, fuzzy
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr "সময় নির্ধারণকারী সংক্রান্ত পরামিতি প্রদর্শন/স্থাপন।"
#: tools/virsh-domain.c:6271
msgid ""
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
" To get the numa parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6282
msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6284
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6326
#, fuzzy
msgid "Unable to parse nodeset."
msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:6333
#, fuzzy
msgid "Unable to parse mode."
msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:6357
#, fuzzy
msgid "Unable to get numa parameters"
msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:6394
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid mode: %s"
msgstr "অবৈধ পোর্ট: %s"
#: tools/virsh-domain.c:6412
#, fuzzy
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:6428
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"
#: tools/virsh-domain.c:6429
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
#: tools/virsh-domain.c:6435 tools/virsh-interface.c:320
#: tools/virsh-pool.c:550
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "ব্যাখ্যা করা নিষ্ক্রিয় XML প্রদর্শন করা হবে"
#: tools/virsh-domain.c:6437
#, fuzzy
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr "গেস্ট CPU ও হোস্ট CPU সুসংগত নয়"
#: tools/virsh-domain.c:6481
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "নেটিভ কনফিগকে ডোমেইন XML-এ রূপান্তর করুন"
#: tools/virsh-domain.c:6482
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "নেটিভ গেস্ট কনফিগারেশন বিন্যাসকে ডোমেইন XML বিন্যাসে রূপান্তর করুন।"
#: tools/virsh-domain.c:6487
msgid "source config data format"
msgstr "সোর্স কনফিগ তথ্যের বিন্যাস"
#: tools/virsh-domain.c:6488
msgid "config data file to import from"
msgstr "ইম্পোর্ট করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত কনফিগ তথ্যের ফাইল"
#: tools/virsh-domain.c:6528
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "ডোমেইন XML-কে নেটিভ কনফিগে রূপান্তর করুন"
#: tools/virsh-domain.c:6529
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr "ডোমেইন XML কনফিগকে নেটিভ গেস্ট কনফিগারেশন বিন্যাসে রূপান্তর করুন।"
#: tools/virsh-domain.c:6534
msgid "target config data type format"
msgstr "টার্গেট কনফিগ তথ্যের ধরনের বিন্যাস"
#: tools/virsh-domain.c:6535
msgid "xml data file to export from"
msgstr "এক্সপোর্ট করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত xml তথ্যের ফাইল"
#: tools/virsh-domain.c:6575
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "একটি ডোমেইন id অথবা UUID-কে ডোমেইন নামে রূপান্তর করুন"
#: tools/virsh-domain.c:6581
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ডোমেইন id অথবা uuid"
#: tools/virsh-domain.c:6605
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা UUID-কে ডোমেইন id-তে রূপান্তর করুন"
#: tools/virsh-domain.c:6640
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "একটি ডোমেইনের নাম অথবা id-কে ডোমেইন UUID-তে রূপান্তর করুন"
#: tools/virsh-domain.c:6646
msgid "domain id or name"
msgstr "ডোমেইন id অথবা নাম"
#: tools/virsh-domain.c:6665
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ডোমেইন UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:6675
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "ডোমেইন একটি পৃথক হোস্টে মাইগ্রেট করুন"
#: tools/virsh-domain.c:6676
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"ডোমেইন একটি পৃথক হোস্টে মাইগ্রেট করুন। লাইভ মাইগ্রেশনের জন্য --live বিকল্প যোগ করুন।"
#: tools/virsh-domain.c:6681
msgid "live migration"
msgstr "লাইভ মাইগ্রেশন"
#: tools/virsh-domain.c:6682
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "পিয়ার-টু-পিয়ার মাইগ্রেশন"
#: tools/virsh-domain.c:6683
msgid "direct migration"
msgstr "সরাসরি মাইগ্রেশন"
#: tools/virsh-domain.c:6685
msgid "tunnelled migration"
msgstr "টানেল করা মাইগ্রেশন"
#: tools/virsh-domain.c:6686
msgid "persist VM on destination"
msgstr "গন্তব্যস্থলে ভার্চুয়াল মেশিন স্থায়ী হবে"
#: tools/virsh-domain.c:6687
msgid "undefine VM on source"
msgstr "উৎসস্থলের মধ্যে VM-র ব্যাখ্যা বাতিল করুন"
#: tools/virsh-domain.c:6688
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "উদ্দিষ্ট হোস্টের মধ্যে ডোমেইন পুনরায় আরম্ভ করা হবে না"
#: tools/virsh-domain.c:6689
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6690
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6692
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6693
msgid "force migration even if it may be unsafe"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6694
#, fuzzy
msgid "display the progress of migration"
msgstr "সিস্টেমের সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করুন।"
#: tools/virsh-domain.c:6696
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6697
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "মাইগ্রেশনের URI, সাধারণত উল্লেখ করা আবশ্যক নয়"
#: tools/virsh-domain.c:6698
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "মাইগ্রেশনের সময় নতুন নামে পরিবর্তন করুন (সমর্থিত হলে)"
#: tools/virsh-domain.c:6699
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6734 tools/virsh-pool.c:204 tools/virsh-pool.c:1023
#: tools/virsh-pool.c:1035 tools/virsh-volume.c:178 tools/virsh-volume.c:782
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "root সামগ্রী অনুপস্থিত"
#: tools/virsh-domain.c:6772
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: tools/virsh-domain.c:6782
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr "মাইগ্রেট: peer2peer/direct মাইগ্রেশনের ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত migrateuri"
#: tools/virsh-domain.c:6845
#, fuzzy
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr "মাইগ্রেট: peer2peer/direct মাইগ্রেশনের ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত migrateuri"
#: tools/virsh-domain.c:6874
#, fuzzy
msgid "Migration"
msgstr "লাইভ মাইগ্রেশন"
#: tools/virsh-domain.c:6889
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6890
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6896
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6915
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6933
#, fuzzy
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:6934
#, fuzzy
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:6942
#, fuzzy
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "মনিটর কমান্ড '%s' প্রেরণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:6960
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6978
#, fuzzy
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:6979
#, fuzzy
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:7017
#, fuzzy
msgid "domain display connection URI"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ"
#: tools/virsh-domain.c:7018
#, fuzzy
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
msgstr "VNC প্রদর্শনের জন্য IP ঠিকানা ও পোর্ট সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে।"
#: tools/virsh-domain.c:7024
msgid "includes the password into the connection URI if available"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7168
#, fuzzy
msgid "Failed to create display URI"
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:7193
msgid "vnc display"
msgstr "vnc প্রদর্শন"
#: tools/virsh-domain.c:7194
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC প্রদর্শনের জন্য IP ঠিকানা ও পোর্ট সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে।"
#: tools/virsh-domain.c:7235
#, fuzzy
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
msgstr "%s ডোমেইনের জন্য মেমরি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:7261
msgid "tty console"
msgstr "tty কনসোল"
#: tools/virsh-domain.c:7262
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY কনসোলের ডিভাইস আউটপুট করা হবে।"
#: tools/virsh-domain.c:7316
#, fuzzy
msgid "print the domain's hostname"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের হোস্ট-নেম প্রদর্শন করা হবে"
#: tools/virsh-domain.c:7341 tools/virsh-host.c:789
msgid "failed to get hostname"
msgstr "হোস্ট-নেম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:7431 tools/virsh-domain.c:7444
msgid "Bad child elements counting."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7506
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't get XML description of domain %s"
msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি"
#: tools/virsh-domain.c:7513
#, fuzzy
msgid "Failed to parse domain definition xml"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত বিবরণ পার্স করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:7519
#, fuzzy
msgid "Failed to parse device definition xml"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত বিবরণ পার্স করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:7541
#, fuzzy
msgid "error when selecting nodes"
msgstr "%s ঠিকানার তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি"
#: tools/virsh-domain.c:7570
#, fuzzy
msgid "failed to create document saving context"
msgstr "ক্লায়েন্ট সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:7605
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন"
#: tools/virsh-domain.c:7606
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "একটি XML <file> থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন"
#: tools/virsh-domain.c:7652
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:7656
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "সাফল্যের সাথে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-domain.c:7669
#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডিভাইস যোগ করা হবে"
#: tools/virsh-domain.c:7670
#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "একটি XML <file> থেকে ডিভাইস যোগ করুন।"
#: tools/virsh-domain.c:7679
#, fuzzy
msgid "force device update"
msgstr "ডিভাইসের সংযুক্তকরণ স্থায়ীরূপে ধার্য করা হবে"
#: tools/virsh-domain.c:7724
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "%s থেকে ডিভাইস নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:7739
msgid "detach network interface"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস বিচ্ছিন্ন করুন"
#: tools/virsh-domain.c:7740
msgid "Detach network interface."
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস বিচ্ছিন্ন করুন।"
#: tools/virsh-domain.c:7791
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:7799
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "%s প্রকৃতির কোনো ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি"
#: tools/virsh-domain.c:7804
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7828
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "%s MAC ঠিকানা সহ কোনো ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি"
#: tools/virsh-domain.c:7855
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "ইন্টারফেস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:7857
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "সাফল্যের সাথে ইন্টারফেস বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-domain.c:7895 tools/virsh-domain.c:7904
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ডিস্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:7957
#, fuzzy, c-format
msgid "No found disk whose source path or target is %s"
msgstr "%s গন্তব্যস্থল সহ কোনো ডিস্ক পাওয়া যায়নি"
#: tools/virsh-domain.c:8019
#, fuzzy, c-format
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
msgstr ""
"udev দ্বারা চিহ্নিত করা হয়েছে যে '%s' ডিভাইসের ক্ষেত্রে '%s' বৈশিষ্ট্য উপস্থিত নেই"
#: tools/virsh-domain.c:8030
#, fuzzy
msgid "No source is specified for inserting media"
msgstr "'%s'-র সমতূল্য নাম সহ কোনো নোড ডিভাইস উপস্থিত নেই"
#: tools/virsh-domain.c:8033
#, fuzzy
msgid "No source is specified for updating media"
msgstr "'%s'-র সমতূল্য নাম সহ কোনো নোড ডিভাইস উপস্থিত নেই"
#: tools/virsh-domain.c:8040
#, fuzzy, c-format
msgid "The disk device '%s' already has media"
msgstr "%s টার্গেট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: tools/virsh-domain.c:8091
msgid "detach disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন"
#: tools/virsh-domain.c:8092
msgid "Detach disk device."
msgstr "ডিস্ক ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন।"
#: tools/virsh-domain.c:8148
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "ডিস্ক বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:8150
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "সাফল্যের সাথে ডিস্ক বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-domain.c:8167
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "ডোমেইনের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন"
#: tools/virsh-domain.c:8168
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "ডোমেইনের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন।"
#: tools/virsh-domain.c:8194
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "%s ডোমেইনের XML কনফিগারেশন পরিবর্তন করা হয়নি।\n"
#: tools/virsh-domain.c:8204
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "%s ডোমেইনের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করা হয়েছে।\n"
#: tools/virsh-domain.c:8222
msgid "Change media of CD or floppy drive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8223
msgid "Change media of CD or floppy drive."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8229
#, fuzzy
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের গন্তব্য"
#: tools/virsh-domain.c:8231
#, fuzzy
msgid "source of the media"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের উৎস"
#: tools/virsh-domain.c:8232
msgid "Eject the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8233
msgid "Insert the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8234
msgid "Update the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8235
msgid ""
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation of "
"hypervisor driver"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8237
#, fuzzy
msgid "alter live configuration of running domain"
msgstr "ডোমেইনের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন"
#: tools/virsh-domain.c:8238
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8239
msgid "force media changing"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8268
#, fuzzy
msgid "--eject, --insert, and --update must be specified exclusively."
msgstr "ডিভাইসের ঠিকানার জন্য কোনো ধরন নির্ধারণ করা হয়নি"
#: tools/virsh-domain.c:8317
#, fuzzy
msgid "No disk source specified for inserting"
msgstr "ডিস্কের উৎসের পাথ অনুপস্থিত"
#: tools/virsh-domain.c:8335
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to complete action %s on media"
msgstr "polkit কর্ম %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-domain.c:8339
#, c-format
msgid "succeeded to complete action %s on media\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-edit.c:109
#, fuzzy
msgid "The XML configuration was changed by another user."
msgstr "ERROR: ভিন্ন ব্যবহারকারী দ্বারা XML কনফিগারেশন পরিবর্তন করা হয়েছে"
#: tools/virsh-edit.c:118
#, fuzzy
msgid "Failed."
msgstr "popen বিফল"
#: tools/virsh-host.c:45
msgid "capabilities"
msgstr "ক্ষমতা"
#: tools/virsh-host.c:46
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "হাইপার-ভাইসর/ড্রাইভারের ক্ষমতা সম্বন্ধে অবগত করে।"
#: tools/virsh-host.c:59
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ক্ষমতা সম্বন্ধীয় তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-host.c:72
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে (পুনরায়) সংযোগ স্থাপন"
#: tools/virsh-host.c:74
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"স্থানীয় হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ। শেল প্রারম্ভের পরে এই কমান্ডটি প্রয়োগের জন্য "
"বিল্ট-ইন।"
#: tools/virsh-host.c:80
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI"
#: tools/virsh-host.c:81
msgid "read-only connection"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ"
#: tools/virsh-host.c:102
#, fuzzy
msgid "Please specify valid connection URI"
msgstr "হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI"
#: tools/virsh-host.c:115
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-host.c:124
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA-র মুক্ত মেমরি"
#: tools/virsh-host.c:125
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "NUMA সেলের জন্য উপলব্ধ মুক্ত মেমরির পরিমাণ প্রদর্শন করা হবে।"
#: tools/virsh-host.c:130
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA সেল সংখ্যা:"
#: tools/virsh-host.c:131
#, fuzzy
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr "NUMA সেলের জন্য উপলব্ধ মুক্ত মেমরির পরিমাণ প্রদর্শন করা হবে।"
#: tools/virsh-host.c:157
msgid "cell number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:163
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:171 tools/virsh-host.c:177
#, fuzzy
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "ক্ষমতা সম্বন্ধীয় তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-host.c:175
#, fuzzy
msgid "(capabilities)"
msgstr "ক্ষমতা"
#: tools/virsh-host.c:184
#, fuzzy
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "XML-র মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত তথ্য"
#: tools/virsh-host.c:196
#, fuzzy
msgid "conversion from string failed"
msgstr "sexpr2string বিফল"
#: tools/virsh-host.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr "বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-host.c:218 tools/virsh-host.c:231
msgid "Total"
msgstr "সর্বমোট"
#: tools/virsh-host.c:252
msgid "node information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য"
#: tools/virsh-host.c:253
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "নোড সংক্রান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
#: tools/virsh-host.c:266
msgid "failed to get node information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-host.c:269
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-র মডেল:"
#: tools/virsh-host.c:271
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-র ফ্রিকোয়েন্সির মাত্রা:"
#: tools/virsh-host.c:272
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-র সকেট:"
#: tools/virsh-host.c:273
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "প্রতি সকেটে কোর সংখ্যা:"
#: tools/virsh-host.c:274
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "প্রতি কোরে থ্রেড সংখ্যা:"
#: tools/virsh-host.c:275
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA সেল:"
#: tools/virsh-host.c:276
msgid "Memory size:"
msgstr "মেমরির মাপ:"
#: tools/virsh-host.c:285
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:286
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:291
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:292
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:320
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cpuNum"
msgstr "cap-র মান বৈধ নয়"
#: tools/virsh-host.c:326
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr "ড্রাইভারের জন্য cgroup প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-host.c:342
#, fuzzy
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr "ক্ষমতা সম্বন্ধীয় তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-host.c:369 tools/virsh-host.c:392
msgid "user:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:370 tools/virsh-host.c:394
msgid "system:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:371 tools/virsh-host.c:379 tools/virsh-host.c:396
#, fuzzy
msgid "idle:"
msgstr "কর্মবিহীন"
#: tools/virsh-host.c:372 tools/virsh-host.c:398
msgid "iowait:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:378 tools/virsh-host.c:390
#, fuzzy
msgid "usage:"
msgstr "ব্যবহার"
#: tools/virsh-host.c:413
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:414
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:419
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:436
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cellNum"
msgstr "cap-র মান বৈধ নয়"
#: tools/virsh-host.c:443
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr "ড্রাইভারের জন্য cgroup প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-host.c:456
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-host.c:474
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:475
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:483
#, fuzzy
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
msgstr "স্থগিত করার কর্ম বিফল"
#: tools/virsh-host.c:484
msgid "Suspend flags, 0 for default"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:510
#, fuzzy
msgid "Invalid flags argument"
msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত"
#: tools/virsh-host.c:526
#, fuzzy
msgid "Invalid duration"
msgstr "অবৈধ পরামিতি সংখ্যা"
#: tools/virsh-host.c:532
#, fuzzy
msgid "The host was not suspended"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n"
#: tools/virsh-host.c:542 tools/virsh-host.c:543
#, fuzzy
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr "মনিটর কমান্ড '%s' প্রেরণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-host.c:549
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:550 tools/virsh-host.c:664
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr ""
"কমান্ড:\n"
"\n"
#: tools/virsh-host.c:580 tools/virsh-host.c:696
#, fuzzy
msgid "Failed to collect command"
msgstr "QEMU কমান্ড '%s' সঞ্চালনা করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-host.c:608 tools/virsh-host.c:609
msgid "QEMU Attach"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:614
msgid "pid"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:630
#, fuzzy
msgid "missing pid value"
msgstr "CPU-র মডেলের নাম অনুপস্থিত"
#: tools/virsh-host.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr "ডোমেইন %s, %s-এ সংরক্ষণ করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-host.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr "ডিস্ক সংযুক্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-host.c:654
#, fuzzy
msgid "QEMU Guest Agent Command"
msgstr "মনিটর কমান্ড '%s' প্রেরণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-host.c:655
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:661
msgid "timeout seconds. must be positive."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:662
msgid "execute command without waiting for timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:663
msgid "execute command without timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:703
msgid "timeout number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:709
msgid "timeout must be positive"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:723
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:744
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের হোস্ট-নেম প্রদর্শন করা হবে"
#: tools/virsh-host.c:746
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:760
#, fuzzy
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "হোস্ট-নেম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-host.c:774
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের হোস্ট-নেম প্রদর্শন করা হবে"
#: tools/virsh-host.c:803
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "হাইপার-ভাইসর canonical URI প্রদর্শন করা হবে"
#: tools/virsh-host.c:818
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-host.c:832
msgid "show version"
msgstr "সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
#: tools/virsh-host.c:833
msgid "Display the system version information."
msgstr "সিস্টেমের সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করুন।"
#: tools/virsh-host.c:838
msgid "report daemon version too"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:861
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের প্রকৃতি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-host.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "চিহ্নিত লাইব্রেরির সাথে কম্পাইল করা হয়েছে: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:875
msgid "failed to get the library version"
msgstr "লাইব্রেরির সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-host.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "ব্যবহৃত লাইব্রেরি: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:889
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "ব্যবহৃত API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:894
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-host.c:899
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "চলমান %s হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ\n"
#: tools/virsh-host.c:906
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "চলমান হাইপার-ভাইসর: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:913
#, fuzzy
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr "লাইব্রেরির সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-host.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr "চলমান হাইপার-ভাইসর: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-interface.c:77
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "ইন্টারফেস '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-interface.c:86
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেসের জন্য XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন"
#: tools/virsh-interface.c:87
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেসের জন্য XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন।"
#: tools/virsh-interface.c:92 tools/virsh-interface.c:319
#: tools/virsh-interface.c:409 tools/virsh-interface.c:447
#: tools/virsh-interface.c:485
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "ইন্টারফেসের নাম অথবা MAC ঠিকানা"
#: tools/virsh-interface.c:113
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "%s ইন্টারফেসের XML কনফিগারেশন পরিবর্তন করা হয়নি।\n"
#: tools/virsh-interface.c:123
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "%s ইন্টারফেসের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করা হয়েছে।\n"
#: tools/virsh-interface.c:141
msgid "list physical host interfaces"
msgstr "প্রকৃত হোস্টের ইন্টারফেসের তালিকা"
#: tools/virsh-interface.c:142
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেসের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
#: tools/virsh-interface.c:147
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ইন্টারফেসের তালিকা"
#: tools/virsh-interface.c:148
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় ইন্টারফেসের তালিকা"
#: tools/virsh-interface.c:167 tools/virsh-interface.c:175
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "সক্রিয় ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-interface.c:186 tools/virsh-interface.c:196
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ইন্টারফেসের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-interface.c:206
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC ঠিকানা"
#: tools/virsh-interface.c:221 tools/virsh-network.c:455
#: tools/virsh-pool.c:813
msgid "active"
msgstr "সক্রিয়"
#: tools/virsh-interface.c:238 tools/virsh-network.c:478
#: tools/virsh-pool.c:738 tools/virsh-pool.c:811 tools/virsh-pool.c:1160
msgid "inactive"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#: tools/virsh-interface.c:253
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "ইন্টারফেস MAC ঠিকানাকে একটি ইন্টারফেসের নামের রূপান্তর করুন"
#: tools/virsh-interface.c:259
msgid "interface mac"
msgstr "ইন্টারফেসের mac"
#: tools/virsh-interface.c:283
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "একটি ইন্টারফেসের নামকে ইন্টারফেস MAC ঠিকানায় রূপান্তর করুন"
#: tools/virsh-interface.c:289
msgid "interface name"
msgstr "ইন্টারফেসের নাম"
#: tools/virsh-interface.c:313
msgid "interface information in XML"
msgstr "XML-র মধ্যে ইন্টারফেস সংক্রান্ত তথ্য"
#: tools/virsh-interface.c:314
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr ""
"XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেস সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
#: tools/virsh-interface.c:358
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেস ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"
#: tools/virsh-interface.c:359
msgid "Define a physical host interface."
msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেস ব্যাখ্যা করুন।"
#: tools/virsh-interface.c:364
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "XML ইন্টারফেসের বিবরণসহ একটি ফাইল"
#: tools/virsh-interface.c:389
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "ইন্টারফেস %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-interface.c:393
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "%s থেকে ইন্টারফেস ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-interface.c:403
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেসের ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হবে (কনফিগারেশন থেকে মুছে ফেলুন)"
#: tools/virsh-interface.c:404
msgid "undefine an interface."
msgstr "ইন্টারফেসের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
#: tools/virsh-interface.c:427
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "%s ইন্টারফেসের ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-interface.c:429
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "%s ইন্টারফেসের ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-interface.c:441
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr "একটি প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেস আরম্ভ করুন (সক্রিয় করুন / \"if-up\")"
#: tools/virsh-interface.c:442
msgid "start a physical host interface."
msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেস আরম্ভ করুন।"
#: tools/virsh-interface.c:465 tools/virsh-interface.c:994
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "%s ইন্টারফেস আরম্ভ করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-interface.c:467 tools/virsh-interface.c:991
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "ইন্টারফেস %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-interface.c:479
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেস বন্ধ করুন (নিষ্ক্রিয় করুন / \"if-down\")"
#: tools/virsh-interface.c:480
#, fuzzy
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr "প্রকৃত হোস্ট ইন্টারফেস বন্ধ করুন।"
#: tools/virsh-interface.c:503
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "ইন্টারফেস %s বন্ধ করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-interface.c:505
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "ইন্টারফেস %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-interface.c:517
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:520
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:535
#, fuzzy
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-interface.c:539
#, fuzzy
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s স্বয়ং প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-interface.c:547
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:548
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:563
#, fuzzy
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-interface.c:567
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:575
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:576
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:591
#, fuzzy
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-interface.c:595
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:603
#, fuzzy
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
msgstr "গ্রাফিক্স ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-interface.c:604
#, fuzzy
msgid "bridge an existing network device"
msgstr "গ্রাফিক্স ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-interface.c:609
#, fuzzy
msgid "existing interface name"
msgstr "ইন্টারফেসের ফাইলের নাম মীমাংসা করা হচ্ছে"
#: tools/virsh-interface.c:610
#, fuzzy
msgid "new bridge device name"
msgstr "ব্রিজ ডিভাইসের নাম অত্যাধিক লম্বা"
#: tools/virsh-interface.c:611
#, fuzzy
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr "IP ফরওয়ার্ডিং সক্রিয় করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-interface.c:613
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:614
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:645
#, fuzzy
msgid "Missing bridge device name in command"
msgstr "ব্রিজ ডিভাইসের নাম অত্যাধিক লম্বা"
#: tools/virsh-interface.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Network device %s already exists"
msgstr "%s টার্গেট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: tools/virsh-interface.c:659
#, fuzzy
msgid "Unable to parse delay parameter"
msgstr "devaddr পরামিতি '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-interface.c:669
#, fuzzy
msgid "(interface definition)"
msgstr "ইন্টারফেস ডিভাইস"
#: tools/virsh-interface.c:670 tools/virsh-interface.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-interface.c:677 tools/virsh-interface.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "Existing device %s has no type"
msgstr "ইনপুট ডিভাইসের প্রকৃতি অনুপস্থিত"
#: tools/virsh-interface.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "Existing device %s is already a bridge"
msgstr "%s ডিভাইস বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: tools/virsh-interface.c:689 tools/virsh-interface.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
msgstr ""
"সংগ্রহস্থলের পুল কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম, পুলের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
#: tools/virsh-interface.c:696
#, fuzzy
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr "xml নথি পার্স করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-interface.c:704
#, fuzzy
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr "xml নথি পার্স করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-interface.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
msgstr "xml নথি পার্স করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-interface.c:719
#, fuzzy
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr "ব্রিজ ইন্টারফেসের মধ্যে bridge স্বত্বা অনুপস্থিত"
#: tools/virsh-interface.c:724
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:733
#, fuzzy
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr "ব্রিজের মধ্যে tap ইন্টারফেস যোগ করতে ব্যর্থ। %s ব্রিজ ডিভাইস নয়"
#: tools/virsh-interface.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
msgstr "xml নথি পার্স করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-interface.c:747
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:767 tools/virsh-interface.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
msgstr "xml নথি পার্স করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-interface.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
msgstr "'%s' ব্রিজে tap ইন্টারফেস যোগ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-interface.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
msgstr "%s ইন্টারফেসের ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-interface.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
msgstr "%s পুনরায় সংযুক্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-interface.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %s"
msgstr "ইন্টারফেস %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-interface.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "Bridge interface %s started\n"
msgstr "%s ইন্টারফেস আরম্ভ করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-interface.c:824
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:825
#, fuzzy
msgid "unbridge a network device"
msgstr "ব্যাখ্যা বিহীন নেটওয়ার্কের নাম"
#: tools/virsh-interface.c:830
#, fuzzy
msgid "current bridge device name"
msgstr "ব্রিজ ডিভাইসের নাম অত্যাধিক লম্বা"
#: tools/virsh-interface.c:832
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:866
#, fuzzy
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr "ইন্টারফেস ডিভাইস"
#: tools/virsh-interface.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is not a bridge"
msgstr "ডিভাইসের প্রকৃতি '%s' পূর্ণসংখ্যা নয়"
#: tools/virsh-interface.c:896
#, fuzzy
msgid "No bridge node in xml document"
msgstr "xml নথি পার্স করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-interface.c:901
#, fuzzy
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr "একই MAC ঠিকানা সহ একাধিক ইন্টারফেস উপস্থিত রয়েছে"
#: tools/virsh-interface.c:906
#, fuzzy
msgid "No interface attached to bridge"
msgstr "ইন্টারফেসের সংযুক্তকরণ স্থায়ীরূপে ধার্য করা হবে"
#: tools/virsh-interface.c:914
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "Attached device %s has no type"
msgstr "উদ্দিষ্ট ডিভাইসের প্রকৃতি"
#: tools/virsh-interface.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ %s %s"
#: tools/virsh-interface.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ %s %s"
#: tools/virsh-interface.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
msgstr "%s ইন্টারফেসের ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-interface.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
msgstr "ইন্টারফেস %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-interface.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
msgstr "%s ইন্টারফেসের ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-interface.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define new interface %s"
msgstr "%s ইন্টারফেসের ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-interface.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr "%s ডিভাইস পুনরায় সংযুক্ত করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-network.c:75
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-network.c:84
msgid "autostart a network"
msgstr "নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয় আরম্ভ করুন"
#: tools/virsh-network.c:86
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি নেটওয়ার্ক কনফিগার করুন।"
#: tools/virsh-network.c:91 tools/virsh-network.c:229
#: tools/virsh-network.c:267 tools/virsh-network.c:314
#: tools/virsh-network.c:529 tools/virsh-network.c:566
#: tools/virsh-network.c:640
msgid "network name or uuid"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম অথবা uuid"
#: tools/virsh-network.c:113
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s, স্বয়ং প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-network.c:115
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s থেকে স্বয়ং প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-network.c:121
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s স্বয়ং প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-network.c:123
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s থেকে স্বয়ং প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-network.c:133
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন"
#: tools/virsh-network.c:134
msgid "Create a network."
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন।"
#: tools/virsh-network.c:139 tools/virsh-network.c:184
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML নেটওয়ার্কের বিবরণসহ একটি ফাইল"
#: tools/virsh-network.c:164
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s নেটওয়ার্ক %s থেকে নির্মিত\n"
#: tools/virsh-network.c:168
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-network.c:178
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"
#: tools/virsh-network.c:179
msgid "Define a network."
msgstr "একটি নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা লিখুন।"
#: tools/virsh-network.c:209
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-network.c:213
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-network.c:223
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক বন্ধ করুন"
#: tools/virsh-network.c:224
#, fuzzy
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr "চিহ্নিত নেটওয়ার্ক বন্ধ করা হবে।"
#: tools/virsh-network.c:247
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s বন্ধ করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-network.c:249
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-network.c:261
msgid "network information in XML"
msgstr "XML-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য"
#: tools/virsh-network.c:262
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
#: tools/virsh-network.c:268
#, fuzzy
msgid "network information of an inactive domain"
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
#: tools/virsh-network.c:308
#, fuzzy
msgid "network information"
msgstr "XML-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য"
#: tools/virsh-network.c:309
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr "নোড সংক্রান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
#: tools/virsh-network.c:337 tools/virsh-nwfilter.c:242
#: tools/virsh-secret.c:342
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh-network.c:341
#, fuzzy
msgid "Active:"
msgstr "সক্রিয়"
#: tools/virsh-network.c:350 tools/virsh-network.c:449
#: tools/virsh-network.c:472 tools/virsh-pool.c:699 tools/virsh-pool.c:1194
msgid "no autostart"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ হবে না"
#: tools/virsh-network.c:356
msgid "Bridge:"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:367
msgid "list networks"
msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা"
#: tools/virsh-network.c:368
msgid "Returns list of networks."
msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
#: tools/virsh-network.c:373
msgid "list inactive networks"
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা"
#: tools/virsh-network.c:374
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা"
#: tools/virsh-network.c:394 tools/virsh-network.c:402
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "সক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-network.c:413 tools/virsh-network.c:423
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-network.c:433 tools/virsh-pool.c:845 tools/virsh-pool.c:874
#: tools/virsh-pool.c:933
msgid "Autostart"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ"
#: tools/virsh-network.c:493
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক UUID-কে নেটওয়ার্ক নামে রূপান্তর করুন"
#: tools/virsh-network.c:499
msgid "network uuid"
msgstr "নেটওয়ার্ক uuid"
#: tools/virsh-network.c:523
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্ক আরম্ভ করুন"
#: tools/virsh-network.c:524
msgid "Start a network."
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক আরম্ভ করুন।"
#: tools/virsh-network.c:547
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-network.c:549
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-network.c:560
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"
#: tools/virsh-network.c:561
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
#: tools/virsh-network.c:584
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-network.c:586
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-network.c:598
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "একটি নেটওয়ার্কের নাম ডোমেইন UUID-তে রূপান্তর করুন"
#: tools/virsh-network.c:604
msgid "network name"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
#: tools/virsh-network.c:624
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "নেটওয়ার্ক UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-network.c:634
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "নেটওয়ার্কের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন"
#: tools/virsh-network.c:635
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "নেটওয়ার্কের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন।"
#: tools/virsh-network.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "%s ইন্টারফেসের XML কনফিগারেশন পরিবর্তন করা হয়নি।\n"
#: tools/virsh-network.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
msgstr "%s ইন্টারফেসের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করা হয়েছে।\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:44
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr ""
"একটি XML ফাইল দ্বারা উল্লিখিত ব্যাখ্যা সহযোগে নোডের মধ্যে উপস্থিত ডিভাইস নির্মাণ করুন"
#: tools/virsh-nodedev.c:46
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
"নোডের মধ্যে একটি ডিভাইস নির্মাণ করুন। উল্লেখ্য, এই কমান্ড দ্বারা প্রকৃত হোস্টের মধ্যে "
"ডিভাইসগুলি নির্মাণ করা হবে ও ডিভাইসগুলি একটি ভার্চুয়াল মেশিনের মধ্যে বরাদ্দ করা "
"যাবে।"
#: tools/virsh-nodedev.c:54
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "ডিভাইসের XML বিবরণসহ একটি ফাইল"
#: tools/virsh-nodedev.c:79
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "%s নোড ডিভাইস, %s থেকে নির্মিত\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:83
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "%s থেকে নোড ডিভাইস নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-nodedev.c:95
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr "নোডের মধ্যে উপস্থিত ডিভাইস ধ্বংশ করুন"
#: tools/virsh-nodedev.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""
"নোডের মধ্যে উপস্থিত ডিভাইস ধ্বংশ করুন। উল্লেখ্য, এই কমান্ডের সাহায্যে প্রকৃত হোস্টের "
"মধ্যে উপস্থিত ডিভাইস ধ্বংশ করা হয়"
#: tools/virsh-nodedev.c:103
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "ধ্বংশ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডিভাইসের নাম"
#: tools/virsh-nodedev.c:124
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "ধ্বংশ করা নোড ডিভাইস '%s'\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:126
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "নোড ডিভাইস '%s' ধ্বংশ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-nodedev.c:152
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "এই হোস্টের মধ্যে উপস্থিত ডিভাইসের সংখ্যা নির্ধারণ করুন"
#: tools/virsh-nodedev.c:158
msgid "list devices in a tree"
msgstr "ট্রি রূপে ডিভাইসের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
#: tools/virsh-nodedev.c:159
msgid "capability name"
msgstr "ক্ষমতার নাম"
#: tools/virsh-nodedev.c:180
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "নোড ডিভাইসের সংখ্যঅ গণনা করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-nodedev.c:190
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "নোড ডিভাইসের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-nodedev.c:234
msgid "node device details in XML"
msgstr "XML-র মধ্যে নোড ডিভাইসের বিবরণ"
#: tools/virsh-nodedev.c:235
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে নোড ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
#: tools/virsh-nodedev.c:241 tools/virsh-nodedev.c:284
#: tools/virsh-nodedev.c:327 tools/virsh-nodedev.c:368
msgid "device key"
msgstr "ডিভাইস-কি"
#: tools/virsh-nodedev.c:257 tools/virsh-nodedev.c:300
#: tools/virsh-nodedev.c:343 tools/virsh-nodedev.c:384
msgid "Could not find matching device"
msgstr "সমতূল্য ডিভাইস অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-nodedev.c:277
#, fuzzy
msgid "detach node device from its device driver"
msgstr "ডিভাইস ড্রাইভার থেকে নোড ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করা হবে"
# comment from maintainer:
# Basically we plan to use a device exclusively for a domain. The device needs first to be detached from the node, i.e. its driver need to free the device before it can be assigned and used by a given domain.
#: tools/virsh-nodedev.c:278
#, fuzzy
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
"ডোমেইনের জন্য ডিভাইস ধার্য করার পূর্বে ডিভাইস ড্রাইভার থেকে নোড ডিভাইস বিচ্ছিন্ন "
"করা হবে।"
#: tools/virsh-nodedev.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s detached\n"
msgstr "ডিভাইস %s বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device %s"
msgstr "%s ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
# comment from maintainer:
# that's the reverse operation, the device is reattached to the node OS and basically the node driver can make use of it again.
#: tools/virsh-nodedev.c:320
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "ডিভাইস ড্রাইভারের সাথে নোড ডিভাইস পুনরায় সংযুক্ত করুন"
# comment from maintainer:
# Basically we plan to use a device exclusively for a domain. The device needs first to be detached from the node, i.e. its driver need to free the device before it can be assigned and used by a given domain.
#: tools/virsh-nodedev.c:321
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
"ডোমেইনের জন্য ডিভাইস ধার্য করার পূর্বে ডিভাইস ড্রাইভার থেকে নোড ডিভাইস বিচ্ছিন্ন "
"করা হবে।"
#: tools/virsh-nodedev.c:348
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "%s ডিভাইস পুনরায় সংযুক্ত করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:350
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "%s পুনরায় সংযুক্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-nodedev.c:361
msgid "reset node device"
msgstr "নোড ডিভাইস রিসেট করা হবে"
#: tools/virsh-nodedev.c:362
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "ডোমেইনের জন্য বরাদ্দ করার পূর্বে অথবা পরে নোড ডিভাইস রিসেট করুন।"
#: tools/virsh-nodedev.c:389
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "%s ডিভাইস পুনরারম্ভ করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:391
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "%s ডিভাইস রিসেট করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "ইন্টারফেস '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:84
#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"
#: tools/virsh-nwfilter.c:85
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:90
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "XML নেটওয়ার্কের বিবরণসহ একটি ফাইল"
#: tools/virsh-nwfilter.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:129
#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "ব্যাখ্যা বিহীন নেটওয়ার্কের নাম"
#: tools/virsh-nwfilter.c:130
#, fuzzy
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"
#: tools/virsh-nwfilter.c:135 tools/virsh-nwfilter.c:173
#: tools/virsh-nwfilter.c:278
#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম অথবা uuid"
#: tools/virsh-nwfilter.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:167
#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "XML-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য"
#: tools/virsh-nwfilter.c:168
#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
#: tools/virsh-nwfilter.c:206
#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা"
#: tools/virsh-nwfilter.c:207
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
#: tools/virsh-nwfilter.c:227 tools/virsh-nwfilter.c:235
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-nwfilter.c:272
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "নেটওয়ার্কের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন"
#: tools/virsh-nwfilter.c:273
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "নেটওয়ার্কের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন।"
#: tools/virsh-nwfilter.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "%s ইন্টারফেসের XML কনফিগারেশন পরিবর্তন করা হয়নি।\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "%s ইন্টারফেসের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করা হয়েছে।\n"
#: tools/virsh-pool.c:71
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "পুল '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-pool.c:80
msgid "autostart a pool"
msgstr "পুল স্বয়ংক্রিয়ভাবে আরম্ভ করা হবে"
#: tools/virsh-pool.c:82
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি পুল কনফিগার করুন।"
#: tools/virsh-pool.c:87 tools/virsh-pool.c:384 tools/virsh-pool.c:435
#: tools/virsh-pool.c:473 tools/virsh-pool.c:511 tools/virsh-pool.c:549
#: tools/virsh-pool.c:1129 tools/virsh-pool.c:1295 tools/virsh-pool.c:1369
#: tools/virsh-volume.c:348 tools/virsh-volume.c:445 tools/virsh-volume.c:521
#: tools/virsh-volume.c:619 tools/virsh-volume.c:714 tools/virsh-volume.c:754
#: tools/virsh-volume.c:821 tools/virsh-volume.c:890 tools/virsh-volume.c:973
#: tools/virsh-volume.c:1012 tools/virsh-volume.c:1397
#: tools/virsh-volume.c:1428
msgid "pool name or uuid"
msgstr "পুলের নাম অথবা uuid"
#: tools/virsh-pool.c:109
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "পুল %s, স্বয়ং প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-pool.c:111
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "পুল %s থেকে স্বয়ং প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-pool.c:117
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "পুল %s স্বয়ংক্রিয়রূপে প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-pool.c:119
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "পুল %s থেকে স্বয়ংক্রিয়রূপে প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-pool.c:129
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে পুল নির্মাণে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-pool.c:130 tools/virsh-pool.c:252
msgid "Create a pool."
msgstr "একটি পুল নির্মাণ করুন।"
#: tools/virsh-pool.c:136 tools/virsh-pool.c:298
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "XML পুল বিবরণসহ একটি ফাইল"
#: tools/virsh-pool.c:161
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "%s পুল, %s থেকে নির্মিত\n"
#: tools/virsh-pool.c:165
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "%s থেকে পুল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-pool.c:175
msgid "name of the pool"
msgstr "পুলের নাম"
#: tools/virsh-pool.c:176
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "XML ডকুমেন্ট প্রিন্ট করা হবে কিন্তু তা নির্ধারণ/নির্মাণ করা হবে না"
#: tools/virsh-pool.c:177
msgid "type of the pool"
msgstr "পুলের ধরন"
#: tools/virsh-pool.c:178
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "অন্তর্নিহিত সংগ্রহস্থলের সোর্স হোস্ট"
#: tools/virsh-pool.c:179
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "অন্তর্নিহিত সংগ্রহস্থলের সোর্স পাথ"
#: tools/virsh-pool.c:180
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "অন্তর্নিহিত সংগ্রহস্থলের সোর্স ডিভাইস"
#: tools/virsh-pool.c:181
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "অন্তর্নিহিত সংগ্রহস্থলের সোর্সের নাম"
#: tools/virsh-pool.c:182
msgid "target for underlying storage"
msgstr "অন্তর্নিহিত সংগ্রহস্থলের টার্গেট"
#: tools/virsh-pool.c:183
#, fuzzy
msgid "format for underlying storage"
msgstr "অন্তর্নিহিত সংগ্রহস্থলের টার্গেট"
#: tools/virsh-pool.c:251
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "সুনির্দিষ্ট আর্গুমেন্ট সমষ্টি প্রয়োগ করে পুল নির্মাণ করুন"
#: tools/virsh-pool.c:278
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "পুল %s নির্মিত হয়েছে\n"
#: tools/virsh-pool.c:281
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "%s পুল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-pool.c:292
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে পুল ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"
#: tools/virsh-pool.c:293 tools/virsh-pool.c:338
msgid "Define a pool."
msgstr "একটি পুল ব্যাখ্যা লিখুন।"
#: tools/virsh-pool.c:323
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "পুল %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-pool.c:327
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "%s থেকে পুল ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-pool.c:337
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "সুনির্দিষ্ট আর্গুমেন্ট সমষ্টি প্রয়োগ করে পুল ব্যাখ্যা করুন"
#: tools/virsh-pool.c:364
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "পুল %s ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-pool.c:367
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "পুল %s-র ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-pool.c:378
msgid "build a pool"
msgstr "পুল নির্মাণ করা হবে"
#: tools/virsh-pool.c:379
msgid "Build a given pool."
msgstr "চিহ্নিত পুল নির্মাণ করা হবে।"
#: tools/virsh-pool.c:385
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:386
msgid "overwrite any existing data"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:413
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "পুল %s নির্মিত হয়েছে\n"
#: tools/virsh-pool.c:415
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "পুল %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-pool.c:428
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr "একটি পুল বন্ধ করুন"
#: tools/virsh-pool.c:430
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:453
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "পুল %s বন্ধ করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-pool.c:455
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "পুল %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-pool.c:467
msgid "delete a pool"
msgstr "পুল মুছে ফেলা হবে"
#: tools/virsh-pool.c:468
msgid "Delete a given pool."
msgstr "চিহ্নিত পুল মুছে ফেলা হবে।"
#: tools/virsh-pool.c:491
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "পুল %s মুছে ফেলা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-pool.c:493
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "পুল %s মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-pool.c:505
msgid "refresh a pool"
msgstr "পুল নতুন করে নির্মাণ করুন"
#: tools/virsh-pool.c:506
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "চিহ্নিত পুল নতুন করে নির্মাণ করা হবে।"
#: tools/virsh-pool.c:529
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "%s পুল নতুন করে তৈরি করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-pool.c:531
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "পুল %s নতুন করে নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-pool.c:543
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML-র মধ্যে পুল সংক্রান্ত তথ্য"
#: tools/virsh-pool.c:544
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে পুল সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
#: tools/virsh-pool.c:588
msgid "list pools"
msgstr "পুলের তালিকা"
#: tools/virsh-pool.c:589
msgid "Returns list of pools."
msgstr "পুলের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
#: tools/virsh-pool.c:594
msgid "list inactive pools"
msgstr "নিষ্ক্রিয় পুলের তালিকা"
#: tools/virsh-pool.c:595
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় পুলের তালিকা"
#: tools/virsh-pool.c:596
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:637 tools/virsh-pool.c:663
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "সক্রিয় পুলের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-pool.c:646 tools/virsh-pool.c:675
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "নিষ্ক্রিয় পুলের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-pool.c:724
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "সংগ্রহের পুল সংক্রান্ত তথ্য"
#: tools/virsh-pool.c:741 tools/virsh-pool.c:1164
msgid "building"
msgstr "নির্মাণকার্য"
#: tools/virsh-pool.c:747 tools/virsh-pool.c:1172
msgid "degraded"
msgstr "ডিগ্রেড করা হয়েছে"
#: tools/virsh-pool.c:750 tools/virsh-pool.c:1176
#, fuzzy
msgid "inaccessible"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#: tools/virsh-pool.c:788 tools/virsh-pool.c:789 tools/virsh-pool.c:790
msgid "-"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:879 tools/virsh-pool.c:934
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:884 tools/virsh-pool.c:934 tools/virsh-volume.c:1206
#, fuzzy
msgid "Capacity"
msgstr "ক্ষমতা:"
#: tools/virsh-pool.c:889 tools/virsh-pool.c:934 tools/virsh-volume.c:1211
#: tools/virsh-volume.c:1242
#, fuzzy
msgid "Allocation"
msgstr "বরাদ্দকরণ:"
#: tools/virsh-pool.c:894 tools/virsh-pool.c:934
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "উপলব্ধ:"
#: tools/virsh-pool.c:968 tools/virsh-volume.c:1273
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr "virAsprintf বিফল (errno %d)"
#: tools/virsh-pool.c:998
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "সংগ্রহের পুলের সম্ভাব্য সোর্স অনুসন্ধান করা হবে"
#: tools/virsh-pool.c:999 tools/virsh-pool.c:1074
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "XML <sources> নথিপত্র প্রাপ্ত হবে।"
#: tools/virsh-pool.c:1005
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত সংগ্রহের পুলের সোর্সের ধরন"
#: tools/virsh-pool.c:1006
msgid "optional host to query"
msgstr "অনুসন্ধানের জন্য ঐচ্ছিক হোস্ট"
#: tools/virsh-pool.c:1007
msgid "optional port to query"
msgstr "অনুসন্ধানের জন্য ঐচ্ছিক পোর্ট"
#: tools/virsh-pool.c:1008
#, fuzzy
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr "অনুসন্ধানের জন্য ঐচ্ছিক পোর্ট"
#: tools/virsh-pool.c:1060 tools/virsh-pool.c:1110
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "কোনো %s পুল সোর্স অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-pool.c:1073
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "সম্ভাব্য সংগ্রহের পুলের সোর্স অনুসন্ধান করুন"
#: tools/virsh-pool.c:1080
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত সংগ্রহের পুল সোর্সের ধরন"
#: tools/virsh-pool.c:1082
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "পুল অনুসন্ধানের জন্য সোর্স xml-র ঐচ্ছিক ফাইল"
#: tools/virsh-pool.c:1123
msgid "storage pool information"
msgstr "সংগ্রহের পুল সংক্রান্ত তথ্য"
#: tools/virsh-pool.c:1124
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "সংগ্রহের পুল সংক্রান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
#: tools/virsh-pool.c:1207
msgid "Available:"
msgstr "উপলব্ধ:"
#: tools/virsh-pool.c:1221
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "পুল UUID-কে পুলের নাম রূপান্তর করুন"
#: tools/virsh-pool.c:1227
msgid "pool uuid"
msgstr "পুলের uuid"
#: tools/virsh-pool.c:1251
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় পুল আরম্ভ করুন"
#: tools/virsh-pool.c:1252
msgid "Start a pool."
msgstr "একটি পুল আরম্ভ করুন।"
#: tools/virsh-pool.c:1257
#, fuzzy
msgid "name or uuid of the inactive pool"
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় পুলের নাম"
#: tools/virsh-pool.c:1275
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "পুল %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-pool.c:1277
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "পুল %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-pool.c:1289
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "নিষ্ক্রিয় পুলের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"
#: tools/virsh-pool.c:1290
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় পুলের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
#: tools/virsh-pool.c:1313
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "পুল %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-pool.c:1315
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "পুল %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-pool.c:1327
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "একটি পুলের নাম পুল UUID-তে রূপান্তর করুন"
#: tools/virsh-pool.c:1333 tools/virsh-volume.c:115 tools/virsh-volume.c:291
msgid "pool name"
msgstr "পুলের নাম"
#: tools/virsh-pool.c:1353
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "পুল UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-pool.c:1363
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "সংগ্রহের পুলের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন"
#: tools/virsh-pool.c:1364
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "সংগ্রহের পুলের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করুন।"
#: tools/virsh-pool.c:1403
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "%s ডোমেইনের XML কনফিগারেশন পরিবর্তন করা হয়নি।\n"
#: tools/virsh-pool.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
msgstr "%s ডোমেইনের XML কনফিগারেশন সম্পাদনা করা হয়েছে।\n"
#: tools/virsh-secret.c:63
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "গোপনীয় তথ্য '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-secret.c:72
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে গোপনীয় তথ্য ব্যাখ্যা অথবা পরিবর্তন করা হবে"
#: tools/virsh-secret.c:73
msgid "Define or modify a secret."
msgstr "গোপনীয় তথ্য ব্যাখ্যা অথবা পরিবর্তন করুন।"
#: tools/virsh-secret.c:78
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr "XML বিন্যাসে গোপনীয় বৈশিষ্ট্য সহ একটি ফাইল"
#: tools/virsh-secret.c:103
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "%s থেকে বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-secret.c:107
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "নির্মিত গোপনীয় তথ্যের UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-secret.c:111
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "%s গোপনীয় তথ্য নির্মিত হয়েছে\n"
#: tools/virsh-secret.c:120
msgid "secret attributes in XML"
msgstr "XML-র মধ্যে গোপনীয় বৈশিষ্ট্য"
#: tools/virsh-secret.c:121
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে গোপনীয় তথ্যের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন করা হবে।"
#: tools/virsh-secret.c:126 tools/virsh-secret.c:166 tools/virsh-secret.c:226
#: tools/virsh-secret.c:278
msgid "secret UUID"
msgstr "গোপনীয় UUID"
#: tools/virsh-secret.c:160
msgid "set a secret value"
msgstr "গোপনীয় মান নির্ধারণ করুন"
#: tools/virsh-secret.c:161
msgid "Set a secret value."
msgstr "গোপনীয় মান নির্ধারণ করুন।"
#: tools/virsh-secret.c:167
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "base64-এনকোড করা গোপনীয় তথ্য"
#: tools/virsh-secret.c:192
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "অবৈধ base64 তথ্য"
#: tools/virsh-secret.c:205
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "গোপনীয় মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-secret.c:208
msgid "Secret value set\n"
msgstr "গোপনীয় মান নির্ধারণ করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-secret.c:220
msgid "Output a secret value"
msgstr "একটি গোপনীয় মান আউটপুট করা হবে"
#: tools/virsh-secret.c:221
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr "একটি গোপনীয় মান stdout-এ আউটপুট করা হবে।"
#: tools/virsh-secret.c:272
msgid "undefine a secret"
msgstr "একটি গোপনীয় তথ্যের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
#: tools/virsh-secret.c:273
msgid "Undefine a secret."
msgstr "একটি গোপনীয় তথ্যের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
#: tools/virsh-secret.c:297
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "গোপনীয় তথ্য %s মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-secret.c:300
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "%s গোপনীয় তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-secret.c:312
msgid "list secrets"
msgstr "গোপনীয় তথ্যের তালিকা নির্মাণ করুন"
#: tools/virsh-secret.c:313
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "গোপনীয় তথ্যের তালিকা উপলব্ধ করা হয়"
#: tools/virsh-secret.c:328 tools/virsh-secret.c:335
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "গোপনীয় তথ্যের তালিকা নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-secret.c:342
msgid "Usage"
msgstr "ব্যবহার"
#: tools/virsh-secret.c:356
msgid "Volume"
msgstr "ভলিউম"
#: tools/virsh-secret.c:366
msgid "Unused"
msgstr "অব্যবহৃত"
#: tools/virsh-snapshot.c:71
#, fuzzy
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr "সক্রিয় ডোমেইন মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
#: tools/virsh-snapshot.c:90 tools/virsh-snapshot.c:936
#, fuzzy
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr "ক্যানোনিক্যাল হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-snapshot.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr "%s ডোমেইন %s থেকে নির্মিত\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "%s ডোমেইন %s থেকে নির্মিত\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:114
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr "একটি পুল নির্মাণ করুন।"
#: tools/virsh-snapshot.c:115
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:121
#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা"
#: tools/virsh-snapshot.c:122
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:123
#, fuzzy
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-snapshot.c:124 tools/virsh-snapshot.c:263
#, fuzzy
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr "%s ডোমেইন %s থেকে নির্মিত\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:125 tools/virsh-snapshot.c:264
#, fuzzy
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr "%s ডোমেইন %s থেকে নির্মিত\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:126 tools/virsh-snapshot.c:265
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:127 tools/virsh-snapshot.c:266
#, fuzzy
msgid "reuse any existing external files"
msgstr "গ্রাফিক্স ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-snapshot.c:128 tools/virsh-snapshot.c:267
msgid "quiesce guest's file systems"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:129 tools/virsh-snapshot.c:268
#, fuzzy
msgid "require atomic operation"
msgstr "কর্ম চলাকালীন সময়সীমার উত্তীর্ণ হয়েছে"
#: tools/virsh-snapshot.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr "মনিটর পাথ %s খুলতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-snapshot.c:253
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr "সুনির্দিষ্ট আর্গুমেন্ট সমষ্টি প্রয়োগ করে পুল নির্মাণ করুন"
#: tools/virsh-snapshot.c:254
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:260
#, fuzzy
msgid "name of snapshot"
msgstr "একটি পুল নির্মাণ করুন।"
#: tools/virsh-snapshot.c:261
#, fuzzy
msgid "description of snapshot"
msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি"
#: tools/virsh-snapshot.c:262
#, fuzzy
msgid "print XML document rather than create"
msgstr "XML ডকুমেন্ট প্রিন্ট করা হবে কিন্তু তা নির্ধারণ/নির্মাণ করা হবে না"
#: tools/virsh-snapshot.c:270
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:308
#, fuzzy
msgid "argument must not be empty"
msgstr "ফ্ল্যাগের মান শূণ্য হওয়া আবশ্যক"
#: tools/virsh-snapshot.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for --%s"
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"
#: tools/virsh-snapshot.c:369
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:378
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:394
#, fuzzy
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr "একটি পুল নির্মাণ করুন।"
#: tools/virsh-snapshot.c:395
#, fuzzy
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr "ডোমেইন একটি পৃথক হোস্টে মাইগ্রেট করুন"
#: tools/virsh-snapshot.c:401 tools/virsh-snapshot.c:684
#: tools/virsh-snapshot.c:1365 tools/virsh-snapshot.c:1484
#: tools/virsh-snapshot.c:1557
#, fuzzy
msgid "snapshot name"
msgstr "পুলের নাম"
#: tools/virsh-snapshot.c:402
#, fuzzy
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr "xml নথি পার্স করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-snapshot.c:403
#, fuzzy
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা অনুপস্থিত"
#: tools/virsh-snapshot.c:404
#, fuzzy
msgid "allow cloning to new name"
msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইসের নাম অত্যাধিক লম্বা"
#: tools/virsh-snapshot.c:424
msgid "--rename and --clone are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "%s ডোমেইনের XML কনফিগারেশন পরিবর্তন করা হয়নি।\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr "%s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-snapshot.c:481
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:505 tools/virsh-snapshot.c:506
#, fuzzy
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-snapshot.c:512
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:516
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid snapshotname argument '%s'"
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"
#: tools/virsh-snapshot.c:553
msgid "--name and snapshotname are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr "'%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-snapshot.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr "ডোমেইন স্থগিত নয়"
#: tools/virsh-snapshot.c:661
#, fuzzy
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr "xml নথি পার্স করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-snapshot.c:677
#, fuzzy
msgid "snapshot information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য"
#: tools/virsh-snapshot.c:678
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about a snapshot."
msgstr "নোড সংক্রান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
#: tools/virsh-snapshot.c:685
#, fuzzy
msgid "info on current snapshot"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-snapshot.c:716
msgid "Domain:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:732
msgid "Current:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:744
#, fuzzy
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
msgstr "অপ্রত্যাশিত ডোমেইন %s বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: tools/virsh-snapshot.c:753
msgid "Parent:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:766
msgid "Children:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:771
msgid "Descendants:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:782
msgid "Metadata:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:975
#, fuzzy
msgid "failed to collect snapshot list"
msgstr "পাথ %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr "%s ডোমেইন %s থেকে নির্মিত\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:1137
#, fuzzy
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "কোনো ডোমেইনের জন্য পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন"
#: tools/virsh-snapshot.c:1138
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1144
#, fuzzy
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr "%s-র মধ্যে আর্গুমেন্ট স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1145
#, fuzzy
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
#: tools/virsh-snapshot.c:1146
#, fuzzy
msgid "list only snapshots without children"
msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
#: tools/virsh-snapshot.c:1148
#, fuzzy
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
msgstr "'%s' ডোমেইন uuid %s সহ পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
#: tools/virsh-snapshot.c:1150
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1152
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1153
#, fuzzy
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr "ট্রি রূপে ডিভাইসের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
#: tools/virsh-snapshot.c:1154
#, fuzzy
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1156
#, fuzzy
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1157
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1201
msgid "--parent and --roots are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1206
msgid "--parent and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1213
msgid "--roots and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1218
msgid "--roots and --from are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1226
msgid "--leaves and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1234
msgid "--no-leaves and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1250
msgid "--descendants requires either --from or --current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1263 tools/virsh-snapshot.c:1267
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "কর্ম বিফল"
#: tools/virsh-snapshot.c:1264
msgid "Parent"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1322
msgid "time_t overflow"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1358
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1359
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1420
#, fuzzy
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত মিডিয়া বের করে নেওয়া যায়নি"
#: tools/virsh-snapshot.c:1421
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1427
#, fuzzy
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr "ক্যানোনিক্যাল হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1428
#, fuzzy
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1455
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr "সক্রিয় ডোমেইন মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
#: tools/virsh-snapshot.c:1477
#, fuzzy
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "ডোমেইন একটি পৃথক হোস্টে মাইগ্রেট করুন"
#: tools/virsh-snapshot.c:1478
#, fuzzy
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "ডোমেইন একটি পৃথক হোস্টে মাইগ্রেট করুন"
#: tools/virsh-snapshot.c:1485
#, fuzzy
msgid "revert to current snapshot"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1486
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1487
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1488
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1550
#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "চিহ্নিত পুল মুছে ফেলা হবে।"
#: tools/virsh-snapshot.c:1551
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1558
#, fuzzy
msgid "delete current snapshot"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1559
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1560
#, fuzzy
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1562
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1598
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr "%s ডোমেইন %s থেকে নির্মিত\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr "%s ডোমেইন %s থেকে নির্মিত\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:1602
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "পাথ %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-volume.c:93 tools/virsh-volume.c:233
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "ভলিউম '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-volume.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr "ভলিউম '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-volume.c:109
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "সুনির্দিষ্ট আর্গুমেন্ট থেকে ভলিউম নির্মাণ করুন"
#: tools/virsh-volume.c:110 tools/virsh-volume.c:286
msgid "Create a vol."
msgstr "একটি ভলিউম নির্মাণ করুন।"
#: tools/virsh-volume.c:116
msgid "name of the volume"
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ভলিউমের নাম"
#: tools/virsh-volume.c:118
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:120
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:122
#, fuzzy
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgstr "ফাইলের বিন্যাসের ধরন raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
#: tools/virsh-volume.c:124
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:126
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:164 tools/virsh-volume.c:170 tools/virsh-volume.c:939
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ মাপ %s"
#: tools/virsh-volume.c:267
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "ভলিউম %s নির্মিত হয়েছে\n"
#: tools/virsh-volume.c:271
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "ভলিউম %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-volume.c:285
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে পুল নির্মাণ করুন"
#: tools/virsh-volume.c:292 tools/virsh-volume.c:349
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "XML ভলিউমের বিবরণসহ একটি ফাইল"
#: tools/virsh-volume.c:328
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "%s ভলিউম, %s থেকে নির্মিত\n"
#: tools/virsh-volume.c:332 tools/virsh-volume.c:388
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "%s থেকে ভলিউম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-volume.c:342
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "ইনপুট হিসাবে একটি ভলিউম গ্রহণ করে একটি নতুন ভলিউম নির্মাণ করুন"
#: tools/virsh-volume.c:343
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "উপস্থিত ভলিউম থেকে একটি ভলিউম নির্মাণ করুন।"
#: tools/virsh-volume.c:350
msgid "input vol name or key"
msgstr "ভলিউমের নাম অথবা কি ইনপুট করুন"
#: tools/virsh-volume.c:351
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "ইনপুট ভলিউম পুলের নাম অথবা uuid"
#: tools/virsh-volume.c:385
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "%s ভলিউমটি, %s ইনপুট ভলিউম থেকে নির্মাণ করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-volume.c:414
#, fuzzy
msgid "(volume_definition)"
msgstr "CPU-র অবৈধ ব্যাখ্যা"
#: tools/virsh-volume.c:437
msgid "clone a volume."
msgstr "একটি ভলিউম ক্লোন করুন।"
#: tools/virsh-volume.c:438
msgid "Clone an existing volume."
msgstr "উপস্থিত ভলিউম ক্লোন করুন।"
#: tools/virsh-volume.c:443
msgid "orig vol name or key"
msgstr "মূল ভলিউমের নাম অথবা কি"
#: tools/virsh-volume.c:444
msgid "clone name"
msgstr "ক্লোনের নাম"
#: tools/virsh-volume.c:467 tools/virsh-volume.c:1365
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "ঊর্ধ্বস্থ পুল সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-volume.c:487
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "%s ভলিউম, %s থেকে ক্লোন করা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-volume.c:490
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "%s থেকে ভলিউম ক্লোন করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-volume.c:513
msgid "upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:514
msgid "Upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:519 tools/virsh-volume.c:617 tools/virsh-volume.c:713
#: tools/virsh-volume.c:753 tools/virsh-volume.c:820 tools/virsh-volume.c:887
#: tools/virsh-volume.c:972
msgid "vol name, key or path"
msgstr "ভলিউমের নাম, কি অথবা পাথ"
#: tools/virsh-volume.c:520 tools/virsh-volume.c:618 tools/virsh-volume.c:845
#: tools/virsh-volume.c:1102
msgid "file"
msgstr "ফাইল"
#: tools/virsh-volume.c:522
#, fuzzy
msgid "volume offset to upload to"
msgstr "ভলিউমের কি অথবা পাথ"
#: tools/virsh-volume.c:523
msgid "amount of data to upload"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr "ভলিউম '%s' খুলতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-volume.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-volume.c:592 tools/virsh-volume.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr "ভলিউম '%s' খুলতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-volume.c:611 tools/virsh-volume.c:612
#, fuzzy
msgid "Download a volume to a file"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা একটি ফাইলে সংরক্ষণ করুন"
#: tools/virsh-volume.c:620
msgid "volume offset to download from"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:621
msgid "amount of data to download"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "'%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-volume.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr "ভলিউম '%s' খুলতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-volume.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়: %s"
#: tools/virsh-volume.c:707
msgid "delete a vol"
msgstr "ভলিউম মুছে ফেলুন"
#: tools/virsh-volume.c:708
msgid "Delete a given vol."
msgstr "চিহ্নিত ভলিউম মুছে ফেলা হবে।"
#: tools/virsh-volume.c:733
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "ভলিউম %s মুছে ফেলা হয়েছে\n"
#: tools/virsh-volume.c:735
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "ভলিউম %s মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-volume.c:747
#, fuzzy
msgid "wipe a vol"
msgstr "ভলিউম মুছে ফেলুন"
#: tools/virsh-volume.c:748
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:755
msgid "perform selected wiping algorithm"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
msgstr "%s ধরনের কনফিগ ফাইল সমর্থিত নয়"
#: tools/virsh-volume.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "ভলিউম %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-volume.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "ভলিউম %s নির্মিত হয়েছে\n"
#: tools/virsh-volume.c:814
msgid "storage vol information"
msgstr "ভলিউম সংক্রান্ত তথ্য"
#: tools/virsh-volume.c:815
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "সংগ্রহস্থলের ভলিউম সংক্রান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
#: tools/virsh-volume.c:845 tools/virsh-volume.c:849 tools/virsh-volume.c:853
#: tools/virsh-volume.c:857 tools/virsh-volume.c:861
msgid "Type:"
msgstr "প্রকৃতি:"
#: tools/virsh-volume.c:849 tools/virsh-volume.c:1105
msgid "block"
msgstr "অবরুদ্ধ"
#: tools/virsh-volume.c:853 tools/virsh-volume.c:1108
msgid "dir"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:857
#, fuzzy
msgid "network"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
#: tools/virsh-volume.c:881
#, fuzzy
msgid "resize a vol"
msgstr "ভলিউম মুছে ফেলুন"
#: tools/virsh-volume.c:882
#, fuzzy
msgid "Resizes a storage volume."
msgstr "সক্রিয় ভলিউমের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-volume.c:889
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:892
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:894
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:895
msgid "allow the resize to shrink the volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:934
msgid "negative size requires --delta and --shrink"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:945
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:946
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
msgstr "'%s'-র মালিকানা %d-এ স্থাপন করতে ব্যর্থ:%d"
#: tools/virsh-volume.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
msgstr "'%s'-র মালিকানা %d-এ স্থাপন করতে ব্যর্থ:%d"
#: tools/virsh-volume.c:966
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML-র মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত তথ্য"
#: tools/virsh-volume.c:967
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
#: tools/virsh-volume.c:1006
msgid "list vols"
msgstr "ভোলিউমের তালিকা"
#: tools/virsh-volume.c:1007
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "পুল অনুযায়ী ভলিউমের নাম প্রাপ্ত হবে।"
#: tools/virsh-volume.c:1013
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1054
#, fuzzy
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "সক্রিয় ভলিউমের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-volume.c:1064
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "সক্রিয় ভলিউমের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
#: tools/virsh-volume.c:1176 tools/virsh-volume.c:1196
#: tools/virsh-volume.c:1241
msgid "Path"
msgstr "পাথ"
#: tools/virsh-volume.c:1303
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1309 tools/virsh-volume.c:1341
#, fuzzy
msgid "volume key or path"
msgstr "ভলিউমের কি অথবা পাথ"
#: tools/virsh-volume.c:1334
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1340
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1390
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1396
#, fuzzy
msgid "volume name or path"
msgstr "ভলিউমের নাম, কি অথবা পাথ"
#: tools/virsh-volume.c:1421
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1427
#, fuzzy
msgid "volume name or key"
msgstr "ভলিউমের নাম অথবা কি"
#: tools/virt-host-validate-common.c:59
#, c-format
msgid "%6s: Checking %-60s: "
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:81 tools/virt-host-validate-common.c:83
msgid "PASS"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:88
msgid "FAIL"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:89
msgid "WARN"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:90
msgid "NOTE"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:168
#, c-format
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
msgid ""
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
"enabled virtualization"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:42
msgid ""
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:45
#, c-format
msgid ""
"\n"
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
"\n"
" Options:\n"
" -h, --help Display command line help\n"
" -v, --version Display command version\n"
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:118
#, c-format
msgid "%s: too many command line arguments\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
msgstr "'%s' ধরনের ডিস্ক সমর্থিত নয়"
#~ msgid "missing security model"
#~ msgstr "নিরাপত্তার মডেল অনুপস্থিত"
#, fuzzy
#~ msgid "cgroup cpu is not active"
#~ msgstr "ডোমেইনের অবস্থা"
#, fuzzy
#~ msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
#~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে %s পরামিতি অত্যাধিক বড়"
#, fuzzy
#~ msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh description"
#~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে %s পরামিতি অত্যাধিক বড়"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected virtualport type %d"
#~ msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির ইনপুট %d"
#, fuzzy
#~ msgid "missing name"
#~ msgstr "CPU-র মডেলের নাম অনুপস্থিত"
#, fuzzy
#~ msgid "missing uuid"
#~ msgstr "অনুপস্থিত \""
#, fuzzy
#~ msgid "bad domain or no connection"
#~ msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ"
#, fuzzy
#~ msgid "bad network or no connection"
#~ msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ"
#, fuzzy
#~ msgid "bad interface or no connection"
#~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ইন্টারফেস যোগ করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "bad storage pool or no connection"
#~ msgstr "সংরক্ষণের পুল বর্তমানে সক্রিয় নয়"
#, fuzzy
#~ msgid "missing key"
#~ msgstr "অনুপস্থিত \""
#, fuzzy
#~ msgid "bad storage volume or no connection"
#~ msgstr "এর মধ্যে ভলিউম সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#, fuzzy
#~ msgid "missing usageID"
#~ msgstr "PCI বাস অনুপস্থিত"
#, fuzzy
#~ msgid "bad secret or no connection"
#~ msgstr "সার্ভারের সংযোগ বন্ধ করা হয়েছে"
#, fuzzy
#~ msgid "bad nwfilter or no connection"
#~ msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ"
#, fuzzy
#~ msgid "not a snapshot"
#~ msgstr "একটি পুল নির্মাণ করুন।"
#, fuzzy
#~ msgid "Tried to register an internal Xen driver"
#~ msgstr "সংগ্রহের ড্রাইভার অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "disk is NULL"
#~ msgstr "বাফারের মান NULL"
#~ msgid "buffer is NULL"
#~ msgstr "বাফারের মান NULL"
#~ msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
#~ msgstr "বাফারের মধ্যে NULL হলেও মাপ শূণ্য নয়"
#, fuzzy
#~ msgid "info is NULL"
#~ msgstr "বাফারের মান NULL"
#, fuzzy
#~ msgid "Readonly leases are not supported"
#~ msgstr "কনফিগার করা সময়ের অঞ্চল সমর্থিত হবে না"
#, fuzzy
#~ msgid "Shareable leases are not supported"
#~ msgstr "কনফিগার করা সময়ের অঞ্চল সমর্থিত হবে না"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to query file context on /"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#~ msgid "failed to create server socket '%s'"
#~ msgstr "সার্ভারে সকেট '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "Socket path %s too long for destination"
#~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে %s সকেটের পাথ অত্যাধিক লম্বা"
#~ msgid "failed to bind server socket '%s'"
#~ msgstr "সার্ভার সকেট '%s' বাইন্ড করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "failed to listen server socket %s"
#~ msgstr "সার্ভার সকেট %s-এ অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read from monitor client"
#~ msgstr "Xen Daemon থেকে পড়তে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to accept monitor client"
#~ msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to watch client socket"
#~ msgstr "ক্লায়েন্ট সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create signal pipe"
#~ msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to watch signal pipe"
#~ msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot install signal handler"
#~ msgstr "মাউন্ট করা নেম-স্পেস, শেয়ার থেকে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to watch monitor socket"
#~ msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to query file context on %s"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#~ msgid "Failed to accept a connection from driver"
#~ msgstr "ড্রাইভার থেকে সংযোগ গ্রহণ করতে বিফল"
#~ msgid "Failed to create client socket"
#~ msgstr "ক্লায়েন্ট সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "Socket path %s too big for destination"
#~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে %s সকেটের পাথ অত্যাধিক বড়"
#~ msgid "Failed to connect to client socket"
#~ msgstr "ক্লায়েন্ট সকেটের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot copy %s"
#~ msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid cpu number"
#~ msgstr "অবৈধ পোর্ট সংখ্যা: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid stats count"
#~ msgstr "অবৈধ পরামিতি সংখ্যা"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid cell number"
#~ msgstr "গোপনীয় তথ্য বৈধ নয়"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to update or add vcpupin xml of a running domain"
#~ msgstr "ডোমেইন xml প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot modify bridge network device configuration"
#~ msgstr "ডোমেইনের স্থায়ী কনফিগারেশন পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read total_bytes_sec"
#~ msgstr "%s পরিসংখ্যান পড়তে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read read_bytes_sec"
#~ msgstr "%s-র উত্তর দিতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read write_bytes_sec"
#~ msgstr "%s-র উত্তর দিতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read total_iops_sec"
#~ msgstr "%s পরিসংখ্যান পড়তে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read read_iops_sec"
#~ msgstr "%s-র উত্তর দিতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read write_iops_sec"
#~ msgstr "%s-র উত্তর দিতে ব্যর্থ"
#~ msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
#~ msgstr "SELinux ভার্চুয়াল ইমেজ কন্টেক্সট ফাইল %s খুলতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "security model already defined for VM"
#~ msgstr "VM-র জন্য নিরাপত্তার লেবেল পূর্বেই নির্ধারিত হয়েছে"
#, fuzzy
#~ msgid "could not initialize random generator"
#~ msgstr "ডোমেইনের অবস্থা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get interface name of the VF"
#~ msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down $name: "
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' বন্ধ করা হচ্ছে"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to shutdown in time"
#~ msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to determine domain's persistent state"
#~ msgstr "হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend a running domain for a given time duration."
#~ msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করুন।"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to enumerate devices"
#~ msgstr "ডিভাইস %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "name of the inactive network"
#~ msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের নাম"
#, fuzzy
#~ msgid "missing support"
#~ msgstr "অনুপস্থিত উৎপাদন"
#, fuzzy
#~ msgid "dbus_bus_get failed"
#~ msgstr "dup2(stdout) বিফল"
#~ msgid "Error creating command for container"
#~ msgstr "ধারণকারীর জন্য কমান্ড নির্মাণ করতে ত্রুটি"
#~ msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
#~ msgstr "PolicyKit auth-র জন্য সিস্টেম বাসের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s"
#~ msgid "extra argument '%s'. See --help."
#~ msgstr "অতিরিক্ত আর্গুমেন্ট '%s'। --help দেখুন।"
#~ msgid "missing type in hostdev"
#~ msgstr "hostdev-র মধ্যে অনুপস্থিত ধরন"
#~ msgid "unknown node %s"
#~ msgstr "অজানা নোড %s"
#~ msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
#~ msgstr "'%s' প্রকৃতির অপারেটিং সিস্টেম ও '%s' আর্কিটেকচারের জুটি সমর্থিত নয়"
#~ msgid "unknown size units '%s'"
#~ msgstr "মাপের একক '%s' অজানা"
#~ msgid "capacity element value too large"
#~ msgstr "ক্ষমতার স্বত্ত্বার মান অত্যাধিক বড়"
#, fuzzy
#~ msgid "could not parse connection URI %s"
#~ msgstr "সংযোগের URI পার্স করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "cannot parse URI %s"
#~ msgstr "URI %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Device not found"
#~ msgstr "গোপনীয় তথ্য পাওয়া যায়নি"
#, fuzzy
#~ msgid "pciGetVirtualFunctions is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
#, fuzzy
#~ msgid "pciDeviceIsVirtualFunction is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
#, fuzzy
#~ msgid "pciGetVirtualFunctionIndex is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
#, fuzzy
#~ msgid "pciDeviceNetName is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
#, fuzzy
#~ msgid "virNetlinkCommand is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
#~ msgid "missing domain name information"
#~ msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#~ msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
#~ msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI বৈধ নয়"
#~ msgid "configurable timezones are not supported"
#~ msgstr "কনফিগার করা সময়ের অঞ্চল সমর্থিত হবে না"
#, fuzzy
#~ msgid "persist interface state"
#~ msgstr "ইন্টারফেসের সংযুক্তকরণ স্থায়ীরূপে ধার্য করা হবে"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid value of %lu for memory size"
#~ msgstr "মেমরির অবৈধ মাপ %d"
#~ msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
#~ msgstr "MaxMemorySize পরীক্ষা করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "maximum memory limit in kilobytes"
#~ msgstr "কিলোবাইট অনুসারে সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা"
#~ msgid "Invalid value of %d for memory size"
#~ msgstr "মেমরির অবৈধ মাপ %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Max memory in kilobytes"
#~ msgstr "কিলোবাইট অনুসারে সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা"
#~ msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
#~ msgstr "ঐচ্ছিক k,M,G,T সাফিক্স সহ ভলিউমের মাপ"
#~ msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
#~ msgstr "ঐচ্ছিক k,M,G,T সাফিক্স সহ প্রারম্ভিক বরাদ্দের মাপ"
#, fuzzy
#~ msgid "new capacity for the vol with optional k,M,G,T suffix"
#~ msgstr "ঐচ্ছিক k,M,G,T সাফিক্স সহ ভলিউমের মাপ"
#~ msgid "persist device attachment"
#~ msgstr "ডিভাইসের সংযুক্তকরণ স্থায়ীরূপে ধার্য করা হবে"
#~ msgid "persist device detachment"
#~ msgstr "ডিভাইসের বিচ্ছিন্নকরণ স্থায়ীরূপে ধার্য করা হবে"
#, fuzzy
#~ msgid "persist device update"
#~ msgstr "ডিভাইসের সংযুক্তকরণ স্থায়ীরূপে ধার্য করা হবে"
#~ msgid "persist interface attachment"
#~ msgstr "ইন্টারফেসের সংযুক্তকরণ স্থায়ীরূপে ধার্য করা হবে"
#~ msgid "persist interface detachment"
#~ msgstr "ইন্টারফেসের বিচ্ছিন্নকরণ স্থায়ীরূপে ধার্য করা হবে"
#~ msgid "persist disk attachment"
#~ msgstr "ডিস্ক সংযুক্তকরণ স্থায়ীরূপে ধার্য করা হবে"
#~ msgid "persist disk detachment"
#~ msgstr "ডিস্ক বিচ্ছিন্নকরণ স্থায়ীরূপে ধার্য করা হবে"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to seek %s"
#~ msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
#~ msgid "Caller PID was too large %d"
#~ msgstr "কলারের PID অত্যাধিক বড় %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Caller identity was too large %d:%d"
#~ msgstr "কলারের PID অত্যাধিক বড় %d"
#~ msgid "Cannot invoke %s"
#~ msgstr "%s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "Insufficient specification for drive address"
#~ msgstr "ড্রাইভের ঠিকানার জন্য অপর্যাপ্ত বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা হয়েছে"
#~ msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
#~ msgstr "virtio সিরিয়েল ঠিকানার জন্য অপর্যাপ্ত বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করা হয়েছে"
#~ msgid "missing security type"
#~ msgstr "নিরাপত্তার প্রকৃতি অনুপস্থিত"
#, fuzzy
#~ msgid "missing rom bar attribute"
#~ msgstr "auth host বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown field '%s'"
#~ msgstr "অজানা ধরন '%s'"
#~ msgid "Field %s too big for destination"
#~ msgstr "%s ক্ষেত্রটি গন্তব্যস্থলের জন্য অত্যাধিক বড়"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
#~ msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'"
#~ msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
#~ msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত"
#, fuzzy
#~ msgid "Field memory hard limit too long for destination"
#~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা"
#, fuzzy
#~ msgid "Field memory soft limit too long for destination"
#~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা"
#, fuzzy
#~ msgid "Field swap hard limit too long for destination"
#~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা"
#~ msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
#~ msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid type for vcpu_period tunable, expected a 'ullong'"
#~ msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid type for vcpu_quota tunable, expected a 'llong'"
#~ msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত"
#~ msgid "Invalid parameter `%s'"
#~ msgstr "অবৈধ পরামিতি `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot query persistent config of a transient domain"
#~ msgstr "ডোমেইনের স্থায়ী কনফিগারেশন পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
#, fuzzy
#~ msgid "can't get persistentDef"
#~ msgstr "সমতূল্য সকেটের পরিচয় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid type for blkio weight tunable, expected a 'unsigned int'"
#~ msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid type for weight tunable, expected a 'uint'"
#~ msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid parameter '%s'"
#~ msgstr "অবৈধ পরামিতি `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid type for device_weight tunable, expected a 'char *'"
#~ msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid type for numa strict tunable, expected an 'int'"
#~ msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid type for numa nodeset tunable, expected a 'string'"
#~ msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত"
#, fuzzy
#~ msgid "Field '%s' too long for destination"
#~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "invalid type for bandwidth average tunable, expected an 'unsigned int'"
#~ msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid type for bandwidth peak tunable, expected an 'unsigned int'"
#~ msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid type for bandwidth burst tunable, expected an 'unsigned int'"
#~ msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized parameter %s"
#~ msgstr "অবৈধ পরামিতি `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "no info for device '%s'"
#~ msgstr "ডিভাইস %s-র জন্য stats পাওয়া যায়নি"
#~ msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
#~ msgstr "iscsi নির্মাণ করার সময় র‍্যান্ডম জেনারেটর আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "interface with address '%s' not found"
#~ msgstr "%s MAC ঠিকানা সহ কোনো ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface with address '%s' not found."
#~ msgstr "ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি"
#, fuzzy
#~ msgid "no such device in %s"
#~ msgstr "%s নামক ডোমেইন অনুপস্থিত"
#~ msgid "event queue is empty, nothing to pop"
#~ msgstr "ইভেন্টের সারি বর্তমানে ফাঁকা, পপ করার জন্য কোনো তথ্য উপস্থিত নেই"
#~ msgid "parsing cpuinfo processor"
#~ msgstr "cpuinfo প্রসেসর পার্স করা হচ্ছে"
#, fuzzy
#~ msgid "parsing cpuinfo cpu cores %c"
#~ msgstr "cpuinfo cpu মেগাহার্টজ পার্স করা হচ্ছে"
#, fuzzy
#~ msgid "parsing number of processors %c"
#~ msgstr "cpuinfo প্রসেসর পার্স করা হচ্ছে"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get persistent config of a transient domain"
#~ msgstr "ডোমেইনের স্থায়ী কনফিগারেশন পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
#~ msgid "no event support"
#~ msgstr "ইভেন্টের সমর্থন নেই"
#~ msgid "incorrect root element"
#~ msgstr "root সামগ্রী সঠিক নয়"
#~ msgid "path is NULL"
#~ msgstr "পাথের মান NULL"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to initialize bridging"
#~ msgstr "সার্টিফিকেট আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#~ msgid "Failed to add %s device to %s"
#~ msgstr "%s ডিভাইসটি %s-র মধ্যে যোগ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
#~ msgstr "cpu_shares tunable-র ক্ষেত্রে অবৈধ ধরন, 'ullong' প্রত্যাশিত"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
#~ msgstr "cpu শেয়ারগুলি tunable রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "Field cpu_shares too big for destination"
#~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক বড়"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to enable '%s'"
#~ msgstr "%s ডিভাইস সক্রিয় করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "cannot initialize bridge support"
#~ msgstr "ব্রিজ সমর্থন আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set IP address on bridge '%s'"
#~ msgstr "'%s' ব্রিজের IP ঠিকানা '%s'-এ ধার্য করা যায়নি"
#~ msgid "cannot create bridge '%s'"
#~ msgstr "ব্রিজ '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "cannot create dummy tap device '%s' to set mac address on bridge '%s'"
#~ msgstr "'%s' ব্রিজের মধ্যে mac ঠিকানা ফিল্টার করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'"
#~ msgstr "'%s' ব্রিজের IP ঠিকানা '%s'-এ ধার্য করা যায়নি"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'"
#~ msgstr "'%s' ব্রিজের IP ঠিকানা '%s'-এ ধার্য করা যায়নি"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot find value for '%s'"
#~ msgstr "%s-র মান পার্স করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create temporary file"
#~ msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot write string to file"
#~ msgstr "কনফিগ ফাইল %s লিখতে ব্যর্থ"
#~ msgid "No support for macvtap device"
#~ msgstr "macvtap ডিভাইসের জন্য সমর্থন উপলব্ধ নেই"
#~ msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
#~ msgstr "tap ইন্টারফেস '%s'-কে '%s' ব্রিজে যোগ করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get live and persistent info concurrently"
#~ msgstr "উপস্থিত গোপনীয় বস্তুর ক্ষেত্রে প্রাইভেট ফ্ল্যাগ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot query live and config together"
#~ msgstr "%s-র কনফিগ মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "could not find path for descriptor"
#~ msgstr "'%s'-র জন্য ঊর্ধ্বতন HBA পাওয়া যায়নি"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleanup failed %d"
#~ msgstr "কর্ম বিফল: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
#~ msgid "interface %s does not exist"
#~ msgstr "%s ইন্টারফেস উপস্থিত নেই"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceMacvtapLinkAdd is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceLinkDel is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceMacvtapLinkDump is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceGetNthParent is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Getting MAC address from '%s' to '%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x' failed."
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x পাওয়া যায়নি"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Setting MAC address on '%s' to '%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x' failed."
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x পাওয়া যায়নি"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceIsVirtualFunction is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceGetVirtualFunctionIndex is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceGetPhysicalFunction is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের মধ্যে CPU অ্যাফিনিটি সমর্থন করা হয় না"
#~ msgid ""
#~ "cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have "
#~ "the same MAC address"
#~ msgstr ""
#~ "%s ইন্টারফেসকে 'up' অবস্থায় নির্ধারণ করা যায়নি -- সম্ভবত অন্য একটি macvtap "
#~ "ডিভাইস 'up' অবস্থায় রয়েছে এবং একই MAC ঠিকানা ব্যবহার করছে"
#, fuzzy
#~ msgid "could not determin max vcpus for the domain"
#~ msgstr "ডোমেইনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য সর্বাধিক vcpu নির্ধারণ করা যায়নি"
#~ msgid "cannot create config file '%s'"
#~ msgstr "কনফিগ ফাইল '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "cannot save config file '%s'"
#~ msgstr "কনফিগ ফাইল '%s' সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "cannot create config file %s"
#~ msgstr "কনফিগ ফাইল %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "cannot write config file %s"
#~ msgstr "কনফিগ ফাইল %s লিখতে ব্যর্থ"
#~ msgid "cannot save config file %s"
#~ msgstr "কনফিগ ফাইল %s সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Parameter array must have space for 1 item"
#~ msgstr "ডিভাইসের ঠিকানার জন্য কোনো ধরন নির্ধারণ করা হয়নি"
#~ msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
#~ msgstr "/dev/pts/0-এ /dev/tty1 সিমলিংক নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "'%s' আন-মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "read of fd %d failed"
#~ msgstr "fd %d পড়তে ব্যর্থ"
#~ msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
#~ msgstr "epoll_ctl(appPty) বিফল"
#~ msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
#~ msgstr "epoll_ctl(contPty) বিফল"
#~ msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
#~ msgstr "epoll_ctl(monitor) বিফল"
#~ msgid "epoll_ctl(client) failed"
#~ msgstr "epoll_ctl(client) বিফল"
#, fuzzy
#~ msgid "accept(monitor,...) failed"
#~ msgstr "epoll_ctl(monitor) বিফল"
#~ msgid "error event %d"
#~ msgstr "ত্রুটির ইভেন্ট %d"
#~ msgid "epoll_wait() failed"
#~ msgstr "epoll_wait() বিফল"
#, fuzzy
#~ msgid "Field weight too long for destination"
#~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা"
#~ msgid "cannot enable %s"
#~ msgstr "%s সক্রিয় করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশনের ফাইল '%s'-র নাম নেটওয়ার্কের নাম '%s'-র সাথে সুসংগত নয়"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write snapshot data to %s"
#~ msgstr "'%s'-র মধ্যে সংরক্ষণের হেডার লিখতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Field blkio weight too long for destination"
#~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা"
#~ msgid "Field cpu_shares too long for destination"
#~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা"
#, fuzzy
#~ msgid "Field vcpu_period too long for destination"
#~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা"
#, fuzzy
#~ msgid "Field vcpu_quota too long for destination"
#~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা"
#, fuzzy
#~ msgid "Field write bytes too long for destination"
#~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা"
#, fuzzy
#~ msgid "Field write requests too long for destination"
#~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা"
#, fuzzy
#~ msgid "Field read bytes too long for destination"
#~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা"
#, fuzzy
#~ msgid "Field read requests too long for destination"
#~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা"
#, fuzzy
#~ msgid "Field flush requests too long for destination"
#~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা"
#, fuzzy
#~ msgid "Field write total times too long for destination"
#~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা"
#, fuzzy
#~ msgid "Field read total times too long for destination"
#~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা"
#, fuzzy
#~ msgid "Field flush total times too long for destination"
#~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে cpu_shares ক্ষেত্রটি অত্যাধিক লম্বা"
#~ msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
#~ msgstr "'%s'-র জন্য getaddrinfo বিফল: %s"
#~ msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
#~ msgstr "অপ্রত্যাশিত Xen URI পাথ '%s', ///var/lib/xen/xend-socket প্রচেষ্টা করুন"
#~ msgid "undefine an inactive domain"
#~ msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"
#~ msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "pid ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ : %s"
#~ msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "pid ফাইল '%s' fdopen করতে ব্যর্থ : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "pid ফাইল '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
#~ msgid "Cannot delete active domain"
#~ msgstr "সক্রিয় ডোমেইন মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create logger for libxenlight"
#~ msgstr "লগ ডিরেক্টরি %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot initialize libxenlight context"
#~ msgstr "মনিটর mutex আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot undefine active domain"
#~ msgstr "সক্রিয় ডোমেইন মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
#~ msgstr "বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "invalid path"
#~ msgstr "অবৈধ পাথ"
#, fuzzy
#~ msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
#~ msgstr "'%s' নামক কোনো ডোমেইন উপস্থিত নেই"
#~ msgid "cannot open tunnelled migration socket"
#~ msgstr "টানেল মাইগ্রেশন সকেট খুলতে ব্যর্থ"
#~ msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
#~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে Unix সকেট '%s' অত্যাধিক লম্বা"
#~ msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
#~ msgstr "টানেল মাইগ্রেশনের জন্য unix সকেট '%s'-র সাথে বাইন্ড করা যায়নি"
#~ msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
#~ msgstr "টানেল মাইগ্রেশনের জন্য unix সকেট '%s'-এ অপেক্ষা করা সম্ভব নয়"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot change unix socket '%s' owner"
#~ msgstr "'%d' ব্যবহারকারীতে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "tunnelled migration monitor command failed"
#~ msgstr "টানেল মাইগ্রেশন মনিটর কমান্ড ব্যর্থ"
#~ msgid "migrate failed"
#~ msgstr "মাইগ্রেট করতে বিফল"
#~ msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
#~ msgstr "টানেল মাইগ্রেশন প্রক্রিয়া দ্বারা qemu থেকে গ্রহণ করতে বিফল"
#~ msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
#~ msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত মেমরি বেলুনের জন্য বরাদ্দ মান পার্স করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to change group ID of '%s' to %u"
#~ msgstr "%s-র দলের মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "creating xpath context"
#~ msgstr "xpath কনটেক্সট নির্মাণ"
#~ msgid "Domain '%s' is still running"
#~ msgstr "ডোমেইন '%s' এখনো সক্রিয়"
#~ msgid "invalid argument in"
#~ msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত"
#~ msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
#~ msgstr "create S-Expr-র urlencode করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
#~ msgstr "xenDaemonDomainFetch দ্বারা এই ডোমেইন সন্ধান করা যায়নি"
#~ msgid ""
#~ "a running domain like %s cannot be undefined;\n"
#~ "to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
#~ msgstr ""
#~ "%s-র মত চলমান ডোমেইন আন-ডিফাইন করা সম্ভব নয়;\n"
#~ "আন-ডিফাইন করার জন্য প্রথমে ডোমেইনটি বন্ধ করুন ও এর পরে নাম অথবা UUID সহযোগে "
#~ "আন-ডিফাইন করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain snapshot %s created\n"
#~ msgstr "%s ডোমেইন %s থেকে নির্মিত\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing monitor command"
#~ msgstr "মনিটর কমান্ড '%s' প্রেরণ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "Failed to mount /proc"
#~ msgstr "/proc-কে মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to clear cloexec flag"
#~ msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "can't save config"
#~ msgstr "কনফিগ ফাইল %s সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
#~ msgstr "close-on-exec ফাইল ডেস্ক্রিপটর ফ্ল্যাগের মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "Destroy a given domain."
#~ msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন বন্ধ করা হবে।"
#, fuzzy
#~ msgid "idle :"
#~ msgstr "কর্মবিহীন"
#~ msgid "Destroy a given pool."
#~ msgstr "চিহ্নিত পুল বন্ধ করা হবে।"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required option '%s'"
#~ msgstr "%s-র মধ্যে root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#~ msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
#~ msgstr "ধরন (%d) != REMOTE_CALL"
#~ msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
#~ msgstr "অবস্থা (%d) != REMOTE_OK"
#~ msgid "parse args failed"
#~ msgstr "আর্গুমেন্ট পার্স করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to serialize reply header"
#~ msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to change XDR reply offset"
#~ msgstr "%s-র দলের মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to update reply length header"
#~ msgstr "qemu হেডার পড়তে ব্যর্থ"
#~ msgid "Cannot access %s '%s': %s"
#~ msgstr "%s '%s' ব্যবহার করতে ব্যর্থ: %s"
#~ msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#~ msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#~ msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
#~ msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
#~ msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#~ msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#~ msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
#~ msgstr "struct qemud_socket-র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy socket address: %s"
#~ msgstr "sock ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: (%s)"
#~ msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
#~ msgstr "'%s'-এ সংযোগের অপেক্ষা করতে ব্যর্থ: %s"
#~ msgid "getaddrinfo: %s"
#~ msgstr "getaddrinfo: %s"
#~ msgid "socket: %s"
#~ msgstr "সকেট: %s"
#~ msgid "bind: %s"
#~ msgstr "বাইন্ড: %s"
#~ msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
#~ msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
#~ msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
#~ msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
#~ msgid "Failed to change group ownership of %s"
#~ msgstr "%s-র দলের মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
#~ msgstr "struct qemud_server বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
#~ msgstr "SASL অনুমোদন ব্যবস্থা %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "Failed to add server event callback"
#~ msgstr "সার্ভার ইভেন্টের কল-ব্যাক যোগ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
#~ msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "The client certificate is not trusted."
#~ msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়।"
#, fuzzy
#~ msgid "The client certificate has unknown issuer."
#~ msgstr "সার্টিফিকেট বিতরণকারী অপরিচিত।"
#, fuzzy
#~ msgid "The client certificate has been revoked."
#~ msgstr "সার্টিফিকেট নাকচ করা হয়েছে।"
#, fuzzy
#~ msgid "The client certificate uses an insecure algorithm."
#~ msgstr "ক্লায়েন্ট সার্টিফিকেট দ্বারা ব্যবহৃত অ্যালগোরিদম নিরাপদ ন"
#~ msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: ক্লায়েন্টের সার্টিফিকেট যাচাই করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
#~ msgstr ""
#~ "অনুমোদন পরীক্ষণের পরে অসমাপ্ত ট্রান্সাকশনের (tx) কারণে ক্লায়েন্টের মধ্যে "
#~ "অপ্রত্যাশিত তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
#~ msgid "Failed to accept connection: %s"
#~ msgstr "সংযোগ গ্রহণ করতে ব্যর্থ: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to format addresss: out of memory"
#~ msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "Out of memory allocating clients"
#~ msgstr "ক্লায়েন্ট বরাদ্দকালে মেমরি অবশিষ্ট নেই"
#, fuzzy
#~ msgid "TLS handshake failed for client %s: %s"
#~ msgstr "TLS হ্যান্ড-শেক বিফল: %s"
#~ msgid "read: %s"
#~ msgstr "পাঠ: %s"
#~ msgid "gnutls_record_recv: %s"
#~ msgstr "gnutls_record_recv: %s"
#~ msgid "write: %s"
#~ msgstr "লেখা: %s"
#~ msgid "gnutls_record_send: %s"
#~ msgstr "gnutls_record_send: %s"
#~ msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "সিগন্যাল হ্যান্ডলার দ্বারা %d-টি ত্রুটির সূচনা দেওয়া হয়েছে: সর্বশেষ ত্রুটি: %s"
#~ msgid "Failed to allocate workers"
#~ msgstr "কর্মী বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "remoteReadConfigFile: %s"
#~ msgstr "remoteReadConfigFile: %s"
#~ msgid "Failed to allocate memory for buffer"
#~ msgstr "বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
#~ msgstr "বাফারের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি পুনরায় বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "Failed to lookup group '%s'"
#~ msgstr "'%s' দল অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "Failed to register callback for signal pipe"
#~ msgstr "সিগন্যাল পাইপের কল-ব্যাক নিবন্ধন করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#~ msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#~ msgid "failed to get sock address: %s"
#~ msgstr "sock ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: (%s)"
#~ msgid "failed to get peer address: %s"
#~ msgstr "সমতূল্য ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
#~ msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
#~ msgstr "sasl কনটেক্সট প্রস্তুত করতে ব্যর্থ %d (%s)"
#~ msgid "cannot get TLS cipher size"
#~ msgstr "TLS সাইফারের মাপ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
#~ msgstr "SASL external SSF %d নির্ধারণ করতে ব্যর্থ (%s)"
#~ msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
#~ msgstr "SASL নিরাপত্তার বৈশিষ্ট্য %d নির্ধারণ করতে ব্যর্থ (%s)"
#~ msgid "cannot allocate mechlist"
#~ msgstr "mechlist বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "out of memory copying username"
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম কপি করার সময় মেমরি অবশিষ্ট নেই"
#~ msgid "sasl start failed %d (%s)"
#~ msgstr "sasl আরম্ভ ব্যর্থ %d (%s)"
#~ msgid "sasl step failed %d (%s)"
#~ msgstr "sasl-র ধাপ বিফল %d (%s)"
#~ msgid "client tried unsupported SASL init request"
#~ msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা SASL init সংক্রান্ত অসমর্থিত অনুরোধ করা হয়েছে"
#~ msgid "client tried unsupported SASL start request"
#~ msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা SASL প্রারম্ভ সংক্রান্ত অসমর্থিত অনুরোধ করা হয়েছে"
#~ msgid "client tried unsupported SASL step request"
#~ msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা SASL ধাপ সংক্রান্ত অসমর্থিত অনুরোধ করা হয়েছে"
#~ msgid "Volume key %s too large for destination"
#~ msgstr "ভলিউম কি %s, গন্তব্যস্থলের জন্য অত্যাধিক বড়"
#~ msgid "failed to find libvirtd binary"
#~ msgstr "libvirtd বাইনারি অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
#~ msgstr "'%s'-এ libvirtd-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "Socket %s too big for destination"
#~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে সকেট %s অত্যাধিক বড়"
#~ msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
#~ msgstr ""
#~ "'%s'-র সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ, libvirtd পুনরায় আরম্ভ করার প্রয়োজন দেখা "
#~ "দিতে পারে"
#~ msgid "unable to auto-detect URI"
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে URI সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "Cannot access %s '%s'"
#~ msgstr "%s '%s' ব্যবহার করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to load private key '%s' and/or certificate '%s': %s"
#~ msgstr "ব্যক্তিগত কি/সার্টিফিকেট লোড করতে ব্যর্থ: %s"
#~ msgid "unable to set session credentials: %s"
#~ msgstr "সেশানের পরিচয় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
#~ msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
#~ msgstr "TLS হ্যান্ড-শেক সমাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
#~ msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
#~ msgstr "TLS প্রারম্ভের কাজ সমাপ্ত করা যায়নি: %s"
#~ msgid "Certificate type is not X.509"
#~ msgstr "সার্টিফিকেট X.509 প্রকৃতির নয়"
#~ msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
#~ msgstr "gnutls_certificate_get_peers বিফল"
#~ msgid "failed to get sock address"
#~ msgstr "sock ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "failed to get peer address"
#~ msgstr "সমতূল্য ঠিকানা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
#~ msgstr "SASL ধাপ ব্যর্থ: %d (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal lifecycle event"
#~ msgstr "মনিটর ইভেন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal reboot event"
#~ msgstr "মনিটর ইভেন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal RTC change event"
#~ msgstr "মনিটর ইভেন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal watchdog event"
#~ msgstr "মনিটর ইভেন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal IO error event"
#~ msgstr "মনিটর ইভেন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal IO error reason event"
#~ msgstr "মনিটর ইভেন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal graphics event"
#~ msgstr "মনিটর ইভেন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to demarshall reboot event"
#~ msgstr "মনিটর ইভেন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "xdr_remote_message_header failed"
#~ msgstr "xdr_remote_message_header বিফল"
#~ msgid "data size %zu too large for payload %d"
#~ msgstr "%zu তথ্যের মাপ, %d পে-লোডের তুলনায় অতিমাত্রায় বড়"
#~ msgid "xdr_u_int (length word)"
#~ msgstr "xdr_u_int (length word)"
#~ msgid "cannot send data"
#~ msgstr "তথ্য পাঠানো সম্ভব নয়"
#~ msgid "failed to read from TLS socket %s"
#~ msgstr "TLS সকেট %s থেকে পড়তে ব্যর্থ"
#~ msgid "server closed connection"
#~ msgstr "সার্ভারের সংযোগ বন্ধ করা হয়েছে"
#~ msgid "server closed connection: %s"
#~ msgstr "সার্ভারের সংযোগ বন্ধ করা হয়েছে: %s"
#~ msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
#~ msgstr "xdr_u_int (length word, reply)"
#~ msgid "invalid header in reply"
#~ msgstr "উত্তরের মধ্যে অবৈধ হেডার"
#~ msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
#~ msgstr "অজানা প্রোগ্রাম (প্রাপ্ত %x, প্রত্যাশিত %x)"
#~ msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
#~ msgstr "প্রোটোকলের সংস্করণ অজানা (প্রাপ্ত %x, প্রত্যাশিত %x)"
#~ msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
#~ msgstr "অজানা প্রণালী (প্রাপ্ত %x, প্রত্যাশিত %x)"
#~ msgid "unknown status (received %x)"
#~ msgstr "অজানা অবস্থা (প্রাপ্ত %x)"
#, fuzzy
#~ msgid "unmarshaling remote_error"
#~ msgstr "remote_error আন-মার্শাল করা হবে"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wake up polling thread: %s"
#~ msgstr "'%s' পড়ার জন্য পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
#~ msgstr "AppArmor প্রোফাইল '%s' নির্মাণ করা সম্ভব নয়"
#~ msgid "cannot wait for '%s'"
#~ msgstr "'%s'-র জন্য অপেক্ষা করা সম্ভব নয়"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' exited unexpectedly: %s"
#~ msgstr "অপ্রত্যাশিত সংকেত %d প্রাপ্ত হয়েছে"
#~ msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
#~ msgstr "ডোমেইন বন্ধ করা হয়েছে, ভার্চুয়াল CPU অনুপস্থিত।"
#~ msgid ""
#~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
#~ msgstr ""
#~ "cpulist: %s: অবৈধ বিন্যাস। %d অবস্থানে সংখ্যামূলক মান প্রত্যাশিত ('%c'-র "
#~ "পার্শ্বে)।"
#~ msgid ""
#~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d "
#~ "(near '%c')."
#~ msgstr ""
#~ "cpulist: %s: অবৈধ বিন্যাস। %d অবস্থানে সংখ্যামূলক মান অথবা কমা-চিহ্ন প্রত্যাশিত "
#~ "('%c'-র পার্শ্বে)।"
#~ msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
#~ msgstr "cpulist: %s: অবৈধ বিন্যাস। %d অবস্থানে সমাপ্তকারী পংক্তি।"
#~ msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP-র মধ্যে কনফিগারেশন পুনরায় লোড করা হচ্ছে"
#~ msgid "Received unexpected signal %d"
#~ msgstr "অপ্রত্যাশিত সংকেত %d প্রাপ্ত হয়েছে"
#~ msgid ""
#~ "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
#~ "certificate is ignored"
#~ msgstr ""
#~ "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate নির্ধারণ করার ফলে "
#~ "ত্রুটিপূর্ণ সার্টিফিকেট অগ্রাহ্য করা হবে"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn off polkit auth for privileged client pid %d from %s"
#~ msgstr "বিশেষ অনুমতিপ্রাপ্ত ক্লায়েন্ট %d-র জন্য polkit auth বন্ধ করা হবে"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "অজানা প্রকৃতি"
#~ msgid "Checking PID %d running as %d"
#~ msgstr "PID %d, %d রূপে চলমান, পরীক্ষা করা হচ্ছে"
#~ msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
#~ msgstr "Policy দ্বারা %s কর্মকে pid %d থেকে সঞ্চালনের অনুমোদন করা হয়েছে, uid %d"
#~ msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
#~ msgstr ""
#~ "Policy দ্বারা %s কর্মকে pid %d থেকে সঞ্চালনের অনুমোদন করা হয়েছে, uid %d, "
#~ "ফলাফল %s"
#~ msgid "cannot extract boot device"
#~ msgstr "বুট ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "cannot extract filesystem devices"
#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেম ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "cannot extract network devices"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract smartcard devices"
#~ msgstr "watchdog ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "cannot extract serial devices"
#~ msgstr "সিরিয়াল ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "cannot extract channel devices"
#~ msgstr "চ্যানেল ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "cannot extract input devices"
#~ msgstr "ইনপুট ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "cannot extract graphics devices"
#~ msgstr "গ্রাফিক্স ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "cannot extract sound devices"
#~ msgstr "শব্দের ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "cannot extract video devices"
#~ msgstr "ভিডিও ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "cannot extract host devices"
#~ msgstr "হোস্ট ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "cannot extract watchdog devices"
#~ msgstr "watchdog ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract memory balloon devices"
#~ msgstr "সিরিয়াল ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "bridge interfaces"
#~ msgstr "ব্রিজ ইন্টারফেস"
#~ msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
#~ msgstr "'%s'-র জন্য সংরক্ষণের ক্ষমতা পার্স করতে সমস্যা"
#~ msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
#~ msgstr "'%s'-র জন্য SCSI হোস্টের ক্ষমতা পার্স করতে সমস্যা"
#~ msgid "bad <source> spec"
#~ msgstr "<source> spec ত্রুটিপূর্ণ"
#~ msgid "cannot extract volume encryption secrets"
#~ msgstr "ভলিউমের এনক্রিপশনের গোপনীয় তথ্য উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't find interface with MAC address '%s' (netcf: %s - %s)"
#~ msgstr "%s MAC ঠিকানা সহ কোনো ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to undefine interface %s (netcf: %s - %s)"
#~ msgstr "%s ইন্টারফেসের ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#~ msgid "Cannot wait for '%s'"
#~ msgstr "'%s'-র জন্য অপেক্ষা করা সম্ভব নয়"
#~ msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
#~ msgstr "প্রারম্ভকালে '%s' ধারণকারী অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে"
#~ msgid "Reloading iptables rules"
#~ msgstr "iptables-র নিয়মাবলী পুনরায় লোড করা হচ্ছে"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting up network '%s'"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' বন্ধ করা হচ্ছে"
#~ msgid "Shutting down network '%s'"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' বন্ধ করা হচ্ছে"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating network '%s'"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' বন্ধ করা হচ্ছে"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining network '%s'"
#~ msgstr "একটি নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা লিখুন।"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining network '%s'"
#~ msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"
#~ msgid "Could not exec %s"
#~ msgstr "%s সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining domain '%s'"
#~ msgstr "ডোমেইন '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating domain '%s'"
#~ msgstr "ডোমেইন '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining domain '%s'"
#~ msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#~ msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
#~ msgstr "QEMU argv সিন্টেক্স %s নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
#~ msgstr "দূরবর্তী libvirtd-র মধ্যে মাইগ্রেশন সংক্রান্ত তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
#~ msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
#~ msgstr "'%s' থেকে Qemu-র সংস্করণ উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
#~ msgstr "JSON doc '%s' পার্স করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
#~ msgstr "%s/%s.log লগ-ফাইলের নাম নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
#~ msgstr "%s-এ SIGTERM পাঠানো যায়নি (%d)"
#, fuzzy
#~ msgid "remoteDomainGetMemoryParameters: unknown parameter type"
#~ msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: পরামিতির ধরন অজানা"
#, fuzzy
#~ msgid "remoteDomainGetBlkioParameters: unknown parameter type"
#~ msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: পরামিতির ধরন অজানা"
#~ msgid "too many remote domain names: %d > %d"
#~ msgstr "অত্যাধিক দূরবর্তী ডোমেইনের নাম: %d > %d"
#~ msgid ""
#~ "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
#~ "limit"
#~ msgstr ""
#~ "remoteDomainGetSchedulerParameters: প্রাপ্ত পরামিতির সংখ্যা, সর্বাধিক সংখ্যা "
#~ "থেকে বেশি"
#~ msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
#~ msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: পরামিতির ধরন অজানা"
#~ msgid "too many remote networks: %d > %d"
#~ msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক দূরবর্তী নেটওয়ার্ক: %d > %d"
#~ msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
#~ msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক দূরবর্তী ইন্টারফেস: %d > %d"
#~ msgid "too many storage pools requested"
#~ msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক সংগ্রহের পুলের অনুরোধ করা হয়েছে"
#~ msgid "too many storage pools received"
#~ msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক সংগ্রহের পুল প্রাপ্ত হয়েছে"
#~ msgid "too many storage volumes requested"
#~ msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক সংগ্রহের ভলিউম অনুরোধ করা হয়েছে"
#~ msgid "too many storage volumes received"
#~ msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক সংগ্রহের ভলিউম প্রাপ্ত হয়েছে"
#~ msgid "too many device names received"
#~ msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ডিভাইসের নাম প্রাপ্ত হয়েছে"
#~ msgid "too many capability names requested"
#~ msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ক্ষমতার নামের অনুরোধ করা হয়েছে"
#~ msgid "too many capability names received"
#~ msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ক্ষমতার নাম প্রাপ্ত হয়েছে"
#~ msgid "marking cb for deletion"
#~ msgstr "মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে cb চিহ্নিত করা হচ্ছে"
#~ msgid "removing cb from list"
#~ msgstr "তালিকা থেকে cb মুছে ফেলা হবে"
#~ msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
#~ msgstr "অত্যাধিক দূরবর্তী গোপনীয় UUID: %d > %d"
#, fuzzy
#~ msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
#~ msgstr "অত্যাধিক দূরবর্তী ডোমেইনের নাম: %d > %d"
#, fuzzy
#~ msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
#~ msgstr "অত্যাধিক দূরবর্তী ডোমেইনের নাম: %d > %d"
#~ msgid "marshalling args"
#~ msgstr "আর্গুমেন্ট মার্শাল করা হবে"
#~ msgid "unmarshalling ret"
#~ msgstr "ret আন-মার্শাল করা হবে"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to reap virt-aa-helper pid %lu"
#~ msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected status from virt-aa-helper pid %lu: %s"
#~ msgstr ""
#~ "virt-aa-helper %d pid %lu থেকে প্রস্থানকালে উৎপন্ন অবস্থা নির্দেশক মান "
#~ "প্রত্যাশিত নয়"
#, fuzzy
#~ msgid "could not get XML error"
#~ msgstr "ডিরেক্টরি %s খুলতে ব্যর্থ"
#~ msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
#~ msgstr "gid-র মান %u রূপে ধার্য করার পূর্বে %s নির্মাণ করা আবশ্যক"
#~ msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
#~ msgstr "uid-র মান %u রূপে ধার্য করার পূর্বে %s নির্মাণ করা আবশ্যক"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read '%s -h' output"
#~ msgstr "%s সহায়তার ফলাফল পড়তে ব্যর্থ"
#~ msgid "failed to wait for command '%s'"
#~ msgstr "'%s' কমান্ডের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "command did not exit cleanly"
#~ msgstr "কমান্ডটি সঠিকরূপে সমাপ্ত হয়নি"
#~ msgid "non-zero exit status from command %d"
#~ msgstr "%d কমান্ডের প্রস্থান থেকে প্রাপ্ত অবস্থাসূচক মান শূণ্য নয়"
#~ msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' সঞ্চালন করতে ব্যর্থ। IQN '%s' বিশিষ্ট্য উপস্থিত ইন্টারফেস অনুসন্ধান করার সময় "
#~ "এই ব্যর্থতা"
#, fuzzy
#~ msgid "iscsiadm command failed"
#~ msgstr "lvs কমান্ড বিফল"
#, fuzzy
#~ msgid "iscsiadm sendtargets command failed with exitstatus %d"
#~ msgstr "প্রস্থানকালে %d অবস্থাসূচক মান সহ lvs কমান্ড ব্যর্থ হয়েছে"
#~ msgid "lvs command failed"
#~ msgstr "lvs কমান্ড বিফল"
#~ msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
#~ msgstr "প্রস্থানকালে %d অবস্থাসূচক মান সহ lvs কমান্ড ব্যর্থ হয়েছে"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating storage pool '%s'"
#~ msgstr "পুল '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining storage pool '%s'"
#~ msgstr "পুল '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining storage pool '%s'"
#~ msgstr "সংগ্রহের পুলের অজানা ধরন %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting up storage pool '%s'"
#~ msgstr "পুল '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down storage pool '%s'"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' বন্ধ করা হচ্ছে"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting storage pool '%s'"
#~ msgstr "পুল '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating volume '%s' in storage pool '%s'"
#~ msgstr "VM '%s' autostart করতে ব্যর্থ: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting volume '%s' from storage pool '%s'"
#~ msgstr "'%s' পুলের জন্য নোড vol তালিকা"
#~ msgid "node vol list for pool '%s'"
#~ msgstr "'%s' পুলের জন্য নোড vol তালিকা"
#~ msgid "loading host definition file '%s'"
#~ msgstr "হোস্ট ব্যাখ্যাকারী ফাইল '%s' লোড করা হচ্ছে"
#~ msgid "Invalid XML in file '%s'"
#~ msgstr "'%s' ফাইলের মধ্যে অবৈধ XML উপস্থিত রয়েছে"
#~ msgid "node cpu numa nodes"
#~ msgstr "নোডের cpu-র numa নোড"
#~ msgid "node cpu cores"
#~ msgstr "নোডের cpu-র কোর"
#~ msgid "node active cpu"
#~ msgstr "নোডে সক্রিয় cpu"
#~ msgid "node cpu mhz"
#~ msgstr "নোডের cpu-র mhz মাত্রা"
#~ msgid "node memory"
#~ msgstr "নোডের মেমরি"
#~ msgid "node domain list"
#~ msgstr "নোডের ডোমেইন তালিকা"
#~ msgid "node network list"
#~ msgstr "নোড নেটওয়ার্কে তালিকা"
#~ msgid "node interface list"
#~ msgstr "নোড ইন্টারফেসের তালিকা"
#~ msgid "node pool list"
#~ msgstr "নোডের পুলের তালিকা"
#~ msgid "node device list"
#~ msgstr "নোডের ডিভাইসের তালিকা"
#~ msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
#~ msgstr ""
#~ "IFF_VNET_HDR সক্রিয় করা হচ্ছে না; TUNGETFEATURES ioctl() কার্যকরী করা হয়নি"
#~ msgid ""
#~ "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
#~ msgstr ""
#~ "IFF_VNET_HDR সক্রিয় করা হচ্ছে না; TUNGETFEATURES ioctl() দ্বারা IFF_VNET_HDR-"
#~ "র উপস্থিতি সনাক্ত করা যায়নি"
#~ msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
#~ msgstr "IFF_VNET_HDR সক্রিয় করা হচ্ছে না; TUNGETIFF ioctl() কার্যকরী করা হয়নি"
#~ msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
#~ msgstr "IFF_VNET_HDR সক্রিয় করা হচ্ছে"
#~ msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
#~ msgstr "IFF_VNET_HDR সক্রিয় করা হচ্ছে না; বিল্ড করার সময় নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে"
#, fuzzy
#~ msgid "Intermediate daemon process status unexpected: %s"
#~ msgstr "%d অবস্থার সংকেত উৎপন্ন করে মধ্যবর্তী ডেমন প্রস্থান করেছে।"
#, fuzzy
#~ msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32"
#~ msgstr "Win32-র মধ্যে %s বাস্তবায়িত হয়নি"
#, fuzzy
#~ msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32"
#~ msgstr "Win32-র মধ্যে %s বাস্তবায়িত হয়নি"
#~ msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
#~ msgstr "gid %u, '%s' নির্মাণের সময় নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
#~ msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
#~ msgstr "uid %u, '%s' নির্মাণের সময় নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
#~ msgid "sysconf failed"
#~ msgstr "sysconf বিফল"
#~ msgid "XML description not well formed or invalid"
#~ msgstr "XML বিবরণ সঠিকরূপে গঠিত নয় অথবা বৈধ নয়"
#~ msgid "unknown device"
#~ msgstr "অজানা ডিভাইস"
#~ msgid "Unable to verify current MemorySize"
#~ msgstr "বর্তমানMemorySize পরীক্ষা করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "cannot construct config file path"
#~ msgstr "কনফিগ ফাইলের পাথ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
#~ msgstr "কনফিগ ফাইল '%s/%s'-র নাম অত্যাধিক লম্বা"
#~ msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় লিংকের পাথ '%s/%s' অত্যাধিক লম্বা"
#~ msgid "cannot construct autostart link path"
#~ msgstr "autostart-র লিংক পাথ নির্মাণ করা সম্ভব নয়"
#~ msgid "path too long"
#~ msgstr "পাথ অত্যাধিক লম্বা"
#~ msgid "cannot get current directory"
#~ msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to determine volume's key."
#~ msgstr "হোস্ট-নেম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "disk profile name exceeds maximum length"
#~ msgstr "নিরাপত্তার লেবেলের মাপ সর্বাধিক মাপের থেকে বেশি: %d"
#~ msgid "Script %s too big for destination"
#~ msgstr "গন্তব্যের ক্ষেত্রে স্ক্রিপ্ট %s অত্যাধিক বড়"
#~ msgid "Unable to shrink current MemorySize"
#~ msgstr "বর্তমান MemorySize হ্রাস করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Non-blocking I/O is not supported on %s"
#~ msgstr "dom0-র জন্য domainBlockPeek সমর্থিত নয়"
#~ msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
#~ msgstr "OpenNebula-তে ভার্চুয়াল মেশিন প্রেরণ করতে সমস্যা"
#~ msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
#~ msgstr "'%s' id সহ একটি OpenNebulaVM বর্তমানে সক্রিয় রয়েছে: %d "
#~ msgid "Wrong state to perform action"
#~ msgstr "কর্ম সঞ্চালনের জন্য সঠিক অবস্থায় নয়"
#~ msgid "failed to fork child to read '%s'"
#~ msgstr "'%s' পড়ার জন্য চাইল্ড fork করতে বিফল"
#~ msgid "failed in parent after forking child to read '%s'"
#~ msgstr "'%s' পড়ার জন্য চাইল fork করার পরে ঊর্ধ্বতন প্রসেসে বিফলতা"
#~ msgid "failed in child after forking to read '%s'"
#~ msgstr "'%s' পড়ার জন্য fork করার পরে চাইল্ডে প্রসেসে বিফলতা"
#~ msgid "cannot open '%s' as uid %d"
#~ msgstr "'%s'-কে uid %d রূপে খুলতে ব্যর্থ"
#~ msgid "child failed reading from '%s'"
#~ msgstr "'%s' থেকে পড়ার সময় চাইল্ডে বিফলতা"
#~ msgid "failed to wait for process reading '%s'"
#~ msgstr "'%s' পড়ার জন্য প্রযোজ্য প্রসেসের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "child process returned error reading '%s'"
#~ msgstr "'%s' পড়ার সময় চাইল্ড প্রসেস থেকে ত্রুটি প্রাপ্ত হয়েছে"
#~ msgid "failed to close new file '%s'"
#~ msgstr "নতুন ফাইল '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "child failed to close new file '%s'"
#~ msgstr "চাইল্ড দ্বারা '%s' নতুন ফাইল বন্ধ করা সম্ভব হয়নি"
#~ msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
#~ msgstr "Policy kit দ্বারা %s কর্ম pid %d, uid %d প্রতিরোধ করা হয়েছে, ফলাফল: %d"
#~ msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
#~ msgstr "qemu %d pid %lu থেকে প্রস্থানকালে উৎপন্ন অবস্থা নির্দেশক মান প্রত্যাশিত নয়"
#~ msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
#~ msgstr ""
#~ "'%s', শূণ্য ব্যাতীত %d অবস্থাসূচক মান ও %d সিগ্যাল উৎপন্ন করে প্রস্থান করেছে: %s"
#~ msgid "Failed to set group ID to %d"
#~ msgstr "গ্রুপ ID-কে %d রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "Failed to restore group ID to %d"
#~ msgstr "গ্রুপ ID, %d রূপে পুনরায় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
#~ msgstr "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
#~ msgid "failed to add domain to connection hash table"
#~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমেইন যোগ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "domain missing from connection hash table"
#~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমেইন অনুপস্থিত"
#~ msgid "failed to add network to connection hash table"
#~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে নেটওয়ার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "network missing from connection hash table"
#~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে নেটওয়ার্ক অনুপস্থিত"
#~ msgid ""
#~ "Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
#~ "lengths."
#~ msgstr "ভিন্ন দৈর্ঘ্যের কারণে mac ঠিকানাটি %s থেকে %s-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
#~ msgid "interface missing from connection hash table"
#~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ইন্টারফেস অনুপস্থিত"
#~ msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
#~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে স্টোরেজ পুল যোগ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "pool missing from connection hash table"
#~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে পুল অনুপস্থিত"
#~ msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
#~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে স্টোরেজ vol যোগ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "vol missing from connection hash table"
#~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে vol অনুপস্থিত"
#~ msgid "failed to add node dev to conn hash table"
#~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে স্টোরেজ dev যোগ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "dev missing from connection hash table"
#~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে dev অনুপস্থিত"
#~ msgid "failed to add secret to conn hash table"
#~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে গোপনীয় তথ্য যোগ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "secret missing from connection hash table"
#~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে গোপনীয় তথ্য অনুপস্থিত"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
#~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে নেটওয়ার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
#~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে গোপনীয় তথ্য যোগ করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "snapshot missing from domain hash table"
#~ msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে পুল অনুপস্থিত"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not retrieve host system"
#~ msgstr "বর্তমান সময় প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not retrieve compute resource of host system"
#~ msgstr "ফাইল-সিস্টেমের উৎস ডিরেক্টরি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
#~ msgstr "ধারণকারী %d-র জন্য waitpid অপেক্ষা করতে ব্যর্থ: %d"
#~ msgid "Failed to kill pid %d"
#~ msgstr "pid %d kill করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
#~ msgstr "veth ডিভাইসের জুটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)"
#~ msgstr "%s ইন্টারফেসকে ns %d-এ স্থানান্তর করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot start dhcp daemon without IPv4 address for server"
#~ msgstr "সার্ভারের IP ঠিকানা বিনা dhcp ডেমন আরম্ভ করা সম্ভব নয়"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set netmask on bridge '%s'"
#~ msgstr "'%s' ব্রিজের নেটমাস্ক '%s'-এ নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "udev দ্বারা চিহ্নিত করা হয়েছে যে '%s' ডিভাইসের ক্ষেত্রে sysfs attr '%s' "
#~ "উপস্থিত নেই"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device type %d"
#~ msgstr "PCI ডিভাইস '%s'-কে %s-এ বাইন্ড করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "virAsprintf failed"
#~ msgstr "virAsprintf বিফল"
#~ msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
#~ msgstr "'qemu -M ?' ফলাফল পড়তে ব্যর্থ"
#~ msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
#~ msgstr "QEMU সমর্থনকারী CPU মডেল পড়তে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read %s pci-assign device output"
#~ msgstr "%s সহায়তার ফলাফল পড়তে ব্যর্থ"
#~ msgid "Unable to read %s help output"
#~ msgstr "%s সহায়তার ফলাফল পড়তে ব্যর্থ"
#~ msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'"
#~ msgstr "setuid(%d)-কে '%s' পড়ার জন্য নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
#~ msgid ""
#~ "network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix "
#~ "socket monitor"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' ধরনের নেটওয়ার্ক ডিভাইস সংযুক্ত করা সম্ভব নয়: qemu দ্বারা unix সকেট মনিটর "
#~ "ব্যবহার করা হচ্ছে না"
#~ msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
#~ msgstr ""
#~ "গন্তব্যস্থলের qemu-র সংস্করণ অতিরমাত্রায় পুরোনো ও টানেল করা মাইগ্রেশন সমর্থন করতে "
#~ "সক্ষম নয়"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
#~ msgstr "'%s' সিমলিংক '%s'-এ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
#~ msgstr "%s: DOI '%s'-র মাপ, সর্বাধিক লম্বা মাপ %d-র চেয়ে বেশি"
#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
#~ msgstr "'%s' কমান্ডটি '%s' কর্ম সহযোগে সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "cannot remove PV device '%s'"
#~ msgstr "PV ডিভাইস '%s' সরিয়ে ফেলতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to create pipe for hook input"
#~ msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to write to pipe for hook input"
#~ msgstr "pipe-এ লিখতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to close pipe for hook input"
#~ msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute %s hook script"
#~ msgstr "%s-কে %s-এ ধার্য করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to wait for '%s'"
#~ msgstr "'%s' কমান্ডের জন্য অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to fork libvirt_proxy"
#~ msgstr "libvirtd বাইনারি অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "failed to write proxy request"
#~ msgstr "প্রক্সির অনুরোধ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
#~ msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: %d বাইট প্রাপ্ত, সর্বমোট %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
#~ msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: প্রত্যাশিত %d বাইট, প্রাপ্ত %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
#~ msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: প্রাপ্ত %d বাইট প্যাকেট\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
#~ msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: ভুলভাবে গঠিত প্যাকেট\n"
#~ msgid "Cannot get domain details"
#~ msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত বিবরণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "unable to open tty %s: %s"
#~ msgstr "tty %s খুলতে ব্যর্থ: %s"
#~ msgid "failure waiting for I/O: %s"
#~ msgstr "ইনপুট/আউটপুটের অপেক্ষায় বিফলতা: %s"
#~ msgid "failure reading input: %s"
#~ msgstr "ইনপুট পড়তে বিফলতা: %s"
#~ msgid "failure writing output: %s"
#~ msgstr "আউটপুট লিখতে বিফলতা: %s"
#~ msgid "Failed to get connection hostname"
#~ msgstr "সংযোগের হোস্ট-নেম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "Cannot connect to a remote console device"
#~ msgstr "সূরবর্তী কনসোল ডিভাইসের সাথে সংযোগ স্থাপন করা সম্ভব নয়"
#~ msgid "network name, id or uuid"
#~ msgstr "নেটওয়ার্কের নাম, id অথবা uuid"
#~ msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
#~ msgstr "virAsprintf: সম্পাদনার কমান্ড নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
#~ msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"